▼
Scroll to page 2
of
30
Instructions – Pièces Système de séquence à mélange externe GlasCraft 3A1425B FRA Système de séquence à faibles émissions pour enduits gélifiés à mélange externe. Destiné à un usage avec une résine de polyester et un enduit gélifié. Uniquement à usage professionnel. Instructions de sécurité importantes Lisez tous les avertissements et instructions de ce manuel. Conservez ces instructions. Voir page 3 pour les informations et les autorisations sur le modèle. Pour la pression de service maximum, voir page 29. Table des matières Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Informations de sécurité importantes concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP) . . . 6 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Installation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Rincer avant dʼutiliser lʼappareil . . . . . . . . . . . . . 14 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 14 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Pièces du système de séquence à mélange externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 SSP-175 Kit de protection de sécurité . . . . . . . 21 LPA-165 Bouteille de catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 LPA-170 Support de la bouteille de catalyseur . . . 22 GAM-268-01 Kit de collecte de produit . . . . . . . 23 24G534 Collecteur dʼair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 24G535 Collecteur dʼair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 21460-00 Kit de transformation du réchauffeur . . . 26 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 2 3A1425B Modèles Modèles Modèle 24G253 24G254 24G255 24G256 24G257 24G258 24G259 24G260 v24G261 v24G262 v24G263 v24G264 24G265 24G266 24G267 24G268 24G269 24G270 24G271 24G272 d24G273 d24G274 d24G275 d24G276 24G277 24G278 24G279 24G280 24G281 24G282 24G283 24G284 v24G285 v24G286 v24G287 v24G288 24G289 24G290 24G291 24G292 24G293 24G294 24G295 3A1425B Montage Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot Sur chariot aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun Rapport Faisceau de la pompe Réchauffeur de flexibles 11:1 7,62 m. 120 V CA 11:1 10,67 m. 120 V CA 11:1 15,24 m. 120 V CA 11:1 aucun 120 V CA 11:1 7,62 m. 240 V CA 11:1 10,67 m. 240 V CA 11:1 15,24 m. 240 V CA 11:1 aucun 240 V CA 11:1 7,62 m. aucun 11:1 10,67 m. aucun 11:1 15,24 m. aucun 11:1 aucun aucun 17:1 7,62 m. 120 V CA 17:1 10,67 m. 120 V CA 17:1 15,24 m. 120 V CA 17:1 aucun 120 V CA 17:1 7,62 m. 240 V CA 17:1 10,67 m. 240 V CA 17:1 15,24 m. 240 V CA 17:1 aucun 240 V CA 17:1 7,62 m. aucun 17:1 10,67 m. aucun 17:1 15,24 m. aucun 17:1 aucun aucun 20:1 7,62 m. 120 V CA 20:1 10,67 m. 120 V CA 20:1 15,24 m. 120 V CA 20:1 aucun 120 V CA 20:1 7,62 m. 240 V CA 20:1 10,67 m. 240 V CA 20:1 15,24 m. 240 V CA 20:1 aucun 240 V CA 20:1 7,62 m. aucun 20:1 10,67 m. aucun 20:1 15,24 m. aucun 20:1 aucun aucun 11:1 7,62 m. 120 V CA 11:1 10,67 m. 120 V CA 11:1 15,24 m. 120 V CA 11:1 aucun 120 V CA 11:1 7,62 m. 240 V CA 11:1 10,67 m. 240 V CA 11:1 15,24 m. 240 V CA Modèle 24G296 v24G297 v24G298 v24G299 v24G300 24G301 24G302 24G303 24G304 24G305 24G306 24G307 24G308 d24G309 d24G310 d24G311 d24G312 24G313 24G314 24G315 24G316 24G317 24G318 24G319 24G320 v24G321 v24G322 v24G323 v24G324 v Montage aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun aucun Rapport de la Faisceau pompe Réchauffeur de flexibles 11:1 aucun 240 V CA 11:1 7,62 m. aucun 11:1 10,67 m. aucun 11:1 15,24 m. aucun 11:1 aucun aucun 17:1 7,62 m. 120 V CA 17:1 10,67 m. 120 V CA 17:1 15,24 m. 120 V CA 17:1 aucun 120 V CA 17:1 7,62 m. 240 V CA 17:1 10,67 m. 240 V CA 17:1 15,24 m. 240 V CA 17:1 aucun 240 V CA 17:1 7,62 m. aucun 17:1 10,67 m. aucun 17:1 15,24 m. aucun 17:1 aucun aucun 20:1 7,62 m. 120 V CA 20:1 10,67 m. 120 V CA 20:1 15,24 m. 120 V CA 20:1 aucun 120 V CA 20:1 7,62 m. 240 V CA 20:1 10,67 m. 240 V CA 20:1 15,24 m. 240 V CA 20:1 aucun 240 V CA 20:1 7,62 m. aucun 20:1 10,67 m. aucun 20:1 15,24 m. aucun 20:1 aucun aucun c T6 Ta = -20°C à +38°C. d c T4 Ta = -20°C à +38°C. REMARQUE : La certification Ex s’applique uniquement aux systèmes sans réchauffeur. Si un réchauffeur est ajouté à un système certifié Ex, ce dernier n’est plus conforme à la directive Ex. 3 Mise en garde Mise en garde Les mises en garde suivantes ont trait à lʼinstallation, lʼutilisation, la mise à la terre, lʼentretien et la réparation de ce matériel. Le point dʼexclamation vous renvoie à une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques particuliers aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, veuillez vous référer à ces mises en garde. Les symboles et mises en garde de danger spécifiques au produit qui ne sont pas couverts dans cette section peuvent apparaître dans le texte du présent manuel lorsque cela s'applique. WARNING WARNING RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent sʼenflammer ou exploser. Pour empêcher tout incendie ou explosion : • Nʼutilisez lʼéquipement que dans des locaux bien ventilés. • Supprimez toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque dʼélectricité statique). • Veillez à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et lʼessence. • Ne pas brancher