700733-2 | 700736 | 700825 | 700735 | 700731-2 | 700732-1 | Bercomac 700645 Mahindra shaft max22-24/3016/3616/1526/2538 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels40 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
40
700731-2 Sous-châssis 700732-1 Ens. de fixations pour Mahindra 700733-2 Ens. de fixations pour Mahindra 700825 Ens. de fixations pour Mahindra 700736 Mécanisme d’entraînement 700735 Arbre d’entraînement pour Mahindra 700645 Arbre d’entraînement pour Mahindra Pour * ASSEMBLAGE * PIÈCE DE RÉPARATION * OPÉRATION * ENTRETIEN LIRE & SUIVRE TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ & INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET ÉQUIPEMENT 109527_FR *108373* 1 R-03122019 GARANTIE LIMITÉE Responsabilités du Propriétaire Couverture des Produits et Conditions BERCOMAC garantit toute pièce ou accessoire fabriqué par BERCOMAC et trouvé, selon la discrétion raisonnable de BERCOMAC, être défectueux en matériel ou dans sa fabrication, sera réparé, remplacé ou ajusté par un marchand autorisé sans frais, jusqu'à concurrence maximale du taux horaire et du temps de réparation préétabli. Pour le remplacement des pièces, seuls les frais de transport mode régulier sont couverts. Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisés en Amérique du Nord. Période de Garantie des accessoires pour tracteurs (à partir de la date d’achat au détail): Usage résidentiel,semi-commercial, commercial service régulier (agricole), commercial service intense: 2 ans Professionnel ou de location: 90 jours Exeptions Ci-Dessous; Les items suivants ont une couverture et des conditions différentes ainsi qu’une durée limitée: Chaînes à pneus: o 90 jours usage résidentiel ou semi-commercial o Aucune garantie pour l’usage commercial service régulier ou intense, usage professionnel ou de location. Moteurs: Variable selon le manufacturier Veuillez vous référer à la garantie du manufacturier incluse avec l’unité. Bercomac n’est pas autorisé à agir concernant les garanties d’ajustement des moteurs. Conditions et Items Non Couverts: Cette garantie n’inclut pas ce qui suit: Frais pour ramassage, de livraison, ou service à domicile. N’importe quel dommage ou détérioration de la marchandise, pièce ou finition due à l’utilisation normale, l’usure, bris et déchirure, ou l’exposition. Frais relatifs à l’usage et à la maintenance régulière tels que lubrifiants, gazoline, huile, pièces de mise au point et ajustements. N’importe quel pièce ou accessoire qui à été altéré, modifié, négligé, brisé accidentellement, mal installé, mal entretenu, remisé ou réparé non conformément aux instructions dans le manuel du propriétaire. N’importe quelle réparation due à l’usure normale des pièces tel que les goupilles de sécurité, boulons, courroies, câble du treuil, couteau, patins, etc. Frais de transport en mode accéléré pour pièces de remplacement. Boulons et goupilles de sécurité sont considérés comme une mesure préventive et ne sont pas une protection assurée. Tout dommage provenant d’un non fonctionnement n’est pas couvert. NOTE: Tout travail effectué sur garantie doit être exécuté par un marchand autorisé utilisant des pièces de remplacement d’origine. NOTE: Tous les produits ou pièces défectueuses doivent être retournés chez un marchand de service autorisé à l’intérieur de la période de garantie, pour réparation. Dans le cas où la marchandise doit être retournée au manufacturier pour réparation, le marchand doit d’abord obtenir une autorisation écrite de BERCOMAC, frais de transport payé d’avance. Cette garantie s’étend uniquement à l’équipement qui est opéré sous condition normale. Pour qu’une réclamation soit valide, l’opérateur a la responsabilité d’entretenir et d’effectuer les routines de maintenance tel que spécifié dans le manuel du propriétaire ou de les faire effectuer chez un marchand autorisé à ses frais. Conditions Générales L’engagement exclusif de BERCOMAC en regard de cette garantie s’arrête à la réparation et au remplacement tel que mentionné cidessus. BERCOMAC ne doit avoir aucune responsabilité pour aucun autre frais, perte ou dommage, incluant mais sans se limiter à, aucun dommages-intérêts ou perte ou dommage subséquent. Se prévaloir de la garantie ne la renouvelle point ou n’en prolonge aucunement la durée. En particulier, BERCOMAC n’a aucun engagement ou responsabilité pour: Temps pour transport, surtemps, temps après les heures d’ouverture ou autre frais extraordinaire de réparation ou charges relatives aux réparations ou remplacement en dehors des heures normales de travail. Location d’équipement de remplacement similaire durant la période de garantie, réparation ou remplacement des travaux. N’importe quel frais téléphonique ou télégramme ou frais de transport. Perte ou dommage à une personne ou propriété autre que ceux couverts par les termes de cette garantie. N’importe quelle réclamation pour perte de revenus, perte de profits ou coûts additionnels résultant d’une réclamation d’un bris de garantie. Frais juridiques. La responsabilité de BERCOMAC, en respect de la présente, se limite à couvrir la réparation et les pièces de remplacement et aucune réclamation d’un bris de garantie ne doit être la cause pour annulation ou résiliation de contrat de vente pour n’importe quel pièce ou accessoire. En aucun cas, le recouvrement de quelque nature que ce soit ne sera être supérieur à la somme du prix d’achat. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’état en état. Bercomac se réserve le droit de changer ou améliorer la conception de toute pièce et / ou accessoire sans assumer aucune obligation à modifier les produits fabriqués auparavant. Instructions pour Obtenir le Service sur Garantie : Contactez le marchand Mahindra où vous avez acheté le produit ou tout autre marchand Mahindra de service autorisé pour fixer un rendez-vous à leur atelier. Pour vérifier le marchand près de chez-vous, consulter le site www.mahindrausa.com. N'oublier pas d'apporter votre preuve d’achat (facture) chez votre marchand Mahindra de service. Révisé le 11-27-2015 2 TABLE DES MATIÈRES PAGE INTRODUCTION ............................................................................................................................................... 