Graco 3A1425B - GlasCraft Chop System External Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 3A1425B - GlasCraft Chop System External Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
Système de
séquence à mélange
externe GlasCraft
3A1425B
FRA
Système de séquence à faibles émissions pour enduits gélifiés à mélange externe. Destiné à
un usage avec une résine de polyester et un enduit gélifié. Uniquement à usage professionnel.
Instructions de sécurité
importantes
Lisez tous les avertissements et instructions
de ce manuel. Conservez ces instructions.
Voir page 3 pour les informations et les autorisations
sur le modèle. Pour la pression de service maximum,
voir page 29.
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Informations de sécurité importantes concernant
le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP) . . . 6
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Rincer avant dʼutiliser lʼappareil . . . . . . . . . . . . . 14
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 14
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pièces du système de séquence
à mélange externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
SSP-175 Kit de protection de sécurité . . . . . . . 21
LPA-165 Bouteille
de catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
LPA-170 Support de la bouteille de catalyseur . . . 22
GAM-268-01 Kit de collecte de produit . . . . . . . 23
24G534 Collecteur dʼair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
24G535 Collecteur dʼair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
21460-00 Kit de transformation du réchauffeur . . . 26
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2
3A1425B
Modèles
Modèles
Modèle
24G253
24G254
24G255
24G256
24G257
24G258
24G259
24G260
v24G261
v24G262
v24G263
v24G264
24G265
24G266
24G267
24G268
24G269
24G270
24G271
24G272
d24G273
d24G274
d24G275
d24G276
24G277
24G278
24G279
24G280
24G281
24G282
24G283
24G284
v24G285
v24G286
v24G287
v24G288
24G289
24G290
24G291
24G292
24G293
24G294
24G295
3A1425B
Montage
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
Sur chariot
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
Rapport
Faisceau
de la
pompe Réchauffeur de flexibles
11:1
7,62 m.
120 V CA
11:1
10,67 m.
120 V CA
11:1
15,24 m.
120 V CA
11:1
aucun
120 V CA
11:1
7,62 m.
240 V CA
11:1
10,67 m.
240 V CA
11:1
15,24 m.
240 V CA
11:1
aucun
240 V CA
11:1
7,62
m.
aucun
11:1
10,67 m.
aucun
11:1
15,24 m.
aucun
11:1
aucun
aucun
17:1
7,62 m.
120 V CA
17:1
10,67 m.
120 V CA
17:1
15,24 m.
120 V CA
17:1
aucun
120 V CA
17:1
7,62
m.
240 V CA
17:1
10,67 m.
240 V CA
17:1
15,24 m.
240 V CA
17:1
aucun
240 V CA
17:1
7,62 m.
aucun
17:1
10,67 m.
aucun
17:1
15,24 m.
aucun
17:1
aucun
aucun
20:1
7,62
m.
120 V CA
20:1
10,67 m.
120 V CA
20:1
15,24 m.
120 V CA
20:1
aucun
120 V CA
20:1
7,62 m.
240 V CA
20:1
10,67 m.
240 V CA
20:1
15,24 m.
240 V CA
20:1
aucun
240 V CA
20:1
7,62
m.
aucun
20:1
10,67 m.
aucun
20:1
15,24 m.
aucun
20:1
aucun
aucun
11:1
7,62 m.
120 V CA
11:1
10,67 m.
120 V CA
11:1
15,24 m.
120 V CA
11:1
aucun
120 V CA
11:1
7,62
m.
240 V CA
11:1
10,67 m.
240 V CA
11:1
15,24 m.
240 V CA
Modèle
24G296
v24G297
v24G298
v24G299
v24G300
24G301
24G302
24G303
24G304
24G305
24G306
24G307
24G308
d24G309
d24G310
d24G311
d24G312
24G313
24G314
24G315
24G316
24G317
24G318
24G319
24G320
v24G321
v24G322
v24G323
v24G324
v
Montage
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
aucun
Rapport
de la
Faisceau
pompe Réchauffeur de flexibles
11:1
aucun
240 V CA
11:1
7,62
m.
aucun
11:1
10,67 m.
aucun
11:1
15,24 m.
aucun
11:1
aucun
aucun
17:1
7,62 m.
120 V CA
17:1
10,67
m.
120 V CA
17:1
15,24 m.
120 V CA
17:1
aucun
120 V CA
17:1
7,62
m.
240 V CA
17:1
10,67 m.
240 V CA
17:1
15,24 m.
240 V CA
17:1
aucun
240 V CA
17:1
7,62 m.
aucun
17:1
10,67
m.
aucun
17:1
15,24 m.
aucun
17:1
aucun
aucun
20:1
7,62
m.
120 V CA
20:1
10,67 m.
120 V CA
20:1
15,24
m.
120 V CA
20:1
aucun
120 V CA
20:1
7,62 m.
240 V CA
20:1
10,67
m.
240 V CA
20:1
15,24 m.
240 V CA
20:1
aucun
240 V CA
20:1
7,62
m.
aucun
20:1
10,67 m.
aucun
20:1
15,24 m.
aucun
20:1
aucun
aucun
c T6
Ta = -20°C à +38°C.
d
c T4
Ta = -20°C à +38°C.
REMARQUE : La certification Ex s’applique
uniquement aux systèmes sans réchauffeur.
Si un réchauffeur est ajouté à un système certifié Ex,
ce dernier n’est plus conforme à la directive Ex.
3
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en garde suivantes ont trait à lʼinstallation, lʼutilisation, la mise à la terre, lʼentretien et la réparation de ce
matériel. Le point dʼexclamation vous renvoie à une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à
des risques particuliers aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel,
veuillez vous référer à ces mises en garde. Les symboles et mises en garde de danger spécifiques au produit qui ne
sont pas couverts dans cette section peuvent apparaître dans le texte du présent manuel lorsque cela s'applique.
