Atlas Copco AME 1501 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Atlas Copco AME 1501 Manuel utilisateur | Fixfr
AME
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Aiguilles vibrantes
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
1501
AME 1501
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sécurité du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Présentation générale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Préparations avant vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Toutes les 10 heures de service (quotidiennement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Toutes les 75 heures de service (ou une fois toutes les deux semaines). . . . . . . . . . . . 14
Toutes les 100 heures de service (ou chaque mois). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Schéma de câblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Tube de l'aiguille AT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Données acoustiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Aiguille vibrante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Arbre flexible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Déclaration de conformité CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Déclaration de conformité CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
3
AME 1501
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
À propos des prescriptions de sécurité
et des instructions pour l'opérateur
Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de
manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent
également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier
de votre produit.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
le produit pour la première fois.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur
la machine.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Veuillez conserver l'ensemble des avertissements
et instructions pour toute référence ultérieure.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
AME 1501
Drogues, alcool ou
médicaments
DANGER Danger d'explosion
L'entrée en contact d'une machine chaude avec un
explosif pourrait provoquer une explosion. Lors de
l'utilisation de certains matériaux, des étincelles
susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer
des explosions. Les explosions peuvent provoquer
des dommages corporels, voire la mort.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
► N'utilisez jamais cette machine près de
poussières, d'émanations ou de matériaux
inflammables.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
AVERTISSEMENT Sécurisez la zone de travail
Des établis mal rangés et un éclairage insuffisant
peuvent être à l'origine d'accidents corporels et de
blessures graves.
► Maintenez la zone de travail propre.
► Assurez un éclairage approprié de la zone de
travail.
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de la machine.
Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens.
Tenez les badauds, les enfants et les visiteurs à
distance lorsque la machine fonctionne. Toute
distraction pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
DANGER Dangers électriques
Les machines électriques peuvent provoquer un choc
électrique qui risque d'entraîner des blessures graves
voire la mort.
► Évitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre.
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
► Toujours vérifier que la tension du réseau
correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique sur la machine.
6
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
AME 1501
AVERTISSEMENT Sécurité électrique
Il existe un risque d'électrocution si le câble électrique
n'est pas correctement traité, si la machine est
endommagée ou modifiée. Cela peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
► La prise électrique mâle sur la machine doit
correspondre à la prise femelle.
► Ne modifiez en aucun cas la prise électrique mâle
pour la faire correspondre à la prise femelle.
► Ne pas utiliser de connecteurs adaptateurs avec
des machines mises à la terre (à la masse).
Des prises mâles non modifiées et des prises
femelles correspondantes réduiront les risques
l'électrocution.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Sécurité du personnel
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
► Ne jamais utiliser le câble électrique pour tirer et
déplacer la machine.
● Gants de protection
► Débranchez le câble uniquement en tirant sur la
prise, jamais en tirant sur le câble.
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
► Assurez-vous que le câble électrique n'est pas
coincé dans les portes, les clôtures ou similaires.
► Vérifiez que le câble électrique et la prise au bout
sont intacts et en bon état.
► Ne raccordez jamais un câble électrique
endommagé à la machine.
► Ne touchez jamais un câble électrique
endommagé en cours de travail. Débranchez la
prise mâle du câble électrique de la prise femelle.
► Assurez-vous que le câble électrique est placé à
distance de l'eau, de l'huile et des arêtes vives.
► N'exposez jamais les outils électriques à la pluie
et ne les mouillez pas.
L'entrée d'eau dans la machine implique un risque
accru d'électrocution.
► Utilisez une alimentation protégée par un dispositif
différentiel résiduel (DDR) si la machine doit être
utilisée dans un environnement humide.
L'utilisation d'un DDR réduit les risques
l'électrocution.
● Bottes de protection adaptées
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
AVERTISSEMENT Chutes de pièces
Si une clé est restée fixée à une pièce en rotation
de la machine, elle peut tomber et entraîner des
lésions corporelles.
► Enlevez les clés de réglage ou les commutateurs
avant de démarrer la machine.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques de glissades, de
trébuchements et de chute
Il existe des risques de glissades, de trébuchements
et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres
objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute
peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque
:
► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet
ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner
le passage d'une personne.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
AME 1501
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
causer des maladies respiratoires graves et
permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de la
peau).
Certaines poussières et fumées créées par le
compactage contiennent des substances reconnues
par l'état de Californie comme pouvant provoquer
des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres
dommages pour la reproduction. Voici quelques
exemples de ces substances :
● Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
chimiquement.
● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante et
de captage des poussières, pulvérisation d'eau et
forage humide. Contrôlez les poussières et les
fumées à la source lorsque cela est possible.
Assurez-vous que ces systèmes sont correctement
installés, entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par votre
employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible avec
le type de substance en cause (et le cas échéant,
approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
8
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
AME 1501
► Si la machine dispose d’un système
d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
réduire les mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans les Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que
possible avant de quitter la zone exposée, et
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou
d'entrer en contact avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité et
de santé au travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts
et spécialistes.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Fonctionnement, précautions
AVERTISSEMENT Utilisation incorrecte
Une utilisation inappropriée de la machine, des
accessoires et des outils d'insertion/des lames peut
entraîner des blessures ou une situation dangereuse.
► Utilisez la machine, les accessoires et les outils
conformément aux consignes de sécurité.
► Utilisez la machine pour son usage et de la
manière prévue.
► Utilisez la machine adéquate pour le travail à
réaliser.
► Ne forcez pas la machine lors de son utilisation.
► Prenez les conditions de travail en compte.
AVERTISSEMENT Bouton marche-arrêt cassé
L'interrupteur de marche-arrêt ne commande pas la
machine. Un interrupteur endommagé est dangereux
et doit être réparé.
► N'utilisez pas la machine si le bouton
d'alimentation est cassé et ne peut être
commandé.
► Entretenez le bouton d'alimentation.
AVERTISSEMENT Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
compacté peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
► Utilisez des équipements de protection personnelle
et un casque de sécurité approuvés, y compris
une protection oculaire résistante avec protection
latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
La machine est soumise à de fortes contraintes en
cours de fonctionnement. En cas de rupture ou de
blocage de la machine, des mouvements soudains
et imprévus peuvent se produire et entraîner des
blessures.
► Vérifiez toujours la machine avant de l'utiliser. Ne
jamais utiliser la machine si elle vous semble
endommagée.
► Assurez-vous que les poignées du timon sont
toujours bien propres, sans graisse ni huile.
► Gardez vos pieds éloignés de la machine.
► Ne jamais s'asseoir sur la machine.
► Ne maltraitez jamais la machine.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
AME 1501
AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les
troubles qui peuvent se développer graduellement
sur des semaines, des mois, ou des années. De
telles blessures ou troubles peuvent inclure des
dommages au niveau du système de circulation
sanguine, du système nerveux, des articulations et
éventuellement au niveau d'autres parties du corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de
maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin.
Le fait de continuer à utiliser la machine après
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver
et/ou de les rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire
l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
► Si la machine est équipée de poignées
antivibratoires, maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées.
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé,
le seul contact entre votre corps et la machine doit
être celui de vos mains sur la/les poignée(s).
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer
une partie quelconque du corps contre la machine
ou de vous pencher sur cette dernière pour
essayer d'en augmenter la capacité d'avance.
► Assurez-vous que la machine est bien entretenue
et en bon état.
► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
commence soudainement à vibrer fortement.
Avant de recommencer à travailler, identifiez la
cause de l'augmentation des vibrations et
remédiez-y.
► Participez à la surveillance médicale, aux examens
médicaux et aux programmes de formation offerts
par votre employeur ou imposés par la loi.
► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez les
mains au chaud et au sec.
10
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
AME 1501
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
» pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur ».
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en oeuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Pièces de la machine
endommagées
Le défaut d'entretien entraîne l'endommagement et
l'usure de pièces, pouvant être à l'origine d'accidents.
► Vérifiez que les pièces mobiles sont correctement
alignées et ne sont pas bloquées.
► Contrôlez l'absence de pièces cassées ou
endommagées de toute autre manière.
Les pièces endommagées ou usées peuvent
affecter le fonctionnement de votre machine.
Stockage
♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants et fermé à clé.
► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Toujours utiliser des protections auditives.
AVERTISSEMENT Danger lié aux accessoires
L’actionnement accidentel des accessoires en cours
d’entretien ou d’installation peut causer des blessures
graves, si la source d’alimentation est connectée.
► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer
les accessoires avec la source d’alimentation
connectée.
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez uniquement des pièces détachées et des
accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AME 1501
Présentation générale
Étiquettes
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions
de sécurité et des instructions pour l'opérateur
avant toute installation, utilisation, réparation,
entretien ou remplacement d'accessoire sur la
machine, afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner la
mort.
