Graco 3A7095K, Vide-fût (SDU) SaniForce, Repair/Parts, français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Graco 3A7095K Vide-fût (SDU) SaniForce Manuel de réparation/pièces | Fixfr
Repair/Parts
Vide--fût (SDU) SaniForce®
Vide
3A7095K
FR
Pour le transfert en vrac de produits hygiéniques de viscosité moyenne à forte. Pour un usage
professionnel uniquement. Seuls les modèles sélectionnés sont homologués pour une utilisation dans
des atmosphères explosives ou des zones dangereuses. Pour plus d’informations, voir le tableau de
configuration à la page 6.
Importantes consignes de sécurité
Lire tous les avertissements et toutes les instructions du présent
manuel, ainsi que de tous les autres manuels du système. Conserver
ces instructions.
Pression d’air de service maximale :
6,9 bar (0,69 MPa, 100 psi)
Pression du fluide de service maximale :
Voir le tableau des Caractéristiques
techniques.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Manuels connexes ............................................. 2
Avertissements................................................... 3
Tableau de configuration..................................... 6
Procédures de décompression ............................ 8
Procédure de décompression de
l’élévateur ...................................... 8
Procédure de décompression de la
pompe ........................................... 8
Démontage du couvercle du cylindre
pneumatique .................................. 9
Remontage du couvercle du cylindre
pneumatique et du dépoteur............ 10
Dépannage ........................................................ 11
Pièces ............................................................... 13
Kits et accessoires.............................................. 24
Caractéristiques techniques ................................ 25
Réparation du cylindre pneumatique .................... 9
Manuels connexes
Numéro de manuel
Titre
3A5798
Pompes sanitaires SaniForce 5:1, Instructions/Pièces
3A5564
Pompes sanitaires SaniForce 6:1, Instructions/Pièces
3A5799
Pompes sanitaires SaniForce 12:1, Instructions/Pièces
3A5999
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement
3A6781
Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce 1590, Réparation/Pièces
3A6782
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèles 2150, 3150, 4150,
Réparation/Pièces
3A5800
Commandes pneumatiques SaniForce, commande pneumatique exposée,
Instructions/Pièces
3A6101
Commandes pneumatiques SaniForce, commande pneumatique intégrée,
Instructions/Pièces
3A6102
Commande électro-pneumatique, Instructions/Pièces
3A5402
Système de dépoteur de fût SaniForce (SDU), Fonctionnement
2
3A7095K
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de
danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent
dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements.
Les symboles de danger et les avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas repris dans ce chapitre
pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise
configuration ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de
faire un entretien ou une installation sur l’équipement.
• Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec
l'ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de
travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans
l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout
risque d’incendie ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes,
lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail Voir les instructions de mise
terre.
à la terre
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants,
chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons
d’alimentation électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes ou interrupteurs électriques.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au
risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a
pas été identifié et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche doit être disponible dans la
zone de travail.
Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du
nettoyage, susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Afin
d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
• Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• Ne pas les nettoyer avec un chiffon sec.
3A7095K
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été
enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de vérifier
l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur celui-ci, exécuter la procédure
de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
SOUS--CUTANÉE
RISQUES D’INJECTION SOUS
Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple
coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne jamais pointer l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
• Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide.
• Ne pas arrêter ou dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Effectuer la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant le
nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Immédiatement remplacer les
pièces usées ou endommagées.
4
3A7095K
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le
composant le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans
tous les manuels des équipements.
• Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le
matériel, demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les
pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut
invalider les homologations et créer des risques de sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel
on souhaite l’utiliser.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter son distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des
pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant
les tuyaux.
• Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche signalétique (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques liés
aux produits utilisés.
• Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE PROJECTION
Les produits toxiques ou chauds peuvent provoquer des blessures graves en cas
d’éclaboussures dans les yeux ou sur la peau. Au moment de la purge du cylindre, des
éclaboussures peuvent se produire.
• Appliquer la pression d’air minimale avant de retirer le plateau du récipient.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation
de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend notamment :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant
de produits et de solvants.
3A7095K
5
Tableau de configuration
Tableau de configuration
Rechercher le numéro de configuration de votre pompe sur sa plaquette d’identification. Utiliser le tableau
suivant pour définir les composants de votre système.
