- Graco
- 3A7261F, Pompe à membrane haute qualité sanitaire 3250 SaniForce, Liste de réparation / pièces
- Manuel du propriétaire
Graco 3A7261F, Pompe à membrane haute qualité sanitaire 3250 SaniForce, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels30 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
30
Liste de réparation / pièces Pompe à membrane haute qualité sanitaire 3250 SaniForce® 3A7261F Pour une utilisation dans les applications sanitaires. Non homologuée pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe. Pour un usage professionnel uniquement. Instructions de sécurité importantes Lisez tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel. Conservez ces instructions. Pression de service de fluide maximum 100 psi (0,7 MPa, 6,9 bar) Pression d’entrée d’air maximum 100 psi (0,7 MPa, 6,9 bar) PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY. FR Contents Manuels connexes.............................................. 2 Avertissements................................................... 3 Tableau des numéros de configuration................. 5 Informations de commande ................................. 6 Guide de dépannage .......................................... 7 Réparation ......................................................... 9 Procédure de décompression ....................... 9 Réparation ou remplacement de la vanne d’air ............................................... 9 Réparation du clapet anti-retour .................... 12 Réparation de la membrane standard............ 13 Réparation de membrane surmoulée............. 15 Réparation de la section centrale .................. 18 Détecteurs de fuite ....................................... 19 Pièces ............................................................... 20 Membranes ................................................. 25 Spécifications techniques .................................... 28 Manuels connexes Numéro de manuel Titre 3A6779 Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement 2 3A7261E Avertissements Avertissements Les avertissements présentés dans ce chapitre concernent à la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces Avertissements. Les symboles de danger et des avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Le solvant s’écoulant dans l’équipement peut générer des étincelles d’électricité statique. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion : • Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources potentielles d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique). • Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de mise terre. à la terre • Veiller à ce que la zone de travail soit toujours exempte de débris, comme des solvants, des chiffons et de l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, évitez de brancher (ou de débrancher) des cordons d’alimentation et d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur électrique. • N'utiliser que des conduites de fluide mises à la terre. • En cas d’étincelles d’électricité statique, cessez immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de recevoir une décharge. Ne pas l’utiliser tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche. • Orienter l’échappement loin de toutes les sources potentielles d’incendie. En cas de rupture de la membrane, du fluide risque de s’échapper en même temps que de l’air. RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Du fluide s’échappant de l’équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures. • Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la pulvérisation/distribution et avant de nettoyer, de vérifier ou d’effectuer l’entretien de l’équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les conduites de fluide, les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. 3A7261E 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles. • Ne pas utiliser l’unité en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du fabricant de liquides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériau, demander la fiche de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur. • Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifiez l'équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. • Ne jamais altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. • S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre distributeur. • Acheminez les conduites de fluide et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Évitez de tordre ou de plier excessivement les conduites de fluide. Ne les utilisez pas pour tirer l’équipement. • Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail. • Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité. RISQUES RELATIFS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Consulter la fiche de données de sécurité (FDS) des fluides utilisés pour prendre connaissance des risques spécifiques. • Orienter l’échappement hors de la zone de travail. Si la membrane est déchirée, le fluide peut s'échapper dans l'air. • Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter des brûlures graves : • Ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de fumées toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • des lunettes de protection et une protection auditive. • Des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés par le fabricant de fluides et de solvants. 