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
Plaque signalétique
Conception et fonctionnement
L'AME1501 est une unité d'entraînement destinée à
l'aiguille vibrante mécanique AT, reliée à un arbre
flexible superflex. Ils constituent ensemble une
application complète pour la vibration du béton. Toute
autre utilisation est interdite.
L'AME1501 est résistant aux éclaboussures et
possède une double isolation, conformément aux
normes européennes; il n'a donc pas besoin d'être
mis à la terre. Il peut être branché à une prise secteur
monophasée ordinaire.
AME1501 est un moteur universel installé dans un
corps en polyamide renforcé de fibre de verre. Les
poignées empêchent tout dommage du carter suite
à un choc et permettent de l'installer dans différentes
positions.
Pour choisir les accessoires corrects, référez-vous
à la liste des pièces détachées.
A
B
Construction Tools EOOD
C
A.
Type de machine.
B.
Numéro d'identification du produit.
C.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
de conformité CE fournie avec la machine.
Étiquette de sécurité
Pièces principales
B
A
C
D
E
♦ Manuel d'instructions. L'opérateur doit avoir lu les
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur avant d'utiliser la machine.
♦ Utilisez des gants de protection.
G
F
♦ Utilisez des protections auditives.
A.
Câble électrique
B.
Boucle de ceinture
C.
Bouton de marche-arrêt
D.
Poignée
E.
Piston
F.
Tube à section carrée
G.
Bouchon de protection
12
Commande
Préparations avant vibration
AVIS Avant d'enclencher l'aiguille vibrante sur l'unité
d'entraînement, vérifiez que la tension d'alimentation
correspond aux informations figurant sur la plaque.
Engagez l'arbre flexible dans l'unité
d'entraînement.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
AME 1501
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
1. Soulevez le capot (A) de l'unité d'entraînement
(D).
A
1. Faites pénétrer le vibreur sur environ 15 cm (6
in.) dans la couche inférieure la plus proche afin
de vous assurer du bon fusionnement des
différentes couches.
2. Versez le béton uniformément dans le coffrage
par couches de 30 - 50 cm (12 - 19").
D
B
C
2. Insérez l'arbre flexible (B) dans l'orifice situé sur
l'unité d'entraînement.
3. Assurez-vous que le raccord carré sur l'arbre
flexible (C) correspond bien au tube carré sur
l'unité d'entraînement (D).
4. Bloquez le tube du vibreur sur l'arbre flexible en
le vissant (filetage gauche).
5. Branchez l'unité d'entraînement (D) à la prise
secteur et démarrez la machine.
Vibration
AVIS Ne jamais utiliser l'aiguille vibrante pour
repousser le béton sur le côté.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
30-50 cm
(11-19 in.)
30-50 cm
(11-19 in.)
15 cm
(6 in.)
3. Plongez verticalement l'aiguille vibrante en
laissant entre les insertions un écart équivalent
à 8 à 10 fois le diamètre du tube.
4. Effectuez systématiquement une opération de
vibration.
5. Retirez doucement l'aiguille vibrante afin de
permettre au béton de remplir la cavité laissée
par l'aiguille.
6. Le béton est suffisamment vibré lorsque la zone
autour de l'aiguille devient brillante et qu'aucune
bulle d'air ne remonte à la surface. Cette
opération dure normalement entre 10 et 20
secondes.
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Lors des pauses
♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner
la machine de manière à éliminer tout risque de
démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la
machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe
pas.
♦ Couper l'alimentation électrique en cas d'arrêt
prolongée ou lorsque vous quittez votre lieu de
travail.
Maintenance
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
et efficace. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ Avant de commencer la maintenance sur la
machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés à
la poussière et à la fumée ».
♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Sinon,
contactez votre atelier agréé le plus proche.
Toutes les 10 heures de
service (quotidiennement)
AME 1501
AVIS Ne jamais utiliser d'eau sous haute pression
pour nettoyer l'unité d'entraînement.
Toutes les 75 heures de
service (ou une fois toutes les
deux semaines)
Procédures d'entretien :
♦ Débrancher l'arbre flexible du dispositif
d'entraînement en soulevant le mécanisme de
blocage. Dévisser l'arbre de l'aiguille (filetage de
gauche).