Exemple de numéro de configuration : SDU A01AAA1AA0C21
SDU
A
Vide-fût Châssis
sanitaire
A
A
AA
01
A
Pompe
Plateau Type de Matériau Comman- Accesélévajoint
soires
du joint des
teur
1
0
C21
Bac de
lavage
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifier auprès de votre fournisseur local.
Vide--fût
Vide
sanitaire
SDU
Châssis
A Acier
inoxydable
B Acier au
carbone
Pompe
01 Double bille 5:1
02 Piston d’amorçage 5:1
03 Double bille 6:1
04 Piston d’amorçage 6:1
Plateau élévateur
A
B
C
D
E
05 Piston d’amorçage 12:1
Joint gonflable de 20 po pour
utilisation avec les fûts de
21,5 po à 23,25 po
Joint racleur de 22,25 po pour
utilisation avec les fûts de
21,5 po
Joint gonflable de 19,38 po
pour utilisation avec les fûts de
21,5 po à 23,25 po
Joint racleur de 23,25 po pour
utilisation avec les fûts de
22,5 po
Joint racleur de 20,15 po pour
utilisation avec les fûts en
plastique de 30 gallons de
16,0 po
Type de joint
A
Gonflable
B
Statique
07 1590HS-P.SSPFPO‡
12 2150HS-P.SSPTPO‡
17 3150HS-P.FL—PO‡
‡ Pompe à membranes, identifiée en taille (par ex., 1590), haute qualité sanitaire (HS), pneumatique (P), matériau du
siège (acier inox ou battant), matériau de bille (— pour battant) et matériau des membranes.
6
3A7095K
Tableau de configuration
Commandes
Accessoires‡
Accessoires
Bac de lavage
Pneumatique exposé, AA
acier inox, gonflable
Pneumatique intégré,
acier inox, gonflable
Néant
0
Matériau de joint
A
C
Polychloroprène
Buna
1
2
Néant
Certification
C21
C31
EN 10204
type 2.1
EN 10204
type 3.1
3*
Électropneumatique
intégré, acier inox,
gonflable
Pneumatique exposé,
5
acier inox, statique
Pneumatique exposé,
6
acier au carbone,
gonflable
Pneumatique exposé,
7
acier au carbone,
statique
* Non ATEX. Non destiné à une utilisation dans des atmosphères explosives ou dans des zones dangereuses.
‡ Pour les descriptions d’accessoires, voir Kits et accessoires, page 24.
Tous les modèles sont
homologués
et conformes aux normes FDA.
Les modèles ATEX avec
pompes à piston sont
homologués
II 2 GD
Ex h IIA T4 Gb X
Ex h IIIB T100°C Db X
Les modèles ATEX avec
pompes à membranes sont
homologués
II 2 GD
Ex h IIA 82°C...160°C Gb X
Ex h IIIB T135°C Db
Homologation des composants
du panneau de commande
électropneumatique :
Conforme à UL STD 508A
Certifié conformément à CSA STD C22.2 N° 286
3A7095K
7
Procédures de décompression
Procédures de décompression
Les lettres repères de ces procédures correspondent
aux informations du panneau de commande dans le
manuel de fonctionnement.
Procédure de décompression de
l’élévateur
Exécuter la procédure de décompression
de l’élévateur chaque fois que l’on voit
ce symbole.
c.
Naviguer vers l’écran de configuration
du système. Appuyer sur l’icône
d’arrêt/dépressurisation. Une fenêtre pop-up
va alors s’ouvrir indiquant que le système est
en cours de dépressurisation. L’élévateur va
se déplacer lentement.
d. La fenêtre pop-up indiquera si la
dépressurisation a été achevée avec succès.
Fermer la vanne d’arrivée d’air (CE).
REMARQUE : Une alarme de pression
apparaît après que l’air d’alimentation est
éliminé.
Procédure de décompression de la
pompe
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter des blessures graves provoquées
par du liquide sous pression, comme des
injections cutanées ou des éclaboussures dans
les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure de
décompression lorsque le pompage est arrêté et
avant un nettoyage, une vérification ou un entretien
de l’équipement.
1. Pour les commandes pneumatiques manuelles
exposées :
a. Fermer la vanne coulissante du moteur
pneumatique (AH) et la vanne coulissante
d’air principale (AA).
