Graco 3A1831ZAH, SaniForce® Packs élévateurs Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 3A1831ZAH, SaniForce® Packs élévateurs Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
SaniForce® Packs
élévateurs
3A1831ZAH
FR
Pour des applications sanitaires de transfert de produits à viscosité moyenne ou élevée. À
usage professionnel uniquement.
Non homologué(e) pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe.
Voir Caractéristiques techniques à la page 28 pour les informations sur les modèles – ces informations concernent
entre autres la pression de service maximale du produit.
Instructions de sécurité
importantes
Lisez attentivement l’intégralité des
mises en garde et instructions figurant
dans ce manuel. Conservez ces
instructions.
Contenu
Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Matrice de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 13
Rinçage avant la première utilisation . . . . . . . . . 13
Réglage de la pression du joint gonflable . . . . . 13
Démarrage et réglage de l'élévateur . . . . . . . . . 14
Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . . 15
Changement de fûts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Procédure de nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Déconnexion de la pompe à piston . . . . . . . . . . 19
Entretien des pistons d'élévateur . . . . . . . . . . . . 20
Pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Packs d'élévateur de pompe à piston. . . . . . . . . 22
Kits de commandes pneumatiques . . . . . . . . . . 26
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Poids des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garantie standard de Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Manuels afférents
Manuel
rédigé en Description
anglais
3A5798
3A5564
3A5799
3A5800
2
Pompe SaniForce 5:1, Instructions/Pièces
Pompe SaniForce 6:1, Pièces
Pompe SaniForce 12:1, Instructions/Pièces
Commande pneumatique SaniForce,
Instructions/Pièces
3A1831ZAH
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de
danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans
le texte du présent manuel, toujours se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements
liés au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du
présent manuel.
WARNING
+
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant par l’appareil de distribution, par une fuite dans un flexible
ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à
une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une
amputation. Consulter immédiatement un médecin pour obtenir une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
Ne pas diriger l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
Ne mettez pas la main sur la sortie de fluide.
N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivez la procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant le nettoyage, la vérification
ou l’entretien de l’équipement.
Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifiez quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer des doigts et d’autres parties du
corps.
•
•
•
3A1831ZAH
Se tenir à l'écart des pièces en mouvement.
Ne faites pas fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés.
Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier l’appareil,
avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur celui-ci, exécuter la procédure de
décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
3
Avertissements
WARNING
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastiques (risque d’électricité statique).
Veillez à toujours garder la zone de travail propre et exempte de débris, comme les solvants, chiffons
et l’essence.
En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
Raccordez à la terre tous les appareils de la zone de travail. Consultez les instructions de Mise à la
terre.
Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
Tenez fermement le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans ce
dernier.
En cas d’étincelle d’électricité statique ou si l’on sent une décharge électrique, arrêter
immédiatement le fonctionnement. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été
déterminé et corrigé.
La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation de l'équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou
d’alcool.
Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le
plus sensible du système. Consultez les Caractéristiques techniques dans tous les manuels
d'équipement.
Utilisez des liquides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Consultez les Caractéristiques techniques dans tous les manuels d'équipement. Lisez les
avertissements du fabricant de liquides et solvants. Pour plus d’informations concernant le produit,
demandez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur.
Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Arrêter
tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Vérifiez l'équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
Ne modifiez jamais cet équipement.
Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
Maintenir les tuyaux et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des
pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas utiliser les tuyaux pour tirer l’équipement.
Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
Observez toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES DE PROJECTION
Les produits toxiques ou chauds peuvent provoquer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans
les yeux ou sur la peau. Au moment de la purge du cylindre, des projections peuvent se produire.
•
4
Appliquez la pression d’air minimale avant de retirer le cylindre du fût.
3A1831ZAH
Avertissements
WARNING
RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d'inhalation ou d'ingestion.
•
•
•
Lire les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques liés aux
produits de pulvérisation utilisés.
Orientez l’échappement hors de la zone de travail. Si la membrane est déchirée, le produit peut fuir
et s’échapper dans l’air.
Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service.
Pour éviter des brûlures graves :
•
Ne touchez pas le produit ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection adapté lorsqu’on travaille avec l’appareil ou effectue un entretien
dessus ou lorsqu’on se trouve dans la zone de fonctionnement de l’équipement pour ne pas se blesser
gravement (des lésions oculaires, perte auditive, l’inhalation de vapeurs toxiques, des brûlures, etc.).
Cet équipement comprend ce qui suit, mais ne s’y limite pas :
•
•
3A1831ZAH
Des lunettes de protection et une protection auditive.
les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
5
Matrice de configuration
Matrice de configuration
Rechercher le numéro de configuration de votre pompe sur sa plaquette d’identification. Utiliser le tableau suivant
pour définir les composants de votre système.
Exemple de numéro de configuration : SDU
SDU
A
01
Dépoteur de
fût sanitaire
Châssi Pomp
s
e
A
A01AAA1AA0C21
A
A
Platea Style de
u
joint
1
AA
Matériau du Comman
joint
des
0
C21
Accessoires Bac de
lavage
Certification
Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Veuillez consulter votre fournisseur local.
Dépoteur de
fût sanitaire
SDU
Châssis
Pompe
A
Acier inoxydable
01
B
Acier au carbone 02
03
04
05
06
07
08
09
11
12
13
14
16
17
18
19
Cylindre
Double bille 5:1
A
Piston d’amorçage 5:1 B
Style de joint
20” conique,
gonflable
21,25” conique,
statique
A
Gonflable
B
Statique
Double bille 6:1
Piston d’amorçage 6:1
Piston d’amorçage
12:1
1590HS-P.SSFKEO‡
1590HS-P.SSPFPO‡
1590HS-P.SSPTPS‡
1590HS-P.SSSPSP‡
2150HS-P.SSFKEO‡
2150HS-P.SSPTPO‡
2150HS-P.SSPTPS‡
2150HS-P.SSSPSP‡
3150HS-P.FL—EO‡
3150HS-P.FL—PO‡
3150HS-P.FL—PS‡
3150HS-P.FL—SP‡
‡ Pompe à membrane, identifiée en taille (par ex., 1590), haute qualité sanitaire (HS), pneumatique (P), matériau du siège (acier
inox ou FL), matériau de bille (— pour battant) et matériau des membranes.