♦ Sortir et lubrifier l'arbre interne à l'aide de graisse
KLUBER GBU Y131 ou équivalent. Environ 15
grammes de graisse par mètre sont nécessaire
pour graisser l'arbre.
AVIS Ne pas surcharger les arbres internes en
graisse. La surcharge en graisse peut entraîner une
surcharge de l'unité d'entraînement électrique et
déclencher le coupe-circuit. Laisser tourner l'unité
en continu pendant 2 minutes afin de répartir la
graisse dans l'arbre flexible avant toute immersion
dans le béton.
Toutes les 100 heures de
service (ou chaque mois)
Procédures d'entretien :
♦ Vérifier les balais en carbone une fois par mois,
ou toutes les 100 heures. En utilisation normale,
les balais en carbone durent environ 150 heures;
toutefois, une usure prématurée peut se produire
en fonction des conditions d'utilisation, ou en cas
d'usage intensif.
♦ Contrôler le collecteur et les balais en carbone.
Si le collecteur est usé, il peut être rectifié sur un
tour. Le diamètre minimal est de 35,5 mm (13,9
in.).
Procédures d'entretien :
♦ Examiner et nettoyer les ailettes de
refroidissement du moteur. Le sable et des cailloux
peuvent colmater l'admission d'air et réduire le
refroidissement de l'unité d'entraînement.
♦ Nettoyer la machine. A chaque changement
d'équipe, nettoyer les éclaboussures de béton sur
les surfaces pendant qu'il est encore frais.
♦ Vérifier que les commandes ne sont pas
endommagées ni bloquées. Remplacer si
nécessaire.
14
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
AME 1501
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Remplacement des balais en carbone
♦ La machine est équipé de deux balais en carbone
placés de part et d'autre. Les balais en carbone
(A) sont conçus pour assurer un bon contact entre
le collecteur (C) et le balai en carbone.
Tube de l'aiguille AT
La charge de travail, la température ambiante et les
vibrations dues au contact de l'aiguille vibrante avec
le béton et/ou des barres d'armature, peuvent
engendrer une usure au niveau des paliers et des
joints, qui seront finalement détériorés. Les
composants présentant des défauts doivent être
remplacés par des pièces originales. Des kits de
paliers de remplacement sont disponibles; voir la
liste des pièces de rechange.
A
1. Enlevez le bouchon de protection (B) pour
accéder aux balais. Enlevez le bouchon (C) à
l'aide d'un large tournevis plat.
C
B
Schéma de câblage
B
D
A
C
115V / 230V
E
D
A.
Secteur
B.
Bouton marche-arrêt
C.
Secondaire
D.
Primaire
E.
Condensateur (230V uniquement)
AVIS Le sens de rotation est le sens contraire des
aiguilles d'une montre (vue côté montage)
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AME 1501
1. Dévissez le bouchon d'extrémité (pas de vis droit)
et le connecteur du tube (filetage à gauche).
4. Pour sortir les deux paliers en les poussant hors
du tube.
2. Dévissez l'écrou carré côté entraînement en
bloquant l'excentrique. Utilisez un tournevis pour
bloquer l'excentrique; placez le tournevis dans
la rainure située au bout à l'aide du bouchon
d'extrémité.
5. Remontez en effectuant la séquence inverse.
Stockage
♦ Avant de l'entreposer, nettoyez minutieusement
la machine afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir le chapitre «
Dangers liés aux poussières et aux fumées ».
♦ Stockez toujours la machine dans un endroit sec.
♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants et fermé à clé.
Destruction d'une machine
usagée
3. Trouvez les paliers et les joints à remplacer.
Sortez l'excentrique avec les deux paliers du
tube de l'aiguille. Utilisez le bouchon d'extrémité
Toute machine usagée doit être traitée et détruite de
telle manière que la plus grande partie des matériaux
puisse être recyclée et que tout impact négatif sur
l'environnement soit aussi faible que possible, et
conformément aux contraintes locales.
Toujours envoyer les filtres usagés, et les résidus
d'huile vidangée dans un centre de traitement des
déchets agréé.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
renfermer des substances potentiellement
dangereuses. Ne les jetez pas dans la nature.
Jetez-les conformément aux lois et règlements du
pays dans lequel ils sont utilisés, conformément aux
directives européennes 2002/95/CE et 2002/96/CE.
16
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
AME 1501
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Dépannage
Symptôme
Cause
Solution
L'outil ne démarre pas.
La prise n'est pas branchée.
Brancher la prise électrique à une prise
femelle.