REMARQUE : Les deux sont des vannes
d’air de relâchement.
b. Mettre la vanne de commande (AD) de
l’élévateur sur DOWN (Baisser). L’élévateur
va lentement se déplacer vers le bas de sa
course.
c. Faire jouer la vanne de commande de
l’élévateur (AD) vers le haut et vers le bas
pour purger l’air du cylindre de l’élévateur.
2. Pour la commande pneumatique intégrée :
Exécuter la procédure de décompression
de la pompe chaque fois que l’on voit ce
symbole.
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter des blessures graves provoquées
par du liquide sous pression, comme des
injections cutanées ou des éclaboussures dans
les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure de
décompression lorsque le pompage est arrêté et
avant un nettoyage, une vérification ou un entretien
de l’équipement.
1. Avec les commandes de fonctionnement de la
pompe sur le panneau de commande, retirer l’air
entrant vers le moteur de la pompe.
2. Ouvrir une vanne de décompression sur la
conduite de sortie.
a. Fermer la vanne d’arrivée d’air.
b. Basculer l’interrupteur de commande de
position de l’élévateur (BC) vers le haut et
le bas pour purger l’air des cylindres de
l’élévateur. L’élévateur va lentement se
déplacer vers le bas de sa course.
3. Pour la commande pneumatique :
a. Arrêter l’activité d’évacuation.
b. Ouvrir toutes les vannes de vidange de
produit du système qui se trouvent en aval
de la pompe.
8
3A7095K
Réparation du cylindre pneumatique
Réparation du cylindre
pneumatique
REMARQUE : Les chiffres entre parenthèses qui
suivent les éléments sont des numéros de référence
provenant des dessins éclatés et des listes de pièces
qui se trouvent plus loin dans le manuel.
Démontage du couvercle du cylindre
pneumatique
1. Exécuter la procédure de décompression de la
pompe.
2. Exécuter la procédure de décompression de
l’élévateur et éteindre l’air de l’installation vers
le système.
Pour réduire le risque de blessure grave pendant
les réparations du cylindre pneumatique :
• Ne pas utiliser d’air sous pression pour retirer
des composants de l’intérieur du cylindre
pneumatique.
• Utiliser un treuil ou plusieurs personnes pour
déplacer les composants fixés à la traverse (16)
après que celle-ci n’est plus fixée à la tige de
piston du cylindre pneumatique (2).
3. Déconnecter les conduites d’air du cylindre
pneumatique aux raccords d’air supérieur et
inférieur sur les deux cylindres pneumatiques.
4. Déconnecter la traverse de l’élévateur (16) des
tiges de piston du cylindre pneumatique (2), les
tiges de support de la pompe (17) et la tige de
support du moteur pneumatique (107)
a. Retirer les écrous (24) et les rondelles (23).
b. Retirer la traverse de l’élévateur et la mettre
de côté.
5. Retirer le capuchon d’extrémité du cylindre
pneumatique (3).
a. Retirer les quatre vis (28) et les rondelles
(27).
b. Lever la tige de piston du cylindre (2) et
utiliser les composants interne pour faire
sortir le capuchon d’extrémité du cylindre
pneumatique en tapant.
c.
Lever l’ensemble de la tige de piston hors du
cylindre pneumatique.
6. Examiner les joints du capuchon et les bagues
à la recherche d’usure ou de dommages. Les
remplacer si nécessaire.
3A7095K
9
Réparation du cylindre pneumatique
Remontage du couvercle du cylindre
pneumatique et du dépoteur
4. Montage de l’ensemble capuchon :
a. Installer le joint torique intérieur (7) et le joint
torique extérieur (8) sur le capuchon (3).
REMARQUE : Après avoir inséré les joints toriques
dans leurs rainures, graisser légèrement les surfaces
exposées des joints toriques avec une graisse
alimentaire pour aider à assembler les parties en
contact.
b. Installer un joint torique (6) dans la douille
(4).
1. Montage de l’ensemble piston :
d. Depuis le côté de plus petit diamètre du
capuchon, installer la retenue de douille (5)
sur la douille.
a. Sur le piston (10), installer le presse-étoupe
intérieur (11) et le presse-étoupe extérieur
(12).
b. Placer le manchon de piston (13) sur le
piston (10).
c.
Placer la retenue (14) sur le piston.
d. Installer un joint torique (8) sur le manchon
du piston (13).
