Atlas Copco LP 13-20 DEL Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Atlas Copco LP 13-20 DEL Manuel utilisateur | Fixfr
LP
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Centrale hydrauliques
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
13-20 DEL
LP 13-20 DEL
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Directive CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Classe EHTMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Classe E.H.T.M.A.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Étiquette carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Étiquette indiquant les points de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Raccords rapides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Commande hydraulique et connecteurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Flexibles et connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Branchement des flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Débranchement des flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Longueur du flexible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Contrôler le système hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Actions à entreprendre avant le démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Démarrage du moteur, mode électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Démarrage du moteur, lanceur à rappel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Arrêt du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tous les jours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Examinez le filtre d'huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tous les trois mois. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Toutes les 300 heures ou une fois par an. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
3
Sommaire
LP 13-20 DEL
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
LP 13-20 DEL
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
À propos des prescriptions de sécurité
et des instructions pour l'opérateur
Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser les blocs
d'alimentation de manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous
donnent également des conseils et vous indiquent comment effectuer la
maintenance de routine des blocs d'alimentation.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
les blocs d'alimentation pour la première fois.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine
ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez
toujours votre jugement et votre bon sens.
LP 13-20 DEL
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
● Gants de protection
● Bottes de protection adaptées
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Installation, précautions
AVERTISSEMENT Huile hydraulique sous
haute pression
Les jets fins d'huile hydraulique sous haute pression
peuvent pénétrer la peau et provoquer des
dommages permanents.
► Consultez immédiatement un médecin en cas de
pénétration de l'huile hydraulique dans votre peau.
► Ne jamais contrôler une fuite de liquide
hydraulique avec les doigts.
► Éloignez votre visage de toute fuite éventuelle.
6
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
LP 13-20 DEL
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Huile hydraulique
L'huile hydraulique renversée peut causer des
brûlures, des accidents par glissade et nuit
également à l'environnement.
► Soyez particulièrement prudent en cas d'huile
renversée et traitez celle-ci conformément aux
réglementations locales de sécurité et
d'environnement.
DANGER Danger lié au carburant
Le carburant est inflammable et les vapeurs de
carburant peuvent exploser au contact d'une
étincelle, provoquant ainsi des blessures graves,
voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du carburant.
Consultez un professionnel de la santé qualifié en
cas de pénétration de carburant dans votre peau.
► Ne démontez jamais la machine hydraulique
lorsque l'huile hydraulique est chaude.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou
faire le plein de carburant quand la machine est
chaude.
ATTENTION Eczéma de contact
L'huile hydraulique peut provoquer de l'eczéma en
cas de contact avec la peau.
► Évitez d’avoir de l'huile hydraulique sur vos mains.
► Portez toujours les gants de protection lorsque
vous manipulez de l'huile hydraulique.
► Lavez-vous les mains après tout contact avec de
l'huile hydraulique.
ATTENTION Pièces mobiles
Risque de pincement des mains et des doigts.
► Ne contrôlez jamais les orifices ou les canaux
avec les mains ou les doigts.
► Ne jamais utiliser la machine lorsque vous réglez
le starter ou le robinet à carburant.
Fonctionnement, précautions
DANGER Danger d'explosion
Lors de travaux sur certains matériaux et lors
d'utilisation de certains matériaux dans les pièces
de la machine, des étincelles susceptibles
d'enflammer des gaz peuvent provoquer des
explosions. Les explosions peuvent provoquer des
dommages corporels voire la mort.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
► N'utilisez jamais cette machine près de
poussières, d'émanations ou de matériaux
inflammables.
► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou
dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de
toute étincelle ou de flamme nue. Remplir le
réservoir de carburant à au moins dix mètres (30
feet) de l'endroit où est utilisée la machine.
► Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper la pression résiduelle.
► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à raz
bord.
► S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé
quand la machine est utilisée.
► Éviter les projections de carburant, nettoyer toute
trace de carburant sur la machine.
► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de
carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas
de fuites de carburant.
► Ne jamais utiliser la machine près d'une source
d'étincelle. Retirer tout appareil chaud ou source
d'étincelles avant de mettre la machine en marche.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant
ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la
machine.
► Stocker uniquement le carburant dans des
conteneurs spécialement conçus et approuvés à
cette fin.
► Le carburant et les conteneurs d'huile usagés
devront être récupérés et renvoyés au revendeur.
► Ne jamais contrôler une fuite de liquide avec les
doigts.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
DANGER Risques liés aux gaz d'échappement
Les gaz d'échappement provenant du moteur à
combustion interne de la machine contiennent du
monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des
produits chimiques, reconnus par l'état de Californie
comme pouvant provoquer des cancers, des
anomalies congénitales ou d'autres dommages pour
la reproduction. L'inhalation de ces gaz
d'échappement peut provoquer une maladie ou des
blessures graves voire mortelles.
► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement.
► Ne jamais utiliser la machine à l'intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
► Ne jamais se tenir dans un trou profond, un fossé,
ou dans un endroit similaire, durant l'exploitation
du site.
LP 13-20 DEL
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
causer des maladies respiratoires graves et
permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de la
peau).
Certaines poussières et fumées créées lors de
foration, casse, martelage, sciage, meulage et autres
activités de construction, contiennent des substances
connues dans l'État de Californie et par d’autres
autorités pour provoquer des maladies respiratoires,
le cancer, des malformations congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Voici quelques exemples
de ces substances :
● Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
chimiquement.
● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante et
de captage des poussières, pulvérisation d'eau et
forage humide. Contrôlez les poussières et les
fumées à la source lorsque cela est possible.
Assurez-vous que ces systèmes sont correctement
installés, entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par votre
employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible avec
le type de substance en cause (et le cas échéant,
approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
8
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
LP 13-20 DEL
► Si la machine dispose d’un système
d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
réduire les mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans les Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur.
► Sélectionner, entretenir et remplacer les
consommables / les outils d'insertion / et autres
accessoires comme cela est recommandé dans
les Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur. Le choix incorrect ou le défaut
d'entretien de consommables / outils d'insertion /
et autres accessoires peut provoquer une
augmentation inutile des poussières ou fumées.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que
possible avant de quitter la zone exposée, et
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou
d'entrer en contact avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité et
de santé au travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts
et spécialistes.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Bloc d'alimentation en
surchauffe
Le bloc d'alimentation peut surchauffer et provoquer
des brûlures.
► Ne jamais arrêter le refroidisseur dans le but de
chauffer le bloc d'alimentation plus rapidement.
► Ne jamais faire marcher le bloc d'alimentation sans
ventilateur.
AVERTISSEMENT Risques de glissades, de
trébuchements et de chute
Il existe des risques de glissades, de trébuchements
et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres
objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute
peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque
:
► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet
ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner
le passage d'une personne.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
► Les résidus de substances dangereuses sur la
machine peuvent constituer un risque. Avant
d'entreprendre toute opération de maintenance
sur la machine, la nettoyer soigneusement.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en oeuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Sélectionner, entretenir et remplacer l'outil
d'insertion comme cela est recommandé dans ces
instructions.
► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Toujours utiliser des protections auditives.
► Utilisez un matériau amortissant afin d'éviter que
les pièces « résonnent ».
AVERTISSEMENT Pression nominale
Risque de provoquer des dommages matériels et
corporels, si la pression nominale maximale de la
machine hydraulique est dépassée.
► Toujours faire fonctionner la machine hydraulique
avec un outil qui ne nécessite pas une pression
continue supérieure à la pression nominale
déclarée. Voir la section « Caractéristiques
techniques ».