WARNING
WARNING
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent
sʼenflammer ou exploser. Pour empêcher tout incendie ou explosion :
• Nʼutilisez lʼéquipement que dans des locaux bien ventilés.
• Supprimez toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastique (risque dʼélectricité statique).
• Veillez à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et lʼessence.
• Ne pas brancher ni débrancher de cordons dʼalimentation électrique, ni allumer ou éteindre la lumière
en présence des vapeurs inflammables.
• Mettez tous les appareils de la zone de travail à la terre. Consulter les instructions de Mise à la terre.
• Nʼutilisez que des flexibles mis à la terre.
• Tenez le pistolet fermement contre la paroi dʼun seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans le seau.
• En cas d'étincelle dʼélectricité statique ou de décharge électrique, arrêter le travail immédiatement.
N'utilisez pas cet équipement tant que vous n'avez pas identifié et corrigé le problème.
• La présence dʼun extincteur fonctionnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, en cas dʼinhalation ou dʼingestion.
• Lisez la fiche de sécurité produit pour vous informer sur les dangers spécifiques des fluides que vous utilisez.
• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la
réglementation en vigueur.
DANGER D'INJECTION
Le produit sʼéchappant à haute pression du pistolet, dʼune fuite sur le flexible ou dʼun composant
défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir lʼaspect dʼune simple coupure, mais il
sʼagit en fait dʼune blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un
médecin pour une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
Ne jamais pulvériser sans garde-buse.
Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation.
Ne pas diriger le pistolet sur quelquʼun ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Observer la Procédure de décompression, à l'arrêt de la pulvérisation et avant le nettoyage, le
contrôle ou l'entretien de l'équipement.
• Serrer tous les raccords de fluide avant dʼutiliser lʼéquipement.
• Vérifier les flexibles et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
4
3A1425B
Mise en garde
WARNING
WARNING
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner ou amputer les doigts ou autres parties du corps.
• Tenez-vous à lʼécart des pièces mobiles.
• Ne faites pas fonctionner le matériel si les couvercles ou autres protections ont été enlevés.
• Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier, déplacer ou réparer
l'équipement, observez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources de
courant électrique.
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’APPAREIL
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N'utilisez pas lʼappareil si vous êtes fatigué ou sous lʼinfluence de drogue ou dʼalcool.
• Ne dépassez pas la pression de service maximum ou la température spécifiée de lʼélément le plus
faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques décrites dans les manuels de tous
les équipements.
• Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de lʼéquipement qui sont en contact avec
le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques décrites dans les manuels de tous les
équipements. Lisez les mises en garde du fabricant de fluide et de solvant. Pour plus dʼinformations
sur votre matériel, demandez la fiche de sécurité produit à votre distributeur ou revendeur.
• Ne quittez pas la zone de travail si l'équipement est en marche ou sous pression. Éteindre tous les
équipements et respecter la Procédure de décompression de ce manuel quand ces équipements
ne sont pas utilisés.
• Vérifiez lʼéquipement tous les jours. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces usées
ou endommagées uniquement par des pièces de rechange dʼorigine du fabricant.
• Ne modifiez pas cet équipement.
• Utilisez le matériel uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d'informations,
appelez votre distributeur.
• Écartez les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas plier ni tordre de façon excessive les flexibles. Ne pas utiliser les flexibles pour tirer lʼappareil.
• Tenez les enfants et animaux loin du site de travail.
• Conformez-vous à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L'utilisation de fluides incompatibles avec l'aluminium avec des équipements sous pression peut
provoquer une grave réaction chimique et entraîner la cassure de l'équipement. Le non-respect de cet
avertissement peut entrainer la mort, les blessures graves ou des dégâts matériels.
• N'utilisez pas de 1,1,1-trichloroéthane, de chlorure de méthylène, d'autres solvants à base
dʼhydrocarbures halogénés ou de fluides contenant de tels solvants.
• De nombreux autres fluides peuvent contenir des fluides chimiques qui peuvent réagir avec
l'aluminium. Contrôler la compatibilité avec le fournisseur du matériau.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Vous devez porter un équipement de protection approprié quand vous travaillez ou si vous vous trouvez
dans la zone de fonctionnement de l'équipement pour éviter des blessures graves telles que des lésions
oculaires, l'inhalation de fumées toxiques, des brûlures et la perte de lʼaudition notamment.
Cet équipement comprend ce qui suit, cette liste nʼétant pas exhaustive :
• Lunettes protectrices et casque de protection de l'audition.
• Des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant
de liquide et de solvant.
3A1425B
5
Informations de sécurité importantes concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP)
Informations de sécurité importantes concernant
le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP)
Le MEKP est lʼun des produits les plus dangereux
vendus dans le commerce. La manipulation adéquate
des produits chimiques « instables (réactifs) » pose
un problème sérieux à l'industrie des plastiques.
La propriété hautement réactive qui constitue l'intérêt
du MEKP pour lʼindustrie des plastiques car elle permet
dʼobtenir la réaction de durcissement des résines
de polyester et enduits gélifiés, génère également des
risques qui nécessitent une grande attention et une
prudence extrême lorsqu'il s'agit de le stocker,
le transporter, le manipuler, le traiter et lʼéliminer.
Les employés doivent être correctement formés aux
risques pouvant résulter dʼune manipulation incorrecte du
MEKP, en particulier en ce qui concerne la contamination
et la chaleur. Ils doivent être correctement formés aux
techniques adéquates de stockage, dʼutilisation et
dʼélimination du MEKP et des autres produits dangereux
utilisés dans lʼopération de laminage.
Le MEKP est un produit inflammable et
potentiellement explosif, qui risque en outre de
provoquer des lésions oculaires et cutanées.
Lisez les mises en garde du fabricant et la fiche de
sécurité produit pour prendre connaissance des
risques spécifiques au MEKP.