2. Montage de l’ensemble piston sur la tige de
piston :
REMARQUE : Le joint torique à l’intérieur du
piston peut être endommagé lorsqu’il passe par
la rainure de retenue. Tourner doucement le
piston lorsqu’il traverse la rainure de retenue
peut diminuer le risque que le joint torique soit
coincé dans la rainure.
a. Sur la tige de piston (2), monter la retenue
(9) dans la seconde rainure à partir du bas
de la tige de piston.
b. Monter l’entretoise (15) sur la tige de piston.
c.
Installer l’ensemble piston, le côté de plus
grand diamètre en premier, sur la tige de
piston. Placer contre la retenue sur la tige
de piston.
d. Installer la retenue dans la rainure de la tige
de piston inférieure, en coinçant le piston sur
la tige de piston.
3. À partir de l’extrémité filetée sur la tige de piston,
monter l’entretoise (15).
10
c.
Depuis le côté du capuchon avec le boulon
de bride, insérer la douille dans le capuchon.
5. Appliquer une couche complète de lubrifiant
de qualité alimentaire sur la surface interne du
cylindre pneumatique aussi bas que possible à la
main, et appliquer sur les surfaces externes de
l’ensemble piston.
6. En laissant deux parties de l’axe du piston sans
lubrifiant, pour aider la saisie pendant l’insertion,
appliquer du lubrifiant de qualité alimentaire sur
toutes les parties restantes de la tige de piston et
sur les surfaces intérieures du capuchon.
7. Installer l’ensemble capuchon sur la tige de
piston, orienté de façon que la bride de montage
du capuchon soit la plus éloignée de l’ensemble
piston et le faire glisser vers le bas pour qu’il
repose sur le piston.
8. Insérer l’ensemble piston dans le cylindre
pneumatique, en veillant à aligner le capuchon
sur l’ouverture du cylindre pneumatique. Baisser
le piston et la tige dans le cylindre pneumatique
jusqu’à ce qu’ils repose sur le bas du cylindre
pneumatique.
9. Installer les vis (28) et les rondelles (27) dans les
orifices de montage du capuchon.
10. Fixer les conduites d’air aux raccords
pneumatiques du haut et du bas sur le cylindre
pneumatique complet.
11. Répéter l’opération pour l’autre cylindre
pneumatique.
12. Avec les écrous (24) et les rondelles (23), fixer la
traverse de l’élévateur (116) aux tiges de piston
du cylindre pneumatique (2), les tiges de support
de la pompe (17) et la tige de support du moteur
pneumatique (107)
3A7095K
Dépannage
Dépannage
• Avant de procéder à des réparations, exécuter la
procédure de décompression de la pompe et de
l’élévateur.
• Vérifier tous les problèmes possibles avant de
démonter l’élévateur, la pompe ou le plateau.
Problème
Cause
L’élévateur ne monte pas ou ne
descend pas.
Vanne d’air fermée ou conduite
d’air bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air de l’élévateur est
insuffisante.
Augmenter.
Piston du cylindre pneumatique
usé ou endommagé.
Remplacer.
L’élévateur monte et descend
trop vite ou trop lentement (le
réglage du contrôle de débit n’est
disponible que dans les panneaux
de commande intégrés).
Le débit d’air de l’élévateur a
besoin d’un réglage.
Régler les vannes de contrôle
de débit FC2 ou FC3 selon les
besoins. Se reporter au manuel
du panneau de commande pour
plus d’informations.
Fuites d’air autour d’une tige de
cylindre.
Le joint de la tige est usé.
Remplacer.
Le liquide gicle le long du joint du
plateau ou des racleurs.
La pression d’air de l’élévateur est
trop élevée.
Réduire.
Le joint n’est pas complètement
gonflé
Augmenter la pression d’air du
joint, rechercher une fuite d’air du
joint. Utiliser la vanne de débit, si
elle est présente.
Racleurs usés ou endommagés.
Remplacer.
Vanne d’air fermée ou conduite
d’air bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air de l’élévateur est
insuffisante.
Augmenter.
Pompe en surrégime
Diminuer la vitesse de la pompe.
La vanne de l’élévateur est fermée
ou bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La vanne de commande manuelle
exposée de l’élévateur est sale,
usée ou endommagée.
Nettoyer, faire l’entretien.