Matériau du joint
A Polychloroprène
B EPDM
6
Commandes
1
Accessoires
Pneumatique exposé, acier
AA Aucune
inox, gonflable
2 Pneumatique intégré, acier inox,
gonflable
3* Électropneumatique intégré,
acier inox, gonflable
5 Pneumatique exposé, acier
inox, statique
6 Pneumatique exposé, acier au
carbone, gonflable
7 Pneumatique exposé, acier au
carbone, statique
Bac de lavage
0
Néant
Certification
C21
C31
EN 10204
type 2.1
EN 10204
type 3.1
3A1831ZAH
Matrice de configuration
* Pas ATEX. Ne pas utiliser dans des environnements explosifs ou dangereux.
Homologations
Tous les modèles sont homologués :
et conformes aux normes FDA.
Les matériaux de la membrane portant les codes EO, PO ou
PS associés à un battant ou à des clapets anti-retour à bille
PT sont certifiés conformément à :
EC 1935
Les modèles ATEX avec pompes à piston sont homologués :
II 2 GD
Ex h IIA T4 GB X
Ex h IIIB T100°C Db X
Les modèles ATEX avec pompes à membrane sont
homologués :
II 2 GD
Ex h IIA 82°C...160°C Gb X
Ex h IIIB T135°C Db
Homologation des composants du panneau de commande
électro-pneumatique :
Conforme à UL STD 508A
Certifié CAN/CSA STD C22.2 n° 14
3A1831ZAH
7
Installation
Installation
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre. La mise à la
terre réduit les risques d’électricité statique et de
décharge électrique grâce à un fil permettant au
courant de s’échapper dans le cas d’une
accumulation d’électricité statique ou d’un
court-circuit.
Pompe :Branchez un fil de terre (Graco réf. 238909)
avec la vis de terre sur le capot inférieur du moteur
pneumatique, sous le bouclier. Raccorder l’autre
extrémité du fil de terre à une véritable prise de terre.
Flexibles à air et à fluide : n’utiliser que des flexibles
conducteurs d’une longueur maximale combinée de 150
m (500 pi) pour assurer la mise à la terre. Vérifiez la
résistance électrique des flexibles. Si la résistance
totale à la terre dépasse 25 mégaohms, remplacez
immédiatement le flexible.
Compresseurs pneumatiques : observer les
recommandations du fabricant.
Vanne de distribution : à mettre à la terre en la
raccordant à un flexible à fluide et une pompe
correctement mis à la terre.
Réservoir d’alimentation en produit de
pulvérisation : observer les réglementations locales.
Réservoir d’alimentation en produit de
pulvérisation : observer les réglementations locales.
8
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage :
respectez la réglementation locale. Utilisez uniquement
des seaux métalliques conducteurs posés sur une
surface mise à la terre. Ne posez pas un seau sur une
surface non conductrice, telle que du papier ou du
carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la mise à la terre de manière
continue pendant le rinçage ou la décompression :
maintenir fermement une partie métallique de la vanne
de distribution contre le côté d’un seau métallique mis à
la terre, puis actionner la vanne.
Emplacement
Placer l’élévateur de sorte que les commandes
pneumatiques soient facilement accessibles.
Assurez-vous qu'il y a assez d'espace au-dessus
lorsque l'élévateur est complètement levé. Voir
Réparation, page 19.
Positionnez l'élévateur dans une zone présentant un
accès adapté à l'entretien et au nettoyage de
l'équipement ainsi que des zones adjacentes afin de
maintenir le niveau d'hygiène requis. Placez
l'équipement loin de sources de courants d'air, de
poussières ou de liquides provenant d'une fuite, de la
condensation, ou d'aérosols.
Percer des trous pour les boulons d’ancrage de 13 mm
(1/2 po) en utilisant comme guide les trous dans le socle
de l’élévateur.
Vérifiez que la base de l'élévateur est de niveau dans
toutes les directions. Au besoin, mettre l’embase de
niveau avec des cales en métal. Solidement attacher le
socle au sol en utilisant des boulons d’ancrage de 13
mm (1/2 po) assez longs pour éviter que l’élévateur ne
3A1831ZAH
Installation
Configuration
Accessoires air et fluide
Les chiffres et les lettres de référence entre
parenthèses dans le texte se rapportent aux repères sur
les figures et les vues éclatées des pièces.
Les accessoires suivants sont recommandés pour votre
système ; ils sont disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Assurez-vous que tous les
accessoires répondent aux exigences de votre système
en termes de taille et capacité de pression
Les accessoires sont disponibles auprès de Graco.
Assurez-vous que tous les accessoires répondent aux
exigences de votre système en termes de taille et
capacité de pression
La FIG. 1 est une aide pour sélectionner et installer les
composants et accessoires du système. Contactez
votre distributeur Graco pour qu’il puisse aider à
configurer un système qui correspond à vos besoins
particuliers.
•
•
Joint gonflable (C) :Ajustez le niveau de gonflage
de sorte que le joint soit bien ajusté au tambour. Un
joint correctement gonflé essuie les côtés du
tambour et évite que le produit passe à travers le
plateau afin de minimiser les pertes.
Vanne de purge d'air principale (D) :Requise
dans votre système afin de couper l'arrivée d'air à la
pompe et à l'élévateur. Lorsqu'elle est fermée, la
vanne purge tout l'air contenu dans l'élévateur et la
pompe.
3A1831ZAH
•
•
•
•
Vanne de vidange de fluide (M) :Nécessaire dans
votre système afin de relâcher la pression du entre
la pompe et l'appareil de distribution.
Coude de sortie de fluide (P) :Recommandé pour
les pompes à packs d'élévateur avec piston.
Raccordez le flexible de sortie de fluide à la sortie
de fluide de la pompe.
