▼
Scroll to page 2
of
24
AME Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Aiguilles vibrantes © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine 1500 AME 1500 Sommaire Sommaire Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sécurité du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Présentation générale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Préparations avant vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Toutes les 10 heures de service (quotidiennement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Toutes les 75 heures de service (ou une fois toutes les deux semaines). . . . . . . . . . . . 14 Toutes les 100 heures de service (ou chaque mois). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Tube de l'aiguille AT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Énoncé déclaratif sur le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Données acoustiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Aiguille vibrante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Arbre flexible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Déclaration CE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine 3 AME 1500 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Introduction Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873, nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation du travail quotidien de nos clients. Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant : www.atlascopco.com Construction Tools PC AB Box 703 391 27 Kalmar Sweden À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier de votre produit. Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser le produit pour la première fois. © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine 5 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Consignes de sécurité Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur sur les différents sites de travail ; faites en des copies pour les employés et assurez-vous que chaque personne concernée a bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel. En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les risques spécifiques pouvant survenir à la suite de chaque utilisation de la machine. Veuillez conserver l'ensemble des avertissements et instructions pour toute référence ultérieure. Indications de sécurité Les indications de sécurité Danger, Attention et Prudence ont les sens suivants : DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, terminera par provoquer la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer des blessures mineures à modérées. AME 1500 Drogues, alcool ou médicaments DANGER Danger d'explosion L'entrée en contact d'une machine chaude avec un explosif pourrait provoquer une explosion. Lors de l'utilisation de certains matériaux, des étincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer des explosions. Les explosions peuvent provoquer des dommages corporels, voire la mort. ► Ne jamais utiliser la machine dans un environnement explosif quelconque. ► N'utilisez jamais cette machine près de poussières, d'émanations ou de matériaux inflammables. ► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz non identifiée ni explosifs dans les environs. AVERTISSEMENT Sécurisez la zone de travail Des établis mal rangés et un éclairage insuffisant peuvent être à l'origine d'accidents corporels et de blessures graves. ► Maintenez la zone de travail propre. ► Assurez un éclairage approprié de la zone de travail. Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles doivent être physiquement aptes à manipuler le volume, le poids et la puissance de la machine. Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens. Tenez les badauds, les enfants et les visiteurs à distance lorsque la machine fonctionne. Toute distraction pourrait vous en faire perdre le contrôle. Sécurité électrique DANGER Dangers électriques Les machines électriques peuvent provoquer un choc électrique qui risque d'entraîner des blessures graves voire la mort. ► Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre. ► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou d'autres sources d'électricité dans la zone de travail. ► Toujours vérifier que la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique sur la machine. 6 © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine AME 1500 AVERTISSEMENT Sécurité électrique Il existe un risque d'électrocution si le câble électrique n'est pas correctement traité, si la machine est endommagée ou modifiée. Cela peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► La prise électrique mâle sur la machine doit correspondre à la prise femelle. ► Ne modifiez en aucun cas la prise électrique mâle pour la faire correspondre à la prise femelle. ► Ne pas utiliser de connecteurs adaptateurs avec des machines mises à la terre (à la masse). Des prises mâles non modifiées et des prises femelles correspondantes réduiront les risques l'électrocution. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Sécurité du personnel Équipement de protection du personnel Utilisez toujours un équipement de protection individuelle homologué. Les opérateurs et toutes autres personnes séjournant sur la zone de travail doivent porter un équipement de protection individuelle, incluant au minimum : ● Casque de protection ● Protections auditives ● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec protection latérale ● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant ► Ne jamais utiliser le câble électrique pour tirer et déplacer la machine. ● Gants de protection ► Débranchez le câble uniquement en tirant sur la prise, jamais en tirant sur le câble. ● Salopette de travail appropriée ou vêtement ► Assurez-vous que le câble électrique n'est pas coincé dans les portes, les clôtures ou similaires. ► Vérifiez que le câble électrique et la prise au bout sont intacts et en bon état. ► Ne raccordez jamais un câble électrique endommagé à la machine. ► Ne touchez jamais un câble électrique endommagé en cours de travail. Débranchez la prise mâle du câble électrique de la prise femelle. ► Assurez-vous que le câble électrique est placé à distance de l'eau, de l'huile et des arêtes vives. ► N'exposez jamais les outils électriques à la pluie et ne les mouillez pas. L'entrée d'eau dans la machine implique un risque accru d'électrocution. ► Utilisez une alimentation protégée par un dispositif différentiel résiduel (DDR) si la machine doit être utilisée dans un environnement humide. L'utilisation d'un DDR réduit les risques l'électrocution. ● Bottes de protection adaptées similaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes. Drogues, alcool ou médicaments AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou médicaments Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre capacité de concentration. De mauvaises réactions et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des accidents graves, voire la mort. ► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments. ► L'utilisation de la machine par une personne sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments est strictement interdite. AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la machine. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. AVERTISSEMENT Chutes de pièces Si une clé reste attachée à une pièce rotative de la machine, elle peut être éjectée et être à l'origine de blessures corporelles. ► Enlevez les clés de réglage ou les commutateurs avant de démarrer la machine. © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine 7 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Risques de glissades, de trébuchements et de chute Il existe des risques de glissades, de trébuchements et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque : ► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner le passage d'une personne. ► Assurez-vous de toujours adopter une position stable, les pieds dans le prolongement de vos épaules et votre poids bien réparti sur les deux jambes. AME 1500 AVERTISSEMENT Dangers liés aux poussières et aux fumées Les poussières et/ou de fumées générées ou dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent causer des maladies respiratoires graves et permanentes, ou autre lésion corporelle (par exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire irréversible qui peut être mortelle, cancer, malformations congénitales et/ou inflammation de la peau). Certaines poussières et fumées créées par le compactage contiennent des substances reconnues par l'état de Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dommages pour la reproduction. Voici quelques exemples de ces substances : ● Silice cristalline, ciment et autres produits de maçonnerie. ● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité chimiquement. ● Plomb provenant de peintures à base de plomb. Les poussières et fumées dans l’air peuvent être invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des poussières ou des fumées dans l’air. Pour réduire les risques d’exposition aux poussières et fumées, effectuez tout ce qui suit : ► Effectuez une évaluation des risques spécifiques au site. L'évaluation des risques devra inclure les poussières et les vapeurs créées par l’utilisation de la machine et les poussières susceptibles d'incommoder le voisinage. ► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour minimiser la quantité de poussières et de fumées dans l’air et leur accumulation sur les équipements, les surfaces, les vêtements et les parties du corps. Exemples de mesures applicables : systèmes de ventilation aspirante et de captage des poussières, pulvérisation d'eau et forage humide. Contrôlez les poussières et les fumées à la source lorsque cela est possible. Assurez-vous que ces systèmes sont correctement installés, entretenus et utilisés. ► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil de protection respiratoire comme indiqué par votre employeur et tel que requis par les réglementations de santé et de sécurité. L'appareil de protection respiratoire doit être compatible avec le type de substance en cause (et le cas échéant, approuvé par l'autorité gouvernementale pertinente). ► Travailler dans une zone bien ventilée. 