Conduite d’air obstruée ou
alimentation en air inappropriée.
Augmenter le diamètre de
la conduite d’alimentation en
air ou augmenter le volume
d’alimentation en air.
Pression d’air insuffisante ; vannes
d’air fermées ou bouchées, etc.
Ouvrir ou nettoyer les vannes
d’air, etc.
Alimentation en fluide épuisée.
Changer le fût.
Moteur pneumatique endommagé.
Faire l’entretien.
La pompe ne s’amorce pas
correctement ou elle pompe de
l’air.
La pompe ne fonctionne pas.
3A7095K
Solution
11
Dépannage
Problème
Cause
La pompe fonctionne, mais le débit Conduite d’air obstruée ou
est faible sur les deux courses.
alimentation en air inappropriée.
Solution
Déboucher la conduite d’air ou
augmenter l’alimentation en air.
Pression d’air insuffisante ; vannes
d’air fermées ou bouchées, etc.
Ouvrir ou nettoyer les vannes
d’air, etc.
Alimentation en fluide épuisée.
Changer le fût.
Conduite de fluide, vannes, vanne
de distribution, etc. obstruée(s).
Déboucher. Relâcher la pression
et débrancher la conduite de
fluide. Ouvrir l’air. Si la pompe
démarre, la conduite de fluide est
bouchée.
Presse-étoupe usé.
Remplacer le joint du
presse-étoupe.
Joint du cylindre endommagé.
Remplacer le joint.
Entrée de la pompe bloquée.
Débloquer.
Pompe en surrégime
Ralentir la vitesse de la pompe.
Produit trop épais.
Diluer le produit.
Pression de descente de
l’élévateur trop basse.
Augmenter la pression.
La pompe fonctionne, mais le
débit est faible sur la course
ascendante.
Joint(s) de pompe usé(s) ou
endommagé(s)
Effectuer l’entretien de la pompe.
Fonctionnement erratique ou
accéléré.
Alimentation en fluide épuisée.
Changer le fût.
Joint(s) de pompe usé(s) ou
endommagé(s)
Effectuer l’entretien de la pompe.
La pompe fonctionne mais plonge
sur la course descendante.
12
3A7095K
Pièces
Pièces
3A7095K
13
Pièces
14
3A7095K
Pièces
3A7095K
15
Pièces
16
3A7095K
Pièces
3A7095K
17
Pièces
18
3A7095K
Pièces
Référence simplifiée pour pièces/kits
Utilisez ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Certaines pièces peuvent être
commandées séparément à l’unité. La plupart des pièces sont disponibles dans le kit de réparation. Les kits
de réparation comprennent le nombre total de pièces nécessaires pour exécuter la réparation associée au kit.
Réf.
Pièce
Châssis
1
25C752
1a
17S008
2
17V701
17X536
Kit
Désignation
Qté totale
25D947 CHÂSSIS, inclut la base, les tubes du cylindre pneumatique et 1
le support de cylindre (réf. 1a)
25D947 SUPPORT, cylindre
1
2
TIGE, piston
3
17V700
25D947 acier au carbone (configuration accessoire AA)
25E136 Acier inox (configuration accessoire AE)
25D947 CAPUCHON
4
5
17V713
17R789
25E543 DOUILLE, haut de l’élévateur
25E543 RETENUE, spirale
2
2
6
7
17R802
120998
2
2
2
8
514316
25E543 JOINT TORIQUE, n° 322
25E543 JOINT TORIQUE
25E543 JOINT TORIQUE
9
17R791
25E543 RETENUE
4
10
17R759
2
11
114321
25E543 PISTON
25E543 PRESSE-ÉTOUPE
25E543 PRESSE-ÉTOUPE, Buna-N
25E543 MANCHON, piston
25E543 RETENUE, spirale
2
2
17S022
25D947 ENTRETOISE
25D947 TRAVERSE
2
1
2
17S713
18H106
TIGE,
25D947 lien
2001705 lien, fût de 17,5″ de diamètre extérieur et de 30 gal
25D947 TIGE, arrêt
25D947 BROCHE, manille d’assemblage
1
12
160258
13
17R767
14
17R794
15
16
17V703
17
18
17S467
19
20
17S465
17W333
21
17V153
22
17V154
23
512743
24
510221
25
120812
26
17V612
27
104123
28
104119
29
17W334
30
102023
31
104121
3A7095K
25D947 BROCHE, goujon
25D947 COLLIER
25D947 SUPPORT, arrêt tige
25D947 RONDELLE
4
2
2
1
1
1
1
4
25D947 ÉCROU
25D947 JOINT TORIQUE
25D947 SUPPORT, silencieux
4
25D947 RONDELLE, arrêt
25D947 VIS, capuchon
22
25D947 CLAMP, amortissant
25D947 VIS, capuchon
25D947 ÉCROU
2
1
20
1
2
2
19
Pièces
Réf.