4 3A7261E Tableau des numéros de configuration Tableau des numéros de configuration Recherchez le numéro de configuration inscrit sur la plaque d’identification (ID) de la pompe. Utilisez la matrice suivante pour définir les composants de votre pompe. Lorsque vous recevez votre pompe, notez la référence à 9 caractères qui se trouve sur le carton d’expédition (p. ex., SP3F.0014) : _____________ Notez également le numéro de configuration sur la plaque d’identification de la pompe pour faciliter la commande de pièces de rechange : _____________________________________ Exemple de numéro de configuration : 3250HS.PP01ASSASSPTSPEP21 3250 HS P P01A SSA Modèle Matériau de la EnMatériau de la section Colde partie en contact traîne- centrale et de la vanne lecteurs pompe avec le produit ment d’air SS PT SP Sièges Clapets Membranes EP 21 Joints Certification REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifiez auprès de votre fournisseur local. Pomp- Matériau de la partie en Type e contact avec le produit d’entraînement 3250 3A Conformité 3-A P Pneumatique HS Haute qualité sanitaire PH Secteur pharmaceutique Matériau de la section centrale Collecteurs et de la vanne d’air SSA Acier inoxydable, P01A Polypropylène Tri-Clamp, horizontal P02A Polypropylène, SSB Acier inoxydable, DIN, horizontal détecteur de fuite P03A Polypropylène, PH PP1A Polypropylène, membranes PS PP2A Polypropylène, détecteur de fuite, membranes PS PP3A Polypropylène, PH, membranes PS Matériau des sièges Clapets SS Bille, acier inoxydable 316 BN Buna-N CR Bille EO EPDM surmoulé EP EP FK PT SP 3A7261E Joints Matériau des membranes BN Buna-N polychloroprène EPDM FK Fluoroélastomère FKM Bille PS PTFE/Santofluoroélastomère prene FKM Bille PTFE SP Santoprene Bille en Santoprene BN FK Certification 21 EN 10204, type 2.1 EPDM 31 EN 10204, type 3.1 Buna-N FKM 5 Informations de commande Homologations Les matériaux de membrane codés EO, PO, ou PS associés à des clapets anti-retour à bille PT sont conformes à : EC 1935/2004 Les matériaux de membrane codés EO ou PS associés à des clapets anti-retour à bille PT sont conformes à : Classe VI Tous les modèles sont homologués : Tous les matériaux en contact avec le produit sont conformes aux normes de la FDA et répondent au règlement fédéral des États-Unis (Code of Federal Regulations - CFR). Informations de commande Pour trouver votre distributeur le plus proche Visitez le site www.graco.com Pour configurer une nouvelle pompe Merci d’appeler votre distributeur. OU www.graco.com.. Recherchez le sélecteur. Utilisez l’outil de sélection en ligne de pompe à membrane sur www.graco.com Pour commander des pièces de rechange Merci d’appeler votre distributeur. 6 3A7261E Guide de dépannage Guide de dépannage • Suivez la Procédure de décompression, page 9 avant toute vérification ou entretien de l’équipement. • Passez en revue tous les problèmes possibles et leurs causes avant de procéder au démontage. Problème Cause Solution La pompe tourne mal au calage ou ne parvient pas à maintenir la pression au calage. Clapets ou siège usés. Remplacer. La pompe s’enclenche mais ne s’amorce pas. La pompe fonctionne trop rapidement, provoquant une cavitation avant l’amorçage. Réduir la pression d’entrée d’air. La bille du clapet anti-retour est très usée ou bloquée dans son siège ou dans le collecteur. Remplacer la bille et le siège. Siège très usé. Remplacer la bille et le siège. La sortie ou l’entrée est obstruée. Déboucher. Soupape d'admission ou de sortie fermée. Ouvrir. Raccords d’entrée ou collecteurs desserrés. Resserrer le collier. Joints du collecteur endommagés. Remplacer les joints. La vanne d’air est bloquée ou encrassée. Démonter et nettoyer la vanne d’air. Utiliser de l’air filtré. La bille du clapet anti-retour est très usée, elle est coincée dans un siège ou un collecteur. Remplacer la bille et le siège. La bille du clapet anti-retour est bloquée dans son siège en raison d’une surpression. Appliquez la Procédure de décompression, page 9 . Démontez l’ensemble de clapet anti-retour à bille et recherchez d’éventuels dommages. Vanne de distribution obstruée. Appliquez la Procédure de décompression, page 9 . Déboucher la vanne. La vanne pilote est usée, endommagée ou bouchée. Remplacer la vanne pilote. Le joint de la vanne d'air est endommagé. Remplacer le joint. Le détecteur de fuite a activé une électrovanne d’arrêt. Rechercher la défaillance et réinitialiser le détecteur de fuite. Joints d’axe usés ou endommagés. Remplacer les joints. La conduite d’aspiration est desserrée. Serrer. Membrane déchirée. Remplacer. Voir la procédure de réparation pour membrane standard ou surmoulée. Un boulon de l’axe de la membrane est desserré. Serrer. Collecteur d’entrée desserré, joint entre le collecteur et le siège endommagé, joints endommagés. Serrer les colliers du collecteur ou remplacer les joints ou les sièges. La pompe ne fonctionne pas ou effectue un cycle, puis s’arrête. Présence de bulles d’air dans le fluide. 3A7261E 7 Guide de dépannage Problème Cause Solution Réduction des performances des pompes. Conduite d’aspiration obstruée. Examiner et nettoyer la conduite. Les billes du clapet anti-retour sont collantes ou fuient. Nettoyer remplacer. Membrane déchirée. Remplacer. Voir la procédure de réparation pour membrane standard ou surmoulée. Vannes pilotes endommagées ou usées. Remplacer les vannes pilotes. Vanne d'air endommagée. Remplacer la vanne d’air. Le joint de la vanne d'air est endommagé. Remplacer le joint de la vanne d’air. Arrivée d'air erratique. Remplacer l'arrivée d'air. Le silencieux d’échappement est givré. Utiliser une arrivée d'air plus sèche. L’échappement est réduit. Retirer l’obstacle. Collier sanitaire desserré. Resserrer le collier. Joint d’étanchéité endommagé ou usé. Remplacer le joint. Désalignement de la conduite de fluide ou du flexible d’entrée/sortie. Utiliser des conduites de fluide souples au niveau de l’entrée et de la sortie de la pompe. Le joint n'est pas étanche. Installer des joints de couvercle à air correspondant au type de membrane utilisé. Voir la liste des pièces pour connaître les joints corrects. Membrane déchirée. Remplacer. Voir la procédure de réparation pour membrane standard ou surmoulée. Plaque de membrane desserrée. Resserrer ou remplacer. Voir la procédure de réparation pour membrane standard ou surmoulée. Coupelle ou plaque de vanne d'air usée. Remplacer. Joint de vanne d’air endommagé. Remplacer le joint. Vanne pilote endommagée. Remplacer les vannes pilotes. Joints d’axe usés. Remplacer. Voir la procédure