L'interrupteur de démarrage est en position Actionner l'interrupteur.
OFF.
L'outil électrique se bloque.
Les balais en carbone sont usés.
Changer les balais en carbone.
Pas d'alimentation au niveau de la prise
secteur.
Remplacer ou réparer la prise secteur.
Interrupteur de marche-arrêt défectueux.
Remplacez l'interrupteur de marche-arrêt.
Surcharge du vibreur interne (lorsqu'il est
utilisé dans du béton ou sur des barres
d'armature).
Sortir l'aiguille vibrante du béton et
l'immerger à nouveau.
Une admission ou une évacuation est
colmatée et l'outil n'est pas refroidi.
Enlever tout ce qui pourrait obstruer
l'admission ou l'évacuation d'air.
Le ventilateur du moteur électrique est en
panne et l'outil n'est pas refroidi.
Faites remplacer le ventilateur par un atelier
homologué.
Les écrous et boulons maintenant le carter
extérieur sont desserrés.
Resserrez les écrous et boulons.
Friction trop importante dans l'arbre flexible. Lubrifier l'arbre flexible dans le tube.
Trop de graisse sur l'arbre flexible.
Respecter la quantité de 15 gramme par
mètre d'arbre flexible.
Couple trop important à l'intérieur de l'aiguille Remplacer les paliers dans l'aiguille vibrante.
vibrante (les paliers s'usent).
L'arbre flexible surchauffe.
Friction trop importante dans l'arbre flexible. Lubrifier l'arbre flexible dans le tube.
L'outil électrique vibre trop.
Les paliers de l'outil électrique sont usés.
Faites remplacer les paliers de l'outil par un
atelier homologué.
Friction trop importante dans l'arbre flexible. Lubrifier l'arbre flexible dans le tube.
L'outil est très bruyant
Les balais en carbone sont usés.
Changer les balais en carbone.
Les paliers sont défectueux.
Remplacez des paliers.
Le rotor touche le stator.
Faites remplacer le rotor par un atelier
homologué.
Le revêtement extérieur est cassé ou ses
boulons sont desserrés
Vérifiez le revêtement et resserrez les
boulons.
Les paliers dans l'aiguille vibrante sont
détériorés.
Remplacer les paliers dans l'aiguille vibrante.
L'arbre flexible est cassé.
Remplacer l'arbre flexible.
test
L'aiguille vibrante ne vibre pas mais l'outil
démarre correctement.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AME 1501
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
AME1501 UK / US-CAN
AME1501 EU
Unité d'entraînement électrique
Tension, (V)
Phases
Fréquence, (Hz)
Puissance, kW (ch)
Ampérage, (A)
115
230
1
1
50/60
50/60
1,5 (21⁄4)
1,5 (21⁄4)
13
10
IPX4
IPX4
Vitesse à charge maximale, en tours/min
12 000
12 000
Longueur de câble, m (ft)
5 (16)
5 (16)
Accélération effective pondérée, incertitude
(K) m/s2*(ft/s2*)
4,16
(0,71)
4,16
(0,71)
Poids en ordre de marche, kg (lbs)
7,5
(16,5)
7,5
(16,5)
Protection
* Accélération effective pondérée mesurée dans l'eau avec Superflex 10 et AT29 (m/s2), conformément à EN
ISO 5349 et EN ISO 20643.
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lwa selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lpa selon la norme EN ISO 11203.
Niveau des vibrations selon la norme EN ISO 20643, EN ISO 5349-2. Veuillez consulter le tableau « Données
relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeur, etc.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines
testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour
l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être
plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et
dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée
d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Construction Tools EOOD, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs
déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques
sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée
de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au
bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion
et la prévention des infirmités futures.
18
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
AME 1501
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Données acoustiques
Bruit
Valeurs déclarées
Pression acoustique
EN ISO 11203
Lpa
Type
AME 1501
85,5
Aiguille vibrante
Aiguille vibrante
AT29
AT39
AT49
AT59
Diamètre du tube, mm (in.)
29 (11⁄8)
39 (11⁄2)
49 (2)
59 (23⁄8)
Longueur du tube, mm (in.)
332 (13)
315 (123⁄8)
311 (121⁄4)
59 (23⁄8)
Poids du tube, kg (livres)
1,30 (27⁄8)
2,10 (45⁄8)
2,70 (6)
3,90 (85⁄8)
Amplitude de crête, mm (in.)