32
Pièce
17Z673
33
34
17T122
EQ1152
35
EQ1135
36
37
38
EQ1519
17S478
17Z673
39
125539
40
513066
41
111750
44
17X977
45�
15J074
———
46
47
17Y665
Pompe et cylindre
101
25N009
25N009C31
25M912
25M912C31
25N008
25N008C31
101
25N010
25N010C31
25N007
25N007C31
25U790
———
———
101
SP15.0071
SP15.0074
SP15.0076
SP15.0080
101
SP2B.0042
SP2B.0046
SP2B.0048
SP2B.0052
2002377
20
Désignation
Kit
— — — BAGUE, d’appui
25D947 GUIDE, fût
25D947 RONDELLE, plate
Qté totale
1
25D947 RONDELLE, arrêt
25D947 BOULON
25D947 RACCORD, de 1/4” npt à 3/8” ptc
25D947 BAGUE, d’appui
2
2
4
4
25D947 RACCORD, tube en Y
25D947 TUYAU, 3/8” de diamètre extérieur
16 pieds
25D947 RONDELLE, ordinaire
25D947 SUPPORT, arrêt tige
25D947 ÉTIQUETTE, écrasement et pincement
— — — CÂBLE, laser
— — — LASER
POMPE, piston d’amorçage
— — — 5:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
— — — 5:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
— — — 6:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
— — — 6:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
2
2
2
2
1
4
1
1
1
— — — 12:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
— — — 12:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
POMPE, deux billes
— — — 5:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
— — — 5:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
— — — 6:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
— — — 6:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
— — — 6:1, compact (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
— — — 12:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004)
— — — 12:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004)
POMPE 1590, double membrane
— — — Clapets anti-retour FK, membranes EO
— — — Clapets anti-retour PT, membranes PO
— — — Clapets anti-retour PT, membranes PS
— — — Clapets anti-retour SP, membranes SP
POMPE 2150, double membrane
— — — Clapets anti-retour FK, membranes EO
— — — Clapets anti-retour PT, membranes PO
— — — Clapets anti-retour PT, membranes PS
— — — Clapets anti-retour SP, membranes SP
— — — Clapets anti-retour PT, membranes PO
3A7095K
Pièces
Réf.
101
Pièce
SP3F.0024
SP3F.0028
SP3F.0030
102
103
SP3F.0032
16D246
16D245
104
16A942
105
18A090
106
101818
107
17W710
108
512743
109
510221
110
———
17W711
17W712
17W713
Kit
Désignation
POMPE 3150, double membrane
Qté totale
1
— — — Membranes EO
— — — Membranes PO
— — — Membranes PS
— — — Membranes SP
— — — JOINT, 6”
— — — CLAMP, 6”
— — — RACCORD, échappement
1
1
1
— — — FLEXIBLE, échappement
— — — CLAMP, flexible
1
— — — TIGE, filetée
— — — RONDELLE, plate
1
2
2
— — — ÉCROU
TIGE, moteur
— — — Pompe à piston d’amorçage 5:1, pompe à double bille 6:1
— — — POMPE, deux billes, 5:1
2
— — — Pompe, piston d’amorçage, 12:1
— — — Pompe, piston d’amorçage, 6:1
1
0
1
1
— — — VIS SANS TÊTE ; utiliser uniquement si la réf. 110 est utilisée
— — — RACCORD, 1/2 npt x 1/2 PTC
1
1
15H598
JOINT, sanitaire
— — — 1,5″
— — — 2"
15H459
— — — 3″
118598
CLAMP, sanitaire
— — — 1,5″
— — — 2"
111
17W714
112
16F384
113
16D169
114
500984
15D475
115
18A449
— — — 3″
ADAPTATEUR
— — — 1590
1
1
1
18A446
— — — 2150
— — — 3150
16C946
16A942
— — — RACCORD, 3/4″ npt
— — — RACCORD, flexible d’échappement
1
119
18A553
120
18A554
— — — SUPPORT
— — — CLAMP
1
1
121
512914
1
122
18A595
— — — SILENCIEUX
— — — BOULON, 3/8-16 x 0,5″
18A448
117
118
123
15D346
124
510490
3A7095K
— — — JOINT, 4″
— — — CLAMP, 4″
1
3
2
2
21
Pièces
Réf.