1 PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES ...................................................................................................................... 2 DÉCALQUES DE SÉCURITÉ ........................................................................................................................... 4 ASSEMBLAGE Étape 1 Préparation du tracteur ........................................................................................................... Étape 2 Préparation du sous-châssis ................................................................................................... Étape 3 Installation du sous-châssis .................................................................................................... 6 8 11 OPÉRATION & ENTRETIEN Opération de l’accessoire ..................................................................................................................... Entretien ............................................................................................................................................... Lubrification ........................................................................................................................................... 18 18 18 DÉMONTAGE ET ENTREPOSAGE ................................................................................................................. 19 DÉPANNAGE .................................................................................................................................................. 20 TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE ......................................................................................................... 21 NOMENCLATURE DES PIÈCES ET LISTE DES PIÈCES Sous-châssis ........................................................................................................................................ Ensemble de fixations 700732- ............................................................................................................. Ensemble de fixations pour 700733-2 .................................................................................................... Ensemble de fixations pour 700825 ....................................................................................................... Entraînement PDF ................................................................................................................................ Arbre d’entraînement pour 700642 ....................................................................................................... Arbre d’entraînement pour 700645 ....................................................................................................... Arbre d’entraînement pour 700735 ...................................................................................................... 22 27 28 29 30 31 32 33 3 INTRODUCTION À L'ACHETEUR Ce nouvel accessoire a été soigneusement conçu pour vous donner plusieurs années de bons services. Ce manuel a pour but de vous aider à utiliser prudemment votre accessoire. NOTE: Toutes les photographies et illustrations de ce manuel peuvent ne pas être du modèle ou de l'accessoire en main et ne sont présentées qu'à titre de référence. Elles sont basées sur les dernières informations disponibles lors de la publication. Familiarisez-vous avec les recommandations de sécurité et les procédures d'utilisation avant d'utiliser l’accessoire. Lisez et suivez attentivement ces recommandations et insistez pour qu'elles soient suivies par ceux qui se serviront de l’accessoire avec vous. DANS CE MANUEL, CE SYMBOLE D'AVERTISSEMENT SÉCURITAIRE IDENTIFIE UN MESSAGE DE SÉCURITÉ IMPORTANT QUI VOUS AIDERA AINSI QUE TOUTE AUTRE PERSONNE À ÉVITER DES BLESSURES GRAVES ET MÊME LA MORT. DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION SONT DES MOTS D’AVERTISSEMENT POUR IDENTIFIER LES NIVEAUX DE DANGER. TOUTEFOIS, SOYEZ TOUJOURS EXTRÊMEMENT PRUDENT. DANGER: Signifie un danger extrême qui causera des blessures graves ou même la mort, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. AVERTISSEMENT: Signifie un danger qui peut causer des blessures graves ou même la mort, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. ATTENTION: Signifie un danger qui peut causer des blessures mineures si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Notez le numéro de série avec la date d’achat de votre accessoire dans la section réservée ci-dessous (il n'y a pas de numéro de série attribué au sous-châssis). Votre détaillant exige cette information afin d'assurer un service rapide et efficace lorsque des pièces de rechange sont à commander. Remplacez les pièces défectueuses par des pièces d'origine seulement. Si des réparations sur garantie sont nécessaires, veuillez présenter ce livret d'enregistrement et la facture de vente originale à votre concessionnaire. Ce manuel devrait être conservé pour référence future. S.V.P. Vérifier si vous avez reçu toutes les pièces de votre ensemble avec la liste du sac et liste de la boîte. NUMÉRO DE SÉRIE: ___________________________ NUMÉRO MODÈLE: ___________________________ DATE D’ACHAT: ___________________________ (SI APPLICABLE) 1 PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES Une opération prudente est votre meilleure assurance contre un accident. Lisez cette section attentivement avant d'opérer le véhicule et l’accessoire. Cet accessoire a la capacité d’amputer mains, pieds ou projeter des objets étrangers. Ne pas respecter les instructions de sécurité suivantes peut entraîner de sérieuses blessures et même la mort. Tous les opérateurs, peu importe leur expérience, devraient lire ce manuel et tout autre manuel relatif au véhicule et à l’accessoire avant l'opération. C'est l'obligation légale du propriétaire d'enseigner à tous les opérateurs comment utiliser l’accessoire d'une façon sécuritaire pour prévenir des accidents ou des blessures. Il est possible que les pratiques courantes ci-dessous ne n’appliquent pas tous au produit décrit dans ce manuel. 