2016 Saxon Cultivator Air Drill 3m, 4m & 6m | GREAT PLAINS 2016 Centurion Cultivator Air Drill 3m, 4m & 6m Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
100 Des pages
2016 Saxon Cultivator Air Drill 3m, 4m & 6m | GREAT PLAINS 2016 Centurion Cultivator Air Drill 3m, 4m & 6m Mode d'emploi | Fixfr
Manuel de l'utilisateur
Centurion/Saxon
Semoirs de culture 3 m et 4 m et 6 m
Manufacturing, Inc.
www.greatplainsmfg.com
Lisez attentivement la totalité de ce manuel de l'utilisateur. Ce symbole
vous indique des consignes et avertissements importants. Suivez-les
sans exception. Il y va de votre vie et de celle des autres !
Les illustrations peuvent présenter des équipements en option, qui ne sont pas fournis
avec les unités de série.
INSTRUCTIONS ORIGINALES
© Copyright 2015 Imprimé 12/10/2015
615-191M-FR
ENG If you require a copy of this document in your native language
please contact your dealer or Great Plains.
CZE Požadujete-li kopii tohoto dokumentu ve svém rodném jazyce,
obraťte se prosím na svého prodejce nebo na společnost Great
Plains.
HUN Ha szeretné ezt a leírást magyarul is megkapni, kérjük, értesítse a
forgalmazóját vagy a Great Plains-t.
FRA Pour obtenir un exemplaire du présent document dans la langue de
votre choix, veuillez contacter votre représentant ou Great Plains.
LIT
Jei prireiktų šio dokumento kopijos Jūsų gimtąja kalba, kreipkitės į
savo platintoją arba į „Great Plains“.
BUL Ако ви е необходимо копие на този документ на родния ви език,
моля да се обърнете към вашия дилър или към Great Plains.
RUM Dacă aveţi nevoie de o copie a acestui document în limba
dumneavoastră natală vă rugăm să vă contactaţi dealerul sau Great
Plains.
RUS Чтобы получить копию данного документа на вашем родном
языке, обратитесь к своему дилеру или в компанию «Great
Plains»
GER Wenn Sie ein Exemplar dieses Dokuments in Ihrer Muttersprache
brauchen, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an die
Great Plains.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
12/10/2015
Déclaration de conformité
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Great Plains UK Ltd. déclare que la machine Great Plains Centurion/Saxon, identifiée par le numéro de
série fixé sur le châssis de la machine, est conforme aux directives et réglementations suivantes, et a été
certifiée en conséquence.
Directive CE sur les Machines, 2006/42/CE.
Le Règlement [britannique] de 2008 sur la fourniture de machines (Sécurité).
Le Règlement [britannique] de 1998 sur la mise à disposition et l'utilisation d'équipements de travail.
Les normes harmonisées spécifiquement apparentées sont :
EN ISO 12100-1: 2003 (Sécurité des machines).
EN ISO 12100-2: 2003 (Sécurité des machines).
EN ISO 4254-1: 2009 (Matériel agricole - Sécurité - Exigences générales).
LE CONSTRUCTEUR :
Great Plains UK Ltd.
Woodbridge Road
SLEAFORD
Lincolnshire
NG34 7EW
Angleterre
Téléphone (+44) (0)1529 304654.
CERTIFIÉ AU NOM DE GREAT PLAINS UK LTD :
Alan Davies
Head of UK Engineering
12/10/2015
3
Centurion/Saxon
615-191M-FR
Garantie
GARANTIE
CONDITIONS GÉNÉRALES
Dans la présente garantie, Great Plains UK Ltd. est désignée comme "la Société".
1.
Conformément aux dispositions de la présente garantie, la Société garantit chaque nouvelle machine vendue
par elle comme étant vendue exempte de tout vice de matériau ou de fabrication pendant une période de 12
mois à compter de la date d'installation chez l'utilisateur final.
Certains éléments particuliers font l'objet d'une garantie supplémentaire allant au-delà des 12 mois qui
constituent la norme. Des informations détaillées les concernant peuvent être obtenues sur demande,
directement auprès du distributeur ou de Great Plains UK Ltd.
2.
Si la machine ou un de ses composants fournis par la Société n'est pas conforme à la garantie donnée dans
l'article 1, la Société, à sa discrétion :
(a)
(b)
(c)
remettra en état la machine ou son composant aux frais de la Société, ou
accordera à l'acheteur une ristourne sur le prix d'achat de la machine ou de son composant, ou
acceptera le retour de la machine et, au choix de l'acheteur :
I)
soit remboursera ou accordera un avoir à l'acheteur du prix facturé de la machine ou de
son composant,
II)
soit remplacera la machine ou son composant, dans la mesure où cela est raisonnablement
faisable.
3.
La présente garantie ne saurait obliger la Société à effectuer un quelconque paiement se rapportant à une
perte de bénéfice, à d'autres pertes indirectes ou à une responsabilité éventuelle de l'Acheteur présentée
comme découlant d'un quelconque défaut de la machine, et ne saurait engendrer d'autres obligations pour
la Société que celles figurant à l'article 2.
4.
Tout sinistre entrant dans le cadre de la présente garantie doit être déclaré par écrit à la Société, en précisant
l'objet de la réclamation, dans les 14 jours suivant la date de réparation.
5.
Toute déclaration de sinistre entrant dans le cadre de la présente garantie doit être formulée par l'acheteur
d'origine de la machine et n'est pas transférable à un tiers.
6.
Si l'acheteur donne la machine en location à un tiers quelconque, la garantie ne s'appliquera qu'aux questions
notifiées par écrit à la Société dans les 90 jours suivant la livraison, et l'article 1 s'interprétera comme si la
période de 90 jours se substituait à la période de 12 mois.
7.
La garantie cessera de s'appliquer si :
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
des composants quelconques qui ne sont pas fabriqués, fournis ou homologués par écrit par la Société
sont installés sur la machine, ou
une réparation quelconque est réalisée sur la machine autrement que par la Société ou autrement
qu'avec son accord écrit exprès, ou
des modifications quelconques, qui ne sont pas expressément autorisées par la Société sous forme
écrite, sont apportées à la machine, ou
la machine est endommagée accidentellement, ou
la machine est malmenée, surchargée, employée pour un usage ou sous une charge dépassant ses
capacités nominales, ou utilisée en conjonction avec un tracteur dont la capacité de puissance en sortie
dépasse de plus de 40% la puissance requise spécifiée de l'instrument. Pour les besoins des présentes
Conditions générales, la "puissance requise spécifiée de l'instrument" fait référence aux tracteurs à
roues, sauf indication contraire. Cette puissance requise doit être réduite de 20% lors d'une utilisation
en conjonction avec des tracteurs à chenilles.
la machine est exploitée au sein d'un "train de culture" où plusieurs instruments sont tractés, sans
l'accord écrit exprès de Great Plains UK Ltd.
une maintenance quelconque n'est pas réalisée selon les programmes d'entretien figurant dans le
manuel de l'utilisateur.
le Certificat d'installation et d'enregistrement de la garantie n'est pas reçu par Great Plains UK Ltd.,
Service Dept., Woodbridge Road, Sleaford, Lincolnshire, Angleterre, NG34 7EW, dans les 7 jours qui
suivent l'installation d'une nouvelle machine.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4
12/10/2015
Identification de la machine
Identification de la machine
Veuillez porter les renseignements correspondants dans la liste ci-après suite à la réception de la machine :
Numéro de série
Type de machine
Largeur de la machine
Année de construction
Date de livraison
Première mise en service
Accessoires
Adresse du concessionnaire
Nom : ________________________________________________________________
Rue : __________________________________________________________________
Localité : __________________________________________________________________
Tél. : ____________________________________________________________________
N° de client auprès du concessionnaire : ____________________________________________________
Adresse de Great Plains :
Great Plains Simba
Woodbridge Road Ind. Est.
Sleaford
Lincolnshire
NG34 7EW
Tél. : +44 (0) 1529 304654
Fax : +44 (0) 1529 413468
Courriel : simba@greatplainsmfg.com
N° de client Great Plains :_________________________________________________
12/10/2015
5
Centurion/Saxon
615-191M-FR
Contenu
Contenu
Identification de la machine
5
Introduction
Avant-propos
Utiliser la machine pour l'objectif prévu Recommandations relatives à la garantie
10
10
11
1.0 Données de sécurité
1.1 Symboles de sécurité apposés sur la machine
1.2 Sûreté d'exploitation
1.3 Pas de responsabilité donnant lieu à des dommages et intérêts
1.4 Sécurité en circulation routière
1.5 Prévention des accidents
1.5.1 Attelage de la machine
1.5.2 À propos du système hydraulique
1.5.3 Remplacement d'équipements
1.5.4 En cours d'utilisation
1.7 Zones d’utilisation
1.8 Opérateurs autorisés
1.9 Équipements de protection
1.10 Sécurité du radar
1.11 Sécurité chimique
1.12 Sécurité de la trémie
1.13 Sécurité des pneus
1.14 Feux et dispositifs de sécurité
1.15 Sécurité en circulation routière
1.15.1 Liste de contrôles pour le transport
1.16 Arrêt et Entreposage
1.17 Bonnes pratiques de maintenance
2.0 Transport et Installation
2.1 Livraison
2.2 Transport
2.3 Installation
2.4 Préparation et paramétrage
2.4.1 Paramétrage initial
2.4.2 Paramétrage initial
2.4.3 Paramétrage avant semis
2.5 Attelage du tracteur au semoir
2.6 Raccordement des flexibles hydrauliques
2.7 Raccordement du frein hydraulique
2.7.1 Raccordement du frein pneumatique
2.7.2 Raccordement du frein hydraulique
2.7.3 Code par couleurs hydraulique
Centurion/Saxon
6
12
14
14
15
15
15
15
16
16
17
18
18
18
19
19
20
20
20
20
21
21
22
22
22
22
23
23
23
23
24
25
25
26
26
27
12/10/2015
Contenu
2.7.4 Branchement électrique
2.7.5 Utilisation du gyrophare
2.8 Hauteurs et mise à niveau
2.9 Vérification de la hauteur du semoir
2.9.1 Paramétrage du traceur
2.10 Déploiement et Repliage
2.10.1 Déploiement
2.10.2 Repliage
2.11 Abaisser et relever le semoir
2.11.1 Abaissement
2.11.2 Relevage
2.12 Transport du semoir
2.13 Stationnement de la machine
27
27
28
28
28
29
29
30
31
31
32
33
34
3.0 Tableau de caractéristiques techniques
4.0 Réglage / Utilisation
4.1 Description
4.2 Consignes d'utilisation
4.3 Liste de contrôles (checklist) avant départ
4.4 Flèche d'attelage
4.5 Effaceurs de traces
4.7 Traceurs
4.7.1 Réglage du bras de traceur
4.7.2 Réglage des disques de traceur
4.8 Trémie
4.8.1 Chargement de la trémie
4.8.2 Fonctionnement de la bâche de la trémie
4.9 Informations générales sur la turbine
4.9.1 Fonctionnement de la turbine sur le terrain
4.9.2 Vitesse de rotation de la turbine
4.9.3 Réglage de la vitesse de la turbine
4.10 Rouleau à pneus
4.11 Éléments semeurs
4.11.1 Réglages des rayonneurs
4.11.2 Réglage des ressorts de rayonneurs
4.11.3 Réglage des éléments semeurs
4.11.4 Réglage du contact des disques
4.11.5 Réglage des racleurs de disques semeurs
4.11.6 Réglage de la languette de rappui
4.11.7 Réglage de la languette de rappui Keeton®
4.11.8 Profondeur du disque semeur (Hauteur de roue plombeuse)
4.11.9 Pression d'appui des rayonneurs
4.12 Réglage de la herse de recouvrement
12/10/2015
7
36
37
37
38
38
40
40
41
42
42
42
43
43
43
44
44
45
45
46
46
47
47
48
48
48
49
49
Centurion/Saxon
615-191M-FR
Contenu
4.14 Instructions d'exploitation
4.14.1 Vitesse de conduite
4.14.2 Virages
4.14.3 Pression sur les extensions
4.15 Vérifications
4.16 Vue d'ensemble des réglages 4.17 Tableau de commande
4.18 Fonctionnement du tableau de commande
4.18.1 Écran d'accueil
4.18.2 Écran de travail (1/2)
4.18.3 Écran de travail (2/2)
4.18.4 Écran d'outils
4.18.5 Système de pesée
4.18.6 Écrans de blocage
4.18.7 Écrans de diagnostic
4.18.8 Config. Écrans
4.18.9 Écrans de totaux
4.18.10 Rythme de jalonnage
4.18.11 Système de pesée Digi-Star
4.19 Rythmes de jalonnage
4.19.1 Rythmes de jalonnage 3m
4.19.2 Rythmes de jalonnage 4m
4.19.3 Rythmes de jalonnage 6m
4.20 Calibrage
4.21 Diagramme des écrans
4.22 Checklists - dernières vérifications sur le terrain
5.0 Entretien et maintenance
5.1 Entretien
5.2 Nettoyage
5.3 Préparation à l'entreposage
5.4 Organes de culture
5.5 Assistance aux opérateurs
5.6 Intervalles de maintenance
5.7 Maintenance et lubrification
5.8 Manipulation des lubrifiants
5.9 Lubrifiants
5.10 Présentation de la maintenance
5.11 Déchargement des matériaux
5.11.1 Nettoyage des matériaux
5.11.2 Entrée dans la trémie
5.12 Maintenance hydraulique
5.13 Informations relatives à la garantie des pneus
5.14 Tableau des valeurs de couple 5.15 Tableau de gonflage des pneus
Centurion/Saxon
8
50
50
50
50
50
51
52
53
53
54
55
56
56
57
58
59
59
60
60
61
61
64
66
70
74
76
78
78
78
79
79
79
80
80
81
82
85
86
86
87
88
88
88
12/10/2015
5.16 Freins et moyeux de roue
5.17 Maintenance de fin de saison.
6.0 Problèmes et actions correctives
89
89
6.1 Dépannage général
6.2 Dépannage des freins 90
93
Index
96
Introduction
Introduction
Utiliser la machine pour l'objectif
prévu
Avant-propos
Le Centurion est construit à l'aide de la technologie
la plus récente et conformément aux règlements
de sécurité reconnus applicables. Cependant, des
risques de blessures pour l'opérateur ou des tiers,
et de détérioration de la machine ou d'autres biens
tangibles, peuvent survenir au cours de l'utilisation.
Assurez-vous d'avoir lu et de suivre attentivement
les consignes d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Ainsi, vous éviterez des accidents, réduirez les
coûts de réparation et le temps d'immobilisation et
augmenterez la fiabilité et la durée de vie en service
de votre machine. Soyez attentif aux consignes de
sécurité !
La machine ne doit être utilisée que lorsqu'elle est
en parfait état technique et pour l'usage auquel
elle est destinée, en prenant en considération la
sécurité et les risques et en suivant les Consignes
d'utilisation. En particulier, les défauts susceptibles
de nuire à la sécurité doivent être rectifiés
immédiatement.
Great Plains déclinera toute responsabilité pour tout
dommage ou toute panne résultant du non-respect
des Consignes d'utilisation.
Les présentes Consignes d'utilisation vous
aideront à faire connaissance avec votre machine
et à l'utiliser correctement pour les usages
auxquels elle est destinée. En premier lieu, des
consignes générales vous sont données quant à la
manipulation de la machine. Celles-ci sont suivies
de parties relatives à l'entretien, à la maintenance et
à la conduite à tenir en cas de panne.
Des pièces et accessoires d'origine provenant
de Great Plains ont été spécialement conçus
pour cette machine. Les pièces de rechange et
accessoires non fournis par nous n'ont pas été
testés ni homologués. L'installation ou l'utilisation
de produits autres que ceux d'origine Great
Plains peut avoir un effet néfaste sur des aspects
spécifiques de la conception de la machine. Ceci
peut affecter la sécurité des opérateurs et de la
machine elle-même. Great Plains n’acceptera
aucune responsabilité pour quelque dommage
que ce soit résultant de l’utilisation de pièces ou
d’accessoires qui ne sont pas d’origine.
Les présentes Consignes d'utilisation doivent être
lues et suivies par toute personne travaillant sur ou
avec la machine, par ex. :
•
•
•
Exploitation (notamment préparation, correction
de défauts dans la séquence d'exploitation et
entretien).
Maintenance (maintenance et contrôle).
Transport.
La machine Great Plains est conçue uniquement
comme instrument de culture. Son utilisation
pour tout autre usage, par ex. en tant que moyen
de transport, sera considérée comme une
utilisation inadéquate. Great Plains décline toute
responsabilité concernant des dommages résultant
d'une utilisation inadéquate. Le risque sera
uniquement supporté par l'opérateur.
En même temps que les Consignes d'utilisation,
vous recevrez une liste des pièces de rechange
et un formulaire d'enregistrement de la machine.
Des techniciens de service sur le terrain vous
apprendront à utiliser et entretenir votre machine.
Suite à cela, le formulaire d'enregistrement de la
machine doit être renvoyé à votre concessionnaire.
Ceci confirme votre acceptation formelle de la
machine. La période de garantie débute à la date de
livraison.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
L’utilisation de cette machine derrière des tracteurs
de grande puissance (dépassant de plus de 40 %
le maximum recommandé) peut lui faire subir des
charges et des contraintes élevées. Ces contraintes
sont susceptibles de provoquer à terme des
dommages structurels au châssis et aux pièces
essentielles. Ces excès de charge peuvent nuire à
la sécurité et sont donc à proscrire.
10
12/10/2015
Introduction
Nous nous réservons le droit de modifier les
illustrations ainsi que les caractéristiques
techniques et les masses figurant dans
les présentes Consignes d'utilisation afin
d'améliorer la machine.
Recommandations relatives à la
garantie
La période de responsabilité pour les défauts
matériels (garantie) liés à nos produits est de 12
mois. En cas de dérogation écrite aux dispositions
légales, les présents accords seront applicables.
Ceux-ci prennent effet à l'installation de la machine
auprès du client final. Toutes les pièces d'usure sont
exclues de la garantie.
Toute demande de dédommagement doit être
soumise à Great Plains par l'intermédiaire de votre
concessionnaire.
12/10/2015
11
Centurion/Saxon
615-191M-FR
1. Informations de sécurité
1.0 Données de sécurité
Des pièces peuvent être
éjectées en cours de
fonctionnement. Maintenez une
distance de sécurité suffisante
par rapport à la machine !
Les avertissements et consignes de sécurité
qui suivent s'appliquent à toutes les parties des
présentes Consignes d'utilisation.
1.1 Symboles de sécurité apposés
sur la machine
Lisez et observez les Consignes
d'utilisation avant de démarrer la
machine !
Centurion/Saxon
615-191M-FR
Restez à l'écart de la zone
de déploiement des parties
repliables de la machine !
Attention aux fuites de fluides
sous pression ! Suivez les
instructions figurant dans les
Consignes d'utilisation !
Aucun passager n'est autorisé
sur la machine !
Ne passez jamais la main dans
des zones où il existe un danger
d'écrasement par des pièces
mobiles !
Ne passez jamais la main dans
des pièces tournantes !
12
12/10/2015
1. Informations de sécurité
Reportez-vous aux Consignes
d'utilisation avant de tenter une
opération de maintenance.
L'illustration ci-dessous indique où les autocollants
de sécurité sont apposés sur la machine et les
numéros de pièce qui doivent être spécifiés en cas
de remplacement.
Risque de pincement :
(858-634C)
Risques groupés
(858-637C)
12/10/2015
Risque de pincement :
(858-634C)
13
Chute des extensions
(858-633C)
Centurion/Saxon
615-191M-FR
1. Informations de sécurité
Consignes d'utilisation :
1.2 Sûreté d'exploitation
Les Consignes d'utilisation distinguent trois types
différents d'avertissements et de consignes de
sécurité. Les symboles graphiques suivants sont
utilisés :
La machine ne doit être mise en exploitation
qu'après qu'une formation a été assurée par un
employé du concessionnaire agréé ou par un
employé de Great Plains. Vous devez remplir le
formulaire d’enregistrement de la machine et le
renvoyer à votre revendeur.
Important !
Tous les équipements de sécurité et de protection,
notamment les équipements amovibles de
protection, doivent être en place et fonctionner de
façon fiable avant que la machine ne soit mise en
service.
Risque de blessures !
Risque de blessures graves,
voire mortelles !
Vérifiez régulièrement le serrage des
vis et boulons, et resserrez-les si
nécessaire.
Il est important de lire attentivement toutes les
consignes de sécurité figurant dans les présentes
Consignes d'utilisation et toutes les indications
d'avertissement apposées sur la machine.
En cas de mauvais fonctionnement,
arrêtez et sécurisez immédiatement la
machine.
Assurez-vous que toute panne soit
rectifiée immédiatement.
Assurez-vous que les indications d'avertissement
soient lisibles et remplacez toute indication
manquante ou endommagée.
1.3 Pas de responsabilité donnant
lieu à des dommages et intérêts
Les présentes consignes doivent être respectées
afin de prévenir les accidents. Informez les autres
utilisateurs des avertissements et des consignes de
sécurité.
La machine a été fabriquée avec le plus grand
soin. Cependant, des problèmes peuvent survenir
lorsqu'elle est utilisée pour l'usage auquel elle est
destinée. On peut citer comme exemples :
Ne réalisez aucune opération susceptible d'affecter
la sûreté d'utilisation de la machine.
• des pièces d'usure usées ;
• des dommages causés par des facteurs externes ;
• des vitesses de conduite incorrectes ;
• un réglage incorrect de l'appareil (accrochage
incorrect, non-respect des Instructions de réglage).
Dans ce manuel, sauf indication contraire, la
gauche et la droite se rapportent à ce que l’on voit
quand on se trouve derrière la machine et que l’on
regarde dans le sens du déplacement.
Il est donc extrêmement important de
vérifier systématiquement la machine,
avant et pendant l’utilisation, pour
s’assurer qu’elle fonctionne et remplit
son rôle correctement.
Les demandes d‘indemnisation pour des
dommages qui n‘ont pas été occasionnés à la
machine sont exclues. Cela inclut tout dommage
indirect résultant d‘une utilisation incorrecte.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
14
12/10/2015
1. Informations de sécurité
1.4 Sécurité en circulation routière
Attention à ne pas vous coincer les
doigts en manipulant les supports
de stationnement de la machine
ou d’autres pièces en mouvement.
Assurez-vous que tous les composants
lourds sont suffisamment soutenus
lors du démontage de goupilles /
boulons.
Lors de la conduite sur des routes, chemins
et terrains ouverts au public, il est important
d'observer les lois de circulation routière
applicables ainsi que la réglementation spécifique
se rapportant à cette machine.
Faites attention aux charges maximales
autorisées par essieu, à la capacité
de charge des pneus et au poids total
afin de ne pas nuire au freinage et à la
direction (ces valeurs figurent sur la
plaque signalétique).
1.5.1 Attelage de la machine
Il existe un risque de blessures lors de l'attelage /
du dételage de la machine. On observera ce qui
suit :
•
La présence de passagers sur la
machine est strictement interdite !
•
Vitesse maximale de transport sur
route 25km/h.
•
•
1.5 Prévention des accidents
En plus des Consignes d'utilisation, il est
important d'observer les règlements de prévention
des accidents spécifiés par les associations
professionnelles agricoles. Il incombe à l'opérateur
de s'assurer que toutes les autres personnes se
trouvent hors des zones de danger situées sur ou
autour de la machine pendant son fonctionnement.
Immobilisez la machine pour l'empêcher de
rouler.
Soyez particulièrement attentif avec le tracteur
en marche arrière !
Il existe un risque d'écrasement entre la
machine et le tracteur !
Stationnez la machine sur un sol ferme et de
niveau.
1.5.2 À propos du système
hydraulique
Ne raccordez jamais les conduites hydrauliques au
tracteur tant que les deux systèmes hydrauliques
(machine et tracteur) ne sont pas dépressurisés.
Il incombe au propriétaire de s'assurer que :
•
•
•
l’opérateur ait été formé à l’utilisation de la
machine et du tracteur ;
le tracteur soit adapté à la machine ;
des évaluations de risque et de contrôle
des substances dangereuses pour la santé
(COSHH) adéquates aient été effectuées
concernant l’utilisation de la machine. Plus
précisément, celles-ci englobent les questions
concernant le contact avec la terre, la
poussière, les résidus de récoltes, les produits
chimiques, les lubrifiants et autres composés
pendant l'utilisation et la maintenance, ainsi
que la possibilité d'éjection à grande vitesse de
pierres pendant le travail.
12/10/2015
15
Centurion/Saxon
615-191M-FR
1. Informations de sécurité
1.5.3 Remplacement
d'équipements
Un système hydraulique qui
contient un accumulateur peut
rester sous pression (même après
dépressurisation manuelle avec une
combinaison tracteur / équipement).
Il est donc essentiel de vérifier
régulièrement que les conduites,
les tuyaux et les raccords vissés
ne présentent pas de fuites ou de
dommages externes visibles.
•
•
•
Immobilisez la machine pour l'empêcher de
rouler accidentellement hors de votre contrôle !
Utilisez des appuis appropriés pour immobiliser
toute partie surélevée de la structure suspendue
au-dessus de vous !
Attention ! Risque de blessures dues à des
parties saillantes !
Ne montez jamais sur des parties
tournantes comme l'unité de rouleau.
Ces parties pourraient pivoter, vous
faisant perdre l'équilibre et vous
exposant à des blessures graves !
Le circuit hydraulique contient des
raccords spéciaux auxquels on ne doit
toucher en aucune circonstance. Pour
éviter d’endommager la machine et/
ou de causer des blessures graves,
ne tentez jamais de modifier les trajets
des conduits ou les dispositifs de
fixation des conduits.
Le démontage de composants au cours
de la maintenance pourrait affecter la
stabilité de la machine. Assurez-vous
qu'elle est suffisamment soutenue
en cas de déplacements inopinés de
masses.
Utilisez exclusivement les dispositifs appropriés
pour vérifier la présence de fuites. Réparez tout
dommage immédiatement. Les projections d’huile
peuvent provoquer des blessures ou des incendies !
1.5.4 En cours d'utilisation
En cas de blessure, appelez immédiatement un
médecin.
Assurez-vous que la zone déploiement et l’espace
autour de la machine sont dégagés (attention aux
enfants !) avant d'utiliser la machine.
La prise et les bouchons des raccords hydrauliques
entre le tracteur et la machine doivent avoir
des codes de couleur qui serviront à éviter les
utilisations incorrectes.
Assurez-vous toujours que la visibilité est adéquate !
Ne vous tenez pas debout sur la machine pendant
qu'elle est en fonctionnement !
Les opérateurs doivent posséder un permis de
conduire valide pour conduire sur la voie publique.
L’opérateur est responsable des personnes qui se
trouvent dans la zone d’utilisation.
La personne responsable doit :
ROBINET
FERMÉ
ROBINET
OUVERT
Figure. 1. Vannes hydrauliques
Centurion/Saxon
615-191M-FR
16
•
fournir à l’opérateur un exemplaire des
instructions d’utilisation, et s'assurer que
l'opérateur a lu et compris les instructions.
•
s'assurer que l'opérateur a connaissance de la
réglementation spécifique relative à la machine
lors de la conduite sur la voie publique.
12/10/2015
1. Informations de sécurité
1.6 Entretien et maintenance
Avant d’effectuer une tâche d’entretien ou de
maintenance, vérifiez que la machine se trouve
sur un sol ferme et horizontal et qu’elle a été
immobilisée pour ne pas rouler. Ne vous servez
d’aucune des pièces de la machine pour grimper
sur celle-ci, à l’exception des pièces spécialement
prévues à cet effet.
Assurez-vous que les vérifications et contrôles réguliers
sont toujours réalisés dans les délais requis par la loi ou
spécifiés dans les présentes Consignes d'utilisation.
Lors de la réalisation de travaux d'entretien et de
maintenance, toujours :
•
•
•
Avant de nettoyer la machine à l’eau, au jet de
vapeur (appareil de nettoyage à haute pression) ou
avec d’autres agents de nettoyage, bouchez toutes
les ouvertures dans lesquelles, pour des raisons
de sécurité ou de fonctionnement, l’eau, la vapeur
et les agents de nettoyage ne doivent pas pénétrer
(les paliers, par exemple).
couper le moteur du tracteur et retirer la clé de
contact ;
attendre que toutes les pièces de la machine
s'immobilisent ;
dépressuriser le système hydraulique.
De nombreux circuits hydrauliques contiennent
des vannes à verrou ou décentrées qui peuvent
maintenir les conduites sous pression même lorsque
les circuits côté tracteur ont été dépressurisés.
En cas de doute, consultez un professionnel (par
exemple votre revendeur Great Plains), qui vous
indiquera la procédure correcte pour dépressuriser
ces vannes avant de démonter ou d’entretenir des
pièces situées en aval de ces vannes.
Lubrifiez tous les points de lubrification pour
expulser l’eau éventuellement piégée.
Avant d’effectuer une quelconque intervention
d’entretien ou de maintenance, resserrez les
raccords vissés desserrés.
En entretenant la machine, prenez toutes les
précautions nécessaires contre la terre, la
poussière, les produits d’enrobage de graines, la
graisse et toute autre substance dangereuse avec
laquelle vous pouvez entrer en contact.
Vérifiez que les conduites hydrauliques ne
présentent pas de fuites, de raccords desserrés
ou de marques de frottement, et qu’elles ne
sont pas endommagées. Corrigez tout défaut
immédiatement ! Faites particulièrement attention
aux intervalles de remplacement des tuyaux,
indiqués dans les chapitres spécifiques qui suivent.
TOUS les tuyaux hydrauliques ont une durée de
service maximum de sécurité de 6 (SIX) ans à
compter de la date d’installation, à condition d’être
restés en bon état. Les tuyaux de plus de 6 ans
doivent soit être remplacés, soit être inspectés par
une personne qualifiée, habilitée à certifier qu’ils
disposent d’une durée de service supplémentaire
qui devra être consignée dans un dossier.
Sur une machine neuve, serrez tous les écrous
et les boulons après 5 heures d’utilisation, et
recommencez l’opération au bout de 15 heures.
Cela s'applique également aux pièces qui ont été
déplacées ou changées. Après ces 15 heures, une
vérification hebdomadaire devrait suffire, selon la
fréquence d’utilisation quotidienne.
1.7 Zones d’utilisation
Les zones d’utilisation sont la barre d’attelage, les
raccords hydrauliques et l’équipement de réglage
de profondeur, ainsi que tous les points fonctionnels
nécessitant une maintenance.
Veillez tout particulièrement aux éléments
nécessitant une formation ou des outils d'entretien
spécialisés qui doivent être confiés à un personnel
qualifié. N'essayez pas d'entretenir vous-même ces
éléments ! Il s’agit des éléments qui conservent de
la pression (par exemple les circuits accumulateurs)
ou de la force (par exemple les dents flexibles), et
des rouleaux DD de tout type.
12/10/2015
Les zones d’utilisation sont spécifiées et décrites
en détail dans les chapitres qui suivent concernant
l’entretien et la maintenance.
Respectez les règles de sécurité détaillées dans le
chapitre relatif à la sécurité et dans les chapitres qui
suivent.
17
Centurion/Saxon
615-191M-FR
1. Informations de sécurité
1.8 Opérateurs autorisés
Les seules personnes autorisées à utiliser la
machine sont celles ayant reçu de l’opérateur
l’autorisation de le faire, et uniquement après que
ce dernier leur a donné les instructions adéquates.
L’opérateur doit être âgé d’au moins 16 ans.
1.9 Équipements de protection
Pour l’utilisation et l’entretien :
•
•
•
•
•
•
Conservez une trousse de premiers secours et
un extincteur à portée de main.
Conservez les numéros d'urgence (médecin,
ambulanciers, hôpital et pompiers) à proximité
de votre téléphone ou dans votre portable.
Portez des vêtements et équipements de
protection.
Portez des gants de protection résistants (qui
vous protégeront des pièces aux bords acérés
de la machine).
Portez des vêtements et équipements adaptés
au travail envisagé. Évitez les vêtements trop
amples.
Portez des lunettes de protection pour protéger
vos yeux de la poussière, ou des projections de
débris ou d'objets.
•
L'exposition prolongée à un bruit fort peut
provoquer des problèmes auditifs, voire une
surdité. Il est donc important que vous portiez
des protections auditives telles qu'un casque ou
des bouchons d'oreille.
•
La sécurité des équipements en service
nécessite toute votre attention ; évitez d'écouter
de la musique avec des écouteurs pendant
l'utilisation de la machine.
1.10 Sécurité du radar
Le Radar émet des ondes de radiofréquence. Bien
que le niveau d'énergie émise soit bien inférieur
aux limites définies par la norme EN 610101:199A2:1995 Chapitre 12.4, il est conseillé de ne
pas regarder ce matériel directement de face.
Pour être conforme à la norme FCC 47 CFR
Sec.2.1091 réglementant l’exposition humaine aux
radio-fréquences, le radar doit émettre vers le sol
et se situer au moins à 20 cm de toute présence
humaine. NE REMONTEZ PAS LE RADAR ET NE
L'UTILISEZ PAS DE MANIÈRE CONTRAIRE À
L'UTILISATION PRÉVUE.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
18
12/10/2015
1. Informations de sécurité
1.11 Sécurité chimique
1.12 Sécurité de la trémie
Une trémie pleine ou qui paraît simplement pleine
peut présenter un risque de piégeage. Vous pouvez
être entièrement recouvert par les produits ou
vous trouver dans un vide dépourvu d'oxygène et
suffoquer en quelques secondes. Les voûtes (ponts
de grains) et les croûtes sont particulièrement
dangereux.
Ne pénétrez pas à l'intérieur d'une trémie pour
charger les produits, les décharger, nettoyer la
trémie ou entretenir le doseur.
Les produits chimiques agricoles peuvent être
dangereux. Une mauvaise utilisation peut
gravement blesser les personnes et les animaux, ou
être nocive pour les plantes, le sol ou les biens.
N'utilisez jamais de traitements liquides pour les
graines avec la machine.
Lisez et respectez les instructions du fabricant des
produits chimiques.
Pour effectuer l'entretien des doseurs, démontez-les
du bas de la trémie quand celle-ci est vide.
Lorsque vous manipulez des produits chimiques,
portez toujours des vêtements et gants de
protection.
12/10/2015
Pour remplir la trémie, utilisez uniquement les
marches et passerelles et ne montez pas sur
d'autres parties de la machine.
19
Centurion/Saxon
615-191M-FR
1. Informations de sécurité
1.13 Sécurité des pneus
La vitesse de transport maximum du semoir est
de 25 km/h. Certains terrains difficiles nécessitent
une vitesse plus lente. Un freinage brutal peut
provoquer une embardée et le basculement de la
charge tractée.
Il peut être dangereux de changer les pneus et
cette opération doit être réalisée par un personnel
qualifié, utilisant des outils et équipements adaptés.
Pour gonfler un pneu, utilisez un mandrin de
gonflage et un flexible suffisamment long pour que
vous puissiez vous tenir de côté et non en face
de la roue. Utilisez une cage de sécurité dans la
mesure du possible. Lorsque vous déposez ou
remettez en place les roues, utilisez un matériel de
manutention adapté à leur poids.
Lors du transport, restez à l'écart des lignes
électriques aériennes et autres obstacles. Les
dimensions de transport sont données dans les
Caractéristiques techniques, page 35.
1.14 Feux et dispositifs de
sécurité
1.15.1 Liste de contrôles pour le
transport
Ne repliez pas et ne déployez pas le semoir quand
le tracteur est en mouvement.
Les tracteurs et équipements tractés roulent
lentement et peuvent constituer un danger
lorsqu'ils circulent sur la voie publique. Ils se voient
difficilement, particulièrement la nuit.
Utilisez des feux lumineux clignotants et les feux de
détresse dès que vous circulez sur la voie publique.
Utilisez les feux de route et dispositifs fournis avec
la machine ou l'outil concerné.
1.15 Sécurité en circulation
routière
Lors de la conduite sur la voie publique, des
chemins et terrains ouverts au public, il est
important d'observer les règles locales de
circulation routière applicables ainsi que la
réglementation spécifique se rapportant à cette
machine.
Soyez attentif aux charges par essieu autorisées,
à la capacité de charge des pneus et au poids total
afin de maintenir un freinage et une manœuvrabilité
adéquats.
•
Planifiez l'itinéraire. Gardez en tête les
distances de dégagement.
•
Assurez-vous que les branchements
hydrauliques, électriques et de freinage sont
sécurisés.
•
Fermez et fixez la bâche de la trémie.
•
Vérifiez que les traceurs sont repliés. S'ils
sont dépliés, repliez-les et verrouillez-les. Voir
"Repliage", page 30.
•
Assurez-vous de toujours allumer les dispositifs
d'éclairage (y compris le gyrophare arrière) en
cas de déplacement sur route à grande vitesse.
•
Respectez toutes les réglementations de
sécurité nationales, régionale et locales lors
des déplacements sur la voie publique.
•
Desserrez tous les freins et déplacez-vous avec
précaution.
La présence de passagers sur la machine est
strictement interdite !
Centurion/Saxon
615-191M-FR
20
12/10/2015
1. Informations de sécurité
1.16 Arrêt et Entreposage
•
•
Déployez et abaissez le semoir.
Entreposez le semoir dans un endroit auquel les
enfants n’ont pas accès.
1.17 Bonnes pratiques de
maintenance
•
Assurez-vous que vous avez compris les
procédures avant de commencer à travailler.
Utilisez des outils et équipements appropriés.
Référez-vous à ce manuel. Concernant le
fonctionnement des freins, voir les informations
spécifiques, page 85.
•
Travaillez sur une surface propre et sèche.
•
Dépliez et abaissez le semoir, mettez le tracteur
en mode stationnement, coupez le moteur et
enlevez la clé du contact avant d'effectuer toute
opération de maintenance. Si le travail doit être
effectué quand l'instrument est levé, enlevez
les tubes de blocage et soulevez entièrement
la machine. Verrouillez en position avec des
cales et, par précaution, soutenez avec une
chandelle.
•
•
Laissez le semoir refroidir totalement.
•
Débranchez le câble de masse de la batterie
(-) avant tout entretien ou réglage des circuits
électriques.
•
Soudures : Débranchez la masse de la batterie.
Protégez les circuits hydrauliques. Évitez les
fumées provenant de la peinture chaude.
•
Inspectez toutes les pièces. Assurez-vous que les
pièces sont en bon état et installées correctement.
•
Enlevez les dépôts de graisse, d'huile ou de débris.
•
Enlevez tous les outils et toutes les pièces
inutilisées du semoir avant la mise en service.
Assurez-vous que toutes les pièces mobiles
sont arrêtées et que le système n'est plus sous
pression.
12/10/2015
21
Centurion/Saxon
615-191M-FR
2. Transport / Installation
2.0 Transport et Installation
Les réglages, ainsi que la fixation des
dispositifs de transport, doivent être
effectués au niveau du sol ; il pourra
donc être nécessaire d’abaisser la
machine pour ces opérations.
Le transport et l'installation initiale de la machine
sont décrits dans ce chapitre.
2.1 Livraison
•
Normalement, la machine est livrée entièrement
montée.
•
La machine peut être soulevée avec une grue
ou tout autre équipement de levage approprié.
•
La machine doit être attelée à un tracteur et
transportée par une remorque basse.
La vitesse maximale autorisée est de 25 km/h.
2.3 Installation
Lors de la réalisation de travaux d'installation et de
maintenance, le risque de blessures est plus élevé.
Il est important de vous familiariser avec la machine
et de lire les Consignes d'utilisation au préalable.
La formation des opérateurs et l'installation initiale
de la machine sont effectuées par nos techniciens
de service ou nos distributeurs agréés.
2.2 Transport
La machine peut être transportée sur la voie publique
en l'attelant à un tracteur ou sur un porte-char.
•
Il est important de bien respecter les
dimensions et les poids autorisés lors du
transport de la machine.
La machine ne doit en aucune manière être
utilisée avant cela ! La machine ne peut être
mise à disposition pour exploitation qu'après que
des instructions ont été communiquées par nos
techniciens de service ou nos distributeurs agréés.
•
Si la machine est transportée sur remorque,
elle doit être convenablement immobilisée au
moyen de sangles ou d’autres dispositifs.
•
•
Avant de transporter la machine sur la voie
publique, mettez-la en position de transport et
respectez les stipulations relatives au transport
routier.
Si des modules ou des pièces ont été
enlevés pour le transport, nos techniciens
de maintenance ou les revendeurs autorisés
les remettront en place avant de dispenser la
formation.
•
Vérifiez tous les raccords vissés importants
•
Lubrifiez tous les embouts et les joints
•
Vérifiez le bon état de tous les raccordements
et canalisations hydrauliques.
La largeur pour le transport peut
dépendre de la façon dont les pièces
de travail (disques, rouleau, etc.) ont
été réglées. Il peut être nécessaire de
régler ces éléments pour obtenir une
largeur aussi réduite que possible pour
le transport.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
22
12/10/2015
2. Transport / Installation
2.4 Préparation et paramétrage
2.4.3 Paramétrage avant semis
Cette partie vous aide à préparer votre tracteur et
le Centurion. Elle couvre les tâches saisonnières
et ce qui doit être réalisé en cas de modification de
la configuration du tracteur/semoir. Avant d'utiliser
la machine sur le terrain, attelez-la à un tracteur
adapté, vérifiez les systèmes et mettez le semoir à
niveau. Avant d'utiliser le semoir pour la première
fois, et régulièrement par la suite, certains réglages
et étalonnages sont nécessaires.
Vérifiez cette liste de contrôle avant les
paramétrages habituels :
•
Lisez attentivement la partie "Consignes de
sécurité" à partir de la page 12 et comprenez-la
bien.
•
Vérifiez que toutes les pièces de travail bougent
librement, que les vis et boulons sont bien
serrés et que les pattes des goupilles fendues
sont écartées.
•
Vérifiez que tous les raccords de graissage
sont en place et lubrifiés. Référez-vous à
"Maintenance et Lubrification", page 76.
•
Vérifiez que tous les autocollants de sécurité
et réflecteurs sont positionnés correctement
et bien lisibles. Remplacez tous les éléments
endommagés.
•
Gonflez les pneus à la pression conseillée et
serrez tous les boulons de roue conformément
aux spécifications. Voir le "Tableau de gonflage
des pneus", page 84.
2.4.1 Paramétrage initial
•
Installez le terminal de contrôle dans la cabine
du tracteur.
Mettez le terminal en place de manière
à ce qu'il soit facile à surveiller pendant
le semis et qu'il ne gêne pas le bon
fonctionnement du tracteur sur le
terrain ou la voie publique.
• Réglez l'extension des traceurs (page 40).
2.4.2 Paramétrage initial
Lors de la livraison, utilisez le semoir avec un
tracteur neuf, vérifiez régulièrement les points
suivants et si nécessaire procédez aux réglages
s’y rapportant avant de poursuivre l’installation
habituelle :
•
Mettez à niveau et alignez les extensions.
•
Étalonnez le capteur de vitesse.
•
Purgez tout l'air du système pour enlever la
condensation. Vérifiez le flux d'air vers chaque
rang pour évacuer tout colmatage.
•
Dégraissez les tiges de cylindres exposées si
elles avaient été protégées de cette façon avant
d'être entreposées.
12/10/2015
23
Centurion/Saxon
615-191M-FR
2. Transport / Installation
2.5 Attelage du tracteur au semoir
Il existe un risque de blessure grave,
voire de mort, par écrasement entre le
tracteur et le semoir. Evitez de vous
tenir ou de passer une quelconque
partie du corps entre le semoir et le
tracteur en mouvement. Arrêtez le
moteur du tracteur et serrez le frein de
stationnement avant de brancher les
câbles et les flexibles.
1. Reculez le tracteur pour aligner la barre de
liaison du tracteur et l'attelage du semoir.
2. Mettez la barre de liaison et l'attelage du semoir
en prise en vous assurant que les boules sont
correctement en place.
3. Levez la barre de liaison/l'attelage et placez la
béquille en position de travail.
4. Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé du
contact.
5. Branchez les flexibles hydrauliques (page 25).
6. Branchez les flexibles de frein (page 26).
7. Branchez les câbles électriques (page 27).
Centurion/Saxon
615-191M-FR
24
12/10/2015
2. Transport / Installation
2.6 Raccordement des flexibles
hydrauliques
Pour la turbine à hydraulique, raccordez le flexible
marqué d'un vérin rentré sur le côté pression du
moteur.
Les fuites de fluides sous haute
pression peuvent avoir une pression
suffisante pour pénétrer la peau et
provoquer des blessures graves. Évitez
ce risque en relâchant la pression
avant de débrancher les circuits
hydrauliques. Utilisez un morceau de
papier ou de carton, ET NON VOTRE
PROPRE CORPS, pour rechercher les
fuites. Lorsque vous travaillez sur les
systèmes hydrauliques, portez toujours
des gants de protection et des lunettes
de sécurité ou un masque. En cas
d'accident, demandez immédiatement
l'aide d'un médecin spécialisé dans ce
type de blessures.
Le moteur de la turbine nécessite aussi le
raccordement d'une (troisième) ligne de vidange de
carter, qui permet le retour du fluide de lubrification/
refroidissement.
2.7 Raccordement du frein
hydraulique
Le Centurion possède deux systèmes de freinage
(freinage de remorque) : un système de frein
pneumatique à double circuit et un système
hydraulique à conduite unique. Dans les deux
systèmes, les orifices distants du freinage de
la remarque du tracteur actionnent un vérin
hydraulique asservi sur le semoir. Les systèmes
de freinage remorque/tracteur sont normalement
intégrés aux freins du tracteur et actionnent les
freins de la remorque quand les freins du tracteur
sont utilisés pendant que le tracteur est en
mouvement. Le système de freinage de la remorque
peut être intégré ou non au système de freinage
de stationnement du tracteur. Généralement, les
freins de la remorque ne sont pas enclenchés
automatiquement quand la transmission du tracteur
est en mode stationnement et ne peuvent pas être
serrés par le frein d'urgence d'un tracteur.
Les opérations sur les systèmes hydrauliques sont
réservées à un personnel qualifié !
Les flexibles hydrauliques Great Plains sont
codés par couleur pour vous aider à raccorder les
flexibles sur les sorties du tracteur. Les flexibles qui
correspondent à la même valve ont des poignées de
la même couleur.
Le flexible de pression de la turbine (noir) doit être
raccordé à un circuit capable d'un débit continu à
grand volume.
Assurez-vous que l'opérateur sait
quand les freins du semoir sont serrés
et quand ils sont relâchés.
Pour distinguer les flexibles se trouvant sur le même
circuit hydraulique, référez-vous aux étiquettes
des extrémités de flexibles. Raccordement de
vidange (Carter) basse pression : Fixez le flexible
de vidange de carter à un raccordement de vidange
basse pression afin de protéger les joints du moteur
hydraulique de turbine.
De même, il est nécessaire de comprendre et de
se conformer aux restrictions de service du tracteur
en cas d'utilisation des freins de la remorque.
Il est généralement nécessaire, par exemple,
d'interconnecter le système de freinage à double
circuit et d’éviter le différentiel (freinage braquage)
en cas d'utilisation des freins de la remorque.
Raccordez le flexible de retour du moteur basse
pression, marqué "SIMP", à un orifice de retour
basse pression à volume élevé. La ligne du carter
d'huile se distingue par un raccord ¾ in BSP.
12/10/2015
25
Centurion/Saxon
615-191M-FR
2. Transport / Installation
2.7.1 Raccordement du frein
pneumatique
En suivant ces instructions, vous
constaterez qu’à AUCUN moment du
raccordement ou du détachement, la
conduite rouge n’a été laissée seule
sur le tracteur. C’est intentionnel et
cette règle doit être respectée pour le
branchement des tuyaux.
Pour raccorder ou détacher un élément des
machines Great Plains équipé d’un frein
PNEUMATIQUE ou d’un système de freinage
PNEUMATIQUE et HYDRAULIQUE, effectuez ce
qui suit. À noter que ces instructions ne concernent
pas les machines équipées UNIQUEMENT d’un
système HYDRAULIQUE.
N'utilisez pas le semoir avec un
système de frein pneumatique à
"simple circuit". Ce semoir est conçu
pour des vitesses de transport
nécessitant un système de freinage
pneumatique à "double circuit". Un
système de tracteur à simple ligne ne
permet pas de charger le réservoir qui
alimente les freins du semoir.
Pour le raccordement :
1. Reculez jusqu’à la machine et raccordez la
machine au tracteur en suivant les instructions
de la page 24.
2. Une fois la machine raccordée, branchez les
conduites pneumatiques. Pour ce branchement,
veillez à fixer d’abord la conduite jaune, puis la
rouge.
2.7.2 Raccordement du frein
hydraulique
3. Les tuyaux de votre système de freinage sont
maintenant fixés et prêts à l’utilisation.
Il s'agit d'un circuit hydraulique simple, branché
sur la sortie "Frein" du tracteur. Elle possède un
raccord femelle.
4. Continuez
d’effectuer
le
raccordement
en suivant les instructions de la page 26.
Pour le détachement :
1. Amenez la machine à la position de stationnement
en suivant les instructions de la page 34.
2. La machine étant toujours raccordée au
tracteur, retirez la conduite de freinage rouge,
puis la conduite jaune.
3. Vos freins sont maintenant ACTIVÉS et, à
condition d’avoir été réglés et entretenus
correctement, immobiliseront la machine à
sa position. (N.B. : si le réservoir d’air de la
machine a été purgé après le détachement de
toutes les conduites, les freins se désactivent
(même effet que d’appuyer sur la vanne de
dérivation).
Figure 2. Flexible de raccordement du frein
4. Continuez jusqu'au détachement complet de la
machine.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
26
12/10/2015
2. Transport / Installation
2.7.3 Code par couleurs
hydraulique
Les flexibles hydrauliques sont codés par couleurs
à l'aide d'attaches de câbles, afin de distinguer
les différents circuits. Les flexibles à 1 attache
indiquent le côté cylindre du circuit alors que les
flexibles à 2 attaches indiquent le côté tige.
CDA 400 & 300
Étiquette
Marquage
Fonction
Vanne de régulation SCV Tracteur
Relever
Abaisser
Double effet
Déploiement des extensions
Repliage des extensions
Turbine hydraulique
Retour de réservoir
Vidange de carter (600, 400)
Vérin à mémoire abaissé
Simple effet avec priorité
Figure 3. Branchements électriques
Haut débit basse pression
Retour ZÉRO pression
2.7.5 Utilisation du gyrophare
Double effet
Vérin à mémoire relevé
Barre niveleuse basse
Le gyrophare doit être allumé dès que la machine
est transportée ou utilisée. Il fait partie du circuit
d'éclairage principal et s'allume dès que les feux du
semoir sont allumés.
Double effet
Barre niveleuse haute
2.7.4 Branchement électrique
Avant de réaliser les branchements, assurez-vous
que le tracteur est arrêté et que l'alimentation des
accessoires est coupée.
1. Branchez le raccord électrique sur la prise du
tracteur.
2. Branchez le raccord du moniteur sur le faisceau
du tracteur.
3. Branchez tous les branchements électriques en
option ou d'éléments rajoutés.
Effectuez les branchements avant de mettre
le semoir en mouvement. Certains circuits
hydrauliques du semoir sont contrôlés par le
moniteur.
12/10/2015
27
Centurion/Saxon
615-191M-FR
2. Transport / Installation
2.8 Hauteurs et mise à niveau
Toutes les parties du bâti doivent être à la
bonne hauteur et mises à niveau pour maintenir
l'homogénéité de la profondeur de semis. La
hauteur de l'attelage définit le niveau du châssis
et doit être homogène, à la fois pour maintenir le
niveau et pour conserver l'étalonnage de vitesse du
radar.
Il devrait être inutile de procéder à des réglages
réguliers du niveau du bâti. Si vous avez des
problèmes d'homogénéité de la profondeur, mettez
à niveau le semoir si nécessaire.
Figure 4. Vanne de pression sur les extensions.
Pour assurer une profondeur de semis homogène,
le bâti doit être bien horizontal pendant le semis. À
défaut, les résultats de l’instrument ne seront pas
ceux escomptés.
Lorsque vous vérifiez la hauteur de la barre
d'outils :
1. Placez le semoir dans des conditions du sol de
semis représentatives.
2.9 Vérification de la hauteur du
semoir
2. Réglez la hauteur de l'attelage.
Le châssis de l’instrument doit être à niveau par
rapport au sol pendant le semis ; cela permettra
aux rayonneurs de fonctionner à leur profondeur de
semis la plus homogène.
3. Abaissez et déployez le semoir (page 29).
4. Tirez vers l'avant sur une dizaine de mètres pour
mettre les disques semeurs au sol.
La récolte, les conditions du sol, l'usure des disques
et d'autres facteurs peuvent nécessiter l'utilisation
d'une hauteur de barre d'outil différente.
5. Vérifiez la hauteur de la barre d'outils sur la
largeur du semoir.
2.9.1 Paramétrage du traceur
La hauteur du disque pulvérisateur et de la barre
niveleuse est contrôlée hydrauliquement devant
le rouleau à pneus. Sur les machines équipées
de l'option cellules de pesée, le transfert du poids
de l'extension est contrôlé automatiquement. La
pression peut être contrôlée à l'aide de la jauge
supérieure située à l'avant de la machine.
Il est nécessaire de paramétrer ou réviser le
bras de traceur avant la première utilisation. Voir
"Paramétrage du traceur", page 40.
Avant toute session de semis, vérifiez et réglez
"Réglage des disques de traceurs", page 41.
Sur les semoirs sans option cellules de pesée,
la pression sur les extensions peut être ajustée
manuellement. (Voir schéma 4.)
Centurion/Saxon
615-191M-FR
28
12/10/2015
2. Transport / Installation
2.10 Déploiement et Repliage
2.10.1 Déploiement
Ne déployez et repliez le semoir que si le circuit
hydraulique de repliage a été purgé et entièrement
chargé d'huile hydraulique. Tenez-vous à l'écart et
écartez toute présence lorsque vous déployez ou
repliez le semoir.
Ces étapes supposent que le semoir a été replié
pour le transport, par exemple lors de la livraison.
Respectez les instructions détaillées ci-dessous
jusqu'à ce que cette opération vous soit familière.
1. Placez le semoir sur un sol horizontal en
respectant des distances de sécurité au-dessus et
sur les côtés adaptées à l'opération de déploiement.
Conservez une distance de sécurité par rapport
aux lignes électriques lorsque vous déployez,
utilisez, repliez ou transportez le semoir. La machine
n'est pas reliée à la terre. En cas de tensions
élevées, une électrocution peut se produire sans
contact direct. La présence de tension de ligne sur
l’instrument, le chariot ou le tracteur peut provoquer
de graves blessures, voire la mort.
2. Vérifiez que la machine est bien levée sur l'essieu
de transport et l'attelage avant.
3. Assurez-vous que les éléments de travail sont
levés. Déverrouillez les vannes hydrauliques et
abaissez le semoir (activez le circuit à l'aide du
bouton lever/abaisser).
Tenez toutes les personnes à l'écart du semoir et du
tracteur pendant le repliage. Elles risqueraient de se
pincer ou se faire écraser par les axes d'articulation
et dans divers éléments pivotants.
4. Débrayez le blocage des extensions.
Vérifiez que le blocage des extensions
est correctement enclenché. En cas de
dysfonctionnement des circuits hydrauliques, ou de
mouvement des leviers de commande hydraulique,
les extensions déployées peuvent chuter
brusquement et provoquer un grave accident de la
route ou un écrasement à proximité des extensions,
provoquant des blessés graves ou des morts, et des
dommages matériels.
Figure 5. Blocage d'extension
N'utilisez pas les pneus comme marches ou
plateformes. Tous les pneus peuvent être en contact
léger avec le sol ou tourner librement lorsque le
semoir est abaissé. Repliez-le uniquement sur un
sol dur et horizontal. Si vous l'avez garé en pente, il
pourrait être difficile, voire impossible, de serrer ou
desserrer les barres de blocage des extensions.
4. Appuyez sur la touche "Fold" ("Repli") du tableau
de commande pour sélectionner le circuit de
repliage. Les treuils du tracteur peuvent être utilisés
pour replier / déployer les extensions. Une extension
peut atteindre le sol avant l'autre. Il n'est pas rare
que le repliage soit légèrement asymétrique.
Lorsque vous les déployez ou les
repliez, les éléments de travail du
semoir doivent être complètement
levés.
12/10/2015
29
Centurion/Saxon
615-191M-FR
2. Transport / Installation
2.10.2 Repliage
Repliez le semoir pour les déplacements entre les
champs, le transport sur la voie publique, et pour le
garer et l'entreposer.
Respectez les instructions détaillées ci-dessous
jusqu'à ce que cette opération vous soit familière.
1. Assurez-vous que les traceurs sont entièrement
repliés.
2. Placez le semoir sur un sol horizontal en
respectant des distances de sécurité au-dessus
et sur les côtés adaptées à l'opération de
déploiement.
3. Actionnez le circuit de levage en utilisant le
bouton "transport sur route" du circuit de levage.
Rentrez les vérins de levage pour soulever le
semoir au niveau des tubes de blocage. Bloquez à
l'aide de cales. Assurez-vous que l'attelage avant
est entièrement relevé.
4. Actionnez le circuit de repliage au niveau du
tableau de commande pour rentrer les vérins de
repliage.
Une extension peut atteindre l'arrêt avant l'autre.
Une légère asymétrie n'est pas rare lors du
repliage.
5. Vérifiez que le blocage des extensions est
correctement enclenché.
Lorsque vous les déployez ou les
repliez, les éléments de travail du
semoir doivent être complètement
relevés.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
30
12/10/2015
2. Transport / Installation
2.11 Abaisser et relever le semoir
2.11.1 Abaissement
Cette partie donne des instructions pour abaisser
et relever l'ensemble du semoir à l'aide des vérins
d'essieu de relevage.
Vérifiez que les tubes de blocage de maintenance
sont en place sur les vérins de levage de roues.
Le semoir doit être relevé avant de le replier ou le
déployer (vérifiez que les éléments de travail sont
encore levés).
Restez à l'écart des extensions et éléments
semeurs quand le semoir se lève ou s'abaisse.
Les extensions sont extrêmement lourdes et sont
actionnées par la pression hydraulique. Les doubles
disques et disques semeurs sont coupants. Quand
ils s'abaissent, les éléments semeurs peuvent
couper ou écraser tout ce qui se trouve en-dessous
d'eux et provoquer de graves blessures, voire la
mort.
Vérifiez que personne ne s'approche des éléments
semeurs.
Pour abaisser le semoir, utilisez le bouton "transport
sur route" du tableau de commande et le treuil du
tracteur.
Serrez les freins du tracteur et utilisez le frein
de stationnement pour éviter tout mouvement
du tracteur. Éloignez-vous des pneus et des
rayonneurs pendant les opérations de levage et
d'abaissement.
Ne montez jamais sur les pneus.
Si vous grimpez dessus, les roues
peuvent tourner brusquement et causer
de graves blessures.
N'abaissez pas le semoir quand des opérations
de repliage ou déploiement sont en cours ou
partiellement terminées. Les éléments semeurs
peuvent s'enfoncer ou traîner au sol et être
endommagés.
Ne restez pas en face des pneus
de transport lors de l'ouverture des
vannes hydrauliques. Assurez-vous
que le mode levage n'est pas actionné
lors de l'ouverture des vannes
hydrauliques.
12/10/2015
31
Centurion/Saxon
615-191M-FR
2. Transport / Installation
2.11.2 Relevage
Les organes de travail doivent être
levés pour le déploiement et le
repliage. S'ils sont abaissés, les
organes de travail situés à l'intérieur
des extensions traînent ou s'enfoncent
latéralement pendant le repliage/
déploiement et sont susceptibles de
provoquer des dommages.
Levez toujours totalement la partie
culture / les rayonneurs en cas de
virage serré et pour les opérations de
marche arrière. Ne reculez pas avec
les éléments semeurs abaissés, cela
pourrait les endommager. Quand les
éléments semeurs sont abaissés, les
virages serrés peuvent endommager
ces derniers à proximité du milieu du
virage.
Figure 7. Tube de blocage en position de travail /
débrayée
Les verrous mécaniques peuvent être utilisés pour
assurer le blocage de la hauteur de transport/
service.
Le semoir peut être transporté à toute hauteur
assurant un espacement suffisant sous la machine.
Vérifiez que personne ne s'approche des organes
de travail.
Les tubes de blocage sont utilisés
pour limiter la course du vérin en
fonctionnement normal. Les tubes de
blocage ne doivent être écartés QUE
pour permettre de lever entièrement
la machine pour effectuer des travaux
de maintenance. N'essayez pas de
déplacer la machine quand elle est en
position de maintenance.
Après avoir replié la machine, appuyez sur
le bouton "transport sur route" du tableau de
commande. Cette pression active le circuit
permettant de lever / abaisser la machine sur les
roues de transport à l'aide des treuils du tracteur.
Les vérins peuvent alors être bloqués à l'aide des
robinets (voir Figure 7). Les vérins doivent être
rentrés jusqu'aux tubes de blocage pour le transport
sur route avant de verrouiller avec les vannes
hydrauliques.
Figure 6. Tube de blocage en position de
maintenance
Centurion/Saxon
615-191M-FR
32
12/10/2015
2. Transport / Installation
2.12 Transport du semoir
Gonflez les pneus aux spécifications
d'usine. Serrez les écrous de roues
selon les spécifications d'usine. Des
pneus sous-gonflés et des écrous mal
serrés peuvent provoquer des pertes
de contrôle. Des pneus trop gonflés et
des écrous trop serrés peuvent éclater
ou casser et provoquer des pertes
de contrôle. Toute perte de contrôle
peut provoquer un accident grave,
entraînant la mort, des blessures et des
dommages aux équipements.
Le poids du tracteur doit être supérieur
à 67 % du semoir tracté. Vérifiez que
le tracteur est adapté à cette tâche.
L'utilisation d'un tracteur inadapté
est extrêmement risquée ; elle peut
entraîner des pertes de contrôle, de
graves blessures ou la mort. Voir le
tableau technique, page 35. Ne tractez
pas le semoir si celui-ci dépasse la
charge maximale autorisée du véhicule.
Vérifiez les charges des ponts et
assurez-vous que les itinéraires sont
adaptés. Un semoir plein peut dépasser
la capacité de charge des ponts que
vous devez passer.
Vérifiez régulièrement les feux et
catadioptres. Remplacez les ampoules
et les autocollants effacés/usés/
manquants, selon les besoins. Allumez
les feux de route quand vous circulez.
Ces éléments sont essentiels pour
la visibilité, en particulier quand
les autres conducteurs ne sont pas
familiarisés avec le matériel agricole
ou ne s'attendent pas à rencontrer un
véhicule lent. Les feux avant doivent
être en position de feux de croisement.
La vitesse maximale sur route est de
25 km/h en toutes circonstances, et
elle est inférieure avec un tracteur
plus léger. Un excès de vitesse peut
entraîner une perte de contrôle ou
l'impossibilité de s'arrêter. Réduisez
votre vitesse quand le matériel est
chargé ou si l'état de la route n'est pas
idéal.
Vérifiez que le verrouillage d'extension
est bien enclenché quand les
extensions sont repliées.
Figure 8. Feux avant en position de feux de
croisement
12/10/2015
33
Centurion/Saxon
615-191M-FR
2. Transport / Installation
2.13 Stationnement de la machine
Afin d'éviter des dégâts dus à l'humidité, la machine
doit si possible être stationnée à l'intérieur ou à
couvert.
Lorsque vous manœuvrez la machine, soyez
attentif à votre environnement. Assurez-vous que
personne ne se trouve dans la zone de manœuvre
(attention aux enfants !).
1. Garez la machine sur un sol plat et ferme.
2. Abaissez la machine sur la béquille de
stationnement / les roues de transport en vous
assurant qu’elle est stable. Vérifiez que la
goupille est positionnée correctement.
3. Dételez la machine des bras d'attelage du
tracteur.
4. Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé du
contact.
5. Débranchez les flexibles hydrauliques et les
raccordements électriques / de frein.
Figure 9. Béquille de stationnement en position
"parking"
Centurion/Saxon
615-191M-FR
34
12/10/2015
3. Caractéristiques techniques
Indiquez le Numéro de pièce
3.0 Tableau de caractéristiques techniques
3,0m
4,0m
6,0m
Largeur de travail
3000mm
4000mm
6000mm
Largeur de transport
2980mm
2980mm
2980mm
Hauteur de transport
2960mm
2960mm
3767mm
Longueur de transport
8800mm
8800mm
8800mm
Poids
Capacité de la trémie
Puissance du tracteur req.*
4600kg
6600kg
9500kg
3000litres
3000 litres
3000/4000 litres
110 à 260 CV
150 à 260 CV
225 à 400 CV
* Il est important d'adapter correctement votre outil à votre tracteur pour des performances optimales.
12/10/2015
35
Centurion/Saxon
615-191M-FR
Contents Sub Section
4. Réglage / Utilisation
4.0 Réglage / Utilisation
4.1 Description
Figure 10. Great Plains Centurion
1. Attelage avant
2. Effaceurs de traces
3. Disques pulvérisateurs
4. Barre niveleuse
5. Rouleau à pneus
6. Disques semeurs
7. Herse de recouvrement
8. Traceurs de prélevée
9. Têtes de distribution de semis
10. Traceur
11. Trémie
Centurion/Saxon
615-191M-FR
Conçu pour établir de nouveaux standards
de productivité, d'efficacité et de rentabilité
de fonctionnement, le Centurion intègre de
très nombreuses caractéristiques innovantes
simultanément à des technologies éprouvées. Il
en résulte un semoir avec cultivateur à disques,
qui est idéalement adapté aux systèmes de mise
en place avec labour minimum (en min-till) ou
travail du sol réduit, qui apporte une extraordinaire
précision de semis, un placement régulier des
semences et une commande de profondeur fiable
dans une grande variété de types et d'états du
sol. Le Centurion est né de la philosophie de la
"Science du semis" que Great Plains a éprouvée
avec le temps et qui offre une levée uniforme et
un rendement optimal.
36
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
4.2 Consignes d'utilisation
4.3 Liste de contrôles (checklist)
avant départ
Cette partie couvre les procédures d'exploitation
générales. L'expérience, la connaissance de la
machine, ainsi que les informations suivantes,
vous permettront une utilisation efficace et vous
apporteront de bonnes habitudes de travail. Quand
vous utilisez une machine agricole, ayez toujours la
sécurité à l'esprit.
Procédez aux vérifications suivantes avant de
transporter la machine au champ.
Vérifiez toutes les conduites hydrauliques et les
raccords avant de mettre sous pression.
Les fluides qui s'échappent à haute
pression peuvent avoir une pression
suffisante pour pénétrer la peau. Un
fluide s'échappant d'un très petit
trou peut être quasiment invisible.
Munissez-vous de gants épais et
utilisez du papier ou du carton pour
vérifier la présence éventuelle d'une
fuite. N'utiliser aucune partie du
corps. En cas d'accident, demandez
immédiatement l'aide d'un médecin
spécialisé dans ce type de blessures.
Pour obtenir les meilleurs résultats de votre
machine, vous devez comprendre le fonctionnement
de tous ses composants et beaucoup ont besoin
d'être réglés pour obtenir des résultats optimaux au
champ.
Même si vos conditions de semis changent
rarement, certains de ces éléments ont besoin d'être
réglés régulièrement du fait de l'usure normale.
12/10/2015
37
•
Reprenez le chapitre "Consignes de sécurité"
à partir de la page 12.
•
Lubrifiez selon les indications du chapitre
"Maintenance et Lubrification", page 76.
•
Vérifiez que tous les pneus sont correctement
gonflés. Voir le "Tableau de gonflage des
pneus", page 84.
•
Vérifiez toute la boulonnerie, les goupilles et
systèmes d'attache. Serrez en fonction du
tableau de "Valeurs de couple" donné page 84.
•
Vérifiez l'absence de pièces usées ou
endommagées. Réparez ou remplacez ces
pièces avant de partir au champ.
•
Vérifiez si les flexibles hydrauliques, raccords et
vésins ne présentent aucune fuite. Réparez ou
remplacez avant de partir au champ.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
4.4 Flèche d'attelage
4.5 Effaceurs de traces
La machine est équipée d'un attelage sur barre de
tire de catégorie 3 ou 4 à l'avant de la machine.
Les effaceurs de traces sont montés sur une barre
à commande hydraulique qui leur permet de suivre
les roues du tracteur. Chaque dent est montée sur
ressort, ce qui lui permet de "sauter" par-dessus les
pierres ou les obstacles et éviter de l'endommager.
La profondeur des effaceurs de traces peut être
ajustée en enlevant la goupille et en déplaçant le
profilé cranté vers le haut ou le bas dans le support
de fixation avant de remettre en place la goupille.
Figure 11. Barre d’attelage avec arbre transversal
Figure 12. Effaceurs de traces en position relevée
Figure 13. Effaceurs de traces en position de travail
Centurion/Saxon
615-191M-FR
38
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
4.6 Partie culture
Coutres Turbo
La machine comprend deux rangées de disques
pulvérisateurs servant à hacher et mélanger les
résidus de récoltes. L’espacement de 250 mm entre
les disques garantit une couche de belle qualité.
La forme cannelée du coutre turbo permet à la lame
d’attaquer les résidus verticalement, et - d’améliorer
la découpe et la pénétration tout en diminuant la
quantité de résidus se coinçant dans la cannelure
de la lame (enfoncement des résidus dans la raie
de semis).
Les déflecteurs de terre sont installés à l'extrémité
des extensions pour maintenir la terre sur la largeur
de la machine.
Le réglage de hauteur "en mouvement" indépendant
des disques pulvérisateurs et de la barre niveleuse
est également possible.
Les réglages de profondeur de la partie culture
sont contrôlés à l'aide de vérins à mémoire. Ces
vérins hydrauliques fonctionnent en raccourcissant
la course du vérin pour obtenir la profondeur de
culture requise par l'utilisateur.
Figure 14. Barres niveleuses
Disques pulvérisateurs crantés
Les disques pulvérisateurs crénelés de 460 mm
comportent des moyeux hermétiques sans
maintenance et des amortisseurs en caoutchouc.
12/10/2015
39
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
4.7 Traceurs
Pour modifier l'extension du bras de traceur, sur un
semoir abaissé :
4.7.1 Réglage du bras de traceur
1. Tirez vers l'avant sur environ 10 m pour laisser
une marque et un sillon.
Lors de la mise en service, le bras de traceur
est généralement préparé pour l'expédition (bras
entièrement replié) et doit être réajusté pour le
travail au champ. Les bras de traceurs doivent
ensuite être vérifiés régulièrement et doivent être
vérifiés et ajustés dans les cas suivants :
2. Desserrez l'étrier fileté (A) en fixant le bras de
traceur extérieur.
3. Glissez le bras extérieur vers l'intérieur ou
l'extérieur jusqu'à ce que le disque soit à la
distance d'extension voulue.
• modification de la profondeur de la machine,
• modification de l'angle du disque traceur, ou
• modification du sens du disque traceur.
4. Fixez à nouveau l'étrier fileté.
5. Repliez le traceur.
6. Les disques du traceur peuvent être coupants.
Faites attention lorsque vous procédez à des
réglages dans cette zone.
Figure 15. Traceur
Mesurez le bras de traceur dans des conditions
de travail représentatives sur le terrain, avec les
éléments semeurs au sol, après avoir réglé la
hauteur de la partie culture (page 39) et le transfert
du poids de l'extension (le cas échéant). Si les
éléments semeurs ne sont pas à la hauteur de
semis au moment du réglage du bras, l'intervalle
d'application sera trop large pendant le semis.
Figure 16. Réglages des traceurs
Le bras de traceur est mesuré au sol à partir de
la ligne médiane du rayonneur extérieur jusqu'à la
marque du disque.
La longueur du bras de traceur correspond à la
moitié de l'envergure (distance entre les extrémités
de lignes) plus un intervalle d'application d'un
espace entre rangées.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
40
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
4.7.2 Réglage des disques de
traceur
Il est possible de modifier l'angle des disques
de traceurs en utilisant le système de réglage à
l'extrémité du bras. En desserrant les boulons A et
B (Figure 17), le disque peut pivoter jusqu'à l'angle
voulu avant de les resserrer.
Il est possible d'améliorer la visibilité de la trace en
retournant le disque sur l'essieu. Retirez les écrous
d'essieu extérieurs. Retournez le disque et fixez-le à
nouveau avec les écrous.
Vérifiez le bras de traceur après réglage. Ces
réglages peuvent provoquer des modifications
mineures ou majeures du bras de traceur,
ce qui pourrait entraîner des vides ou des
chevauchements.
Figure 17. Réglage de l'angle des disques de
traceurs
12/10/2015
41
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
4.8 Trémie
Une trémie pleine ou qui semble pleine
peut présenter un risque de piégeage.
Vous pouvez être entièrement
recouvert par les produits ou vous
trouver dans un vide dépourvu
d'oxygène et suffoquer en quelques
secondes. Les ponts de grains et
les croûtes sont particulièrement
dangereux.
La machine peut être équipée soit d’un de 3000
ou 4000 litres de capacité trémie. La trémie est
équipée d'un regard avant et de 3 capteurs de
niveau bas, dont deux seulement sont actifs
simultanément. Cela permet de brancher/
débrancher manuellement les deux capteurs
supérieurs en fonction de la taille des graines
semées. La trémie comporte une ouverture de
2,7 m de long x 1 m de large, idéale pour charger
au godet. Sa trappe de fermeture permet également
de changer facilement le tambour de dosage.
En présence de fumées toxiques ou
d'un faible niveau d'oxygène, vous
pouvez mourir rapidement, même
dans une trémie vide dont la bâche est
ouverte. Il se peut qu'il n'y ait aucune
odeur pour vous alerter du danger.
Arrêtez la turbine avant d'ouvrir
les bâches de la trémie. Portez des
lunettes de protection et un masque
anti-poussières ou un respirateur.
L'ajout de semences ou d'engrais
provoque un nuage de poussière,
même quand la turbine est arrêtée. Les
dangers sont nombreux : exposition
aux produits chimiques, irritation des
poumons et des yeux, entre autres.
4.8.2 Fonctionnement de la bâche
de la trémie
Figure 18. Trémie
4.8.1 Chargement de la trémie
Maintenez la bâche de la trémie fermée. Ouvrez-la
uniquement pour charger les semences, nettoyer
la trémie ou effectuer des travaux de maintenance
exceptionnels.
Risque de piégeage et d'étouffement
rapide : Ne pénétrez jamais à l'intérieur
de la trémie pour charger, décharger ou
effectuer des travaux de maintenance
de routine. Maintenez la bâche fermée
en cours de fonctionnement et fermée
à clé lors du stockage du semoir.
Maintenez les enfants à l'écart du
semoir.
Portez des gants de protection contre les engrais
ou les produits de traitement des semences.
Pour ouvrir ou fermer la trémie, levez et tournez la
poignée à 180˚.
Attention à ne pas vous coincer les
doigts.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
42
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
4.9 Informations générales sur la
turbine
Arrêtez la turbine en déplaçant avec précaution
le levier du circuit de turbine jusqu'en position de
portance. La turbine ne s'arrête pas instantanément.
Le clapet anti-retour situé dans le circuit de la
turbine fait recirculer l'huile localement jusqu'à ce
que les pales de la turbine s'arrêtent.
La turbine hydraulique fournit le flux d'air qui
transporte les produits depuis les doseurs, par les
flexibles primaires vers les têtes de distribution,
puis vers les flexibles secondaires menant aux
rayonneurs. Pour délivrer les semences aux
densités calibrées, la turbine doit fonctionner dans
la bonne direction et sur une plage de régimes
étroite.
4.9.2 Vitesse de rotation de la
turbine
La vitesse de rotation spécifique de la turbine varie
considérablement en fonction de la configuration
du semoir, de la densité des semences, du débit
d'application, de la vitesse d'avance au champ et
des propriétés des semences. Mettez au point et
enregistrez les paramètres qui conviennent à votre
utilisation.
Risque d'endommager la machine : Mettez toujours
la turbine en prise avec le tracteur à un faible
régime moteur. En mettant la turbine en prise quand
le tracteur est à un régime élevé, vous risquez
d'endommager la turbine. N'inversez pas le flux
hydraulique quand la turbine fonctionne.
A la vitesse idéale de la turbine :
4.9.1 Fonctionnement de la turbine
sur le terrain
Le moteur du tracteur étant à faible régime, poussez
le levier du circuit de turbine. Amenez la turbine à
la vitesse conseillée (page 44).. Laissez la turbine
chauffer pendant 15 minutes avant le semis.
Abaissez le semoir de 1,5 à 3 m avant de
commencer le semis. Il faut à peine quelques
secondes à la graine pour passer des doseurs au
sol.
le débit est plus qu'assez élevé pour éviter
les blocages (depuis les deux doseurs sur les
semoirs à deux trémies),
•
le débit est homogène dans tous les flexibles
venant de chaque doseur ; et
•
le débit est suffisamment faible pour minimiser
la fissuration et le rebond des semences.
La vitesse de la turbine est contrôlée et indiquée
par le moniteur de semis, mais elle est régulée
manuellement.
Laissez la turbine fonctionner pendant les virages
en champ. Le doseur est arrêté quand les éléments
semeurs sont levés.
Si la turbine ne peut pas atteindre 3 000 tr/min, il
est possible qu'un ou plusieurs flexibles soient mal
branchés. L'air se déplace vers la boîte à vent dans
les deux sens, mais le flux d'air tournant à l'envers
est trop faible pour faire fonctionner le système.
A la fin de l'application, levez les éléments semeurs.
Arrêtez le débit de semences avant de couper la
turbine.
12/10/2015
•
43
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
4.9.3 Réglage de la vitesse de la
turbine
4.10 Rouleau à pneus
Le rouleau central pleine largeur à pneus de grand
diamètre, placé devant les éléments semeurs,
permet d'obtenir une profondeur de semis et une
consolidation uniformes.
La vitesse de la turbine doit être réglée au cas par cas.
Commencez par un régime bas, 30-45 litres/min
constituent un débit moyen.
Grâce au mode "Terrain", tous les pneus restent en
contact avec le sol pendant les manœuvres en bout
de terrain. Le mode "Transport" augmente la garde
au sol.
Faites fonctionner la turbine pendant au moins
15 minutes avant le semis. Le fluide hydraulique
doit être chaud avant que les systèmes de
pression d'extension et de turbine ne fonctionnent
correctement.
Vérifiez le moniteur de semis et réglez la vitesse de
la turbine en diminuant ou en augmentant le débit
hydraulique du tracteur.
FAN RPM (vitesse
turbine)
Limites
Maximum
Minimum
Petite turbine [pas de vidange de carter]
1500 tr/min
à
3500 tr/min
Vidange de carter grande turbine]
2000 tr/min
à
4500 tr/min
Figure 19. Rouleau à pneus
Centurion/Saxon
615-191M-FR
44
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
4.11 Éléments semeurs
1. Ressort de rappui - Chaque rayonneur est
monté sur l'outil via des bras qui permettent au
rayonneur de monter et descendre séparément.
Le ressort ajustable définit la force à laquelle le
disque ouvreur passe au-dessus des obstacles.
Voir "Réglage des ressorts de rayonneurs", page
46.
La machine est équipée de têtes de distribution
précise des semis moulées par injection intégrant
des coupures de jalonnage et des capteurs de
débit de semences (en option) permettant une
alimentation précise des semences vers chaque
élément semeur.
2. Doubles disques - Les doubles disques ouvrent
le sillon et créent le lit de semences. Les
entretoises ajustent les disques pour obtenir un
sillon net. Voir "Réglage des doubles disques",
page 46.
Le placement précis des graines est réalisé par
des bras de coutres avec réglage de la pression
au sol de 40 à 160 kg et un ajustement facile
de la profondeur. Il est possible d'opter pour un
espacement des éléments semeurs entre 167 mm
ou 125 mm.
3. Tube de distribution des semences - Ce tube
distribue les graines provenant de la trémie.
Aucun réglage n'est nécessaire.
La rasette semeuse de la machine, très bien
accueillie, comporte une paire de disques de 4 mm
très robustes, répartis en quinconce et décalés
de 8 mm de manière à pouvoir ouvrir une ligne de
semis efficace. Les disques sont montés sur des
bras à usage intensif qui peuvent appliquer une
pression descendante allant jusqu'à 160kg, qui
assure une pénétration dans les conditions les plus
difficiles.
4. Roues plombleuses - Ces roues referment
la tranchée de semis. Les roues plombleuses
soutiennent également l'extrémité libre du
rayonneur, et permettent de contrôler la
profondeur de semis par l'intermédiaire de la
poignée en T. Voir "Profondeur du disque semeur
(Hauteur de la roue plombeuse", page 48.
4.11.1 Réglages des rayonneurs
5. Languette de rappui - (volet d'ensemencement
non illustré) Le volet d'ensemencement ne
nécessite pas de réglage et doit juste être
remplacé quand il est usé.
Le rayonneur Great Plains série 00 peut inclure les
fonctions suivantes (certaines étant proposées en
option) :
Languette de rappui Keeton® (illustrée) Cette
languette améliore le contact entre terre et
semences et apporte un bras stable pour un tube
de distribution d'engrais liquide bas débit. Voir
"Réglage de la languette de rappui Keeton®",
page 48.
6. Racleur intérieur - Permet d'éviter le colmatage
entre les doubles disques. Voir "Réglage des
racleurs de disques semeurs", page 47.
7. Herse de recouvrement - Nivelle le sol après
semis.
Figure 20. Rayonneur
12/10/2015
45
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
4.11.2 Réglage des ressorts de
rayonneurs
4.11.3 Réglage des éléments
semeurs
Généralement, les ressorts de rayonneurs ne
nécessitent aucun réglage. Le réglage en usine
des ressorts de rayonneurs est le suivant :
L'angle et le décalage des disques semeurs ne
sont pas réglables, mais l'espacement entre disque
l'est et nécessite une surveillance du fait de l'usure
normale des disques. Les entretoises doivent être
réajustées à chaque remplacement des doubles
disques.
1. Longueur du ressort - 324 mm
2. Longueur de l'ensemble - 562 mm
Dans quelques cas exceptionnels, les rayonneurs
passant dans les traces de pneus doivent être
réglés à une valeur plus lourde. Effectuez les
réglages avec les extensions dépliées et les
rangées soulevées du sol, pour que les ressorts
soient totalement allongés.
Avec un espacement idéal, les lames de disques
sont en contact sur 25 mm environ. Si vous insérez
deux morceaux de papier entre les disques,
l'intervalle doit être compris entre 0 et 44 mm.
Si la zone de contact est bien plus importante
ou bien plus réduite (ou s'il n'y a pas de contact
du tout), elle doit être réglée en déplaçant une
ou plusieurs rondelles d'écartement. Si la zone
de contact varie avec la rotation du disque, cela
signifie que l'une des lames ou les deux sont
légèrement tordues et doivent être remplacées.
Figure 21. Ressort de rayonneur
Desserrez le contre-écrou 3. Tournez l'écrou de
réglage 4. Raccourcissez le ressort pour augmenter
la pression, et rallongez-le pour réduire la pression.
Chaque tour de l'écrou de réglage modifie la
pression du disque ouvreur d'environ 1,7 kg/tour.
Resserrez le contre-écrou après avoir réglé la
pression.
Figure 22. Vérification du contact des disques
Centurion/Saxon
615-191M-FR
46
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
4.11.4 Réglage du contact des
disques
4.11.5 Réglage des racleurs de
disques semeurs
Faites attention lorsque vous procédez à des
réglages dans cette zone. Les lames de disques de
rayonneurs peuvent être coupantes.
Les racleurs de doubles disques rainurés sont
fournis en série. Les racleurs de disques semeurs
en carbure à ressorts sont proposés en option. Pour
que les disques semeurs continuent de tourner
librement, des racleurs sont installés entre les
disques pour les nettoyer pendant leur rotation.
Déployez le semoir. Configurez le semoir pour un
blocage du levage à des fins de maintenance (page
32).
Faites attention lorsque vous procédez à des
réglages dans cette zone. Les lames de disques de
rayonneurs peuvent être coupantes.
Retirez le boulon en maintenant le disque semeur
sur un côté. Retirez le disque avec précaution, en
notant le nombre d'entretoises à l'extérieur et à
l'intérieur du disque. Ne perdez pas les composants
du moyeu et les entretoises. Pour réduire
l'espacement entre les disques (situation normale),
déplacez une rondelle d'espacement de l'intérieur à
l'extérieur.
Quand l'état du sol change, il peut être nécessaire
de régler les racleurs. En cas de terrain humide,
abaissez les racleurs. Si les éléments semeurs ne
tournent pas librement, relevez les racleurs. Pour
les régler, desserrez le boulon et déplacez le racleur
dans le sens voulu.
Lorsque vous installez de nouveaux disques,
il est généralement nécessaire de remettre les
entretoises extérieures à l'intérieur une fois que les
deux disques sont installés.
Réassemblez et vérifiez le contact des disques.
Figure 24. Réglage des racleurs
Figure 23. Réglage des entretoises de disques
12/10/2015
47
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
4.11.8 Profondeur du disque
semeur (Hauteur de roue
plombeuse)
4.11.6 Réglage de la languette de
rappui
Les rayonneurs possèdent un volet
d'ensemencement et l'une des deux languettes de
rappui proposées en option.
Voir Figure 26.
Réglez la profondeur de semis des éléments
semeurs en réglant la hauteur de la roue
plombeuse.
Le volet d'ensemencement n'a pas besoin de
réglage, mais il doit être remplacé en cas d'usure
et doit être raccourci en cas d'ajout d'une languette
de rappui (en option) après la première mise en
service.
Pour effectuer le réglage, levez légèrement les
éléments semeurs, puis levez et faites glisser les
poignées en T au-dessus des éléments semeurs.
Les lames de disques de rayonneurs peuvent être
coupantes. Faites attention lorsque vous procédez
à des réglages dans cette zone. Pour régler la
languette de rappui Keeton®, abaissez le semoir
jusqu'à ce que les disques des rayonneurs reposent
au sol.
Réglez toutes les roues plombeuses à la même
hauteur. Chaque pas de la poignée ajuste la
profondeur de semis d'environ 6 mm. La plage
de réglage de la profondeur de semis est
approximativement de 0 à 89 mm.
4.11.7 Réglage de la languette de
rappui Keeton®
Pour un semis plus superficiel, glissez les poignées
en T vers l'outil. Pour un semis plus profond, tirez
les poignées en T vers l’arrière pour les éloigner du
semoir.
La languette de rappui Keeton® est une forme en
polymère technique qui glisse vers le bas de la
tranchée de plantation. Elle piège les semences qui
sortent du tube à semences et les immobilise au
fond du "V".
Les disques semeurs doivent être mis
à niveau à l'aide de cales sur la barre
d'outils des ouvreurs.
La languette de rappui a une tension prédéfinie
qu'il est conseillé d'utiliser pendant la première
année. La vis de tension 1 peut être resserrée
ultérieurement en fonction de vos besoins. Les
languettes de rappui doivent apporter juste assez
de tension pour pousser les semences au fond de
la tranchée.
Figure 26. Réglage de la profondeur du disque
ouvreur
Figure 25. Languette de rappui Keeton
Centurion/Saxon
615-191M-FR
48
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
4.12 Réglage de la herse de
recouvrement
En face de la barre d'outils des rayonneurs se
trouve la liaison en profondeur qui est utilisée pour
ajuster la profondeur du disque semeur avec des
calles (Figure 27).
•
•
Pour régler la herse de recouvrement, enlevez la
goupille et replacez-la dans la position appropriée.
Pour augmenter la profondeur - Enlever les
cales en dessous du tourillon (1) les replacer en
dessous du tourillon (2)
Pour diminuer la profondeur - Enlever les cales
au-dessus du tourillon (2) les replacer audessus du tourillon (1)
Figure 29. Réglage de la herse de recouvrement.
4.13 Traceurs de prélevée
Les traceurs de prélevée travaillent après
les éléments semeurs. Ils peuvent être
repositionnés latéralement sur la barre afin
de fournir le meilleur ajustement pour la
coordination tracteur / pulvérisateur.
Figure 27. Barre d'outils de liaison profondeur
4.11.9 Pression d'appui des
rayonneurs
La profondeur de dent peut être réglée avec
les goupilles situées à l'extrémité supérieure du
bras du traceur.
La pression d'appui des rayonneurs est contrôlée
par le bouton situé à l'avant du semoir.
En cours de travail, utilisez toujours les
disques semeurs à l'horizontale.
Figure 30. Traceurs de prélevée
Figure 28. Réglage de la pression des rayonneurs
12/10/2015
49
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
4.15 Vérifications
4.14 Instructions d'exploitation
La qualité du travail dépend des réglages et
vérifications effectués avant et pendant le travail
ainsi que de l'entretien et de la maintenance
réguliers de la machine.
4.14.1 Vitesse de conduite
La vitesse de travail de la machine est d'environ
12 km/h. Elle dépend des conditions du terrain
(type de terre, débris en surface, etc.)
Avant de commencer le travail, il est donc important
de réaliser tout entretien éventuel nécessaire et de
lubrifier la machine selon le besoin.
Conduisez plus lentement si les conditions sont
difficiles ou si un fini plus ferme est nécessaire.
Vérifications avant et pendant le
travail :
4.14.2 Virages
•
Avant de tourner, en bout de terrain par exemple,
tous les éléments de travail du sol (partie culture
/ rayonneurs) devraient être levés hors de leur
position de travail pendant que le tracteur roule,
lui permettant de tourner sur les rouleaux à pneus.
Ces éléments ne doivent être abaissés pour
reprendre la position de travail qu'une fois le virage
achevé. En fonction du mode de travail défini sur
le tableau de commande, les éléments vont soit se
lever et s'abaisser successivement, soit se lever
ensemble et s'abaisser successivement.
•
La machine est-elle correctement attelée et le
dispositif de couplage est-il verrouillé ?
La machine est-elle dans une position de travail
horizontale et la profondeur de travail a-t-elle
été réglée correctement ?
Éléments de travail
•
•
Les disques et les autres outils de culture
utilisés sont-ils en bon état d’utilisation ?
Les racleurs sont-ils opérationnels, de manière
à ce que
les coutres ne se bloquent pas ?
4.14.3 Pression sur les extensions
La pression d’appui sur les extensions est contrôlée
automatiquement si la machine est équipée de
cellules de pesée. Dans le cas contraire, la pression
sur les extensions doit être ajustée manuellement.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
50
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
4.16 Vue d'ensemble des réglages
Réglage
Attelage du tracteur - Hauteur
Page
38
Les effets du réglage
Charge de traction correcte vers le tracteur
Alignement du châssis et de l'extension
-
Homogénéité du semis
Réglage du commutateur de hauteur
-
État correct marche/arrêt du doseur
Circuit pneumatique
FAN RPM (vitesse turbine)
44
Distribution homogène et en douceur des semences
66
Correction du débit de semis en fonction de vos
produits
Bras de traceur
40
Espacement prévu pour les bandes
Angle de disque et sens du traceur
41
Visibilité de la trace
Réglage du transfert de poids des extensions
-
Calibrage
Réglages des traceurs
Assure que les disques semeurs fonctionnent à la
profondeur voulue
Réglages des rayonneurs
Profondeur du disque semeur (Hauteur
de roue plombeuse)
48
Profondeur de semis
Pression d'appui du rayonneur
49
Uniformité de la profondeur de semis dans les
passages de pneus
Réglages des éléments semeurs
46
Profondeur de semis, contact terre-graine
Racleurs intérieurs
45
Fonctionnement fiable des disques
45
Contact terre-graine
45
Couverture efficace du sol
Réglages de la languette de rappui
(Option)
Réglage de la roue plombeuse
12/10/2015
51
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
4.17 Tableau de commande
Figure 31. Tableau de commande de base
Figure 33. Écran tactile Muller 1200
Figure 32. Tableau de commande confort
Figure 34. Écran tactile Muller 800
1. Écran
2. Bouton marche/arrêt
3. Bouton Echap
4. Bouton "Gestionnaire de tâches". Ce bouton
donne accès au menu du tableau principal et
permet à l'utilisateur de changer de programme.
5. Touches de sélection et changement des valeurs
numériques et fonctions.
6. Molette de sélection et changement des valeurs
numériques (Terminal Confort).
Centurion/Saxon
615-191M-FR
52
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
4.18 Fonctionnement du tableau
de commande
Le semoir est commandé par le tableau de
commande à l'aide du terminal ISOBUS du tracteur.
4.18.1 Écran d'accueil
Figure 35. ECU & unité centrale
Figure 37. Écran d'accueil
À la mise en marche, la première page est la page
d'accueil.
1. Ce bouton permet de lever et d'abaisser la
machine pour le transport sur route.
2. Touche de fonction repliage.
3. Pour commander les traceurs uniquement,
comme pour débuter le travail d'un champ.
4. En mode "totalement levé", la partie culture et
les éléments semeurs s'abaissent ensemble
mais se lèvent successivement. Les séquences
de parcours peuvent être paramétrées dans les
écrans de Config.
Figure 36. Unité centrale (UC)
1. UC Müuller - Cette unité commande les fonctions
primaires du semoir.
2. UC Digi-Star - contrôle les informations provenant
des cellules de pesée (le cas échéant).
5. Cette touche permet de basculer entre les
différents titres disponibles (les différentes
applications du "gestionnaire de tâches")
3. UC Dickey John - contrôle les capteurs de débit
(le cas échéant).
12/10/2015
6. Cette touche permet de basculer entre l'écran
principal et le titre.
53
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
4.18.2 Écran de travail (1/2)
7. Fonction "Trou humide" : Dans certaines
situations, par exemple quand la machine
s'enfonce dans des zones humides du terrain,
cette fonction peut être utilisée pour lever
la machine. Le signal de travail n'est pas
interrompu et le jalonnage ne basculera pas
davantage. Pour reprendre le semis, appuyez
sur le bouton une deuxième fois ou attendez la
fin du délai paramétrable.
8. Touche pré-départ : cette touche fait tourner le
moteur sur une durée spécifiée. Si, pendant ce
temps, le tableau de commande reçoit un signal
de vitesse du radar, le tableau prend le relais.
Figure 38. Écran de travail 1
9. Cette touche permet à l'utilisateur de passer d'un
écran à l'autre. Le deuxième écran (2/2) revient
par défaut au premier écran (1/2) après 12
secondes.
1. Bouton arrêt - neutralisation pour jalonnage :
Cette touche évite le basculement du rythme de
jalonnage après avoir levé la machine. Le signe
d'arrêt entre les voies permet de l'indiquer.
2. Le rythme de jalonnage est compensé par une
voie à chaque actionnement de la touche. Le
numéro de voie est affiché à côté des voies.
3. Débit de semis 100 % : Si le débit de semis a été
réglé avec les touches +% ou -%, une pression
sur cette touche fait revenir au débit par défaut.
4. Ce bouton est utilisé pour augmenter le débit de
semis. Le pourcentage d'augmentation peut être
modifié sur l'écran de données de la machine.
5. Ce bouton est utilisé pour réduire le débit de
semis. Le pourcentage d'augmentation peut être
modifié sur l'écran de données de la machine.
6. Ce bouton actionne uniquement le circuit des
traceurs, de sorte que le circuit principal fait
rentrer les traceurs pour éviter les obstacles sans
que cela ait de conséquence sur le jalonnage.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
54
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
4.18.3 Écran de travail (2/2)
3. Cette touche affiche l'écran d'accueil.
4. Ce symbole montre le mode de travail en cours.
5. Coupure demi-largeur - Gauche : Seules les
sorties droites continueront à semer.
6. Coupure demi-largeur - Droite : Seules les
sorties gauches continueront à semer.
7. Cette touche augmente la sensibilité des
capteurs de débit.
8. Cette touche réduit la sensibilité des capteurs de
débit.
Figure 39. Écran de travail 2
9. Cette touche permet à l'utilisateur de passer d'un
écran à l'autre. Le deuxième écran (2/2) revient
par défaut au premier écran (1/2) après 12
secondes.
1. Cette touche permet d'activer/désactiver la
fonction semis. Quand la fonction semis est
désactivée, l'écran affiche "ALL METERING
STOPPED" (Tout dosage arrêté) en haut de
l'affichage. Si la fonction semis est activée,
le semoir est abaissé en position de travail et
l'ordinateur reçoit un signal de vitesse et lance le
processus de commande.
2. Mode traceur : Une pression sur cette touche
permet d'accéder aux modes traceur. Ce sont
(dans l'ordre) :
•
Traceurs alternés, en commençant par le
traceur droit.
•
Traceurs alternés, en commençant par le
traceur gauche.
•
Traceur gauche uniquement
•
Traceur droit uniquement
•
Les deux traceurs en fonction.
•
Aucun traceur en fonction.
12/10/2015
55
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
4.18.4 Écran d'outils
4.18.5 Système de pesée
Figure 40. Écran d'outils
Figure 41. Écran du système de pesée 1
1. Système de pesée - la touche active l'écran du
système de pesée.
Pour saisir la quantité remplie :
• Ajoutez le poids voulu dans la fenêtre "quantité
remplie" ("fill amount") à l'aide de la molette de
défilement ou des touches de saisie.
2. Touche de blocage - active les écrans de
"blocage".
3. Diagnostics - active les écrans de diagnostic.
•
Appuyez sur le bouton "démarrage" ("start").
•
Remplissez la trémie jusqu'à ce que la cible soit
atteinte - l'écran affiche "HOPPER WEIGHT
REACHED" ("poids de la trémie atteint") et une
alarme sonne.
•
•
Appuyez sur ESC pour effacer.
4. Tableau de configuration - Pour activer les
écrans de configuration, maintenez cette touche
enfoncée pendant 5 secondes.
5. Touche accueil - Revient à l'écran d'accueil.
6. Calibrage - Passe au mode calibrage (voir
page 66).
7. Totaux machine - Passe à l'écran Totaux machine
8. Paramétrage du jalonnage - Passe aux écrans
de paramétrage du jalonnage.
Figure 42. Écran du système de pesée 2
Le contrôle de pesée fait sonner une alarme si
le poids réel semé diffère de la quantité calibrée
devant être semée.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
56
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
4.18.6 Écrans de blocage
Les écrans de blocage sont utilisés pour identifier
les blocages du système.
Figure 45. Écran de blocage 3
Figure 43. Écran de blocage 1
La sensibilité des capteurs est modifiée à l'aide
d'une valeur comprise entre 1 et 10 (0 signifiant
que les capteurs ne sont pas actifs). Pour régler les
capteurs, il est conseillé d'augmenter la sensibilité
jusqu'à ce que l'alarme sonne, puis de la réduire
de 1 ou 2. L'autre information affichée à l'écran est
utilisée pour déterminer le point où les blocages se
sont produits.
Figure 44. Écran de blocage 2
12/10/2015
57
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
Écran 2
4.18.7 Écrans de diagnostic
Les écrans de diagnostic sont utilisés pour identifier
les problèmes du système. Les touches situées sur
les côtés servent à activer les différents circuits et
fonctions du semoir.
Écran 1
Figure 47. Écran de diagnostics 2
1. Actionne le circuit des traceurs de prélevée.
2. Actionne le traceur gauche.
3. Actionne le traceur droit.
4. Actionne la coupure demi-largeur gauche.
5. Actionne la coupure demi-largeur droite.
6. Passe au diagnostic page 3.
Figure 46. Écran de diagnostics 1
Écran 3
1. Actionne la partie culture en lui permettant de se
lever et s'abaisser.
2. Actionne les rayonneurs en leur permettant de se
lever et s'abaisser.
3. Pression d'appui du rayonneur.
4. Isole le circuit de repliage de l'extension.
5. Isole le circuit de transport sur route.
6. Passe au diagnostic page 2.
Figure 48. Écran de diagnostics 3
1. Actionne le jalonnage gauche. Maintenez
pendant 3 secondes pour mettre en fonction et 3
secondes pour couper à nouveau.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
58
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
2. Actionne le jalonnage droit. Maintenez pendant 3
secondes pour mettre en fonction et 3 secondes
pour couper à nouveau.
3. Augmente la pression d'appui.
4. Réduit la pression d'appui.
5. Teste le moteur du doseur.
6. Passe au diagnostic page 1.
4.18.8 Config. Écrans
Les écrans de configuration sont utilisés pour
modifier la configuration de la machine, par exemple
le séquençage du relevage ou de l'abaissement des
éléments de culture et la vitesse de turbine.
Figure 51. Config. Écran 3 (affichage des paramètres
par défaut)
4.18.9 Écrans de totaux
Les écrans de totaux sont utilisés pour le suivi de
l'utilisation du semoir. L'écran Résultats peut être
réinitialisé. Les totaux sur durée de vie ("Lifetime
Totals") ne peuvent pas être réinitialisés.
Figure 49. Config. Écran 1
Figure 52. Écran de totaux 1
Figure 50. Config. Écran 2
12/10/2015
59
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
Figure 53. Écran de totaux 2
Figure 55. Écran du système de pesage Digi-Star
4.18.10 Rythme de jalonnage
Dans des circonstances normales, il est
normalement inutile de changer le système de
pesage Digi-Star.
S'il est nécessaire de le modifier pour une raison
quelconque, utilisez les procédures et valeurs
suivantes.
L'écran de rythme est utilisé pour définir le rythme
de jalonnage du semoir. La ligne de chiffres
supérieure contient les séquences de jalonnage
prédéfinies. Pour les séquences personnalisées,
entrez 999 sous Ref. No. (No. de ref). Les
diagrammes des 61-65 présentent différentes
configurations et valeurs de jalonnage.
1. Appuyez à plusieurs reprises sur (^SELECT)
jusqu'à ce que SETUP (Config.) s'affiche.
2. Appuyez sur (<FUNCTION)
3. Le numéro de paramètre à six chiffres s'affiche.
Pour changer le numéro, appuyez sur
(^SELECT). Pour vous déplacer sur la gauche,
appuyez sur (<FUNCTION).
4. Appuyez sur (ENTER) pour mémoriser le numéro
de Configuration.
5. Le moniteur affiche CAL. Pour modifier le chiffre,
appuyez sur (^SELECT). Pour vous déplacer sur
la gauche, appuyez sur (<FUNCTION).
Figure 54. Écran de rythme de jalonnage
6. Appuyez sur (ENTER) pour sortir.
4.18.11 Système de pesée DigiStar
L'accès au système de pesée Digi-Star se fait par
l'écran "Task Manager" (Gestionnaire de tâches).
Ce logiciel permet à l'utilisateur d'accéder aux
informations des cellules de pesée.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
60
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
4.19 Rythmes de jalonnage
4.19.1 Rythmes de jalonnage 3m
Semoir 3m avec pulvérisateur 18m
Semoir 3m avec pulvérisateur 18m
Entrée du tableau de commande :
Entrée du tableau de commande :
Semoir 3m avec pulvérisateur 20m
Entrée du tableau de commande :
Légende :
Jalonnage
Jalonnage
pleine largeur demi-largeur
Semoir 3m avec pulvérisateur 21m
Entrée du tableau de commande :
12/10/2015
61
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
Semoir 3m avec pulvérisateur 24m
Semoir 3m avec pulvérisateur 24m
Entrée du tableau de commande :
Entrée du tableau de commande :
Semoir 3m avec pulvérisateur 27m
Entrée du tableau de commande :
Semoir 3m avec pulvérisateur 28m
Entrée du tableau de commande :
Centurion/Saxon
615-191M-FR
62
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
Semoir 3m avec pulvérisateur 30m
Semoir 3m avec pulvérisateur 30m
Entrée du tableau de commande :
Entrée du tableau de commande :
Semoir 3m avec pulvérisateur 33m
Entrée du tableau de commande :
Semoir 3m avec pulvérisateur 36m
Semoir 3m avec pulvérisateur
Entrée du tableau de commande :
12/10/2015
Entrée du tableau de commande :
63
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
4.19.2 Rythmes de jalonnage 4m
Semoir 4m avec pulvérisateur 16m
Entrée du tableau de commande :
Semoir 4m avec pulvérisateur 20m
Entrée du tableau de commande :
Semoir 4m avec pulvérisateur 24m
Semoir 4m avec pulvérisateur 24m
Entrée du tableau de commande :
Entrée du tableau de commande :
Centurion/Saxon
615-191M-FR
64
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
Semoir 4m avec pulvérisateur 28m
Entrée du tableau de commande :
Semoir 4m avec pulvérisateur 30m
Entrée du tableau de commande :
Semoir 4m avec pulvérisateur 35m
Entrée du tableau de commande :
12/10/2015
65
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
4.19.3 Rythmes de jalonnage 6m
Centurion/Saxon
615-191M-FR
66
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
12/10/2015
67
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
Centurion/Saxon
615-191M-FR
68
12/10/2015
Page laissée blanche
intentionellement
69
4. Réglage / Utilisation
4.20 Calibrage
La machine est un outil volumétrique. Pour un
paramétrage donné du dosage, les taux varient
en fonction de la densité et de la granulosité des
produits. Les tableaux donnent un point de départ,
mais le calibrage est essentiel à la précision de
l'application. Le moniteur de semis indique et peut
éventuellement réguler les densités de semis. Un
interrupteur de calibrage rouge, de type boutonpoussoir, est installé sur le semoir à l'arrière de la
machine.
N'oubliez pas de porter des lunettes et
un masque anti-poussière quand vous
réalisez des opérations de calibrage.
Figure 57. Porte du doseur (ici en position fermée)
1. Avant le calibrage, vérifiez que les disques de
dosage installés sont les bons.
Figure 58. Sélecteur de calibrage
3. Utilisez l'écran d'outils du semoir pour spécifier
le débit visé.
Figure 56. Disques de dosage
2. Ouvrez la porte du doseur et déplacez le
sélecteur de calibrage pour réorienter les
semences vers le flexible fonctionnant à l'arrière
de la machine.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
70
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
Figure 59. Écran de calibrage
Figure 61. Sac de calibrage fixé.
4. Si vous devez amorcer le rouleau avec des
graines, sélectionnez
sur l'écran de
calibrage ci-dessous, puis appuyez sur "Start".
7. Actionnez le bouton de calibrage, ce qui lance le
tambour de dosage et remplit le sac. Relâchez le
bouton quand le sac est à moitié plein.
Figure 60. Écran de calibrage
Figure 62. Bouton de calibrage arrière
5. Suspendez les balances au crochet à l'arrière de
la machine. Placez le sac sur les balances et
mettez à zéro.
6. Fixez le sac de calibrage au flexible situé à
l'arrière de la machine (Figure 61).
12/10/2015
71
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
La plage de vitesse affichée se situe
généralement entre 2 km/h et 20 km/h.
Une plage de vitesse située en dehors
de la plage de vitesse souhaitée peut
indiquer qu'il faut changer le tambour
ou réaliser à nouveau la procédure de
calibrage.
8. Pesez le sac de semences.
9. Saisissez le poids au tableau de commande.
Une fois ce poids entré, la plage de vitesse est
affichée.
10. Fermez le sélecteur de calibrage.
Figure 63. Modification du poids
Figure 64. Écran de calibrage indiquant la plage de
vitesse
Centurion/Saxon
615-191M-FR
72
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
12/10/2015
73
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
4.21 Diagramme des écrans
Centurion/Saxon
74
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
12/10/2015
75
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4. Réglage / Utilisation
4.22 Checklists - dernières
vérifications sur le terrain
Utilisez les tableaux suivants pour réaliser une liste
des dernières vérifications pour votre configuration
tracteur/semoir. Quelques étapes supplémentaires
ou en moins peuvent s’avérer nécessaires en
fonction des caractéristiques du tracteur, des
options du semoir et des accessoires de semis.
Checklist - mécanique
q Vérifiez la pression de tous les
pneus
q Hauteur de la flèche d'attelage
q Outil déployé
q Jeu d'extension des traceurs
q Réglage de l'angle du traceur
Page
84
Checklist - électricité
q Vérifiez la solidité des
connexions électriques
q Assurez-vous que l'éclairage est
allumé
q Vérifiez le tableau de commande
et observez les messages de
diagnostic
q Configurez le moniteur
Page
27
Checklist - trémie et circuit pneumatique
q Maintenez la bâche de la trémie
fermée
q Matériaux chargés
q Acheminement des flexibles
- pas de flèches, pas de
pincements (vérifiez les
positions de travail & extensions
repliées)
q Flexibles parfaitement
connectés aux doseurs, têtes de
distribution et éléments semeurs
Page
Centurion/Saxon
615-191M-FR
38
29
40
41
20
58
59
Checklist - partie culture
q Usure / fonctionnement des
disques
q Usure / fonctionnement de la
barre niveleuse
Page
39
Checklist - rayonneurs
q Préréglez les poignées de
réglage de profondeur pour que
le réglage soit équilibré.
q Préréglez les ressorts de
pression au même niveau, sauf
dans les voies.
q Vérifiez le jeu des racleurs de
roues (le cas échéant).
Page
48
Checklist - circuit hydraulique
q Vérifiez que le réservoir
hydraulique du tracteur est plein.
q Inspectez les branchements
pour vérifier l'absence de fuite
q Effectuez une opération de
levage et d'abaissement
q Vérifiez le fonctionnement de la
turbine
Page
-
39
49
47
30
43
42
-
-
76
12/10/2015
4. Réglage / Utilisation
Checklist - fonctionnement sur la
première bande
q Semoir déployé et aligné pour la
première bande, avec disques
semeurs environ 3 m avant la
limite du terrain.
q Faites fonctionner la turbine
pendant au moins 15 minutes
avant le semis.
q Dépliez le traceur du côté du
rang suivant.
q Réglez le circuit hydraulique
de la turbine sur bas débit et
mettez le circuit sous pression.
Ajustez progressivement le débit
hydraulique de la turbine pour
obtenir la vitesse de rotation
voulue.
q Recherchez les alertes sur le
tableau de commande.
q Tirez vers l'avant, abaissez
les organes de travail et
commencez à semer sur une
courte distance.
q Arrêt. Evaluez :
les réglages de la partie culture
la profondeur de semis
le fonctionnement de la roue
plombeuse
q Réalisez les réglages
nécessaires
12/10/2015
Page
-
44
44
58
-
39
48
48
Checklist - Virages serrés en bout
de champ
q Repliez le traceur
q Levez les organes de travail
q Effectuez un virage
q Dépliez le traceur du côté du
rang suivant.
q Reprenez le semis.
Page
Checklist - Interruption du semis
q Arrêtez le tracteur
q Circuit hydraulique de la turbine
sur Portance ou Point mort
q Repliez le traceur
q Levez la partie culture / les
rayonneurs
Page
-
Checklist - Fin du semis
q Suspendez les opérations
comme ci-dessous, puis :
q Levez les organes de travail
q Sélectionnez le circuit de
repliage.
q Repliez les extensions.
q Blocage d'extension enclenché.
q Feux de route / gyrophare
ALLUMÉS pour le transport
Page
-
55
50
50
55
-
55
-
30, 53
30
30
27
-
77
Centurion/Saxon
615-191M-FR
5. Entretien et maintenance
5.0 Entretien et maintenance
N'appliquez pas de cire sur les marche-pieds ou
plateformes. Cela pourrait provoquer des chutes et
des blessures.
Veuillez suivre les consignes
de sécurité pour l'entretien et la
maintenance.
5.3 Préparation à l'entreposage
5.1 Entretien
Si vous devez stocker la machine pendant une
période prolongée, veuillez observer les points
suivants :
Votre machine a été conçue et construite pour
offrir un maximum de performances, de rendement
opérationnel et de facilité d'utilisation dans une
large gamme de conditions d'exploitation.
•
•
Avant sa livraison, votre machine a été vérifiée
en usine et par votre concessionnaire agréé pour
s'assurer que vous receviez une machine dans
un état optimal. Quelques réglages peuvent être
nécessaires en fonction de l'état du terrain.
Autant que possible, rangez la machine sous
une bâche.
Protégez les disques de la rouille. Si vous
devez pulvériser de l'huile sur les outils, utilisez
des huiles légères biodégradables, par ex. de
l'huile de colza.
Recouvrez les éventuelles parties
en caoutchouc avant d'utiliser des
pulvérisateurs d'huile. Ces parties ne
doivent pas être huilées. Éliminez toute
trace d'huile à l'aide d'un détergent
approprié.
Pour garantir un fonctionnement sans
problème, il est important que les
travaux d'entretien et de maintenance
soient effectués aux intervalles
recommandés.
5.2 Nettoyage
Afin d'être sûr que la machine soit toujours en état
de marche et d'obtenir des performances optimales,
effectuez les travaux de nettoyage et d'entretien à
intervalles réguliers.
Évitez de nettoyer les paliers avec une lance à
haute pression ou un jet d'eau direct. Le carter, les
assemblages par vis et les roulements à billes ne
sont pas étanches.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
78
12/10/2015
5. Entretien et maintenance
5.4 Organes de culture
5.6 Intervalles de maintenance
Prenez toutes les précautions requises
lorsque vous effectuez des opérations
de maintenance sur les organes de
culture (disques, barres niveleuses,
dents, effaceurs de traces). Portez des
lunettes et des gants en permanence
lors de la maintenance des organes de
travail du sol.
En dehors de l'entretien quotidien, les intervalles
de maintenance sont basés sur le nombre
d'heures de fonctionnement et les renseignements
chronologiques.
Tenez un registre de vos heures d'utilisation pour
vous assurer que les intervalles de maintenance
spécifiés sont respectés aussi rigoureusement que
possible.
N’utilisez pas de marteau à tête d’acier
pour vous aider à mettre en place
les organes de travail, car sa dureté
pourrait fendre le métal et provoquer
des blessures. Si ces opérations
d'ajustement nécessitent une
assistance, utilisez un maillet en cuivre,
en cuir ou en plastique.
N'utilisez jamais une machine qui a atteint une
échéance de maintenance. Assurez-vous de
remédier immédiatement à tout défaut découvert au
cours des contrôles réguliers.
Évitez les pièces pointues ou à bords
vifs (lames de disques, etc.) lorsque
vous travaillez sur la machine.
Soutenez la machine en toute sécurité
en position levée à l'aide de vannes
hydrauliques et de supports de
béquilles avant d'entreprendre toute
opération de maintenance sur des
éléments situés sous la machine.
Placez la machine sur des supports
appropriés lorsque vous travaillez en
dessous ! Ne travaillez jamais sous une
machine qui n'est pas soutenue !
Sur une machine neuve, serrez tous les écrous
et les boulons après 5 heures d’utilisation, et
recommencez l’opération au bout de 15 heures.
Cela s'applique également aux pièces qui ont été
déplacées ou changées. Après ces 15 heures, une
vérification hebdomadaire devrait suffire, selon la
fréquence d’utilisation quotidienne.
5.5 Assistance aux opérateurs
Si vous rencontrez un problème, veuillez contacter
votre concessionnaire. Il s'efforcera de résoudre tout
problème qui pourrait se poser et de vous assurer
une assistance permanente.
Afin de permettre à votre concessionnaire de traiter
les problèmes aussi rapidement que possible, il
serait utile que vous puissiez lui communiquer les
informations suivantes. Précisez toujours :
• Votre numéro de client
• Votre nom et votre adresse
• Le modèle de la machine
• Le numéro de série de la machine
• La date d’achat et le nombre d’heures d’utilisation
• La nature du problème
12/10/2015
79
Centurion/Saxon
615-191M-FR
5. Entretien et maintenance
5.7 Maintenance et lubrification
5.8 Manipulation des lubrifiants
Un bon entretien et une maintenance correcte
sont la clé de la durée de vie de votre équipement.
Par une inspection soigneuse et systématique,
vous pouvez éviter des opérations coûteuses de
maintenance et réparation ou des immobilisations.
Veuillez vous assurer d'avoir lu les instructions qui
suivent, ainsi que les informations pertinentes. Cela
s'applique également à tous ceux de vos employés
qui manipulent des lubrifiants.
Coupez toujours le moteur du tracteur et retirez la
clé du contact avant d'effectuer tout réglage ou de
réaliser une opération de maintenance.
Les lubrifiants ne présentent pas de risque
particulier pour la santé, à condition qu'ils soient
utilisés pour leur usage spécifié.
Hygiène
Il existe un risque de blessure grave, voire de mort,
par écrasement en cas de chute d'un outil. Lorsque
vous travaillez près d'un outil relevé, ou sous celuici, utilisez toujours des supports adéquats.
En cas de contact prolongé avec la peau, les
lubrifiants, en particulier les huiles à faible viscosité,
peuvent éliminer la couche naturelle de graisse
contenue dans la peau, ce qui se traduit par une
sécheresse et une éventuelle irritation.
Les fluides qui s'échappent à haute pression
peuvent avoir une pression suffisante pour pénétrer
la peau. Vérifiez toutes les conduites hydrauliques
et les raccords avant de mettre sous pression. Un
fluide s'échappant d'un très petit trou peut être
quasiment invisible. Munissez-vous de gants épais
et utilisez du papier ou du carton pour vérifier la
présence éventuelle d'une fuite. N'utiliser aucune
partie du corps. En cas de blessure, demandez
immédiatement l'aide d'un médecin spécialisé dans
ce type d'accidents.
Il est important d'être extrêmement prudent lors
de la manipulation d'huile usagée, celle-ci pouvant
contenir d'autres irritants.
Les vapeurs dégagées par les détergents et les
huiles constituent également un risque potentiel
pour la santé. Vous ne devez donc conserver sur
vous aucun tissu huileux. Remplacez les vêtements
de travail souillés dès que possible.
Soyez toujours extrêmement prudent et observez
les règles d'hygiène recommandées lors de la
manipulation de produits à base d'huile minérale.
Vous pourrez trouver des détails concernant
cette réglementation de manipulation dans les
informations fournies par les autorités sanitaires.
Bloquez solidement le semoir avant toute opération.
Lubrifiez les zones concernées par la partie
"Généralités sur la maintenance", page 78.
Vérifiez l'absence de fuite au niveau des
couvercles, capots, portes, joints, caches et
raccords de flexibles.
Stockage et manipulation
Gonflez les pneus selon les indications du "Tableau
de gonflage des pneus", page 84.
•
Stockez toujours les lubrifiants hors d'atteinte
des enfants.
Remplacez tous les auto-collants de sécurité
usés, endommagés ou illisibles. Commandez de
nouveaux auto-collants à votre concessionnaire
Great Plains.
•
Ne stockez jamais de lubrifiants dans des
récipients ouverts ou sans étiquette.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
80
12/10/2015
5. Entretien et maintenance
Huile neuve
En cas d'ingestion d'huile
Huile usagée
Irritation de la peau provoquée
par de l'huile
•
•
Pour manipuler de l’huile neuve, il suffit
normalement de prendre les précautions
habituelles et de respecter les règles d’hygiène
élémentaires.
En cas d'éclaboussures d'huile atteignant les yeux,
rincez à l'eau pendant 15 minutes. Si l'œil est
encore irrité, contactez immédiatement un médecin.
L'huile usagée peut contenir des contaminants
nocifs susceptibles de provoquer des cancers
de la peau, des allergies et d'autres maladies.
En cas de contact prolongé avec la peau, éliminez
l'huile par lavage au savon et à l'eau.
Déversements d'huile
Attention!
Utilisez du sable ou un absorbant granulaire
approprié pour absorber toute huile déversée.
Éliminez de manière appropriée l'absorbant
contaminé par l'huile.
L'huile est une substance toxique. Au cas où
vous avaleriez de l'huile, n'essayez pas de vomir.
Contactez immédiatement un médecin.
Feux d'huile
Protégez-vous les mains avec une crème-écran ou
portez des gants pour éviter le contact avec la peau.
Éliminez toute trace d'huile par un lavage soigneux
au savon et à l'eau chaude.
•
•
•
•
•
•
•
N'utilisez jamais d'eau pour éteindre un feu d'huile.
L'huile flotterait sur l'eau, provoquant la propagation
du feu.
Lavez-vous soigneusement la peau au savon et
à l'eau.
Utilisez des détergents spéciaux pour vous
nettoyer les mains de toute salissure.
Ne nettoyez jamais de résidus d'huile sur
votre peau à l'aide d'essence, de gazole ou de
paraffine.
Évitez tout contact de la peau avec des
vêtements huileux.
Ne conservez pas de chiffons huileux dans vos
poches.
Lavez les vêtements tachés avant de les porter
à nouveau.
Assurez-vous que d'éventuelles chaussures
huileuses soient éliminées de manière
adéquate.
Un lubrifiant huileux en combustion doit être éteint
à l'aide d'un extincteur à poudre, à mousse ou au
dioxyde de carbone. Portez toujours un équipement
respiratoire pour traiter des feux de ce type.
Élimination de l'huile usagée
L'huile usagée et les déchets contaminés par de
l'huile doivent être éliminés conformément à la
législation en vigueur.
L'huile usagée doit être collectée et éliminée
conformément à la réglementation locale. Ne versez
jamais d'huile usagée dans des systèmes d'égouts
ou caniveaux ouverts, ou sur le sol.
5.9 Lubrifiants
Mesures en cas de lésions dues
à l'huile
Tous les points de lubrification de la machine peuvent
être lubrifiés avec une graisse multigrade de lubrification
telle que spécifiée dans DIN 51825 KP/2K - 40.
Yeux
En cas d'éclaboussures d'huile atteignant les yeux,
rincez à l'eau pendant 15 minutes. Si l'œil est
encore irrité, contactez immédiatement un médecin.
12/10/2015
81
Centurion/Saxon
615-191M-FR
5. Entretien et maintenance
5.10 Présentation de la maintenance
Lubrifiant
universel en
aérosol
Graisse
lubrifiante
universelle
Huile lubrifiante
universelle
Inspection
Intervalles (heures
de travail) entre
deux entretiens
Graissez régulièrement les moyeux de
roues. Graissez uniquement jusqu'à ce que
vous sentiez une résistance. Une pression
excessive ou un trop grand volume de graisse
peuvent endommager les joints.
Vérifiez tous les montages des disques
et de la barre niveleuse. Remplacez si
nécessaire.
CHAQUE
UTILISATION
Vérifiez la pression des pneus, le serrage des
écrous de roues et le freinage avant chaque
utilisation.
Centurion/Saxon
Axe de barre d'attelage.
82
12/10/2015
5. Entretien et maintenance
Pivots d'extensions et les deux extrémités des
vérins de repliage.
Pivots de traceurs et vérins (deux extrémités).
CHAQUE
UTILISATION
Il est nécessaire d'inspecter la béquille de
stationnement avant chaque utilisation.
12/10/2015
Vérins de profondeur de pulvérisateur /
inclinaison de barre niveleuse.
83
Centurion/Saxon
615-191M-FR
5. Entretien et maintenance
SELON LES
BESOINS
Vérins du rayonneur.
Mât de tuyaux basculant - pulvérisez si
nécessaire.
Vérins des effaceurs de traces (graisseur
situé sous l'age)
Centurion/Saxon
84
12/10/2015
5. Entretien et maintenance
5.11 Déchargement des matériaux
Le déchargement des matériaux présente les
mêmes risques que leur chargement. Voir les
conseils page 42. Prenez les mêmes précautions
concernant la sécurité des matériaux que pour le
chargement.
1. Positionnez le semoir sur une surface plane
et propre. Serrez le frein de stationnement du
tracteur.
2. Placez un récipient permettant de recevoir les
semences sous le flexible arrière.
Figure 66. Bouton calibrage.
3. Déplacez le sélecteur de calibrage pour rediriger
le flux de semences vers le flexible à l'arrière de
la machine.
6. Coupez le moteur du tracteur.
7. Ouvrez le doseur et déposez le tambour.
Nettoyez le doseur.
8. Essuyez les portes et le fond du doseur.
9. Remettez le tambour en place, fermez le doseur
et la porte.
Quand il n'est pas possible de faire fonctionner le
circuit pneumatique pour vider la trémie, installez
une goulotte sur le côté de la trémie.
Figure 65. Sélecteur de calibrage
4.Ouvrez la porte du doseur.
5. Pendant que la turbine fonctionne, naviguez
jusqu'à l'écran de calibrage, puis appuyez sur
le bouton correspondant. Maintenez le bouton à
l'arrière du semoir enfoncé ; cela videra la trémie
via le flexible situé à l'arrière de la machine.
Figure 67. Unité de vidage de trémie.
12/10/2015
85
Centurion/Saxon
615-191M-FR
5. Entretien et maintenance
c
5.11.1 Nettoyage des matériaux
1. Ouvrez la bâche de la trémie.
Pour le déchargement normal des produits
résiduels à la fin du semis, voir "Déchargement des
matériaux" page 81.
2. Évaluez le problème. Si le problème vient d'un
seul gros objet qui peut être déplacé, par
exemple un animal mort, le problème peut être
résolu en allant le chercher par dessus.
Cette section couvre le nettoyage complet de la
trémie et du circuit d'air, afin de réduire la quantité
de résidus.
3. Pour de petites quantités de matériaux résiduels,
il peut suffire de les enfoncer avec un long bâton
ou une brosse pour les pousser par le regard de
nettoyage.
Déchargez normalement les matériaux, puis
pliez et bloquez le semoir afin de le préparer
au déplacement vers un site adapté au lavage.
Repositionnez le semoir sur un site adapté,
disposant d'une arrivée d'air par flexible.
4. Si cela ne produit pas de résultats satisfaisants, il
peut être nécessaire d'utiliser de l'air comprimé.
5.11.2 Entrée dans la trémie
Laissez-le attelé au tracteur, frein de stationnement
serré.
L'utilisation normale de la trémie et la maintenance
de routine ne nécessitent pas d'y pénétrer.
Après avoir nettoyé la trémie, fermez toutes les
portes. Faites circulez l'air dans le circuit pendant
10 minutes pour évacuer l'humidité des doseurs et
des lignes.
Il peut cependant être nécessaire d'entrer dans la
trémie dans des circonstances exceptionnelles.
Cela peut être le cas, par exemple, pour enlever
des obstacles trop difficiles à tirer quand le doseur
est déposé et qu'il serait impossible de récupérer
ou de pomper par l'ouverture de la bâche.
Ouvrez la porte du doseur de trémie. Faites
circulez l'air pendant 5 minutes. Fermez les portes
du doseur comme pour le stationnement ou
l'entreposage. Déplacez le semoir jusqu'au site de
stationnement ou d'entreposage.
Dans un tel cas, prenez les précautions suivantes :
Vérifiez les Fiches de données de sécurité (FDS)
à la recherche de tout traitement et/ou engrais
utilisés dans la trémie depuis la dernière fois où elle
a été nettoyée à fond, et des semences les plus
récentes, même si la trémie a été nettoyée depuis.
Conservez les informations des FDS pour connaître
les traitements médicaux éventuellement requis.
Suivez les instructions normales de stationnement
ou d'entreposage.
Si, malgré tout, les conseils de stationnement
ou d'entreposage n'ont pas été respectés, ou
si les matériaux sont défectueux, il est possible
de constater la présence de produits difficiles à
enlever.
Si les matériaux ne passent pas dans la porte de
nettoyage, procédez de la manière suivante pour
les enlever. Ne rentrez pas dans la trémie avant
d'avoir achevé ces tâches.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
86
12/10/2015
5. Entretien et maintenance
5.12 Maintenance hydraulique
Désignez ou engagez une équipe pour la
maintenance de la trémie. Il est interdit de rentrer
seul dans la trémie. L'entrée ne doit se faire qu'en
présence d'un assistant/observateur. Donnez la
priorité aux personnes déjà formées au travail dans
des espaces confinés. Désignez un chef d'équipe
(qui ne sera pas la personne entrant dans la trémie)
ayant autorité pour mettre fin à l'activité.
Pour fonctionner correctement, les systèmes
hydrauliques doivent être exempts d'impuretés et
d'air et entièrement remplis d'huile.
Ne desserrez pas les raccords quand
un circuit est en service. Avec un
circuit en Portance ou Point mort,
desserrez les conduites hydrauliques
avec précaution. Les circuits peuvent
encore être sous pression même s'ils
sont sur Point mort ou Portance. Portez
toujours des gants et des protections
oculaires. Desserrez les raccords avec
précaution. Alimentez lentement en
fluide. Lorsque le circuit est alimenté,
attention à l'apparition de fluide en
restant à distance de sécurité.
Assurez-vous que l'équipe est protégée. Procurezvous l'équipement de sécurité spécifié pour
l'exposition à ces matériaux en espace confiné, en
accordant une attention particulière aux harnais/
filins de sécurité et à la protection et l'assistance
respiratoire. Ce matériel peut inclure des
équipements de détection des matières polluantes
et une ventilation à pression positive permettant de
rafraîchir l'air de la trémie.
L'un des assistants au moins doit disposer d'un
moyen de communication, afin de solliciter une aide
extérieure si la personne présente dans la trémie
s'étouffe. Équipez la personne entrant dans la
trémie d'un harnais et d'un filin de sécurité. Étudiez
les risques. Étudiez les procédures. Assimilez
bien l'utilisation des équipements protecteurs.
Connaissez les mesures à prendre en cas
d'urgence. Mettez-les en pratique. Entrainez les
observateurs à appeler à l'aide, et à ne pas essayer
de rentrer dans la trémie si la personne qui s'y
trouve s'étouffe.
Les fluides qui s'échappent sous
pression peuvent pénétrer la peau et
provoquer des blessures graves. Évitez
ce risque en relâchant la pression
avant de débrancher les circuits
hydrauliques. Utilisez un morceau de
papier ou de carton, ET PAS VOTRE
PROPRE CORPS, pour rechercher
des fuites éventuelles. Lorsque
vous travaillez sur les systèmes
hydrauliques, portez toujours des
gants de protection et des lunettes
de sécurité ou un masque. En cas
d'accident, demandez immédiatement
l'aide d'un médecin spécialisé dans ce
type de blessures.
Serrez les freins ou calez les roues du semoir pour
éviter tout mouvement.
Cassez toute formation de croûte ou de voûte
éventuellement présente. Depuis l'extérieur de la
trémie, cassez tout durcissement de la surface des
semences ou la formation de couches à l'intérieur
des produits. Il est extrêmement dangereux de
monter sur ces couches.
12/10/2015
Vérifiez le niveau du fluide hydraulique dans le
réservoir du tracteur et remplissez-le si nécessaire.
Ajoutez du fluide dans le circuit si nécessaire.
87
Centurion/Saxon
615-191M-FR
5. Entretien et maintenance
5.13 Informations relatives à la
garantie des pneus
5.15 Tableau de gonflage des
pneus
Taille du pneu
Les pneumatiques sont garantis par leur fabricant
d'origine. Vous trouverez les informations sur la
garantie en ligne sur le site Internet du fabricant
spécifié ci-dessous. Pour toute assistance ou
information, contactez le revendeur agréé de pneus
agricoles le plus proche.
Fabricant
BKT
Gonflage
3,5 bars / 50 psi
Site Internet
www.bkt-tires.com
5.14 Tableau des valeurs de
couple
Identification des têtes de vis
Taille de
boulon/
vis
in-tpi0
Grade 2
N-mb ft-lbd
Grade 5
N-m ft-lb
Grade 8
Identification des têtes de vis
Taille de
boulon/
vis
N-m ft-lb
mm x pas0
Classe 5.8
N-m ft-lb
Classe 8.8 Classe 10.9
N-m ft-lb
N-m ft-lb
a. in-tpi = diamètre nominal du filetage en pouces-pas par pouce
b. N-m = newtons-mètres
c. mm x pas = diamètre nominal du filetage en mm x pas de
filetage
d. ft-lb = pieds-livres
Tolérance de couple + 0% - 15% des valeurs de serrage. Sauf précision contraire, utilisez les valeurs de couples listées ci-dessus.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
88
12/10/2015
5. Entretien et maintenance
5.16 Freins et moyeux de roue
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’air et
de liquide hydraulique.
L’entretien et la maintenance des
freins et des moyeux doivent être
effectués par un revendeur Great
Plains agréé.
Pour toute information concernant l'entretien des
freins, consultez le Manuel de maintenance des
freins fourni avec la machine (vous obtiendrez des
informations complémentaires auprès de Erentek www.erentek.co.uk).
5.17 Maintenance de fin de saison.
La machine peut rester repliée
Les moyeux de roue doivent être contrôlés
régulièrement ainsi que graissés si besoin.
Les points de pivot et axe doivent être graissés..
Contrôler l’usure des différents comosants et les
remplacer si besoin
Si les tiges de vérins restent à l’air libre veuillez les
lubrifier avec de l’huile.
Si la machine à été lavée, veuillez faire fonctionner
l’hydraulique des différentes fonction de la machine.
Nettoyer la distribution et la trémie.
Enlever les cannelures de sur l’arbre de distribution
12/10/2015
89
Centurion/Saxon
615-191M-FR
6. Problèmes et actions correctives
6.0 Problèmes et actions correctives
6.1 Dépannage général
Problème
Pas de débit de
semences (tous les
Cause possible
Trémie vide
Chargement des semences.
Doseur utilisé colmaté
Nettoyez le doseur.
Vitesse de turbine trop basse
rangs)
semences (plusieurs
rangs)
Vérifiez l'absence de nœuds dans les flexibles,
Flexible de semences primaire bloqué.
deux)
de matériaux figés dans les points bas, de nids
et de nuisibles.
Entrée de tête de distribution bloquée.
des rayonneurs.
semences (un rang ou
plage conseillée (page 44).
niveau de l'attelage.
Tube de semences bloqué au niveau
Pas de débit de
Augmentez la vitesse de la turbine jusqu'à la
Inversez les flexibles du circuit de la turbine au
Turbine tournant à l'envers
Pas de débit de
Action corrective
Orifice de tête de distribution bloqué
pour le rayonneur concerné.
Nettoyez le colmatage.
Inspectez et videz le tube de semences.
Ouvrez le couvercle de la trémie et inspectez.
Exécutez un auto-test du moniteur. Échangez
Fausse alarme - capteur du tube de
le capteur avec un rayonneur qui fonctionne
semences débranché ou en panne
pour vérifier la panne. Remplacez le capteur.
Ajustez la sensibilité du capteur.
Les semences s'écoulent,
mais ne sont pas
détectées par le moniteur
de semences.
Ceci est normal pendant les premiers
Abaissez les éléments semeurs 3 m avant
mètres de semis car il faut un certain
de commencer le semis. Le moniteur ne
temps pour que les semences
vérifie pas le blocage pendant les 5 premières
atteignent les rayonneurs.
secondes.
Moniteur de semences déconnecté.
Connectez le moniteur de semences.
Blocage partiel dans la chambre de
Semis trop clairsemé
dosage, les flexibles de semences, les
(certains rangs)
têtes de distribution, et les tubes de
semences.
Centurion/Saxon
615-191M-FR
90
Traitez le blocage. Voir "Pas de débit de
semences (rayonneurs multiples)" et "Pas de
débit de semences (un ou deux rayonneurs)".
12/10/2015
6. Problèmes et actions correctives
6. Problèmes et actions correctives
Problème
Semis trop clairsemé
(tous les rangs)
Semis trop important
(tous les rangs)
Profondeur de semis
inégale
12/10/2015
Cause possible
Action corrective
Débit de semis, cannelures du doseur
ou plage de débits incorrects.
Vérifiez les informations concernant la débit
de semis, à partir de la page 66.
Vitesse d'avance au champ excessive.
Vitesse d'avance au champ excessive :
Les débits des tableaux ont été calculés
à 12 km/h.
Réduisez la vitesse d'avance au champ.
La taille et le poids des semences ou
la densité et la granulosité des engrais
varient par rapport au tableau de débit
de semis.
Calibrer. Ajustez le débit pour compenser.
La densité et la granulosité des engrais
ou des semences peuvent varier d'une
saison à l'autre, d'un lot à l'autre et selon
les fournisseurs.
Recalibrez si les matériaux peuvent avoir
changé depuis le dernier calibrage.
Niveau de semences trop faible dans la
trémie.
Remplissez la trémie..
Vitesse de turbine trop basse
Augmentez la vitesse de la turbine.
La turbine ne fonctionne pas assez
rapidement.
Le tracteur doit pouvoir fournir 68 litres/min à
14 bars.
La turbine ne fonctionne pas assez
rapidement.
Vérifiez que le clapet anti-retour de la turbine
hydraulique n'est pas installé à l'envers.
La taille réelle du champ est différente.
Vérifiez la taille du champ.
Intervalles d'application excessifs.
Ajustez le traceur.
Accumulation de traitements ou débris
dans le doseur de semences.
Nettoyez le doseur.
Colmatage du tube de semences de
l'élément semeur.
Levez le semoir pour permettre l'accès au
fond du tube de semences et son nettoyage.
La taille et le poids des semences ou
la densité et la granulosité des engrais
varient par rapport au tableau de débit
de semis.
Calibrer. Ajustez le débit pour compenser.
La densité et la granulosité des engrais
ou des semences peuvent varier d'une
saison à l'autre, d'un lot à l'autre et selon
les fournisseurs.
Recalibrez si les matériaux peuvent avoir
changé depuis le dernier calibrage.
La taille réelle du champ est différente.
Vérifiez la taille du champ.
Chevauchement d'application excessif.
Ajustez le traceur.
Vitesse d'avance au champ excessive.
Ralentissez. Vérifiez le tableau de débit de
semis pour connaître la vitesse d'avance au
champ maximum.
Outil non horizontal
Mettre l'outil à l'horizontale.
Trop d'humidité pour le semis.
Attendez que l'atmosphère sèche.
Descente / sous-virage des pointes
d'extension.
Abaissez la partie centrale en position de
travail.
91
Centurion/Saxon
615-191M-FR
6. Problèmes et actions correctives
6. Problèmes et actions correctives
Problème
Irrégularité de
l'espacement des semis
Les disques semeurs ne
tournent pas librement
Des hectares non semés
correctement ont été
signalés (la surface est
plus précise lorsque le
semis est effectué en
allers-retours avec les
traceurs, avec peu de
passages en bout de
terrain et de virages).
Les roues plombleuses
ne compactent pas le
sol conformément aux
attentes.
Fissuration excessive des
semences.
Colmatage de la roue
plombeuse ou des
disques ouvreurs
Semis trop profond par
les disques semeurs
("Bulldozage")
Centurion/Saxon
615-191M-FR
Cause possible
Action corrective
Vitesse d'avance au champ excessive.
Réduisez la vitesse d'avance au champ.
Semis non homogène.
Vérifiez le niveau et le poids du transfert.
Trop d'humidité pour le semis.
Attendez que l'atmosphère sèche.
Volets d'ensemencement endommagés
ou manquants.
Remplacez les volets d'ensemencement.
Colmatage partiel du tube de semences
de l'élément semeur.
Accédez au fond du tube de semences et
nettoyez-le.
Disque semeur colmaté par la poussière.
Nettoyez l'élément semeur.
Trop d'humidité pour le semis.
Attendez que l'atmosphère sèche.
Dysfonctionnement des paliers de
disque.
Remplacez les paliers de disque.
Cadre du disque semeur tordu ou plié.
Remplacez le cadre du disque semeur.
Colmatage partiel du tube de semences
de l'élément semeur.
Levez le semoir pour permettre l'accès au fond
du tube de semences et son nettoyage.
Chevauchements ou vides excessifs
entre bandes.
Évitez les vides ou chevauchements. Ajustez
le traceur.
État du sol.
Un sol meuble et des dérapages provoquent
des écarts dans la surface enregistrée.
Vérifiez la taille du champ.
La taille réelle du champ est différente.
Sol trop humide ou terre creuse.
Attendez un temps moins humide ou
retravaillez le sol.
Réglage du transfert de poids inadéquat
ou incorrect.
Réglez le transfert du poids.
Profondeur incorrecte de la roue
plombeuse.
Réglez à nouveau la profondeur de la roue
plombeuse, page 48.
Vitesse d'avance au champ excessive.
Réduisez la vitesse d'avance au champ.
Semences sales.
Utilisez des semences propres.
Semences endommagées, vieilles ou
sèches.
Utilisez des semences propres et récentes.
Vitesse de turbine trop élevée
Utilisez uniquement une vitesse suffisante
pour une distribution précise vers tous les
rayonneurs.
Trop d'humidité pour le semis.
Attendez que l'atmosphère sèche.
Réculés avec le semoir au sol.
Nettoyez et vérifiez l'absence de dégâts.
Dysfonctionnement des paliers de
disque.
Remplacez les paliers de disque.
Lames de disques usées.
Remplacez les lames de disques.
Racleur usé ou endommagé.
Remplacez le racleur.
Les disques semeurs sont réglés trop
profonds
Levez le cadre du disque semeur.
Réglage incorrect de la roue plombeuse.
Réglez à nouveau la roue plombeuse, page 48.
Pression d'appui trop importante.
Réglez la pression d'appui du rayonneur.
92
12/10/2015
6. Problèmes et actions correctives
6. Problèmes et actions correctives
Problème
Cause possible
Action corrective
L'avant des disques
semeurs tombe trop
bas dans des conditions
difficiles ou en cas de
labour minimum.
Les disques semeurs sont réglés trop
profonds
Levez le cadre du disque semeur.
Le traceur hydraulique
fonctionne mal
Fuites d'air ou d'huile dans les raccords
ou branchements de flexibles.
Vérifiez tous les raccords ou branchements
de flexibles.pour rechercher les fuites d'air ou
d'huile.
Niveau d'huile hydraulique du tracteur
trop bas.
Vérifiez le niveau d'huile hydraulique du
tracteur.
Mauvais serrage ou absence de boulons
ou d'éléments de fixation.
Vérifiez tous les boulons et les éléments de
fixation.
L'orientation des disques n'est pas
idéale pour les conditions.
Inversez le disque du traceur pour tirer ou
rejeter la poussière.
6.2 Dépannage des freins
L’entretien et la maintenance des freins
et des moyeux doivent être effectués par
un revendeur Great Plains agréé.
Problème
Fumée ou odeur de brûlé
depuis la région du frein.
Freinage insuffisant, une
roue
12/10/2015
Cause possible
Action corrective
Freins surchauffés, généralement sur
des terrains longs et pentus
Arrêtez immédiatement. Attendez que les freins
s'arrêtent complètement. Réduisez la vitesse en
descente en utilisant un rapport plus faible et des
arrêts complets fréquents. Vérifiez l'absence de
distorsion thermique des organes de freinage.
Des freins neufs peuvent produire une
légère fumée ou des odeurs jusqu'à ce
que les garnitures soient en place sur
les tambours.
Vérifiez les freins si le problème persiste ou si
l'action de freinage est insuffisante.
Pneu sous-gonflé.
Gonflez tous les pneus conformément aux
spécifications.
Usure des garnitures de freins et/ou
du tambour.
Freins de service
Usure ou fuite du cylindre de frein
Remettez à neuf ou remplacez le cylindre.
Graisse ou huile sur les garnitures.
Corrigez le problème causant les impuretés.
Freins de service
Le réglage des freins ne fonctionne
pas.
La glace ou la boue séchée peut geler le
mécanisme. Vérifiez les dégâts grippant le
mouvement. Vérifiez qu'aucun cliquet n'est usé
ou inopérant, ou que le ressort de cliquet n'est
pas détendu/endommagé/manquant.
93
Centurion/Saxon
615-191M-FR
6. Problèmes et actions correctives
6. Problèmes et actions correctives
Problème
Freinage
insuffisant, toutes
les roues
Cause possible
Action corrective
Air dans les conduites de frein du semoir
Vérifiez que les raccords ne sont pas déserrés.
Vérifiez que les raccords et conduites ne sont
pas endommagés. Vérifiez que les organes
de travail ne sont pas usés ou endommagés.
Corrigez la source de la fuite. Rechargez et
purgez le circuit.
Circuit pneumatique/hydraulique : membrane
endommagée dans la chambre de surpression.
Remplacez la membrane.
Circuit pneumatique/hydraulique : fuites dans
le circuit pneumatique
Réparez la fuite.
Circuit pneumatique/hydraulique : filtres
encrassés.
Nettoyez les filtres.
Circuit pneumatique/hydraulique : vanne
ouverte
Fermez la vanne de décharge.
Circuit hydraulique/hydraulique : air dans la
ligne
de freinage du tracteur
Purgez et rechargez la ligne de freinage.
Usure des garnitures de freins et/ou tambours
Freins de service.
Garnitures de freins remplacés par des pièces
non homologuées ayant un taux de frottement
inadéquat.
Remplacez les patins par des pièces
approuvées.
La pression fournie par le tracteur est
insuffisante.
55 kPa (80 psi) minimum pour le circuit
pneumatique.
Orifice de purge ouvert
Fermez cet orifice. Rechargez et purgez le
circuit.
Garniture de frein usée ou manquante
Inspectez et réparez selon les besoins.
Cylindre de frein gelé
Inspectez et réparez selon les besoins.
Organes de freinage usés ou manquants
Inspectez et réparez selon les besoins.
Perte de fluide dans les circuits de freinage du
semoir.
Vérifiez l'absence de fuite de fluide au niveau de
tous les raccords et orifices de purge. Fermez/
réparez, rechargez et purgez.
Ligne(s) vers le tracteur mal raccordée(s).
Vérifiez les raccordements.
Système de freinage de la remorque désactivé
ou fonctionnant mal sur le tracteur.
Vérifiez la fonction auprès d'un autre détaillant.
Pression de ligne du tracteur insuffisante.
Faites vérifier la pression par le concessionnaire
au niveau de l'orifice.
Traction du semoir
sur un côté
Voir "Frottement du frein" ci-dessous.
Vérifiez les causes de "blocage de roue" avant
que des méplats ne se développent sur les
pneus.
Freins toujours
serrés, toutes les
roues
Réglage trop étendu
Réajustez les cliquets de réglage et laissez le
système se réajuster automatiquement.
Circuit pneumatique/hydraulique : Circuit de
freinage pneumatique du tracteur inversé, et la
ligne d'alimentation provoque l'enclenchement
permanent des freins.
Inversez les branchements de circuit
pneumatique au niveau de l'attelage.
Circuit hydraulique/hydraulique : Le circuit de
frein du semoir est connecté à une commande
incorrecte toujours en marche.
Connectez le circuit de frein du semoir à la
bonne commande.
Pas de freinage,
une roue
Pas de freinage,
toutes les roues
Centurion/Saxon
615-191M-FR
94
12/10/2015
6. Problèmes et actions correctives
Problème
Cause possible
Action corrective
Freins toujours serrés,
La pression arrivant du circuit de frein
La pression hydraulique maximum autorisée
toutes les roues
du semoir est toujours trop élevée
est : 150 bars / 2175 psi.
(hydraulique) ou trop basse (freinage
La pression d'air minimum requise est : 550
pneumatique)
kPa / 80 psi
Réglage trop étendu
Réajustez les cliquets de réglage. Inspectez
Frottement du frein
afin de trouver les raisons de cette extension.
Débris dans les freins
Retirez les patins de freins. Nettoyez et
séchez.
Les pièces de frein tordus frottent
Remplacez les pièces endommagées.
Ressort de rappel affaibli
Remplacez tous les ressorts.
Piston grippé dans le cylindre de frein
Remettez à neuf ou remplacez le cylindre.
Les freins dévient,
Ressorts de rappel affaiblis
Remplacez tous les ressorts.
broutent ou cliquettent
Tambour usé, tordu ou excentré
Réusinez le tambour si le faux-rond reste dans
les limites de tolérance, sinon remplacez.
Pneu sous-gonflé ou sous-dimensionné
Remplacez le pneu si le gonflage aux
spécifications ne résout pas le problème de
contact déséquilibré.
Organes de frein desserrés, usés,
Inspectez les freins.
endommagés ou manquants dans le
moyeu
Paliers de roues desserrés ou usés
Méplats sur les pneus
Remplacez les paliers.
Voir "Freins toujours serrés, toutes les
roues"
Crissements au freinage
Garnitures de frein usées
Vérifiez les freins. Remplacez les garnitures
usées.
Les pièces de frein tordus frottent
Vérifiez les freins. Remplacez les pièces
endommagées.
95
Index
A
Index
F
feux . ............................................................ 20
flexibles codés par couleur ............................ 2
fonctionnement de la turbine ....................... 43
formation de croûte ...................................... 83
formation de voûte . ..................................... 83
freins .................................................. 25
freinage pneumatique ........................ 26
dépannage des freins . ....................... 88
freins hydrauliques ............................. 26
freins et moyeux de roue . .................. 85
abaissement ................................................ 30
adresse du fabricant ..................................... 5
assistance à l’opérateur .............................. 75
B
balances ......................................................
barre niveleuse ............................................
béquille de stationnement ...........................
branchement électrique ...............................
67
39
34
26
C
G
calibrage....................................................66,81
capteurs de niveau de la trémie ................. 42
capteurs, niveau de trémie .......................... 42
chandelles ................................................... 21
chargement ................................................. 42
consignes de sécurité . ................................ 12
sécurité chimique ............................... 19
sécurité de la trémie .......................... 19
feux et dispositifs de sécurité . ........... 20
radar de sécurité ................................ 18
sécurité routière ................................. 20
sécurité des pneus . ........................... 20
contact des disques . ................................... 47
contenu . ....................................................... 6
coupure demi-largeur .................................. 55
garantie ........................................................
gauche, défini ..............................................
graissage .....................................................
graisse .........................................................
gyrophare ....................................................
H
hauteur de la roue plombeuse . ................... 48
herse de recouvrement ............................... 45
I
identification de la machine .......................... 5
informations relatives à la garantie des pneus .
.......................................................................84
intervalles de maintenance . ........................ 78
L
D
languette de rappui . ....................................
languette de rappui Keeton® . .....................
levage ..........................................................
ligne du carter d’huile ..................................
livraison .......................................................
lubrifiants .....................................................
déchargement des matériaux ...................... 81
déclaration de conformité .............................. 3
dépannage .................................................. 85
déploiement ................................................. 29
disques pulvérisateurs . ............................... 39
droite, défini ................................................. 14
E
écran d’accueil ............................................
écran de travail ............................................
écran outils du semoir .................................
écrans config. ..............................................
écrans de blocage .......................................
écrans de diagnostic ...................................
écrans de totaux ..........................................
éléments de culture .....................................
entrée dans la trémie . .................................
entreposage ................................................
entretien et maintenance .............................
équipements de protection ..........................
Centurion/Saxon
615-191M-FR
4
14
78
78
27
45
48
32
24
22
76
M
maintenance et lubrification . ....................... 76
maintenance hydraulique ............................ 83
53
54
56
59
57
58
59
75
82
20
74
18
N
nettoyage . ................................................... 74
nettoyage des matériaux ............................. 82
O
objectif prévu ............................................... 10
opérateurs agréés ....................................... 18
96
12/10/2015
Index
P
pièces et accessoires d’origine ....................
pivots d’extension ........................................
poignée en T . ..............................................
pression d’appui du rayonneur. ...................
pression sur les extensions .........................
problèmes et actions correctives .................
profondeur du disque semeur .....................
T
10
79
48
49
50
85
48
tableau de commande .................................
écrans de blocage ..............................
écrans de diagnostic ..........................
système de pesée Digi-Star................
écran d’accueil ...................................
écran outils du semoir ........................
écrans de totaux . ...............................
rythme de jalonnage . .........................
système de pesée ..............................
écran de travail . .................................
tableau de commande confort .....................
Tableau de commande de base .................
tableau de gonflage des pneus ...................
tableau des rythmes de jalonnage ..............
tableau des valeurs de couple . ...................
Terminal Dickey John ..................................
Terminal Digi-Star ........................................
touche «Trou humide» . ...............................
touche pré-départ ........................................
traceurs .......................................................
traceurs de prélevée . ..................................
transport ......................................................
trémie ..........................................................
tube de distribution des semences ..............
tubes de blocage .........................................
turbine .........................................................
R
raccordement de vidange ............................ 25
racleur ......................................................... 47
rayonneurs .................................................. 45
régime de turbine ........................................ 43
réglage des disques .................................... 41
réglage des ressorts de rayonneurs ............ 46
réglage du bras de traceur .......................... 40
réglage du régime de turbine ...................... 44
réglages de la languette de rappui .............. 48
réglages des éléments semeurs ................. 46
réglages des racleurs .................................. 47
réglages des racleurs des éléments semeurs ...
.......................................................................47
repliage . ...................................................... 30
responsabilité .............................................. 14
ressort de rappui ........................................... 4
roues plombeuses ....................................... 45
rouleau à pneus . ......................................... 44
rythme de jalonnage .................................... 60
U
UC Muller .................................................... 53
utilisation de la bâche .................................. 42
S
sac de calibrage........................................... 67
sécurité chimique ........................................ 19
sécurité de la trémie .................................... 19
sélecteur de calibrage ................................... 6
sens de mouvement .................................... 14
stationnement .............................................. 34
système de pesée ....................................... 56
système de pesée Digi-Star ........................ 60
12/10/2015
52
57
58
60
53
56
59
60
56
54
52
52
84
61
84
53
53
54
54
40
49
33
42
45
32
43
V
vannes hydrauliques ....................................
vide ..............................................................
virages .........................................................
vitesse maximum de transport ....................
16
42
50
33
W
zones d’utilisation ........................................ 18
97
Centurion/Saxon
615-191M-FR
Page laissée blanche
intentionellement
98
Page laissée blanche
intentionellement
99
Great Plains UK Ltd.
Woodbridge Road, Sleaford
Lincolnshire, NG34 7EW
Royaume-Uni
Tél. : +44 (0)1529 304654
Fax : +44 (0)1529 413468
Courriel : simba@greatplainsmfg.com
Site web: www.greatplainsmfg.co.uk

Manuels associés