130
Pièce
———
———
———
———
———
———
———
201
25E095
25E095C31
25E142
19G100
25E142C31
202
———
———
608193
18A057
18H109
203
16D169
204
118598
205
16F367
206
17Y752
207
16G247
208
17X782
18H107
209
210
17S944
237534
211
17T380
212
213
214
17R928
———
———
215
———
Kit
Désignation
CYLINDRE, ensemble
Qté totale
1
— — — Conique, joint gonflable en polychloroprène, type 2.1, 20″
— — — Conique, joint gonflable en polychloroprène, type 3.1, 20″
— — — Conique, joint gonflable en EPDM, type 2.1, 20″
— — — Conique, joint gonflable en EPDM, type 3.1, 20″
— — — Conique, joint de racleur en Buna-N, type 2.1, 21,25″
— — — Conique, joint de racleur en Buna-N, type 3.1, 21,25″
— — — MÉPLATS, joint gonflable en polychloroprène, type 2.1, 19,38″
CYLINDRE, joint gonflable
— — — type 2.1
— — — type 3.1
1
PLAQUE, pour joint de racleur
— — — type 2.1
2001706 type 2.1, plaque de 15,0″
— — — type 3.1
JOINT,
25P317 gonflable, polychloroprène
25P318 gonflable, EPDM
1
RACLEUR
— — — Joint de racleur en Buna-N pour fût de diamètre 21,5″
— — — Joint de racleur en Buna-N pour fût de diamètre 22,5″
2001707 Joint de racleur en Buna-N pour fût en plastique de 16,0″ de
diamètre intérieur et de 30 gal
— — — JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
CLAMP, sanitaire
25P317 RACCORD, 1/4 PTCM x 1/4 raccord cannelé
25P318
25P317 RACCORD, 1/4 PTC x 3/8 PTC
25P318
— — — RACCORD, tube 1/2 NPT x 3/8
RETENUE,
— — — JOINT
— — — joint, plaque de 15,0″
— — — ÉCROU
— — — VANNE, bille
25P317 JOINT, étanchéité
25P318
— — — ADAPTATEUR, clapet
25U032 JOINT TORIQUE, presse-étoupe
2
2
1
1
1
1
18
1
1
1
JOINT TORIQUE
1
1
216
———
GUIDE, bille
BILLE
1
1
217
———
RESSORT
1
22
3A7095K
Pièces
Désignation
Réf.
Pièce
Kit
Commande pneumatique
301
MONTANT, panneau de commande
— — — Commande non protégée
25D265
— — — Commande protégée
25C825
302
303
304
305
17V409
EQ1152
EQ1135
131259
306
112914
112914
307
2
2
2
2
8
12
103975
8
17V628
— — — VIS, 3/8-16 x 3/4″
4
112913
8
112913
ÉCROU
— — — Commandes pneumatiques
— — — Commandes électro-pneumatiques
12
102471
— — — VIS, 3/8-16 x 1″
4
309
310
RONDELLE, ordinaire
— — — Commandes pneumatiques
— — — Commandes électro-pneumatiques
1
RONDELLE, arrêt
— — — Commandes pneumatiques
— — — Commandes électro-pneumatiques
103975
308
— — — SUPPORT
— — — RONDELLE, plate, 1/2″, acier inox
— — — RONDELLE, arrêt, 1/2″ acier inox
— — — BOULON, 1/2-13
Qté totale
4
COMMANDE, pneumatique (se reporter au manuel séparé du 1
311
contrôleur pneumatique)
25E038
25D266
———
25P255 Pneumatique manuel intégré, pompe 5:1
25P256 Pneumatique manuel intégré, pompe 6:1, 12:1
25P257 Pneumatique manuel intégré, pompe AODD
25D057
———
25P258 Électro-pneumatique intégré, pompe 5:1
25P259 Électro-pneumatique intégré, pompe 6:1, 12:1
———
25P260 Électro-pneumatique intégré, pompe AODD
— — — VIS, 3/8-16 x 1,5″
25C543
———
312
25E030 Pneumatique manuel, exposé, joint statique
25E650 Pneumatique manuel, exposé, joint gonflable
113976
4
— — — Élément non disponible.
