Graco 3A7095E, Système de dépoteur de fût (SDU)SaniForce®, Réparation / Pièces Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Graco 3A7095E, Système de dépoteur de fût (SDU)SaniForce®, Réparation / Pièces Manuel du propriétaire | Fixfr
Réparation / Pièces
Système de dépoteur de fût
(SDU)SaniForce®
3A7095E
FR
Pour un usage avec une alimentation hygiénique en vrac de produit à viscosité moyenne à haute.
Pour un usage professionnel uniquement. Seuls les modèles sélectionnés sont homologués pour une
utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses. Pour plus d’informations, voir
le tableau de configuration à la page 6.
Importantes instructions de sécurité
Lire tous les avertissements et toutes les instructions du présent
manuel, ainsi que de tous les autres manuels du système. Conserver
ces instructions.
Pression d’air de service maximum : 6,9
bar (0,69 Mpa, 100 psi)
Pression de service maximale du fluide :
Voir le tableau des Caractéristiques
techniques.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Manuels connexes ............................................. 2
Avertissements................................................... 3
Tableau de configuration..................................... 6
Procédures de décompression ............................ 8
Procédure de décompression de
l’élévateur ...................................... 8
Procédure de décompression de la
pompe ........................................... 8
Démontage du couvercle du cylindre
pneumatique .................................. 9
Remontage du couvercle du cylindre
pneumatique et du dépoteur............ 10
Dépannage ........................................................ 11
Pièces ............................................................... 13
Kits et accessoires.............................................. 23
Caractéristiques techniques ................................ 24
Réparation du cylindre pneumatique .................... 9
Manuels connexes
Numéro de manuel
Titre
3A5798
Pompes sanitaires SaniForce 5:1, Instructions/Pièces
3A5564
Pompes sanitaires SaniForce 6:1, Instructions/Pièces
3A5799
Pompes sanitaires SaniForce 12:1, Instructions/Pièces
3A5999
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement
3A6781
Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce 1590, Réparation/Pièces
3A6782
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèles 2150, 3150, 4150,
Réparation/Pièces
3A5800
Commandes pneumatiques SaniForce, commande pneumatique exposée,
Instructions/Pièces
3A6101
Commandes pneumatiques SaniForce, commande pneumatique intégrée,
Instructions/Pièces
3A6102
Commande électro-pneumatique, Instructions/Pièces
3A5402
Système de dépoteur de fût SaniForce (SDU), Fonctionnement
2
3A7095E
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de
danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le
texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles
de danger et les avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas repris dans ce chapitre pourront, le cas
échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou
une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire un
entretien ou une installation sur l’équipement.
• Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec
l'ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement
peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou
d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de
poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
terre.
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail Voir les instructions de mise à la terre
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants,
chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation
électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes ou interrupteurs électriques.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de
recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche doit être disponible dans la
zone de travail.
Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage,
susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter les risques
d’incendie ou d’explosion :
• Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• Ne pas les nettoyer avec un chiffon sec.
3A7095E
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de vérifier
l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur celui-ci, exécuter la procédure de
décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
SOUS--CUTANÉE
RISQUES D’INJECTION SOUS
Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées
peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consultez
immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
Ne jamais pointer l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide.
Ne pas arrêter ou dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Effectuer la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Immédiatement remplacer les pièces
usées ou endommagées.
4
3A7095E
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant
le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels
des équipements.
• Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire
les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements
ne sont pas utilisés.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider
les homologations et créer des risques de sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on
souhaite l’utiliser.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter son distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant les
tuyaux.
• Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche signalétique (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques liés aux
produits utilisés.
• Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
RISQUES DE PROJECTION
Les produits toxiques ou chauds peuvent provoquer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans
les yeux ou sur la peau. Au moment de la purge du cylindre, des éclaboussures peuvent se produire.
• Appliquer la pression d’air minimale avant de retirer le plateau du récipient.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend notamment :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
3A7095E
5
Tableau de configuration
Tableau de configuration
Rechercher le numéro de configuration de votre pompe sur sa plaquette d’identification. Utiliser le tableau suivant
pour définir les composants de son système.