de réparation pour membrane standard ou surmoulée. La vanne d'air ou le couvercle de fluide se détache. Serrer. Membrane endommagée. Remplacer la membrane. Le joint de la vanne d'air est endommagé. Remplacer le joint. Le joint de couvercle à air est endommagé. Remplacer le joint. La pompe laisse échapper du fluide à l’extérieur par les joints. Collecteurs desserrés, joint entre le collecteur et le siège endommagé, joints endommagés. Serrer les colliers du collecteur ou remplacer les sièges ou les colliers. Cliquetis. Les billes du clapet anti-retour ne se positionnent pas correctement/proprement à cause d’un déséquilibre entre les tailles de la conduite d’entrée et de la sortie de fluide. Le bruit s’accentue avec les fluides à faible viscosité. Réduire la taille/diamètre de la conduite d’entrée par rapport à la sortie. Le diamètre de la conduite de sortie ne doit pas dépasser celui de la pompe. Fuite au niveau du raccord sanitaire d’entrée ou de sortie. Présence de fluide dans l’air d’échappement. La pompe évacue trop d’air au calage. La pompe laisse échapper du fluide à l’extérieur. 8 3A7261E Réparation Réparation Procédure de décompression Suivre la procédure de décompression chaque fois que ce symbole s'affiche. 3. Retirez les écrous (105). Démontez la vanne d’air et le joint (103). 4. Pour réparer la vanne d’air, consultez la section Démontage de la vanne d’air, page 9 . Pour installer une vanne d’air de rechange, passez à l’étape suivante. 5. Alignez le nouveau joint de la vanne d’air (103) sur le boîtier central puis fixez-la. Serrez les écrous de la vanne d’air (105) à un couple de 45–55 po.-lb (5–6,2 N•m), suivant un motif croisé. 6. Reconnectez la conduite d’alimentation en air du moteur. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter des blessures graves provoquées par du fluide sous pression, comme des éclaboussures, suivre la Procédure de décompression lorsque l’on arrête la pulvérisation et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l'équipement. 1. Fermer la vanne d'air principale (A) pour couper l'air à la pompe. 2. Ouvrir toutes les vannes de fluide de sortie pour relâcher la pression du fluide de la pompe. a. Pour les applications de transfert simples, ouvrir soit la vanne d'arrêt de fluide (J), soit la vanne de vidange (K). b. Pour les applications de circulation, s'assurer que la vanne d'arrêt de fluide (J) est fermée et ouvrir la vanne de vidange (K). Réparation ou remplacement de la vanne d’air Remplacement des joints ou reconstruction de la vanne d’air REMARQUE : Des kits de réparation sont disponibles. Voir la section Pièces de Vanne d’air . Démontage de la vanne d’air 1. Retirer la vanne d'air de la section centrale. Voir les étapes 1 à 3 de Remplacement complet de la vanne d’air, page 9 . 2. Enlever les vis (104j). Retirer la plaque de vanne (104e), l'ensemble de la coupelle (104m, 104n, 104s), le ressort (104l) et l'ensemble de détente (104c). 3. Retirer la coupelle (104n) de la base (114m). Retirer le joint torique (104s) de la coupelle. Remplacement complet de la vanne d’air 1. Appliquez la Procédure de décompression, page 9. 2. Déconnectez la conduite d’alimentation en air du moteur. 3A7261E 4. Retirer le circlip (104k) de chaque extrémité de la vanne d'air. Utiliser le piston (104b) pour pousser les capuchons d’extrémité (104g) hors d’une extrémité. Enlever le joint de godet en U (104h). Tirer le piston par l'extrémité et retirer l'autre joint de godet en U (104h). Retirer l'autre capuchon d'extrémité (104g) et les joints toriques de couvercle (104f). 5. Retirer la came de détente (104d) du boîtier (104a) de la vanne d'air. 9 Réparation Remontage de la vanne d’air REMARQUE : Si les réparations impliquent le retrait des couvercles de fluide, procéder comme indiqué sur Remontage des membranes surmoulées, page 16, avant de remonter la vanne d'air. La configuration de la vanne d'air sera modifiée pour faciliter l'installation du couvercle de fluide. REMARQUE : Appliquer une graisse à base de lithium pour lubrifier lorsque cela est requis. Commandez la référence Graco PN 111920. 1. Utilisez toutes les pièces contenues dans les kits de réparation. Nettoyer les autres pièces et vérifier si elles sont endommagées. Remplacer si nécessaire. 2. Graisser la came de détente (104d) et la monter dans le boîtier (104a). 3. Graisser les coupelles en U (104h) et les monter sur le piston en plaçant les lèvres vers le centre du piston. 4. Graisser les deux extrémités du piston (104b) et l'alésage du boîtier. Installer le piston dans le boîtier (104a), en plaçant le côté plat vers la coupelle (104n). Veiller à ne pas déchirer les coupelles en U (104g) lorsqu’on fait coulisser le piston dans le boîtier. 5. Graisser les nouveaux joints toriques (104f) et les monter sur les capuchons d'extrémité (104g). Installer les capuchons d’extrémité dans le boîtier. 6. Poser une bague de retenue (104k) à chaque extrémité pour tenir les capuchons d’extrémité en place. 1 2 3 Appliquer de la graisse au lithium. Les lèvres de la coupelle en U doivent être tournées vers le piston. Appliquer une graisse à base de lithium sur la surface de contact. LÉGENDE AI Entrée d’air 10 3A7261E Réparation 7. Lubrifier et monter l'ensemble de détente (104c) dans le piston. Monter le joint torique (104s) sur la coupelle (104n). Appliquer une fine couche de graisse sur la surface extérieure du joint torique et sur la surface intérieure correspondante de la base (104m). Orienter l’extrémité de la base équipée d’un aimant vers l’extrémité de la coupelle qui présente la plus grande découpe. Engager l’extrémité opposée des pièces. Laisser libre l’extrémité équipée de l’aimant. Incliner la base vers la coupelle et engager complètement les pièces en veillant à ce que le joint torique reste à sa place. Monter le ressort (104l) sur la saillie de la coupelle. Aligner l'aimant de la base par rapport à l'entrée d'air et installer l'ensemble de la coupelle. 