3A7095K
23
Kits et accessoires
Kits et accessoires
Kit de roulettes (code accessoire AB)
Numéro de pièce du kit 25E152
Tiges de piston en acier inoxydable
(code accessoire AE)
Numéro de pièce du kit 25E136
Fournit une protection supplémentaire contre la
corrosion.
Le kit comprend :
• 2 chariots, chacun avec 2 roulettes tournantes
• Matériel de montage
Chariot de fût (code accessoire AC)
Le kit contient :
• Tiges de piston en acier inoxydable 316
Numéro de pièce du kit 25E153
Chariot en acier au carbone peint pour les fûts
jusqu’à 24 pouces de diamètre. Capacité de charge
de 2 000 livres.
Le kit contient :
• Chariot avec 5 roulettes tournantes
• Matériel de montage
• Rampe en caoutchouc vinyle
24
3A7095K
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Système impérial (E.U.)
Unités métriques
Pompe 5:1
410 psi
28,7 bars, 2,9 MPa
Pompe 6:1
650 psi
44,8 bars, 4,5 MPa
Pompe 12:1
1200 psi
83 bars, 8,3 MPa
Pompes à membrane 1:1
120 psi
8 bars, 0,8 MPa
Pression d’entrée d’air maximum
du système
100 psi
6,9 bars, 0,69 MPa
Température ambiante maximum
90° F
32° C
Pression de fluide maximum de
service
Consommation d’air
Régime maximal conseillé pour
une pompe
Voir le manuel de la pompe
Température maximum du fluide
Dimension de la sortie de fluide
Pièces en contact avec le fluide
Poids maximum (système avec
pompe 12:1)
615 lbs
279 kg
électro--pneumatique
Panneau de commande électro
Type de boîtier : 4X (IP65)
Tension : 100–240 V CA
Phase : 1
Fréquence : 50/60 Hz
Courant maximum : 1,3 A
REMARQUE : Protection du circuit de dérivation (maximum 15 A) et interrupteur d’isolement non fournis.
Données sonores
Puissance sonore*
78,5 dBA
Pression sonore**
71,6 dBA
* Puissance sonore à 4,8 bar (0,48 MPa, 70 psi), 20 cpm. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO
9614-2.
** Pression sonore testée à 1 m (3,28 pieds) de l’équipement.
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65warnings.ca.gov.
3A7095K
25
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque
Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf
garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période
de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie
s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la
détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causé(e)(s) par
une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou
incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants
qui ne sont pas de marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de
dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec
des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures,
accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à
un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera
ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine
en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ
MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie
seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou
consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage
indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de
la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À
UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX
GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués
OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO
par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie de leur
fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires,
particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la
fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que
ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be
drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en
anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou
en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consulter le site www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
Pour passer une commande, contacter le distributeur Graco local ou téléphoner pour connaître le
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et toutes les illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit
disponibles au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5404
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2018, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision K, décember 2023

Fonctionnalités clés

  • Transfert en vrac de produits hygiéniques
  • Viscosité moyenne à forte
  • Homologation ATEX disponible
  • Procédure de décompression
  • Dépannage et pièces de rechange

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la pression d'air de service maximale ?
La pression d'air de service maximale est de 6,9 bar (0,69 MPa, 100 psi).
Où puis-je trouver les informations sur la pression du fluide de service maximale ?
Vous trouverez les informations sur la pression du fluide de service maximale dans le tableau des caractéristiques techniques.
Quelles sont les procédures de décompression à suivre ?
Le manuel décrit les procédures de décompression pour l’élévateur et la pompe. Il est essentiel de suivre ces procédures pour éviter les blessures.
Quels sont les manuels connexes disponibles ?
Le manuel répertorie plusieurs manuels connexes pour les pompes sanitaires SaniForce, les commandes pneumatiques et le système de dépoteur de fût SaniForce (SDU).