4. Ne jamais opérer l’accessoire sans porter des vêtements LEXIQUE: adéquats. Les cheveux longs, vêtements et accessoires Dans ce manuel, le côté droit et le côté gauche sont amples pourraient se prendre dans les pièces rotatives. déterminés en étant assis sur le siège du véhicule et Portez des chaussures antidérapantes qui vont vous aider regardant vers l’avant. à garder l’équilibre sur toutes les surfaces. Ne pas utiliser pied nus ou en sandales Dans ce manuel, "accessoire" veut dire instrument (souffleuse, balai rotatif, lame, etc.) que vous pouvez 5. Manipulez l’essence avec précaution (si applicable), il est installer sur le véhicule (tracteur de pelouse, V.T.T. extrêmement inflammable et les vapeurs sont explosives. etc.). a) Éteignez toutes les cigarettes, cigares, pipes et autres sources d’ignition. FORMATION: b) Utilisez un contenant à essence approuvé Ce symbole d’avertissement sécuritaire c) Ne jamais ajouter de l’essence quand le moteur est est utilisé partout dans ce manuel et sur chaud ou en marche les décalques de sécurité des d) Remplissez le réservoir à essence à l’extérieur avec accessoires pour vous aviser des extrême prudence. Ne jamais remplir le réservoir à possibilités de blessures sérieuses. l’intérieur S.V.P. portez une attention particulière à e) Ne jamais remplir les contenants à l’intérieur d’un la lecture et à la compréhension des véhicule ou sur un camion ou sur un camion précautions sécuritaires avant d'opérer plateforme avec une doublure de caisse. Toujours l’accessoire ou le véhicule. placer les contenants sur le sol loin de votre véhicule 1. Lisez ce Manuel du Propriétaire attentivement. Soyez avant le remplissage. complètement familier avec les contrôles et l'utilisation f) Lorsque possible, enlevez les équipements à essence de l’accessoire. Sachez comment arrêter l'unité et du camion ou de la remorque et faire le plein débrayer les contrôles rapidement. d’essence au sol. Si ce n’est pas possible, faire le plein d’essence avec un contenant à essence portatif plutôt 2. Ne permettez jamais à un enfant d'opérer l’accessoire ni que directement de la pompe à essence. le véhicule. Ne permettez jamais à un adulte d'opérer g) Gardez le bec verseur en contact avec le rebord du l’accessoire ni le véhicule sans qu'il ait la formation réservoir d’essence ou de l’ouverture du contenant en nécessaire. Respecter la législation locale pour définir tout temps, jusqu’au remplissage complet. Ne pas l’âge minium de l’opérateur. Les enfants sont souvent utiliser un dispositif de serrure ouvert sur le bec attirés par l’accessoire. Ne supposez jamais que les verseur. enfants resteront où vous les avez vus la dernière fois. h) Ne jamais trop remplir le réservoir d’essence. Fermez Gardez les sous la surveillance d’un autre adulte le couvercle du réservoir fermement et essuyez les responsable et de confiance. éclaboussures. 3. Ne pas opérer l’accessoire ni le véhicule si vous êtes i) Si vous renversez de l’essence sur les vêtements, sous l’influence de l’alcool, des drogues ou changez les vêtements immédiatement. médicaments. Ceux-ci affaiblissent les facultés et diminuent le temps de réaction. Si la prise de 6. Ne faites aucun ajustement lorsque le moteur est en marche (excepté quand cela est recommandé par le médication est requise par l’opérateur, ce dernier manufacturier). devrait demander l’avis d’un médecin s’il peut opérer cet équipement en toute sécurité. 7. Laissez l’accessoire et le véhicule s’ajuster à la 4. Gardez l’endroit d’opération libre de toute personne, température extérieure avant de commencer à l'utiliser. particulièrement de jeunes enfants ou animaux 8. Ne jamais utiliser l’accessoire sans que les écrans domestiques. protecteurs et les dispositifs de sûreté soient bien en place 5. Toujours démarrer et opérer l’accessoire uniquement à et en bon état. Vérifier le bon fonctionnement régulièrement partir du poste de conduite du véhicule sauf lorsque ceci est impossible. 9. Toujours s'assurer de porter les équipements protecteurs requis (lunettes, coquille, masque…) PRÉPARATION: 1. Faites une inspection complète de l’endroit où 10. Toujours s'assurer d'avoir une traction sécuritaire sur le véhicule en utilisant les accessoires recommandés l’accessoire va être utilisé et enlevez les essuie-pieds et (chaines, chenilles, contrepoids…). Voir la section tout autre objet étranger qui pourraient être ramassé et opération. projeté par l’équipement. 2. Pour les accessoires motorisés, débrayez tous les embrayages et passer au neutre avant de démarrer le moteur de l’accessoire. 11. Toujours s’assurer que toutes les composantes sont installées correctement. (arbre à cardans sécuritairement installé et verrouillé à chaque extrémité, courroies correctement installée…) 3. Se préparer aux urgences. Soyez prêt si un incendie se déclare. Gardez une trousse de premiers soins et un 12. Toujours manipuler le câble du treuil avec des gants de cuir épais. (si applicable) extincteur à portée de main. Gardez les numéros de téléphone d'urgence (médecin, ambulance, etc) près 13. Ne jamais modifier l'accessoire ou les pièces sans le 2 consentement écrit du manufacturier. d'un téléphone. PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE: OPÉRATION: 1. Gardez vos mains, pieds, cheveux, vêtements loin des pièces rotatives. 