8. Graisser les bords de la coupelle et placer la plaque de la vanne (104e). Aligner le petit trou qui se trouve sur la plaque par rapport à l'entrée d'air. Serrer les vis (104j) pour la maintenir en place. 3A7261E 11 Réparation anti--retour Réparation du clapet anti REMARQUE : Des kits de nouvelles billes de clapet anti-retour sont disponibles en différents matériaux. Des kits de joints sont également disponibles. 4. Retirez les colliers (23), les collecteurs (16), les joints d’étanchéité (18) et les clapets anti-retour (19, 20) restants. anti--retour Démontage du clapet anti 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 9 . Débranchez toutes les conduites de fluide et les conduites d’air. 2. Pour vidanger la pompe, tirez les goupilles à dégagement rapide du châssis (207) et tournez la pompe. Insérer les goupilles à dégagement rapide pour éviter toute rotation indésirable. REMARQUE : Après la vidange, tourner la pompe dans une position qui facilitera le démontage. Le support est équipé de verrous tous les 90 degré. 3. Retirer les colliers (23) du collecteur de sortie (17), puis retirer le collecteur de sortie. REMARQUE : Prendre garde en retirant le collecteur de sortie de ne pas endommager les composants du clapet anti-retour. 5. Nettoyez et inspectez les joints d’étanchéité, billes, butées de bille et surfaces d’assise à la recherche de dommages et remplacez-les si nécessaire. 6. Pour poursuivre le démontage de la membrane, voir Démontage des membranes standard, page 13. anti--retour Remontage des clapets anti REMARQUE : Lubrifier les colliers, les surfaces de fixation et les joints avec un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau. 1. Remonter les composants du clapet anti-retour dans l’ordre inverse. 2. Attachez de manière lâche les collecteurs sur les couvercles de fluide. Une fois tous les composants correctement alignés, serrez fermement les colliers à la main. 12 3A7261E Réparation Réparation de la membrane standard REMARQUE : Les membranes surmoulées sont recouvertes de Réparation de membrane surmoulée, page 15. 5. Démonter l’ensemble de membrane libre. 6. Retirer la plaque (12) avec le boulon (14), la membrane (10), la pièce d’appui (11) si présente et la plaque (9). Outils nécessaires : • • • • • Clé dynamométrique Clé de 18 mm Clé plate de 7/8" Extracteur de joint torique Graisse au lithium REMARQUE : Si les matériaux de la membrane sont modifiés, il pourrait être nécessaire de remplacer également le joint de la section centrale par certains types de membranes. Voir Membranes, page 25, pour connaître les joints du couvercle d’air concernés. Démontage des membranes standard REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la section Pièces. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 9. 2. Déposer les collecteurs et démonter les clapets anti-retour comme indiqué dans Réparation du clapet anti-retour, page 12. 3. Déposer les colliers (21) des couvercles de fluide (15), puis tirer les couvercles de fluide hors de la pompe. 4. Les couvercles de fluide retirés, maintenir les méplats des plaques (Y) de chaque ensemble de membrane à l'aide de deux clés de 18 mm et desserrer. Un ensemble de membrane va se dégager et l’autre restera attaché à l’axe. 3A7261E 7. Retirer l’autre ensemble de membrane et l’axe de membrane (24) du boîtier central (101). Maintenir les méplats de l’axe à l’aide d’une clé plate de 7/8" et retirer l’ensemble de membrane de l’axe. Démonter l’ensemble de membrane restant. 8. Contrôler l’état de l’axe (24) de la membrane pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé, vérifier les roulements (107) en place. Si les roulements sont endommagés, consultez la section Réparation de la section centrale, page 18. 9. Introduisez une pointe pour joint torique dans le boîtier central (101), accrochez les joints en coupelle (106) et sortez-les du boîtier. Cette opération peut se faire avec les roulements (107) en place. 10. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacer des pièces si nécessaire. 13 Réparation Remontage des membranes standard AVIS Après le remontage, laissez sécher le frein-filet pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Des boulons d’axe de membrane desserrés pourraient endommager la pompe. CONSEIL : Si vous réparez aussi la section centrale ou faites un entretien dessus, suivez Réparation de la section centrale, page 18 avant de remettre les membranes. 1. Lubrifiez et installez les coupelles en U (106) de l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier (101). 2. Montez la membrane (10), la pièce d’appui (11) s’il y en a une et la plaque (9) sur la plaque (12) avec la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9) doit être orientée vers la membrane. Veiller à ce que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) soit bien orienté vers le boîtier central. 6. À l’aide d’une clé de 18 mm, maintenez les méplats d’un ensemble de membrane et serrez l’autre à un couple de 81-94 N•m (60-70 pi-lb). REMARQUE : Appliquer un lubrifiant sanitaire, étanche, au collier (21) et à la surface de fixation du couvercle (15) pour faciliter l’assemblage. REMARQUE : Il pourrait être nécessaire de déplacer le couvercle de fluide lors de l'installation des collecteurs. Installer des colliers de couvercle suffisamment lâches pour permettre le mouvement du couvercle afin d'espacer et d'aligner les collecteurs. 7. Aligner les couvercles de fluide (15) et le boîtier central. Fixer les couvercles avec les colliers (21) et serrer à la main. REMARQUE : Utiliser un lubrifiant antigrippant de qualité alimentaire sur les filetages du collier pour faciliter l’assemblage. 8. Remonter les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme décrit dans Réparation du clapet anti-retour, page 12 REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous les ensembles de membrane. 1 Appliquer un adhésif frein-filet très résistant pour fixer la vis à la plaque de membrane si cela est nécessaire. 