0,80 (0,03)
1,00 (0,04)
1,20 (0,05)
1,20 (0,05)
Vitesse, tr/min
12 000
12 000
12 000
12 000
Accélération effective pondérée, incertitude (K)
m/s2*
12,09
8,86
9,74
10,29
* Accélération effective pondérée mesurée dans l'eau avec Superflex 40, à 2 m de l'extrémité de l'aiguille
vibrante (m/s2), conformément à EN ISO 5349 et EN ISO 20643.
Arbre flexible
Arbre flexible
10
15
20
30
40
Longueur, m (pieds)
1 (31⁄4)
1,50 (5)
2,00 (61⁄2)
3,00 (10)
4,00 (13)
Poids, kg (lb)
2,40 (5)
3,00 (65⁄8)
3,80 (83⁄8)
5,60 (123⁄8)
7,30 (16)
AVIS Il s'agit d'une description générale non contractuelle, et ne représente aucune garantie d'aucune sorte.
Dimensions
mm (in.)
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Instructions d’origine
19
ENARCO, S.A.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
CONFORMITY CERTIFICATE ~ CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
INSTEMMING VERKLARING ~ KONFORMITÄTS BESCHEINIGUNG
KONFORMITETS BEVIS ~ CERTIFICATO DE CONFORMIDADE ~ CERTIFICATO DI CONFORMITA'
ATITIKTIES DEKLARACIJA ~ CERTYFIKAT ZGODNOŚCI ~ СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ
CERTIFICAT DE CONFORMITATE~ СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
ENARCO,S.A.
certifica que la máquina especificada
hereby certify that the equipment specified bellow ~ atteste que le equipment
verklaart hierbij dat onderstaand gespecificeerde ~ bescheinigt, da das Baugerät
bekræfter, at følgende maskine ~ certifica que o equipamento specificaçao
certifica che la macchina specificata ~ šiuo sertifikatu patvirtina, kad žemiau nurodytas prietaisas, t.y.
Zaświadcza, że wyszczególniona maszyna ~ Подтверждает, что нижеописанная машина
Certifica si declara ca echipamentul mentionat mai jos~ Потвърждаваме, че оборудването, описано по-долу
TIPO DE MAQUINA............................................................
ELECTRIC DRIVE UNIT
HzTYPE~TYPE~TYPE~TYP~TYPE~TIPO~TIPO~TIPAS~TYP~ТИП~TIP~ТИП
MODELO..................................................................................
MODEL~MODÈLE~MODEL~MODEL~MODEL~MODELO
MODELLO MODELIS~MODEL~МОДЕЛЬ~MODEL~МОДЕЛ
CODIGO................................................................................. .
AME1501 230 V-1~ 50/60 Hz
AME1501 110 V-1~ 50/60 Hz
296224 / 296225 / 296226
CODE~CODE~CODE~CODE~CODE~CODIGO~CODICE~KODAS~KOD
КОД~ COD ~ КОД
ha sido fabricada de acuerdo con las siguientes normas
has been manufactured according to the following standards ~ est produit conforme aux dispositions des directives ci-apres
in overeenstemming met de voldenge voorschriften gefabriceerd is ~ in übereinstimmung mit folgenden richtlinien hergestellt worden ist
er blevet fremstillet i overenstemmelse med følgende retningslinier ~ é fabricado conforme as seguintes normas
è stata fabbricata secondo le norme vigenti ~ buvo pagamintas laikantis toliau išvardintų standartų
została wyprodukowana zgodnie z następującymi normami ~ Произведена в соответствии со следующими нормами
este fabricat cu respectarea urmatoarelor standarde ~ е производено в съответствие със следните стандарти
2006/42/CE, 2000/14/CE, EN-12649
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
RESPONSABLE DOCUMENTACIÓN TÉCNICA………. Jesus Tabuenca (ENARCO, S.A. Burtina, 16, 50197 Zaragoza
Technical documentation responsible ~ Responsable of the Documentation Technnique ~ zuständigen technishen Dokumentation
Zaragoza,
MANUFACTURER:
ENARCO, S.A.
C/Burtina 16
Plat. Logística PLAZA
50197 ZARAGOZA
SPAIN
01.12.2013
e-mail: enar@enar.es
Web: http://www.enar.es
Tfno. (34) 976 464 090
Jose Luis Del Prim
General Manager
ENARCO,S.A.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1545 03a | 2014-05-12
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du
contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées,
désignations de modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés