Graco 307644m , PISTOLET DE PULVERISATION SANS AIR A ASSISTANCE PNEUMATIQUE Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels17 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
17
MANUEL D’UTILISATION – LISTE DES PIÈCES INSTRUCTIONS Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE Modèle AA3000 PISTOLET DE PULVÉRISATION SANS AIR À ASSISTANCE PNEUMATIQUE Référence 218–152, série A Pistolet de pulvérisation standard. Comprend un filtre en ligne et une buse au choix. Pression maximum de service produit 138 bar Pression maximum de service d’air 7 bar Référence 222–672, série A Pression maximum de service produit 35 bar Plage de fonctionnement maximum d’air 0,7 bar Convient aux finitions de qualité. Comprend un filtre en ligne et une buse pour finition de qualité Brevet U.S. No. 3,843,052; 4,386,739 Brevet 1984 au Canada Breveté en 1984 Brevet anglais No. 2 111 406 B Brevet allemand No. DE 22 09 896 Brevet français No. 82–21202 MISE EN GARDE La petite carte de mise en garde 179–960 fournie avec le pistolet doit être disponible et facilement accessible en permanence pour toute personne chargée de l’utilisation ou de l’entretien de cet appareil. Cette carte contient des informations importantes concernant la procédure à suivre en cas de blessures causées par une injection de produit. D’autres cartes gratuites sont disponibles auprès de Graco. SOMMAIRE Mises en garde de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Schéma des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Liste des pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Kits de réparation du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Modalités de commande des pièces détachées . . . . . . . . . . . . . 13 Pièces en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Tableau de sélection de la buse de pulvérisation et du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Schémas côtés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 GRACO S.A. 113, Rue des Solets F–94523 Rungis Silic Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39 COPYRIGHT 1995, GRACO INC. 307–644F Rév. M Remplace L MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ UNE PULVÉRISATION SOUS HAUTE PRESSION PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES. EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À L’USAGE PROFESSIONNEL. RESPECTER TOUTES LES MISES EN GARDE. Lire et assimiler tous les manuels d’utilisation avant la mise en service de l’appareil. DANGER D’INJECTION DE PRODUIT Consignes générales de sécurité Cet appareil produit un produit sous très haute pression. Le produit pulvérisé par le pistolet ou le produit sous pression provenant de fuites ou de ruptures risque de pénétrer sous la peau ou à l’intérieur du corps et d’entraîner des blessures très graves, voire même une amputation. Même sans être sous pression, la projection de produit dans les yeux peut aussi entraîner des blessures graves. Ne JAMAIS diriger le pistolet de pulvérisation vers quiconque ni quelque partie du corps que ce soit. Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation. Ne JAMAIS essayer de “refouler” le jet de peinture car il ne s’agit PAS d’un pistolet de pulvérisation à air. TOUJOURS suivre la procédure de décompression ci-contre avant d’effectuer le nettoyage ou le démontage de la buse de pulvérisation ou l’entretien de tout élément. Ne jamais tenter de colmater ni de dévier les fuites avec la main ou le corps. S’assurer du bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité de l’appareil avant chaque utilisation. Urgence médicale – Blessures par pulvérisation sans air Si du produit pénètre dans la peau, EXIGER DES SOINS MEDICAUX D’URGENCE. NE PAS TRAITER LA BLESSURE COMME UNE SIMPLE COUPURE. Indiquer au médecin la nature exacte du produit injecté. Avis au médecin: L’injection à travers la peau est un traumatisme. Il est essentiel de traiter chirurgicalement cette blessure le plus tôt possible. Ne pas retarder l’intervention pour rechercher la toxicité. La toxicité n’est préoccupante qu’avec certains produits de revêtements exotiques injectés directement dans le flux sanguin. La consultation d’un chirurgien esthétique ou d’un spécialiste de reconstruction de la main peut être recommandée. Dispositifs de sécurité des pistolets de pulvérisation Avant chaque utilisation, bien s’assurer que tous les dispositifs de sécurité du pistolet fonctionnent correctement. Ne pas enlever ni modifier une partie quelconque du pistolet car ceci risquerait d’entraîner un dysfonctionnement et des blessures graves. Diffuseur Le diffuseur du pistolet sert à diviser le jet et à réduire les risques de pénétration accidentelle de produit quand la buse n’est pas en place. Vérifier le fonctionnement du diffuseur régulièrement. Pour ceci, suivre la procédure de décompression, puis enlever la buse de pulvérisation. Diriger le pistolet dans un seau métallique relié à la terre en appuyant fermement le pistolet contre le seau. En utilisant la pression la plus faible possible, appuyer sur la gâchette du pistolet. Si le produit projeté n’est pas diffusé sous la forme de jet irrégulier, remplacer immédiatement le diffuseur. Précautions à prendre avec les buses de pulvérisation Prendre toutes les précautions qui s’imposent pour nettoyer ou changer les buses de pulvérisation. Si la buse de pulvérisation se bouche pendant la pulvérisation, TOUJOURS suivre la procédure de décompression ci-après avant de déposer la buse et de la nettoyer. Ne JAMAIS essuyer le produit accumulé autour de la buse de pulvérisation ou du chapeau d’air tant que la pression n’est pas complètement évacuée. Procédure de décompression Pour réduire le risque de blessures graves, y compris l’injection de produit, la projection de produit dans les yeux ou sur la peau, ou les blessures dues aux pièces en mouvement, toujours suivre cette procédure lors de l’arrêt de la pompe, de la vérification ou de l’entretien d’une pièce du système, de l’installation ou du remplacement des buses de pulvérisation et de l’arrêt de la pulvérisation. 1. Fermer l’alimentation de la pompe. 2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire dans le système). 3. Actionner le pistolet pour évacuer la pression produit. 4. Ouvrir la vanne de décharge de la pompe (nécessaire dans le système) pour faciliter la procédure de décompression du produit dans le bas de pompe. Le déclenchement du pistolet pour la décompression peut se révéler insuffisant. Toujours disposer d’un réservoir pour récupérer le produit purgé. 8. Maintenir le(s) vanne(s) de décharge ouvertes jusqu’à ce que l’appareil soit à nouveau prêt à fonctionner. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semble complètement obstrué(e) ou si la pression n’a pas été complètement relâchée après l’exécution des étapes ci-dessus, desserrer le raccord d’extrémité du flexible très lentement et relâcher la pression progressivement, puis le desserrer complètement. Dégager ensuite l’obstacle de la buse ou du flexible. DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL Consignes générales de sécurité Compatibilité des produits Toute mauvaise utilisation du matériel ou des accessoires comme par exemple, la mise sous pression excessive, les modifications de pièces, l’utilisation de produits chimiques ou de produits incompatibles, l’utilisation de pièces usées ou détériorées peut occasionner la rupture de ces pièces et provoquer des blessures corporelles graves, y compris par injection de produit et projection de produit dans les yeux ou sur la peau, un incendie, une explosion ou des dégâts matériels. TOUJOURS S’ASSURER que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit illustrées dans les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES en dernière page. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. Ne JAMAIS altérer ni modifier quelque partie de l’appareil que ce soit sous peine d’entraîner un dysfonctionnement. Vérifier régulièrement le pistolet et l’équipement de pulvérisation puis réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Lire et observer la documentation du fabricant de produit et de solvant concernant l’utilisation de lunettes, de gants, de vêtements, de masque respiratoire et autres équipements. 2 307–644 Pression dans le système Le pistolet de pulvérisation AA3000 a une PRESSION DE PRODUIT MAXIMUM DE SERVICE de 138 bar et une PRESSION D’AIR MAXIMUM DE SERVICE de 7 bar. Ne JAMAIS dépasser ces pressions! S’assurer que tous les équipements de pulvérisation et accessoires ajoutés sont conçus pour supporter la pression maximum de service du système. Ne pas dépasser la pression maximum de service de tout élément ou accessoire utilisé dans le système. RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION De l’électricité statique est créée par le passage du produit à grande vitesse dans la pompe et dans les flexibles. Si toutes les pièces de l’appareil de pulvérisation ne sont pas convenablement reliées à la terre, des étincelles peuvent se produire et l’appareil peut devenir dangereux. Les étincelles peuvent également se produire à l’occasion du branchement ou du débranchement du cordon d’alimentation. Les étincelles sont suffisantes pour enflammer les vapeurs de solvant et le produit pulvérisé, les fines particules de poussière ainsi que d’autres substances inflammables lorsque le pompage est effectué en intérieur ou en extérieur, et elles peuvent causer un incendie ou une explosion ainsi que des blessures et des dégâts matériels graves. Ne pas brancher ni débrancher un cordon d’alimentation dans la zone de pulvérisation s’il y a le moindre risque que des vapeurs encore présentes dans l’air prennent feu. En cas d’apparition d’étincelles dues à l’électricité statique ou même de choc électrique léger pendant l’utilisation de ce matériel, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LA PUL VÉRISATION. Vérifier que l’ensemble du système est correctement relié à la terre. Ne pas réutiliser le système tant que la cause du problème n’a pas été identifiée et corrigée. Mise à la terre Pour réduire les risques de production d’étincelles d’électricité statique, la pompe et tous les équipements utilisés ou se trouvant dans la zone de pulvérisation doivent être reliés à la terre. Pour connaître les détails des instructions de mise à la terre pour la région et le type particulier d’équipement, CONSULTER le code électrique local. S’assurer que tous les équipements suivants sont bien reliés à la terre: 1. Pompe: relier la pompe à la terre en raccordant un fil de terre et un étrier comme indiqué dans le manuel d’utilisation de la pompe. 2. Flexibles d’air et de produit raccordés à la pompe: afin d’assurer la continuité de la mise à la terre, n’utiliser que des flexibles comportant un fil de terre et ayant une longueur maximum de 150 m. Se reporter également au paragraphe Continuité de la mise à la terre du flexible ci-après. 3. Compresseurs d’air et groupes hydrauliques: effectuer la mise à la terre selon les recommandations du fabricant. 4. Pistolet de pulvérisation: effectuer la mise à la terre en le raccordant à un flexible produit et à une pompe correctement reliés à la terre. 5. Réservoir d’alimentation en produit: observer le code local. 6. Objet pulvérisé: observer le code local. 7. Tous les seaux de solvant utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux recommandations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs. Ne jamais poser un seau sur une surface non-conductrice telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Mesures de sécurité concernant le rinçage Avant le rinçage, s’assurer que l’ensemble du système et les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre ci-dessus. Suivre la procédure de décompression décrite en page 2, et retirer la buse de pulvérisation du pistolet avant de procéder au rinçage. Toujours utiliser la pression de produit la plus faible possible pendant le rinçage pour réduire le risque de blessures par injection de produit, production d’étincelles dues à l’électricité statique ou par projection dans les yeux ou sur la peau. Ventilation de la cabine de pulvérisation Pour éviter la concentration de vapeurs toxiques et/ou inflammables, pulvériser uniquement dans une cabine de pulvérisation correctement ventilée. Ne JAMAIS utiliser le pistolet de pulvérisation si les ventilateurs d’extraction ne sont pas en service. MESURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES FLEXIBLES Le produit sous haute pression circulant dans les flexibles peut être très dangereux. En cas de fuite sur le flexible, de fissure, déchirure ou rupture à la suite de l’usure, de dégâts ou d’une mauvaise utilisation, les projections de produit haute pression en provenant peuvent entraîner des blessures graves par pénétration sous la peau ou par contact, ainsi que des dégâts matériels. LES DEUX EXTRÉMITÉS DE TOUS LES FLEXIBLES DESTINÉS À LA PULVÉRISATION DU PRODUIT DOIVENT ETRE ÉQUIPÉS DE RESSORTS DE PROTECTION! Les ressorts de protection protègent les flexibles contre le vrillage ou le pliage au niveau ou à proximité du raccord pouvant entraîner la rupture du flexible. SERRER fermement tous les raccords produit avant chaque utilisation. Le produit sous pression peut déloger un raccord desserré ou former un jet à haute pression s’échappant par le raccord. Ne JAMAIS utiliser un flexible endommagé. Avant chaque utilisation, vérifier l’absence de coupures, de fuites, d’usure par abrasion, de déformation du revêtement, de dégât ou de déplacement des raccords du flexible. Si l’une de ces détériorations est constatée, remplacer le flexible immédiatement. Ne JAMAIS essayer de refaire le raccord d’un flexible haute pression ni de le réparer avec du ruban adhésif ou par tout autre moyen. Un flexible réparé ne peut pas résister au produit sous pression. MANIPULER ET DISPOSER LES FLEXIBLES AVEC PRÉCAUTION. Ne pas tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel. Ne pas utiliser des produits ou des solvants incompatibles avec le revêtement intérieur et l’enveloppe extérieure du flexible. NE PAS exposer le flexible Graco à des températures supérieures à 82ºC ou inférieures à –40ºC. RISQUE DÛ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT TERMES Les pièces en mouvement risquent de pincer ou d’amputer les doigts ou d’autres parties du corps. SE TENIR À L ’ÉCART des pièces en mouvement lors du démarrage ou de l’utilisation de la pompe. Ne JAMAIS utiliser la pompe si quelque pièce que ce soit a été retirée, et ce, afin de réduire les risques de pincement ou d’amputation des doigts au contact des pièces en mouvement. Avant de vérifier ou d’effectuer une intervention sur le pistolet, la pompe ou quelque autre composant du système que ce soit, suivre la procédure de décompression indiquée en page 2 pour empêcher le démarrage accidentel de la pompe. MISE EN GARDE: alerte l’utilisateur afin qu’il évite ou corrige des conditions qui peuvent entraîner des blessures corporelles. ATTENTION: alerte l’utilisateur afin qu’il évite ou corrige des conditions qui peuvent entraîner la détérioration, voire la destruction du matériel. REMARQUE: identifie les procédures essentielles ou les informations supplémentaires. Continuité de la mise à la terre du flexible Une bonne continuité de la mise à la terre des flexibles est essentielle pour maintenir la mise à la terre de l’ensemble de pulvérisation. Un flexible non ou mal relié à la terre peut rendre le système dangereux. Se reporter à la rubrique RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION ci-dessus. Contrôler les résistances électriques des flexibles de produit et d’air au moins une fois par semaine, à l’aide d’un appareil de mesure de la gamme appropriée. Si la résistance dépasse la limite recommandée, remplacer le flexible immédiatement. Si la résistance électrique maximum n’est pas spécifiée sur le flexible, contacter le fournisseur ou le fabricant pour obtenir ces informations. IMPORTANT Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 307–644 3 INSTALLATION TYPE A F B C S F W E R R E E 14 G 29 H J N U J F O D K T L LÉGENDE A B C D E F G H J K L M N O P Q R S T U W 14 29 M P Q Séparateur air/eau Filtre de la conduite d’air Conduite d’air d’atomisation Conduite d’air du cylindre Régulateur de pression d’air Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire) Pistolet AA3000 Filtre produit en ligne Purge à eau Vanne de purge produit, basse pression Flexible d’alimentation produit relié à la terre Robinet d’arrêt produit Régulateur de pression produit Filtre produit Vanne de purge produit, haute pression (nécessaire) Flexible d’aspiration Fil de terre (nécessaire) Pompe Lubrificateur d’air Conduite d’alimentation en air principale Électrovanne d’air principale Bouton de réglage de la forme de jet Raccord produit du pistolet INSTALLATION Le schéma de l’installation type représenté ci-dessus ne constitue qu’un guide pour la sélection et l’installation du système automatique de pulvérisation sans air à assistance pneumatique. Il ne s’agit pas d’un schéma de système réel. Contacter le représentant Graco pour toute information sur un système conçu selon des besoins spécifiques. Ventilation de la cabine de pulvérisation MISE EN GARDE Effectuer la pulvérisation uniquement dans une cabine adéquatement ventilée. Des concentrations dangereuses de vapeurs toxiques et/ou inflammables pourraient provoquer un incendie ou une explosion ou des troubles respiratoires graves en cas d’inhalation. Ne JAMAIS faire fonctionner le pistolet de pulvérisation sans que les ventilateurs ne soient en fonctionnement. Vérifier et suivre toutes les réglementations nationales et locales concernant les exigences de vitesse d’extraction d’air. Pistolet Barre de montage Support de montage Fig. 1 ATTENTION NE PAS monter le pistolet avec la barre introduite à travers le support comme indiqué ci-dessous. Le montage du pistolet de cette manière, risque de provoquer l’arrachement des vis M5 et la détérioration du corps du pistolet. Pistolet Montage du pistolet Monter le pistolet sur un support fixe ou sur un bras alternatif [diamètre maximum 13 mm] avec la barre passée à travers les trous du support comme indiqué en Fig. 1. La buse du pistolet doit se trouver entre 100 et 250 mm de la surface de l’objet à atteindre. 4 307–644 Vis M5 Support de montage Barre de montage INSTALLATION Raccordement des canalisations d’air Raccordement de la conduite produit Installer un séparateur d’air/eau (A) et un filtre de conduite d’air (B) pour assurer au pistolet une alimentation en air sec et propre. Toute impureté et humidité dans la canalisation peuvent nuire à l’aspect de la pièce finie. Installer un régulateur de pression produit (N) pour contrôler la pression d’alimentation en produit au pistolet. Certaines applications nécessitent un réglage fin de la pression produit. Ceci se fait avec plus de précision grâce à l’utilisation d’un régulateur de pression produit que par la régulation de la pression d’alimentation d’air à la pompe. Installer un régulateur de pression d’air (E) sur les canalisations d’alimentation en air de la pompe et du pistolet pour contrôler la pression d’air et le débit du produit. Installer une vanne d’air principale de type purgeur (F) sur la canalisation d’air principale et sur les canalisations d’alimentation en air de la pompe et du pistolet pour couper l’alimentation d’air à la pompe et au pistolet. MISE EN GARDE Deux accessoires, la vanne d’air principale de type purgeur (F) et la vanne de purge produit (P) sont nécessaires dans le système afin de réduire les risques de blessures corporelles provoquées par les pièces en mouvement, par une projection ou par une injection de produit lors de l’arrêt de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur (placée en aval du régulateur d’air de la pompe) libère l’air emprisonné entre cette dernière et la pompe, après arrêt de celle-ci. L’air emprisonné peut provoquer un fonctionnement inattendu de la pompe et être source de blessures corporelles graves pendant le réglage ou la réparation de la pompe. La vanne de purge produit permet de relâcher la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet lors de l’arrêt de la pompe. Déclencher le pistolet pour relâcher la pression peut ne pas être suffisant, en particulier si le flexible, le pistolet ou la buse est obstrué(e). Installer un filtre produit (O) et une vanne de purge (P) à la sortie de la pompe. La vanne de purge permet de relâcher la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. REMARQUE: L’entrée produit (29) du pistolet est à filetage mâle composé 1/4–18 npsm (R1/4–19), compatible avec les raccords NPSM et BSP femelles. Installer le filtre produit en ligne (H) sur l’entrée produit du pistolet (29) pour éviter de boucher la buse de pulvérisation avec des particules provenant du produit. Raccorder le flexible produit relié à la terre (L) au raccord (29) du filtre produit en ligne en option (H). ATTENTION En cas de dépose du raccord (29), du bouchon (12) ou du diffuseur (29) du pistolet pour quelque raison que ce soit, TOUJOURS installer un joint (11) neuf. Tout manquement à installer un joint neuf pourra être source de fuite du produit dans la chambre à air. 12 Lubrifier les filetages. Serrer au couple de 14–19 N.m Serrer au couple 14–19 N.m 11 39 11 29 REMARQUE: Les entrée d’air du pistolet sont de taille 1/4–18 npsm (R1/4–19) à filets mâles composés, compatibles avec les raccords tournants NPSM et BSP femelles. Raccorder la conduite d’air d’atomisation (C) entre la ligne d’alimentation en air principale (U) et l’entrée d’air d’atomisation du pistolet. Raccorder la conduite d’air du cylindre (D) entre la conduite d’alimentation en air principale et l’entrée d’air de cylindre du pistolet. Utiliser un produit d’étanchéité pour filetages sur les raccords filetés si nécessaire. Appliquer du produit d’étanchéité sur les filets et serrer au couple de 14–19 N.m Mise à la terre MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, s’assurer que l’ensemble du système est correctement relié à la terre. Lire la rubrique RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de la page 3. Réaliser la mise à la terre du pistolet en le raccordant à une pompe et un flexible produit correctement reliés à la terre. 307–644 5 FONCTIONNEMENT Fonctionnement du pistolet de pulvérisation sans air à assistance pneumatique Le pistolet de pulvérisation sans air à assistance pneumatique combine les deux concepts de pulvérisation sans air et avec air. La buse de pulvérisation permet de donner une forme au jet tout comme un pistolet de pulvérisation classique, mais à une pression inférieure. L’air provenant du chapeau d’air permet de mieux atomiser le produit et de compléter l’atomisation des cornes dans le jet. La vanne de réglage de forme du jet contrôle la largeur de celui-ci. Notons que le pistolet de pulvérisation sans air à assistance pneumatique diffère du pistolet de pulvérisation à air en ce sens que l’augmentation du débit d’air destiné au jet réduit la largeur de celui-ci. Pour l’augmenter, il convient de réduire le débit d’air ou d’utiliser une buse de taille plus large. MISE EN GARDE Attention, ceci n’est pas un pistolet de pulvérisation à air. Pour des raisons de sécurité et pour réduire les risques de blessure par injection de produit, il est impératif de lire et de suivre les mises en garde des pages 2 et 3 et tout au long du présent manuel. Choisir une buse de pulvérisation. Jet vertical Fig. 2 Réglage de la forme du jet & application du produit MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y compris par injection de produit et projection de produit dans les yeux ou sur la peau: 1. Ne JAMAIS pointer le pistolet en direction de quiconque ou de quelque partie du corps que ce soit, ni placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation lors du réglage du jet de pulvérisation ou lors de la pulvérisation de produit. 2. Ne JAMAIS dépasser la pression de service d’air et de produit maximum du composant le plus faible du système. Voir la rubrique Pression du système du chapitre RISQUES EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL en page 2. Le débit produit et la largeur de jet dépendent de la taille de la buse de pulvérisation, de la viscosité du produit et de la pression produit. Utiliser les tableaux de sélection de la buse de pulvérisation des pages 14 et 15 pour choisir une buse et un chapeau d’air adaptés à l’utilisation. REMARQUE: L’utilisation d’une buse de pulvérisation pour finition de qualité peut améliorer la finition avec certains produits à base d’uréthanes, des revêtements légers ou des produits en émail légers qui sèchent à l’air libre. Se reporter au Tableau de sélection de buse de pulvérisation pour finition de qualité. Lorsqu’on applique des produits à viscosité élevée tels que du mastic ou du produit d’étanchéité, se reporter au Tableau de sélection de buse de pulvérisation de produits à viscosité élevée. Lors de pulvérisation avec une pression de produit inférieure à 35 bar ou lors de la pulvérisation de produits à faible viscosité, utiliser le pointeau produit en option 220–413 (voir les Pièces en option en page 14). Le pointeau standard pourrait se révéler insuffisant pour assurer une fermeture franche avec de tels produits. Installation de la buse de pulvérisation MISE EN GARDE REMARQUE: Les pièces du pistolet en option sont disponibles pour des utilisations spécifiques. V oir en page 14. 1. Régler la pression de produit à 21 bar. 2. Presser la gâchette pour vérifier l’atomisation. Ne pas encore se soucier de la forme du jet. 3. Augmenter la pression produit jusqu’au point au delà duquel une augmentation supplémentaire de celle-ci n’améliore pas de façon significative l’atomisation. No Réf. 218–152: Ne pas dépasser la pression maximum de service produit de 138 bar. No Réf. 222–672: Ne pas dépasser la pression maximum de service produit de 35 bar. 4. Fermer la vanne de réglage de forme du jet en tournant le bouton à fond (14) dans le sens anti-horaire. Voir la Fig. 3. Ceci permet le réglage du pistolet sur la forme de jet la plus large. Pour réduire les risques de blessures par injection, TOUJOURS suivre la procédure de décompression de la page 2 avant d’enlever ou d’installer la buse de pulvérisation. 14 Installer une buse sur le pistolet. La direction du chapeau d’air et de la buse détermine le sens d’étalement du jet. Faire tourner le chapeau d’air (la buse tourne avec lui) selon la nécessité pour obtenir le sens d’étalement du jet désiré. Voir la Fig. 2. 6 307–644 Jet horizontal Fig. 3 FONCTIONNEMENT 5. Régler la pression d’air d’atomisation à environ 0,7 bar . Contrôler la forme du jet, puis régler la pression d’air jusqu’à ce que les cornes soient complètement atomisées et ramenées à l’intérieur du jet principal. Voir la Fig. 4. Rinçage quotidien du pistolet MISE EN GARDE Pour des raisons de sécurité, toujours suivre la procédure de décompression de la page 2 lors de l’arrêt de l’appareil, de l’arrêt de la pulvérisation et avant tout contrôle, entretien, installation, nettoyage ou remplacement de pièces dans le système. No Réf. 218–152: Ne pas dépasser la pression maximum de service d’air de 7 bar. No Réf. 222–672: Ne pas dépasser la pression maximum de service d’air de 0,7 bar. Pour obtenir une forme de jet plus étroite, tourner le bouton de la vanne de réglage de forme du jet dans le sens horaire. Si le jet n’est toujours pas suf fisamment étroit, augmenter légèrement la pression d’air au pistolet ou utiliser une buse de taille différente. REMARQUE: Pour certaines buses, lorsque la pression d’alimentation en air du pistolet est augmentée jusqu’à un certain niveau, le jet va adopter une forme ronde. Il s’agit de la largeur de jet la plus étroite. Une augmentation supplémentaire de la pression d’air fera passer le jet d’une forme horizontale à une forme verticale ou vice-versa. Pas d’air Trop peu d’air Quantité d’air correcte Fig. 4 Pulvérisation Ce pistolet est équipé d’un dispositif intégré d’avance/retard. Le pistolet commence à émettre de l’air avant d’envoyer de la peinture et le débit de peinture cesse avant le débit d’air. Ceci permet d’éviter l’accumulation de produit sur le chapeau d’air et permet d’assurer une bonne atomisation. Régler le dispositif de commande du système, s’il s’agit d’un système automatique, de telle sorte que le pistolet commence à pulvériser juste avant de passer en face de la pièce et s’arrête aussitôt après avoir dépassé celle-ci. S’assurer que le pistolet reste à une distance raisonnable comprise entre 200 et 250 mm de la surface de l’objet pulvérisé. S’ASSURER QUE l’ensemble du système et des seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre avant de procéder au rinçage. 1. Débrancher le flexible d’atomisation d’air et la conduite d’alimentation produit. Boucher la conduite d’alimentation produit. 2. Raccorder l’alimentation de solvant au pistolet. ATTENTION S’ASSURER que le solvant est bien compatible avec le produit pulvérisé afin d’éviter de boucher les passages produit du pistolet. 3. Faire passer du solvant dans le pistolet jusqu’à ce que toutes traces de peinture soient éliminées des passages produit du pistolet. 4. Respecter la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 2. 5. Débrancher l’alimentation de solvant. 6. Rebrancher la canalisation d’alimentation produit. 7. Faire fonctionner le pistolet jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de solvant. Nettoyage quotidien du pistolet et du système de pulvérisation ATTENTION NE JAMAIS PLONGER LE PISTOLET DANS LE SOLVANT. Ceci pourrait endommager les garnitures et permettre la pénétration de solvant dans les passages d’air, d’où une mauvaise atomisation et l’impossibilité de peindre au pistolet. NE PAS utiliser d’outils métalliques pour nettoyer les orifices du chapeau d’air ou de la buse de pulvérisation. Les instruments métalliques peuvent endommager les orifices et occasionner ainsi de mauvaises formes de jet. 1. Respecter la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 2. 2. Nettoyer quotidiennement l’extérieur du pistolet avec un chiffon doux trempé dans du solvant compatible. 3. En cas d’utilisation d’un filtre en ligne, le déposer et le nettoyer complètement dans un solvant compatible. 4. Pour éviter d’endommager la buse de pulvérisation et le chapeau d’air, les nettoyer avec un solvant compatible et un pinceau à poils doux. Pour nettoyer les passages du chapeau d’air, utiliser un pinceau à poils doux ou autres outils du même type en même temps qu’une souf flette à air comprimé. 5. Nettoyer le filtre produit du système et le filtre de la conduite d’air. Lorsque tous les réglages d’air d’atomisation, de pression produit, et de forme de jet ont été réalisés, la pulvérisation peut commencer. Voir le Tableau d’analyse des incidents de la forme de jet en page 9 pour toute information complémentaire. 307–644 7 GUIDE DE DÉPANNAGE MISE EN GARDE Procédure de décompression Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y compris les blessures par injection de produit, et la projection dans les yeux ou sur la peau, ou les blessures occasionnées par des pièces en mouvement, toujours suivre la présente procédure lors de chaque arrêt de la pompe, à l’occasion de la vérification ou de la réparation d’une pièce de l’appareil, à l’occasion de l’installation ou du remplacement des buses et d’une manière générale à chaque arrêt. 1. Fermer l’alimentation de la pompe. 2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire dans le système). 3. Déclencher le pistolet pour relâcher la pression. 4. Ouvrir la vanne de purge de la pompe (nécessaire dans le système) pour faciliter le relâchement de la pression produit dans le bas de pompe. Actionner le pistolet pour relâcher la pression pourrait ne pas être suffisant. Prévoir un récipient prêt à recevoir le produit vidangé. 8. Laisser le(s) vanne(s) de purge ouverte(s) jusqu’à ce que l’appareil soit à nouveau prêt à fonctionner. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semble complètement obstrué(e) ou si la pression n’a pas été complètement relâchée après l’exécution des étapes ci-dessus, desserrer le raccord d’extrémité du flexible TRÈS LENTEMENT et relâcher la pression progressivement, puis le desserrer complètement. Dégager ensuite l’obstacle de la buse ou du flexible. REMARQUE: Envisager toutes les solutions possibles dans le guide de dépannage avant de démonter le pistolet. Voir les instructions d’entretien aux pages 9 et 10. PROBLÈME : CAUSE SOLUTION Fuite de produit par les orifices d’échappement Garniture (31) ou pointeau (35) usé Remplacer les garnitures ou le pointeau. Fuite d’air par l’orifice d’échappement Joint torique (40) usé ou rondelle (27) ou ressort (28) manquant Vérifier et remplacer le si nécessaire. Fuite d’air à l’avant du pistolet. Le piston (25) ne porte pas correctement. Nettoyer et réparer le piston. Fuite d’air à l’arrière du pistolet Joints toriques usés (19, 40) Remplacer les joints toriques. Fuite de produit à l’avant du pistolet. Pointeau (35) usé ou endommagé. Remplacer le pointeau produit. Corps de diffuseur (39) usé. Remplacer le diffuseur et le joint (11). Écrou (22,23) du pointeau produit desserré ou manquant Remplacer et/ou réajuster les écrous du pointeau produit. Fuite d’air autour du piston Remplacer les joints toriques (19, 40) ou le piston d’air (25). Le pointeau produit ne se déclenche pas TABLEAU DES PROBLÈMES DE FORME DE JET PROBLÈME: FORME DE JET INCORRECTE Pulvérisation oscillante et crachotements Jet irrégulier Jet déporté sur un côté, et accumulation de produit sur le chapeau d’air du même côté. 8 CAUSE Alimentation produit insuffisante. SOLUTION Régler le régulateur produit ou remplir le récipient d’alimentation produit. Air dans la ligne d’alimentation produit. Contrôler, resserrer le flexible d’aspiration, chasser l’air de la conduite d’alimentation produit. Accumulation de produit ou buse partiellement bouchée. Nettoyer la buse. Orifice d’air du côté défectueux du jet partiellement. Nettoyer les orifices d’air au moyen de solvant ou totalement bouché et d’un pinceau à poils doux. Orifice d’air partiellement ou totalement de bouché. Nettoyer les orifices d’air au moyen solvant et d’un pinceau à poils doux. REMARQUE: Certaines formes de jet incorrectes sont dues à un mauvais équilibre entre l’air et le produit. 307–644 ENTRETIEN 14 1 38 4 2 12 30 40 15 16 35 9 18 40 10 24 20 21 22 37 31 39 Lubrifier les filetages. Serrer au couple de 14-19 N.m 11 36 11 34 13 27 28 29 Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages. Serrer au couple de 14-19 N.m 19 25 24 23 DÉTAIL D 26 Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages Serrer au couple de 20-27 N.m Garnitures du pointeau produit (31) Fig. 5 Réparation du dispositif de commande (Voir la Fig. 5) 1. Respecter la Mise en garde de la procédure de décompression de la page. 2. Déposer le capuchon (10) du logement de piston (9). 3. Déposer les ressorts (20 & 21) tout en maintenant l’écrou de pointeau (23) au moyen d’une pince à bec long. 4. Desserrer l’écrou (22) à l’aide d’une petite clé. Puis retirer les écrous (22 & 23) du pointeau produit (35). 