Exemple de numéro de configuration : SDU A01AAA1AA0C21
SDU
A
Dépoteur Châssis
de fût
sanitaire
01
A
A
A
1
AA
0
C21
Pompe
Plateau
Style de
joint
Matériau
du joint
Commandes
Accessoires
Bac de
lavage
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifier auprès de votre fournisseur local.
Dépoteur de fût
sanitaire
SDU
Châssis
A
Pompe
Plateau
A
Acier inoxydable
01 Double bille 5:1
B
Acier au carbone
Piston
02 d’amorçage 5:1
B
C
03 Double bille 6:1
Joint gonflable
A
de 20 ”pour une
utilisation avec
des fûts de 21,5”
à 23,25 ”
Joint racleur de B
22,25 po à utiliser
avec un tambour
de 21,5 po
Joint racleur de
23,25 po à utiliser
avec un tambour
de 22,5 po
Style de joint
Gonflable
Statique
Piston
04 d’amorçage 6:1
Piston
05 d’amorçage 12:1
06 1590HSP.SSFKEO‡
07 1590HSP.SSPFPO‡
08 1590HSP.SSPTPS‡
09 1590HSP.SSSPSP‡
11 2150HSP.SSFKEO‡
12 2150HSP.SSPTPO‡
13 2150HSP.SSPTPS‡
14 2150HSP.SSSPSP‡
16 3150HSP.FL—EO‡
17 3150HSP.FL—PO‡
18 3150HSP.FL—PS‡
19 3150HSP.FL—SP‡
‡ Pompe à membrane, identifiée en taille (par ex., 1590), haute qualité sanitaire (HS), pneumatique (P), matériau du
siège (acier inox ou battant), matériau de bille (— pour battant) et matériau des membranes.
6
3A7095E
Tableau de configuration
Matériau du joint
A
Accessoires‡
Accessoires
Commandes
1
B
Polychloroprène
EPDM
C
Buna-N
3*
2
5
Pneumatique exposé,
acier inox, gonflable
Pneumatique intégré,
acier inox, gonflable
AA
Néant
AB
Kit de roulettes
Électro-pneumatique
intégré, acier inox,
gonflable
Pneumatique exposé,
acier inox, statique
AC
Élévateur de
chariot de fût
AE
Tiges de piston de
l’élévateur acier
inox
Bac de lavage
0
Néant
Certification
C21
C31
EN 10204 type
2.1
EN 10204 type
3.1
6
Pneumatique exposé,
acier au carbone,
gonflable
Pneumatique exposé,
7
acier au carbone,
statique
* Non ATEX. Non destiné à une utilisation dans des atmosphères explosives ou dans des zones dangereuses.
‡ Pour les descriptions d’accessoires, voir Kits et accessoires, page 23.
Tous les modèles sont
classés
Les matériaux de la
membrane codés EO,
PO ou PS associés à des
clapets anti-retour à bille PT
ou battant sont homologués
conformément à :
Les modèles ATEX avec
pompes à piston sont
classés
Les modèles ATEX avec
pompe à membrane sont
classés
et sont conformes à la FDA.
EC 1935
II 2 GD
Ex h IIA T4 Gb X
Ex h IIIB T100°C Db X
II 2 GD
Ex h IIA 82°C...160°C Gb X
Ex h IIIB T135°C Db
Homologation des
composants du
panneau de commande
électro-pneumatique
Conforme à UL STD 508A
Certifié conformément à CSA STD C22.2 No. 14
3A7095E
7
Procédures de décompression
Procédures de décompression
Les lettres repères de ces procédures correspondent
aux informations du panneau de commande dans le
manuel de fonctionnement.
Procédure de décompression de
l’élévateur
Exécuter la procédure de décompression
de l’élévateur chaque fois que l’on voit
ce symbole.
c.