2 Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne du côté axe de la vis. 3. Visser l’ensemble de membrane monté dans l’axe (24) et serrer à la main. 4. Graisser la longueur de l’arbre de membrane (24) et le glisser à travers le boîtier (101). 5. Montez l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme décrit à l’étape 2. 14 3A7261E Réparation Réparation de membrane surmoulée Outils nécessaires : • Clé dynamométrique • Clé plate de 7/8" • Extracteur de joint torique • Outil d’installation de la membrane (16G876) • Graisse au lithium REMARQUE : Si les matériaux de la membrane sont modifiés, il pourrait être nécessaire de remplacer également le joint de la section centrale par certains types de membranes. Voir Membranes, page 25 pour les conduites de fluide et d'air concernées. Démontage des membranes surmoulées 6. Sortir l’ensemble de membrane opposé et l’axe (24) du boîtier central (101). Maintenir les méplats de l’axe à l’aide d’une clé plate de 7/8" et retirer la membrane et la plaque côté air de l’axe. 7. Contrôler l’état de l’axe (24) de la membrane pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé, vérifier les roulements (107) en place. Si les roulements sont endommagés, consultez la section Réparation de la section centrale, page 18. 8. Introduisez une pointe pour joint torique dans le boîtier central (101), accrochez les joints en coupelle (106) et sortez-les du boîtier. Cette opération peut se faire avec les roulements (107) en place. 9. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacer des pièces si nécessaire. REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la section Pièces. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 9. 2. Déposer les collecteurs et démonter les clapets anti-retour comme indiqué dans Réparation du clapet anti-retour, page 12. 3. Déposer les colliers (21) des couvercles de fluide (15), puis tirer les couvercles de fluide hors de la pompe. 4. Une fois les couvercles de fluide retirés, la dernière membrane côté pompe mise sous pression avec de l’air sera détachée de la section centrale/couvercle d’air. Cela vous permet de saisir les membranes. 5. Les membranes sont assemblées à la main. Pour desserrer, saisir fermement les deux membranes situées autour du bord extérieur et tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Un ensemble de membrane va se dégager et l’autre restera attaché à l’axe. Retirer la membrane libérée (10) et la plaque côté air (9). 3A7261E 15 Réparation Remontage des membranes surmoulées AVIS 3. Visser l’ensemble de membrane monté dans l’axe (24) et serrer à la main. Après le remontage, laissez sécher le frein-filet pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Des boulons d’axe de membrane desserrés pourraient endommager la pompe. 4. Graisser la longueur de l’arbre de membrane (24) et le glisser à travers le boîtier (101). CONSEIL : Si vous réparez aussi la section centrale ou faites un entretien dessus, suivez Réparation de la section centrale, page 18 avant de remettre les membranes. 1. Lubrifiez et installez les coupelles en U (106) de l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier (101). 2. Montez la plaque (9) sur la membrane (10) avec la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9) doit être orientée vers la membrane. Veiller à ce que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) soit bien orienté vers le boîtier central. REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous les ensembles de membrane. 5. Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme décrit à l’étape 2. 6. Saisir fermement les deux membranes au niveau des bords extérieurs et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au fond de l’axe. REMARQUE : Appliquer un lubrifiant sanitaire, étanche, au collier (21) et à la surface de fixation du couvercle (15) pour faciliter l’assemblage. REMARQUE : Il pourrait être nécessaire de déplacer le couvercle de fluide lors de l'installation des collecteurs. Installer des colliers de couvercle suffisamment lâches pour permettre le mouvement du couvercle afin d'espacer et d'aligner les collecteurs. REMARQUE : Utiliser un lubrifiant antigrippant de qualité alimentaire sur les filetages du collier pour faciliter l’assemblage. 7. Aligner les couvercles de fluide (15) et le boîtier central. Fixer les couvercles avec les colliers (21) et serrer à la main. Si, après l'installation du premier couvercle de fluide, la membrane opposée dépasse du boîtier central, laissant un espace entre le boîtier central et le second couvercle de fluide, n'essayer pas de forcer la membrane en position. Procéder plutôt comme suit dans Outil d’installation de la membrane, page 17, pour positionner la membrane et permettre l’installation du couvercle de fluide. 8. Remonter les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme décrit dans Réparation du clapet anti-retour, page 12 16 1 Appliquer un adhésif frein-filet très résistant pour fixer la vis à la plaque de membrane si cela est nécessaire. 2 Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne du côté axe de la vis. 3A7261E Réparation Outil d’installation de la membrane Afin de réduire les risques de blessures graves, ne jamais mettre les doigts ou la main entre le couvercle à air et la membrane. Si les réparations impliquent le retrait des capots à fluide, ces étapes faciliteront l’installation des capots à fluide. Le kit d’outil d’installation de la membrane 16G876 est disponible séparément. 1. Retirer les écrous de la vanne d'air (105), la vanne d'air (104) et le joint (103). 2. Lubrifiez la surface intérieure des colliers de couvercle avec un lubrifiant sanitaire étanche. Installez le capot et serrez sur le côté de la pompe avec la membrane contre le capot à air. Laissez le clamp légèrement serré mais assez lâche pour permettre une légère rotation du capot afin de pouvoir l’aligner avec les collecteurs d’entrée et de sortie. 4. Alimentez la pompe en air à basse pression, juste assez pour faire bouger la membrane. Utilisez environ 0,7 bar (10 psi, 0,07 MPa) pour les membranes standard ou 1,4 bar (20 psi, 0,14 MPa) pour les membranes surmoulées. L’air de l’atelier peut être utilisé. La membrane se décale de façon à ce que le second couvercle de fluide se mette correctement en place. Maintenir la pression d'air jusqu'à ce que le second couvercle de fluide soit installé. 5. Monter le couvercle de fluide et le collier restants. 6. Retirez l’arrivée d’air de la pompe. 7. Appliquer la Procédure de décompression, page 9 . Débrancher la vanne d'air et l'outil. 8. Retirez la vanne d’air et l’outil. 9. Si aucune autre réparation de la vanne d’air n’est nécessaire, installez le joint (103), la vanne d’air (104) et les écrous (105). Serrez les écrous à un couple de 45–55 po.-lb (5-6,2 N•m), suivant un motif croisé. 3. Placez l’outil d’installation de la membrane fourni de manière à ce que la flèche (A) pointe vers le côté de la pompe avec la membrane contre le capot d’air. Monter la vanne d'air (104) et les écrous (105). Serrer les écrous du couvercle de la vanne d’air. 3A7261E 17 Réparation Réparation de la section centrale Outils nécessaires : Remontage de la section centrale • Clé dynamométrique REMARQUE : Appliquer une graisse à base de lithium quand la lubrification est requise. Commandez la référence Graco PN 111920. • Clé à douille de 10 mm • Clé à douille de 9/16 in. • Extracteur de roulement • Extracteur de joint torique • Presse ou bloc et maillet Démontage de la partie centrale 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 9 . Débranchez toutes les conduites de fluide et les conduites d’air. 2. Suivre Démontage des membranes standard, page 13 ou Démontage des membranes surmoulées, page 15, selon le cas. 3. Retirer les vannes pilotes (111). 4. Utiliser une clé hexagonale 3/8 pour retirer deux boulons (113), puis retirer un couvercle d'air (110) et les goupilles d'alignement (108). Répéter l’opération pour l’autre couvercle d’air. 5. Contrôler l’état de l’axe (24) de la membrane pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé, vérifier les roulements (107) en place. S'ils sont endommagés, utiliser un extracteur de roulements pour les retirer. REMARQUE : Ne pas enlever les roulements intacts. 18 1. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacer des pièces si nécessaire. 2. Graisser et installer les coupelles en U de l'axe de la membrane (106) de sorte que les lèvres soient tournées vers l'extérieur du boîtier et vers le roulement derrière les coupelles. 3. Si les roulements de l'axe sont remplacés, insérer les nouveaux roulements (107) dans le logement central. À l’aide d’une presse ou d’un bloc et d’un maillet en caoutchouc, placer le roulement de sorte qu’il soit dans l’alignement de la surface du boîtier central. 4. Installer le couvercle d'air. a. Mettre un couvercle à air sur la table de travail. Installer les goupilles d'alignement (108) et un nouveau joint (109). b. Placer avec précaution la section centrale sur le couvercle à air. c. Installer l’autre jeu de goupilles d'alignement (108) et le joint (109) dans la section centrale. Abaisser l’autre couvercle à air sur le boîtier central. d. Appliquez un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les boulons (113). Installez deux boulons et serrez à un couple de 41-54 N•m (30-40 pi-lb). Retournez la pompe sur la table de travail et installez puis serrez les deux autres boulons. 5. Graisser et installer des vannes pilotes (111). Serrez à un couple de 20-25 po.-lb (2,3-2,8 N•m). Ne dépassez jamais le couple de serrage. 1 Appliquer de la graisse au lithium. 2 Les lèvres doivent être tournées vers l’extérieur du boîtier. 3 Serrez à un couple de 41-54 N•m (30-40 pi-lb). 4 Serrez à un couple de 2,3-2,8 N•m (20-25 po-lb). 3A7261E Réparation Détecteurs de fuite Les détecteurs de fuite sont des capteurs montés dans les capots d’air de la pompe pour surveiller les fuites de fluide causées par une rupture de la membrane. Les détecteurs de fuite sont fournis avec les pompes 3-A et peuvent être commandés séparément pour les autres pompes. Pour connaître les informations électriques et de configuration du capteur de fuite, reportez-vous au manuel du système de détection de fuites (3A6976). Kits de détection de fuites disponibles : 6. Pour installer un détecteur de fuite sur la pompe : a. Si le détecteur de fuite doit être installé dans la douille, le visser simplement à la main. REMARQUE : Si vous utilisez le détecteur de fuite ATEX, installez le joint torique sur le détecteur de fuite avant de le monter dans la douille. b. Si la douille n’est pas installée dans le couvercle de membrane côté air, la visser dans le couvercle de membrane côté air. Kit Désignation 17Z666 Kit, standard, non ATEX, 2 capteurs, 2 douilles ; fourni avec les pompes 3-A 17Z667 Kit, ATEX, 2 capteurs, 2 douilles, 2 joints toriques 7. Répéter les étapes 3 à 6 pour l’autre détecteur de fuite. 25P303 Kit, boîtier de contrôle de détection de fuites ; non homologué pour une utilisation dans un environnement ATEX Retrait du détecteur de fuite 25P305 c. Si le détecteur de fuite a été débranché de l’appareil de surveillance, rebrancher ses câbles à l’appareil de surveillance. Kit, support de montage du boîtier de commande de détection de fuites et matériel de montage Test du détecteur de fuite 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 9. 1. Se procurer un petit récipient contenant la matière pompée. 2. Noter les emplacements de connexion des fils du détecteur de fuite dans l’appareil de surveillance, puis débrancher les fils du détecteur de fuite. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 9. 3. Retirer le détecteur de fuite de la douille dans le couvercle de la membrane côté air. 3. Dévisser et retirer les deux douilles du détecteur de fuite (si des détecteurs de fuite sont installés) des couvercles de la membrane côté air. 4. Le cas échéant, répéter l’opération pour retirer l’autre détecteur de fuite de l’autre couvercle de la membrane côté air. 4. Pour chaque détecteur de fuite, plonger la douille, avec le détecteur de fuite toujours installé, dans le récipient de matériau, en l’orientant comme si elle était orientée dans le couvercle de membrane côté air. Observer si le détecteur de fuite capte la présence du matériau. 5. Si le détecteur de fuite a détecté le matériau avec succès, nettoyer la douille et le détecteur de fuite et les remettre en place comme décrit à l'étape 6. S'assurer que les deux détecteurs de fuite ont détecté le matériau avec succès avant l'installation. REMARQUE : Si le détecteur de fuite ne capte pas le matériau, vérifier s’il a échoué ou s’il est dans l’incapacité de détecter le matériau. 3A7261E Remontage du détecteur de fuite 1. Si le détecteur de fuite doit être installé dans la douille, le visser simplement à la main. REMARQUE : Si vous utilisez le détecteur de fuite ATEX, installez le joint torique sur le détecteur de fuite avant de le monter dans la douille. 2. Si la douille n’est pas installée dans le couvercle de membrane côté air, la visser dans le couvercle de membrane côté air. 3. S'il est retiré, rebrancher le câblage du détecteur de fuite à l'appareil de surveillance. 19 Pièces Pièces Modèle illustré SP3B.xxxx 20 3A7261E Pièces Référence simplifiée pour Pièces/Kits Utilisez ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consultez les pages mentionnées dans le tableau pour obtenir la description complète du contenu des kits. Réf. 1 Pièce ——— Kit ——— Description MODULE, entraînement; Voir 2 ——— 25P490 CHÂSSIS ; Voir Qté. 1 Réf. 19 page 22 1 page 26 3 15D008 25P490 4 ——— 25P490 9 189298 ——— BOULON, fixation du châssis ENTRETOISE, raccordement châssis PLAQUE, côté air 4 4 Pièce Kit ——— 25T447 Description Qté. 1 BILLES, clapet anti-retour ; lot de 4 EPDM ——— 25P566 PTFE ——— 25P568 Santoprene ——— 25P569 Buna-N ——— 25P570 Fluoroélastomère ——— 25P571 Polychloroprène 25P101 25P107 ARRÊT, bille ; lot de 1 4 COLLIER, le kit de 2 2 20 ——— 1 kit 21 ——— BN, EO, FK, SP, PS 10 ——— ——— MEMBRANE, kit ; couvercle de fluide est un collier Voir page 25 11 ——— ——— MEMBRANE, réserve, inclus 2 avec la réf. 10 si nécessaire 12 14 15D018 15D021 ——— ——— 15 PLAQUE, côté fluide, BN, FK, PS, SP uniquement VIS, membrane ——— 25P017 COUVERCLE, fluide HS, 3-A ——— 25P043 PH 25P026 COLLECTEUR, entrée ; HS, 3-A 16 ——— ——— 25P056 17 2 2 1 ——— 510490 25P107 ——— POIGNÉE, en T COLLIER, sanitaire 2 23 24 17Y239 ——— AXE, membrane 1 25 103778 ——— 26 ——— 25P572 BOUCHON, orifices 2 du détecteur de fuite 1 SILENCIEUX 27 ——— 17Z666 28� 25P457 ——— DÉTECTEUR, fuite, 1 3-A seulement ; lot de 2 1 ÉTIQUETTE, sécurité ADAPTATEUR, DIN 2 ——— 40 ——— 25P027 ——— 25P057 PH JOINT, lot de 4 25P064 ——— EPDM (EP) 26A893 ——— FKM (FK) 25R603 ——— Buna-N (BN) 26A916 ——— Collage PTFE/EPDM (PT-EP), (proposé 1 1 4 25P111 HS, 3-A ——— 25P121 PH 41 15D475 42 25P203 25P111 25P121 25P111 25P121 2 COLLIER, adaptateur DIN JOINT, adaptateur 1 DIN, EPDM, lot de 2 PH COLLECTEUR, sortie ; HS, 3-A 18 2 22 — — — Pas disponible. � Des étiquettes, symboles, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont mises à disposition gratuitement. uniquement en remplacement) 3A7261E 21 Pièces Section centrale Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 3250 Matériau de la partie en contact avec le produit HS Réf. 101 Pièce ——— 102 103 ——— 15V891 104 ——— 105 106 15U698 113265 107 15V904 108 ——— 22 Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air P P01A Kit 25P497 25P497 24K859 24K860 25P488 25P488 25P488 25P497 24K854 25P497 24K854 25P491 25P492 SSA Description Qté BOITIER, centre, 1 ensemble 4 GOUJON 1 JOINT, capot, vanne d’air ENSEMBLE DE 1 VANNE D’AIR 4 ÉCROU COUPELLE EN U 2 ROULEMENT, axe GOUPILLE, alignement Sièges Clapets Membranes Joints Certification SS PT SP EP 21 Réf. 109 Kit Qté JOINT, capot à air 2 ——— 25P494 à utiliser avec les membranes PS ——— 25P495 ——— ——— ——— 25P491 25P492 24A366 24K869 ——— à utiliser avec toutes les membranes sauf les membranes PS 2 CAPOT, air 3A, HS PH VANNE, pilote 2 4 VIS 1 RACCORD, silencieux 110 2 4 Pièce 111 113 117 124120 16A942 Description 3A7261E Pièces Vanne d’air Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 3250 Matériau de la partie en contact avec le produit HS Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air Sièges Clapets P P01A SS SSA Description Réf. Pièce Kit 104a — — — — — — BOÎTIER 104b 15M240 24K860 PISTON, vanne d’air 104c — — — 24K860 PISTON, détente Qté 1 104d 15K909 24K860 CAME, détente 104e — — — 24K860 PLAQUETTE 104f — — — 24K859 JOINT TORIQUE 24K860 24C053 104g — — — 24C053 CAPUCHON 104h — — — 24K859 JOINT, coupelle en U 24K860 1 3A7261E 1 1 1 2 2 PT Membranes Joints Certification SP EP 21 Description Pièce Kit — — — 24K859 VIS, taraudeuse 24K860 104k — — — 24C053 BAGUE, clips Qté 2 104l 15M272 24K860 RESSORT, détente 104m — — — 24K860 SOCLE 104n — — — 24K860 COUPELLE, air 1 104p 15K911 24K860 ROULEAU, détente 1 104r 1 Réf. 104j 15K912 24K860 GOUPILLE, détente 104s 107185 24K860 JOINT TORIQUE 2 1 1 1 2 23 Pièces Capots à fluide et collecteurs Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 3250 Matériau de la partie en contact avec le produit HS Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air Sièges Clapets P P01A SS SSA PT Collecteur* Préfixe PN de la pompe SP3B Collecteur Membranes Joints Certification SP EP 21 Couvercle produit Section en contact avec le produit Entrée Sortie Gauche (Réf. 15) Droite (réf. 15) HS, 3-A PH 25P026 25P056 25P027 25P057 25P017 25P043 25P017 25P043 SSA, SSB * Nécessite un raccord d’adaptateur DIN, un joint d’adaptateur DIN et un clamp sur chaque collecteur pour collecteur de type SSB 24 3A7261E Pièces Membranes Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 3250 Matériau de la partie en contact avec le produit HS Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air Sièges Clapets Membranes Joints Certification P P01A SS PT SP EP 21 Kits de membranes à boulon traversant BN 253223 FK 25P268 PS 25P266 SP 25P265 SSA Kit de membrane surmoulée EO 25P270 Les kits contiennent : • 2 membranes surmoulées (10) avec vis de réglage (14) Les kits contiennent : • 2 membranes (10) • 2 pièces d’appui de membrane (11), le cas échéant • 1 paquet d’adhésif anaérobie • 2 joints toriques 3A7261E 25 Pièces Les descriptions des kits apparaissent dans l'ordre suivant : Modèle de pompe, matériau des sièges, matériau de la bille, matériau de la membrane, matériau du joint d’étanchéité. Par exemple, 3250HS-PH --,CR,EO,EP. Se reporter au Tableau des numéros de configuration, page 5 pour définir les composants. Kits de réparation de la section fluide Kit Description 25R734 3250HS-PH --,BN.BN,BN 25R735 3250HS-PH --,CR,EO,EP 25R736 3250HS-PH --,CR,FK,FK 25R737 3250HS-PH --,CR,SP,EP 25R738 3250HS-PH --,EP,EO,EP 25R739 3250HS-PH --,EP,SP,EP 25R740 3250HS-PH --,FK,FK,FK 25R741 3250HS-PH --,PT,EO,EP 25R742 3250HS-PH --,PT,PS,EP 25R743 3250HS-PH --,PT,SP,EP 25R744 3250HS-PH --,SP,SP,EP Les kits contiennent : • 4 Billes (19) • 2 membranes (10) • 2 pièces d’appui (11) pour membrane, le cas échéant • 4 joints • 1 paquet de scellement anaérobie • 2 joints toriques 26 3A7261E Pièces Châssis 25P490 illustré ; inclut les articles 2, 3 et 4 Réf. 203 204 205 206 207 208 Pièce ——— 111743 ——— ——— ——— ——— 3A7261E Kit 24N798 24N798 24N798 24N798 24N799 24N799 Description VIS, 3/8-16 UNC RONDELLE, plate DOUILLE ÉCROU, borgne GOUPILLE, démontage rapide ARRÊTOIR Qté 2 2 2 2 2 2 27 Spécifications techniques Spécifications techniques Pompe pneumatique à double membrane SaniForce 3250 Pression de service maximale du fluide Plage de pression d’air de service Diamètre d’entrée d’air Hauteur d’aspiration maximale (réduite si les billes ne sont pas correctement en position en raison de billes ou de sièges endommagés, de billes légères ou de vitesse extrême de pompage) Diamètre maxi de la matière solide pompable Température minimale de l’air ambiant pour le fonctionnement et le stockage. REMARQUE : L’exposition à des températures extrêmement basses peut endommager les pièces en plastique. Déplacement du fluide par cycle Débit libre maximum Régime maximum de la pompe Poids Tous modèles Diamètre d’entrée et de sortie de fluide Acier inoxydable Caractéristiques sonores Système impérial (E.U.) 100 psi 20 à 100 psi Système métrique 6,9 bar 0,14 à 0,7 MPa, 1,4 à 6,9 bars 3/4" npt(f) Mouillée : 30 ft À sec : 10 ft Mouillée : 9,1 m À sec : 3,0 m 3/4" 19 mm 32° F 0° C 1,2 gallons 230 gpm 4,54 litres 870 lpm 190 cpm 124 Ib 56,2 kg Bride sanitaire 3" ou filetage mâle 80 mm DIN 11851 Puissance sonore (mesurée selon la norme ISO-9614–2) 106,1 dBa à une pression du liquide de 125 psi et à plein débit 99,1 dBa à une pression du liquide de 50 psi et 50 cpm Pression sonore [testée à 3,28 pi. (1 m) de l’équipement] 98,2 dBa à une pression du liquide de 125 psi et à plein débit 91,5 dBa à une pression du liquide de 50 psi et 50 cpm Pièces en contact avec le produit. Les pièces en contact avec le produit comprennent des matériaux choisis en fonction des sièges, billes et membranes, en acier inoxydable 316. Pièces sans contact avec le produit Les pièces externes sans contact avec le produit sont en aluminium nickelé, nylon, acier inoxydable série 300, acier inoxydable 17-4, acrylique VHB 28 3A7261E California Proposition 65 Plage de températures de fluide AVIS Les limites de température sont fonction uniquement de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont davantage réduire la plage des températures de produit. Restez dans la plage de température de la pièce en contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement. Plage de températures du fluide de la pompe en acier inoxydable Matériau de membrane/bille/siège Fahrenheit Celsius Buna-N (BN) 10° à 180°F -12° à 82°C Fluoroélastomère FKM (FK) -40° à 275°F -40° à 135°C Billes anti-retour en polychloroprène (CR) 14 à 176 °F -10 à 80 °C Billes anti-retour PTFE (PT) -40° à 220°F -40° à 104°C Membrane surmoulée en EPDM (EO) -40° à 250°F -40° à 121°C Membrane surmoulée en PTFE (PO) -40 à 180 °F -40 à 82 °C Membrane en PTFE/Santoprene 2 pièces (PS) -40° à 180°F -40 à 82 °C Santoprene (SP) -40° à 180°F -40 à 82 °C California Proposition 65 RÉSIDENTS DE CALIFORNIE AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65warnings.ca.gov. 3A7261E 29 Graco Garantie standard Graco garantit que tout l'équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l'acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement que Graco juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenue responsable de l’usure et de la détérioration générales, ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas de la marque Graco. Graco ne serait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l'incompatibilité de l'équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d'installation, de fonctionnement ou d'entretien de structures, d'accessoires, d'équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie est conditionnée par l’envoi en port payé du matériel objet de la réclamation à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut s ignalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis c i-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, e tc.) sont couverts par la garantie, s'il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenue responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. GracoInformations Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consulter le site www.graco.com. Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter la page www.gracocom/patents. Pour commander, contactez votre distributeur Graco ou téléphonez pour trouver votre distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612 623 6921 ou appel gratuit : +1 800 328 0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6783 GracoSiège social : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision F, mai 2022