Filtre de conduite d'air (K) :Retire les impuretés et
l'humidité dangereuses contenues dans
l'alimentation en air comprimé.
Une seconde vanne d'air de type purgeur (L)
isole les accessoires de la conduite d'air et du
système d'alimentation lors de l'entretien. Placez-la
en amont de tous les autres accessoires de la
conduite d’air.
9
Installation
L
K
M
N
J
A
B
H
G
D
P
F
E
C
FIG. 1: Installation classique, pompe à piston
Légende :
Composants du pack élévateur (fournis)
A
B
C
D
E
F
G
10
Pompe
Élévateur-pousseur
Joint gonflable
Vanne de purge d'air principale (requise pour la pompe et
l'élévateur)
Alimentation en air à assistance pneumatique
Alimentation en air du joint gonflable (partiellement
visible)
Commande de l’élévateur
H
Commandes pneumatiques non protégées (voir la FIG. 2)
Accessoires (non fournis)
J
K
L
M
N
P
Flexible d'alimentation en air (utilisez un flexible d'air de
12,7 mm (1/2 po.), minimum)
Filtre de la conduite d’air
Deuxième vanne d'air de type purge
Flexible de sortie de fluide
Vanne de vidange de fluide (nécessaire pour la pompe)
Coude de sortie de fluide
3A1831ZAH
Installation
Module de commandes
pneumatiques non protégées
Alimentation en air
(non visible)
Module de commandes
pneumatiques non protégées
Alimentation en air
Alimentation en air
Alimentation en
BF
BE
BG (non visible)
BD
BH
BC
BK
BJ
BB
BK
Entrée d'air
principale(en
BA
BL
FIG. 2: Module de commande pneumatique exposé
3A1831ZAH
11
Installation
Commandes pneumatiques intégrées
Voir la FIG. 2. La taille de l'admission d'air est de 3/4 npt
(f) sur les commandes pneumatiques exposées. Les
commandes pneumatiques intégrées comprennent :
•
Vanne d’air principale (BA) : active et désactive
l’air dans le système. Fermée, la vanne relâche de
la pression en aval.
•
Régulateur d’air de l’élévateur (BB) : commande
la pression de montée et de descente de l’élévateur.
•
Vanne/commutateur de commande de
l’élévateur (BC) : commande la direction de
l’élévateur.
•
Orifice d’échappement avec un silencieux (BD)
•
Régulateur (BE) du moteur pneumatique :
Commande la pression d’air envoyée vers le
moteur.
12
•
Vanne coulissante/commutateur (BF) du moteur
pneumatique : ouvre et ferme l’air vers le moteur
pneumatique. Lorsqu’elle est fermée, la vanne
relâche l’air emprisonné entre cette dernière et le
moteur pneumatique.
•
Vanne à assistance pneumatique (BG): active et
désactive l'air pour pousser le plateau élévateur
hors d'un fût vide. Utilise les conduites d'air.
•
Régulateur d'air du joint gonflable (BH) : contrôle
la pression d'air vers le joint gonflable.
•
Commutateur du joint gonflable (BJ) : contrôle le
gonflement et le dégonflement du joint du plateau
élévateur.
•
Vanne de décharge d'air (BK) décharge
automatiquement toute pression en excès.
•
Vanne de purge du joint (BL) :purge l'air contenu
dans le joint gonflable en fonction du déplacement
du tambour. Pour les modules de commandes
pneumatiques non protégées, consultez la fig.FIG.
2.
3A1831ZAH
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
WARNING
L’air emprisonné peut causer un
fonctionnement inattendu de la pompe et
provoquer ainsi de graves blessures par
injection ou projection ou par des pièces
en mouvement. Relâcher la pression
lorsque l’on arrête la pompe et avant de
nettoyer ou de vérifier l’équipement ou de
faire un entretien dessus.
Rinçage avant la première
utilisation
La pompe sanitaire a été assemblée avec un lubrifiant
sanitaire sur les pièces mobiles et a été testée dans de
l’eau. Très bien rincer la pompe avec une solution de
nettoyage adaptée ou démonter et désinfecter les
pièces avant d’utiliser la pompe. Consultez le manuel
spécifique à la pompe pour connaître les procédures
complètes de nettoyage et de rinçage d'une pompe
sanitaire. Consulter les réglementations nationales,
régionales et locales pour connaître les limites
particulières.
Réglage de la pression du joint
gonflable
Ne pas fermer pas la vanne d'air principale avant l'étape
6. Les commandes pneumatiques protégées ne
fonctionneront pas si l'alimentation principale en air est
en position OFF.
1. Fermez la vanne coulissante du moteur
pneumatique (BF). Voir la FIG. 2.
2. Remettez le régulateur d'air de la commande
d'élévateur à zéro. Mettez le commutateur/vanne de
la commande d'élévateur (BC) vers le BAS.
L’élévateur va descendre lentement.
3. Actionner la vanne de la commande par à-coups
vers le haut et vers le bas pour purger l’air des
cylindres de l’élévateur.
4. Mettez le commutateur du joint gonflable (BJ) en
position OFF.
5. Ouvrir la vanne à bille du liquide et/ou la vanne de
distribution pour relâcher la pression.
6. Fermez la vanne d'air principale (BA).
3A1831ZAH
1. Mettez un tambour vide sur la base de l'élévateur.
Mettre la vanne de la commande (BC) sur DOWN
(Baisser). Abaisser le joint dans le tambour jusqu'à
obtenir le diamètre intérieur le plus large du fût.
2. Mettez le commutateur du joint gonflable (BJ) en
position ON. Réglez le régulateur d'air du joint
jusqu'à ce que ce dernier touche l'intérieur du
tambour.
3. Laissez le régulateur sur ce réglage pour ce type de
tambour.
4. Mettez le commutateur du joint gonflable en position
OFF pour dégonfler le joint avant de faire remonter
l'élévateur. Poussez la vanne de commande (BC)
vers le HAUT et laissez l'élévateur monter jusqu'à
sa position la plus haute.