Naviguer vers l’écran de configuration
du système. Appuyer sur l’icône
d’arrêt/dépressurisation. Une fenêtre pop-up
va alors s’ouvrir indiquant que le système est
en cours de dépressurisation. L’élévateur va
se déplacer lentement.
d. La fenêtre pop-up indiquera si la
dépressurisation a été achevée avec succès.
Fermer la vanne d’arrivée d’air (CE).
REMARQUE : Une alarme de pression
apparaît après que l’air d’alimentation est
éliminé.
Procédure de décompression de la
pompe
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter des blessures graves provoquées
par du liquide sous pression, comme des
injections cutanées ou des éclaboussures dans
les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure de
décompression lorsque le pompage est arrêté et
avant un nettoyage, une vérification ou un entretien
de l’équipement.
1. Pour les commandes pneumatiques manuelles
exposées :
a. Fermer la vanne coulissante du moteur
pneumatique (AH) et la vanne coulissante
d’air principale (AA).
REMARQUE : Les deux sont des vannes
d’air de relâchement.
b. Mettre la vanne de commande (AD) de
l’élévateur sur DOWN (Baisser). L’élévateur
va lentement se déplacer vers le bas de sa
course.
c.
Faire jouer la vanne de commande de
l’élévateur (AD) vers le haut et vers le bas
pour purger l’air du cylindre de l’élévateur.
Exécuter la procédure de décompression
de la pompe chaque fois que l’on voit ce
symbole.
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter des blessures graves provoquées
par du liquide sous pression, comme des
injections cutanées ou des éclaboussures dans
les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure de
décompression lorsque le pompage est arrêté et
avant un nettoyage, une vérification ou un entretien
de l’équipement.
1. Avec les commandes de fonctionnement de la
pompe sur le panneau de commande, retirer l’air
entrant vers le moteur de la pompe.
2. Ouvrir une vanne de décompression sur la
conduite de sortie.
2. Pour la commande pneumatique intégrée :
a. Fermer la vanne d’arrivée d’air.
b. Basculer l’interrupteur de commande de
position de l’élévateur (BC) vers le haut et
le bas pour purger l’air des cylindres de
l’élévateur. L’élévateur va lentement se
déplacer vers le bas de sa course.
3. Pour la commande pneumatique :
a. Arrêter l’activité d’évacuation.
b. Ouvrir toutes les vannes de vidange de
produit du système qui se trouvent en aval
de la pompe.
8
3A7095E
Réparation du cylindre pneumatique
Réparation du cylindre
pneumatique
REMARQUE : Les chiffres entre parenthèses qui
suivent les éléments sont des numéros de référence
provenant des dessins éclatés et des listes de pièces
qui se trouvent plus loin dans le manuel.
Démontage du couvercle du cylindre
pneumatique
1. Exécuter la procédure de décompression de la
pompe.
2. Exécuter la procédure de décompression de
l’élévateur et éteindre l’air de l’installation vers
le système.
Pour réduire le risque de blessure grave pendant
les réparations du cylindre pneumatique :
• Ne pas utiliser d’air sous pression pour retirer
des composants de l’intérieur du cylindre
pneumatique.
• Utiliser un treuil ou plusieurs personnes pour
déplacer les composants fixés à la traverse (16)
après que celle-ci n’est plus fixée à la tige de
piston du cylindre pneumatique (2).
3. Déconnecter les conduites d’air du cylindre
pneumatique aux raccords d’air supérieur et
inférieur sur les deux cylindres pneumatiques.
4. Déconnecter la traverse de l’élévateur (16) des
tiges de piston du cylindre pneumatique (2), les
tiges de support de la pompe (17) et la tige de
support du moteur pneumatique (107)
a. Retirer les écrous (24) et les rondelles (23).
b. Retirer la traverse de l’élévateur et la mettre
de côté.
5. Retirer le capuchon d’extrémité du cylindre
pneumatique (3).
a. Retirer les quatre vis (28) et les rondelles
(27).
b. Lever la tige de piston du cylindre (2) et
utiliser les composants interne pour faire
sortir le capuchon d’extrémité du cylindre
pneumatique en tapant.
c.
