▼
Scroll to page 2
of
36
LH Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Plaque marche avant et réversible © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 800 LH 800 Sommaire Sommaire Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 À propos des Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Transport, précautions à prendre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Émetteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Étiquette Information moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Huile hydraulique biologique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Interrupteur principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette indiquant les points de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette utiliser des protections auditives. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette pressions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette récepteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette émetteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Levage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Levage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Remorquage et dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Sécurité lors du transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Sécurité lors du transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Remplissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Émetteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Utilisation près des bords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Utilisation sur les pentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Avant le démarrage, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Démarrage du moteur, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Récepteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 3 Sommaire LH 800 Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Stationnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Chargeur de bureau (option). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Toutes les 10 heures de service (quotidiennement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Contrôle du moteur, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Contrôle de l'assemblage boulonné. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Contrôle des sangles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Nettoyage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Après les 20 heures premières de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Vidange de l'huile moteur, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Système hydraulique, contrôle de l'huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Toutes les 100 heures de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Videz le séparateur d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Contrôle de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Contrôle de l'état des amortisseurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Toutes les 500 heures de service (chaque année). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Vidange d'huile de l'élément excentrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Système hydraulique, vidange de l'huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Radiocommande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Poids pour les options. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Incertitudes, valeur acoustique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine LH 800 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Introduction Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873, nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation du travail quotidien de nos clients. Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant : www.atlascopco.com Atlas Copco Construction Tools AB 105 23 Stockholm Sweden À propos des Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier de votre produit. Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser le produit pour la première fois. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 5 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LH 800 Équipement de protection du personnel Consignes de sécurité Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur sur les différents sites de travail ; faites en des copies pour les employés et assurez-vous que chaque personne concernée a bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur la machine. En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les risques spécifiques pouvant survenir à la suite de chaque utilisation de la machine. Vous trouverez des instructions supplémentaires sur le moteur dans le manuel du fabricant. Indications de sécurité Les indications de sécurité Danger, Attention et Prudence ont les sens suivants : DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, terminera par provoquer la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer des blessures mineures à modérées. Précautions et qualifications du personnel Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles doivent être physiquement aptes à manipuler le volume, le poids et la puissance de la machine. Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens. Utilisez toujours un équipement de protection individuelle homologué. Les opérateurs et toutes autres personnes séjournant sur la zone de travail doivent porter un équipement de protection individuelle, incluant au minimum : ● Casque de protection ● Protections auditives ● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec protection latérale ● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant ● Gants de protection ● Bottes de protection adaptées ● Salopette de travail appropriée ou vêtement similaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes. Drogues, alcool ou médicaments AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou médicaments Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre capacité de concentration. De mauvaises réactions et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des accidents graves, voire la mort. ► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments. ► L'utilisation de la machine par une personne sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments est strictement interdite. Fonctionnement, précautions DANGER Danger d'explosion Si une machine chaude ou un tuyau d'échappement chaud entre en contact avec un explosif, cela peut provoquer une explosion. Lors d'utilisation de certains matériaux, des étincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer des explosions. Les explosions peuvent provoquer des dommages corporels voire la mort. ► Ne jamais utiliser la machine dans un environnement explosif quelconque. ► N'utilisez jamais cette machine près de poussières, d'émanations ou de matériaux inflammables. ► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz non identifiée ni explosifs dans les environs. ► Évitez tout contact avec le tuyau d'échappement chaud ou la partie basse de la machine. 6 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine LH 800 DANGER Risque d'incendie Si un incendie se déclare dans la machine, il peut provoquer des blessures. ► Utiliser, si possible, un extincteur à poudre de classe de feu ABE, autrement utiliser un extincteur de type BE au dioxyde de carbone. DANGER Risques liés à la manipulation du carburant Le carburant est inflammable et les vapeurs de carburant peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Éviter tout contact de la peau avec du carburant. Consultez un professionnel de la santé qualifié en cas de pénétration de carburant dans votre peau. ► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou faire le plein de carburant quand la machine est chaude. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Mouvements inopinés La machine est soumise à de fortes contraintes en cours de fonctionnement. En cas de rupture ou de blocage de la machine, des mouvements soudains et imprévus peuvent se produire et entraîner des blessures. ► Vérifiez toujours la machine avant de l'utiliser. Ne jamais utiliser la machine si elle vous semble endommagée. ► Gardez vos pieds éloignés de la machine. ► Ne jamais s'asseoir sur la machine. ► Ne maltraitez jamais la machine. ► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous faites. ► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de toute étincelle ou de flamme nue. Remplir le réservoir de carburant à au moins dix mètres (30 feet) de l'endroit où est utilisée la machine. AVERTISSEMENT Risques liées à un moteur en marche Les vibrations du moteur peuvent engendrer des modifications du matériau pouvant entraîner le déplacement de la machine et provoquer des blessures. ► Ne laissez jamais la machine avec le moteur en marche. ► Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour laisser s'échapper la pression résiduelle. ► Veillez à ce que seul un personnel autorisé utilise la machine. ► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à raz bord. ► Ne donnez jamais l'émetteur à une personne quelle qu'elle soit et qui n'est pas totalement familière avec la machine, son fonctionnement et les consignes de sécurité. ► S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé quand la machine est utilisée. ► Éviter les projections de carburant, nettoyer toute trace de carburant sur la machine. ► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas de fuites de carburant. ► Ne jamais utiliser la machine près d'une source d'étincelle. Retirer tout appareil chaud ou source d'étincelles avant de mettre la machine en marche. ► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant ou lors d'intervention ou d'entretien sur la machine. ► Stocker uniquement le carburant dans des conteneurs spécialement conçus et approuvés à cette fin. ► Le carburant et les conteneurs d'huile usagés devront être récupérés et renvoyés au revendeur. ► Ne jamais contrôler une fuite de fluide avec les doigts. AVERTISSEMENT Risques liés à l'émetteur Si l'opérateur n'est pas entièrement familier avec le manuel et le système de commande lors du fonctionnement de la machine, cela peut conduire à des mouvements brusques et inattendus de la machine qui peut à son tour provoquer des blessures. ► Toujours étudier attentivement ce manuel avant de faire fonctionner la machine. ► Seules les personnes formées et qui se sont familiarisés avec le système de commande peuvent utiliser la machine. AVERTISSEMENT Risques liés aux défauts Des défauts dans le système peuvent provoquer des blessures. Si un défaut survient dans le système : ► Coupez l'interrupteur marche/arrêt sur l'émetteur. ► Coupez le sectionneur de batterie. ► Débranchez le câble d'alimentation de la machine. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 7 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Dangers liés aux poussières et aux fumées Les poussières et/ou de fumées générées ou dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent causer des maladies respiratoires graves et permanentes, ou autre lésion corporelle (par exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire irréversible qui peut être mortelle, cancer, malformations congénitales et/ou inflammation de la peau). Certaines poussières et fumées créées par le compactage contiennent des substances reconnues par l'état de Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dommages pour la reproduction. Voici quelques exemples de ces substances : ● Silice cristalline, ciment et autres produits de maçonnerie. ● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité chimiquement. ● Plomb provenant de peintures à base de plomb. Les poussières et fumées dans l’air peuvent être invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des poussières ou des fumées dans l’air. Pour réduire les risques d’exposition aux poussières et fumées, effectuez tout ce qui suit : ► Effectuez une évaluation des risques spécifiques au site. L'évaluation des risques devra inclure les poussières et les vapeurs créées par l’utilisation de la machine et les poussières susceptibles d'incommoder le voisinage. ► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour minimiser la quantité de poussières et de fumées dans l’air et leur accumulation sur les équipements, les surfaces, les vêtements et les parties du corps. Exemples de mesures applicables : systèmes de ventilation aspirante et de captage des poussières, pulvérisation d'eau et forage humide. Contrôlez les poussières et les fumées à la source lorsque cela est possible. Assurez-vous que ces systèmes sont correctement installés, entretenus et utilisés. ► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil de protection respiratoire comme indiqué par votre employeur et tel que requis par les réglementations de santé et de sécurité. L'appareil de protection respiratoire doit être compatible avec le type de substance en cause (et le cas échéant, approuvé par l'autorité gouvernementale pertinente). ► Travailler dans une zone bien ventilée. LH 800 ► Si la machine dispose d’un système d'échappement, dirigez ce dernier de manière à réduire les mouvements de poussière dans un environnement chargé en poussières. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. ► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de protection lavables ou jetables. Avant de quitter le lieu de travail, douchez-vous et changez de vêtements, pour réduire votre exposition aux poussières et fumées et celle des autres, des voitures, des maisons et des autres zones. ► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les zones exposées aux poussières ou aux fumées. ► Lavez-vous les mains et le visage dès que possible avant de quitter la zone exposée, et toujours avant de manger, boire ou fumer, ou d'entrer en contact avec d'autres personnes. ► Respectez toutes les lois et règlements applicables, y compris les normes de sécurité et de santé au travail. ► Participez à la surveillance de l’air, aux programmes d'examen médical, et aux programmes de formation à la santé et à la sécurité proposés par votre employeur ou les organisations professionnelles, et conformément aux normes et recommandations de sécurité et de santé au travail. Consultez un médecin spécialiste en médecine du travail. ► Discutez avec votre employeur et avec les organisations professionnelles, pour réduire l'exposition aux poussières et aux fumées sur le chantier, et pour réduire les risques. Mettre en place et appliquer des programmes de santé et de sécurité efficaces, des politiques et des procédures pour protéger les ouvriers et autres personnes contre toute exposition aux poussières et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes de la santé et la sécurité. Consultez ces experts et spécialistes. DANGER Risques liés aux gaz d'échappement Les gaz d'échappement provenant du moteur à combustion interne de la machine contiennent du monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des produits chimiques, reconnus par l'état de Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dommages pour la reproduction. L'inhalation de ces gaz d'échappement peut provoquer une maladie ou des blessures graves voire mortelles. ► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement. ► Assurer une bonne ventilation (extraction d'air par ventilateur si besoin). 8 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine LH 800 AVERTISSEMENT Risques liés aux batteries La batterie contient de l'acide sulfurique toxique et corrosif et peut exploser, ce qui peut provoquer des blessures. ► Ne jamais exposer la batterie aux flammes nues, à des étincelles, à une forte chaleur, ou à toute autre condition présentant un risque d'explosion. ► Éviter tout contact de l'acide sur la peau, les vêtements ou sur la machine. ► Porter des lunettes de protection. En cas de projection d'acide dans les yeux, rincer à grande eau pendant au moins 15 minutes et consulter immédiatement un médecin. ► Ne jamais court-circuiter les bornes de la batterie lors de son installation ou de son remplacement. AVERTISSEMENT Projectiles Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se détache peuvent se transformer en projectiles à grande vitesse. En cours de fonctionnement, des éclats de roche ou d'autres particules du matériau compacté peuvent se transformer en projectiles et provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou d'autres personnes. Pour réduire ces risques : ► Utilisez des équipements de protection personnelle et un casque de sécurité approuvés, y compris une protection oculaire résistante avec protection latérale. ► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée ne pénètre dans la zone de travail. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Risques liés au compactage sur plans inclinés Durant le fonctionnement, fixez la machine de sorte qu'elle ne risque pas de se renverser si elle est placée sur un terrain en pente. Une chute peut entraîner des accidents graves et entraîner des blessures. ► Toujours veiller à ce que le personnel dans la zone de travail se place vers le haut de la pente. ► Toujours travailler dans le sens de la pente, machine en contrebas. ► Ne jamais dépasser l'angle d'aptitude en pente maximal recommandé. Suivez les recommandations. AVERTISSEMENT Risques liés aux mouvements Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres parties du corps. ► Adoptez une position confortable tout en maintenant une base sûre et évitez les postures inconfortables en déséquilibre. ► Changer de posture durant les longues sessions de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la fatigue. ► En cas de symptômes persistants ou récurrents, consultez un professionnel de la santé qualifié. ► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de corps étrangers. AVERTISSEMENT Risques liés au système hydraulique Les flexibles hydrauliques sont en caoutchouc et peuvent se détériorer avec l'âge, avec le risque potentiel de se fissurer. Cela peut causer des blessures. ► Effectuez un entretien régulier du système hydraulique. ► Chaque fois qu'il y a des incertitudes quant à la durabilité et à l'usure, remplacer les flexibles par de nouveaux tuyaux d'origine. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 9 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations L'utilisation normale et adéquate de la machine expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition régulière et fréquente aux vibrations peut causer, contribuer à, ou aggraver les blessures ou les troubles au niveau des doigts, des mains, des poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les troubles qui peuvent se développer graduellement sur des semaines, des mois, ou des années. De telles blessures ou troubles peuvent inclure des dommages au niveau du système de circulation sanguine, du système nerveux, des articulations et éventuellement au niveau d'autres parties du corps. En cas d'apparition, à un moment quelconque, d'engourdissement, de malaises récurrents persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de blanchissement de la peau ou d'autres symptômes lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de celle-ci, cessez toute utilisation de la machine, informez votre employeur et consultez un médecin. Le fait de continuer à utiliser la machine après l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver et/ou de les rendre permanents. Utilisez et entretenez la machine conformément aux instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile des vibrations. Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire l'exposition de l'opérateur aux vibrations : ► Si la machine est équipée de poignées antivibratoires, maintenez-les en position centrale, en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur butées. ► Lorsque le mécanisme de percussion est activé, le seul contact entre votre corps et la machine doit être celui de vos mains sur la/les poignée(s). Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer une partie quelconque du corps contre la machine ou de vous pencher sur cette dernière pour essayer d'en augmenter la capacité d'avance. ► Assurez-vous que la machine est bien entretenue et en bon état. ► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine commence soudainement à vibrer fortement. Avant de recommencer à travailler, identifiez la cause de l'augmentation des vibrations et remédiez-y. ► Participez à la surveillance médicale, aux examens médicaux et aux programmes de formation offerts par votre employeur ou imposés par la loi. LH 800 Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit » pour la machine, y compris les valeurs des vibrations déclarées. Ces informations figurent à la fin des « Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur ». AVERTISSEMENT Danger de piégeage Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou écharpes risquent de se prendre dans des pièces de la machine en rotation. Ce type d'incident peut provoquer un étouffement, un scalp, des déchirures voire la mort. Pour réduire ce risque : ► Ne jamais saisir ou toucher une pièce de machine en rotation. ► Évitez de porter des vêtements amples, des gants, des foulards ou écharpes susceptibles de se prendre dans la pièce en rotation. ► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet. DANGER Dangers électriques La machine n'est pas isolée électriquement. Tout contact de la machine avec de l'électricité risque de provoquer des blessures graves ou la mort. ► N'utilisez jamais la machine près d'un câble électrique ou d'une autre source d'électricité. ► Assurez-vous de l'absence de câbles cachés ou d'autres sources d'électricité dans la zone de travail. AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets cachés En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles cachés constituent une source potentielle de blessures graves. ► Vérifiez la composition du matériau avant toute utilisation. ► Faites attention aux câbles et aux tuyaux dissimulés, par exemple pour l'électricité, le téléphone, l'eau, le gaz et les canalisations d'égout. ► Si vous pensez avoir touché un objet occulté avec la machine, arrêtez immédiatement cette dernière. ► Assurez-vous de toute absence de danger avant de continuer. AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de commencer à démarrer la machine. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. ► Lorsque vous travaillez dans des conditions de froid, portez des vêtements chauds et gardez les mains au chaud et au sec. 10 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine LH 800 AVERTISSEMENT Danger lié au bruit Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une perte d'audition permanente et d'autres problèmes tels que l'acouphène (sonnerie, grondement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin de réduire les risques et d'éviter une augmentation inutile des niveaux de bruit : ► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise en œuvre de mesures de contrôle appropriées est essentielle. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans ces instructions. ► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut vérifier qu'il est en place et en bon état de fonctionnement. ► Toujours utiliser des protections auditives. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Risques liés à l'huile chaude Lors du remplacement de l'huile, du filtre à huile ou de l'huile hydraulique sur une machine chaude, il y a un risque de brûlures. ► Attendez que la machine a refroidi avant de vidanger l'huile. ATTENTION Température élevée Le capot avant de la machine, le tuyau d'échappement et le système hydraulique sont très chauds lorsque la machine est utilisée. Vous risquez de vous brûler si vous les touchez. ► Ne touchez jamais un capot avant brûlant. ► Ne touchez jamais un tuyau d'échappement brûlant. ► Ne jamais toucher le système hydraulique. Transport, précautions à prendre ► Attendez que le capot avant, le tuyau d'échappement et la partie basse de la machine aient refroidi avant d'effectuer des opérations d'entretien. AVERTISSEMENT Risques liés au chargement et au déchargement Lorsque la machine est soulevée par une grue ou un appareil de même type, cela peut entraîner des blessures. ► Utilisez les points de levage spécifiés. AVIS Toute utilisation d'un chargeur rapide pour charger la batterie peut raccourcir la durée de vie de la batterie. ► Assurez-vous que tous les dispositifs de levage sont dimensionnés en fonction du poids de la machine. ♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de portée des enfants et fermé à clé. Stockage, précautions ► Ne jamais rester sous ou à proximité immédiate de la machine. Maintenance, précautions AVERTISSEMENT Modifications sur la machine Toute modification sur la machine peut provoquer des blessures physiques à vous-même ou aux autres. ► Ne jamais modifier la machine. Toute machine modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la responsabilité produits. ► Utilisez uniquement des pièces détachées et des accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco ► Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ► Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 11 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Vue d'ensemble Il convient de lire attentivement la section des consignes de sécurité figurant sur les pages précédentes du présent document avant toute utilisation de la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. LH 800 J. Réservoir hydraulique K. Batterie L. Filtre hydraulique M. Réservoir de carburant N. Cyclone O P Q R Conception et fonctionnement Les plaques vibrantes réversibles LH sont des machines robustes destinées au compactage des sols. Elles conviennent parfaitement pour le remblayage des tranchées de canalisation et de câbles, et pour les travaux de réparation et d’entretien des routes. Toute autre utilisation est interdite. Les plaques vibrantes réversibles LH doivent uniquement être utilisées dans des zones bien ventilées, comme c'est le cas pour toutes les machines équipées d'un moteur à combustion. Ne jamais remorquer des plaques vibrantes réversibles LH derrière un véhicule. Ne pas l'utiliser sur des pentes plus raides que celles recommandées dans ce manuel. S T O. Émetteur P. Bouton d’arrêt d'urgence Q. Antenne R. Récepteur S. Vibreur T. Interrupteur principal Pièces principales Émetteur L M N A B C D E F G H I J K A A. Filtre à carburant B. Tuyau pour vidange d'huile C. Bouchon de vidange d'huile D. Filtre à huile moteur E. Jauge d'huile F. Filtre à air G. Amortisseurs H. Élément excentrique I. Séparateur d'eau 12 B C D E F G H A. Bouton de réglage de fréquence B. Interrupteur de commande de vitesse C. Batterie D. Joystick E. Témoin d'émetteur, Marche F. Commutateur émetteur, Marche/Arrêt G. Témoin de charge de batterie H. Commutateur moteur, Marche/Arrêt I © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine LH 800 I. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Bouton de réglage de fréquence / explore les valeurs sur l'écran Étiquettes La machine comporte des étiquettes contenant des informations importantes pour la sécurité des personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes peuvent être commandées en utilisant la liste des pièces détachées. Plaque signalétique A. Type de machine B. Numéro d'identification du produit C. Le symbole CE indique la conformité de la machine avec les directives applicables. Pour plus d'informations, consultez la déclaration de conformité CE fournie avec la machine. Atlas Copco Construction Tools AB 105 23 Stockholm, Sweden Type Operating mass kg Product Identification Number Rated power kW Year of Mfg Made in Sweden Made in Sweden Étiquette niveau du bruit WA xxx dB Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les « caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit précis. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 13 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Étiquette Information moteur LH 800 Huile hydraulique biologique Interrupteur principal Étiquette de sécurité Étiquette indiquant les points de levage Manuel d'instructions. L'opérateur doit lire et comprendre les prescriptions de sécurité, d'utilisation et d'entretien avant d'utiliser la machine. Étiquette de sécurité Étiquette utiliser des protections auditives Diesel Étiquette pressions Étiquette huile hydraulique Étiquette récepteur 14 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine LH 800 Étiquette émetteur Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Levage de la machine ♦ Avant le levage de la machine, vérifiez que les blocs amortisseurs (A) et l'arceau de sécurité (B) sont correctement fixés et en bon état. ♦ Utilisez uniquement le point de levage (B) sur l'arceau de sécurité pour lever la machine. Transport B Levage de la machine AVERTISSEMENT Risques liés au levage Ne jamais soulever la machine sans vérifier si elle est intacte. Une machine endommagée peut se disloquer et chuter, ce qui peut entraîner des blessures graves. ► Vérifier que tout l'équipement est dimensionné conformément à la réglementation applicable. ► Ne jamais remorquer la machine. ► Ne jamais se tenir à proximité ou sous une machine levée. ► Soulevez uniquement la machine par un crochet sur l'arceau. ► Vérifiez que les amortisseurs et l'arceau de sécurité sont correctement fixés et en bon état. ► Vérifiez que les sangles de sécurité ne sont pas endommagés ; les remplacer le cas échéant. ► Vérifier la plaque signalétique de la machine pour des informations de poids. A Remorquage et dépannage AVIS Uniquement remorquer la machine pour la récupérer si elle est coincée dans un sol meuble durant son fonctionnement. Lors du remorquage ou du dépannage d'une machine, le dispositif de remorquage doit être raccordé aux deux chapes de remorquage (A), avant et arrière, sur la semelle de la machine. Les forces de traction doivent agir dans le sens longitudinal sur la machine. La force de traction maximale autorisée est de 15 kN horizontalement, dans l'axe longitudinal de la machine. A A Sécurité lors du transport AVERTISSEMENT Risques liés au transport Pendant le transport, arrimez toujours la machine en toute sécurité, pour éviter tout risque de blessures. ► Utilisez les points d'attelage avant et arrière pour fixer la machine. Sécurité lors du transport Arrimez la machine avant son transport. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 15 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ♦ Utilisez les points d'attelage avant et arrière pour fixer la machine. ♦ Placez l'émetteur sous le capot arrière en mode de transport. LH 800 Procédure de remplissage 1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein. 2. Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour laisser s'échapper toute pression résiduelle. 3. Remplir le réservoir de carburant jusqu'au bord inférieur du tuyau de remplissage. Installation Carburant Remplissage AVERTISSEMENT Risques liés à la manipulation du carburant Le carburant est extrêmement inflammable et les vapeurs de carburant peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Éviter tout contact de la peau avec du carburant. ► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou faire le plein de carburant quand la machine est chaude. ► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant ou lors d'intervention ou d'entretien sur la machine. ► Éviter les projections de carburant et nettoyer toute trace de carburant sur la machine. 4. Ne jamais remplir le réservoir à raz bord. Il se pourrait qu'à cause de l'agitation du carburant dans le réservoir, celui-ci finisse par déborder, d'où d'éventuelles projections si le bouchon du réservoir est ouvert. Pour s'en prémunir, n'ouvrir le bouchon du réservoir que lorsque la machine est inclinée et que l'orifice du réservoir est situé en position haute. Commande AVERTISSEMENT Risques liées à un moteur en marche Les vibrations du moteur peuvent engendrer des modifications du matériau pouvant entraîner le déplacement de la machine et provoquer des blessures. ► Ne laissez jamais la machine avec le moteur en marche. ► Veillez à ce que seul un personnel autorisé utilise la machine. ► Ne donnez jamais l'émetteur à une personne quelle qu'elle soit et qui n'est pas totalement familière avec la machine, son fonctionnement et les consignes de sécurité. 16 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine LH 800 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Risques liés à l'émetteur Si l'opérateur n'est pas entièrement familier avec le manuel et le système de commande lors du fonctionnement de la machine, cela peut conduire à des mouvements brusques et inattendus de la machine qui peut à son tour provoquer des blessures. ► Toujours étudier attentivement ce manuel avant de faire fonctionner la machine. ► Seules les personnes formées et qui se sont familiarisés avec le système de commande peuvent utiliser la machine. AVIS Lorsque vous utilisez la machine, suivez les instructions dans le manuel ; ne jamais s'asseoir ou se tenir debout sur une machine en marche. AVIS Ne pas faire fonctionner la machine à une distance supérieure à 20 mètres (22 yards). Toujours surveiller en permanence la zone de travail et la machine. Émetteur L'émetteur et le récepteur doivent avoir le même code et le même numéro de série. Si un autre émetteur est utilisé, il doit être codé de telle sorte que le code d'adresse correspond à celui du récepteur. La portée est de 200 mètres maxi (220 yards), en fonction de l'environnement et de toute perturbation radioélectrique. Ne pas faire fonctionner la machine à une distance supérieure à 20 mètres (22 yards). Dans le cas d'interférences radio, modifiez la fréquence de l'émetteur en appuyant sur (A) et (B). La fréquence peut être modifiée par pas de 25 kHz pour chaque pression sur le bouton (B) (0 à 67 canaux). A B ♦ L'émetteur est équipé de deux batteries Ni-Cad 1 100 mAh. Insérez la batterie dans l'émetteur en le faisant glisser dans son logement jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée en position. Pour retirer la batterie, appuyez sur la languette et faites glisser la batterie latéralement, puis vers l'extérieur. ♦ La durée de fonctionnement d'une batterie complètement chargée est de 8 à 10 heures. L'émetteur dispose d'une LED rouge qui s'allume quand il est temps de charger la batterie. Dans cet état, la batterie peut être utilisé durant encore 15 minutes. Changez la batterie et assurez-vous que le logement et les surfaces de contacts sont propres. ♦ Chargez la batterie dans le récepteur sur la machine ou dans un chargeur de bureau séparé. ♦ La radiocommunication est interrompue lorsque le batterie est retirée. ♦ La batterie doit être soumise à une charge de maintien toutes les quatre semaines si l'émetteur n'est pas utilisé. Retirez la batterie si l'émetteur n'est pas utilisé pendant une longue période. Utilisation près des bords AVERTISSEMENT Risque de renversement Lors de travail le long des bords, au moins 2⁄3 de la machine doit être en contact avec la surface et avec une force d'appui maximale, sinon la machine peut basculer. ► Arrêter la machine et la ramener sur une surface dont la force d'appui est maximale. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 17 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LH 800 ♦ Ne jamais travailler sur des pentes dépassant les capacités de la machine. La pente maximale de la machine en fonctionnement est de 20 ° (en fonction de l'état du sol). 2/3 20° Utilisation sur les pentes AVERTISSEMENT Risques liés au compactage sur plans inclinés Durant le fonctionnement, fixez la machine de sorte qu'elle ne risque pas de se renverser si elle est placée sur un terrain en pente. Une chute peut entraîner des accidents graves et entraîner des blessures. ► Toujours veiller à ce que le personnel dans la zone de travail se place vers le haut de la pente. ♦ L'angle d'inclinaison est mesuré sur une surface plane et dure avec la machine à l'arrêt. La vibration arrêtée et tous les réservoirs pleins. ► Toujours travailler dans le sens de la pente, machine en contrebas. 20º ► Ne jamais dépasser l'angle d'aptitude en pente maximal recommandé. Suivez les recommandations. AVIS Rappelez-vous qu'un sol meuble, la fonction de vibration et la vitesse de marche peuvent tous provoquer le basculement de la machine, même sur une pente plus faible que celle spécifiée ici. Utilisation sur les pentes ♦ Assurez-vous que la surface de travail est sûre. Une terre humide et meuble réduit la manoeuvrabilité en particulier sur un terrain en pente. Toujours exercer une extrême prudence sur un terrain irrégulier et en pente. Marche/arrêt AVERTISSEMENT Risques liés aux mouvements soudains et imprévus de la machine Durant la procédure de démarrage, lorsque le système hydraulique est raccordé, la machine peut se déplacer dans les deux sens. Des mouvements soudains et imprévus de la machine peuvent causer des dommages corporels. ► Gardez vos pieds éloignés de la machine. ► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous faites. AVIS Toujours ranger l'émetteur en toute sécurité pour empêcher le démarrage non autorisé de la machine. AVIS L'utilisation d'un spray de démarrage quelconque risque d'écourter la durée de vie du moteur. Ne jamais utiliser de spray de démarrage. 18 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine LH 800 AVIS En cours de fonctionnement, des fuites d'huile peuvent apparaître et des assemblages boulonnés peuvent se desserrer, ce qui peut provoquer une panne de moteur. Avant le démarrage, Hatz Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur 1. Ouvrez le capot arrière en plastique et récupérez l'émetteur. Insérez et tournez le coupe-batterie (A) en mode verrouillé. Le vibreur (B) retentit lorsque la tension est mise. Le vibreur s'arrête lorsque le moteur démarre. Observez les précautions générales de sécurité fournies avec la machine à la livraison. Nous vous recommandons d'étudier le manuel du moteur fourni avec la machine. Vérifiez que les procédures d'entretien ont été effectuées. 1. Contrôlez le niveau d’huile du moteur. B A 2. Fermez le capot et tirez sur le bouton d'arrêt d'urgence (C) sur la machine. 2. Remplissez le réservoir de carburant. C 3. Allumez l'émetteur (D). Une LED verte (E) indique que l'émetteur est sous tension. 3. Vérifiez que toutes les commandes fonctionnent. 4. Assurez-vous qu'il n'y ait pas de fuite d'huile, et que tous les assemblages boulonnés sont serrés. G E D F H Démarrage du moteur, Hatz AVIS Si le moteur ne démarre pas, patientez 7 secondes avant d'essayer de nouveau. 4. Contrôlez l'état de la batterie. Le voyant d'avertissement de charge de batterie faible (F) ne doit pas s'allumer. Ayez toujours une batterie supplémentaire entièrement chargée disponible. 5. Attendez 4 à 5 secondes. C'est le temps qu'il faut pour l'émetteur à activer la communication avec le récepteur. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 19 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LH 800 6. Réglez le commutateur de régime moteur (G) en mode lent (tortue). 6. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (E) pour éteindre l'émetteur. Le voyant vert s'éteint. 7. Déplacez le levier marche/arrêt (H) vers l'avant jusqu'à ce que le moteur démarre. Relâchez le levier marche/arrêt lorsque le moteur démarre. 7. Mettez l'émetteur en mode de transport dans la machine, ou le conserver dans un endroit sûr. Utilisation Arrêt de la machine AVIS La machine s'arrête immédiatement lorsque le bouton d'arrêt d'urgence est enfoncé. Assurez-vous que l'arrêt d'urgence est toujours en état de marche. AVIS La machine s'arrête immédiatement lorsque le joystick est relâché. Assurez-vous que la manette fonctionne et qu'elle revient à zéro en mode quand elle est relâchée. AVIS La machine s'arrête immédiatement lorsque l'interrupteur marche/arrêt est coupé. 1. La vibration de la plaque s'arrête en désactivant le joystick (A). B A E Récepteur Le récepteur est placé sous le capot en plastique arrière de la machine. Il est équipé d'une antenne (A), d'un écran (B) et d'un chargeur de batterie intégré (C) pour les piles de l'émetteur. Le temps de charge de la batterie dans le récepteur est de 1 heure. A B C C 2. Réglez le sélecteur de vitesse (B) sur le mode lent (tortue). 3. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes. L'écran affiche d'abord la tension de la batterie, puis les autres valeurs, en défilement. Pour naviguer, appuyez sur le bouton de changement de fréquence droit (D) sur l'émetteur, avec le récepteur en mode de fonctionnement. 4. Tournez l'interrupteur marche/arrêt (C) sur la position d'arrêt. Le signal sonore (vibreur) retentit lorsque le moteur s'arrête. 5. Ouvrez le capot arrière et actionnez le coupe-batterie (D) pour arrêter le vibreur. D D 20 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine LH 800 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Description Valeur Tension de batterie, machine U : XX.X Commande Température dans le réservoir XX : °C hydraulique (°C) Température dans le réservoir XX : °F hydraulique (°F) Durée totale de XXXXYh fonctionnement, moteur diesel (Y est utilisé si le nombre d'heures de fonctionnement dépasse 9999, sinon Y est vide.) Messages d'erreur Err : XX Code de défaut Description Mesure Err : 01 Niveau d'huile moteur insuffisant. Contrôler/faire l'appoint. Err : 02 Température Laissez la machine hydraulique élevée. refroidir. Vérifiez le système d'entraînement/les éléments excentriques si la température ambiante est très élevée. Err : 10 Contact radio Changer de interrompu en cours fréquence si cela se de fonctionnement. produit souvent. Mise en service ♦ Mettre les pleins gaz en réglant le sélecteur de vitesse (A) sur haut (lièvre). ♦ Utilisation en marche avant : Déplacez le joystick vers l'avant. ♦ Utilisation en marche arrière : Déplacez le joystick vers l'arrière. ♦ Déplacement vers la droite : Déplacez le joystick vers la droite. ♦ Déplacement vers la gauche : Déplacez le joystick vers la gauche. ♦ Arrêt de la machine et la semelle vibrante : Relâchez le joystick qui commande l'arrêt de la semelle et la machine s'arrête automatiquement. Lors des pauses ♦ Arrêtez la machine pendant les pauses. ♦ Pendant toutes les pauses, placez l'émetteur à l'écart afin d'éviter tout risque de démarrage intempestif. Stationnement A ♦ La répétition du réglage du haut régime est possible seulement après 30 secondes à basse vitesse. Placez toujours la machine sur le sol le plus régulier possible. Avant de quitter la machine : ♦ Mettre le moteur et l'émetteur hors tension. ♦ Rangez l'émetteur en toute sécurité pour empêcher le démarrage non autorisé de la machine. Maintenance Une maintenance régulière est une condition fondamentale pour que la machine reste un outil sûr et efficace. Respectez soigneusement les instructions d'entretien. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 21 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ♦ Avant de commencer l'entretien de la machine, nettoyez-la afin d'éviter toute exposition aux substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux poussières et aux fumées ». ♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées. Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû à l’utilisation de pièces non autorisées n’est couvert par la garantie ou la responsabilité produits. ♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec un solvant, assurez-vous que vous respectez bien les normes de sécurité et de santé et que la ventilation est suffisante. ♦ Pour un entretien plus complet de la machine, contactez l'atelier homologué le plus proche. ♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de vibrations de la machine est normal. Sinon, contactez votre atelier agréé le plus proche. Batterie AVIS Ne pas utiliser un chargeur rapide pour charger la batterie. Cela risque de réduire la durée de vie de la batterie. AVIS Avant toute opération de soudage sur la machine, débranchez les pôles positif et négatif de la batterie. Ne jamais raccorder le câble de masse du groupe de soudage au moteur diesel. Débranchez le câble du récepteur avant d'effectuer les travaux de soudage sur la machine. Caractéristiques de démarrage La batterie est conçue pour délivrer de fortes intensités durant de courtes périodes). La capacité de la batterie à fournir de l'électricité est réduite lorsqu'il fait très froid. La capacité est spécifiée pour 25°C (77°F) et elle chute d'environ 0,8 % par °C (2°F). La capacité ne disparaît pas tout à fait par temps froid. La batterie retrouve sa pleine puissance quand il fait de nouveau chaud. Chargement de batterie Utilisez un chargeur de batterie à tension régulée (tension constante). Un chargeur de tension commutable à deux niveaux avec une tension constante est recommandé. Un chargeur en deux niveaux permet de réduire automatiquement la tension de charge (14,4 V) à la charge de maintien (13,3 V), lorsque la batterie est complètement chargée. Stockage batterie et charge de maintien Ne jamais laisser une machine avec une batterie déchargée. Une batterie déchargée gèle à une température d'environ -7°C (19°F). Une batterie entièrement chargée gèle à -67°C (-89°F) Une 22 LH 800 batterie qui n'est pas utilisée doit être complètement chargée avant d'être mise de côté. La charge de maintien n'est pas normalement requise pendant une période de 6 à 8 mois. Si une batterie n'a pas été utilisée pendant une longue période, elle doit être complètement chargée avant d'être utilisée. Une charge de maintien est recommandée à quelques reprises au cours de la saison (surtout en hiver). Chargeur de bureau (option) AVERTISSEMENT Risque d'explosion Si la batterie est chargée dans une pièce humide à une température élevée, elle risque d'exploser. ► Utilisez le chargeur uniquement dans un local sec, à une température comprise entre 0 et 40 °C. Un voyant vert allumé en continu indique que le chargeur est prêt pour le chargement. Placez la batterie dans le chargeur. Si la batterie est complètement déchargée, le voyant LED jaune clignote lentement pendant la pré-charge. Un voyant jaune allumé en continu indique que la batterie se recharge. La batterie est entièrement chargée lorsque le voyant jaune clignote rapidement. Le temps de charge est de 3 à 5 heures. La batterie ne sera pas endommagée si elle est laissée dans le chargeur une fois entièrement chargée. Toutes les 10 heures de service (quotidiennement) Arrêtez la machine avant d'entreprendre toute opération de maintenance. ♦ Inspectez la machine avant de démarrer. Inspectez toute la machine afin que les fuites ou autres défauts éventuels soient détectés. ♦ Examinez le sol sous la machine. Les fuites sont plus facilement détectées sur le sol que sur la machine elle-même. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine LH 800 Pour s'assurer que la machine respecte les niveaux de vibrations spécifiés, examinez les points suivants : Procédures d'entretien : ♦ Contrôlez le niveau et faire l'appoint d'huile du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ♦ Nettoyez et remontez le filtre à air (A) si nécessaire. A ♦ Contrôlez le niveau et faire l'appoint de carburant. ♦ Contrôlez l'absence de fuites. ♦ Nettoyez et remontez le filtre à air. ♦ Vérifiez le serrage de tous les écrous et boulons. ♦ Vérifiez que les sangles de sécurité ne sont pas endommagés ; les remplacer le cas échéant. Contrôle de l'assemblage boulonné ♦ Vérifiez le bon fonctionnement de l'émetteur et du récepteur. Contrôle du moteur, Hatz ♦ Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge. Contrôlez et parfaites le serrage des vis et des écrous si besoin est. ♦ Contrôlez le niveau et faire l'appoint de carburant. Contrôle des sangles de sécurité ♦ Vérifiez les sangles de sécurité à l'avant et à l'arrière de la machine. Les remplacer si elles sont endommagées. ♦ Contrôlez l'absence de fuites sur le moteur. ♦ Contrôlez l'état des vis et des écrous sur les sangles de sécurité ; les resserrer ou les remplacer si nécessaire. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 23 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LH 800 1. Dévissez le bouchon de vidange pour l'huile et vidangez toute l'huile. Utilisez le tuyau de vidange (A). Nettoyage de la machine ♦ Ne pas pulvériser d'eau directement sur les composants électriques ou sur le tableau de bord. 2. Nettoyez autour du bouchon de vidange et le remonter. ♦ Placez un sac en plastique sur le bouchon de remplissage de carburant et le fixer avec un élastique. (Ceci empêchera l'eau de pénétrer dans le trou d'aération dans le bouchon de remplissage. Cela pourrait autrement causer des dysfonctionnement, comme des filtres colmatés.) AVIS Ne jamais diriger un jet d'eau directement sur le bouchon de remplissage de carburant. Ceci est particulièrement important lorsque vous utilisez un nettoyeur haute pression. A Après les 20 heures premières de service 3. Parfaire le remplissage d'huile (B). Procédures d'entretien : ♦ Vidangez l'huile du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. B ♦ Nettoyez et remontez le filtre à huile. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Nettoyez et remontez le filtre à air. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Vérifiez et réglez le jeu des valve de décompression du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Contrôlez le niveau d'huile dans le réservoir hydraulique. Vidange de l'huile moteur, Hatz Utilisez un récipient d'au moins 1,8 litre (2.0 qts) pour récupérer l'huile. 24 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine LH 800 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Système hydraulique, contrôle de l'huile hydraulique Videz le séparateur d'eau 1. Retirez le bouchon de vidange (A). 1. Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge (A). A 2. Égoutter jusqu'à ce que qu'il n'y ait plus que du carburant pur dans le bol. 3. Remontez le bouchon de vidange (A). A Contrôle de la batterie 2. Faire l'appoint si besoin est. Toutes les 100 heures de service Procédures d'entretien : ♦ Remplacez l'huile du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. 1. Débranchez les câbles de batterie (A). 2. Vérifiez que la batterie (B) n'est pas endommagée. 3. Nettoyez les bornes de batterie (C). 4. Rebranchez les câbles de batterie (A). A ♦ Videz le séparateur d'eau. ♦ Vérifiez le niveau et faites l'appoint d'huile dans le réservoir hydraulique. B ♦ Nettoyez ou remplacez le filtre à air. C ♦ Examinez la batterie. ♦ Vérifiez l'état des amortisseurs. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 25 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LH 800 Contrôle de l'état des amortisseurs Vidange d'huile de l'élément excentrique 1. Vérifiez l'absence de fissures sur les amortisseurs (A) et leur état général. Il y a deux amortisseurs (A) de chaque côté de la machine. 1. Desserrez les vis (B) pour détacher l'élément excentrique (A). B C A E D A 2. Remplacez les amortisseurs (A) s'ils sont endommagés. 2. Dévissez le bouchon de remplissage (C). 3. Nettoyez le réservoir d'huile (D). Toutes les 500 heures de service (chaque année) 4. Nettoyez les surfaces (E) entre l'élément excentrique et la semelle. 5. Effectuez le remplissage d'huile (C). Procédures d'entretien : ♦ Vidangez l'huile de l'élément excentrique. 6. Montez un joint torique neuf (E). ♦ Vidangez l'huile hydraulique et remplacez le filtre. ♦ Contrôlez la pompe d'injection. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. 7. Serrez les vis (B) en croix. 8. Vissez le bouchon de remplissage (C). ♦ Contrôlez la buse d'injection de carburant. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Réglez le jeu aux soupapes d'admission et d'échappement. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Remplacez les segments de piston. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. 26 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine LH 800 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Système hydraulique, vidange de l'huile hydraulique 1. Retirez le capot de protection (A). A Stockage ♦ Videz toujours le réservoir de carburant avant de stocker la machine. ♦ Nettoyez la machine. ♦ Nettoyez le filtre à air. ♦ Essuyez toute trace d'huile et de poussière qui s'est accumulée sur les pièces en caoutchouc. ♦ Couvrez la machine et la ranger dans un endroit sec et exempt de poussières. B 2. Ouvrez le filtre du réservoir hydraulique et le vider à l'aide d'une pipette. 3. Remplir d'huile hydraulique jusqu'au niveau dans le verre regard (B). 4. Remontez le filtre hydraulique et remontez tous les couvercles. Destruction d'une machine usagée Toute machine usagée doit être traitée et détruite de telle manière que la plus grande partie des matériaux puisse être recyclée et que tout impact négatif sur l'environnement soit aussi faible que possible, et conformément aux réglementations locales. Avant de remiser une machine fonctionnant au gazole, il faut la vider et la nettoyer de toute trace d'huile et de gazole. Les restes d'huile et de gazole doivent être traités d'une manière qui ne porte pas atteinte à l'environnement. Toujours envoyer les filtres usagés, l'huile vidangée et les résidus de carburant dans un centre de traitement des déchets agréé. Déposez la batterie usagée de manière compatible avec l'environnement- Celle-ci contient du plomb toxique et de l'acide sulfurique hautement corrosif. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 27 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LH 800 Caractéristiques techniques Caractéristiques de la machine LH 800 Hatz, démarrage électrique Moteur Type Hatz 1D90V Puissance, kW (hp) 11,5 (15,4) Régime nominal, tr/min 3,000 Performances Vitesse de travail, m/min (feet/min) 30 (98) Inclinaison maxi, ° (%) 20 (36) Caractéristiques de compactage Fréquence de vibration, Hz (tr/min) 53 (3,180) Force centrifuge, kN (lbf) 95 (21,375) Amplitude, mm (in.) 2,5 (0,98) Volumes des fluides Réservoir de carburant, litres (qts) 7,0 (7,4) Carter moteur, litres (qts) 1,9 (2,0) Réservoir de fluide, litres (qts) 27,0 (7,1) Élément excentrique, litres (qts) 1,0 (1,1) Consommation de carburant, litres/heure (qts/h) 2,3 (2,4) Système électrique Tension de batterie, V (Ah) 12 (44) Lubrifiants Huile moteur Shell Rimula R4 L 15W-40 Huile élément excentrique Shell Rimula R4 L 15W-40 Fluide hydraulique Shell Tellus TX68 Huile hydraulique biodégradable Shell naturelle HF-E46 Carburant Utilisez du gazole conforme aux normes EN 590 ou DIN51601 Poids Poids en ordre de marche, EN500, kg (lbs) 820 (1,808) Radiocommande LH 800 Hatz, démarrage électrique Température ambiante de service, °C (°F) -20 à +65 (-4 à +149) Étanchéité - Protection IP65 Émetteur Nano-L-A2-1 Plage de fréquences de transmission, MHz, mW fm 400-477, 25 L'utilisation de la technologie de synthèse permet aux fréquences d'être sélectionnées conformément à la bande de fréquences appropriées pour le pays d'utilisation. Faible modulation de fréquence Signal FSK suivant standard CCITT V.23 Vitesse de répétition de données, ms Environ 60 Vitesse de transmission, en bauds (bits par seconde) 1,200 Plage, m 300 à 1 000 maxi Puissance, mA 60-100 Sortie RF, mW Max. 10 Poids (sans batterie) kg (lbs) 1,0 (2,2) Dim. (L x l x h) mm (in.) 247 x 139 x 117 (9,7x5,5x4,6) Batterie, V/Ah 7,2/0,6 Récepteur Contact PNN 28 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine LH 800 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LH 800 Hatz, démarrage électrique Gamme de fréquences de réception, MHz 400-477 Sécurité des données Génère un code CRC avec une distance de Hamming = 4 Génère une position neutre. Adressage de chaque émetteur avec sa propre combinaison unique (max. 216 combinaisons possibles) Sécurité de réception des données Évaluateurs de diversité des échanges, CRC, interrupteur M/A et bits de position neutre. Chargement de contact à la demande Tension de commutation typ., V 12 Courant de commutation max., A 60 et 2 (selon le type de bobine) Poids, kg (lbs) 2,4 (5,3) Dim. (L x l x h, y compris plaque) mm (in.) 220 x 160 x 60 (8,7x6,3x2,4) Batterie, V/Ah 7,2/0,6 Chargeur Tension de service/chargeur externe, V/V DC, V/V AC 12/24, 110/230 Tension de service / Compact PNN, V DC 12 Poids pour les options Plaques d'extension, kg (lb) Largeur 150 mm (6 in.) Largeur 300 mm (12 in.) 14,6 (32) 24,6 (54) Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE. Niveau de pression acoustique Lp selon ISO 11201, EN500-4:2006+A1:2009. Niveau des vibrations selon la norme ISO 20643, EN500-4:2006+A1:2009. Veuillez consulter le tableau « Données relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeur, etc Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine. Atlas Copco Construction Tools AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément. Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion et la prévention des infirmités futures. © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 29 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LH 800 Données relatives au bruit et aux vibrations Bruit Vibration Valeurs déclarées Valeurs déclarées Pression acoustique Puissance acoustique Valeurs triaxiales ISO 11201 2000/14/CE ISO 20643 Lp Lw Lw Type à l'oreille de l'opérateur garanti dB(A) rel 1pW mesuré dB(A) rel 1pW m/s 2 valeur nombre heures/jour de travail autorisé LH 800 84 109 107 - (Radio) - Incertitudes, valeur acoustique Incertitudes, valeur acoustique Type Kwa dB(A) KpA dB(A) LH 800 1,5-2,5 2,5-3,0 Facteur d'incertitude pour lit de gravier. 30 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine LH 800 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Dimensions 795 (31) mm (in.) *Surface de contact, m2(sq feet). 0.290 (3.12)*/ 0.646 (6.95)*/ 0.712 (7.66)* 1050 (41) 1150 (45) 660 (26) 810 (32) / 960 (38) © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine 31 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LH 800 Déclaration CE de conformité Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE) Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE (directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous. Plaque marche avant et réversible Niveau de puissance acoustique Niveau de puissance acoustique garanti [dB(A)] mesurée [dB(A)] LH 800 109 107 Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : ♦ EN500-1:2006+A1:2009 ♦ EN500-4:2006+A1:2009 Les autres normes suivantes ont été appliquées : ♦ 2000/14/CE, annexe VIII ♦ 2004/108/CE ♦ 1999/5/CE ♦ Lloyds Register Quality Assurance, NoBo no.0088 Représentant agréé pour la documentation technique : Erik Sigfridsson Atlas Copco Construction Tools AB Dragonvägen 2 Kalmar Directeur général : Erik Sigfridsson Fabricant : Atlas Copco Construction Tools AB 105 23 Stockholm Sweden Lieu et date : Kalmar, 2011-06-01 32 © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Instructions d’origine © 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01 Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées, désignations de modèles, numéros de pièces et plans. www.atlascopco.com