5. Retirer le fût vide.
REMARQUE : Utilisez la pression la plus faible possible
pour obtenir les résultats souhaités. Une pression
excessive du joint pourrait provoquer le déchaussement
de ce dernier du plateau suiveur. Afin d'éviter une
surpression, une vanne de décompression limite la
pression à 30 psi (2,1 bar, 0,21 MPa).
13
Fonctionnement
Démarrage et réglage de
l'élévateur
WARNING
•
•
Ne gonflez pas le joint s'il n'est pas
installé sur le plateau suiveur. Portez
des lunettes de sûreté lors du
fonctionnement du joint. L'éclatement
du joint peut provoquer des blessures.
Ne laissez pas les mains ou les doigts
à proximité du plateau élévateur, de
l'entrée de fluide de la pompe ou de la
lèvre du réservoir à fluide lorsque
l'élévateur monte ou descend afin de
réduire les risques de blessures
graves provoquées par les pièces en
mouvement.
6. Retirez le capot du tambour et lissez la surface du
fluide à l'aide d'une règle.
7. Fixez la garniture du sac sur le tambour à l'aide
d'une bande afin d'éviter qu'il ne glisse dans le
tambour.
AVIS
N'utilisez pas des tambours ayant des bondes
latérales ou de larges saillies avec cet élévateur. Des
ouvertures pour bondes brutes ou de larges saillies
peuvent endommager le joint gonflable ou bloquer le
plateau d'élévateur, provoquant un emballement de la
pompe.
8. Mettez la vanne de la commande vers le BAS.
Mettez le régulateur d'air de l'élévateur sur environ
40 psi (0,28 Mpa, 2,8 bars). Abaissez l'élévateur
jusqu'à ce que son plateau rentre presque dans le
tambour puis mettez la vanne en position neutre.
Repositionnez le tambour de sorte que le joint
gonflable ne tape pas la lèvre de ce dernier.
Commandes apparentes : Pour augmenter ou
diminuer la vitesse de la course descendante du plateau
élévateur, réglez la vanne de la commande (BC).
1. Fermer tous les régulateurs de débit d’air et les
vannes d’air.
2. Allumer l’alimentation en air principale.
3. Ouvrez la vanne d'air principale (BA) et réglez le
régulateur d'air de la commande d'élévateur (BB)
sur 2,8 bars, 0,26 Mpa (40 psi). Poussez la vanne
de commande (BC) vers le HAUT et laissez
l'élévateur monter jusqu'à sa position la plus haute.
4. Lubrifiez le joint gonflable (C) à l'aide d'un lubrifiant
sanitaire.
5. Mettez un tambour plein de fluide sur la base de
l'élévateur, faites-le glisser contre la butée du tuyau
et centrez-le sous le plateau suiveur.
14
9. Poussez la vanne de la commande vers le BAS et
continuez à abaisser l'élévateur jusqu'à ce que son
plateau entre en contact avec le fluide.
10. Réglez le régulateur de pression d'air du joint sur la
pression déterminée dans la section Réglage de la
pression du joint gonflable, page 13. Mettez le
commutateur du joint gonflable en position ON pour
gonfler le joint.
REMARQUE : si du fluide fuit après le joint, augmentez
progressivement la pression d'air du joint jusqu'à ce que
la fuite s'arrête. Afin d'éviter une surpression, une vanne
de décompression limite la pression à 30 psi (2,1 bar,
0,21 MPa).
3A1831ZAH
Fonctionnement
Démarrage et réglage de la
pompe
Réglage de la pression
Différentes combinaisons de pression du joint et de
l'élévateur peuvent être nécessaires pour un bon
fonctionnement de ces derniers.
•
Si la pompe ne s'amorce pas correctement avec
des fluides plus lourds, augmentez la pression de
l'air vers l'élévateur.
•
Si le fluide sort de manière forcée autour du joint
gonflable, diminuez la pression vers l'élévateur.
•
Pour les modèles de pompe à membrane,
DIMINUEZ la pression au niveau minimum afin
d'être sûr que les billes d'entrée de la pompe se
positionnent correctement.
Voir la FIG. 3, page 15.
1. Assurez-vous que le régulateur d'air de la pompe
(BE) est fermé. Régler le régulateur d'air de
l'élévateur (BB) sur env. 3,5 bar (0,35 MPa, 50 psi).
Mettre la vanne de la commande (BC) sur DOWN
(Baisser).
2. Démarrez la pompe comme indiqué dans le manuel
d'instructions spécifique à la pompe.
Si la pression du joint augmente alors qu'il entre dans
une portion conique du tambour, la vanne de
décompression s'activera. Tournez la vanne de purge
du joint (BL) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour l'ouvrir.
3. Gardez la vanne de la commande (BC) vers le BAS
pendant le fonctionnement de la pompe.
BE
BB
BC
BL
TI15715a
FIG. 3. Module de commande pneumatique
3A1831ZAH
15
Fonctionnement
Changement de fûts
6. Retirer le fût vide.
7. Vérifiez le plateau élévateur et, si cela est
nécessaire, retirez tout les résidus ou
agglomération de produit.
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper
ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
N'approchez ni vos mains ni vos doigts du piston
d'amorçage, du plateau élévateur ou de la lèvre du
tambour pendant le fonctionnement et lorsque la
pompe ou l'élévateur sont sous pression.
8. Placez un tambour plein sur la base de l'élévateur.
9. Abaissez l'élévateur et ajustez la position du
tambour par rapport au plateau élévateur comme
indiqué dans la section Réglage de la pression du
joint gonflable page 13.
1. Arrêter la pompe. Fermez la vanne du moteur
pneumatique (BF).
Arrêt
2. Mettez la vanne du joint gonflable (BJ) en position
pour le dégonfler.
1. Mettez la vanne de la commande (BC) en position
neutre.
3. Poussez la vanne de la commande (BC) vers le
HAUT pour faire monter le plateau élévateur.
2. Voir la section Procédure de décompression,
page 13.