Lever l’ensemble de la tige de piston hors du
cylindre pneumatique.
6. Examiner les joints du capuchon et les bagues
à la recherche d’usure ou de dommages. Les
remplacer si nécessaire.
3A7095E
9
Réparation du cylindre pneumatique
Remontage du couvercle du cylindre
pneumatique et du dépoteur
4. Montage de l’ensemble capuchon :
a. Installer le joint torique intérieur (7) et le joint
torique extérieur (8) sur le capuchon (3).
REMARQUE : Après avoir inséré les joints toriques
dans leurs rainures, graisser légèrement les surfaces
exposées des joints toriques avec une graisse
alimentaire pour aider à assembler les parties en
contact.
b. Installer un joint torique (6) dans la douille
(4).
1. Montage de l’ensemble piston :
d. Depuis le côté de plus petit diamètre du
capuchon, installer la retenue de douille (5)
sur la douille.
a. Sur le piston (10), installer le presse-étoupe
intérieur (11) et le presse-étoupe extérieur
(12).
b. Placer le manchon de piston (13) sur le
piston (10).
c.
Placer la retenue (14) sur le piston.
d. Installer un joint torique (8) sur le manchon
du piston (13).
2. Montage de l’ensemble piston sur la tige de
piston :
REMARQUE : Le joint torique à l’intérieur du
piston peut être endommagé lorsqu’il passe par
la rainure de retenue. Tourner doucement le
piston lorsqu’il traverse la rainure de retenue
peut diminuer le risque que le joint torique soit
coincé dans la rainure.
a. Sur la tige de piston (2), monter la retenue
(9) dans la seconde rainure à partir du bas
de la tige de piston.
b. Monter l’entretoise (15) sur la tige de piston.
c.
Installer l’ensemble piston, le côté de plus
grand diamètre en premier, sur la tige de
piston. Placer contre la retenue sur la tige
de piston.
d. Installer la retenue dans la rainure de la tige
de piston inférieure, en coinçant le piston sur
la tige de piston.
3. À partir de l’extrémité filetée sur la tige de piston,
monter l’entretoise (15).
10
c.
Depuis le côté du capuchon avec le boulon
de bride, insérer la douille dans le capuchon.
5. Appliquer une couche complète de lubrifiant
de qualité alimentaire sur la surface interne du
cylindre pneumatique aussi bas que possible à la
main, et appliquer sur les surfaces externes de
l’ensemble piston.
6. En laissant deux parties de l’axe du piston sans
lubrifiant, pour aider la saisie pendant l’insertion,
appliquer du lubrifiant de qualité alimentaire sur
toutes les parties restantes de la tige de piston et
sur les surfaces intérieures du capuchon.
7. Installer l’ensemble capuchon sur la tige de
piston, orienté de façon que la bride de montage
du capuchon soit la plus éloignée de l’ensemble
piston et le faire glisser vers le bas pour qu’il
repose sur le piston.
8. Insérer l’ensemble piston dans le cylindre
pneumatique, en veillant à aligner le capuchon
sur l’ouverture du cylindre pneumatique. Baisser
le piston et la tige dans le cylindre pneumatique
jusqu’à ce qu’ils repose sur le bas du cylindre
pneumatique.
9. Installer les vis (28) et les rondelles (27) dans les
orifices de montage du capuchon.
10. Fixer les conduites d’air aux raccords
pneumatiques du haut et du bas sur le cylindre
pneumatique complet.
11. Répéter l’opération pour l’autre cylindre
pneumatique.
12. Avec les écrous (24) et les rondelles (23), fixer la
traverse de l’élévateur (116) aux tiges de piston
du cylindre pneumatique (2), les tiges de support
de la pompe (17) et la tige de support du moteur
pneumatique (107)
3A7095E
Dépannage
Dépannage
• Vérifier tous les problèmes possibles avant de
démonter l’élévateur, la pompe ou le plateau.
• Avant de procéder à des réparations, exécuter la
procédure de décompression de la pompe et de
l’élévateur.
Problème
L’élévateur ne monte pas ou ne
descend pas.
Cause
Solution
Vanne d’air fermée ou conduite d’air
bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air de l’élévateur est
insuffisante.
Augmenter.
Piston du cylindre pneumatique usé
ou endommagé.
Remplacer.
L’élévateur monte et descend trop
Le débit d’air de l’élévateur a besoin
vite ou trop lentement (le réglage du d’un réglage.
contrôle de débit n’est disponible que
dans les panneaux de commande
intégrés).
Régler les vannes de contrôle
de débit FC2 ou FC3 selon les
besoins. Se reporter au manuel du
panneau de commande pour plus
d’informations.
Fuites d’air autour d’une tige de
cylindre.
Le joint de la tige est usé.
Remplacer.
Le liquide gicle le long du joint du
plateau ou des racleurs.
La pression d’air de l’élévateur est
trop élevée.
Réduire.
Le joint n’est pas complètement
gonflé
Augmenter la pression d’air du joint,
rechercher une fuite d’air du joint.
Utiliser la vanne de débit, si elle est
présente.
Racleurs usés ou endommagés.
Remplacer.
Vanne d’air fermée ou conduite d’air
bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air de l’élévateur est
insuffisante.
Augmenter.
Pompe en surrégime
Diminuer la vitesse de la pompe.
La vanne de l’élévateur est fermée
ou bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La pompe ne s’amorce pas
correctement ou elle pompe de l’air.
La vanne de commande manuelle
Nettoyer, faire l’entretien.
exposée de l’élévateur est sale, usée
ou endommagée.
La pompe ne fonctionne pas.
3A7095E
Conduite d’air obstruée ou
alimentation en air inappropriée.
Augmenter le diamètre de la conduite
d’alimentation en air ou augmenter
le volume d’alimentation en air.
Pression d’air insuffisante ; vannes
d’air fermées ou bouchées, etc.
Ouvrir ou nettoyer les vannes d’air,
etc.
Alimentation en fluide épuisée.
Changer le fût.
Moteur pneumatique endommagé.
Faire l’entretien.
11
Dépannage
Problème
La pompe fonctionne, mais le débit
est faible sur les deux courses.
Cause
Solution
Conduite d’air obstruée ou
alimentation en air inappropriée.
Déboucher la conduite d’air ou
augmenter l’alimentation en air.
Pression d’air insuffisante ; vannes
d’air fermées ou bouchées, etc.
Ouvrir ou nettoyer les vannes d’air,
etc.
Alimentation en fluide épuisée.
Changer le fût.
Conduite de fluide, vannes, vanne
de distribution, etc. obstruée(s).
Déboucher. Relâcher la pression
et débrancher la conduite de fluide.
Ouvrir l’air. Si la pompe démarre, la
conduite de fluide est bouchée.
Presse-étoupe usé.
Remplacer le joint du presse-étoupe.
Joint du cylindre endommagé.
Remplacer le joint.
Entrée de la pompe bloquée.
Débloquer.
Pompe en surrégime
Ralentir la vitesse de la pompe.
Produit trop épais.
Diluer le produit.
Pression de descente de l’élévateur
trop basse.
Augmenter la pression.
La pompe fonctionne, mais le débit
est faible sur la course ascendante.
Joint(s) de pompe usé(s) ou
endommagé(s)
Effectuer l’entretien de la pompe.
Fonctionnement erratique ou
accéléré.
Alimentation en fluide épuisée.
Changer le fût.
Joint(s) de pompe usé(s) ou
endommagé(s)
Effectuer l’entretien de la pompe.
La pompe fonctionne mais plonge
sur la course descendante.
12
3A7095E
Pièces
Pièces
3A7095E
13
Pièces
14
3A7095E
Pièces
3A7095E
15
Pièces
16
3A7095E
Pièces
3A7095E
17
Pièces
Référence simplifiée pour Pièces/Kits
Utiliser ces tableaux comme référence simplifiée pour les pièces et les kits. Certaines pièces peuvent être
commandées séparément à l’unité. La plupart des pièces sont incluses dans les kits de réparation. Les kits de
réparation comprennent le nombre total de pièces nécessaires pour exécuter la réparation associée au kit.
Réf.
Pièce
Châssis
1
25C752
1a
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
18
17S008
17V701
17X536
17V700
17V713
17R789
17R802
120998
514316
17R791
17R759
114321
160258
17R767
17R794
17V703
17S022
17S713
17S467
17S465
17W333
17V153
17V154
512743
510221
120812
17V612
104123
104119
17W334
102023
104121
17Z673
17T122
EQ1152
EQ1135
EQ1519
17S478
17Z673
125539
Kit
25D947
25D947
25D947
25E135
25D947
25E543
25E543
25E543
25E543
25E543
25E543
25E543
25E543
25E543
25E543
25E543
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
———
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
25D947
Désignation
Qté totale
CHÂSSIS, inclut la base, les tubes du cylindre pneumatique et le
support de cylindre (réf. 1a)
SUPPORT, cylindre
TIGE, piston,
1
acier au carbone (configuration accessoire AA)
Acier inox (configuration accessoire AE)
CAPUCHON
DOUILLE, haut de l’élévateur
RETENUE, spirale
JOINT TORIQUE, n° 322
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
RETENUE
PISTON
PRESSE-ÉTOUPE
PRESSE-ÉTOUPE, Buna-N
MANCHON, piston
RETENUE, spirale
ENTRETOISE
TRAVERSE
TIGE
TIGE, arrêt
BROCHE, manille d’assemblage
BROCHE, goujon
BAGUE
SUPPORT, arrêt tige
RONDELLE
ÉCROU
JOINT TORIQUE
SUPPORT, silencieux
RONDELLE, arrêt
VIS, capuchon
COLLIER, amortissant
VIS, capuchon
ÉCROU
SILENCIEUX
GUIDE, fût
RONDELLE, plate
RONDELLE, arrêt
BOULON
RACCORD, de 1/4” npt à 3/8” ptc
BAGUE, d’appui
RACCORD, tube en y
1
2
2
2
2
2
2
4
4
2
2
2
2
2
2
1
2
1
1
1
1
1
4
4
2
1
22
20
1
2
2
1
2
2
2
2
4
4
2
3A7095E
Pièces
Réf.
Pièce
40
513066
41
111750
44
17X977
45�
15J074
—
——
46
47
17Y665
Pompe et plateau
101
25N009
Kit
25D947
25D947
25D947
25D947
———
———
ÉTIQUETTE, écrase et pince
CÂBLE, laser
LASER
———
POMPE, piston d’amorçage
5:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
25N009C31
25M912
———
———
5:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
6:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
25M912C31
25N008
———
———
6:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
12:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
25N008C31
———
25N010
———
12:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
POMPE, double bille
5:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
101
25N010C31
25N007
25N007C31
———
———
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
6:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
12:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
12:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
POMPE 1590,
Clapets anti-retour
Clapets anti-retour
Clapets anti-retour
Clapets anti-retour
101
SP15.0071
SP15.0074
SP15.0076
SP15.0080
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
SP2B.0042
SP2B.0046
SP2B.0048
SP2B.0052
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
SP3F.0024
SP3F.0028
SP3F.0030
SP3F.0032
16D246
16D245
16A942
18A090
101818
17W710
512743
510221
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
101
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
Désignation
CONDUIT, diam. ext. 3/8”
RONDELLE, ordinaire
SUPPORT, arrêt tige
———
17W711
3A7095E
———
———
Qté totale
16 FT
2
1
4
1
1
1
5:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
6:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
double membrane
FK, membranes EO
PT, membranes PO
PT, membranes PS
SP, membranes SP
POMPE 2150, double membrane
Clapets anti-retour FK, membranes EO
Clapets anti-retour PT, membranes PO
Clapets anti-retour PT, membranes PS
Clapets anti-retour SP, membranes SP
POMPE 3150, double membrane
Membranes EO
Membranes PO
Membranes PS
Membranes SP
JOINT, 6”
COLLIER, 6”
RACCORD, échappement
FLEXIBLE, échappement
COLLIER, flexible
TIGE, filetée
RONDELLE, plate
ÉCROU
TIGE, moteur
Pompe à piston d’amorçage 5:1, pompe à double bille 6:1
Pompe à double bille 5:1
1
1
1
1
2
1
2
2
0
1
19
Pièces
Réf.
111
112
113
Pièce
17W712
17W713
17W714
16F384
—
—
—
—
Kit
——
——
——
——
118598
500984
15D475
———
———
———
160169
15H598
15H459
———
———
———
18A449
18A448
18A446
———
———
———
16C946
16A942
18A553
18A554
512914
18A595
—
—
—
—
—
—
114
115
117
118
119
120
121
122
20
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Désignation
Pompe à piston d’amorçage 12:1
Pompe à piston d’amorçage 6:1
Qté totale
1
1
VIS SANS TÊTE ; utiliser uniquement si la réf. 110 est utilisée
RACCORD ; 1/2 npt x 1/2 ptc
1
1
COLLIER, sanitaire
1,5 po.
2 po.
3 po.
1
JOINT, sanitaire
1,5 po.
2 po.
3 po.
ADAPTATEUR
1590
2150
3150
1
RACCORD, 3/4 po. npt
RACCORD, flexible d’échappement
1
1
SUPPORT
COLLIER
SILENCIEUX
BOULON, 3/8-16 x 0,5 po.
1
1
1
3
1
3A7095E
Pièces
Réf.
130
Pièce
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Désignation
Ensemble PLATEAU
Kit
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
25E095
———
20 po. Conique, joint gonflable en polychloroprène, type 2.1
20 po. Conique, joint gonflable en polychloroprène, type 3.1
20 po. Conique, joint gonflable en EPDM, type 2.1
20 po. Conique, joint gonflable en EPDM, type 3.1
21,25 po. Conique, joint de racleur en Buna-N, type 2.1
21,25 po. Conique, joint de racleur en Buna-N, type 3.1
PLATEAU, pour joint gonflable
type 2.1
25E095C31
———
type 3.1
25E142
———
PLAQUE, pour joint de racleur
type 2.1
25E142C31
———
201
202
———
———
25P317
25P318
203
204
205
608193
18A057
16D169
118598
16F367
———
———
———
206
17Y752
207
208
209
210
211
16G247
17X782
17S944
237534
17T380
25P317
25P318
25P317
25P318
———
———
———
———
25P317
25P318
Commande pneumatique
301
———
25D265
———
25C825
———
302
17V409
———
303
EQ1152
———
304
EQ1135
———
305
131259
306
112914
112914
3A7095E
———
———
Qté totale
1
1
type 3.1
JOINT
gonflable, polychloroprène
gonflable, EPDM
RACLEUR
Joint de racleur en Buna-N pour fût de diamètre 21,5 po.
1
Joint de racleur en Buna-N pour fût de diamètre 22,5 po.
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
COLLIER, sanitaire
RACCORD ; 1/4 PTCM x 1/4 barb
2
2
1
RACCORD, 1/4 PTC x 3/8 PTC
1
RACCORD, tuyau 1/2 npt x 3/8
RETENUE, joint
1
1
ÉCROU
VANNE, bille
18
1
1
JOINT, étanchéité
MONTANT, panneau de commande
Commande apparente
Commande intégrée
SUPPORT
RONDELLE, plate, 1,27 cm (1/2 po.) acier inox
RONDELLE, arrêt, 9,52 mm (1/2 po.) acier inox
BOULON, 1/2-13
RONDELLE, ordinaire
Commandes pneumatiques
Commandes électro-pneumatiques
1
2
2
2
2
8
12
21
Pièces
Réf.
307
308
309
310
311
Pièce
Kit
103975
103975
17V628
———
———
———
Désignation
RONDELLE, arrêt
Commandes pneumatiques
Commandes électro-pneumatiques
VIS, 3/8-16 x 3/4 po.
112913
112913
102471
———
———
———
ÉCROU
Commandes pneumatiques
Commandes électro-pneumatiques
VIS, 3/8-16 x 1 po.
8
12
4
COMMANDE, pneumatique (se reporter au manuel séparé du
1
Qté totale
4
8
4
régulateur pneumatique)
25E038
25D266
25C543
———
———
25D057
———
———
312
113976
25E030
25E650
25P255
Pneumatique manuel, exposé, joint statique
Pneumatique manuel, exposé, joint gonflable
Pneumatique manuel intégré, pompe 5:1
25P256
25P257
25P258
25P259
25P260
———
Pneumatique manuel intégré, pompe 6:1, 12:1
Pneumatique manuel intégré, pompe AODD
Électro-pneumatique intégré, pompe 5:1
Électro-pneumatique intégré, pompe 6:1, 12:1
Électro-pneumatique intégré, pompe AODD
VIS, 3/8-16 x 1,5 po.
4
— — — Élément non disponible.
22
3A7095E
Kits et accessoires
Kits et accessoires
Kit de roulettes (code accessoire AB)
Numéro de pièce du kit 25E152
Tiges de piston en acier inoxydable
(code accessoire AE)
Numéro de pièce du kit 25E136
Fournit une protection supplémentaire contre la
corrosion.
Le kit comprend :
• 2 chariots, chacun avec 2 roulettes tournantes
• Matériel de montage
Chariot de fût (code accessoire AC)
Le kit contient :
• Tiges de piston en acier inoxydable 316
Numéro de pièce du kit 25E153
Chariot en acier au carbone peint pour les fûts
jusqu’à 24 pouces de diamètre. Capacité de charge
de 2 000 livres.
Le kit contient :
• Chariot avec 5 roulettes tournantes
• Matériel de montage
• Rampe en caoutchouc vinyle
3A7095E
23
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Système impérial (E.U.)
Unités métriques
Pompe 5:1
410 psi
28,7 bars, 2,9 MPa
Pompe 6:1
650 psi
44,8 bars, 4,5 MPa
Pompe 12:1
1200 psi
83 bars, 8,3 MPa
Pompes à membrane 1:1
120 psi
8 bars, 0,8 MPa
Pression d’entrée d’air maximum du
système
100 psi
6,9 bars, 0,69 MPa
90° F
32° C
Pression de fluide maximum de
service
Température ambiante maximum
Consommation d’air
Régime maximal conseillé pour une
pompe
Voir le manuel de la pompe
Température maximum du fluide
Dimension de la sortie de fluide
Pièces en contact avec le fluide
Poids maximum (système avec
pompe 12:1)
615 lbs
279 kg
électro--pneumatique
Panneau de commande électro
Type de boîtier : 4X (IP65)
Tension : 100–240 V CA
Phase : 1
Fréquence : 50/60 Hz
Courant maximum : 1,3 A
REMARQUE : Protection du circuit de dérivation (maximum 15 A) et interrupteur d’isolement non fournis.
Données sonores
Puissance sonore*
78,5 dBA
Pression sonore**
71,6 dBA
* Puissance sonore à 4,8 bar (0,48 MPa, 70 psi), 20 cpm. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2.
** Pression sonore testée à 1 m (3,28 pieds) de l’équipement.
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65warnings.ca.gov.
24
3A7095E
Remarques
Remarques
3A7095E
25
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial.
Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une
période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration
générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise
installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance
inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces
ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en
cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec
des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise
conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires,
équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port
payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu,
Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné
à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la
main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie
seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects
ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre
dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action
pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE
ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS,
GRACO. Ces articles vendus,
MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO
mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts par
la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour
toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs
résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou
utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation
contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents,
notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly
hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente
document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou
intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consultez le site
www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
commande, contactez le distributeur Graco local ou téléphonez pour connaître le
Pour passer une commande
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles
au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5404
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2018, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Revision E, juin 2020

Manuels associés