2. Soyez prudent lorsque vous êtes sur ou que vous traversez les entrées en gravier, trottoirs, ou chemins. Redoublez de vigilance face aux dangers cachés ou au trafic. Ne transporter jamais de passager. 3. Après avoir heurté un objet étranger, arrêtez le moteur, débranchez le fil de la ou des bougie(s) et gardez-le éloigné de la ou des bougie(s) pour prévenir un démarrage accidentel (si applicable au véhicule et à l’accessoire). Inspectez l’accessoire pour tout dommage et réparez-le avant de redémarrer et d’utiliser l’accessoire. 4. Si l'unité commence à vibrer anormalement, arrêtez le moteur et vérifiez la cause immédiatement. Les vibrations sont généralement signe de problèmes. Ne pas utiliser tant que l’équipement n’est pas réparé. 5. Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous quittez votre véhicule: abaissez et débrayer l’accessoire, placez la transmission en position neutre, appliquez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et enlever la clé d’ignition. 6. Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, excepté pour démarrer, entrer ou sortir du bâtiment. Ne pas opérer ou faire tourner le moteur dans un endroit sans ventilation car l'essence contient du monoxyde de carbone qui est sans odeur, sans couleur et peut causer la mort. 1. Lorsque vous installez, nettoyez, dégagez, réparez ou inspectez le véhicule et l’accessoire : se stationner sur un sol solide au niveau, débrayer les systèmes d’entrainement, mettre le frein à main, arrêter le moteur, enlever la clé d’ignition et attendez que toutes les pièces rotatives sont arrêtées. Pour les moteurs à essence, débranchez le fil de la ou des bougies et gardez-le éloigné de la ou des bougies afin de prévenir des démarrages accidentels. 2. Vérifiez tous les boulons et composantes à intervalles fréquents pour s’assurer qu’ils soient bien serrés et que l’accessoire soit en mesure de fonctionner sécuritairement. 3. Ne jamais entreposer un accessoire motorisé avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’une bâtisse où il y a des sources d'ignition comme des réservoirs d'eau chaude, sécheuses, source de chaleur, etc... Laisser refroidir le moteur avant de l'entreposer à l'intérieur. 4. Toujours se référer au manuel du propriétaire concerné lorsque vous entreposez l’accessoire et le véhicule pour une période prolongée ou indéterminée. 5. Maintenir ou remplacez les décalques de sécurité et d'instructions au besoin. 6. Pour les accessoires hivernaux, faire tourner l‘accessoire (si applicable) pendant quelques minutes après avoir déblayé la neige pour prévenir le gel des pièces rotatives. 7. Inspectez le filtre à air (si applicable) du véhicule et de l’accessoire chaque jour. Nettoyez-le ou remplacez-le au besoin. Changez l’huile plus fréquemment lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. Voir le manuel du propriétaire du véhicule et de l’accessoire. Lors du gonflage de pneus, s’assurer de ne pas être devant ou par-dessus le pneu. Si possible utiliser une cage de sécurité 7. Ne jamais utiliser l'accessoire sur la façade d'une pente; aller de haut en bas. Soyez extrêmement prudent quand vous opérez l’équipement dans une pente, sur un sol mouillé ou près d’un escarpement. Ne pas tenter de déblayer une pente abrupte. 8. Ne tolérer jamais personne dans la zone de travail. Ne jamais utiliser l’accessoire en direction des gens, il peut projeter des cailloux, des débris qui peuvent blesser les gens ou endommager les biens. 8. Ne jamais opérer l’accessoire à haute vitesse. Regarder vers l’arrière et soyez prudent lorsque vous reculez. DÉPLACEMENTS: 9. 1. Réviser les instructions de déplacement sécuritaire dans le manuel du véhicule avant tout déplacement ou chargement. 2. Assurez-vous de respecter toutes les lois et règlements en vigueur dans votre région : que ce soit pour les déplacements sur un chemin public ou bien hors chemin public. 3. Assurez-vous que tous les réflecteurs, lumières, emblèmes et autres éléments de signalement requis par les autorités locales sont en place, propre et que ces derniers peuvent être vus clairement par le trafic qui va dans le même sens ainsi que le trafic qui va à contre-sens. 4. Ne jamais avoir l’accessoire en fonction pendant un déplacement. 5. Toujours effectuer vos déplacements à une vitesse sécuritaire. 10. Ne jamais transporter de passager. 11. Débrayez le pouvoir de l’accessoire lorsqu'il doit être transporté ou qu'il n'est pas utilisé. 12. Ne jamais opérer l’accessoire sans une bonne visibilité ou éclairage. 13. Gardez l’accessoire éloigné de la chaleur ou des flammes. 14. Ne jamais manipuler le crochet ou le câble du treuil lorsqu'il est tendu. (si applicable) 15. Ne jamais opérer si l’accessoire a été échappé ou endommagé de quelque façon. Réparer si nécessaire 3 DÉCALQUES DE SÉCURITÉ REMPLACER LES DÉCALQUES SI ENDOMMAGÉS. VOIR LA NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR L’ EMPLACEMENT DES DÉCALQUES Symbol Description Décalque #105946 Pour éviter des blessures graves: Gardez toutes les parties du corps éloignée des composantes mobiles. 