ni débrancher de cordons dʼalimentation électrique, ni allumer ou éteindre la lumière en présence des vapeurs inflammables. • Mettez tous les appareils de la zone de travail à la terre. Consulter les instructions de Mise à la terre. • Nʼutilisez que des flexibles mis à la terre. • Tenez le pistolet fermement contre la paroi dʼun seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans le seau. • En cas d'étincelle dʼélectricité statique ou de décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. N'utilisez pas cet équipement tant que vous n'avez pas identifié et corrigé le problème. • La présence dʼun extincteur fonctionnel est obligatoire dans la zone de travail. DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas dʼinhalation ou dʼingestion. • Lisez la fiche de sécurité produit pour vous informer sur les dangers spécifiques des fluides que vous utilisez. • Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. DANGER D'INJECTION Le produit sʼéchappant à haute pression du pistolet, dʼune fuite sur le flexible ou dʼun composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir lʼaspect dʼune simple coupure, mais il sʼagit en fait dʼune blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • • • Ne jamais pulvériser sans garde-buse. Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation. Ne pas diriger le pistolet sur quelquʼun ou une partie quelconque du corps. Ne pas mettre la main devant la buse de projection. Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Observer la Procédure de décompression, à l'arrêt de la pulvérisation et avant le nettoyage, le contrôle ou l'entretien de l'équipement. • Serrer tous les raccords de fluide avant dʼutiliser lʼéquipement. • Vérifier les flexibles et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. 4 3A1425B Mise en garde WARNING WARNING DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner ou amputer les doigts ou autres parties du corps. • Tenez-vous à lʼécart des pièces mobiles. • Ne faites pas fonctionner le matériel si les couvercles ou autres protections ont été enlevés. • Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier, déplacer ou réparer l'équipement, observez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources de courant électrique. DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’APPAREIL Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • N'utilisez pas lʼappareil si vous êtes fatigué ou sous lʼinfluence de drogue ou dʼalcool. • Ne dépassez pas la pression de service maximum ou la température spécifiée de lʼélément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques décrites dans les manuels de tous les équipements. • Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de lʼéquipement qui sont en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques décrites dans les manuels de tous les équipements. Lisez les mises en garde du fabricant de fluide et de solvant. Pour plus dʼinformations sur votre matériel, demandez la fiche de sécurité produit à votre distributeur ou revendeur. • Ne quittez pas la zone de travail si l'équipement est en marche ou sous pression. Éteindre tous les équipements et respecter la Procédure de décompression de ce manuel quand ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifiez lʼéquipement tous les jours. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces de rechange dʼorigine du fabricant. • Ne modifiez pas cet équipement. • Utilisez le matériel uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d'informations, appelez votre distributeur. • Écartez les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas plier ni tordre de façon excessive les flexibles. Ne pas utiliser les flexibles pour tirer lʼappareil. • Tenez les enfants et animaux loin du site de travail. • Conformez-vous à toutes les règles de sécurité applicables. RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L'utilisation de fluides incompatibles avec l'aluminium avec des équipements sous pression peut provoquer une grave réaction chimique et entraîner la cassure de l'équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entrainer la mort, les blessures graves ou des dégâts matériels. • N'utilisez pas de 1,1,1-trichloroéthane, de chlorure de méthylène, d'autres solvants à base dʼhydrocarbures halogénés ou de fluides contenant de tels solvants. • De nombreux autres fluides peuvent contenir des fluides chimiques qui peuvent réagir avec l'aluminium. Contrôler la compatibilité avec le fournisseur du matériau. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL Vous devez porter un équipement de protection approprié quand vous travaillez ou si vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement de l'équipement pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, l'inhalation de fumées toxiques, des brûlures et la perte de lʼaudition notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, cette liste nʼétant pas exhaustive : • Lunettes protectrices et casque de protection de l'audition. • Des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant de liquide et de solvant. 3A1425B 5 Informations de sécurité importantes concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP) Informations de sécurité importantes concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP) Le MEKP est lʼun des produits les plus dangereux vendus dans le commerce. La manipulation adéquate des produits chimiques « instables (réactifs) » pose un problème sérieux à l'industrie des plastiques. La propriété hautement réactive qui constitue l'intérêt du MEKP pour lʼindustrie des plastiques car elle permet dʼobtenir la réaction de durcissement des résines de polyester et enduits gélifiés, génère également des risques qui nécessitent une grande attention et une prudence extrême lorsqu'il s'agit de le stocker, le transporter, le manipuler, le traiter et lʼéliminer. Les employés doivent être correctement formés aux risques pouvant résulter dʼune manipulation incorrecte du MEKP, en particulier en ce qui concerne la contamination et la chaleur. Ils doivent être correctement formés aux techniques adéquates de stockage, dʼutilisation et dʼélimination du MEKP et des autres produits dangereux utilisés dans lʼopération de laminage. Le MEKP est un produit inflammable et potentiellement explosif, qui risque en outre de provoquer des lésions oculaires et cutanées. Lisez les mises en garde du fabricant et la fiche de sécurité produit pour prendre connaissance des risques spécifiques au MEKP. Le MEKP contaminé peut devenir explosif. Il convient dʼéviter la contamination du MEKP par dʼautres produits, notamment les pulvérisations de polyester, les accélérateurs et promoteurs de la polymérisation et les métaux non inoxydables. Même de petites quantités de contaminants peuvent rendre le MEKP explosif. Cette réaction peut débuter lentement et accumuler progressivement de la chaleur, laquelle peut sʼélever jusquʼà provoquer un incendie ou une explosion. Ce processus peut durer quelques secondes ou plusieurs jours. 6 suite La chaleur appliquée au MEKP ou lʼaccumulation de chaleur liée aux réactions de contamination peuvent atteindre un seuil que lʼon appelle température de décomposition auto-accélérée (TDAA), laquelle peut produire un incendie ou une explosion. Les déversements doivent être nettoyés rapidement afin quʼil ne reste aucun résidu. Un déversement peut en effet chauffer jusquʼau point dʼauto-allumage. Éliminer conformément aux recommandations du fabricant. Stocker le MEKP dans un lieu frais, sec et bien ventilé dans les conteneurs dʼorigine et à lʼabri des rayons directs du soleil et dʼautres produits chimiques. Il est fortement recommandé de maintenir la température de stockage à moins de 30 °C (86 °F). La chaleur augmente le risque de décomposition explosive. Se reporter à la norme NFPA 432. Tenir le MEKP à lʼécart de la chaleur, des étincelles et des flammes. Les catalyseurs actuels sont pré-mélangés et ne nécessitent pas de diluant. Graco recommande fortement de ne pas utiliser de diluant. Les diluants augmentent en effet les risques de pénétration de contaminants dans le système de catalyseur. Ne jamais diluer le MEKP avec de lʼacétone ou tout autre solvant, car cela pourrait produire un composé extrêmement sensible aux chocs qui risquerait dʼexploser. Utiliser uniquement des équipements ou des pièces équivalentes produites par Graco dans le système de catalyseur (cʼest-à-dire : flexibles, joints, etc.) car une réaction chimique dangereuse pourrait se produire entre les pièces de rechange et le MEKP. Pour éviter tout contact avec le MEKP, toute personne se trouvant sur le site doit également porter un équipement de protection individuel comprenant des gants, des bottes, un tablier et des lunettes étanches. 3A1425B Informations de sécurité importantes concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP) Résines de polyester et enduits gélifiés La pulvérisation de matériaux contenant de la résine de polyester et des enduits gélifiés engendre des brumes, vapeurs et particules atomisées potentiellement nocives. Éviter lʼinhalation en installant une ventilation suffisante et en utilisant des respirateurs dans la zone de travail. Lisez les mises en garde du fabricant et la fiche de sécurité produit pour prendre connaissance des risques spécifiques aux résines de polyester et enduits gélifiés. Pour éviter tout contact avec les isocyanates, toute personne se trouvant sur le site doit également porter un équipement de protection individuel comprenant des gants, des bottes, un tablier et des lunettes étanches. Opérations de pulvérisation et de stratification Retirer toutes les accumulations de dépôts de pulvérisation, de ponçage de PRV (plastique renforcé à la fibre de verre), etc. du bâtiment à mesure quʼelles apparaissent. Si on laisse ces résidus s'accumuler, un déversement de catalyseur est plus susceptible de déclencher un incendie. Si des solvants sont nécessaires pour le nettoyage, lire attentivement les avertissements et les fiches de sécurité produit du fabricant pour connaître les risques précis et les précautions à prendre. (Graco recommande dʼutiliser des solvants ininflammables.) REMARQUE : Graco recommande de consulter les Sections OSHA 1910.94, 1910.106, 1910.107 et NFPA No. 33, Chapitres 16,17, ainsi que la norme NFPA N° 91 pour plus dʼinformations. 