8 © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine AME 1500 ► Si la machine dispose d’un système d'échappement, dirigez ce dernier de manière à réduire les mouvements de poussière dans un environnement chargé en poussières. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. ► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de protection lavables ou jetables. Avant de quitter le lieu de travail, douchez-vous et changez de vêtements, pour réduire votre exposition aux poussières et fumées et celle des autres, des voitures, des maisons et des autres zones. ► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les zones exposées aux poussières ou aux fumées. ► Lavez-vous les mains et le visage dès que possible avant de quitter la zone exposée, et toujours avant de manger, boire ou fumer, ou d'entrer en contact avec d'autres personnes. ► Respectez toutes les lois et règlements applicables, y compris les normes de sécurité et de santé au travail. ► Participez à la surveillance de l’air, aux programmes d'examen médical, et aux programmes de formation à la santé et à la sécurité proposés par votre employeur ou les organisations professionnelles, et conformément aux normes et recommandations de sécurité et de santé au travail. Consultez un médecin spécialiste en médecine du travail. ► Discutez avec votre employeur et avec les organisations professionnelles, pour réduire l'exposition aux poussières et aux fumées sur le chantier, et pour réduire les risques. Mettre en place et appliquer des programmes de santé et de sécurité efficaces, des politiques et des procédures pour protéger les ouvriers et autres personnes contre toute exposition aux poussières et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes de la santé et la sécurité. Consultez ces experts et spécialistes. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Fonctionnement, précautions AVERTISSEMENT Utilisation incorrecte Une utilisation inappropriée de la machine, des accessoires et des outils d'insertion/des lames peut entraîner des blessures ou une situation dangereuse. ► Utilisez la machine, les accessoires et les outils conformément aux consignes de sécurité. ► Utilisez la machine pour son usage et de la manière prévue. ► Utilisez la machine adéquate pour le travail à réaliser. ► Ne forcez pas la machine lors de son utilisation. ► Prenez les conditions de travail en compte. AVERTISSEMENT Bouton marche-arrêt cassé L'interrupteur de marche-arrêt ne commande pas la machine. Un interrupteur endommagé est dangereux et doit être réparé. ► N'utilisez pas la machine si le bouton d'alimentation est cassé et ne peut être commandé. ► Entretenez le bouton d'alimentation. AVERTISSEMENT Projectiles Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se détache peuvent se transformer en projectiles à grande vitesse. En cours de fonctionnement, des éclats de roche ou d'autres particules du matériau compacté peuvent se transformer en projectiles et provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou d'autres personnes. Pour réduire ces risques : ► Utilisez des équipements de protection personnelle et un casque de sécurité approuvés, y compris une protection oculaire résistante avec protection latérale. ► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée ne pénètre dans la zone de travail. ► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de corps étrangers. © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine 9 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Mouvements inopinés La machine est soumise à de fortes contraintes en cours de fonctionnement. En cas de rupture ou de blocage de la machine, des mouvements soudains et imprévus peuvent se produire et entraîner des blessures. ► Vérifiez toujours la machine avant de l'utiliser. Ne jamais utiliser la machine si elle vous semble endommagée. ► Assurez-vous que les poignées du timon sont toujours bien propres, sans graisse ni huile. ► Gardez vos pieds éloignés de la machine. ► Ne jamais s'asseoir sur la machine. ► Ne maltraitez jamais la machine. ► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous faites. AME 1500 AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations L'utilisation normale et adéquate de la machine expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition régulière et fréquente aux vibrations peut causer, contribuer à, ou aggraver les blessures ou les troubles au niveau des doigts, des mains, des poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les troubles qui peuvent se développer graduellement sur des semaines, des mois, ou des années. De telles blessures ou troubles peuvent inclure des dommages au niveau du système de circulation sanguine, du système nerveux, des articulations et éventuellement au niveau d'autres parties du corps. En cas d'apparition, à un moment quelconque, d'engourdissement, de malaises récurrents persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de blanchissement de la peau ou d'autres symptômes lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de celle-ci, cessez toute utilisation de la machine, informez votre employeur et consultez un médecin. Le fait de continuer à utiliser la machine après l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver et/ou de les rendre permanents. Utilisez et entretenez la machine conformément aux instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile des vibrations. Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire l'exposition de l'opérateur aux vibrations : ► Si la machine est équipée de poignées antivibratiles maintenez-les en position centrale, en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur butées. ► Lorsque le mécanisme de percussion est activé, le seul contact entre votre corps et la machine doit être celui de vos mains sur la/les poignée(s). Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer une partie quelconque du corps contre la machine ou de vous pencher sur cette dernière pour essayer d'en augmenter la capacité d'avance. ► Assurez-vous que la machine est bien entretenue et en bon état. ► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine commence soudainement à vibrer fortement. Avant de recommencer à travailler, identifiez la cause de l'augmentation des vibrations et remédiez-y. ► Participez à la surveillance médicale, aux examens médicaux et aux programmes de formation offerts par votre employeur ou imposés par la loi. ► Lorsque vous travaillez dans des conditions de froid, portez des vêtements chauds et gardez les mains au chaud et au sec. 10 © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine AME 1500 Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit » pour la machine, y compris les valeurs des vibrations déclarées. Ces informations figurent à la fin des « Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur ». AVERTISSEMENT Danger lié au bruit Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une perte d'audition permanente et d'autres problèmes tels que l'acouphène (sonnerie, grondement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin de réduire les risques et d'éviter une augmentation inutile des niveaux de bruit : ► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise en oeuvre de mesures de contrôle appropriées est essentielle. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans ces instructions. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Pièces de la machine endommagées Le défaut d'entretien entraîne l'endommagement et l'usure de pièces, pouvant être à l'origine d'accidents. ► Vérifiez que les pièces mobiles sont correctement alignées et ne sont pas bloquées. ► Contrôlez l'absence de pièces cassées ou endommagées de toute autre manière. Les pièces endommagées ou usées peuvent affecter le fonctionnement de votre machine. Stockage ♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de portée des enfants et fermé à clé. ► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut vérifier qu'il est en place et en bon état de fonctionnement. ► Toujours utiliser des protections auditives. AVERTISSEMENT Danger lié aux accessoires L’actionnement accidentel des accessoires en cours d’entretien ou d’installation peut causer des blessures graves, si la source d’alimentation est connectée. ► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer les accessoires avec la source d’alimentation connectée. Maintenance, précautions AVERTISSEMENT Modifications sur la machine Toute modification sur la machine peut provoquer des blessures physiques à vous-même ou aux autres. ► Ne jamais modifier la machine. Toute machine modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la responsabilité produits. ► Utilisez uniquement des pièces détachées et des accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco ► Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ► Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine 11 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AME 1500 Bouchon de protection Présentation générale G. Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Étiquettes Conception et fonctionnement La machine comporte des étiquettes contenant des informations importantes pour la sécurité des personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes peuvent être commandées en utilisant la liste des pièces détachées. Plaque signalétique L'AME1500 est une unité d'entraînement destinée à l'aiguille vibrante mécanique AT, reliée à un arbre flexible superflex. Ils constituent ensemble une application complète pour la vibration du béton. Toute autre utilisation est interdite. L'AME1500 est résistant aux éclaboussures et possède une double isolation, conformément aux normes européennes; il n'a donc pas besoin d'être mis à la terre. Il peut être branché à une prise secteur monophasée ordinaire. L'AME1500 est constitué d'un moteur universel placé dans un carter en plastique réalisé en fibre de verre renforcée