LP 13-20 DEL
AVERTISSEMENT Composants chauds
Dans des conditions d'utilisation normale, les
différents éléments du moteur et en particulier le
système d'échappement, chauffent. L’huile
hydraulique, la pompe, la soupape et le réservoir
peuvent alors atteindre des températures élevées
pouvant provoquer des brûlures graves.
► Ne jamais toucher un système d'échappement,
une huile hydraulique, une pompe, une soupape
ou un réservoir chauds.
AVERTISSEMENT Danger lié aux accessoires
L’actionnement accidentel des accessoires en cours
d’entretien ou d’installation peut causer des blessures
graves, si la source d’alimentation est connectée.
► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer
les accessoires avec la source d’alimentation
connectée.
Stockage, précautions
♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez uniquement des pièces détachées, des
outils d'insertion et des accessoires d’origine
approuvés par Atlas Copco.
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
10
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
LP 13-20 DEL
Vue d'ensemble
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions
de sécurité et des instructions pour l'opérateur
avant toute installation, utilisation, réparation,
entretien ou remplacement d'accessoire sur la
machine, afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner la
mort.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pièces principales
D
C
B
E
F
A
G
H
I
Conception et fonctionnement
J
K
LP 13-20 DEL est une centrale hydraulique destinée
aux brise-roches et autres machines hydrauliques.
Toute autre utilisation est interdite.
La centrale LP 13-20 DEL est pourvue d'un moteur
diesel Lombardini 10 HP, refroidi par air, 1 cylindre
4 temps avec démarreur électrique.
Le débit d'huile est de 20 l/min (5 US gal/min).
Le couple du moteur est réduit en même temps que
la vitesse de rotation. De ce fait, le bloc-moteur ne
peut pas toujours fournir la puissance maximale à
vitesse de rotation réduite.
Directive CE
La centrale hydraulique Atlas Copco LP 13-20 DEL
répond à toutes les règles de sécurité de la directive
européenne 98/37/CE. La centrale hydraulique Atlas
Copco LP 13-20 DEL ne répond pas aux règles de
la directive européenne CE 2000/14/CE (Directive
Bruit). La centrale hydraulique Atlas Copco LP 13-20
DEL ne possède pas la marque CE et n'est donc pas
homologuée pour une utilisation sur le marché de
l'UE.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
S
L
M
Q
P
R
O
N
A.
Jauge de l'état du filtre
B.
Soupape régulatrice
C.
Bouchon du réservoir d'huile hydraulique
D.
Bouchon du réservoir de carburant
E.
Filtre à air
F.
Voyant du niveau d'huile hydraulique
G.
Lanceur à rappel
H.
Démarreur
I.
Huile moteur, jauge
J.
Bouton d'allumage ON et OFF.
K.
Manette d'arrêt
L.
Manette des gaz
M.
Soupape de décharge
N.
Batterie
O.
Bouchon de vidange
P.
Filtre d'huile hydraulique
Q.
Pompe hydraulique
R.
Poignées repliables
S.
Refroidisseur d'huile
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 13-20 DEL
Classe E.H.T.M.A.
Étiquettes
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
La machine est clairement identifiée par ses classes
EHTMA. Il est essentiel que toute source de
puissance utilisée soit de catégorie compatible. Au
moindre doute, consultez un inspecteur agréé.
Plaque signalétique
D
F
Étiquette de sécurité
B
Construction Tools EOOD
xxxxx
Étiquette carburant
E
C
H
A
G
A.
Débit d'huile hydraulique maximum autorisé
B.
Type de machine
C.
Pression hydraulique maximale autorisée
D.
Le symbole « Attention » accompagné du
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la
première utilisation de la machine.
E.
Numéro de série (également frappé sur le
corps de distributeur).
F.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
CE de conformité fournie avec la machine.
G.
L’année de fabrication.
H.
Pression de fonctionnement nominale
maximum
Étiquette indiquant les points de levage
Classe EHTMA
L'Association des fabricants européens d'outils
hydrauliques (EHTMA) classe les blocs d'alimentation
hydraulique et les outils selon leur débit nominal et
leur pression de service. Voir la section «
Caractéristiques techniques ».
12
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
LP 13-20 DEL
Installation
AVERTISSEMENT Coup de fouet d'un flexible
hydraulique
Des flexibles hydrauliques mal serrés ou détachés
risquent de partir en coup de fouet quand ils sont
mis sous pression. Une brusque secousse de flexible
hydraulique peut provoquer de graves dommages
corporels.
► Veillez à dépressuriser le système hydraulique
avant de desserrer le raccord d’un flexible
hydraulique.
► Serrez les écrous des raccords de flexibles
hydrauliques au couple requis.
► Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccords
ne sont pas endommagés.
Raccords rapides
Les flexibles hydrauliques d'origine sont équipés de
raccords rapides à face de joint plate robustes et
faciles à nettoyer. Les raccords rapides sont montés
de manière que le coupleur mâle fournit l'huile et le
coupleur femelle la reçoit.
AVIS Nettoyez tous les raccords avant de les
brancher. Assurez-vous que les raccords sont
propres et correctement en place avant leur
utilisation. Le non respect de cette consigne peut
entraîner des dommages sur les raccords rapides
et provoquer une surchauffe, ainsi que le risque que
des corps étrangers pénètrent dans le système
hydraulique.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
de viscosité indique la relation entre la viscosité et
la température. C'est la raison pour laquelle une
viscosité élevée est préférée, ce qui permet d'utiliser
l'huile au sein d'une plage de température plus large.
La machine ne doit pas être utilisée si la viscosité
ne se maintient pas dans la plage autorisée, ou si la
plage de température de service de l'huile ne se
trouve pas entre 20°C (68°F) et +70°C (158°F).
AVIS Le réglage du clapet de décharge sur la
machine peut, dans certains cas être supérieur à la
valeur maximum préconisée pour la catégorie
EHTMA (voir « catégorie EHTMA »). Un réglage trop
élevé du clapet de décharge peut endommager la
machine utilisée. Réajustez le clapet de décharge si
les spécifications techniques de la machine exigent
un réglage plus faible que le réglage standard indiqué
pour la machine.
Commande hydraulique et
connecteurs
C
OFF
ON
H
G
Huile hydraulique
L'utilisation d’une huile hydraulique biodégradable
est recommandée, afin de protéger l’environnement.
Aucun autre type de fluide ne doit être utilisé.
♦ Viscosité (de préférence) 20-40 cSt.
♦ Viscosité (autorisée) 15-100 cSt.
♦ Indice de viscosité minimal 100.
Les huiles minérales ou synthétiques standard
peuvent être utilisées. Veillez à n'utiliser que de
l'huile et un équipement de remplissage propres.
Quand la machine est utilisée en continu, la
température de l'huile se stabilise à un niveau appelé
la température de service. Celle-ci doit, en fonction
du type de travail et de la capacité de refroidissement
du système hydraulique, se situer entre 20 et 40°C
(68-104°F) au-dessus de la température ambiante.
A la température de service, la viscosité de l'huile
doit se situer au sein des limités préconisées. L'indice
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
Le clapet de dérivation (C) doit être placé sur OFF
lors du démarrage et sur ON pendant que vous
utilisez la machine.
Les connecteurs (G) et (H) permettent de connecter
le bloc d'alimentation à la machine de la façon
suivante :
♦ Connecteur (G) = Retour (raccord rapide femelle).
♦ Connecteur (H) = Alimentation (raccord rapide
mâle).
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Flexibles et connexions
Assurez-vous que la machine que vous allez utiliser
est compatible avec le modèle de bloc d'alimentation
utilisé. Sinon, le bloc d'alimentation et la machine
risquent d'être endommagés. Reportez-vous aux «
Caractéristiques techniques » figurant dans le
manuel d'installation et comparez le débit avec celui
indiqué dans les caractéristiques techniques de la
machine.
LP 13-20 DEL
Contrôler le système
hydraulique
Branchement des flexibles
1. Mettre la soupape de dérivation hydraulique sur
OFF et arrêter le moteur.
2. Assurez-vous que les raccords hydrauliques sont
propres et en bon état.
3. Branchez le flexible du circuit de retour et le
flexible du circuit d'alimentation.
4. Démarrer le moteur et faire tourner le bloc
d'alimentation pour que le circuit hydraulique se
remplisse. Vérifier le niveau d'huile hydraulique.
Débranchement des flexibles
1. Mettre la soupape de dérivation hydraulique sur
OFF et arrêter le moteur.
2. Débranchez le flexible du circuit d'alimentation
ainsi que le flexible du circuit de retour.
Les raccords se débloquent automatiquement
lorsque l'on remet le collier sur le raccord.
Longueur du flexible
Pour les blocs d'alimentation ayant un débit de 20
l/min. (5 US gal/min), il est recommandé d'utiliser un
flexible d'une longueur maximale de 21 m (69 ft).
Pour les blocs d'alimentation ayant un débit
supérieur, il est recommandé d'utiliser un flexible
d'une longueur maximale de 14 m (46 ft).
On utilise généralement un flexible jumelé de 7 m
(23 ft) de long avec ce bloc d'alimentation.
Les flexibles jumelés ainsi que les autres accessoires
disponibles sont détaillés dans la liste de pièces
détachées.
Pour régler ou contrôler le débit d'huile hydraulique
ou le clapet de décharge, nous vous conseillons
d'utiliser l'équipement de test Atlas Copco ou un
équipement de test similaire.
♦ 0-250 bar (0-3600 psi)
♦ 5-46 litres/min. (1-12 US gal/min)
1. Arrêtez le moteur.
2. Branchez l'équipement de test au bloc
d'alimentation. Le connecteur mâle (B) au
connecteur de retour et le raccord femelle (A) au
connecteur d'alimentation du bloc d'alimentation.
Assurez-vous que le robinet de charge de
l'équipement de test est complètement ouverte.
3. Démarrer le moteur.
4. Mettre le clapet de dérivation du bloc
d'alimentation sur la position 20.
5. Tournez le robinet de charge jusqu'à ce que le
cadran affiche environ 70 bar (1000 psi) et
laissez le bloc d'alimentation chauffer pendant 3
à 4 minutes.
6. Fermez doucement le robinet de charge jusqu'à
ce que la jauge affiche une pression de 100 bar
(1400 psi).
7. Vérifiez que le débit correspond au débit indiqué
dans les spécifications techniques.
8. La valeur affichée sur le débitmètre correspond
à la valeur réelle à ±2 l/min (0,5 US gal/min) près.
Si la valeur obtenue ne correspond pas à la
valeur indiquée dans la spécification technique
du bloc d'alimentation, veuillez vous reporter à
la rubrique « Recherche de pannes ».
14
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
LP 13-20 DEL
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Assurez-vous que les raccords hydrauliques sont
propres et en bon état.
Transport
♦ Vérifiez tous les éléments de fixation.
♦ Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites
le niveau si nécessaire.
DETAIL A
SCALE 1.5 : 5
♦ Vérifiez le niveau d'huile moteur et complétez si
nécessaire.
A
♦ Vérifiez que le bouchon du réservoir de carburant
est hermétiquement fermé.
♦ Placez le bloc d'alimentation dans une position
sûre, pour éviter qu'il ne bascule en cours de
fonctionnement.
Arrimez correctement le bloc d'alimentation lors de
transport. Assurez-vous que le bloc d'alimentation
soit en position verticale durant le transport et qu'il
soit soulevé avec un équipement de levage
homologué.
Fonctionnement
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
Utilisation
♦ Assurez-vous que la machine que vous comptez
utiliser est compatible avec le modèle de bloc
d'alimentation utilisé.
♦ Assurez-vous que vous utilisez bien le carburant
préconisé. Faites le plein en veillant à ce que le
réservoir ne déborde pas.
♦ Si le bloc d'alimentation comporte un lanceur à
rappel, ne pas enrouler la corde autour de la main
pour démarrer la machine.
La première fois que vous démarrerez le bloc
d'alimentation après avoir remplacé les flexibles, il
vous faudra environ 1,5 litres (0,4 US gal) d'huile
pour faire le plein. Ajoutez cette quantité d'huile après
avoir démarré le bloc une première fois.
Marche/arrêt
AVIS L'utilisation d'un spray de démarrage
quelconque risque d'écourter la durée de vie du
moteur. Ne jamais utiliser de spray de démarrage.
Actions à entreprendre avant le démarrage
Les vérifications et contrôles suivants doivent être
effectués chaque fois que vous utiliserez le bloc
d’alimentation. Tous ces contrôles se rapportent à
l’entretien du bloc d’alimentation. Certains sont plus
particulièrement liés à votre sécurité :
♦ Nettoyez toutes les étiquettes de sécurité.
Remplacez les étiquettes manquantes ou illisibles.
♦ Contrôlez l'état général du bloc d'alimentation afin
de déceler tout signe de détérioration.
♦ Enlevez les saletés et débris, en particulier autour
des transmissions et du refroidisseur d'huile
hydraulique.
♦ Vérifiez qu'il n'y a pas de traces de fuite de
carburant ou d'huile sous le bloc d'alimentation.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 13-20 DEL
Démarrage du moteur, mode électrique
Démarrage du moteur, lanceur à rappel
1. Tournez la soupape régulatrice du flux
hydraulique (A) sur arrêt (OFF).
1. Mettez la soupape régulatrice du flux hydraulique
(A) sur la position OFF.
A
A
OFF
ON
OFF
C
ON
D
C
B
B
2. Placez la manette de réglage du régime du
moteur (B) sur la position START.
3. Tournez le bouton de démarrage (C) dans le
sens horaire afin de l'amener à la position
START.
4. Appuyez sur le bouton de démarrage (D) pendant
quelques secondes. Ôtez votre main du bouton
de démarrage dès que le moteur est lancé.
Avant utilisation, laissez chauffer le bloc
d'alimentation pendant trois minutes environ à sa
température de service.
AVIS Afin de ne pas endommager le démarreur,
ne pas activer ce dernier plus de dix secondes.
Attendez une quinzaine de secondes avant la
tentative suivante.
2. Placez la manette du régime du moteur (B) sur
la position START.
3. Tirez à fond la corde du démarreur (C). Relâchez
la poignée de manière à ce que la corde puisse
revenir puis tirez-la à nouveau jusqu'à ce que le
moteur démarre. La corde ne doit pas s'enrouler
autour de votre main lors du démarrage du
moteur.
Avant utilisation, laissez chauffer le bloc
d'alimentation pendant trois minutes environ à sa
température de service.
AVIS Ne laissez pas la poignée de démarrage
heurter le moteur en revenant. Retenez-la doucement
afin d'éviter d'endommager le démarreur.
Arrêt du moteur
1. Tournez la soupape régulatrice du flux
hydraulique (A) sur arrêt (OFF).
2. Placez la manette des gaz (C) à la position
vitesse réduite et laissez le moteur tourner
pendant trois minutes environ, sans augmenter
la vitesse.
3. Amenez le levier d'accélérateur (H) sur sa
position d'arrêt (STOP).
4. Tournez le bouton de démarrage (D) dans le
sens anti-horaire, jusqu'en position OFF.
5. Tirez doucement la poignée du lanceur à rappel
(D) jusqu'à ce que vous sentiez une résistance
et laissez la poignée en place. Ceci empêche la
rouille de se développer lorsque le moteur reste
inutilisé.
16
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
LP 13-20 DEL
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVIS Lorsque vous arrêtez le moteur, réduisez
doucement la vitesse. N'arrêtez pas brusquement le
moteur, car la température pourrait anormalement
augmenter.
♦ Nettoyez et inspectez la machine et ses
fonctionnalité chaque jour, avant son utilisation.
Lors des pauses
♦ Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner
la machine de manière à éliminer tout risque de
démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la
machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe
pas.
♦ Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
♦ Couper l'alimentation électrique en cas d'arrêt
prolongée ou lorsque vous quittez votre lieu de
travail.
♦ Ne maltraitez jamais l'équipement.
Entretien
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
et efficace. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ Avant de commencer la maintenance sur la
machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés à
la poussière et à la fumée ».
♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Sinon,
contactez votre atelier agréé le plus proche.
♦ Effectuez une inspection générale des fuites, des
dommages et de l'usure.
♦ Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble
endommagé.
♦ Assurez-vous que tous les équipements auxiliaires
ou connexes, comme les flexibles et la fonction
POD (puissance à la demande) sont en bon état.
♦ Vérifiez le niveau d'huile hydraulique.
♦ Vérifiez l'état des raccords hydrauliques.
♦ Examinez le filtre hydraulique.
♦ Vérifiez le niveau d'huile moteur.
♦ Toutes les fixations et autres composants filetés
doivent être serrés au couple spécifié uniquement.
♦ Vérifiez l'étanchéité des écrous, des boulons, des
vis et des raccords des flexibles après les premiers
jours d'utilisation, puis selon la fréquence du
programme d'entretien.
♦ L'huile du moteur doit être remplacée pour la
première fois, après 8 heures d'utilisation puis en
respectant la fréquence du calendrier d'entretien
figurant dans le manuel d'entretien et d'utilisation
du fabricant du moteur.
Examinez le filtre d'huile hydraulique
Si l'aiguille de la jauge du filtre reste dans la partie
rouge (alors que le moteur tourne au ralenti et que
l'huile est à température de service), le filtre doit être
remplacé.
1. Arrêter le moteur, fermer la vanne de dérivation.
Tous les jours
2. Pour démonter le filtre usagé, faire pivoter celui-ci
dans le sens des aiguilles d'une montre (si
nécessaire, utilisez une clé à sangles pour filtre).
Ne jamais effectuer la maintenance lorsque le bloc
d'alimentation est en marche.
3. En inclinant le bloc d'alimentation vers l'arrière,
vous réduirez le risque de voir l'huile se répandre
sur le sol.
4. Avant d'installer le nouveau filtre, il est conseillé
de graisser la surface du joint avec de l'huile afin
de faciliter le serrage du filtre.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 13-20 DEL
Tous les trois mois
♦ Contrôlez le serrage des écrous, boulons, vis et
raccords de flexible.
♦ Nettoyez l'élément filtrant, voir le manuel du
fabricant du moteur.
Toutes les 300 heures ou une
fois par an
♦ Changez l'huile hydraulique.
♦ Changez le filtre à huile hydraulique.
♦ Pour la maintenance du moteur, voir le manuel
du fabricant du moteur.
Stockage
♦ Videz toujours le réservoir avant de stocker la
machine.
♦ Assurez-vous que la machine est bien nettoyée
avant son stockage.
♦ Stockez la machine dans un endroit sec.
♦ Nous recommandons d'entreposer la machine en
position verticale. Si elle est rangée en position
horizontale, la machine devra être placée sur son
capot arrière.
♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
Mise au rebut
Toute machine usagée doit être traitée et détruite de
telle manière que la plus grande partie des matériaux
puisse être recyclée et que tout impact négatif sur
l'environnement soit aussi faible que possible, et
conformément aux réglementations locales.
Avant de remiser une machine fonctionnant au
gazole, il faut la vider et la nettoyer de toute trace
d'huile et de gazole. Les restes d'huile et de gazole
doivent être traités d'une manière qui ne porte pas
atteinte à l'environnement.
Toujours envoyer les filtres usagés, l'huile vidangée
et les résidus de carburant dans un centre de
traitement des déchets agréé.
18
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
LP 13-20 DEL
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Dépannage
Dysfonctionnement
Cause
Solution
Le moteur tourne mais ne démarre pas.
Il n'y a pas d'essence
Remplissez le réservoir
L'arrivée d'essence est bouchée
Nettoyez le conduit
Le filtre à carburant est colmaté.
Changez le filtre à carburant.
Dysfonctionnement du moteur
Reportez-vous au manuel du moteur.
Le moteur ne tourne pas ou a des difficultés Soupape régulatrice en position ON
à tourner
Dysfonctionnement du moteur
Le niveau d'huile hydraulique est trop bas
Performances de la machine médiocres
Mettre cette soupape sur OFF
Reportez-vous au manuel du moteur.
Batterie déchargée
Démarrez le moteur à l'aide du lanceur à
rappel ou rechargez la batterie
Flexibles endommagés
Vérifiez et les remplacez si nécessaire
Fuite au niveau des raccords
Vérifiez l’étanchéité ou la présence de fuites
Raccords des flexibles défectueux
Remplacez les raccords
Mauvais réglage de la soupape de décharge Réglez la soupape
Forte contre-pression
Vérifiez que les fusibles ne sont pas bouchés
La pompe hydraulique est endommagée
Remplacez la pompe
L'huile hydraulique est de couleur crème ou Présence d'air ou d'eau dans l'huile
contient des bulles
Vérifiez que les raccords sont bien serrés au
niveau des circuits qui vont vers la pompe
Assurez-vous que le bouchon du réservoir
n'est pas desserré
Vérifiez que le niveau d'huile est au
maximum
La machine chauffe
Le bloc d'alimentation est mal placé ce qui
provoque une circulation d'air chaud.
Replacez le bloc d'alimentation de façon à
permettre une bonne circulation d'air
Refroidisseur d'huile obstrué
Nettoyez le refroidisseur d'air. N'utilisez
JAMAIS une brosse métallique
Ventilateur défectueux
Remplacez le ventilateur
Contre-pression excessive
Vérifiez l'état des flexibles
Machine défectueuse
Contrôlez et réparez la machine
Le bloc d'alimentation s'arrête brusquement Plus de carburant
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
Remplissez le réservoir
19
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 13-20 DEL
Données techniques
Caractéristiques de la machine
LP 13-20 DEL
Hauteur, mm (in.)
705 (27,8)
Largeur, mm (in.)
600 (23,6)
Longueur, mm (in.)
745 (29,3)
Plage de température °C (°F)
-20 à +40 (-4 à +104)
Poids, huile incluse kg (lb)
116 (256)
Débit, l/min (US gal/min)
20 (5)
Classe E.H.T.M.A.
C
Pression nominale, bar (psi)
130 (1 885)
Pression standard, bar (psi)
150 (2 175)
Type de circuit
Centre ouvert
Type de pompe
Pompe à engrenage, commandée directement à partir du vilebrequin
du moteur par l'intermédiaire d'un assemblage non rigide.
Capacité du réservoir d'huile, litres (US gal)
7 (1,85)
Filtrage
Filtre de 25µ dans la conduite de retour. Soupape régulatrice du filtre
dans le bloc de soupape.
Système de refroidissement
Refroidisseur par soufflage d'air à commande thermostatique.
Type de moteur
Moteur diesel Lombardini, refroidi par air, 1 cylindre 4 temps, avec
démarreur électrique.
Performances à 3 600 tr/min, ch (kW)
10 (6,7)
Carburant
Diesel, indice de cétane supérieur à 45.
Huile moteur
Reportez-vous au manuel du moteur.
Capacité du réservoir de carburant, litres (US gal)
5 (1,32)
Démarreur
Démarreur électrique et lanceur à rappel.
20
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Instructions d’origine
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5146 03b | 2015-03-27
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du
contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées,
désignations de modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés