Graco 3A0645C - G-Force Hot Water Pressure Washer Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
Graco 3A0645C - G-Force Hot Water Pressure Washer Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Laveuse à pression à l’eau
chaude G-Force
3A0645C
FRA
- Pour le nettoyage à haute pression à l’eau chaude - Pour utilisation extérieure seulement IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Modèle
Puissance nominale
et marque de moteur
Pression de service
maximale
psi
3540GHW
390 cm³ Honda
MPa
bar
3500 24.13 241.3
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
37-1105 041811
TABLE DES MATIÈRES
Important......................................................................... 3
Mesures de Sécurité Pour la Pulvérisation.................. 3
Mesures De Sécurité Contre Les Incendies
et Ventilation................................................................... 4
Danger du Monoxyde de Carbone................................ 4
Mesures de sécurité pour le nettoyage........................ 4
Risques de Brûlures....................................................... 4
Autres mesures de sécurité.......................................... 5
Mesures de sécurité pour le réglage............................ 5
Équipement de Protection Individuelle........................ 5
Identification des Composants..................................... 6
Instructions Sur L’installation et la Préparation.......... 7
Équipement de protection................................................ 7
Mise en service................................................................. 7
Réservoir de carburant du moteur et du brûleur.............. 8
Aperçu des buses............................................................ 8
Lance double avec réglages de pression......................... 9
Raccord de la lance double............................................. 9
Alimentation en eau........................................................ 10
Réducteur de puissance................................................ 11
Soupape de décharge thermique................................... 11
Procédures d’inspection avant la mise en marche........ 11
Instructions................................................................... 12
Amorçage de la pompe.................................................. 12
Alimentation directe ...................................................... 12
Mise en marche – fonctionnement à l’eau froide........... 13
Mise en marche – fonctionnement à l’eau chaude........ 14
Nettoyage avec détergents............................................ 15
Arrêt................................................................................ 15
Instructions Sur Le Remisage Et L’entretien............. 16
Moteur............................................................................ 16
THIS SPARK IGNITION SYSTEM COMPLIES WITH
CANADIAN ICES-002.
CE SYSTÈME D’ALLUMAGE PAR ÈTINCELLE EST
CONFORME À LA NORME NMB-002 DU CANADA.
2
Pompe............................................................................ 16
Buses.............................................................................. 16
Coupleurs....................................................................... 16
Préfiltre à carburant........................................................ 16
Réglage de l’air du brûleur............................................. 16
Fuites.............................................................................. 16
Hivernage....................................................................... 17
Dépannage.................................................................... 18
Réparation de la Pompe : Laveuse à Pression
Modèle 3540 Ghw......................................................... 20
Soupapes....................................................................... 20
Section de pompage...................................................... 20
Réparation des pistons.................................................. 20
Réparation des garnitures chevrons.............................. 20
Notes............................................................................. 21
Laveuse à Pression – Pièces....................................... 22
262298- Modèle 3540 GHW.......................................... 22
Moteur et Pompe – Pièces.......................................... 24
Article 17 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)...... 24
Pompe – pièces............................................................ 26
16E609 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)......... 26
Assemblage Réducteur de
Puissance-Distributeur – Pièces................................. 28
Article 8 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)........ 28
Assemblage Échangeur de Chaleur-Fem – Pièces...... 30
Article 31 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)...... 30
Assemblage Support-boite Électrique – Pièces........ 32
Article 28 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)...... 32
Emplacement des étiquettes – pièces....................... 34
262298 - Modèle 3540 GHW......................................... 34
Notes............................................................................. 36
Caractéristiques techniques....................................... 37
Graco Standard Warranty............................................ 38
Les mises en garde suivantes touchent le réglage, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation
de cet appareil. Le point d’exclamation indique une mise en garde générale et le symbole de danger
indique les risques spécifiques d’une procédure. Lorsque ces symboles apparaissent dans le manuel,
revoir ces mises en garde. Les symboles et mises en garde pour des dangers spécifiques du produit qui
ne sont pas traités dans cette section peuvent apparaître à travers le texte de ce manuel, le cas échéant.
WARNING
IMPORTANT
Les gaz d’échappement du moteur de ce produit renferment des produits chimiques reconnus par
l’état de la Californie comme étant cancérigènes, provoquant des anomalies congénitales et nocifs
pour la santé génésique.
Ce produit renferme un ou plusieurs produits chimiques reconnus par l’état de la Californie comme
étant cancérigènes, provoquant des anomalies congénitales et nocifs pour la santé génésique.
Les éléments suivants sont exigés par la loi de l’état de la Californie, article 4442 du code de ressources
publiques californien. D’autres états ou provinces sont régis par des lois semblables. La loi fédérale
s’applique à tous les territoires fédéraux.
• Un pare-étincelles doit être ajouté au silencieux de ce moteur si cet appareil est utilisé sur un terrain
en friche couvert d’arbres, de broussailles ou d’herbes. L’opérateur doit assurer le bon fonctionnement
du pare-étincelles.
• Consulter le détaillant de votre moteur ou équipement pour connaître les options de pare-étincelles
offertes.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR LA PULVÉRISATION
Risque d’injection ou de coupures graves. Communiquer immédiatement avec un médecin si un accident
survient et que le jet semble avoir pénétré la peau. Ne pas soigner uniquement comme une coupure
banale. Si l’on utilise des agents de nettoyage, être prêt à les indiquer au médecin.
• Rester loin de la buse.
• Ne pas pointer le jet vers une personne ou un animal.
• Ce produit doit être utilisé uniquement par un utilisateur qualifié. On doit prendre des mesures
de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de cet appareil.
• Rester loin du jet. Les liquides peuvent pénétrer la peau et occasionner des blessures graves à cause
de la haute pression et de la vélocité du jet.
• Ne jamais pointer le pistolet dans vers soi-même ou une autre personne. Ne jamais mettre les mains,
les doigts ou le corps directement devant la buse. Toujours tenir les personnes loin de la zone
de travail. Faire preuve d’extrême prudence lorsqu’on utilise l’appareil près d’un enfant.
• Toujours porter des lunettes de sécurité quand on utilise l’appareil afin de protéger les yeux contre
les débris et les détergents. On recommande de porter de l’équipement de protection comme une
combinaison et des gants en caoutchouc et un masque, tout particulièrement quand on utilise des
détergents. Faire preuve d’extrême prudence lorsqu’on utilise l’appareil près d’un enfant.
• Rester vigilant ; surveiller ce qu’on fait. Ne pas utiliser cet appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence
de drogues ou d’alcool.
• Ne jamais actionner la gâchette à moins d’être solidement campé. La poussée de l’eau circulant dans
la buse peut être assez puissante pour déséquilibrer l’utilisateur s’il n’est pas préparé. Ne pas tendre
le bras trop loin ni se tenir sur un support instable. Les surfaces mouillées peuvent être glissantes ;
porter des chassures de sécurité et garder une position solide un bon équilibre en tout temps.
Ne jamais actionner le pistolet lorsqu’on est sur une échelle ou un toit.
• La prudence est de mise lorsqu’on dirige le jet vers des matériaux fragiles comme le verre. Le verre
qui vole en éclats peut occasionner des blessures graves.
• Toujours tenir fermement le pistolet ou la lance lors de la mise en marche de l’appareil et son
fonctionnement. Une lance mal tenue peut tomber et fouetter dangereusement. Ne jamais faire
fonctionner le pistolet lorsque la gâchette est en position ouverte. Pour prévenir la vaporisation
accidentelle, la gâchette du pistolet doit être solidement verrouillée si celui-ci n’est pas utilisé.
3
WARNING
• Ne paspointer le jet vers ou dans des installations électriques de toute sorte ! y compris les prises
murales, les ampoules, les boites de fusibles, les transformateurs, etc. Une grave décharge électrique
peut survenir.
• Même après avoir arrêté l’appareil, il reste de l’eau sous haute pression dans la pompe, le tuyau et le
pistolet qu’on peut libérer en appuyant sur la gâchette. Avant de retirer la buse ou de réparer l’appareil,
toujours éteindre l’appareil et actionner le pistolet pour libérer la pression.
MESURES DE SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES ET VENTILATION
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation extérieure seulement. Ne jamais faire fonctionner cet
appareil dans un endroit clos. Toujours s’assurer qu’il y a assez d’air (oxygène) pour la combustion
et la ventilation afin de prévenir l’accumulation de monoxyde de carbone nocif. Attention aux endroits
mal aérés et aux ventilateurs d’évacuation qui peuvent provoquer une mauvaise combustion ou la
surchauffe du moteur.
• Ne jamais faire fonctionner cet appareil en présence de gaz inflammables ou de poussière, vapeurs
ou autres matières combustibles. (Une étincelle peut provoquer une explosion ou un incendie).
Pendant la réparation de cet appareil, faire preuve d’extrême prudence lorsqu’on dispose de toute
matière inflammable. Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
• Ne pas fumer pendant le remplissage du réservoir de carburant.
• Ne jamais faire le plein du réservoir de carburant pendant que l’appareil fonctionne ou s’il est chaud.
Le laisser refroidir pendant deux minutes avant de remplir le réservoir de carburant.
• Ne pas faire le plein du réservoir à l’intérieur ou dans un endroit mal ventilé.
• Toujours faire le plein du réservoir lentement pour éviter toute possibilité que le carburant se renverse
et qu’il provoque un incendie.
• Ne pas faire fonctionner cet appareil si du carburant a été renversé. Nettoyer l’appareil en l’essuyant
et l’éloigner du renversement. Éviter de créer toute forme d’allumage jusqu’à l’évaporation complète
de l’essence.
• Ne pas ranger l’appareil près d’une flamme nue ou de tout équipement comme un poêle, un appareil
de chauffage, un chauffe-eau, etc. qui utilise une flamme d’allumage ou un autre dispositif semblable
pour créer une étincelle.
• La laveuse à pression est dotée d’un dispositif de sûreté et de décharge qui ne doit jamais être modifié,
enlevé ou rendu inopérant. S’il est défectueux, le remplacer immédiatement avec une pièce d’origine
du fabricant.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est incolore, inodore et toxique.
L’inhalation d’oxyde de carbone peut être mortelle.
• Ne pas utiliser dans un espace clos.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR LE NETTOYAGE
• Ne pas utiliser de solvants ou de détergents hautement corrosifs ou des nettoyants à base d’acide
avec cette laveuse à pression.
• Connaître le détergent utilisé. En cas d’urgence, être prêt à dire au médecin exactement ce qu’on utilise.
Lire la fichede sécurité fournie avec le détergent et toutes les étiquettes du produit. Suivre toutes les
instructions concernant sa préparation, sa sécurité et son transport. Garder tous les détergents hors
de la portée des enfants.
• Ne pas utiliser la laveuse à pression pour pulvériser des détergents dangereux.
• Ne modifier le dispositif d’injection de détergent d’aucune façon non prescrite dans ce manuel.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine pour les réparations nécessaires.
RISQUES DE BRÛLURES
Les surfaces de l’appareil et le liquide qui est chauffé peuvent devenir brûlants durant le fonctionnement.
Pour éviter les brûlures graves :
• Ne pas toucher l’équipement ou le liquide brûlants.
4
WARNING
AUTRES MESURES DE SÉCURITÉ
• Ne jamais permettre à un enfant ou adolescent de faire fonctionner cet appareil.
• Lire et suivre toutes les instructions sur la manipulation, le fonctionnement, l’entretien et la sécurité
énumérées dans ce manuel et le manuel du moteur accompagnant cet appareil et transmettre ces
renseignements à toute personne utilisant cet appareil.
• Par temps de gel, cet appareil doit toujours être suffisamment réchauffé pour sassurer qu’il ne se forme
aucune glace dans la pompe. Ne jamais mettre cet appareil en marche après l’avoir transporté dans
un véhicule ouvert ou mal chauffé sans avoir préalablement laissé dégeler la pompe.
• Respecter les règlements municipaux lors du raccordement de l’entrée d’eau aux conduites d’eau
principales. Dans certaines municipalités, cet appareil ne doit pas être raccordé directement aux
conduites d’eau potable publiques. Ceci a pour but d’éviter le refoulement de détergents dans
l’alimentation en eau. (Les raccords directs sont permis si un clapet anti-retour est installé).
• Aucune partie de votre corps ou du tuyau à haute pression ne doit toucher le silencieux. Éviter de tirer
le tuyau sur une surface abrasive comme le ciment. Ceci provoque son usure et sa rupture éventuelle.
• Les tuyaux flexibles à haute pression doivent être inspectés quotidiennement à la recherche de signes
d’usure. Si une rupture est soupçonnée, remplacer immédiatement tous les tuyaux douteux pour
prévenir la possibilité de blessure par le jet à haute pression. Si le tuyau ou le raccord fuit, ne jamais
placer la main directement sur la fuite.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil sans ses plaques protectrices.
• Ne pas mettre l’appareil en marche sans son régulateur de vitesse ou faire fonctionner à des vitesses
excessives.
• Pour réduire le risque de blessure, maintenir à une distance sécuritaire entre les personnes et l’appareil
en marche. Une surveillance étroite est de rigueur quand on utilise l’appareil à proximité des enfants.
• Ne pas laisser l’appareil sous pression sans surveillance. Arrêter l’appareil et libérer la pression avant
de partir.
• Ne pas déplacer l’appareil en tirant sur le tuyau.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR LE RÉGLAGE
• Ne jamais modifier cet appareil et s’assurer que tous les accessoires et composants du système utilisés
peuvent résister à la pression exercée. Utiliser des pièces d’origine pour la réparation de la laveuse
à pression. Le non-respect de cette consigne peut occasionner un fonctionnement dangereux et
annuler la garantie.
• Ne jamais effectuer de réglages sur cet appareil pendant qu’il est branché au moteur sans avoir
préalablement retiré le câble d’allumage de la bougie. Tourner manuellement la machine pendant
le réglage ou le nettoyage peut provoquer la mise en marche du moteur et de la machine et blesser
gravement l’opérateur.
• Comment arrêter la laveuse à pression et libérer la pression rapidement. Connaître à fond toutes les
commandes.
• Avant de réparer l’appareil, l’arrêter, libérer la pression d’eau et laisser-lui le temps de refroidir. Ne pas
faire de réparation pendant que l’appareil fonctionne. Faire la réparation sur une surface propre, sèche
et plane. Bloquer les roues pour empêcher l’appareil de bouger.
• Suivre les instructions d’entretien décrites dans ce manuel.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
On doit porter l’équipement de protection approprié lorsqu’on fait fonctionner ou qu’on répare l’appareil
ou lorsqu’on se trouve dans la zone de fonctionnement de l’équipement afin de se protéger de blessures
graves comme les lésions oculaires, la perte de l’ouïe, l’inhalation de vapeurs toxiques et les brûlures.
Cet équipement comprend entre autres :
• Lunettes de sécurité et protecteurs auditifs.
• Masques, vêtements de protection et gants recommandés par le fabricant du détergent.
5
Identification des composants
Article
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
6
Description
Pneus
Arceau de protection
Plaque protectrice
Étiquette de mise en garde : Surfaces chaudes
Point de levage centré
Étiquette de mise en garde : Refroidir avant
le remplissage
Étiquette de mise en garde : Laisser refroidir
Poignée pousser-tirer pratique
Entrée d’eau
Épurateur d’eau
Pompe haute pression
Protège-courroie
Silencieux et échangeur de chaleur
Étiquette de mise en garde : Ne pas modifier
la tuyauterie
Assemblage drain-serpentin
Article
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Description
Sortie haute pression
Étiquette – Plaque d’identification
Réservoir de carburant du brûleur
Étiquette de mise en garde – Fonctionnement
Levier de réglage de l’obturateur d’air
Interrupteur de marche/arrêt du brûleur
Réservoir de carburant du moteur
Support de buse
Support de lance
Tuyau à haute pression
Verrou de sécurité de la gâchette
Pistolet à gâchette
Lance isolée
Lance double à pression réglable
Buse
INSTRUCTIONS SUR L’INSTALLATION
ET LA PRÉPARATION
Équipement de protection
Un équipement de protection approprié est essentiel
pour sa sécurité. Il est conseillé d’utiliser tous les
moyens nécessaires pour se protéger les yeux, l’ouïe
et la peau. Un équipement de protection additionnel
(comme un masque respiratoire) peut être nécessaire
lors de l’utilisation d’agents de nettoyage avec cette
laveuse à pression.
Mise en service
Ne pas laisser cet appareil exposé à la pluie, à la neige
ou à des températures sous le point de congélation.
Si l’une des parties de cet appareil est gelée, une
pression excessive peut se développer dans l’appareil
et provoquer son éclatement et occasionner des
blessures graves à l’opérateur ou aux personnes
avoisinantes.
Le niveau d’huile de la pompe doit être vérifié avant
chaque utilisation. Vérifier l’indicateur de niveau d’huile
sur le carter du moteur de la pompe. S’assurer que
le niveau d’huile est au centre de l’indicateur. Si le
niveau semble trop bas, remplir avec l’huile à pompe
recommandée.
Pendant son fonctionnement, cet appareil doit être
placé sur une surface à niveau pour assurer une
lubrification adéquate du moteur et de la pompe à eau.
Ne pas utiliser cet appareil dans un endroit :
• où l’aération est insuffisante.
• où il y a évidence de fuites d’huile ou de gaz.
• où il y a des vapeurs de gaz inflammables.
Cet appareil est doté de sources d’allumage multiples
pouvant provoquer une explosion ou un incendie.
S’assurer de bloquer les roues pour prévenir le
déplacement de l’appareil pendant qu’il fonctionne.
7
INSTRUCTIONS SUR L’INSTALLATION
ET LA PRÉPARATION
Réservoir de carburant du moteur et du brûleur
Lire les « Mesures de sécurité contre les incendies
et ventilation » à la page 4 avant le remplissage.
Repérer les étiquettes de sécurité sur l’appareil et tenir
compte de leurs mises en garde.
Moteurs à essence : Pour le remplissage du réservoir,
l’essence doit posséder un indice d’octane d’au moins
85. Ne pas mélanger d’huile à l’essence. L’essence
doit être achetée en quantités qui peuvent être utilisées
en dedans de 30 jours. On recommande une essence
sans plomb fraîche et propre. L’essence avec plomb
peut être utilisée si l’essence sans plomb n’est pas
disponible. Ne pas utiliser d’essence contenant du
méthanol ou de l’alcool.
Carburant du brûleur : Pour remplir le réservoir,
utiliser du mazout/diesel n° 1 ou 2 ou du kérosène.
Vérifier le niveau d’huile du moteur avant de mettre
le moteur en marche. (Voir le manuel du moteur).
Consulter le manuel du moteur fourni avec cet appareil
pour obtenir les procédures correctes de réglages
du moteur.
Lire le manuel du moteur accompagnant cette laveuse
à pression pour connaître les procédures correctes
de mise en marche et d’entretien du moteur.
Aperçu des buses
Diverses buses à raccord rapide peuvent être fixées
à l’extrémité de la lance pour modifier la forme du jet
ou pour l’utilisation de détergents. Pour l’utilisation
de raccords rapides, s’assurer que le raccord est
solidement verrouillé. Sinon, la haute pression de
l’eau peut faire partir la buse de la lance et causer
des blessures graves ou des dommages importants.
8
Pour déterminer l’éventail du jet, se référer au numéro
estampé sur la buse. Les deux premiers chiffrent
indiquent le degré de l’éventail, par exemple ; 0 = 0°,
15 = 15°, 25 = 25°, 40 = 40°, 65 = détergent/basse
pression.
La buse 0° (ROUGE) : C’est une buse de projection.
Elle projette un jet d’eau très concentré. La prudence
est de rigueur lorsqu’on utilise ce jet droit et étroit.
Elle n’est pas recommandée sur les surfaces peintes
ou en bois ou les articles à dos adhésif. Utilisations :
Enlèvement des mauvaises herbes dans les fissures de
trottoirs, les tâches tenaces sur le béton, la maçonnerie,
l’aluminium et l’acier, la boue séchée sur l’équipement
et pour nettoyer le dessous des tondeuses à gazon.
La buse 15° (JAUNE) : C’est une buse d’échoppage.
Le jet doit être dirigé sur une surface à un angle de
45° et elle est utilisée comme grattoir pour enlever la
peinture, la graisse et la saleté. Utilisations : Préparation
des surfaces (enlèvement des taches de moisissure
et des éclats de peinture).
La buse 25° (VERTE) : C’est une buse de rinçage.
Ce motif convient le mieux pour décoller la saleté,
la boue et la crasse. Utilisations : Balayage à l’eau des
feuilles sur les trottoirs, bordures et allées, nettoyage
des planchers d’écurie, lavage des fonds de piscine
et le dégraissage des moteurs.
La buse 40° (BLANCHE) : C’est une buse de lavage.
Ce jet large dissémine l’eau sous pression sur
une grande surface et est recommandé pour les
lavages légers. Utilisations : Lavage des parements
en aluminium, nettoyage de fenêtres, lavage des
voitures, pulvérisation sur les trottoirs, allées et patios.
La buse 65° (CUIVRE, 6,3 mm PTN) : C’est une buse
pour le lavage à basse pression au détergent. Ce jet
très large distribue la solution à basse pression sur
de très grandes surfaces. Utilisations : Application de
détergent, pulvérisation ou rinçage. Installée en usine.
INSTRUCTIONS SUR L’INSTALLATION
ET LA PRÉPARATION
Lance double avec réglages de pression
Raccord de la buse
S’assurer que le pistolet à gâchette est verrouillé
à la position d’arrêt (OFF).
Cet appareil est équipé d’une lance double avec
réglages de pression permettant à l’utilisateur de choisir
un éventail de jet à haute ou basse pression. Tourner
simplement la poignée réglable de la lance double pour
obtenir le choix de pression désirée.
1. Le choix de la haute pression peut être obtenu en
tournant la poignée de réglage de la lance double dans
le sens antihoraire comme démontré dans l’illustration
ci-dessous.
2. Le choix de la basse pression pour l’application de
détergent peut être obtenu en tournant la poignée
de réglage de la lance double dans le sens horaire
comme démontré dans l’illustration ci-dessous. Une
fois que la pression est suffisamment basse, l’injecteur
de détergent de la laveuse à pression fait circuler le
détergent dans le système. Un mélange d’eau et de
détergent sort de la buse de pulvérisation et de la buse
de détergent.
La buse à raccord rapide doit être déconnectée
du pistolet ou de la lance pour l’instant en rétractant
la bague de verrouillage du raccord rapide pour
enlever la buse.
La buse de détergent est installée en usine.
Raccord de la lance double
• S’assurer que le pistolet à gâchette est verrouillé
à la position d’arrêt (OFF).
• Raccorder la lance double au pistolet à gâchette
pour l’instant. S’assurer que le raccord est serré
solidement.
9
INSTRUCTIONS SUR L’INSTALLATION
ET LA PRÉPARATION
Alimentation en eau
Choisir un tuyau d’alimentation en eau qui est un
boyau d’arrosage de qualité supérieure et qui possède
un diamètre intérieur supérieur à 19,05 mm (3/4 po)
et une longueur inférieure à 15,2 m (50 pi).
Vérifier l’épurateur d’entrée d’eau pour s’assurer qu’il
est propre et libre de toute obstruction. Un nettoyage
périodique de l’épurateur aidera à prévenir les
problèmes de pompe.
AVIS
Un épurateur obstrué restreint le débit d’eau
nécessaire à la pompe. Ceci peut occasionner
une cavitation et provoquer un bris prématuré des
garnitures de pompe.
1. Dévisser le capuchon de l’épurateur.
2. Retirer le grillage de l’épurateur, nettoyer ou remplacer
si nécessaire.
Raccordement des tuyaux.
1. Raccorder une extrémité du tuyau d’alimentation
en eau à l’entrée d’eau de l’appareil.
2. Raccorder l’autre extrémité du tuyau à l’alimentation
en eau pressurisée.
Remarque : Respecter les règlements municipaux
lors du raccordement de l’entrée d’eau aux conduites
d’eau principales. Dans certaines municipalités,
cet appareil ne doit pas être raccordé directement
aux conduites d’eau potable publiques. Ceci a pour
but d’éviter le refoulement de détergents dans conduite
d’alimentation d’eau. (Les raccords directs sont permis
si un disconnecteur hydraulique est installé. S’informer
auprès des autorités municipales pour l’autorisation).
10
Remarque : Si le contenu en minéraux de votre
municipalité est extrêmement élevé, on recommande
l’utilisation d’un adoucisseur d’eau pour prévenir
l’accumulation excessive de tartre à l’intérieur du
serpentin de l’échangeur de chaleur.
Respecter les exigences d’approvisionnement en eau
énumérées ci-dessous :
1. La pression de l’eau doit être de 20 livres au pouce carré
(PSI) (0,138 MPa ou 1,38 bar) au minimum et inférieure
à 125 PSI (0,86 Mpa ou 8,62 bar). (Un robinet extérieur
typique entièrement ouvert fournit généralement cette
pression).
2. Le débit par minute doit se situer à environ 4 litres
(1 gal) de plus que les gallons par minute (GPM)
indiqués sur la plaque d’identification de la laveuse
à pression. (On peut vérifier le débit par minute en
calculant le temps nécessaire pour remplir un récipient
de 19 litres (5 gals).
AVIS
La température de l’eau entrante ne doit pas
excéder 52 °C (125 °F). La pompe peut subir des
dommages importants si la température de l’eau
excède ce niveau acceptable.
AVIS
L’équipement peut subir des dommages. Ne jamais
permettre à l’appareil de fonctionner sans que le
tuyau d’alimentation en eau soit raccordé et que
le robinet d’alimentation soit complètement ouvert.
INSTRUCTIONS SUR L’INSTALLATION
ET LA PRÉPARATION
Déchargeur
Réglable
La soupape de décharge sur l’appareil est équipé d’un
bouton de réglage pour ajuster la pression. Si moins de
pression est nécessaire, il suffit de tourner le bouton
de réglage selon le sens antihoraire. Pour revenir au
maximum, tourner complètement le bouton de réglage
selon le sens horaire. Ne pas trop serrer.
AVIS
Ne pas trop serrer le déchargeur. Le bris pourrait
entraîner la perte immédiate de la pression de l’eau
et des réparations coûteuses.
Procédures d’inspection avant la mise
en marche
Exécuter les procédures suivantes avant la mise en
marche de l’appareil :
1. Vérifier le niveau d’huile de la pompe et du moteur.
2. Inspecter l’épurateur d’entrée d’eau. Nettoyer
ou remplacer si nécessaire. Voir « Alimentation en eau »
à la page 9.
3. Vérifier tous les raccords de tuyauterie et s’assurer
qu’ils sont serrés solidement. Voir « Alimentation
en eau » à la page 9.
Inspecter le système pour y détecter les fuites de
carburant. Si une fuite de carburant est décelée,
ne pas mettre en marche l’appareil. Lire « Mesures
de sécurité contre les incendies et ventilation » à la
page 4. S’assurer que toutes les pièces endommagées
sont remplacées et que les problèmes mécaniques
sont corrigés avant de faire fonctionner cet appareil.
Communiquer avec le Service à la clientèle de Graco
si une réparation est nécessaire.
Soupape de décharge thermique
Pour s’assurer que la température de l’eau n’excède
pas des niveaux acceptables, ne jamais permettre
à la laveuse à pression de fonctionner en mode de
dérivation (appareil en marche et pistolet à gâchette
fermé) pendant plus de trois minutes.
Une « soupape de décharge thermique » a été ajoutée
à cet appareil pour protéger la pompe. Elle peut s’ouvrir
et relâcher de l’eau si la température de l’eau dans la
pompe est plus élevée que 60 °C (140 °F). Ceci permet
à de l’eau fraîche froide d’entrer dans le système.
Inspecter les tuyaux flexibles à haute pression pour
y détecter les pincements, coupures ou fuites. Si une
coupure ou une fuite est décelée, ne pas utiliser le
tuyau. Remplacer le tuyau avant de mettre l’appareil
en marche. Voir « Autres mesures de sécurité » à la
page 5. S’assurer que toutes les pièces endommagées
sont remplacées et que les problèmes mécaniques
sont corrigés avant de faire fonctionner cet appareil.
Communiquer avec le Service à la clientèle de Graco
si une réparation est nécessaire.
11
INSTRUCTIONS
Amorçage de la pompe
Il est essentiel d’amorcer la pompe et de vidanger
l’appareil chaque fois que l’alimentation en eau est
débranchée de l’appareil OU après toute période
d’arrêt prolongé de l’appareil. Cet appareil est doté
d’un serpentin en acier qui fera brunir ou noircir
l’eau résiduelle de l’utilisation précédente. Cette eau
contaminée doit être vidangée du système avant la
mise en marche. Désinstaller tuyau flexible à haute
pression, pistolet et lance double avant d’exécuter
cette procédure.
Alimentation directe :
1. Ouvrir l’alimentation d’eau.
2. L’eau à basse pression commencera à couler de
la sortie d’eau. Ceci permet l’amorçage de la pompe
et la purge de tout air présent dans le système.
L’appareil est amorcé lorsque l’air n’interrompt plus la
circulation d’eau.
3. Une fois l’appareil amorcé, fermer l’alimentation en eau
et raccorder le tuyau à haute pression à la sortie d’eau
de l’appareil. (Remarque : Le pistolet à gâchette et la
lance double devraient déjà être raccordés au tuyau
de refoulement à haute pression.
4. Ouvrir l’alimentation en eau.
12
AVIS
S’assurer que la buse n’est pas raccordée à l’appareil
lors de l’amorçage de la pompe. L’amorçage
permet l’évacuation des dépôts minéraux du
système qui pourraient obstruer ou endommager
la buse et occasionner des réparations coûteuses.
INSTRUCTIONS
Mise en marche – fonctionnement à l’eau froide
4. À cette étape, l’appareil fonctionne comme une laveuse
à pression à l’eau froide. Appuyer plusieurs fois sur la
gâchette et essayer de régler la pression d’eau.
Remarque : S’assurer de verrouiller le pistolet
à gâchette à la position d’arrêt (OFF) avant de
changer les buses à raccord rapide.
Voir les pages 3 à 5 « Mesures de sécurité ». avant la
mise en marche de l’appareil.
Repérer les étiquettes de sécurité sur l’appareil et tenir
compte de leurs mises en garde.
Ne jamais mettre la main ou les doigts devant la buse
ou regarder directement dans la buse. L’eau à haute
pression représente un risque de blessure grave.
1. S’assurer que l’interrupteur du brûleur est à la position
d’arrêt (OFF).
2. Pointer le pistolet à gâchette vers une zone sûre,
déverrouiller le pistolet à gâchette et appuyer sur
la gâchette. Maintenir le pistolet à gâchette ouvert
et démarrer le moteur conformément aux instructions
du manuel du moteur accompagnant cet appareil.
3. Une fois le moteur en marche, s’assurer que la vitesse
du moteur est réglée au maximum et exécuter les
procédures suivantes avec le pistolet à gâchette ouvert :
5. La laveuse à pression fournit un jet à haute pression
et une variété de formes de jet utilisant l’eau froide.
Si l’on souhaite utiliser l’application à l’eau chaude
ou le nettoyage avec détegent, voir les procédures
adéquates aux pages 13 et 14.
AVIS
Ne pas faire fonctionner l’appareil en mode de
dérivation (gâchette fermée) plus de trois minutes
sans actionner la gâchette du pistolet. Le nonrespect cette règle élémentaire peut occasionner
la défaillance prématurée des garnitures de la
pompe et occasionner une réparation coûteuse
de la pompe.
AVIS
Ne pas laisser le jet sur une zone fixe pendant une
période de temps prolongée. Cette zone pourrait
subir des dommages.
Inspecter le système pour y déceler les fuites d’eau,
d’huile et de carburant. Si une fuite de carburant est
trouvée, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL !
Voir « Mesures de sécurité contre les incendies et
ventilation » page 4. 4. S’assurer que toutes les pièces
endommagées sont remplacées et que les problèmes
mécaniques sont corrigés avant de faire fonctionner cet
appareil. Communiquer avec le Service à la clientèle
pour toute demande de réparation.
Inspecter les tuyaux flexibles à haute pression pour
y détecter les pincements, coupures ou fuites. Si une
coupure ou une fuite sont décelées, NE PAS TOUCHER
LE TUYAU À L’ENDROIT DE LA FUITE ! ARRÊTER
IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL ! Remplacer le tuyau
avant la mise en marche de l’appareil. Voir « Mesures de
sécurité pour la pulvérisation » pages 3 – 4. S’assurer
que toutes les pièces endommagées sont remplacées
et que les problèmes mécaniques sont corrigés avant
de faire fonctionner cet appareil. Communiquer avec le
Service à la clientèle pour toute demande de réparation.
13
INSTRUCTIONS
Mise en marche – fonctionnement
à l’eau chaude
Voir « Mesures de sécurité » pages 3 à 5. avant la mise
en marche de l’appareil.
Repérer les étiquettes de sécurité sur l’appareil et tenir
compte de leurs mises en garde.
Ne jamais regarder directement dans la buse. L’eau
à haute pression représente un risque de blessure grave.
1. Suivre les étapes décrites sous « Mise en marche –
fonctionnement à l’eau froide ».
2. Déplacer l’interrupteur du brûleur vers la position
de marche (ON). À la mise en marche initiale, l’eau
commencera à chauffer en environ 20 secondes
et atteindra sa température maximale après environ
2 1/2 minutes, si la gâchette est toujours pressée.
Le brûleur s’éteint lorsque la gâchette est relâchée.
Remarque : Il est normal que le brûleur s’allume
de manière intermittente pendant la pulvérisation.
L’interrupteur de température maximale interrompt
la combustion lorsque la température de l’eau
éjectée dépasse la température maximale réglée par
le commutateur. La combustion reprend lorsque la
température baisse sous le réglage minimal.
14
La température de l’eau peut devenir très chaude
pendant le fonctionnement à l’eau chaude.
Afin d’éviter les risques de brûlure, la prudence
est de rigueur pendant le réglage de la pression
ou la manipulation du pistolet à gâchette ou de
la lance double.
AVIS
Ne pas laisser le jet sur une zone fixe pendant une
période de temps prolongée. Cette zone pourrait
subir des dommages.
INSTRUCTIONS
Nettoyage avec détergents
Voir la page 4 « Mesures de sécurité pour le nettoyage
avec détergent ». avant d’utiliser des détergents.
S’assurer de porter l’équipement de protection adéquat.
Préparer la solution de détergent selon les directives
sur l’étiquette. Ne jamais pomper d’acides, de liquides
alcalins ou abrasifs ou de solvants à travers l’appareil.
AVIS
Cette fonction n’est conçue que pour l’utilisation de
détergents doux. Parce que la solution de nettoyage
circule par le serpentin de l’échangeur de chaleur,
ne pas utiliser de substances corrosives car elles
causent des dommages importants et représentent
un risque considérable d’accident.
• Certains appareils sont dotés d’un bouton de
réglage du détergent. Repérer le boyau de vinyle
transparent qui mène à la tête de pompe.
• Si l’injecteur est équipé d’un bouton de réglage
sur la tête de pompe, on peut régler la quantité
de détergent désirée en tournant complètement
le bouton dans le sens antihoraire pour obtenir la
quantité maximale de détergent aspirée.
• Si l’injecteur n’est pas équipé d’un bouton de
réglage, la proportion de détergent est préréglée
et ne peut être modifiée.
1. Immerger complètement l’extrémité de l’épurateur
de détergent du boyau en vinyle transparent dans
la solution de détergent pour permettre l’aspiration
du détergent.
2. Régler la poignée de la lance double. Tourner
complètement le bouton dans le sens horaire pour
l’application de détergent à basse pression.
3. Pour appliquer la solution ; déverrouiller le pistolet
et appuyer sur la gâchette. En quelques secondes,
le mélange détergent-eau sortira de la buse.
Commencer à pulvériser sur la partie inférieure
de la surface à nettoyer puis remonter à l’aide de
mouvements larges se chevauchant. Une application
de bas en haut permet d’éviter la formation de rayures.
Laisser brièvement tremper. Ne pas laisser sécher la
solution de détergent sur la surface. (Éviter de travailler
sur des surfaces chaudes ou en plein soleil pour
minimiser les risques d’assèchement du détergent, ce
qui peut endommager les surfaces peintes). S’assurer
de rincer une petite partie à la fois.
4. Pour rincer ; verrouiller le pistolet à gâchette à la
position d’arrêt (OFF), tourner la poignée réglable de
la lance double dans le sens antihoraire pour obtenir
la haute pression. Déverrouiller le pistolet à gâchette et
pulvériser. Il faut environ 30 secondes pour purger tout
le détergent de la conduite. Pour les meilleurs résultats
de rinçage, commencer par le haut et continuer vers
le bas.
5. Aspirer 4 litres d’eau dans le système d’injection de
détergent à basse pression après chaque utilisation.
Ceci permettra d’éviter les problèmes mécaniques
occasionnés par la corrosion et les résidus de savon
lors de la prochaine utilisation.
Arrêt
1. Déplacer l’interrupteur du brûleur vers la position
d’arrêt (OFF).
2. Appuyer sur la gâchette et laisser couler l’eau pendant
trois minutes pour permettre le refroidissement de
l’échangeur de chaleur et du tuyau flexible à haute
pression. (Un temps de refroidissement insuffisant du
tuyau flexible à haute pression cause l’usure excessive
et éventuellement la rupture du tuyau).
3. Ne pas utiliser l’étrangleur pour arrêter le moteur. Risque
de retour de flamme ou de dommage au moteur.
4. Déplacer l’interrupteur de marche-arrêt vers la position
d’arrêt (OFF).
5. Fermer le robinet d’arrêt de carburant du moteur.
6. Fermer l’alimentation en eau et pointer le pistolet vers
une zone sûre, appuyer un bref moment sur la gâchette
pour libérer la pression.
7. Débrancher, purger et ranger les tuyaux. Ranger
l’appareil dans un endroit à l’abri du gel.
Remarque : Le système d’injection est conçu
uniquement pour l’utilisation de détergents à basse
pression. Il ne permet pas l’introduction de solutions
de détergent dans le système sauf si la lance double
est réglée au mode de basse pression avec détergent.
15
INSTRUCTIONS SUR LE REMISAGE
ET L’ENTRETIEN
Moteur
Les instructions du moteur de l’appareil énumèrent les
procédures précises d’entretien du moteur. Respecter
les recommandations du fabricant du moteur pour
prolonger la durée de vie du moteur.
Pompe
L’huile de la pompe doit être changée après les
50 premières heures d’utilisation. Une fois l’huile
d’origine changée, il est recommandé de changer
l’huile tous les trois mois ou à intervalles de 250 heures.
Si l’huile semble sale ou laiteuse, elle peut nécessiter
des changements plus fréquent. Ajouter de l’huile
à la pompe et remplir uniquement jusqu’au centre du
voyant (Voir la liste des pièces pour l’huile de pompe
adéquate). Ne pas trop remplir.
Buses
L’eau passant par la buse érode l’orifice, le rendant
plus large et occasionnant une perte de pression. Les
buses doivent être remplacées lorsque la pression est
inférieure à 85 % de la pression maximale. La fréquence
de remplacement varie en fonction de variables comme
le contenu en minéraux de l’eau et le nombre d’heures
d’utilisation de la buse.
Coupleurs
À l’intérieur des coupleurs, y a des joints toriques qui
peuvent se détériorer. Pour les remplacer, installer
simplement un joint torique de rechange pour corriger
la fuite. (Des joints toriques de rechange peuvent être
achetés chez votre détaillant).
Réglage de l’air du brûleur
Le volet d’air est préréglé en usine pour fonctionner
adéquatement du niveau de la mer à une altitude de
610 m (2 000 pi) et sous des conditions normales
(températures ambiantes de l’eau et de l’air de 15,5 °C).
Pour assurer l’efficacité maximale de la combustion
à des températures plus froides et à une altitude plus
élevée, il faut régler l’admission d’air de la chambre de
combustion. Une analyse de fumée est recommandée
pendant tout réglage du volet d’air. Ceci permet de
maximiser l’efficacité du brûleur et d’éviter un mauvais
fonctionnement et la formation excessive de suie dans
la chambre de combustion.
1. La machine doit être en marche avec le brûleur
allumé (ON).
2. Faire une analyse de fumée pour déterminer s’il faut
plus ou moins d’air pour une combustion adéquate.
• Si le résultat de l’analyse est supérieur à de la fumée
n° 3, tourner le bras du volet dans le sens antihoraire
pour augmenter le débit d’air dans la chambre
à combustion.
• Si l’analyse est de couleur jaune, tourner le bras du
volet dans le sens des aiguilles d’une montre pour
réduire le débit d’air dans la chambre à combustion.
3. Tenir le bras de réglage du volet d’air et dévisser l’écrou
de blocage. Déplacer le volet obturateur par échelons
de 3,1 mm (1/8 po) puis resserrer l’écrou de blocage
après chaque mouvement de 3,1 mm (1/8 po).
4. Appuyer doucement sur la gâchette du pistolet pour
s’assurer qu’il y a un allumage adéquat. Un allumage
à fumée faible ou sans fumée et une analyse de fumée
inférieure à n° 3 sont satisfaisants.
5. Répéter les étapes 2 et 3 jusqu’à l’atteinte de
l’étape 4.
Préfiltre à carburant
Fuites
Le filtre à carburant est doté d’un préfiltre intégré.
Occasionnellement, l’eau doit être drainée du préfiltre.
Suivre les procédures ci-dessous :
Pour éliminer rapidement toutes les fuites trouvées dans
le système de pompage, enlever les pièces douteuses,
appliquer un scellant au filetage puis réinstaller.
• Vérifier quotidiennement le collecteur
• S’assurer que l’appareil est arrêté et placer un
bassin de récupération d’huile sous la cartouche
de carburant.
• Dévisser le bouchon de vidange pour permettre aux
contaminants carburant-eau de s’écouler dans le
bassin de récupération.
• Revisser le bouchon de vidange après avoir terminé.
• Disposer du liquide de drainage conformément à la
règlementation environnementale de votre région.
16
AVIS
Si l’on utilise du ruban à joint, s’assurer que le ruban
ne s’infiltre pas dans la tuyauterie pour prévenir
l’obstruction possible de la buse.
INSTRUCTIONS SUR
L’ENTREPOSAGE ET L’ENTRETIEN
Hivernage
L’hivernage de l’appareil est nécessaire lorsque son
remisage ou son transport sont effectués à des
températures ambiantes sous le point de congélation.
Cet appareil doit être protégé contre les températures
les plus froides pour les raisons suivantes :
5.
Dans un récipient de 20 litres, mélanger l’antigel et l’eau
conformément aux recommandations du fabricant pour
la température d’hivernage désirée.
Remarque : L’hivernage adéquat est basé sur les
instructions recommandées par le fabricant et décrites
au « Tableau de protection » illustré sur l’étiquette au dos
de la plupart des récipients d’antigel.
6.
7.
8.
• Si l’une des pièces du système de pompage est gelée,
une pression excessive peut se développer dans
l’appareil et provoquer son éclatement et occasionner
des blessures graves à l’opérateur ou aux personnes
avoisinantes.
• Le système de pompage de cet appareil peut être
endommagé de manière permanente s’il gèle.
Les dommages occasionnés par le gel ne sont
pas couvert par la garantie.
Si l’on remise cet appareil dans un endroit où la
température peut descendre sous 0 °C (32 °F), on peut
le protéger en suivant la procédure décrite ci-dessous.
32˚F
0˚C
9.
10.
11.
12.
13.
14.
AVIS
Ne pas ranger ou faire fonctionner l’appareil dans un
environnement sous 0 °C (32 °F). La laveuse peut subir
des dommages.
Rassembler les articles suivants :
• Deux récipients de 20 litres (5 gals).
• Quatre litres d’antigel. (Graco recommande un antigel
écologique).
• Alimentation en eau.
• Un boyau de 3 m (10 pi) ayant un diamètre intérieur
de 12,7 à 19,05 mm (1/2 à 3/4 po) avec adaptateur
mâle de boyau d’arrosage de 19 mm (3/4 po).
Procédure :
1.
2.
3.
4.
Pour commencer l’hivernage, l’appareil doit être amorcé
et mis en marche selon les « Procédures de mise en
marche » à la page 12.
Après la mise en marche et l’amorçage, éteindre l’appareil
et fermer l’alimentation en eau.
Libérer la pression du système et pointer le pistolet
à gâchette vers une zone sûre et appuyer sur la
gâchette jusqu’à ce que l’eau ne s’écoule plus de la
lance double.
Verrouiller le pistolet à gâchette à la position d’arrêt (OFF)
et retirer la buse.
15.
16.
Retirer le tuyau d’alimentation d’eau de l’appareil et fixer
solidement un tuyau de 1 m (3 pi) au raccord d’admission.
Submerger l’autre extrémité dans la solution d’antigel.
Fermer l’injecteur de détergent, le cas échéant.
En tenant le boyau de 1 m (3 pi) à la verticale, le remplir
complètement avec de l’eau. Ensuite, boucher la sortie
du boyau avec le pouce ou un doigt. Placer l’extrémité
bouchée dans le récipient de 20 litres d’eau.
Mettre l’appareil en marche. Appuyer plusieurs fois sur la
gâchette jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans le système
(l’appareil est amorcé). Il peut être nécessaire d’abaisser
le réglage de la vitesse du moteur jusqu’au ralenti pour
faciliter l’amorçage.
Maintenir la gâchette enfoncée et siphonner assez d’eau
du récipient de 20 litres (5 gals) pour qu’il ne reste assez
d’eau pour mélanger avec l’antigel.
Pointer le pistolet à gâchette dans le récipient vide.
Actionner le pistolet jusqu’à ce que l’antigel commence
à sortir du pistolet à gâchette. Relâcher la gâchette
pendant 3 secondes puis actionner à nouveau pendant
3 secondes. Continuer le cycle de marche-arrêt du
pistolet à gâchette à plusieurs reprises jusqu’à ce que
tout le mélange d’antigel soit siphonné du récipient.
Retirer le boyau de 1 m (3 pi) de l’appareil et drainer tout
l’antigel en trop dans le récipient de 20 l (5 gals).
Débrancher le boyau et le pistolet à gâchette de l’appareil
et drainer tout l’antigel en trop dans le récipient de 20 l
(5 gals).
Ranger le boyau, le pistolet à gâchette et la lance double
avec l’appareil dans un endroit sûr.
Ranger la solution d’antigel pour une utilisation
ultérieure ou jeter conformément à la réglementation de
l’environnement de la province.
Procédure facultative :
1.
2.
3.
4.
5.
Arrêter l’appareil et fermer l’alimentation d’eau.
Libérer la pression du système en pointant le pistolet
à gâchette vers une zone sûre et appuyer sur la gâchette
jusqu’à ce que l’eau ne s’écoule plus de la buse.
Débrancher et drainer le boyau, le pistolet et la
lance double.
Retirer le boyau du côté de l’admission du serpentin
de l’échangeur de chaleur.
Mettre l’appareil en marche et le laisser fonctionner jusqu’à
ce que toute l’eau soit évacuée de l’appareil. Arrêter
l’appareil dès que l’eau ne coule plus de l’appareil.
AVIS
Lors de l’exécution de cette procédure, des mesures
de sécurité doivent être prises pour éviter la formation
de cristaux de glace dans l’eau pouvant occasionner
un éclatement de l’appareil s’il est mis en marche sans
avoir été dégelé.
17
Dépannage
Problème
Le moteur ne démarre pas.
Cause
Solution
Divers problèmes de moteur.
Voir le manuel du moteur accompagnant
votre appareil.
Les composantes de l’appareil
sont gelées.
Laisser dégeler. Toutes les pièces de
l’appareil peuvent geler ; une pression
excessive peut survenir dans l’appareil
et occasionner l’éclatement de celui-ci
et provoquer des blessures graves pour
l’opérateur et les personnes avoisinantes.
Aucune éjection à la buse
lorsque le mécanisme de
la gâchette est actionné.
Alimentation d’eau inadéquate.
S’assurer que le diamètre du boyau est
de 19,05 mm (3/4 po) et que le robinet
d’alimentation d’eau est ouvert.
Pression faible ou
fluctuante.
Pincement du tuyau d’entrée d’eau.
Réparer le pincement.
Pincement au tuyau de sortie à haute
pression.
Remplacer le tuyau.
L’épurateur d’entrée d’eau est obstrué.
Enlever le grillage, le nettoyer et le réinstaller.
La pompe aspire de l’air. (Amorçage
éliminé)
Visser correctement tous les raccords
d’admission d’eau. Éliminer les fuites
de la conduite d’eau.
La poignée de lance double réglable
n’est pas en mode de haute pression.
Insérer une buse à haute pression.
Buse obstruée ou usée.
Retirer, nettoyer ou remplacer.
Assemblage de soupape de la pompe
endommagé ou obstrué.
Retirer, inspecter, nettoyer ou remplacer.
Garniture de pompe usée.
Remplacer la garniture.
Fonctionnement incorrect de la soupape
de dérivation.
Réparer ou remplacer.
La température de l’eau est trop élevée.
Ne pas laisser marcher l’appareil en mode
de dérivation (avec la gâchette du pistolet
fermée) pendant plus de 3 minutes.
Fuite d’eau à la « soupape
de décharge thermique ».
Soupape défectueuse.
Remplacer.
L’huile semble laiteuse ou
moussante.
Présence d’eau dans l’huile.
Changer l’huile de la pompe. Remplir
jusqu’au niveau adéquat.
Fuite d’huile de l’appareil.
Ne pas utiliser.
Communiquer avec le Service à la clientèle.
Détergent non siphonné en
mode de basse pression
avec détergent.
L’épurateur de détergent n’est pas
complètement immergé dans la solution
de détergent.
Vérifier, submerger si nécessaire.
L’épurateur de détergent est obstruée.
Inspecter, nettoyer ou remplacer.
Tuyau de détergent coupé, obstrué.
Inspecter, nettoyer ou remplacer.
Le bouton de réglage du détergent
sur la pompe est en position fermée.
(Si applicable.)
Ouvrir le bouton de réglage. Voir « Nettoyage
avec détergents » à la page 15.
La poignée réglable de la lance double
n’est pas en mode de basse pression.
Insérer une buse 6540° (NOIRE).
L’assemblage de la buse est bouché.
Nettoyer ou remplacer.
Trop de tuyaux flexibles à haute pression
raccordés à la sortie d’eau.
Ne pas utiliser plus d’un tuyau.
Bille et ressort du diffuseur coincés.
Retirer, nettoyer ou remplacer.
Retour d’eau dans le
récipient de détergent.
Bille et ressort du diffuseur inversés,
absents ou corrodés.
Retirer, nettoyer ou remplacer.
L’eau s’écoule de la
buse lorsque le pistolet
à gâchette est verrouillé
en position d’arrêt (OFF).
Mauvais fonctionnement du pistolet.
Réparer ou remplacer.
Dépannage
Problème
Fuite d’eau sous
le serpentin de
l’échangeur de
chaleur.
Cause
Solution
Le bouchon de vidange du serpentin n’est pas
installé.
Installer.
Relâche du dispositif de surpression provoquée
par un problème de réducteur de puissance ou
d’interrupteur de pression.
Détecter et corriger le problème de réducteur de
puissance ou d’interrupteur de pression.
L’interrupteur du brûleur n’est pas à la position
de marche.
Vérifier la position de l’interrupteur.
Panne sèche.
Faire le plein.
Le pistolet à gâchette est fermé.
Ouvrir le pistolet à gâchette pour obtenir de la pression.
Courroie d’entraînement de la fem lâche ou
brisée.
Régler ou remplacer si nécessaire.
Coupleur flexible brisé.
Remplacer.
Filtre à carburant ou préfiltre sale ou bouché.
Purger et remplacer si nécessaire.
La pompe aspire de l’air.
Serrer tous les raccords d’admission de carburant.
Éliminer les fuites de la conduite d’admission.
Pompe à carburant inopérante.
Vérifier la pression, remplacer au besoin.
La grille du préfiltre est obstruée.
Communiquer avec le Service après-vente.
Injecteur de carburant sale ou obstrué.
Remplacer l’injecteur de carburant.
Module d’injection.
Communiquer avec le Service après-vente.
Électrodes d’allumage endommagées ou usées.
Faire fonctionner l’appareil avec le pistolet à gâchette
fermé puis regarder par le voyant du brûleur pour
s’assurer qu’il se forme des étincelles entre les électrodes.
Pas de courant.
Communiquer avec le Service après-vente.
Le pressostat est déclenché.
La pression doit s’établir à plus de 18 bar (250 psi) pour
permettre l’allumage du brûleur.
L’interrupteur de température maximale est
déclenché.
Laisser refroidir l’appareil avant de le rallumer.
Réglage incorrect de l’air du brûleur.
Régler comme illustré à la page 16.
Échec de l’électrovanne de coupure de carburant.
Remplacer.
Présence d’eau dans le gasoil.
Purger le filtre à carburant et le préfiltre, purger le réservoir
à carburant et remplacer avec du carburant propre.
Filtre à carburant ou préfiltre sale.
Remplacer la pièce.
Injecteur de carburant sale.
Remplacer.
Réglage incorrect de l’air.
Régler comme illustré à la page 16.
La grille d’admission du carburant est obstruée.
Communiquer avec le Service après-vente.
Mauvais fonctionnement de la pompe
à carburant.
Remplacer.
Alimentation de carburant faible ou incorrecte.
Vérifier le carburant pour s’assurer qu’il convient.
Drainer le réservoir et le filtre si nécessaire et remplir
avec le carburant adéquat.
Pression faible de la pompe à carburant.
Vérifier la pression de la pompe à carburant, la remplacer
au besoin.
Injecteur de carburant sale.
Remplacer.
Réglage incorrect de l’air.
Régler comme illustré à la page 16.
La grille d’admission du carburant est obstruée.
Communiquer avec le Service après-vente.
Accumulation de tartre dans le serpentin de
l’échangeur de chaleur.
Communiquer avec le Service après-vente.
Le brûleur
dégage de la
fumée blanche.
Réservoir de carburant presque vide.
Faire le plein. Si la fumée blanche persiste, communiquer
avec le Service après-vente.
Alimentation en air excessive.
Régler comme illustré à la page 16.
Le brûleur
dégage de la
fumée noire.
Apport insuffisant en air.
Régler comme illustré à la page 16.
Le brûleur ne
s’allume pas.
Fonctionnement
erratique
du brûleur.
Le brûleur est
allumé, mais ne
chauffe pas.
Remplacer le dispositif de surpression. Ne jamais
faire fonctionner cet appareil sans son dispositif de
surpression. Le faire peut provoquer une explosion.
RÉPARATION DE LA POMPE :
LAVEUSE À PRESSION
MODÈLE 3540 GHW
Des trousses de réparations sont offertes. Voir la liste
des pièces à la page 32. Pour les meilleurs résultats,
utiliser toutes les pièces de la trousse.
5.
Graisser légèrement le déflecteur (et la bague
d’étanchéité d’huile de rechange) sur l’arbre du piston.
Installer ensuite la rondelle en cuivre, la bague d’appui,
le piston et la rondelle.
6. Graisser légèrement la vis de retenue et l’extrémité
extérieure du piston plongeur et installer l’écrou en
l’enfilant sur le piston. Serrer à un couple de 10,3 Nm
(7,4 pi/lb).
Remarque : Pour le remplacement des garnitures, voir
« Réparation des garnitures chevrons ».
7.
Suivre la procédure d’arrêt à la page 14 pour libérer
la pression du système.
• Drainer et remplir la pompe après 25 heures de
fonctionnement.
Lubrifier l’extérieur de chaque piston. Glisser le
distributeur sur le carter en prenant soin de ne pas
endommager les joints d’étanchéité.
Installer les vis d’assemblage et les rondelles avec
les doigts. Serrer les vis à un couple de 24,2 Nm
(18 pi/lb) en respectant la séquence de serrage de la
figure suivante.
8.
Soupapes
Pour un ensemble de six soupapes, commander une
trousse d’assemblage des soupapes 24E976.
1.
2.
3.
4.
Retirer le bouchon hexagonal du distributeur en utilisant
une clé de 24 mm.
Examiner le joint torique situé sous le bouton hexagonal.
Le remplacer s’il est coupé ou tordu.
Retirer l’assemblage des soupapes de la cavité.
Cet assemblage peut se défaire !
Installer une soupape neuve, un joint torique et un
bouchon hexagonal neufs. Serrer à un couple de
54,2 Nm (40 pi/lb).
Remarque : Resserrer le bouchon après 5 heures de
fonctionnement.
Section de pompage
1.
2.
Retirer les vis d’assemblages et les rondelles de blocage
du distributeur.
Séparer doucement le distributeur du carter de moteur. Il
peut être nécessaire de taper légèrement avec un maillet
en caoutchouc pour dégager le distributeur.
AVIS
Pour éviter les dommages aux pistons ou aux
dispositifs d’étanchéité, garder le distributeur
correctement aligné sur les pistons en céramique
lors de son retrait.
3.
Examiner attentivement chaque piston à la recherche
d’éraillures ou de fissures. Remplacer au besoin.
Réparation des pistons
1. Dévisser l’écrou de retenue du piston en tournant 5 ou
6 tours en utilisant une clé de 16 mm. Pousser le piston
plongeur vers le carter du moteur pour séparer le piston
et la vis de retenue.
2. Retirer l’écrou du piston, examiner et nettoyer le
joint torique.
3. Retirer le manchon du piston, la bague d’appui et la
rondelle de cuivre de l’arbre du piston. Nettoyer ces
pièces au besoin.
4. Inspecter l’arbre du piston plongeur à la recherche de
fuites d’huile du carter. Si la fuite est évidente, remplacer
les bagues d’étanchéité d’huile. Autrement, NE PAS
retirer ces bagues, car elles ne sont pas réutilisables.
Des trousses de bagues d’étanchéité d’huile de
rechange sont offertes.
20
5
1
4
7
8
3
2
6
AVIS
Un serrage inégal peut provoquer le coinçage ou le
blocage du distributeur.
Réparation des garnitures chevrons
1.
Retirer le distributeur comme décrit au chapitre
du pompage.
Retirer doucement la bague antiextrusion du distributeur.
Examiner le joint torique. Remplacer le joint torique s’il
est coupé ou endommagé.
Retirer la garniture chevron et la bague d’appui. Retirer
le joint d’étanchéité de basse pression de la rondelle
de retenue.
Inspecter toutes les pièces et les remplacer
au besoin.
Nettoyer complètement les cavités de garniture
et inspecter les dommages.
Graisser légèrement les cavités de garniture. Replacer
les garnitures selon l’ordre suivant :
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
•
•
bague d’appui
garniture chevron
bague antiextrusion
dispositif d’étanchéité de basse pression dans le
dispositif de retenue
• le joint torique dans la rainure du dispositif de retenue
AVIS
Les garnitures doivent être installées en respectant
l’ordre correct et être dans le bon sens. Des pièces
installées incorrectement peuvent provoquer un
mauvais fonctionnement de la pompe.
7.
Réassembler le distributeur en suivant la procédure
décrite au chapitre « Réparation des pistons ».
Notes
21
Laveuse à pression – pièces
262298- Modèle 3540 GHW
22
Laveuse à pression – pièces
262298 - Modèle 3540 GHW
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
NO DE PIÈCE
Frame Assembly
Wheel
Jam Nut
Bolt
Flatwasher
High Pressure Hose Assembly
Bolt
Unloader/ Manifold Assembly
(See Exploded Drawing)
Fuel Clamp
Hose
Hex Nut
High Pressure Hose Assembly
Fuel Tank Assembly (Includes 14, 15)
Countersunk Hex Head Plug
Fuel Cap
Fuel Hose
Engine/Pump Assembly
(See Exploded Drawing)
Shim
Bracket
Grommet
Washer
Handle Grip
Brake Handle Assembly
Washer
Screw
QTÉ
16E636
16E474
119554
16E599
107194
16E558
16E601
1
4
4
12
8
1
6
N/A Sep.
16E502
16J762
16E611
16E557
16E645
16E587
16E551
16E554
1
2
2
8
1
1
1
1
2
N/A Sep.
16E622
16E574
16E625
16E604
16E640
16E573
16E602
100521
1
4
1
1
1
1
1
4
3
DESCRIPTION
26 Lockwasher
27 Locknut
28 Bracket/Electric Box Assembly
(See Exploded Drawing)
29 Wire Tie
30 Fuel Hose Assembly
31 Heat Exchanger/EMF Assembly
(See Exploded Drawing)
32 Hood Assembly
33 Hand Knob
34 Trim Lock *(One Foot Required)
35 Screw Connect
36 Hose Assembly
37 Gun Assembly
38 Dual Lance Assembly
39 Nozzle, 0°
Nozzle, 15°
Nozzle, 25°
Nozzle, 40°
40 Nozzle- Detergent
41 Bracket, Nozzle Holder
42 Bolt
43 Washer
44 Lock Washer
45 Grommet
46 Gun and Lance Assembly
Includes 37, 38, 40
NO DE PIÈCE
QTÉ
100214
111040
2
1
N/A Sep.
16E620
16E555
1
4
1
N/A Sep.
16E642
16E638
16E621
16E561
16E556
16E559
16E560
805539
805540
805541
805542
805404
16E824
111302
107194
100214
16E489
24J774
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
4
23
Moteur et pompe – pièces
Article 17 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)
24
Moteur et pompe – pièces
Article 17 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
NO DE PIÈCE
Hose Gasket
Hose Swivel
Strainer Complete (Includes 4-7)
Strainer Bowl
Screen
Strainer O-ring
Strainer Cap
Elbow
Hose Clamp
Hose
High Pressure Pump
Bolt
Lockwasher
Flatwasher
Flange/ Pump Adapter
Belt
Sheave
Set Screw
16E592
244746
16E566
N/A
N/A
N/A
N/A
16E579
16E502
16J762
16E609
16E593
16E606
16E603
16E632
16E550
16E549
16E598
QTÉ
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
1
1
1
2
DESCRIPTION
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Bolt
Adaptor Plate
Plug
Pressure Switch
Heat Dump Valve
Elbow
High Pressure Hose
Set Screw
Bolt
Key
Oil Drain Plug
Washer
Oil Drain Port
Engine
Beltguard
Bolt
NO DE PIÈCE
QTÉ
16E594
16E631
16E583
16E575
116461
16E577
16E557
16E597
16E595
16E634
N/A
16E605
16E589
16E660
16E571
16E600
4
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
2
1
1
1
4
25
Pompe – pièces
16E609 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)
26
Pompe – pièces
16E609 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)
DESCRIPTION
KIT, REPAIR, VALVES
INCLUDES 12-16 (11)
KIT, REPAIR, OIL SEALS
INCLUDES 7
KIT, REPAIR, PISTON
INCLUDES 1-6
KIT, REPAIR, PACKINGS
INCLUDES 8-10
NO DE PIÈCE
QTÉ
24E976
6
24E978
3
24E977
3
24E979
3
27
Assemblage réducteur de puissance-distributeur – pièces
Article 8 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)
28
Assemblage réducteur de puissance-distributeur – pièces
Article 8 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
NO DE PIÈCE
QTÉ
Hose
16J762
Hose Clamp
16E502
Elbow
16E579
Unloader Assembly
16E646
Plug
16E582
Detergent Injector
24E793
Manifold Block
16E637
High Pressure Hose Assembly
16E558
Detergent Strainer
16E562
Detergent Hose *(Six Feet Required) 16E553
High Pressure Hose Assembly
16E557
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
29
Assemblage échangeur de chaleur-fem – pièces
Article 31 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)
30
Assemblage échangeur de chaleur-fem – pièces
Article 31 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Boiler Assembly Complete
EMF Assembly
Hex Nut
Fuel Pump Coupler
Nut
Flatwasher
Tensioner Base
Fuel Pump Bracket
Bolt
Hex Nut
Fuel Hose Assembly
Elbow
Fuel Solenoid- 12 Volt
Fuel Pump
Elbow
Fuel Hose
Hex Nipple
Filter Fuel Water Seperator
Fuel Water Seperator
Replacement Bowl
20 Fuel Water Seperator
Replacement Filter
NO DE PIÈCE
QTÉ
16E644
16E647
16E610
16E624
N/A
107194
16E548
16E570
16E599
16E611
16E555
16E586
16E635
16E608
16E581
16E554
16E590
16E564
1
1
2
1
2
1
1
1
7
8
1
1
1
1
2
2
1
1
16E565
1
16E563
1
DESCRIPTION
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Plate
Bracket
Pin
Tensioner Sheave Shaft
Assembly (Inc. 5, 25, 26)
Sheave Assembly
Shaft
Access Panel
Bolt
Grommet
Grommet
Elbow
High Limit Switch
Outlet Connector Block
Pressure Relief Valve
Nipple
Hex Reducer
High Pressure Hose Assembly
Street Tee
Elbow
Adapter
Drain Plug Assembly
NO DE PIÈCE
QTÉ
16E568
16E567
16E623
1
2
1
16E641
N/A
N/A
16E572
16E600
16E616
16E617
16E585
16E615
16E588
16E576
16E591
16E580
16E558
16E578
16E557
16E584
16E643
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
31
Assemblage support-boite électrique – pièces
Article 28 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)
32
Assemblage support-boite électrique – pièces
Article 28 (pour utilisation avec modèle 3540 GHW)
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Switch/ Rocker
Bolt
Bolt and Gasket Kit
Electric Box Lid- Black
Terminal Strip
Hex Nut
Bolt
Electric Box- Black
Electrical Connecter
Electric Box Bracket- Black
NO DE PIÈCE
QTÉ
16E614
16E596
16E639
16E619
16E613
16E607
16E826
16E618
16E612
16E569
1
2
1
1
1
4
2
1
1
1
33
Emplacement des étiquettes – pièces
262298 - Modèle 3540 GHW
34
Emplacement des étiquettes – pièces
262298 - Modèle 3540 GHW
DESCRIPTION
1p
2
3p
4p
5p
6p
7
8p
9
10
11
12
13
14p
Warning- Plumbing
Decal- Silver Sticker
Warning- Hot
Warning- Allow to Cool
Warning- Hot Surface
Warning- Risk of Fire
Label- Burner On/Off
Label- Warning/Caution
Label- G-Force Side
Label- G-Force 3540 GHW
Label- Operation
Label- Tip Holder
Label- Brand, Graco
Decal Set, Safety
Includes 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 11
NO DE PIÈCE
QTÉ
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
16E775
16E228
N/A
16E776
16E773
16E947
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
p Les étiquettes de mise en garde sont offertes
gratuitement.
35
Notes
36
Caractéristiques techniques
Modèle 3540 GHW
Fourchette des pressions de service
229,25 bar ou 22,93 Mpa à 221,32 bar ou
34,13 MPa (3 325 à 3 500 psi)
Pression de fonctionnement
221,32 bar ou 34,13 MPa (3 500 psi)
Pression de service maximale
221,32 bar ou 34,13 MPa (3 500 psi)
Cylindrée
Débit maximum
Tuyau flexible à haute pression
Tuyau d’injecteur de produits chimiques
390 cm3
12,5 l/min
(3,3 gal/minute)
15,2 m x 9,52 mm
310,26 bar ou 31,03 MPa (4 500 psi)
6,3 mm x 1,82 m
Poids
195 kg (428 lb)
Dimensions
Longueur
Largeur
Hauteur
109 cm (43 po)
76 cm (30 po)
104 cm (41 po)
Raccord d’entrée de la pompe
19,05 mm (3/4 po) ghf
Gamme des températures de remisage
-34 ° – 52 °C
(-30 ° – 125 °F)
Limites de température de service
4,4 ° – 40 °C
(40 ° – 104 °F)
Pression Sonore
93.6 dB(A)
Niveau Sonore
108.7 dB(A
Capacité du réservoir de carburant
Pression d’entrée maximale
Température maximale de service
Appareil
Type de carburant du brûleur
Capacité du réservoir de carburant du
brûleur (litres/gallons)
Filtre à carburant/préfiltre
Pression de carburant (bar/psi)
Injecteur de carburant
Consommation de carburant
Allumage-fem
Tension de commande fem
B.T.U. de l’échangeur de chaleur
Efficacité HE
Pouvoir fumigène HE
Solenoïde de carburant
6,5 l (1,72 gal)
8,62 ou 0,86 Mpa (125 psi)
121 °C
(250 °F)
Mazout no 1 ou 2, diésel ou kérosène
5,5/2,1
Filtre à visser (10 microns)/E-Z Water Drain
145/10
1,75 60° B Delavin
7,95 litres par heure (2,1 gallons par heure)
(continu)
Entraînement à courroie
(Brevet no 5,954,494)
12 V CC
294 000
86 % avec mazout no 2
0 – 3 ASTM D2156
12 V
37
Graco Standard Warranty
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its
name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use.
With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period
of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be
defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance
with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage
or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance,
negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for
malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories,
equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized
Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace
free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid.
If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at
a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer
agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost
sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for
breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR
COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco
(such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will
provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco
supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto,
whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
For Graco Canada Customers
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and
legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn
up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais,
ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport,
directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Information
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time
of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Traduction de texte d ‘origine. Ce manuel contient des Français. MM 3A0592
Graco Headquarters : Minneapolis
International Offices : Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 2010, Graco Inc. is registered to ISO 9001
www.graco.com
Revised 04/2011
38

Manuels associés