5. À l’aide d’une pince à bec long, maintenir le guide de pointeau (24) et extraire le piston (25) de son logement (9) en le tirant. 6. Nettoyer toutes les pièces et remplacer toutes celles qui sont usées. Lors du remontage, enduire légèrement tous les joints toriques de vaseline. 7. Installer le piston (25) dans son logement (9). S’assurer que le piston repose fermement contre le fond de son logement. 8. Installer l’écrou de réglage de pointeau (23) sur le pointeau produit (35). Régler l’écrou (23) en l’amenant à la position représentée en Fig. 6. 9. Installer l’écrou (22) sur le pointeau produit. 10. Tout en maintenant l’écrou de réglage du poi nteau pr oduit (23), serrer l’ autre écrou (22) contre celui-ci. Vérifier à nouveau la dimension indiquée en Fig. 6 et refaire le réglage si nécessaire. Les écrous (22 & 23) doivent être installés correctement pour assurer le bon fonctionnement du piston et du pointeau produit. 11. Installer les ressorts (20 & 21) et le capuchon (10). MISE EN GARDE Pour réduire les risques d’émission inopinée de produit par le pistolet, pouvant occasionner des blessures par injection de produit ou de projection dans les yeux ou sur la peau, ou des dégâts matériels, s’assurer que les ressorts de rappel de pointeau (21 & 34) sont bien installés dans le pistolet. Ces ressorts maintiennent le pointeau dans le diffuseur (39) pour arrêter l’écoulement de produit jusqu’au déclenchement du pistolet. DIMENSION A 8,0 + 0,5 mm Vérifier la DIMENSION A pour le bon fonctionnement du piston et du pointeau produit 20 22 21 35 25 24 23 10 Fig. 6 307–644 9 ENTRETIEN Réparation des joints d’air (Voir la Fig. 5) 1. 2. 3. Déposer l’ensemble de piston comme indiqué dans la rubrique Réparation du dispositif de commande, points 1 à 5, ci-contre. Remplacement des garnitures du pointeau produit (Voir la Fig. 5) 1. À l’aide d’une pince à bec long, déposer le guide de pointeau (24) du piston (25). Déposer le capuchon (10), les ressorts (20 & 21) et les écrous (22 & 23) comme indiqué dans la rubrique Réparation du dispositif de commande, points 1 à 4. 2. Retirer le joint torique (40); l’examiner et le remplacer le cas échéant. Déposer l’arrêtoir de chapeau d’air (2), le chapeau d’air (1), la buse produit (37) et le séparateur d’air (36). 3. Dévisser le siège du chapeau d’air (39). Remplacer le joint produit (11). 4. Remonter le guide de pointeau (24) sur le piston (25). 5. Tout en maintenant le logement de piston (9), placer une clé sur les méplats du passage produit (4) et dévisser celuici du logement de piston. 6. Examiner le joint torique (40) et le joint (13) en recherchant les traces d’usure et d’endommagement et les remplacer le cas échéant. REMARQUE: Ne pas oublier de réinstaller le joint (13) de telle sorte que tous les trous pratiqués dans celui-ci soient alignés avec tous les trous de passage produit (4). 7. Installer le ressort (28), la rondelle (27) et le joint torique (40) sur le pointeau produit (35). 8. Remonter le logement de piston (9) sur le passage produit (4). Remplacement de la vanne d’air d’atomisation (Voir la Fig. 5) ATTENTION TOUJOURS installer un joint (11) neuf chaque fois que l’on retire le diffuseur (39) du pistolet. Tout oubli de l’installation d’un joint neuf pourrait être la cause d’une fuite de produit dans la chambre à air. 4. Extraire le pointeau produit (35) et le ressort de compression (34) par l’avant du pistolet; nettoyer, examiner et remplacer ces pièces le cas échéant. 5. Introduire l’outil d’extraction de garniture (52) par l’avant du pistolet, le visser dans l’ensemble de garniture (31) puis extraire le tout. 6. Installer le nouvel ensemble de garniture (31) comme indiqué dans le Détail D de la Fig. 5. 7. Installer le pointeau produit (35). Ne pas endommager les garnitures (31). Installer le siège du diffuseur (39). 1. Respecter la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 9. 8. Remonter le séparateur d’air (36), la buse produit (37), le chapeau d’air (1) et l’arrêtoir de chapeau d’air (2). 2. Placer une clé sur les méplats de la douille (15) et extraire celle-ci du logement de piston (9). 9. 3. Déposer le circlip (30). Dévisser le bouton de réglage de la forme de jet (14) de la douille. Installer les écrous (22 & 23) comme indiqué dans la rubrique Réparation du dispositif de commande , points 8 à 10. 4. Nettoyer toutes les pièces, les examiner en recherchant les traces d’usure et d’endommagement et les remplacer le cas échéant. Enduire le joint torique (16) et les filets du bouton de réglage (14) de vaseline lors du remontage. 5. Installer le circlip (30) sur le bouton de réglage (14), puis dévisser la vis de la douille (15) jusqu’à ce qu’elle vienne reposer contre le circlip. 6. Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyaux Loctite sur les filets de la douille (15) et la réinstaller dans le logement de piston (9). 10 307–644 10. Installer les ressorts (20 & 21) et le capuchon (10). MISE EN GARDE Pour réduire les risques d’émission inopinée de produit par le pistolet, pouvant occasionner des blessures par injection de produit ou projection dans les yeux ou sur la peau, ou des dégâts matériels, s’assurer que les ressorts de rappel de pointeau (21 & 34) sont bien installés dans le pistolet. Ces ressorts maintiennent le pointeau dans le diffuseur (39) pour arrêter l’écoulement de produit jusqu’au déclenchement du pistolet. ACCESSOIRES Les accessoires doivent être achetés séparément. Utiliser exclusivement des PIÈCES ET DES ACCESSOIRES GRACO D’ORIGINE. FILTRES PRODUIT MANOMÈTRES PRODUIT 214–570 avec coupelle et support en aluminium; PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 207 bar 218–029 avec coupelle et support en acier standard; PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 350 bar 223–160 avec coupelle en acier inoxydable et support en polyéthylène; PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 350 bar TAMIS EN ACIER INOXYDABLE À monter en sortie de régulateur. 1/4 npt(m) montage central arrière; 50,8 mm 102–397 101–696 VANNE D’AIR PRINCIPALE DE TYPE PURGEUR PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 21 bar Libère l’air emprisonné dans la conduite d’air entre l’entrée d’air de la pompe et la vanne lorsque celle-ci est fermée. 107–141 107–142 Utiliser avec les filtres produit. 167–024 595 microns 167–025 250 microns 167–026 149 microns 167–027 74 microns ROBINETS À BOISSEAU SPHÉRIQUE HAUTE PRESSION PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 350 bar À installer au niveau des sorties pour contrôle individuel des lignes ou au fond des coupelles de filtre en tant que robinet de purge produit. 210–657 1/2 npt(m), joints en Viton 210–658 3/8 npt(m), joints en Viton 210–659 3/8 x 1/4 npt(m), joints en Viton 214–037 1/4 npt(m), joints en PTFE 0–207 bar 0–70 bar 3/4 npt(m x f) 1/2 npt(m x f) RÉGULATEUR DE PRESSION PRODUIT 104–267 PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 20 bar MANOMÈTRE DE PRESSION D’AIR 101–180 Plage comprise entre 0 et 14, entrée inférieure 1/4 npt(m) FILTRE À AIR PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 17,5 bar 106–148 106–149 3/8 npt(f) 1/2 npt(f) FLEXIBLE PRODUIT SANS ÉLECTRICITÉ STATIQUE PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 207 bar Tuyau en nylon, enveloppe en uréthane No Filetage Réf. Diam. Intérieur Longueur Dimension 214–700 214–701 214–699 214–698 214–697 214–638 214–635 214–636 4,8 mm 4,8 mm 4,8 mm 4,8 mm 4,8 mm 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm 610 mm 914 mm 1,8 m 7,6 m 15,2 m 356 mm 610 mm 914 mm 214–629 210–540 210–541 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm 4,6 mm 7,6 m 15,2 m 1/4 npsm(f) 1/4 npt(mxf) 1/4 npsm(f) 1/4 npsm(f) 1/4 npsm(f) 1/4 npsm(f) 1/4 npsm(f) 1/4 npsm(f) x 1/4 npt(m) 1/4 npsm(f) 1/4 npsm(f) 1/4 npsm(f) FLEXIBLE PRODUIT ANTI-CORROSION No Réf. 224–551 PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 207 bar Tuyau en PTFE enveloppe en acier inox, raccords en acier inox 6,4 mm de diamètre intérieur, 483 mm de long, 1/4 npsm(f) LUBRIFICATEUR D’AIR PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 17,5 bar 214–847 214–848 3/8 npt(f) 1/2 npt(f) FLEXIBLE D’AIR EN NYLON 205–406 PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 16 bar Diamètre intérieur de 6,4 mm, 7,6 m de long, équipé de raccords, 1/4 npsm ÉTRIER ET CABLE DE MISE À LA TERRE 222–011 7,6 m de longueur RÉGULATEUR DE PRESSION PRODUIT 206–661 PRESSION D’ENTRÉE MAXIMUM 207 bar PRESSION RÉGULÉE de 70 à 207 bar; Permet de convertir le régulateur de pression produit standard 206–661 en modèle à pression produit régulée maximum de 135 bar, commander les pièces suivantes: 501–510 Ressort de compression 102–397 manomètre, plage de pression régulée de 0 à 207 bar BALAI 101–892 Pour nettoyer le pistolet. 307–644 11 12 307–644 Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages Serrer au couple de 20–27 N.m 25 26 14 40 19 24 18 16 30 36 38 12 37 Serrer au couple 14–19 N.m 15 13 1 26 27 40 28 11 Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages Serrer au couple de 20–27 N.m 10 7 4 20 31 21 9 22 5 11 34 Serrer uniquement à la main 29 Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages Serrer au couple de 14–19 N.m 8 Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages Serre au couple de 3,4–6,1 N.m Filtre produit Réf 51 11 39 Lubrifier les filetages. Serrer au couple de 14–19 N.m. TOUJOURS remplacer ce joint avant d’installer un raccord dans un système de circulation 51a 51c 51b REMARQUE: TOUJOURS installer un joint (11) neuf lors de chaque dépose du bouchon (12), du raccord (29) ou du diffuseur (39) du pistolet. Du produit risque de pénétrer dans les chambres à air si un joint neuf n’est pas installé. 51 SCHÉMA DES PIÈCES 2 35 23 Pièce No. 218–152 LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES Pièce No. 222–672 Pistolet automatique de pulvérisation sans air à assistance pneumatique standard. Comprend les pièces 1 à 53 NO. REP. NO. RÉF. DÉSIGNATION QTÉ 217–303 CHAPEAU D’AIR 1 (avec pièce no 218–152 seulement) 1 222–608 CHAPEAU D’AIR (Avec pièce no 222–672 seulement) 1 Voir les chapeaux d’air en option en page 6. 2 217–526 KIT d’arrêtoir de chapeau d’air 1 4 218–151 PASSAGE produit 1 5 218–325 SUPPORT, montage 1 7 100–732 RONDELLE 2 8 107–273 VIS à tête hexagonale; M5 x 0,8 x 8,0 lg 2 9 218–384 LOGEMENT de piston 1 10 179–998 CAPUCHON 1 11* 178–422 JOINT produit en acétal homopolymère 3 12 180–067 BOUCHON produit 1 13* 180–042 JOINT en PTFE 1 14 180–000 BOUTON de vanne de réglage de forme de jet 1 15 179–999 BAGUE, M12(m) x M9(f) 1 16* 107–296 JOINT TORIQUE en buna-N 1 18* 107–455 JOINT TORIQUE en buna-N 1 19* 105–802 JOINT TORIQUE en Viton 1 20 170–253 RESSORT de compression 1 21 107–272 RESSORT de compression 1 22 177–528 ÉCROU hexagonal; M2.5 1 23 180–009 ÉCROU de réglage de pointeau 1 24 180–008 GUIDE de pointeau 1 25 180–007 PISTON 1 26 180–191 RÉDUCTION, 1/4–18 npt x 1/4–18,6 filetage spécial 2 27* 107–421 RONDELLE 1 28* 107–298 RESSORT de compression 1 29 178–415 RACCORD produit; M12 x 1/4–18,6 filetage spécial 1 30* 105–681 BAGUE de retenue externe; Taille 5 1 KITS DE RÉPARATION DU PISTOLET À acheter séparément. Utiliser seulement des PIÈCES ET DES ACCESSOIRES D’ORIGINE GRACO. Kit de réparation Kit de réparation 218–389 222–673 Pour le pistolet de pulvérisation 218–152 Comprend les pièces suivantes: suivantes: No. de REP 11 13 16 18 19 27 28 30 31 34 NO. DE REF. 178–422 180–042 107–296 107–455 105–802 107–421 107–298 105–681 218–042 106–452 108–974 35 38 39 40 52 218–167 220–412 107–079 217–300 223–139 107–297 178–798 * Compris dans le kit de réparation. Voir ci-après. **D’autres cartes gratuites sont disponibles auprès de Graco. MODALITÉS DE COMMANDE DES PIÈCES DE RECHANGE 1. Pour le pistolet de pulvérisation 222–672 Comprend les pièces DÉSIGNATION Garniture produit Joint d’etanchéité JOINT TORIQUE en buna-N JOINT TORIQUE en buna-N JOINT TORIQUE en Viton 1 Rondelle Ressort de compression Ressort de retenue Kit de garnitures de pointeau en Delrin Ressort de compression (218–152 seulement) Ressort de compression (222–672 seulement) Pointeau produit (218–152 seulement) Pointeau produit (218–672 seulement) Joint torique en PTFE Diffuseur de siège (218–152 seulement) Diffuseur de siège (222–672 seulement) Joint torique en buna-N Outil pour garnitures Pistolet automatique de pulvérisation sans air à assistance pneumatique pour finition de qualité; PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 35 bar, Comprend les pièces 1 à 53 NO. REP. NO. RÉF. DÉSIGNATION QTÉ 31* 218–042 KIT de garnitures de pointeau en Delrin Kit en option en polyéthylène ultra-haute densité disponible, voir ci-après. 1 106–452 RESSORT de compression 34* (Avec la pièce no 218–152 seulement) 1 108–974 RESSORT de compression (Avec la pièce no 222–672 seulement) 1 218–167 POINTEAU produit 35* (Avec la pièce no 218–152 seulement) 1 220–412 POINTEAU produit (Avec la pièce no 222–672 seulement) 1 36 178–414 SÉPARATEUR d’air 1 182–XXX BUSE DE PULVÉRISATION, 37 au choix du client; Voir en page 8 (Avec la pièce no 218–152 seulement) 1 182–512 BUSE DE PULVÉRISATION, (Avec la pièce no 222–672 seulement) 1 37a 106–456 JOINT TORIQUE en PTFE 2 38* 107–079 JOINT TORIQUE en PTFE 1 217–300 DIFFUSEUR, siège 39* (Avec la pièce no 218–152 seulement) 1 223–139 DIFFUSEUR, siège (Avec la pièce no 222–672 seulement) 1 40* 107–297 JOINT TORIQUE en buna-N 2 51 210–500 FILTRE produit; 149 microns; comprend les pièces 51a à 51c 1 51a 210–501 LOGEMENT 1 51b 168–517 LOGEMENT 1 51c 205–264 ENSEMBLE FILTRE 1 52* 178–798 OUTIL d’extraction de garniture (non représenté) 1 53** 179–960 CARTE de mise en garde (non représentée) 1 2. QTÉ 3 1 1 1 3. Pour toute commande de pièces de rechange, de kits ou d’accessoires correct(e)s, indiquer avec précision les informations demandées au tableau ci-dessous. Vérifier la liste des pièces pour identifier le numéro de pièce correct. Ne pas utiliser le numéro Rep. pour la commande. Commander les pièces chez votre distributeur Graco le plus proche. 6 chiffres Numéro de pièce Qté Désignation 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 307–644 13 PIÈCES EN OPTION À acheter séparément. Diffuseur de siège souple 223–572 Pour les produits à viscosité légère, polyéthylène ultra-haute densité, M12 x 1,0. Remplace la pièce 39. Diffuseur de buse pour finition de qualité 223–139 Diffuseur spécial à utiliser avec les buses de finition de qualité, M12 x 1,0. Remplace la pièce 39. Kit de garnitures de pointeau en polyéthylène ultra-haute densité 221–150 À utiliser pour remplacer les garnitures de pointeau (pièce 31) lors de la pulvérisation de produits à base d’uréthane. Permet d’éliminer la cristallisation d’isocyanate au niveau des garnitures. Pointeau produit à tête sphérique 222–498 À utiliser avec des produits de finition Remplace la pièce 35. catalysés à l’acide. Pointeau produit en plastique à tête sphérique 220–412 Pour les pressions produit inférieures à 35 bar et les produits à faible viscosité. Remplace la pièce 35. Ressort de compression du pointeau produit 108–974 PRESSION MAXIMUM DE PRESSION PRODUIT 35 bar Pour la pulvérisation de teintures de cuir ou de produits à faible viscosité. Remplace la pièce 34. MISE EN GARDE Pour réduire les risques d’écoulement inopiné de produit du pistolet susceptible de causer une blessure par injection de produit, par projection dans les yeux ou sur la peau, ou de dégâts matériels, NE JAMAIS dépasser une pression produit de 35 bar lors de l’utilisation d’un ressort de compression 108–974 dans le pistolet. TABLEAUX DE SÉLECTION DE LA BUSE DE PULVÉRISATION ET DU CHAPEAU D’AIR BUSES DE PULVÉRISATION STANDARD *Viscosité légère à moyenne l/min Dimension mm Largeur du jet à 300 mm l/min 0,178 50–100 100–150 150–200 0,1 182–107 182–207 182–307 0,229 100–150 150–200 200–250 0,2 182–209 182–309 182–409 0,279 0,330 0,381 0,432 0,483 0,533 100–150 150–200 200–250 250–300 300–350 100–150 150–200 200–250 250–300 300–350 100–150 150–200 200–250 250–300 300–350 100–150 150–200 200–250 250–300 300–350 150–200 200–250 250–300 300–350 350–400 200–250 250–300 300–350 350–400 400–460 *Viscosité élevée l/min 182–211 182–311 182–411 182–511 182–611 0,3 182–213 182–313 182–413 182–513 182–613 0,4 182–215 182–315 182–415 182–515 182–615 0,5 0,7 0,8 1,0 No Réf. 0,5 0,6 0,8 182–217 182–317 182–417 182–517 182–617 182–319 182–419 182–519 182–619 182–719 182–421 182–521 182–621 182–721 182–821 Dimen- Largeur de jet sion à 300 mm mm l/min 0,584 0,635 200–250 250–300 300–350 350–400 400–460 200–250 250–300 300–350 350–400 400–460 *Viscosité légère à moyenne l/min *Viscosité élevée 1,2 0,97 1,5 1,2 1,7 1,4 1,9 1,7 2,2 2,0 No Réf. 182–423 182–523 182–623 182–723 182–823 182–425 182–525 182–625 182–725 182–825 182–427 182–627 ** 0,689 200–250 300–350 ** 0,737 200–250 300–350 350–400 ** 0,787 200–250 300–350 ** 0,889 200–250 250–300 300–350 2,8 2,5 182–435 182–535 182–635 ** 0,991 200–250 250–300 300–350 3,4 3,1 182–439 182–539 182–639 ** 1,041 200–250 250–300 300–350 4,0 3,7 182–441 182–541 182–641 ** 1,092 200–250 250–300 300–350 4,6 4,3 182–443 182–543 182–643 182–429 182–629 182–729 182–431 182–631 * Sortie de produit à 41 bar. ** Exige un chapeau d’air 218–336. La sortie de produit (Q) avec d’autres pressions (P) peut être calculée par cette formule: Q = (0,041) (QT) (q”). P Où QT= Sortie de produit (l/min) dans le tableau ci-dessus pour la dimension d’orifice choisie. REMARQUE: 14 307–644 D’autres buses sont disponibles sur demande spécifique. Le délai de livraison est compris entre 4 et 6 semaines. TABLEAUX DE SÉLECTION DE LA BUSE DE PULVÉRISATION ET DU CHAPEAU D’AIR BUSES DE PULVÉRISATION POUR JET DE PRODUIT À VISCOSITÉ ÉLEVÉE À utiliser dans des applications qui exigent un jet de produit à viscosité élevée tel que du mastic ou des produits d’étanchéité. Ces buses exigent le chapeau d’air 218–336. Dimension de l’orifice mm No Réf. 0,689 182–027 0,737 182–029 0,787 182–031 0,838 182–033 0,889 182–035 0,940 182–037 0,991 182–039 1,041 182–041 1,092 182–043 1,143 182–045 1,194 182–047 Jet Jet de produit à viscosité élevée, environ 6,35 mm BUSES DE PULVÉRISATION POUR FINITION DE QUALITÉ RECAPITULATIF DES MISES À JOUR DU MANUEL La référence de révision du manuel est passée de Rév. L à Rév. M du fait de l’ajout de la pression d’air de fonctionnement maximum correspondant à la pièce 222–672 qui est de 0,7 bar. La pression de commande minimum du cylindre d’air de 4,9 bar a été également ajoutée dans les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES. SCHÉMAS CÔTÉS À utiliser dans les applications utilisant certains produits à base d’uréthane, de revêtements légers, et de produits à base d’émail légers qui sèchent à l’air. Ces buses exigent le remplacement du siège de diffuseur standard par la pièce 223–139. Dimension de l’orifice mm Produit pour finition de qualité No de Réf. Viscosité légère l/min* Largeur de jet à 300 mm mm 0,305 0,3 150–200 182–312 0,356 0,4 150–200 182–314 0,305 0,3 250–300 182–512 0,356 0,4 250–300 182–514 0,406 0,5 250–300 182–516 0,457 0,6 250–300 182–518 0,508 0,8 250–300 182–520 94 mm 141 mm * Sortie de produit à 41 bar. CHAPEAUX D’AIR Application Dimension de buse mm Consommation d’air Standard plus petite que 0,635 3–5 m3/min. 217–303 Standard 0,689 et plus grande 3–5 m3/min. 218–336 5–7 m3/min. 222–608 Haute efficacité à faible pression 0,635 plus petite que No Réf. †† Lors de l’utilisation de ce chapeau d’air, la vanne de réglage de la forme de jet doit être complètement ouverte (à fond dans le sens horaire). 307–644 15 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES No de pièce 218–152 Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . 138 bar Pression maximum de service d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 bar Cylindre d’air minimum Pression de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,9 bar Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 567 g Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . Acier inoxydable carbure,polyéthylène ultra-haute densité, PTFE Delrin Le Delrin sont des marques déposées de la Société DuPont Le Loctite est une marque déposée de la Société Loctite. 16 307–644 Pièce No 222–672 Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . 35 bar Pression maximum de service d’air . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 bar Cylindre d’air minimum Pression de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,9 bar Poids 567 .......................................... g Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . Acier inoxydable, Carbure, polyéthylène ultra-haute densité, PTFE Delrin Le Delrin sont des marques déposées de la Société DuPont Le Loctite est une marque déposée de la Société Loctite. Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une périod e de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: Réglage des garnitures de presse-étoupe. Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 113, Rue des Solets F–94523 Rungis Silic Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 307–644 01/95 307–644 17