au polycarbonate. Deux protections en caoutchouc sont installées sur les deux brides de l'entraînement afin d'éviter tout dommage lié à un choc sur le carter. Pour choisir les accessoires corrects, référez-vous à la liste des pièces détachées. Pièces principales A B C D E F G E D A Construction Tools PC AB Type: xxxx xxxx xxxx V~ B nº xxxxx C xxxx W xxxx min-1 A. Type de machine. B. Caractéristiques de la machine. C. No de série D. L’année de fabrication. E. Le symbole CE indique la conformité de la machine avec les directives applicables. Pour plus d'informations, consultez la déclaration de conformité CE fournie avec la machine. F. Ce symbole concerne le recyclage des équipements électriques et électroniques (DEEE). Pour plus d'informations, reportez-vous au chapitre « Élimination ». G. Ce symbole signifie que l'opérateur doit lire les « Consignes de sécurité et instructions pour l'opérateur » avant la première utilisation de la machine. Étiquette de sécurité G F A. Câble électrique B. Boucle de ceinture C. Bouton de marche-arrêt D. Poignée E. Piston F. Tube à section carrée 12 ♦ Manuel d'instructions. L'opérateur doit avoir lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur avant d'utiliser la machine. ♦ Utilisez des gants de protection. ♦ Utilisez des protections auditives. © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine AME 1500 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Commande Préparations avant vibration AVIS Avant d'enclencher l'aiguille vibrante sur l'unité d'entraînement, vérifiez que la tension d'alimentation correspond aux informations figurant sur la plaque. Engagez l'arbre flexible dans l'unité d'entraînement. 1. Soulevez le capot (A) de l'unité d'entraînement (D). 1. Faites pénétrer le vibreur sur environ 15 cm (6 in.) dans la couche inférieure la plus proche afin de vous assurer du bon fusionnement des différentes couches. 2. Versez le béton uniformément dans le coffrage par couches de 30 - 50 cm (12 - 19"). 30-50 cm (11-19 in.) 30-50 cm (11-19 in.) A D B C 15 cm (6 in.) 3. Plongez verticalement l'aiguille vibrante en laissant entre les insertions un écart équivalent à 8 à 10 fois le diamètre du tube. 4. Effectuez systématiquement une opération de vibration. 2. Insérez l'arbre flexible (B) dans l'orifice situé sur l'unité d'entraînement. 3. Assurez-vous que le raccord carré sur l'arbre flexible (C) correspond bien au tube carré sur l'unité d'entraînement (D). 4. Bloquez le tube du vibreur sur l'arbre flexible en le vissant (filetage gauche). 5. Retirez doucement l'aiguille vibrante afin de permettre au béton de remplir la cavité laissée par l'aiguille. 6. Le béton est suffisamment vibré lorsque la zone autour de l'aiguille devient brillante et qu'aucune bulle d'air ne remonte à la surface. Cette opération dure normalement entre 10 et 20 secondes. 5. Branchez l'unité d'entraînement (D) à la prise secteur et démarrez la machine. Vibration AVIS Ne jamais utiliser l'aiguille vibrante pour repousser le béton sur le côté. Ne jamais faire tourner longtemps le vibreur hors du béton. © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine 13 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Lors des pauses ♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner la machine de manière à éliminer tout risque de démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe pas. ♦ Couper l'alimentation électrique en cas d'arrêt prolongée ou lorsque vous quittez votre lieu de travail. Maintenance Une maintenance régulière est une condition fondamentale pour que la machine reste un outil sûr et efficace. Respectez soigneusement les instructions d'entretien. ♦ Avant de commencer la maintenance sur la machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition aux substances dangereuses. Voir « Dangers liés à la poussière et à la fumée ». ♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées. Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû à l’utilisation de pièces non autorisées n’est couvert par la garantie ou la responsabilité produits. ♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec un solvant, assurez-vous que vous respectez bien les normes de sécurité et de santé et que la ventilation est suffisante. ♦ Pour un entretien plus complet de la machine, contactez l'atelier homologué le plus proche. ♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de vibrations de la machine est normal. Sinon, contactez votre atelier agréé le plus proche. AME 1500 AVIS Ne jamais utiliser d'eau sous haute pression pour nettoyer l'unité d'entraînement. Toutes les 75 heures de service (ou une fois toutes les deux semaines) Procédures d'entretien : ♦ Débrancher l'arbre flexible du dispositif d'entraînement en soulevant le mécanisme de blocage. Dévisser l'arbre de l'aiguille (filetage de gauche). ♦ Sortir et lubrifier l'arbre interne à l'aide de graisse KLUBER GBU Y131 ou équivalent. Environ 15 grammes de graisse par mètre sont nécessaire pour graisser l'arbre. AVIS Ne pas surcharger les arbres internes en graisse. La surcharge en graisse peut entraîner une surcharge de l'unité d'entraînement électrique et déclencher le coupe-circuit. Laisser tourner l'unité en continu pendant 2 minutes afin de répartir la graisse dans l'arbre flexible avant toute immersion dans le béton. Toutes les 100 heures de service (ou chaque mois) Procédures d'entretien : ♦ Vérifier les balais en carbone une fois par mois, ou toutes les 100 heures. En utilisation normale, les balais en carbone durent environ 250 heures; toutefois, une usure prématurée peut se produire en fonction des conditions d'utilisation, ou en cas d'usage intensif. ♦ Contrôler le collecteur et les balais en carbone. Si le collecteur est usé, il peut être rectifié sur un tour. Le diamètre minimal est de 35,5 mm (13,9 in.). Toutes les 10 heures de service (quotidiennement) Procédures d'entretien : ♦ Examiner et nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur. Le sable et des cailloux peuvent colmater l'admission d'air et réduire le refroidissement de l'unité d'entraînement. ♦ Nettoyer la machine. A chaque changement d'équipe, nettoyer les éclaboussures de béton sur les surfaces pendant qu'il est encore frais. ♦ Vérifier que les commandes ne sont pas endommagées ni bloquées. Remplacer si nécessaire. 14 © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine AME 1500 Remplacement des balais en carbone ♦ La machine est équipé de deux balais en carbone placés de part et d'autre. Les balais en carbone (A) sont conçus pour assurer un bon contact entre le collecteur (C) et le balai en carbone. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur 1. Enlevez le bouchon protecteur (B) pour atteindre les balais en carbone. Utilisez pour ce faire un tournevis plat large. A B 2. Remplacez le balai de droite; il doit être mis en place face en biseau vers le bas. 3. Remplacez le balai de gauche; il doit être installé en miroir du balai de droite. © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine 15 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AME 1500 4. Assurez-vous que les balais en carbone sont correctement installés. 1. Dévissez le bouchon d'extrémité (pas de vis droit) et le connecteur du tube (filetage à gauche). A C Mise en place correcte des balais en carbone. A C 2. Dévissez l'écrou carré côté entraînement en bloquant l'excentrique. Utilisez un tournevis pour bloquer l'excentrique; placez le tournevis dans la rainure située au bout à l'aide du bouchon d'extrémité. Mise en place incorrecte des balais en carbone. AVIS Si les balais en carbone ne sont pas correctement en place, le collecteur peut se trouver endommagé ou la coulée peut fondre en raison de la surchauffe. Des étincelles et faux-contacts peuvent se produire si le contact entre le collecteur et le balai en carbone est trop rapproché et si l'angle du biseau est trop vif. Tube de l'aiguille AT La charge de travail, la température ambiante et les vibrations dues au contact de l'aiguille vibrante avec le béton et/ou des barres d'armature, peuvent engendrer une usure au niveau des paliers et des joints, qui seront finalement détériorés. Les composants présentant des défauts doivent être remplacés par des pièces originales. Des kits de paliers de remplacement sont disponibles; voir la liste des pièces de rechange. 16 3. Trouvez les paliers et les joints à remplacer. Sortez l'excentrique avec les deux paliers du tube de l'aiguille. Utilisez le bouchon d'extrémité © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine AME 1500 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur 4. Pour sortir les deux paliers en les poussant hors du tube. 5. Remontez en effectuant la séquence inverse. Stockage ♦ Avant de l'entreposer, nettoyez minutieusement la machine afin d'éviter toute exposition aux substances dangereuses. Voir le chapitre « Dangers liés aux poussières et aux fumées ». ♦ Stockez toujours la machine dans un endroit sec. ♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de portée des enfants et fermé à clé. Destruction d'une machine usagée Toute machine usagée doit être traitée et détruite de telle manière que la plus grande partie des matériaux puisse être recyclée et que tout impact négatif sur l'environnement soit aussi faible que possible, et conformément aux contraintes locales. Toujours envoyer les filtres usagés, et les résidus d'huile vidangée dans un centre de traitement des déchets agréé. Les appareils électriques et électroniques peuvent renfermer des substances potentiellement dangereuses. Ne les jetez pas dans la nature. Jetez-les conformément aux lois et règlements du pays dans lequel ils sont utilisés, conformément aux directives européennes 2002/95/CE et 2002/96/CE. © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine 17 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AME 1500 Dépannage Dysfonctionnement Cause Solution L'outil électrique ne démarre pas. La prise n'est pas branchée. Brancher la prise électrique à une prise femelle. L'interrupteur de démarrage est en position Actionner l'interrupteur. OFF. L'outil électrique se bloque. Les balais en carbone sont usés. Changer les balais en carbone. Pas d'alimentation au niveau de la prise secteur. Remplacer ou réparer la prise secteur. Surcharge du vibreur interne (lorsqu'il est utilisé dans du béton ou sur des barres d'armature). Sortir l'aiguille vibrante du béton et l'immerger à nouveau. Une admission ou une évacuation est colmatée et l'outil n'est pas refroidi. Enlever tout ce qui pourrait obstruer l'admission ou l'évacuation d'air. Le ventilateur du moteur électrique est en panne et l'outil n'est pas refroidi. Faire remplacer le ventilateur dans un atelier agréé. Friction trop importante dans l'arbre flexible. Lubrifier l'arbre flexible dans le tube. Trop de graisse sur l'arbre flexible. Respecter la quantité de 15 gramme par mètre d'arbre flexible. Couple trop important à l'intérieur de l'aiguille Remplacer les paliers dans l'aiguille vibrante. vibrante (les paliers s'usent). L'arbre flexible surchauffe. Friction trop importante dans l'arbre flexible. Lubrifier l'arbre flexible dans le tube. L'outil électrique vibre trop. Les paliers de l'outil électrique sont usés. Faire remplacer les paliers de l'outil électrique dans un atelier agréé. Friction trop importante dans l'arbre flexible. Lubrifier l'arbre flexible dans le tube. L'aiguille vibrante ne vibre pas mais l'outil démarre correctement. 18 Les paliers dans l'aiguille vibrante sont détériorés. Remplacer les paliers dans l'aiguille vibrante. L'arbre flexible est cassé. Remplacer l'arbre flexible. © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine AME 1500 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques AME1500 UK / US-CAN AME1500 EU Unité d'entraînement électrique Tension, (V) Phases Fréquence, (Hz) Puissance, kW (hp) 115 230 1 1 50/60 50/60 1,5 (21⁄4) 1,5 (21⁄4) Ampérage, (A) 14,1 7,2 Protection IPX4 IPX4 Vitesse à charge maximale, en tours/min 12 000 12 000 Longueur de câble, m (ft) 5 (16) 5 (16) Accélération effective pondérée, incertitude (K) m/s2*(ft/s2*) 4,16 (0,71) 4,16 (0,71) 6,4 (14) 6,4 (14) Poids en ordre de marche, kg (lbs) * Accélération effective pondérée mesurée dans l'eau avec Superflex 10 et AT29 (m/s2), conformément aux normes EN ISO 5349 et EN ISO 20643. Énoncé déclaratif sur le bruit Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE. Niveau de pression acoustique Lp selon la norme EN ISO 11203. Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testés conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine. Construction Tools PC AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément. Données acoustiques Bruit Valeurs déclarées Pression acoustique EN ISO 11203 Type AME 1500 © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine Lpa 84,5 19 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AME 1500 Aiguille vibrante Aiguille vibrante AT29 AT39 AT49 AT59 Diamètre du tube, mm (in.) 29 (11⁄8) 39 (11⁄2) 49 (2) 59 (23⁄8) Longueur du tube, mm (in.) 332 (13) 315 (123⁄8) 311 (121⁄4) 306 (12) Poids du tube, kg (livres) 1,30 (2 ⁄8) 2,10 (4 ⁄8) 2,70 (6) 3,90 (85⁄8) Amplitude de crête, mm (in.) 7 5 0,80 (0,03) 1,00 (0,04) 1,20 (0,05) 1,20 (0,05) Vitesse, tr/min 12 000 12 000 12 000 12 000 Accélération effective pondérée, incertitude (K) m/s2* 12,09 8,86 9,74 10,29 * Accélération effective pondérée mesurée dans l'eau avec Superflex 40 à 2 m de l'extrémité de l'aiguille (m/s2*), conformément aux normes EN ISO 5349 et EN ISO 20643. Arbre flexible Arbre flexible 10 15 20 Longueur, m (ft.) 1 (3 ⁄4) 1,50 (5) Poids, kg (lb) 2,40 (5) 3,00 (65⁄8) 1 30 40 2,00 (6 ⁄2) 3,00 (10) 4,00 (13) 3,80 (83⁄8) 5,60 (123⁄8) 7,30 (16) 1 AVIS Il s'agit d'une description générale non contractuelle, et ne représente aucune garantie d'aucune sorte. Dimensions 236 (9.3) mm (in.) 362 (14.3) 20 170 (6.7) © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine AME 1500 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Déclaration CE de conformité Déclaration CE de conformité Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont conformes aux dispositions des directives européennes 2006/42/CE (directive « Machines ») 2006/95/CE (directive « Basse tension »), 2004/108/CE (directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous. Unité d'entraînement Puissance en entrée (kW) Vitesse à charge maximale (min-1) Poids (kg) 1,5 12 000 6,4 AME 1500 Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : ♦ EN607451-1 ♦ EN60745-2-12 ♦ EN12649 Représentant agréé pour la documentation technique : Peter Karlsson Atlas Copco Construction Tools AB Box 703 391 27 Kalmar Sweden Vice-président Conception et Développement : Erik Sigfridsson Fabricant : Atlas Copco Construction Tools AB Box 703 391 27 Kalmar Sweden Lieu et date : Kalmar, 2012-06-01 © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Instructions d’origine 21 © 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1205 03e | 2015-04-15 Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées, désignations de modèles, numéros de pièces et plans. www.atlascopco.com