4 ASSEMBLAGE INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE IMPORTANT: SAUF MENTION CONTRAIRE, SERREZ TOUS LES BOULONS SELON LA TABLE DE SPÉCIFICATION DE COUPLE LORSQUE SPÉCIFIÉ: SERREZ FERMEMENT. RÉFÉREZ-VOUS À LA SECTION NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR LEUR IDENTIFICATION. NOTE: Dans ce manuel, le côté droit et le côté gauche sont déterminés en étant assis sur le siège du véhicule et regardant vers l’avant. ATTENTION IMPORTANT: Veuillez suivre les instructions du présent manuel pour le sous-châssis et systèmes d’entraînement même si vous avez un manuel d’accessoire (lame, souffleuse ou balai) qui comprend les instructions d’un sous-châssis. Lors de l’installation et l’opération de l’accessoire, le chargeur avant doit être retiré du véhicule. Le sous-châssis pour le chargeur avant peut demeurer sur le véhicule. Vue d’ensemble OUTILS REQUIS: Clé à cliquet Douilles: 3/8’’,7/16’’, 1/2’’, 3/4’’ 15/16’’ Clé: 7/16’’, 1/2’’, 3/4’’ 15/16 Clé Hexagonal: 1/8’’, 3/16’’ 5 ASSEMBLAGE ÉTAPE 1: PRÉPARATION DU TRACTEUR ATTENTION Les fixations avant de la tondeuse doivent être enlevées. POUR PRÉVENIR DES BLESSURES: Garez le véhicule sur un terrain plat dans un endroit bien aéré. Débrayez la P.D.F. Serrez le frein de stationnement. Arrêtez le moteur et retirer la clé de contact. Attendre l’arrêt de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège de l’opérateur. A: POUR TRACTEURS 3016-3616-1526-1626 Utiliser l’ensemble de fixation 700732-1 Placer le support d’attelage droit (item 1) sur le châssis tel qu’illustré avec deux boulons hex 5/8’’ x 2’’ (item 3) et sécuriser avec les écrous à garniture de nylon (item 4) tel qu’illustré. Ne pas serrer. Faire la même chose sur le côté gauche du véhicule avec le support d’attelage gauche (item 2). Installer les supports d’attelage Placer le support flexible hydraulique (item 1) sur le pare-chocs avant (item 2) du véhicule (côté droit). Sécuriser en place en utilisant deux boulon hex 1/2’’ x 1 1/2’’ (item 3) et écrous à garniture de nylon 1/2’’ (item 4). Serrer fermement. NOTE: Si le véhicule est équipé d’un pare-chocs qui empêche les flexibles hydrauliques de tomber vers la droite (en position assis), le support de flexibles hydrauliques n’est pas nécessaire. IMPORTANT: Pour éviter des dommages à l’accessoire, il est important d’empêcher les flexibles hydrauliques de tomber vers les roues du véhicule Installer le support de flexible hydraulique Installer l’attelage arrière (item 1) dans l’attelage du véhicule (item 2) et tenir en place avec la goupille (item 3) et la goupille à ressort (item 4) fournit avec le véhicule. Installer l’attelage arrière 6 ASSEMBLAGE B : POUR TRACTEURS 1533-1538-16351640 Utiliser l’ensemble de fixation 700733-2 Placer le support d’attelage droit (item 1) sur le châssis tel qu’illustré avec deux boulons hex 9/16’’ x 2’’ (item 3) et sécuriser avec les deux écrous à garniture de nylon (item 4) tel qu’illustré. Ne pas serrer. Faire la même chose sur le côté gauche du véhicule avec le support d’attelage gauche (item 2). Installer l’attelage arrière (item 1) dans l’attelage du véhicule (item 2) et tenir en place avec la goupille (item 3) et la goupille à ressort (item 4) fournit dans l’ensemble 700733-1. Installer l’attelage C: POUR TRACTEURS 2538-2540-2545-2638 Utiliser l’ensemble de fixation 700825 Placer le support d’attelage droit (item 1) à l’intérieur du châssis tel qu’illustré avec deux boulons hex M12 x 1.75 x 45 (item 3) et sécuriser avec deux rondelles de blocage (item 4) et écrous a garniture de nylon (item 5) tel qu’illustré. Ne pas serrer. Faire la même chose sur le côté gauche du véhicule avec le support d’attelage gauche (item 2). Installer l’attelage arrière (item 1) dans l’attelage du véhicule (item 2) et tenir en place avec la goupille (item 3) et la goupille à ressort (item 4) fournit avec le véhicule. 7 ASSEMBLAGE ÉTAPE 2: PRÉPARATION DU SOUS-CHÂSSIS A: Pour tracteurs 3016-3616-1526-1626 Modifier la configuration du sous-châssis. Enlever les trois boulons en U (item 1) Enlever le garde arrière (item 2) Repositionner les flexibles sur le vérin hydraulique selon figure B B: Pour tracteurs 1533-1538-1640 Aucune modification a faire. Le sous-châssis est configuré pour les tracteurs 1533-1538-1640. Figure B C: Pour tracteurs 2538-2540-2545-2638 Modifier la configuration du sous-châssis. Enlever le garde arrière (item 2) incluant le boulon en U. Sur la partie arrière de sous–châssis, enlever les supports d’attache (item A) sous les trous du haut et installer ne nouveau (item B), fourni avec l’ensemble 700825 sous les trous du bas avec les boulons et écrous enlever précédemment tel qu’illustré. A B D: Pour tracteurs 1635 Modifier la configuration du sous-châssis. Déplacer le boulon en U (item 1) à l’emplacement D. Déplacer le garde arrière (item 2) à l’emplacement C par-dessus le garde (item 3). Utiliser l’emplacement A: pour tracteurs 30163616-1526-1626 Insérer le sous-châssis arrière (item 1) dans le souschâssis avant (item 2). Sécuriser en place avec dix boulon hex 5/8’’ x 1 1/2’’ (item 3) et écrous à garniture de nylon 5/8’’ (item 4) tout en positionnant les angles de protection (item 5) S’assurer que les deux parties sont bien alignées. Serrer les écrous fermement. 8 ASSEMBLAGE Utiliser l’emplacement B: pour tracteurs 15331538-1640 Insérer le sous-châssis arrière (item 1) dans le souschâssis avant (item 2). Sécuriser en place avec dix boulon hex 5/8’’ x 1 1/2’’ (item 3) et écrous à garniture de nylon 5/8’’ (item 4). Tout en positionnant les angles de protection (item 5). S’assurer que les deux parties sont bien alignées. Serrer les écrous fermement. Utiliser l’emplacement C: pour tracteurs 25382540-2545-2638 Insérer le sous-châssis arrière (item 1) dans le souschâssis avant (item 2). Sécuriser en place avec douze boulon hex 5/8’’ x 1 1/2’’ (item 3) et écrous à garniture de nylon 5/8’’ (item 4) tout en positionnant le garde (item 5) en même temps. S’assurer que les deux parties sont bien alignées. Serrer les écrous fermement. Utiliser l’emplacement D: pour tracteurs 1635 Insérer le sous-châssis arrière (item 1) dans le souschâssis avant (item 2). Sécuriser en place avec dix boulon hex 5/8’’ x 1 1/2’’ (item 3) et écrous à garniture de nylon 5/8’’ (item 4) tout en positionnant les angles de protection (item 5) en même temps. S’assurer que les deux parties sont bien alignées. Serrer les écrous fermement. 9 ASSEMBLAGE Utiliser l’ensemble d’entraînement 700736 Insérer le roulement (item 1) entre les deux flangettes (item 2) tel qu’illustré. Sécuriser les flangettes sur la fixation (item 5) (sur le côté indiqué par la flèche) avec deux boulons de carrosserie 5/16’’ x 3/4’’ (item 3) et écrous à garniture de nylon 5/16’’ (item 4). Note : sur le 2538-2540-2545-2638, le roulement arrière doit être installé du côté opposé tel qu’illustré dans la figure L-3 Figure L-1 Install the flangettes Faire le même assemblage sur l’autre fixation (item 6) (sur le côté indiqué par la flèche). Ne pas serrer les écrous tout de suite. NOTE: Les gardes ont été caché afin de bien illustrer l’emplacement des roulements. Figure L-2 rear bearing configuration for 30163616-1526-1533-1538-1640 Figure L-3 rear bearing configuration for 25382540-2545 10 ASSEMBLAGE Insérer l’arbre (item 1) dans les roulements (items 2 & 3) tel qu’illustré. Utiliser l’arbre : #700645: pour tracteurs 3016-3616-1526-1626-25382540-2545-2638 #700735: pour tracteurs 1533-1538-1640 #700642 : pour tracteurs 1635 NOTE: Pour tracteurs: 3016-3616-1526-1533-15381640-1626 Il doit avoir une distance A de 2 1/8’’ entre le roulement et le bout de l’arbre (voir figure). NOTE: Pour les tracteurs 2538-2540-2545-26381635 La distance A doit être 2 7/8" Serrer les quatre vis à pressions (item 4) avec un couple de serrage de 94 lbf-in sur les roulements et les écrous à garniture de nylon (item 5) sur les fixations. Réajustement en cas de besoin: Lors de l'installation de l'arbre à cardan, il sera possible de réajuster légèrement la position de l'arbre. Pour ce faire: Dévisser les quatre vis à pression (item 4) des deux roulements (item 2 & 3) par le dessous du sous-châssis. Déplacer ensuite l'arbre avec un maillet de caoutchouc. Valider que la position est adéquate pour bien installer l'arbre à cardan. Resserrer les quatre vis à pression sur les deux roulements. Installer les connecteurs hydrauliques: Pour tracteurs 3016-3616-1533-1538-1640-1626-1635 Installer l’ensemble #700824, Pour tracteurs 1526 Installer l’ensemble #700827 Pour tracteurs 2538-2540-2545-2638 Installer l’ensemble #700826 Suivre les instructions inclut dans l’ensemble de connecteur. 11 ASSEMBLAGE ÉTAPE 3: INSTALLATION DU SOUS-CHÂSSIS Avancer le véhicule par-dessus le sous-châssis. La distance de dégagement du sol peut varier selon les accessoires installés sur le véhicule. IMPORTANT: S’il n’y a pas assez de distance entre le véhicule et le sol, glisser le sous-châssis à la main sous le véhicule. ATTENTION POUR PRÉVENIR DES BLESSURES: Garez le véhicule sur un terrain plat dans un endroit bien aéré. Débrayez la P.D.F. Serrez le frein de stationnement. Arrêtez le moteur et retirer la clé de contact. Attendre l’arrêt de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège de l’opérateur. Utilisez des cales pour les roues. Ne pas lever l’accessoire ou le sous-châssis à la main. Ne pas se positionner sous le véhicule ou sous l’accessoire. A: POUR TRACTEURS 3016 & 3616-15261626 Brancher les flexibles hydrauliques (item 1) sur le véhicule en prenant soin de les enfiler dans les support pour boyaux (item 2) et dans le support d’attelage droit (item 3) tel qu’illustré. Aligner le sous-châssis avant (item 5) sous le fixations avant (item 6). Démarrer le moteur du véhicule et relever les bras de relevage (item 4). NOTE: Cet opération peut prendre quelques secondes afin que le cylindre hydraulique et les boyaux se remplissent d’huile. Éteindre le moteur du véhicule. Installer les flexibles 12 ASSEMBLAGE B: POUR TRACTEURS 1533-1536-1635 6 Brancher les flexibles hydrauliques (item 1) sur le véhicule en prenant soin de ne pas avoir de surplus de flexibles entre le boulon en U (item 2) et les connexions hydrauliques du tracteur. 4 Mettre une attache de nylon à l’endroit indiqué (item 3) pour retenir le surplus de flexibles entre le boulon en U (item 2) et le vérin. 1 Aligner le sous-châssis avant (item 5) sous le fixations avant (item 6). Démarrer le moteur du véhicule et relever les bras de relevage (item 4). NOTE: Cet opération peut prendre quelques secondes afin que le cylindre hydraulique et les boyaux se remplissent d’huile. 2 5 3 Installer les flexibles Éteindre le moteur du véhicule. NOTE: Les autres flexibles des accessoires doivent être fixés sur le pare-chocs du tracteur, afin d’éviter tout contact avec le système d’échappement. C: POUR TRACTEURS 2538-2540-2545-2638 Brancher les flexibles hydrauliques (item 1) sur le véhicule en prenant soin de les faire passer derrière le support de la chargeuse tel ‘qu’illustré. S’assurer que le surplus de flexibles est sous le châssis pour permettre les mouvement du sous-châssis. Aligner le sous-châssis avant (item 5) sous le fixations avant (item 6). Démarrer le moteur du véhicule et relever les bras de relevage (item 4). NOTE: Cet opération peut prendre quelques secondes afin que le cylindre hydraulique et le boyau se remplissent d’huile. Éteindre le moteur du véhicule. NOTE: Les autres flexibles des accessoires doivent être fixés sur le pare-chocs du tracteur, afin d’éviter tout contact avec le système d’échappement et avec tout mouvements des roues. 13 ASSEMBLAGE Placer un bloc de bois (item 1) sous les bras de relevage (item 2). Abaisser les bras pour aligner les trous (item 3) du sous-châssis et ceux des bras de relevage. Éteindre le moteur du véhicule. Sécuriser le sous-châssis avant en place avec la goupille (item 4) et la goupille à anneau (item 5). Retirer le bloc de bois. Installer le sous-châssis avant Glisser l’arbre à cardan (item 1) sur l’arbre (item 2) pousser jusqu’au fond. Unir l’arbre à cardan au P.D.F médiane (mid–P.T.O.). avec l’attache rapide (item 3). Installer l’arbre à cardan Attacher la souffleuse: Avancer le véhicule vers l’accessoire et les unir en relevant les bras de relevage (item 1). Laisser l’accessoire sur le sol. Éteindre le moteur du véhicule. Sécuriser l’accessoire au sous-châssis avec deux goupilles (item 2) et deux goupilles à anneau (item 3). Unir le sous-châssis et l’accessoire 14 ASSEMBLAGE Attacher le balai: 4 5 Avancer le véhicule vers l’accessoire et les unir en relevant les bras de relevage (item 1). Laisser l’accessoire sur le sol. Éteindre le moteur du véhicule. Sécuriser l’accessoire au sous-châssis avec deux goupilles (item 2) et deux goupilles à anneau (item 3). 1 2 IMPORTANT : Retirer la goupille à ressort (item 4) de la vis d’ajustement et la positionner dans le trou prévu à cet effet (item 5). Laisser la goupille à ressort sur la vis d’ajustement pourrait causer des bris ou user prématurément la brosse. 3 3 2 Unir le sous-châssis et l’accessoire Attacher la lame: Démarrer et avancer le véhicule vers l’accessoire. Relever les bras de relevage (item 1). Éteindre le moteur du véhicule. Sécuriser l’accessoire au sous-châssis avec deux goupilles (item 2) et deux goupilles à anneau (item 3). Unir le sous-châssis et l’accessoire 15 ASSEMBLAGE Démarrer le moteur du véhicule, relever l’accessoire et éteindre le moteur du véhicule. L’arrière du sous-châssis s’est relevé lorsque l’accessoire à été relevé. Sécuriser l’arrière du sous-châssis (item 1) en place avec la goupille (item 2) et la goupille à anneau (item 3). NOTE: Si l’accessoire n’est pas disponible ou que le terrain est trop inégale, lever l’arrière du sous-châssis avec une barre de métal dans le trou (item 4) ou utiliser un cric. Pour tracteurs 3016-3616-1526-1626-1633-16351538-1640 utiliser trou A. Pour tracteurs 2538-2540-2545 utiliser trou B. Sécuriser le sous-châssis arrière A: POUR TRACTEURS 3016-3616-1526-1626 Baisser l’accessoire au sol sans mettre de pression au sol. Serrer fermement les quatre écrous (item 1, deux de chaque côté) qui retiennent les supports avants (item 2) sur le châssis du véhicule (item 3). B: POUR TRACTEURS 1533-1635 C: POUR TRACTEURS 2538-2638 16 ASSEMBLAGE IMPORTANT: Assurez-vous d’enfiler les boyaux dans le crochet sur le support de flexible hydraulique et dans celui du support d’attelage avant comme fait auparavant avec les boyaux pour le système de relevage hydraulique. IMPORTANT: La torsion dans les boyaux use prématurément les boyaux. Si les coupleurs rapide ne sont pas bien aligné, desserrer légèrement l’adaptateur (item 3) pour être en mesure de tourner le coupleur rapide femelle (item 4). Lubrifier les filets avec du lubrifiant hydraulique et serrer le joint (25 lb ft). ATTENTION: Trop serrer est une des cause majeur qui cause des fuites d’huile. Essayer les contrôles hydraulique pour s’assurer qu’ils coordonnent avec le mouvement de la souffleuse. Dans le cas contraire, rebrancher les boyaux dans le bon ordre. Unir les flexibles au système hydraulique IMPORTANT: Si l’action des commandes hydraulique ne crée pas de mouvement, il se peut qu’un des boyaux du system de relevage soit inter-changer avec un des boyaux du système de rotation de la goulotte. NOTE: Il est possible d’identifier les boyaux hydrauliques avec des attaches de nylon de couleur différentes (non inclus) afin de faciliter l’installation dans le future. 17 OPÉRATION & ENTRETIEN AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Utiliser l’ensemble de sous-châssis seulement pour le relevage du la souffleuse, la lame et le balai pour les tracteurs Mahindra. POUR PRÉVENIR DES BLESSURES: Arrêtez le moteur de véhicule. Appliquez le frein de stationnement. Enlevez la clé du contact. OPÉRATION DE L’ACCESSOIRE ENTRETIEN Utiliser le levier de contrôle du chargeur pour faire lever ou baisser l’accessoire. Vérifiez les boulons de montage fréquemment afin de prévenir une réparation coûteuse. Assurez-vous que votre équipement est en condition de travailler sécuritairement. Enlevez la neige sur le sous-châssis après chaque utilisation. IMPORTANT: *Il est de la responsabilité de l’utilisateur / installateur d’installer les flexibles de manière à ce qu’ils ne viennent pas en contact avec les éléments mobiles du véhicule (les roues, le souschâssis..), des arrêtes coupantes, surfaces chaudes, dans toutes les conditions d’opération sinon, ceci pourrait entraîner un bris. LUBRIFICATION Arbre à cardan: À tous les 16 heures d’utilisation et avant l’entreposage à la fin de la saison. *Pour les tracteurs série 1526-1626-3016-3616, assurez–vous que les flexibles entre le support avant et support droit soient assez long pour suivre le mouvement du sous-châssis. AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR DES BLESSURES: Abaisser l’accessoire lorsque le véhicule est stationné. Les changements de température pourraient causer un changement de la pression hydraulique, causant l’accessoire de descendre soudainement ou endommager les composantes hydrauliques. Le non-respect de ceci pourrait causer des blessures personnel sérieuses. AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR DES BLESSURES: Ne jamais quitter le siège du conducteur sans débrayer l’accessoire, arrêter le moteur, appliquer le frein de stationnement et enlever la clé du contact. Ne pas opérer dans une pente de plus de 10°. 18 DÉMONTAGE & ENTREPOSAGE DÉMONTAGE DU SOUS-CHÂSSIS ATTENTION POUR PRÉVENIR DES BLESSURES: Garez le véhicule sur un terrain plat dans un endroit bien aéré. Débrayez la P.D.F. Serrez le frein de stationnement. Arrêtez le moteur et retirer la clé de contact. Attendre l’arrêt de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège de l’opérateur. Utilisez des cales pour les roues. Lever l’accessoire et arrêter le moteur. Sous-châssis sans souffleuse ou autre acc. 1. Retirer la goupille arrière qui unit le sous-châssis arrière à l’attache arrière. 2. Placer un bloc de bois sous les bras de relevage. 3. Baisser les bras de relevage sur le bloc de bois. 4. Retirer la goupille avant du support d’attache avant. 6. Activer le cylindre hydraulique pour faire descendre la partie avant du sous-châssis. 7. Débrancher les boyaux hydraulique pour le mécanisme de relevage et les retirer de leurs supports. 8. Reculer le véhicule pour libérer le sous-châssis. La prochaine étape requiert le système hydraulique du véhicule. Soyez averti que le véhicule est encore en marche. IMPORTANT: Lorsqu’un accessoire est installé sur le véhicule, il est déconseillé d’utiliser cette méthode s’il n’y a pas assez dégagement pour glisser le souschâssis du véhicule. Sous-châssis avec la souffleuse ou autre accessoires 1) Débrancher les boyaux hydraulique pour la goulotte et les enrouler autour de la goulotte. 2) Lever la souffleuse. 3) Retirer la goupille arrière qui unit le sous-châssis arrière à l’attache arrière. 4) Baisser la souffleuse ATTENTION: La partie arrière du sous-châssis baissera au sol. 5) Retirer l’arbre du P.D.F. médiane (mid P.T.O.). NOTE: Cette étape est important pour éviter des dommages au mécanisme d’entrainement ou au véhicule. 6) Retirer l’attache arrière (facultatif 7) Enlever la goupille avant du sous-châssis. 8) Activer le cylindre hydraulique pour abaisser la partie avant du sous-châssis. 9) Débrancher les boyaux hydraulique pour le mécanisme de relevage et les retirer de leurs supports. 10) Reculer le véhicule pour libérer le sous-châssis. ATTENTION POUR PRÉVENIR DES BLESSURES: Garez le véhicule sur un terrain plat dans un endroit bien aéré. Débrayez la P.D.F. Serrez le frein de stationnement. Arrêtez le moteur et retirer la clé de contact. Attendre l’arrêt de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège de l’opérateur. Utilisez des cales pour les roues. Lever l’accessoire et arrêter le moteur. ATTENTION: Toujours installer les bouchons protectrice sur les bouts des boyaux lorsqu’ils sont débranchés. Ceci est pour prévenir tout polluant de pénétrer dans le système hydraulique pour les accessoires. ATTENTION: Nettoyer tous les déversement d’huile pour prévenir des accidents.. ENTREPOSAGE DE FIN DE SAISON a) Nettoyez votre souffleuse et sous-châssis et peinturez toutes les pièces dont la peinture est usée. b) Notez les pièces à remplacer dont vous aurez besoin pour la prochaine saison. c) Entreposez la souffleuse et le sous-châssis dans un endroit sec. d) Suivez les instructions dans la section Lubrification. 19 DÉPANNAGE * S.V.P. vous référer à la section nomenclature des pieces pour leur identification. PROBLÈME CAUSES POSSIBLES ACTION CORRECTIVE L'accessoire ne lève pas ou Saleté dans l’huile. n’abaisse Remplacez l’huile hydraulique pas assez rapidement. Remplacez le coussinet. Coussinet endommagé. 20 TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE GÉNÉRAL À UTILISER LORSQU’UN COUPLE DE SERRAGE N’EST PAS SPÉCIFIÉ DANS LE TEXTE NOTE: Ces valeurs s’appliquent aux attaches tel que reçu du fournisseur, sèche ou lorsque lubrifié avec de l’huile normale. Elles ne s’appliquent pas si des graisses spéciales sont utilisées tels que graphite ou moly didelphoïde ou des lubrifiants pour pression extrême. Ceci s’applique au deux fils UNF et UNC * Les écrous épais doivent être utilisés avec les boulons Grade 8 VOIR No. Gr ade. IDEN TI FICA TION DE LA TÊ TE DU BOULON MA RQUES SELONS LE GRA DE. NOTE: MA RQUES DU MA NUFAC TIER PEUVEN T VARIER 2 5 8* COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE Diamètre Pouces Lb-Pi Millimètre NEW TON-MÈTRES Lb-Pi NEW TON-MÈTRES Lb-Pi NEW TON-MÈTRES Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Max. Min. Max. Max. 1/4" 6.35 5 6 6.8 8.13 9 11 12.2 14.9 12 15 16.3 30.3 5/16" 7.94 10 12 13.6 16.3 17 20.5 23.1 27.8 24 29 32.5 39.3 3/8" 9.53 20 23 27.1 31.2 35 42 47.5 57 45 54 61 73.2 7/16" 11.11 30 35 40.7 47.4 54 64 73.2 86.8 70 84 94.9 113.9 1/2" 12.7 45 52 61 70.5 80 96 108.5 130.2 110 132 149.2 179 9/16" 14.29 65 75 88.1 101.6 110 132 149.2 179 160 192 217 260.4 5/8" 15.88 95 105 128.7 142.3 150 180 203.4 244.1 220 264 298.3 358 3/4" 19.05 150 185 203.3 250.7 270 324 366.1 439.3 380 456 515.3 618.3 7/8" 22.23 160 200 216.8 271 400 480 542.4 650.9 600 720 813.6 976.3 25.4 250 300 338.8 406.5 580 696 786.5 943.8 900 1080 1220.4 1464.5 1" BOULON METRIQUE COUPLE DE SERRAGE Vis M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 Grade No. 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T Pitch (mm ) 1.00 1.25 1.50 1.75 2.00 2.00 2.00 2.50 GROS FILET Lb-Pi Newton-Mètres 3.6 5.8 7.2 7.2 17 20 20 34 38 28 51 57 49 81 96 67 116 129 88 150 175 108 186 213 - 5.8 9.4 10 14 22 26 25 40 46 34 59 66 56 93 109 77 130 145 100 168 194 130 205 249 4.9 7.9 9.8 9.8 23 27.1 27.1 46.1 51.5 37.9 69.1 77.2 66.4 109.8 130.1 90.8 157.2 174.8 119.2 203.3 237.1 146.3 252 288.6 - 21 7.9 12.7 13.6 19 29.8 35.2 33.9 54.2 62.3 46.1 79.9 89.4 75.9 126 147.7 104.3 176.2 196.5 136 227.6 262.9 176.2 277.8 337.4 FILET MINCE Lb-Pi Newton-Mètres Pitch (mm ) 1.00 1.25 1.25 1.50 1.50 1.50 1.50 12 19 22 20 35 40 31 56 62 52 90 107 69 120 140 100 177 202 132 206 246 - 17 27 31 29 47 52 41 68 75 64 106 124 83 138 158 117 199 231 150 242 289 16.3 25.7 29.8 27.1 47.4 54.2 42 75.9 84 70.5 122 145 93.5 162.6 189.7 136 239.8 273.7 178.9 279.1 333.3 - 23 36.6 42 39.3 63.7 70.5 55.6 92.1 101.6 86.7 143.6 168 112.5 187 214.1 158.5 269.6 313 203.3 327.9 391.6 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 22 23 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 24 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 25 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 26 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 27 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 28 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 29 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 30 NOMENCLATURE DES PIÈCES ARBRE 700642 LISTE DES PIÈCES ARBRE 700642 Ref. Réf. 1 English description Shaft Description française Arbre 31 Qty. Qté. Part # Pièce # 1 106542 NOMENCLATURE DES PIÈCES ARBRE 700645 LISTE DES PIÈCES ARBRE 700645 Ref. Réf. 1 English description Shaft Description française Arbre 32 Qty. Qté. Part # Pièce # 1 106344 33 NOTES _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ 34 NOTES _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ 35 NOTES _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ 36 37