3A1425B 7 Mise à la terre Mise à la terre Directives générales de mise à la terre Cet équipement doit être mis à la terre. Une mise à la terre réduit le risque de décharge électrostatique ou de choc électrique en permettant au courant dû à une charge statique ou à un court-circuit de sʼéchapper par ce fil. 1. Fixer lʼassemblage de pince de mise à la terre (17440-00) à la pompe du catalyseur. Pompe : utilisez le fil de terre et la pince (fournis). Brancher la pince de mise à la terre sur une véritable terre. Flexibles d’air et de fluide : utilisez uniquement des flexibles conducteurs dʼélectricité. Compresseur d’air : conformez-vous aux recommandations du fabricant. Pistolet pulvérisateur : effectuez la mise à la terre par branchement sur un flexible produit et une pompe correctement mis à la terre. Réservoir d'alimentation en fluide : respecter la réglementation locale. Objet qui est pulvérisé : respecter la réglementation locale. Fixer la pince de mise à la terre FIG. 1 2. Fixer solidement lʼassemblage de pince de mise à la terre (7749-00) à une tige ou un tuyau relié à la terre en permanence. Fixer lʼautre extrémité de lʼassemblage de pince de mise à la terre à la pompe du catalyseur. Mise à la terre Tige ou tuyau Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respecter la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne posez jamais le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Pour maintenir la mise à la terre de manière continue pendant le rinçage ou la décompression : tenez la partie métallique du pistolet fermement contre la paroi intérieure dʼun seau métallique mis à la terre et actionnez le pistolet. Vers la pompe du catalyseur FIG. 2 : Système de mise à la terre 8 3A1425B Installation Installation REMARQUE : Assembler entièrement tout dispositif de montage avant de débuter les opérations dʼinstallation. Outillage nécessaire : Tous les outils requis sont de taille standard. • jeu de clés et de supports standard • jeu de clés hexagonales standard • mètre ruban 3. Soulever le support de montage de la pompe, avec lʼensemble de la pompe orienté vers la partie avant du chariot comme illustré. Le soulever dʼenviron 1 041,4 mm (41 po.) entre la partie supérieure du chariot et la partie supérieure du support de montage de la pompe. Serrer avec une clé de 3/4 po. 1. Desserrer les boulons de la pince pour exposer le support de montage de la pompe. Fixer le support de montage de la pompe au moteur à air comprimé. Appliquer la pâte dʼétanchéité pour raccords filetés sur les filetages et serrer les boulons hexagonaux à lʼaide dʼune clé hexagonale de 0,95 cm (3/8 po.). 41 pouces (1041,4 mm) Montage de la pompe Support Boulons hexagonaux Collier Boulons FIG. 3 2. Poser lʼensemble de la pompe debout à côté du mât et installer le support de montage de la pompe. FIG. 5 4. Fixer le collecteur dʼair (24G534 ou 24G535) à une distance dʼenviron 76,2 mm (3 po.) entre la partie supérieure du moteur à air comprimé et la partie inférieure du collecteur dʼair. Utiliser des étriers filetés pour le fixer solidement. 3 pouces (76,2 mm) FIG. 4 FIG. 6 3A1425B 9 Installation 5. Monter le support de bouteille du catalyseur à lʼaide des étriers filetés fournis. Le monter entre la partie supérieure du chariot et la partie supérieure du support de la bouteille de catalyseur à environ 34 pouces (863,6 mm), parallèlement à la pompe de produit 6. Installer la bouteille de catalyseur avec le coude orienté vers la partie avant du système. FIG. 8 34 pouces (863,6 mm) 7. Installer le tube (9704-11) entre la bouteille de catalyseur et le raccord dʼentrée de la pompe de catalyseur. Enfoncer le tube dans le raccord dʼalimentation de la bouteille de catalyseur jusquʼà ce quʼil sʼarrête. Utiliser deux clés pour serrer soigneusement lʼécrou de serrage du joint afin de verrouiller les tubes. REMARQUE : Couper le tube afin quʼil apporte une alimentation à gravité naturelle à la pompe de catalyseur. FIG. 7 FIG. 9 10 3A1425B Installation Installation du système 1. Retirer lʼembout de sécurité de lʼentrée de la pompe et vidanger lʼhuile de test dans un conteneur vide. Pistolet de séquence à mélange externe RS 2. Observer les indications de Procédure de décompression, page 14, et Rinçage, page 15. 3. Raccorder le flexible de dérivation au raccord et serrer. BH BF Dérivation Vanne BC BG BE FIG. 10 BA BB r_258970_3A0134_1a FIG. 11: Raccords de flexibles du pistolet RS 4. Tourner la gâchette (BE) vers le bas pour lʼenclencher. 5. Raccorder le tube dʼatomisation de catalyseur dʼ1/4 de pouce (6,4 mm) de diamètre extérieur au raccord dʼentrée dʼatomisation de catalyseur (BA). 6. Raccorder le tuyau du catalyseur (en acier inoxydable) au raccord dʼentrée du catalyseur (BC). 7. Raccorder le tuyau de confinement à commande pneumatique AAC dʼ1/4 de pouce (6,4 mm) de diamètre extérieur au raccord dʼentrée à commande pneumatique (BH). 8. Raccorder le tuyau dʼair de 3/8 de pouce (9,5 mm) de diamètre extérieur au raccord dʼentrée de la séquence dʼair de la gâchette (BB). 9. Raccorder le flexible (bleu) de résine au raccord dʼentrée de résine (BG). 10. Fixer le pulsateur au raccord (BF). Reportez-vous au manuel dʼInstructions-Pièces du pistolet pulvérisateur pour obtenir des instructions. 3A1425B 11 Installation 11. Si vous utilisez une flèche : Faire passer le faisceau de flexibles du pistolet pulvérisateur à travers la flèche comme illustré. Utiliser les lanières de fixation pour attacher solidement le faisceau de flexibles à la flèche. Faire passer les fils de rouleau de fibre de verre dans les guides mêches comme illustré. Pour éviter de vous blesser et/ou dʼendommager l'équipement, tenir le mât sécurisé en position rétractée avant de transporter le système afin dʼempêcher le mât de basculer et de déséquilibrer le système. Attacher solidement les flexibles à la flèche à lʼaide des lanières de fixation. Passer les flexibles entre les ressorts. Attacher solidement les flexibles à la flèche à lʼaide des lanières de fixation. Débuter de ce côté. Débuter le rouleaux de fibre de verre ici. De la bobine Vers le pistolet Faire passer les fils de rouleau de fibre de verre dans les guides mêches rompus comme illustré. FIG. 12 12 3A1425B Air Hose = Air Lines = Clear Tubing = Material Hoses = Catalyst Hose 3A1425B Atomize “Red” Tubing MAIN AIR 1/4 in. Clear Tubing Material Pump Catalyst Bottle Pick-Up Kit 3/8 in. Clear Tubing Material Drum tape( together with green material hose) Do Not insert the hoses in the material drum until the system has been flushed Recirculation Hose Material Hose 1/8 in. Clear Tubing 12. Attacher tous les flexibles et tubes comme illustré. Catalyst Hose AAC Clear Hose Raccorder le flexible de séquence From Boom Installation REMARQUE : Le schéma suivant présente uniquement les branchements de point à point. Il ne suggère pas de passages réels pour les flexibles et les tubes. Faire passer tous ces flexibles et tuyaux de manière nette, en les tenant à lʼécart de tout élément mobile. FIG. 13 13 Réglage Réglage Rincer avant d’utiliser l’appareil 6. Ouvrir la vanne à bille de la pompe de catalyseur en la plaçant sur la position de recirculation. Lʼéquipement a été testé avec une huile légère laissée à lʼintérieur des conduits de fluide pour protéger les pièces. Pour éviter de contaminer votre produit avec de lʼhuile, rincez lʼéquipement avec un solvant compatible avant de lʼutiliser. Voir Rinçage à la page 15. Procédure de décompression FIG. 15: Ouvrir la vanne à bille de la pompe de catalyseur Lʼair emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe pouvant entraîner des blessures graves par projection ou par des pièces en mouvement. 7. Ouvrir la vanne à bille située sur la base de la pompe à produit. 1. Verrouiller la gâchette. 2. Fermer la vanne à tiroir jaune pour vidanger lʼair dans le système. FIG. 16: Ouvrir la vanne à bille de la pompe 8. Tenir un récipient prêt à récupérer le produit dʼécoulement. Laisser la vanne à bille ouverte jusquʼà la reprise de la pulvérisation. FIG. 14: Fermer la vanne à tiroir jaune 3. Déverrouiller la gâchette. 4. Tenez fermement la partie métallique du pistolet contre les parois dʼun seau métallique relié à la terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 9. Si vous penser que la buse de pulvérisation ou le flexible est bouché ou que la pression nʼa pas été complètement relâchée après les opérations ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT lʼécrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher le flexible ou la buse. 5. Verrouiller la gâchette. 14 3A1425B Réglage Rinçage Lʼair emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe pouvant entraîner des blessures graves par projection ou par des pièces en mouvement. REMARQUE : • • • Rincez avant de changer de couleur, avant que le fluide ne sèche dans l'équipement, en fin de journée, avant lʼentreposage et avant de réparer lʼéquipement. Rincez à la pression la plus basse possible. Inspectez les raccords pour vous assurer quʼils ne fuient pas, et resserrez-les si nécessaire. Rincez avec un fluide compatible avec le fluide distribué et avec les pièces en contact avec le produit. 1. Observer la Procédure de décompression, page 14. 2. Retirer la buse et la plonger dans du solvant. 3. Plonger le tuyau de succion dans un seau en métal mis à la terre contenant du liquide nettoyant. 4. Réglez la pompe sur la pression produit la plus basse possible, et démarrez-la. 5. Tenez fermement la partie métallique du pistolet contre les parois dʼun seau métallique relié à la terre. Actionnez le pistolet jusquʼà écoulement du solvant propre. 6. Débrancher le pistolet du flexible. Voir le manuel du pistolet pour poursuivre le nettoyage du pistolet. 7. Observer les indications de Procédure de décompression, page 14, retirer le filtre à fluide et lʼimmerger dans du solvant. Remettez le couvercle du filtre en place. 3A1425B 15 Mise en marche Mise en marche 1. Observer les indications de Procédure de décompression, page 14, et Rinçage, page 15. 6. Ouvrir la vanne de recirculation de la pompe à résine. 2. Sélectionner une arrivée dʼair propre et sèche. 3. Attacher un tuyau dʼair de 3/8 de pouce ou plus gros à lʼentrée du collecteur dʼair. REMARQUE : Ne pas utiliser de joint à déconnexion rapide pour fixer les arrivées dʼair. Les joints à déconnexion rapide risquent de limiter considérablement le flux dʼair. FIG. 18 Arrivée dʼair principale 7. Ajuster le régulateur de la pompe à résine à 20 psi (0,14 MPa, 1,4 bar). La pompe démarre lentement. REMARQUE : Ne pas dépasser 20 psi (0,14 MPa, 1,4 bar) sur le régulateur de produit tant que le flux régulier de produit nʼest pas établi. FIG. 17 4. Sʼassurer que le système est à la terre. Voir Mise à la terre à la page 8. 5. Préparer le pistolet pulvérisateur pour la pulvérisation. Reportez-vous au manuel dʼInstructions-Pièces du pistolet pulvérisateur pour obtenir des instructions. Serrer tous les raccords avant dʼactiver lʼarrivée dʼair principale ou dʼintroduire tout produit dans le système. FIG. 19 8. Laisser la pompe se charger. Le rythme du cycle devrait ralentir, indiquant que la pompe est amorcée. 9. Fermer la vanne de recirculation de la pompe à résine. FERMER toutes les vannes et tous les régulateurs avant dʼactiver lʼarrivée dʼair principale du système afin dʼéviter toute pressurisation indésirable. Lʼair emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe pouvant entraîner des blessures graves par projection ou par des pièces en mouvement. 16 10. Tourner et régler le régulateur dʼair dʼatomisation jusquʼà ce quʼil atteigne 15 à 20 psi (0,105 à 0,14 MPa, 1,05 à 1,4 bar). REMARQUE : Ne pas dépasser 20 psi (0,14 MPa, 1,4 bar) sur le régulateur de produit tant qu'un flux régulier de produit nʼest pas établi. 3A1425B Mise en marche 11. Ouvrir la vanne à bille sur le pistolet pulvérisateur jusquʼà ce quʼun flux régulier de produit soit établi, puis fermer la vanne. de catalyseur. Relâcher la gâchette et amorcer à nouveau manuellement la pompe jusquʼà ce quʼelle atteigne 30 (0,21 MPa, 2,1 bar) à 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bar). REMARQUE : Ne pas dépasser 20 psi (0,14 MPa, 1,4 bar) sur le régulateur de produit tant que le flux régulier de produit nʼest pas établi. 12. Tirer et faire pivoter la molette rotative afin de dégager le bras dʼentraînement de la pompe de catalyseur. Voir FIG. 20. 13. Placer la vanne à tiroir jaune en position Ouverte/Recirculation. Voir FIG. 20. 14. Actionner manuellement la pompe à catalyseur jusquʼà ce quʼun flux régulier de catalyseur revienne dans la bouteille. Voir FIG. 20. 15. Fermer la vanne à bille jaune. Amorcer manuellement la pompe jusquʼà ce quʼelle atteigne 30 (0,21 MPa, 2,1 bars) à 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bars). Voir FIG. 20. FIG. 21: Actionner le pistolet pulvérisateur 17. Déclencher le pistolet pulvérisateur et augmenter lentement la pression du régulateur de la pompe à résine jusquʼà ce que le jet souhaité soit obtenu. 18. Augmenter lentement le niveau du régulateur de pression dʼair à commande pneumatique jusquʼà ce que les traînées disparaissent du jet. Molette rotative Bras dʼentraînement de la pompe Trop peu dʼair quantité correcte dʼair Vanne à bille Vanne FIG. 20 16. Déclencher le pistolet pulvérisateur en direction dʼun conteneur vide jusquʼà ce que tout lʼair soit purgé du côté résine du système. Il peut être nécessaire dʼactionner manuellement la pompe de catalyseur plusieurs fois pendant que le pistolet pulvérisateur est utilisé afin dʼétablir un flux régulier 3A1425B Pas dʼair FIG. 22: Jet de pulvérisation 19. Pulvériser une quantité de test sur un morceau de papier propre. Le jet doit mesurer environ 1,5 mètre de long. Vérifier le temps de gélification et lʼuniformité souhaités pour le durcissement. 17 Arrêt Arrêt AVIS Ne jamais immerger ni tremper un pistolet pulvérisateur dans un solvant, quel quʼil soit. Cela rendrait immédiatement caduque la garantie du pistolet pulvérisateur. 1. Observer les indications de Procédure de décompression, page 14, et Rinçage, page 15. 2. Verrouiller la gâchette du pistolet pulvérisateur. 3. Pousser la vanne à tiroir jaune de lʼentrée dʼair vers le bas afin de vidanger lʼair du système. FIG. 24 5. Fermer la vanne. La pression doit être maintenue dans le flexible de résine. FIG. 23 6. Entretien du pistolet pulvérisateur RS. Se reporter au manuel d'instructions-Pièces du pistolet pulvérisateur RS pour obtenir des informations sur les procédures dʼentretien et de maintenance. 4. Placer la vanne à bille jaune du catalyseur en position Ouverte/Recirculation afin dʼévacuer la pression. 18 3A1425B Maintenance Maintenance 3. Inspecter et nettoyer le filtre du tube de collecte. REMARQUE : Se reporter au manuel dʼinstructions-Pièces du pistolet pulvérisateur pour obtenir des informations sur les procédures quotidiennes de maintenance et de réparation. 1. Suivre la Procédure de décompression, page 14. 2. Nettoyer le filtre de la pompe à résine. Ouvrir la soupape de sécurité de la pompe pour vidanger la résine et lʼair sous pression de la bouteille à haute pression. Filtre FIG. 26 4. Nettoyer la coupelle de presse-étoupe de la pompe à résine. Remplir la coupelle de presse-étoupe avec le lubrifiant Graco TSL ou un lubrifiant compatible. Fluide Filtre Montage FIG. 25 3A1425B FIG. 27: Remplir la coupelle de presse-étoupe de la pompe 19 Pièces Pièces Pièces du système de séquence à mélange externe Équipement standard Pièce Description 24G502 Ensemble de la pompe de catalyseur 24G504 Ensemble de la pompe de catalyseur GAM-268-01 Kit de collecte de produit 24G395 Ensemble de flexible de séquence à mélange externe ; 25 pieds (7,6 m) 17440-00 L'assemblage de la pince de mise à la terre 24G534 Collecteur dʼair 24G535 Collecteur dʼair 19890-01 Pince de montage 770 / 754-1 / 750-01 Mât et flèche du chariot LPA-165 Bouteille de catalyseur LPA-170 Support de la bouteille de catalyseur s16D136 Étiquette dʼavertissement et de sécurité s Les étiquettes, plaques et cartes de danger et d'avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement. Options de la pompe Pièce Description 20864-05 Ensemble de pompe de produit ; rapport 11:1 21780-01 Ensemble de pompe de produit ; rapport 17:1 22026-01 Ensemble de pompe de produit ; rapport 20:1 Buses de pulvérisation de produit Reportez-vous au manuel dʼInstructions-Pièces du pistolet pulvérisateur pour obtenir des informations sur les pièces. 20 3A1425B Pièces SSP-175 Kit de protection de sécurité 7 10 5 10 7 7 7 10 10 9 2 6 7 10 9 10 7 10 1 7 3 4 (Retirer le film protecteur des deux côtés de la vitre de sécurité et le fixer sur le capot à lʼaide des réf. 7 et 10.) SSP-175 Pièces Réf. 1 2 3 4 5 6 Pièce SSP-172 SSP-173 SSP-174 SSP-176 SSP-177 SSP-178 7 8 9 10 20188-16C 7486-05 7486-13 7734-06 3A1425B Description Qté PROTECTION périphérique 1 PROTECTION, pompe gauche 1 SUPPORT, angle 1 PROTECTION, fenêtre 1 PROTECTION, pompe droite 1 PROTECTION, avant, pompe 1 droite VIS 17 RONDELLE, large 4 RONDELLE 3 RONDELLE dʼarrêt 13 21 Pièces LPA-165 Bouteille de catalyseur LPA-170 Support de la bouteille de catalyseur t 103 112 102 101 107 114 104 105 110 108 106 Réf. 101 102 103 104 105 106 107 108 22 Pièce LPA-167-1 LPA-172 LPA-176 21039-00 21040-00 21044-01 21045-01 9704-11 Description BOUTEILLE ÉCRAN CAPUCHON ADAPTATEUR pour tube COUDE JOINT DʼÉTANCHÉITÉ ÉCROU, hexagonal TUBE Qté 1 1 1 1 1 1 1 5 Réf. 110 112 113H 114 Pièce CP-126 LPA-169 7486-07 7734-07 Description ÉTRIER FILETÉ SUPPORT, bouteille RONDELLE RONDELLE dʼarrêt Qté 2 1 4 4 H Non illustré. 3A1425B Pièces GAM-268-01 Kit de collecte de produit 204 202 201 203 Réf. 201 202 203 204 Pièce 20394-00 20395-00 20397-01 20398-02 Description TUBE, collecte RACCORD coudé FILTRE à tamis FLEXIBLE, produit Qté 1 1 1 1 Options de filtre : Pièce 20397-02 20397-03 3A1425B Description Filtre de 100 mesh Filtre de 50 mesh 23 Pièces 24G534 Collecteur d’air 320 315 324 306, 310 321 305 302 301, 308, 314, 318, 319 316 321 322 307 323 317 304 312 321 321 316 316 309 305 305 306, 313 306, 311 317 325 317, 303 326 327 r_24G534_3A1192_1a 304 Réf. Pièce 317 4342-04 Réf. 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 24 Pièce CP-126 MPB-208 MPB-209 1625-23 18199-02 18318-02 Description Qté ÉTRIER FILETÉ 2 FILTRE à air 1 FLEXIBLE 1 BOUCHON, tuyau; 3\8 4 RÉGULATEUR, air, 3/8 npt 3 MANOMETRE, air, 0-100 psi ; 3 1/4 npt 20031-00 BLOC, collecteur 1 20032-00 SUPPORT, collecteur 2 20181-00 ÉTIQUETTE, collecteur 1 20182-00 ÉTIQUETTE, confinement à 1 commande pneumatique (AAC), collecteur 20183-00 ÉTIQUETTE, atomiseur 1 20185-00 ÉTIQUETTE, pulsateur, collecteur 1 20186-00 ÉTIQUETTE, produit 1 20188-20C VIS ; SS, 0,250-20 x 0,625 4 21402-00 VANNE dʼisolement, 3 voies, 1 3/8 npt 3165 VANNE, bille, bilatérale ; 3/8f, 3 3/8m laiton 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 Description Qté COUDE ; 3/8 nptm x 3/8 nptf 3 laiton 7486-07 RONDELLE plate standard de 4 5/16 7734-07 RONDELLE, dʼarrêt élastique ; 4 5/16 16G245 RACCORD ; 3/8 npt x 1/4 npt 1 8115-03 TUYAU, mamelon, hexagonal ; 4 3/8 x 3/8 16G244 RACCORD ; 3/8 npt x 3/8 tube 1 9672-12 TUYAU, mamelon, 3/8 npt x 2 gal 1 (7,6 l) 16G246 RACCORD ;1/4 npt x 1/8 npt 1 7596-02 RACCORD, tuyau,douille ; 3/8 x 1 1 21215-00 SOUPAPE de sécurité 1 LPA-143 RACCORD, connecteur 1 3A1425B Pièces 24G535 Collecteur d’air 415 405, 411 421 423 405, 409 404 413 423 428 419 401, 406 417 403 420 426 428 421 403 410 418 427 426 428 403 420 407 412, 422, 424 428 404 414 423 405, 408 431 425 r_24G535_3A1192_1a Réf. 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 417 Pièce CP-126 20655-05 1625-23 18199-02 18318-02 Description Qté ÉTRIER FILETÉ 2 COUDE, 3/8 nptm x1/4 tube b 1 BOUCHON, tuyau; 3\8 4 RÉGULATEUR, air, 3/8 npt 2 MANOMÈTRE, air, 0-100 psi ; 3 1/4 npt 20032-00 SUPPORT, collecteur 2 20181-00 ÉTIQUETTE, collecteur 1 20182-00 ÉTIQUETTE, confinement à 1 commande pneumatique (AAC), collecteur 20183-00 ÉTIQUETTE, atomiseur 1 20185-00 ÉTIQUETTE, trémie, collecteur 1 20186-00 ÉTIQUETTE, produit 1 20188-20C VIS, BHDC ; SS, 0,250-20 x 0,625 4 21395-00 RÉGULATEUR 1 21666-00 VANNE, bille dʼisolement, mises à 1 lʼair ; 3/4f, laiton 21733-00 COUDE ; 1/2 nptf x 3/4-16 1 21736-00 BLOC, collecteur 1 3A1425B Réf. Pièce 418 21737-00 419 21739-00 420 3165 421 4342-04 422 7486-07 423 7596-04 424 7734-07 425 16G245 426 8115-03 427 16G244 428 8115-07 429 8560-05 431 16G246 Description Qté FILTRE, à air; 1/2 npt 1 VANNE, bille, bilatérale ; 1 1/2 nptf laiton VANNE, bille, bilatérale ; 3/8f, 2 3/8m, laiton COUDE ; 3/8 nptm x 3/8 nptf, 1 laiton RONDELLE plate standard 4 de 5/16 RACCORD, tuyau, douille; 3 3/4 x 1/2 RONDELLE dʼarrêt élastique ; 5/16 4 RACCORD ; 3/8 npt x 1/4 npt 1 TUYAU, mamelon, hexagonal ; 2 3/8 x 3/8 RACCORD ; 3/8 npt x 3/8 tube 1 TUYAU, mamelon, hexagonal ; 4 1/2 x 1/2 RACCORD, connecteur 1 RACCORD ; 1/4 npt x 1/8 npt 1 25 26 609 604 612 616 Sortie 615 603 608 602 620 609 Entrée 611 619 618 607 617 615 605 610 606 613 Isolant thermique (167002) ; fourni avec le réchauffeur 614 Pièces 21460-00 Kit de transformation du réchauffeur 3A1425B Pièces 21460-00 Kit de transformation du réchauffeur Suite 20195-25 (partie de l'ensemble flexible connectée au pistolet pulvérisateur) 20262-00 (partie de lʼensemble de la cuve retour à la cuve) 601 Sortie Entrée Réf. 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 Pièce Description Qté D-156-04 FLEXIBLE, ensemble 1 RM-850-02 RACCORD, tuyau, té 3/8 1 14626-00 RACCORD ; 3/8 npt x 3/8 nps 2 14626-01 RACCORD ; 3/8 npt x 1/4 npsm 2 19891-00 COLLIER, tuyau, jeu 2 19892-00 PLAQUE, capot, pince 2 20027-00 COUDE ; 1/2 nptm x 1/2 nptf cp 1 226819 RÉCHAUFEUR, Viscon ; 240 V 1 21192-00 VANNE, à bille, bidirectionnelle ; 1 3/8 GCC470 PLAQUE de montage réchauffeur 1 100338 CONTRE-ÉCROU 4 4342-23 COUDE ; 3/8 nptm x 3/8 nptf zp 1 7734-10 RONDELLE dʼarrêt élastique ; 1/2 4 8155-160C VIS, tête hex.; CS, 0,500-13 x 4 5,000 zp 8462-15 RACCORD, tuyau, mamelon, 2 hex. ; 1/2 x 3/8 npt 8462-17 RACCORD, tuyau, mamelon, 1 hex. ; 3/4 x 3/8 npt 112248 ÉCROU, hexagonal 4 105510 RONDELLE dʼarrêt élastique, 4 épaisse 110755 RONDELLE plate 8 114238 VIS, à tête hex. 4 3A1425B 27 Pièces 28 3A1425B Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pression maximale de service du fluide (modèles 11:1) 1300 psi (9 MPa, 90 bars) Pression maximale de service du fluide (modèles 17:1) 1700 psi (12 MPa, 117 bars) Pression maximale de service du fluide (modèles 20:1) 2000 psi (14 MPa, 138 bars) Pression maximale dʼentrée dʼair. . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars) Débit typique du pistolet pulvérisateur. . . . . . . . . . . . . . Consultez le manuel du pistolet pulvérisateur Température maximum produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100° F (38° C) Entrée composant A (catalyseur) . . . . . . . . . . . . . . . . . Tube ¼ po Entrée composant B (résine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5/16-12 UN-2A mâle Niveau de pression sonore (modèles 11:1) . . . . . . . . . . 84,83 dB(A) Niveau de pression sonore (modèles 17:1) . . . . . . . . . . 85,47 dB(A) Niveau de pression sonore (modèles 20:1) . . . . . . . . . . 84,83 dB(A) Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2 (modèles 11:1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,04 dB(A) Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2 (modèles 17:1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91,66 dB(A) Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2 (modèles 20:1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,04 dB(A) Dimensions du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 219,2 mm L x 1 346,2 mm l x 2 286,0 mm H (48 po. L x 53 po. l x 90 po. H) Dimensions de la flèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Se déploie entièrement sur une longueur de 3 937 mm (155 po.) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 lbs (98 kg) Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . Catalyseur : joints toriques en aluminium revêtus dʼun produit chimique, acier inoxydable, résistants aux produits chimiques Résine : joints toriques en acier au carbone, carbure, résistants aux produits chimiques 3A1425B 29 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à lʼacheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l'équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie sʼapplique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d'une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence, accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à lʼincompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, dʼinstallation, de fonctionnement ou dʼentretien de structures, dʼaccessoires, dʼéquipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sʼapplique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à lʼacheteur dʼorigine en port payé. Si lʼinspection du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-dʼœuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de lʼacheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. Lʼacheteur convient quʼaucun autre recours (pour, la liste nʼayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, sʼil en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à lʼacheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l'équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d'autres biens vendus par les présentes, que ce soit en raison d'une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations sur Graco Pour en savoir plus sur les produits de Graco les plus récents, visitez le site www.graco.com. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour connaître votre distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612-623-6921 ou Gratuit : +1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505 Toutes les données écrites et illustrations contenues dans ce document reflètent les informations disponibles les plus récentes sur le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A1195 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 Copyright 2010, Graco Inc. est certifié ISO 9001 www.graco.com Révisé en nov. 2010