4. Faites monter le plateau élévateur jusqu'à ce qu'il
soit complètement sorti du tambour.
3. Suivez les instructions d'arrêt de la pompe
spécifiées dans le manuel spécifique à la pompe.
5. Si cela est nécessaire, utilisez l'assistance
pneumatique (BG) pour vous aider à soulever le
plateau élévateur.
Une pression d'air excessive dans le tambour de
produit peut provoquer une rupture du tambour,
provoquant de graves blessures et des dommages
à l'équipement. Le cylindre doit pouvoir sortir du fût.
•
•
16
N'utilisez jamais une assistance pneumatique
pour faire sortir un tambour endommagé.
Dégonflez toujours le joint avant de soulever le
plateau élévateur ou de démarrer l'assistance
pneumatique.
3A1831ZAH
Fonctionnement
Procédure de nettoyage
7. Débrancher l'alimentation en air du joint gonflable.
8. Tirez le joint gonflable vers le bas pour le retirer.
Nettoyez et désinfectez le joint.
REMARQUE : Les instructions suivantes constituent
une procédure de base pour le nettoyage d'un élévateur
sanitaire.
•
S’assurer de respecter les codes sanitaires
standard nationaux et régionaux ainsi que les
réglementations locales.
•
Utiliser des agents nettoyants et désinfectants
adaptés, aux intervalles correspondant au produit
utilisé.
•
Suivre les instructions d’utilisation du fabricant des
produits de nettoyage.
REMARQUE : La décoloration du joint gonflable est
normale. Remplacez le joint gonflable si la surface
présente des traces d'usure excessive, des
détériorations, des coupures ou des stries.
9. Mettez la vanne de la commande vers le BAS.
Abaissez le plateau élévateur.
10. Suivez la Procédure de décompression, page 13.
11. Débranchez tous les flexibles d'air et de fluide
restant puis retirez les raccords d'entrée et
d'échappement d'air.
12. Retirez et nettoyez la pompe.
2. Rincer le système en profondeur avec une solution
de nettoyage adaptée.
REMARQUE : La pompe doit être démontée afin de la
nettoyer soigneusement. Consultez le manuel
spécifique à la pompe pour connaître les procédures
complètes de nettoyage et de rinçage d'une pompe
sanitaire. Toutes les pièces en caoutchouc
endommagées doivent être remplacées, car elles
peuvent héberger des micro-organismes susceptibles
de contaminer le fluide.
3. Mettez la vanne du joint gonflable (BJ) en position
pour le dégonfler.
13. Retirez, nettoyez et désinfectez les colliers (12, 13),
le plateau élévateur (5) et le joint (8).
4. Poussez la vanne de la commande (BC) vers le
HAUT pour faire monter le plateau élévateur.
14. Retirez le capot du moteur pneumatique. Ouvrez la
porte du boîtier de contrôle. Essuyez tous les
résidus de produit nettoyant ou d'humidité.
1. Débrancher la pompe du réservoir de produit. La
faire fonctionner jusqu’à ce qu’elle se soit autant
que possible vidée de liquide.
5. Si cela est nécessaire, utilisez l'assistance
pneumatique (BG) pour vous aider à soulever le
plateau élévateur.
15. Nettoyez les surfaces externes de toutes les pièces
avant le remontage.
6. Faites monter le plateau élévateur jusqu'à ce qu'il
soit complètement sorti du tambour. Retirer le fût
vide.
3A1831ZAH
17
Dépannage
Dépannage
1. Voir la section Procédure de décompression,
page 13.
2. Vérifier toutes les solutions possibles dans le guide
de dépannage avant de démonter la pompe.
Problème
L’élévateur ne monte pas ou ne
descend pas.
Cause
Solution
Vanne d’air fermée ou conduite d’air
bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air de l’élévateur est
insuffisante.
Augmenter.
Piston usé ou endommagé.
Les remplacer.
Vanne manuelle fermée ou bouchée.
Ouvrir, déboucher.
L’élévateur monte et descend trop
vite.
La pression d’air est trop élevée.
Réduisez.
Le taux de la course n'est pas
correctement réglé.
Commandes pneumatiques non
protégées - ouvrir moins la vanne de
commande pour un déplacement plus
lent, plus pour un déplacement plus
rapide.
Fuites d’air autour d’une tige de
cylindre.
Le joint de la tige est usé.
Les remplacer.
Présence de produit après les racleurs
du plateau élévateur.
La pression d'air de l'élévateur est trop
élevée.
Diminuez la pression de l'élévateur.
Racleurs usés ou endommagés.
Les remplacer.
Pression du joint gonflable trop basse.
Augmentez la pression du joint
Vanne d’air fermée ou conduite d’air
bouchée.
Ouvrir, déboucher.
Pas assez de pression d’air.
Augmenter.
Piston usé ou endommagé.
Remplacer. Consulter le manuel de la
pompe.
Vanne manuelle fermée ou bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La vanne manuelle est sale, usée ou
endommagée.
Nettoyer, effectuer l'entretien.
Vanne d’air fermée ou conduite d’air
bouchée.
Ouvrir, déboucher.
Pas assez de pression d’air.
Augmenter.
Passage de la vanne bouché.
Nettoyer.
La vanne de purge du joint (BL) est
fermée
Ouvrez-les. Voir Commandes
pneumatiques intégrées page 12.
La pompe ne s’amorce pas
correctement ou elle pompe de l’air.
La vanne à assistance pneumatique
ne tient pas le fût en bas, ou pousse le
plateau vers le haut.
La pression du joint augmente lorsque
le tambour se cintre, activant ainsi la
décompression automatique.
18
3A1831ZAH
Réparation
Réparation
Déconnexion de la pompe à
piston
1. Voir la section Procédure de décompression,
page 13.
2. Débranchez l'alimentation en air du joint gonflable
et l'alimentation en air de l'assistance pneumatique.
3. Retirez les deux colliers (12) maintenant les barres
d'accouplement (2) du plateau élévateur. Retirez les
joints (7).
4. Retirez l'écrou (4) et la rondelle (3) maintenant la
tige de connexion du moteur pneumatique (10) à la
traverse (114).
2
13
8
7
12
5. Ouvrez la vanne d'air principale (BA). Poussez la
vanne de la commande (BC) vers le HAUT pour
faire monter l'élévateur. Mettez la vanne de la
commande en position neutre. Fermez la vanne
d'air principale (BA).
6. Pour retirer la pompe du plateau élévateur, retirez le
collier (13) et le joint (8). Soulevez doucement la
pompe et éloignez-la du plateau ; faites-le à deux si
nécessaire.
3A1831ZAH
ti16470a
FIG. 4Retrait de la pompe à piston
REMARQUE : Consultez le manuel de votre pompe à piston
et le manuel de votre moteur pneumatique pour plus
d'informations concernant le nettoyage, les réparations et les
pièces.
19
Réparation
Entretien des pistons d'élévateur
Effectuez toujours l’entretien des deux cylindres en
même temps. Lorsque l’on fait l’entretien de la tige de
piston, toujours mettre des joints toriques neufs dans le
joint de la tige de piston et du piston de l’élévateur.
•
•
Commandez un Kit de réparation du piston 24G853
pour un élévateur en acier inox. Les pièces sont
marquées par un symbole † dans les schémas et la
liste des pièces.
Commandez un Kit de réparation du piston 24G854
pour un élévateur en acier au carbone. Les pièces
sont marquées par un * dans les schémas et la liste
des pièces.
AVIS
N'inclinez pas la tige de piston lors de son retrait de la
base ou lors de son installation. Un tel mouvement
pourrait endommager le piston ou la surface intérieure
de la base du cylindre.
7. Faites glisser le boîtier du joint de piston (103) et le
ressort (104) vers le haut pour les retirer de la tige
de piston (102). Retirez le joint torique extérieur
(105) et le joint torique intérieur (106) du boîtier du
joint de piston (103).
8. Retirez la bague de retenue (112) et le coussinet
(111) du boîtier du joint de piston (103).
Démontage du piston et des joints
1. Voir la section Procédure de décompression,
page 13.
124
123
2. Voir la section Déconnexion de la pompe à
piston, page 19.
3. Retirez les écrous (117) et les rondelles de
verrouillage (116) maintenant la traverse (114) aux
tiges de piston (102). Retirez également les écrous
(4) et les rondelles (3) maintenant la traverse aux
barres d'accouplement (2).
4. Élévateurs en acier inox : Retirez les quatre vis
(124) et les rondelles (123) puis retirez le chapeau
de piston (120). Retirez le joint torique extérieur
(121) et le joint torique intérieur (122) du chapeau
de piston.
120
121†
115*†
122†
105*†
113
103
106*†
111*†
112*†
5. Retirez la bague de retenue (115).
6. Sortez doucement la tige de piston par le haut du
cylindre.
104*†
102
TI16472a
FIG. 5Joint de tige de piston
20
3A1831ZAH
Réparation
9. Posez doucement le piston (107) et la tige (102) de
sorte que la tige ne se torde pas. Retirez l'écrou
(108), la rondelle (109) et le piston (107). Retirez le
joint torique extérieur (105) et le joint torique
intérieur (110).
10. Vérifier si des pièces sont usées ou endommagées.
Remplacer si nécessaire.
3. Insérez doucement le piston dans le cylindre et
poussez la tige de piston droite dans le cylindre.
4. Lubrifiez le joint torique (106) et le coussinet (111).
Installez le joint torique (106), le coussinet (111) et
la bague de retenue (112) dans le boîtier de joint de
piston (103).
5. Installez un joint torique neuf (105) sur le boîtier de
joint de piston (103).
6. Élévateurs en acier au carbone :Installez, si
nécessaire, un nouvel axe (113) ou assurez-vous
qu'il est bien en place.
102
7. Lubrifiez le joint torique (105) et le boîtier de joint de
piston (103).
105*†
8. Faites glisser le ressort (104) et le boîtier de joint de
piston (103) sur la tige (102). Élévateurs en acier
au carbone : orientez l'axe vers la fente dans le
cylindre. Élévateurs en acier inox : Assurez-vous
de ne pas pousser le boîtier de joint de piston dans
le cylindre.
107
110*†
109*†
108*†
TI10521a
FIG. 6Piston d'élévateur.
Remontage du piston et des joints
1. Installez les nouveaux joints toriques (105 et 110)
puis lubrifiez le piston (107) et les joints toriques.
2. Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage de
force moyenne. Installez le piston (107), la rondelle
(109) et l'écrou (108) sur la tige de piston (102).
3A1831ZAH
9. Installez la bague de retenue (115).
10. Élévateurs en acier inox :Lubrifiez et installez le
joint torique intérieur (122) dans le chapeau de
piston (120). Installez le joint torique extérieur (121)
sur le chapeau de piston. Puis, installez le chapeau
de piston (120) sur le cylindre avec les vis (124) et
les rondelles (123).
11. Rattachez la traverse (114), les rondelles (116, 3) et
les écrous (117, 4).
21
Pièces
Pièces
Packs d'élévateur de pompe à piston
36
19
20
3
16
4
10a
15
18
10
126
34
4
3
11
1a
125
21
9
14
11
17
2
13
12
7
8
5a
5
28, 29
6
22
3A1831ZAH
Pièces
Pièces communes, tous les packs
d'élévateur de pompe à piston (5:1, 6:1 et
12:1)
Réf.
1
1a
2
3
4
5
5a
6
7
8
9
10
10a
11
12
13
14
15
Pièce Description
24G860 ÉLÉVATEUR, kit, comprend les
pièces 1a, 14, 15 et 18 ;
consultez les pages 24-25
----CHÂSSIS, élévateur, ensemble,
comprend l'ensemble de piston
16G477 BARRE D’ACCOUPLEMENT
512743 RONDELLE, plate 18-8 inox, 22
mm (7/8 po.)
510221 ÉCROU, hex st inox 7/8-9
PLATEAU, élévateur sanitaire
16G240 Conception standard, utilisé sur
la plupart des modèles
25M452 RACCORD 1/4 po PTC
16G242 JOINT, gonflable, 18,0 id;
comprend les Réf. 28 et 29.
16D169 JOINT, sanitaire 1,5
16D246 JOINT, 152 mm (6 po.) sanitaire
25D361 POMPE, sanitaire, 5:1
TIGE, pour la connexion du
moteur pneumatique
17W11 Modèles avec pompes 5:1
17W13 Modèles avec pompes 6:1
17W12 Modèles avec pompes 12:1
17W14 VIS à tête hex, acier inox
101818 COLLIER, flexible
d'échappement ;consultez la
page 25
118598 COLLIER, sanitaire, 38 mm (1,5
po.)
16D245 COLLIER, 152 mm (6 po.)
sanitaire
COMMANDES, air ; consultez la
page 26
16G396 Non protégées, acier au carbone
----VIS, shdc, ss, 0,500x1,00
3A1831ZAH
Qté
1
1
2
4
4
1
1
1
Réf.
16
Pièce
-----
17
512914
18
-----
19
20
21
101682
100016
16A942
28
-----
29
-----
34
-----
36
2
1
1
1
120306
103347
125 15J074
126 280574
1
2
2
Description
FLEXIBLE, échappement ;
consultez la page 25
SILENCIEUX, polyéthylène ;
consultez la page 25
RONDELLE, piston de secours,
inox
VIS, capuchon, tête creuse
RONDELLE, d’arrêt
RACCORD, flexible
d’échappement
RACCORD, de 1/4 ptc à 1/4 ptc,
FDA inclus avec Ref. 6 ;
consultez la page 25
RACCORD, de 1/4 ptcm à 1/4
barb, FDA inclus avec Réf. 6 ;
consultez la page 25
RACCORD, 1/2 npt x 1/2 ptc,
FDA ; consultez la page 25
VANNE, sécurité ; affichée page
26
80 psi, modèles avec pompes
5:1
100 psi, modèles avec pompes
6:1 ou 12:1
ÉTIQUETTE, mise en garde,
élévateur, non visible
ÉTIQUETTE, mise en garde,
pompe, non visible
Qté
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
----- N'est pas disponible séparément.
Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de
mise en garde de remplacement sont disponibles
gratuitement.
1
1
1
23
Pièces
Kit d'élévateur 24G860, châssis en acier au carbone
114
115*
106*
105*
113
117
116
103
111
126
112*
104*
102
118
101
105*
107
110*
109*
107
108*
ti16273c
24
3A1831ZAH
Pièces
Kit d'élévateur 24G860, châssis en acier au carbone
Kit de silencieux 16G390
Chaque côté contient les parties suivantes.
Réf.
14
Pièce
16G396
15
18
101
102
103
104*
105*
106*
107
108*
109*
110*
111*
112*
113
114
115*
------------16G478
15M295
160138
160258
156698
183943
101535
101533
156401
----15F453
15U979
16G479
-----
116
512743
117
118
510221
24G856
125 15J074
126
189559
Description
COMMANDES, air ; consultez
la page 26
Non protégées, acier au
carbone
VIS, 1/2-13 unc, inox
RONDELLE, inox
ÉLÉVATEUR, châssis
TIGE, piston
ROULEMENTS
RESSORT, compression
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
PISTON
ÉCROU
RONDELLE
JOINT TORIQUE
ROULEMENTS
CIRCLIP
GOUPILLE, ressort
TRAVERSE
BAGUE, retenue, diamètre de
3,06
RONDELLE, plate 18-8 inox,
22 mm (7/8 po.)
ÉCROU, hex st inox 7/8-9
RACCORD, tuyau de
connecteur
ÉTIQUETTE, avertissement
CAPUCHON, extrémité
Qté
1
Pièce
Description
512914 SILENCIEUX, polyéthylène
Qté
2
Kit d’ensemble d’échappement 16G389
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
4
2
----- N'est pas disponible séparément.
 Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de
mise en garde de remplacement sont disponibles
gratuitement.
* Pièces incluses dans le kit de réparation du piston en
acier au carbone 24G854 (2 kits nécessaires pour
réparer les deux côtés).
3A1831ZAH
Réf.
17
Réf.
17
16
11
Pièce
Description
512914 SILENCIEUX, polyéthylène
----TUYAU, échappement, 1,8 m (6
pi.)
101818 COLLIER, flexible
Qté
1
1
2
Kit de raccord PTC 16G392
Réf.
28
29
34
Description
Qté
RACCORD, de 1/4 ptc à 1/4 ptc, FDA
1
RACCORD, de 1/4 ptcm à 1/4 barb, FDA 1
RACCORD, 1/2 npt x 1/2 ptc, FDA
1
Kit de conversion 24H370
Commandez ce Kit pour convertir un élévateur avec
pompe à piston 12:1 en un élévateur avec pompe à
membrane 3150.
Réf.
5
6
8
9
13
21
28
29
34
39
40
Description
PLATEAU, élévateur
JOINT, gonflable, FDA, néoprène, 46 cm
(18 po.)
JOINT, sanitaire
POMPE, 3150, modèle 24C124
COLLIER, 4 po.
RACCORD, flexible d’échappement
RACCORD, de 1/4 ptc à 1/4 ptc, FDA
RACCORD, de 1/4 ptcm à 1/4 barb, FDA
RACCORD, 1/2 npt x 1/2 ptc, FDA
RACCORD, air
CONNECTEUR, raccord, de 1/2 à 1/2
PTC
Qté
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
25
Pièces
Kits de commandes pneumatiques
208
Commandes pneumatiques du kit
16G396
201b
207
Acier au carbone, non protégées
Réf.
201
201h
201d
209
36 1
203
201e
201d
201a
206
201h
202
205
204
201g
201a
201b*
201c
201d*
201e
201f
201g
201h*
201j
201j
201c
209
201k
201m
201d
201h
201b
202
201f
ti16249a
1
La vanne de sécurité fait partie du pack
d'élévateur. Voir page 22 (packs de pompes à
piston).