Le MEKP contaminé peut devenir explosif. Il convient
dʼéviter la contamination du MEKP par dʼautres
produits, notamment les pulvérisations de polyester,
les accélérateurs et promoteurs de la polymérisation
et les métaux non inoxydables. Même de petites
quantités de contaminants peuvent rendre le MEKP
explosif. Cette réaction peut débuter lentement et
accumuler progressivement de la chaleur, laquelle
peut sʼélever jusquʼà provoquer un incendie ou une
explosion. Ce processus peut durer quelques
secondes ou plusieurs jours.
6
suite
La chaleur appliquée au MEKP ou lʼaccumulation de
chaleur liée aux réactions de contamination peuvent
atteindre un seuil que lʼon appelle température de
décomposition auto-accélérée (TDAA), laquelle peut
produire un incendie ou une explosion. Les
déversements doivent être nettoyés rapidement afin
quʼil ne reste aucun résidu. Un déversement peut en
effet chauffer jusquʼau point dʼauto-allumage. Éliminer
conformément aux recommandations du fabricant.
Stocker le MEKP dans un lieu frais, sec et bien
ventilé dans les conteneurs dʼorigine et à lʼabri des
rayons directs du soleil et dʼautres produits
chimiques. Il est fortement recommandé de
maintenir la température de stockage à moins de
30 °C (86 °F). La chaleur augmente le risque de
décomposition explosive. Se reporter à la norme
NFPA 432. Tenir le MEKP à lʼécart de la chaleur,
des étincelles et des flammes.
Les catalyseurs actuels sont pré-mélangés et ne
nécessitent pas de diluant. Graco recommande
fortement de ne pas utiliser de diluant. Les diluants
augmentent en effet les risques de pénétration de
contaminants dans le système de catalyseur. Ne
jamais diluer le MEKP avec de lʼacétone ou tout
autre solvant, car cela pourrait produire un composé
extrêmement sensible aux chocs qui risquerait
dʼexploser.
Utiliser uniquement des équipements ou des pièces
équivalentes produites par Graco dans le système
de catalyseur (cʼest-à-dire : flexibles, joints, etc.) car
une réaction chimique dangereuse pourrait se
produire entre les pièces de rechange et le MEKP.
Pour éviter tout contact avec le MEKP, toute personne
se trouvant sur le site doit également porter un
équipement de protection individuel comprenant des
gants, des bottes, un tablier et des lunettes étanches.
3A1425B
Informations de sécurité importantes concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP)
Résines de polyester et enduits gélifiés
La pulvérisation de matériaux contenant de la résine
de polyester et des enduits gélifiés engendre des
brumes, vapeurs et particules atomisées
potentiellement nocives. Éviter lʼinhalation en
installant une ventilation suffisante et en utilisant des
respirateurs dans la zone de travail.
Lisez les mises en garde du fabricant et la fiche
de sécurité produit pour prendre connaissance des
risques spécifiques aux résines de polyester
et enduits gélifiés.
Pour éviter tout contact avec les isocyanates, toute
personne se trouvant sur le site doit également porter
un équipement de protection individuel comprenant
des gants, des bottes, un tablier et des lunettes
étanches.
Opérations de pulvérisation et de
stratification
Retirer toutes les accumulations de dépôts de
pulvérisation, de ponçage de PRV (plastique
renforcé à la fibre de verre), etc. du bâtiment à
mesure quʼelles apparaissent. Si on laisse ces
résidus s'accumuler, un déversement de catalyseur
est plus susceptible de déclencher un incendie.
Si des solvants sont nécessaires pour le nettoyage,
lire attentivement les avertissements et les fiches
de sécurité produit du fabricant pour connaître les
risques précis et les précautions à prendre. (Graco
recommande dʼutiliser des solvants ininflammables.)
REMARQUE : Graco recommande de consulter
les Sections OSHA 1910.94, 1910.106, 1910.107
et NFPA No. 33, Chapitres 16,17, ainsi que la norme
NFPA N° 91 pour plus dʼinformations.
3A1425B
7
Mise à la terre
Mise à la terre
Directives générales de mise à la terre
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mise à la
terre réduit le risque de décharge électrostatique ou
de choc électrique en permettant au courant dû
à une charge statique ou à un court-circuit de
sʼéchapper par ce fil.
1. Fixer lʼassemblage de pince de mise à la terre
(17440-00) à la pompe du catalyseur.
Pompe : utilisez le fil de terre et la pince (fournis).
Brancher la pince de mise à la terre sur une véritable
terre.
Flexibles d’air et de fluide : utilisez uniquement des
flexibles conducteurs dʼélectricité.
Compresseur d’air : conformez-vous aux
recommandations du fabricant.
Pistolet pulvérisateur : effectuez la mise à la terre par
branchement sur un flexible produit et une pompe
correctement mis à la terre.
Réservoir d'alimentation en fluide : respecter
la réglementation locale.
Objet qui est pulvérisé : respecter la réglementation
locale.
Fixer la pince de
mise à la terre
FIG. 1
2. Fixer solidement lʼassemblage de pince de mise à la
terre (7749-00) à une tige ou un tuyau relié à la terre
en permanence. Fixer lʼautre extrémité de
lʼassemblage de pince de mise à la terre à la pompe
du catalyseur.
Mise à la terre
Tige ou tuyau
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respecter
la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux
métalliques conducteurs posés sur une surface mise à
la terre. Ne posez jamais le seau sur une surface non
conductrice telle que du papier ou du carton qui
interrompt la continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la mise à la terre de manière
continue pendant le rinçage ou la décompression :
tenez la partie métallique du pistolet fermement contre
la paroi intérieure dʼun seau métallique mis à la terre
et actionnez le pistolet.
Vers la pompe
du catalyseur
FIG. 2 : Système de mise à la terre
8
3A1425B
Installation
Installation
REMARQUE : Assembler entièrement tout dispositif de
montage avant de débuter les opérations dʼinstallation.
Outillage nécessaire :
Tous les outils requis sont de taille standard.
•
jeu de clés et de supports standard
•
jeu de clés hexagonales standard
•
mètre ruban
3. Soulever le support de montage de la pompe, avec
lʼensemble de la pompe orienté vers la partie avant
du chariot comme illustré. Le soulever dʼenviron
1 041,4 mm (41 po.) entre la partie supérieure du
chariot et la partie supérieure du support de montage
de la pompe. Serrer avec une clé de 3/4 po.
1. Desserrer les boulons de la pince pour exposer le
support de montage de la pompe. Fixer le support
de montage de la pompe au moteur à air comprimé.
Appliquer la pâte dʼétanchéité pour raccords filetés
sur les filetages et serrer les boulons hexagonaux
à lʼaide dʼune clé hexagonale de 0,95 cm (3/8 po.).
41 pouces
(1041,4 mm)
Montage de la pompe
Support
Boulons hexagonaux
Collier
Boulons
FIG. 3
2. Poser lʼensemble de la pompe debout à côté du mât
et installer le support de montage de la pompe.
FIG. 5
4. Fixer le collecteur dʼair (24G534 ou 24G535) à une
distance dʼenviron 76,2 mm (3 po.) entre la partie
supérieure du moteur à air comprimé et la partie
inférieure du collecteur dʼair. Utiliser des étriers
filetés pour le fixer solidement.
3 pouces (76,2 mm)
FIG. 4
FIG. 6
3A1425B
9
Installation
5. Monter le support de bouteille du catalyseur à lʼaide
des étriers filetés fournis. Le monter entre la partie
supérieure du chariot et la partie supérieure du
support de la bouteille de catalyseur à environ
34 pouces (863,6 mm), parallèlement à la pompe
de produit
6. Installer la bouteille de catalyseur avec le coude
orienté vers la partie avant du système.
FIG. 8
34 pouces
(863,6 mm)
7. Installer le tube (9704-11) entre la bouteille
de catalyseur et le raccord dʼentrée de la pompe
de catalyseur. Enfoncer le tube dans le raccord
dʼalimentation de la bouteille de catalyseur jusquʼà
ce quʼil sʼarrête. Utiliser deux clés pour serrer
soigneusement lʼécrou de serrage du joint afin
de verrouiller les tubes.
REMARQUE : Couper le tube afin quʼil apporte une
alimentation à gravité naturelle à la pompe de catalyseur.
FIG. 7
FIG. 9
10
3A1425B
Installation
Installation du système
1. Retirer lʼembout de sécurité de lʼentrée de la pompe
et vidanger lʼhuile de test dans un conteneur vide.
Pistolet de séquence à mélange externe RS
2. Observer les indications de Procédure de
décompression, page 14, et Rinçage, page 15.
3. Raccorder le flexible de dérivation au raccord
et serrer.
BH
BF
Dérivation
Vanne
BC
BG
BE
FIG. 10
BA
BB
r_258970_3A0134_1a
FIG. 11: Raccords de flexibles du pistolet RS
4. Tourner la gâchette (BE) vers le bas pour
lʼenclencher.
5. Raccorder le tube dʼatomisation de catalyseur dʼ1/4
de pouce (6,4 mm) de diamètre extérieur au raccord
dʼentrée dʼatomisation de catalyseur (BA).
6. Raccorder le tuyau du catalyseur (en acier
inoxydable) au raccord dʼentrée du catalyseur (BC).
7. Raccorder le tuyau de confinement à commande
pneumatique AAC dʼ1/4 de pouce (6,4 mm) de
diamètre extérieur au raccord dʼentrée à commande
pneumatique (BH).
8. Raccorder le tuyau dʼair de 3/8 de pouce (9,5 mm)
de diamètre extérieur au raccord dʼentrée de la
séquence dʼair de la gâchette (BB).
9. Raccorder le flexible (bleu) de résine au raccord
dʼentrée de résine (BG).
10. Fixer le pulsateur au raccord (BF). Reportez-vous
au manuel dʼInstructions-Pièces du pistolet
pulvérisateur pour obtenir des instructions.
3A1425B
11
Installation
11. Si vous utilisez une flèche : Faire passer le faisceau
de flexibles du pistolet pulvérisateur à travers la
flèche comme illustré. Utiliser les lanières de
fixation pour attacher solidement le faisceau de
flexibles à la flèche. Faire passer les fils de rouleau
de fibre de verre dans les guides mêches comme
illustré.
Pour éviter de vous blesser et/ou dʼendommager
l'équipement, tenir le mât sécurisé en position
rétractée avant de transporter le système afin
dʼempêcher le mât de basculer et de déséquilibrer le
système.
Attacher solidement les flexibles à la flèche à lʼaide des lanières de fixation.
Passer les flexibles entre les ressorts.
Attacher solidement les flexibles à la
flèche à lʼaide des lanières de fixation.
Débuter de ce côté.
Débuter le rouleaux de fibre de verre ici.
De la bobine
Vers le pistolet
Faire passer les fils de rouleau de fibre de verre
dans les guides mêches rompus comme illustré.
FIG. 12
12
3A1425B
Air Hose
= Air Lines
= Clear Tubing
= Material Hoses
= Catalyst Hose
3A1425B
Atomize “Red” Tubing
MAIN AIR
1/4 in. Clear Tubing
Material Pump
Catalyst
Bottle
Pick-Up Kit
3/8 in. Clear Tubing
Material
Drum
tape( together with green material hose)
Do Not insert the hoses in the material
drum until the system has been flushed
Recirculation Hose
Material Hose
1/8 in. Clear Tubing
12. Attacher tous les flexibles et tubes comme illustré.
Catalyst Hose
AAC Clear Hose
Raccorder le flexible de séquence
From Boom
Installation
REMARQUE : Le schéma suivant présente uniquement
les branchements de point à point. Il ne suggère pas de
passages réels pour les flexibles et les tubes. Faire
passer tous ces flexibles et tuyaux de manière nette,
en les tenant à lʼécart de tout élément mobile.
FIG. 13
13
Réglage
Réglage
Rincer avant d’utiliser l’appareil
6. Ouvrir la vanne à bille de la pompe de catalyseur
en la plaçant sur la position de recirculation.
Lʼéquipement a été testé avec une huile légère laissée
à lʼintérieur des conduits de fluide pour protéger les
pièces. Pour éviter de contaminer votre produit avec de
lʼhuile, rincez lʼéquipement avec un solvant compatible
avant de lʼutiliser. Voir Rinçage à la page 15.
Procédure de décompression
FIG. 15: Ouvrir la vanne à bille de la pompe
de catalyseur
Lʼair emprisonné peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe pouvant entraîner des
blessures graves par projection ou par des pièces
en mouvement.
7. Ouvrir la vanne à bille située sur la base
de la pompe à produit.
1. Verrouiller la gâchette.
2. Fermer la vanne à tiroir jaune pour vidanger lʼair
dans le système.
FIG. 16: Ouvrir la vanne à bille de la pompe
8. Tenir un récipient prêt à récupérer le produit
dʼécoulement. Laisser la vanne à bille ouverte
jusquʼà la reprise de la pulvérisation.
FIG. 14: Fermer la vanne à tiroir jaune
3. Déverrouiller la gâchette.
4. Tenez fermement la partie métallique du pistolet
contre les parois dʼun seau métallique relié à la
terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
9. Si vous penser que la buse de pulvérisation ou le
flexible est bouché ou que la pression nʼa pas été
complètement relâchée après les opérations
ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT lʼécrou
de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible
pour relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher le flexible
ou la buse.
5. Verrouiller la gâchette.
14
3A1425B
Réglage
Rinçage
Lʼair emprisonné peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe pouvant entraîner des
blessures graves par projection ou par des pièces
en mouvement.
REMARQUE :
•
•
•
Rincez avant de changer de couleur, avant que
le fluide ne sèche dans l'équipement, en fin de
journée, avant lʼentreposage et avant de réparer
lʼéquipement.
Rincez à la pression la plus basse possible.
Inspectez les raccords pour vous assurer quʼils ne
fuient pas, et resserrez-les si nécessaire.
Rincez avec un fluide compatible avec le fluide
distribué et avec les pièces en contact avec le
produit.
1. Observer la Procédure de décompression,
page 14.
2. Retirer la buse et la plonger dans du solvant.
3. Plonger le tuyau de succion dans un seau en métal
mis à la terre contenant du liquide nettoyant.
4. Réglez la pompe sur la pression produit la plus
basse possible, et démarrez-la.
5. Tenez fermement la partie métallique du pistolet
contre les parois dʼun seau métallique relié à la
terre. Actionnez le pistolet jusquʼà écoulement du
solvant propre.
6. Débrancher le pistolet du flexible. Voir le manuel du
pistolet pour poursuivre le nettoyage du pistolet.
7. Observer les indications de Procédure de
décompression, page 14, retirer le filtre à fluide et
lʼimmerger dans du solvant. Remettez le couvercle
du filtre en place.
3A1425B
15
Mise en marche
Mise en marche
1. Observer les indications de Procédure de
décompression, page 14, et Rinçage, page 15.
6. Ouvrir la vanne de recirculation de la pompe à résine.
2. Sélectionner une arrivée dʼair propre et sèche.
3. Attacher un tuyau dʼair de 3/8 de pouce ou plus gros
à lʼentrée du collecteur dʼair.
REMARQUE : Ne pas utiliser de joint à déconnexion
rapide pour fixer les arrivées dʼair. Les joints à déconnexion
rapide risquent de limiter considérablement le flux dʼair.
FIG. 18
Arrivée
dʼair
principale
7. Ajuster le régulateur de la pompe à résine à 20 psi
(0,14 MPa, 1,4 bar). La pompe démarre lentement.
REMARQUE : Ne pas dépasser 20 psi (0,14 MPa,
1,4 bar) sur le régulateur de produit tant que le flux
régulier de produit nʼest pas établi.
FIG. 17
4. Sʼassurer que le système est à la terre. Voir Mise à
la terre à la page 8.
5. Préparer le pistolet pulvérisateur pour la pulvérisation.
Reportez-vous au manuel dʼInstructions-Pièces du
pistolet pulvérisateur pour obtenir des instructions.
Serrer tous les raccords avant dʼactiver lʼarrivée dʼair
principale ou dʼintroduire tout produit dans le système.
FIG. 19
8. Laisser la pompe se charger. Le rythme du cycle
devrait ralentir, indiquant que la pompe est
amorcée.
9. Fermer la vanne de recirculation de la pompe à résine.
FERMER toutes les vannes et tous les régulateurs avant
dʼactiver lʼarrivée dʼair principale du système afin dʼéviter
toute pressurisation indésirable. Lʼair emprisonné peut
provoquer un démarrage intempestif de la pompe
pouvant entraîner des blessures graves par projection
ou par des pièces en mouvement.
16
10. Tourner et régler le régulateur dʼair dʼatomisation
jusquʼà ce quʼil atteigne 15 à 20 psi (0,105 à
0,14 MPa, 1,05 à 1,4 bar).
REMARQUE : Ne pas dépasser 20 psi (0,14 MPa,
1,4 bar) sur le régulateur de produit tant qu'un flux
régulier de produit nʼest pas établi.
3A1425B
Mise en marche
11. Ouvrir la vanne à bille sur le pistolet pulvérisateur
jusquʼà ce quʼun flux régulier de produit soit établi,
puis fermer la vanne.
de catalyseur. Relâcher la gâchette et amorcer à
nouveau manuellement la pompe jusquʼà ce quʼelle
atteigne 30 (0,21 MPa, 2,1 bar) à 40 psi (0,28 MPa,
2,8 bar).
REMARQUE : Ne pas dépasser 20 psi (0,14 MPa,
1,4 bar) sur le régulateur de produit tant que le flux
régulier de produit nʼest pas établi.
12. Tirer et faire pivoter la molette rotative afin de
dégager le bras dʼentraînement de la pompe de
catalyseur. Voir FIG. 20.
13. Placer la vanne à tiroir jaune en position
Ouverte/Recirculation. Voir FIG. 20.
14. Actionner manuellement la pompe à catalyseur
jusquʼà ce quʼun flux régulier de catalyseur revienne
dans la bouteille. Voir FIG. 20.
15. Fermer la vanne à bille jaune. Amorcer
manuellement la pompe jusquʼà ce quʼelle atteigne
30 (0,21 MPa, 2,1 bars) à 40 psi (0,28 MPa,
2,8 bars). Voir FIG. 20.
FIG. 21: Actionner le pistolet pulvérisateur
17. Déclencher le pistolet pulvérisateur et augmenter
lentement la pression du régulateur de la pompe
à résine jusquʼà ce que le jet souhaité soit obtenu.
18. Augmenter lentement le niveau du régulateur de
pression dʼair à commande pneumatique jusquʼà
ce que les traînées disparaissent du jet.
Molette
rotative
Bras
dʼentraînement
de la pompe
Trop peu dʼair
quantité
correcte
dʼair
Vanne
à bille
Vanne
FIG. 20
16. Déclencher le pistolet pulvérisateur en direction
dʼun conteneur vide jusquʼà ce que tout lʼair soit
purgé du côté résine du système. Il peut être
nécessaire dʼactionner manuellement la pompe
de catalyseur plusieurs fois pendant que le pistolet
pulvérisateur est utilisé afin dʼétablir un flux régulier
3A1425B
Pas dʼair
FIG. 22: Jet de pulvérisation
19. Pulvériser une quantité de test sur un morceau de
papier propre. Le jet doit mesurer environ 1,5 mètre
de long. Vérifier le temps de gélification et
lʼuniformité souhaités pour le durcissement.
17
Arrêt
Arrêt
AVIS
Ne jamais immerger ni tremper un pistolet
pulvérisateur dans un solvant, quel quʼil soit.
Cela rendrait immédiatement caduque la garantie
du pistolet pulvérisateur.
1. Observer les indications de Procédure de
décompression, page 14, et Rinçage, page 15.
2. Verrouiller la gâchette du pistolet pulvérisateur.
3. Pousser la vanne à tiroir jaune de lʼentrée dʼair vers
le bas afin de vidanger lʼair du système.
FIG. 24
5. Fermer la vanne. La pression doit être maintenue
dans le flexible de résine.
FIG. 23
6. Entretien du pistolet pulvérisateur RS. Se reporter
au manuel d'instructions-Pièces du pistolet
pulvérisateur RS pour obtenir des informations sur
les procédures dʼentretien et de maintenance.
4. Placer la vanne à bille jaune du catalyseur en
position Ouverte/Recirculation afin dʼévacuer
la pression.
18
3A1425B
Maintenance
Maintenance
3. Inspecter et nettoyer le filtre du tube de collecte.
REMARQUE : Se reporter au manuel
dʼinstructions-Pièces du pistolet pulvérisateur pour
obtenir des informations sur les procédures
quotidiennes de maintenance et de réparation.
1. Suivre la Procédure de décompression, page 14.
2. Nettoyer le filtre de la pompe à résine. Ouvrir la
soupape de sécurité de la pompe pour vidanger la
résine et lʼair sous pression de la bouteille à haute
pression.
Filtre
FIG. 26
4. Nettoyer la coupelle de presse-étoupe de la pompe
à résine. Remplir la coupelle de presse-étoupe avec
le lubrifiant Graco TSL ou un lubrifiant compatible.
Fluide
Filtre
Montage
FIG. 25
3A1425B
FIG. 27: Remplir la coupelle de presse-étoupe
de la pompe
19
Pièces
Pièces
Pièces du système de séquence à mélange externe
Équipement standard
Pièce
Description
24G502
Ensemble de la pompe de catalyseur
24G504
Ensemble de la pompe de catalyseur
GAM-268-01
Kit de collecte de produit
24G395
Ensemble de flexible de séquence à mélange
externe ; 25 pieds (7,6 m)
17440-00
L'assemblage de la pince de mise à la terre
24G534
Collecteur dʼair
24G535
Collecteur dʼair
19890-01
Pince de montage
770 / 754-1 / 750-01
Mât et flèche du chariot
LPA-165
Bouteille de catalyseur
LPA-170
Support de la bouteille de catalyseur
s16D136
Étiquette dʼavertissement et de sécurité
s Les étiquettes, plaques et cartes de danger et
d'avertissement de remplacement sont disponibles
gratuitement.
Options de la pompe
Pièce
Description
20864-05
Ensemble de pompe de produit ; rapport 11:1
21780-01
Ensemble de pompe de produit ; rapport 17:1
22026-01
Ensemble de pompe de produit ; rapport 20:1
Buses de pulvérisation de produit
Reportez-vous au manuel dʼInstructions-Pièces du
pistolet pulvérisateur pour obtenir des informations sur
les pièces.
20
3A1425B
Pièces
SSP-175 Kit de protection de sécurité
7
10
5
10
7
7
7
10
10
9
2
6
7
10
9
10
7
10
1
7
3
4 (Retirer le film protecteur des deux côtés de la vitre de
sécurité et le fixer sur le capot à lʼaide des réf. 7 et 10.)
SSP-175 Pièces
Réf.
1
2
3
4
5
6
Pièce
SSP-172
SSP-173
SSP-174
SSP-176
SSP-177
SSP-178
7
8
9
10
20188-16C
7486-05
7486-13
7734-06
3A1425B
Description
Qté
PROTECTION périphérique
1
PROTECTION, pompe gauche
1
SUPPORT, angle
1
PROTECTION, fenêtre
1
PROTECTION, pompe droite
1
PROTECTION, avant, pompe
1
droite
VIS
17
RONDELLE, large
4
RONDELLE
3
RONDELLE dʼarrêt
13
21
Pièces
LPA-165 Bouteille
de catalyseur
LPA-170 Support de la bouteille
de catalyseur
t
103
112
102
101
107
114
104
105
110
108
106
Réf.
101
102
103
104
105
106
107
108
22
Pièce
LPA-167-1
LPA-172
LPA-176
21039-00
21040-00
21044-01
21045-01
9704-11
Description
BOUTEILLE
ÉCRAN
CAPUCHON
ADAPTATEUR pour tube
COUDE
JOINT DʼÉTANCHÉITÉ
ÉCROU, hexagonal
TUBE
Qté
1
1
1
1
1
1
1
5
Réf.
110
112
113H
114
Pièce
CP-126
LPA-169
7486-07
7734-07
Description
ÉTRIER FILETÉ
SUPPORT, bouteille
RONDELLE
RONDELLE dʼarrêt
Qté
2
1
4
4
H Non illustré.
3A1425B
Pièces
GAM-268-01 Kit de collecte de produit
204
202
201
203
Réf.
201
202
203
204
Pièce
20394-00
20395-00
20397-01
20398-02
Description
TUBE, collecte
RACCORD coudé
FILTRE à tamis
FLEXIBLE, produit
Qté
1
1
1
1
Options de filtre :
Pièce
20397-02
20397-03
3A1425B
Description
Filtre de 100 mesh
Filtre de 50 mesh
23
Pièces
24G534 Collecteur d’air
320
315
324
306, 310
321
305
302
301, 308, 314, 318, 319
316
321
322
307
323
317
304
312
321
321
316
316
309
305
305
306, 313
306, 311
317
325
317, 303
326
327
r_24G534_3A1192_1a
304
Réf. Pièce
317 4342-04
Réf.
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
24
Pièce
CP-126
MPB-208
MPB-209
1625-23
18199-02
18318-02
Description
Qté
ÉTRIER FILETÉ
2
FILTRE à air
1
FLEXIBLE
1
BOUCHON, tuyau; 3\8
4
RÉGULATEUR, air, 3/8 npt
3
MANOMETRE, air, 0-100 psi ;
3
1/4 npt
20031-00 BLOC, collecteur
1
20032-00 SUPPORT, collecteur
2
20181-00 ÉTIQUETTE, collecteur
1
20182-00 ÉTIQUETTE, confinement à
1
commande pneumatique (AAC),
collecteur
20183-00 ÉTIQUETTE, atomiseur
1
20185-00 ÉTIQUETTE, pulsateur, collecteur 1
20186-00 ÉTIQUETTE, produit
1
20188-20C VIS ; SS, 0,250-20 x 0,625
4
21402-00 VANNE dʼisolement, 3 voies,
1
3/8 npt
3165
VANNE, bille, bilatérale ; 3/8f,
3
3/8m laiton
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
Description
Qté
COUDE ; 3/8 nptm x 3/8 nptf
3
laiton
7486-07 RONDELLE plate standard de
4
5/16
7734-07 RONDELLE, dʼarrêt élastique ;
4
5/16
16G245 RACCORD ; 3/8 npt x 1/4 npt
1
8115-03 TUYAU, mamelon, hexagonal ;
4
3/8 x 3/8
16G244 RACCORD ; 3/8 npt x 3/8 tube
1
9672-12 TUYAU, mamelon, 3/8 npt x 2 gal
1
(7,6 l)
16G246 RACCORD ;1/4 npt x 1/8 npt
1
7596-02 RACCORD, tuyau,douille ; 3/8 x 1 1
21215-00 SOUPAPE de sécurité
1
LPA-143 RACCORD, connecteur
1
3A1425B
Pièces
24G535 Collecteur d’air
415
405, 411
421
423
405, 409
404
413
423
428
419
401, 406
417
403
420
426
428
421
403
410
418
427
426
428
403
420
407
412, 422, 424
428
404
414
423
405, 408
431
425
r_24G535_3A1192_1a
Réf.
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
417
Pièce
CP-126
20655-05
1625-23
18199-02
18318-02
Description
Qté
ÉTRIER FILETÉ
2
COUDE, 3/8 nptm x1/4 tube b
1
BOUCHON, tuyau; 3\8
4
RÉGULATEUR, air, 3/8 npt
2
MANOMÈTRE, air, 0-100 psi ;
3
1/4 npt
20032-00 SUPPORT, collecteur
2
20181-00 ÉTIQUETTE, collecteur
1
20182-00 ÉTIQUETTE, confinement à
1
commande pneumatique (AAC),
collecteur
20183-00 ÉTIQUETTE, atomiseur
1
20185-00 ÉTIQUETTE, trémie, collecteur
1
20186-00 ÉTIQUETTE, produit
1
20188-20C VIS, BHDC ; SS, 0,250-20 x 0,625 4
21395-00 RÉGULATEUR
1
21666-00 VANNE, bille dʼisolement, mises à
1
lʼair ; 3/4f, laiton
21733-00 COUDE ; 1/2 nptf x 3/4-16
1
21736-00 BLOC, collecteur
1
3A1425B
Réf. Pièce
418 21737-00
419 21739-00
420 3165
421 4342-04
422 7486-07
423 7596-04
424 7734-07
425 16G245
426 8115-03
427 16G244
428 8115-07
429 8560-05
431 16G246
Description
Qté
FILTRE, à air; 1/2 npt
1
VANNE, bille, bilatérale ;
1
1/2 nptf laiton
VANNE, bille, bilatérale ; 3/8f,
2
3/8m, laiton
COUDE ; 3/8 nptm x 3/8 nptf,
1
laiton
RONDELLE plate standard
4
de 5/16
RACCORD, tuyau, douille;
3
3/4 x 1/2
RONDELLE dʼarrêt élastique ; 5/16 4
RACCORD ; 3/8 npt x 1/4 npt
1
TUYAU, mamelon, hexagonal ;
2
3/8 x 3/8
RACCORD ; 3/8 npt x 3/8 tube
1
TUYAU, mamelon, hexagonal ;
4
1/2 x 1/2
RACCORD, connecteur
1
RACCORD ; 1/4 npt x 1/8 npt
1
25
26
609
604
612
616
Sortie
615
603
608
602
620
609
Entrée
611
619
618
607
617
615
605
610
606
613
Isolant thermique (167002) ;
fourni avec le réchauffeur
614
Pièces
21460-00 Kit de transformation du réchauffeur
3A1425B
Pièces
21460-00 Kit de transformation du réchauffeur Suite
20195-25 (partie de l'ensemble flexible
connectée au pistolet pulvérisateur)
20262-00
(partie de lʼensemble
de la cuve
retour à la cuve)
601
Sortie
Entrée
Réf.
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
Pièce
Description
Qté
D-156-04 FLEXIBLE, ensemble
1
RM-850-02 RACCORD, tuyau, té 3/8
1
14626-00 RACCORD ; 3/8 npt x 3/8 nps
2
14626-01 RACCORD ; 3/8 npt x 1/4 npsm
2
19891-00 COLLIER, tuyau, jeu
2
19892-00 PLAQUE, capot, pince
2
20027-00 COUDE ; 1/2 nptm x 1/2 nptf cp
1
226819
RÉCHAUFEUR, Viscon ; 240 V
1
21192-00 VANNE, à bille, bidirectionnelle ;
1
3/8
GCC470 PLAQUE de montage réchauffeur 1
100338
CONTRE-ÉCROU
4
4342-23 COUDE ; 3/8 nptm x 3/8 nptf zp
1
7734-10 RONDELLE dʼarrêt élastique ; 1/2 4
8155-160C VIS, tête hex.; CS, 0,500-13 x
4
5,000 zp
8462-15 RACCORD, tuyau, mamelon,
2
hex. ; 1/2 x 3/8 npt
8462-17 RACCORD, tuyau, mamelon,
1
hex. ; 3/4 x 3/8 npt
112248
ÉCROU, hexagonal
4
105510
RONDELLE dʼarrêt élastique,
4
épaisse
110755
RONDELLE plate
8
114238
VIS, à tête hex.
4
3A1425B
27
Pièces
28
3A1425B
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression maximale de service du fluide (modèles 11:1)
1300 psi (9 MPa, 90 bars)
Pression maximale de service du fluide (modèles 17:1)
1700 psi (12 MPa, 117 bars)
Pression maximale de service du fluide (modèles 20:1)
2000 psi (14 MPa, 138 bars)
Pression maximale dʼentrée dʼair. . . . . . . . . . . . . . . . . .
100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars)
Débit typique du pistolet pulvérisateur. . . . . . . . . . . . . .
Consultez le manuel du pistolet pulvérisateur
Température maximum produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100° F (38° C)
Entrée composant A (catalyseur) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tube ¼ po
Entrée composant B (résine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 5/16-12 UN-2A mâle
Niveau de pression sonore (modèles 11:1) . . . . . . . . . .
84,83 dB(A)
Niveau de pression sonore (modèles 17:1) . . . . . . . . . .
85,47 dB(A)
Niveau de pression sonore (modèles 20:1) . . . . . . . . . .
84,83 dB(A)
Puissance sonore mesurée selon la norme
ISO 9614-2 (modèles 11:1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87,04 dB(A)
Puissance sonore mesurée selon la norme
ISO 9614-2 (modèles 17:1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91,66 dB(A)
Puissance sonore mesurée selon la norme
ISO 9614-2 (modèles 20:1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87,04 dB(A)
Dimensions du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 219,2 mm L x 1 346,2 mm l x 2 286,0 mm H
(48 po. L x 53 po. l x 90 po. H)
Dimensions de la flèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Se déploie entièrement sur une longueur de 3 937 mm
(155 po.)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215 lbs (98 kg)
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . .
Catalyseur : joints toriques en aluminium revêtus dʼun
produit chimique, acier inoxydable, résistants aux
produits chimiques
Résine : joints toriques en acier au carbone, carbure,
résistants aux produits chimiques
3A1425B
29
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à lʼacheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l'équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie sʼapplique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d'une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage
ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence,
accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas
de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à lʼincompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou
matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, dʼinstallation, de fonctionnement ou dʼentretien de
structures, dʼaccessoires, dʼéquipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie sʼapplique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel
sera retourné à lʼacheteur dʼorigine en port payé. Si lʼinspection du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-dʼœuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de lʼacheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
Lʼacheteur convient quʼaucun autre recours (pour, la liste nʼayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour
violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE
POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles
vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, sʼil en existe
une, de leur fabricant. Graco fournira à lʼacheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l'équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d'autres biens vendus par les présentes, que ce soit en
raison d'une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations sur Graco
Pour en savoir plus sur les produits de Graco les plus récents, visitez le site www.graco.com.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour connaître votre distributeur
le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou Gratuit : +1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
Toutes les données écrites et illustrations contenues dans ce document reflètent les informations disponibles les plus récentes sur le produit au
moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A1195
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 2010, Graco Inc. est certifié ISO 9001
www.graco.com
Révisé en nov. 2010

Manuels associés