203
204
205
206
207
208
209
210*
26
Pièce
-----
Description
COMMANDE, air,
comprend
201a-201m
----COLLECTEUR
16Y167 VANNE, arrêt,
modulaire, 3/4 npt
121107 VANNE, commande
121110 JOINT TORIQUE
----RÉGULATEUR
121106 RÉGULATEUR
121109 VANNE, purge
121112 VIS, assemblage
517449 SILENCIEUX, 1/4
ptn
100721 PRISE, tuyau,
non illustré
120602 RACCORD,
cartouche, non
illustré
16E534 COMMANDE,
option assistance
pneumatique
----SUPPORT,
régulation
pneumatique
100016 RONDELLE, d’arrêt
101682 VIS, capuchon, tête
creuse
16A943 COUDE,
branchement
100896 DOUILLE, tuyau
114111 CONNECTEUR,
mâle
C36260 MANOMÈTRE,
pression, air
15V954 ÉTIQUETTE,
vanne, arrêt,
commande
pneumatique (non
illustré)
Qté
1
1
2
1
3
1
1
1
6
1
1
3
1
1
4
4
2
1
1
2
1
3A1831ZAH
Dimensions
Dimensions
Hauteur une
fois
Hauteur une
fois
Quatre orifices de montage
de 14 mm (0,562 po.).
A
B
C
D
E
F
G
pouce
pouce
pouce
pouce
pouce
pouce (cm) pouce
(cm)
(cm)
(cm)
(cm)
(cm)
(cm)
108 (275) 68 (173) 21 (53.4) 25 (63.5) 38 (96.5) 42 (106.7) 27.5 (70)
3A1831ZAH
H
pouce (cm)
49 (124.5)
27
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression de service du fluide maximale
Pompes à piston d'un ratio de 5:1
410 (2,8 Mpa, 28,3 bars)
Pompes à piston d'un ratio de 6:1
650 (4,5 Mpa, 44,8 bars)
Pompes à piston d'un ratio de 12:1
1450 (10 Mpa, 100 bars)
Pression maximum d'entrée d'air du pack
Packs d'élévateur de pompe à piston
100 psi (0,7 MPa, 6,9 bars)
Pression maximum d'entrée d'air d'élévateur
100 psi (0,7 MPa, 6,9 bars)
Pression maximale d’entrée d’air de la pompe
Pompes à piston d'un ratio de 6:1 et 12:1
100 psi (0,7 MPa, 6,9 bars)
Pompes à piston d'un ratio de 5:1
80 psi (0,6 Mpa, 5,5 bars)
Taille maximale des solides pompables
Pompes à piston d'un ratio de 5:1 et 12:1
6,4 mm (1/4 po)
Pompes à piston d'un ratio de 6:1
3,2 mm (1/8 po.)
Température de fonctionnement maximale de l’élévateur
Packs d'élévateur de pompe à piston d'un ratio de
5:1
Tous les autres packs d’élévateurs
Diamètre intérieur maximum de tambour
140°F (60°C)
150°F (66°C)
61 cm (24 po.)
Diamètre intérieur minimum de tambour
Tambour avec un côté droit
49 cm (19,4 po.)
Tambour conique
48 cm (19,0 po.)
Hauteur maximum de tambour
104 cm (40,75 po.)
Données sonores
Consulter le manuel de la pompe.
Pièces en contact avec le produit
Joint gonflable
Néoprène
Élévateur (plateau, raccords, joints)
Série 300, acier inox, Buna-N et polypropylène
Pompes à piston d'un rapport de 5:1 (consultez le manuel
de la pompe)
Acier inox, Buna-N, FKM, PTFE et UHMWPE. Les pompes à
piston d'amorçage comprennent également du polychloroprène
et du nylon. Le modèle 24F197 comprend également du
silicone.
Pompes à piston d'un rapport de 6:1 (consultez le manuel
de la pompe)
Acier inox, Buna-N, polychloroprène, nitrile, nylon et
UHMWPE. Certains modèles comprennent des joints en PTFE.
Pompes à piston d'un rapport de 12:1 (consultez le manuel Acier inox, acétal, nitrile, PTFE, UHMWPE
de la pompe)
28
3A1831ZAH
Caractéristiques techniques
Poids des modèles
Poids
No. du modèle
SDU.B01AAA6AA0C21
SDU.B01AAB6AA0C21
SDU.B02AAA6AA0C21
SDU.B02AAB6AA0C21
SDU.B03AAA6AA0C21
SDU.B03AAB6AA0C21
SDU.B04AAA6AA0C21
SDU.B04AAB6AA0C21
SDU.B05AAA6AA0C21
SDU.B05AAB6AA0C21
SDU.B01BBC7AA0C21
SDU.B02BBC7AA0C21
SDU.B03BBC7AA0C21
SDU.B04BBC7AA0C21
SDU.B05BBC7AA0C21
lb
437
437
433
433
375
375
372
372
459
459
437
433
375
372
459
kg
198
198
196
196
170
170
169
169
208
208
198
196
170
169
208
California Proposition 65
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
MISE EN GARDE : Cancer et effet nocif sur la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov.
3A1831ZAH
29
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement qu’il
juge défectueuse. La présente garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
La présente garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales, ou de tout
autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la
corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces
ou des composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais
fonctionnement, de dommage ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des
équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une
mauvaise maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
La présente garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur
Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les
pièces défectueuses. L'équipement sera retourné à l'acheteur d'origine en port payé. Si l'examen du matériel ne révèle aucun défaut
matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d'œuvre
et du transport.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie seront telles que définies
ci-dessus. L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou
consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou dommages matériels ou tout autre dommage indirect
ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de
vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les
tuyaux) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour
toute réclamation relative à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens
vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de
Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent
avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter le site www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit :1-800-328-0211 Fax :612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la
publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Instructions originales. This manual contains French. MM 3A0591
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAH, October 2020

Manuels associés