Atlas Copco LH 800 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Atlas Copco LH 800 Manuel utilisateur | Fixfr
LH
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Plaque marche avant et réversible
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
800
LH 800
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Transport, précautions à prendre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Émetteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquette Information moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Huile hydraulique biologique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Interrupteur principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette indiquant les points de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette utiliser des protections auditives. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette pressions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette récepteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette émetteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Levage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Levage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Remorquage et dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sécurité lors du transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sécurité lors du transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Remplissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Émetteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation près des bords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation sur les pentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Avant le démarrage, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Démarrage du moteur, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Récepteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
3
Sommaire
LH 800
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Stationnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Chargeur de bureau (option). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Toutes les 10 heures de service (quotidiennement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Contrôle du moteur, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Contrôle de l'assemblage boulonné. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Contrôle des sangles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Nettoyage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Après les 20 heures premières de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Vidange de l'huile moteur, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Système hydraulique, contrôle de l'huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Toutes les 100 heures de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Videz le séparateur d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Contrôle de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Contrôle de l'état des amortisseurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Toutes les 500 heures de service (chaque année). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Vidange d'huile de l'élément excentrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Système hydraulique, vidange de l'huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Radiocommande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Poids pour les options. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Incertitudes, valeur acoustique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
LH 800
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
À propos des Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur
Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de
manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent
également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier
de votre produit.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
le produit pour la première fois.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 800
Équipement de protection du personnel
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur
la machine.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Vous trouverez des instructions supplémentaires sur
le moteur dans le manuel du fabricant.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de la machine.
Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens.
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
● Gants de protection
● Bottes de protection adaptées
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Fonctionnement, précautions
DANGER Danger d'explosion
Si une machine chaude ou un tuyau d'échappement
chaud entre en contact avec un explosif, cela peut
provoquer une explosion. Lors d'utilisation de certains
matériaux, des étincelles susceptibles d'enflammer
des gaz peuvent provoquer des explosions. Les
explosions peuvent provoquer des dommages
corporels voire la mort.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
► N'utilisez jamais cette machine près de
poussières, d'émanations ou de matériaux
inflammables.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
► Évitez tout contact avec le tuyau d'échappement
chaud ou la partie basse de la machine.
6
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
LH 800
DANGER Risque d'incendie
Si un incendie se déclare dans la machine, il peut
provoquer des blessures.
► Utiliser, si possible, un extincteur à poudre de
classe de feu ABE, autrement utiliser un extincteur
de type BE au dioxyde de carbone.
DANGER Risques liés à la manipulation du
carburant
Le carburant est inflammable et les vapeurs de
carburant peuvent exploser au contact d'une
étincelle, provoquant ainsi des blessures graves,
voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du carburant.
Consultez un professionnel de la santé qualifié en
cas de pénétration de carburant dans votre peau.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou
faire le plein de carburant quand la machine est
chaude.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
La machine est soumise à de fortes contraintes en
cours de fonctionnement. En cas de rupture ou de
blocage de la machine, des mouvements soudains
et imprévus peuvent se produire et entraîner des
blessures.
► Vérifiez toujours la machine avant de l'utiliser. Ne
jamais utiliser la machine si elle vous semble
endommagée.
► Gardez vos pieds éloignés de la machine.
► Ne jamais s'asseoir sur la machine.
► Ne maltraitez jamais la machine.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou
dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de
toute étincelle ou de flamme nue. Remplir le
réservoir de carburant à au moins dix mètres (30
feet) de l'endroit où est utilisée la machine.
AVERTISSEMENT Risques liées à un moteur
en marche
Les vibrations du moteur peuvent engendrer des
modifications du matériau pouvant entraîner le
déplacement de la machine et provoquer des
blessures.
► Ne laissez jamais la machine avec le moteur en
marche.
► Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper la pression résiduelle.
► Veillez à ce que seul un personnel autorisé utilise
la machine.
► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à raz
bord.
► Ne donnez jamais l'émetteur à une personne
quelle qu'elle soit et qui n'est pas totalement
familière avec la machine, son fonctionnement et
les consignes de sécurité.
► S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé
quand la machine est utilisée.
► Éviter les projections de carburant, nettoyer toute
trace de carburant sur la machine.
► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de
carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas
de fuites de carburant.
► Ne jamais utiliser la machine près d'une source
d'étincelle. Retirer tout appareil chaud ou source
d'étincelles avant de mettre la machine en marche.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant
ou lors d'intervention ou d'entretien sur la machine.
► Stocker uniquement le carburant dans des
conteneurs spécialement conçus et approuvés à
cette fin.
► Le carburant et les conteneurs d'huile usagés
devront être récupérés et renvoyés au revendeur.
► Ne jamais contrôler une fuite de fluide avec les
doigts.
AVERTISSEMENT Risques liés à l'émetteur
Si l'opérateur n'est pas entièrement familier avec le
manuel et le système de commande lors du
fonctionnement de la machine, cela peut conduire à
des mouvements brusques et inattendus de la
machine qui peut à son tour provoquer des
blessures.
► Toujours étudier attentivement ce manuel avant
de faire fonctionner la machine.
► Seules les personnes formées et qui se sont
familiarisés avec le système de commande
peuvent utiliser la machine.
AVERTISSEMENT Risques liés aux défauts
Des défauts dans le système peuvent provoquer des
blessures. Si un défaut survient dans le système :
► Coupez l'interrupteur marche/arrêt sur l'émetteur.
► Coupez le sectionneur de batterie.
► Débranchez le câble d'alimentation de la machine.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
causer des maladies respiratoires graves et
permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de la
peau).
Certaines poussières et fumées créées par le
compactage contiennent des substances reconnues
par l'état de Californie comme pouvant provoquer
des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres
dommages pour la reproduction. Voici quelques
exemples de ces substances :
● Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
chimiquement.
● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante et
de captage des poussières, pulvérisation d'eau et
forage humide. Contrôlez les poussières et les
fumées à la source lorsque cela est possible.
Assurez-vous que ces systèmes sont correctement
installés, entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par votre
employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible avec
le type de substance en cause (et le cas échéant,
approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
LH 800
► Si la machine dispose d’un système
d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
réduire les mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans les Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que
possible avant de quitter la zone exposée, et
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou
d'entrer en contact avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité et
de santé au travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts
et spécialistes.
DANGER Risques liés aux gaz d'échappement
Les gaz d'échappement provenant du moteur à
combustion interne de la machine contiennent du
monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des
produits chimiques, reconnus par l'état de Californie
comme pouvant provoquer des cancers, des
anomalies congénitales ou d'autres dommages pour
la reproduction. L'inhalation de ces gaz
d'échappement peut provoquer une maladie ou des
blessures graves voire mortelles.
► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement.
► Assurer une bonne ventilation (extraction d'air par
ventilateur si besoin).
8
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
LH 800
AVERTISSEMENT Risques liés aux batteries
La batterie contient de l'acide sulfurique toxique et
corrosif et peut exploser, ce qui peut provoquer des
blessures.
► Ne jamais exposer la batterie aux flammes nues,
à des étincelles, à une forte chaleur, ou à toute
autre condition présentant un risque d'explosion.
► Éviter tout contact de l'acide sur la peau, les
vêtements ou sur la machine.
► Porter des lunettes de protection. En cas de
projection d'acide dans les yeux, rincer à grande
eau pendant au moins 15 minutes et consulter
immédiatement un médecin.
► Ne jamais court-circuiter les bornes de la batterie
lors de son installation ou de son remplacement.
AVERTISSEMENT Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
compacté peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
► Utilisez des équipements de protection personnelle
et un casque de sécurité approuvés, y compris
une protection oculaire résistante avec protection
latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques liés au
compactage sur plans inclinés
Durant le fonctionnement, fixez la machine de sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser si elle est
placée sur un terrain en pente. Une chute peut
entraîner des accidents graves et entraîner des
blessures.
► Toujours veiller à ce que le personnel dans la zone
de travail se place vers le haut de la pente.
► Toujours travailler dans le sens de la pente,
machine en contrebas.
► Ne jamais dépasser l'angle d'aptitude en pente
maximal recommandé. Suivez les
recommandations.
AVERTISSEMENT Risques liés aux
mouvements
Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des
travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans
les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres
parties du corps.
► Adoptez une position confortable tout en
maintenant une base sûre et évitez les postures
inconfortables en déséquilibre.
► Changer de posture durant les longues sessions
de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la
fatigue.
► En cas de symptômes persistants ou récurrents,
consultez un professionnel de la santé qualifié.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
AVERTISSEMENT Risques liés au système
hydraulique
Les flexibles hydrauliques sont en caoutchouc et
peuvent se détériorer avec l'âge, avec le risque
potentiel de se fissurer. Cela peut causer des
blessures.
► Effectuez un entretien régulier du système
hydraulique.
► Chaque fois qu'il y a des incertitudes quant à la
durabilité et à l'usure, remplacer les flexibles par
de nouveaux tuyaux d'origine.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les
troubles qui peuvent se développer graduellement
sur des semaines, des mois, ou des années. De
telles blessures ou troubles peuvent inclure des
dommages au niveau du système de circulation
sanguine, du système nerveux, des articulations et
éventuellement au niveau d'autres parties du corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de
maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin.
Le fait de continuer à utiliser la machine après
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver
et/ou de les rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire
l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
► Si la machine est équipée de poignées
antivibratoires, maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées.
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé,
le seul contact entre votre corps et la machine doit
être celui de vos mains sur la/les poignée(s).
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer
une partie quelconque du corps contre la machine
ou de vous pencher sur cette dernière pour
essayer d'en augmenter la capacité d'avance.
► Assurez-vous que la machine est bien entretenue
et en bon état.
► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
commence soudainement à vibrer fortement.
Avant de recommencer à travailler, identifiez la
cause de l'augmentation des vibrations et
remédiez-y.
► Participez à la surveillance médicale, aux examens
médicaux et aux programmes de formation offerts
par votre employeur ou imposés par la loi.
LH 800
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
» pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur ».
AVERTISSEMENT Danger de piégeage
Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou
écharpes risquent de se prendre dans des pièces
de la machine en rotation. Ce type d'incident peut
provoquer un étouffement, un scalp, des déchirures
voire la mort. Pour réduire ce risque :
► Ne jamais saisir ou toucher une pièce de machine
en rotation.
► Évitez de porter des vêtements amples, des gants,
des foulards ou écharpes susceptibles de se
prendre dans la pièce en rotation.
► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet.
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Assurez-vous de l'absence de câbles cachés ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets
cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
cachés constituent une source potentielle de
blessures graves.
► Vérifiez la composition du matériau avant toute
utilisation.
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux
dissimulés, par exemple pour l'électricité, le
téléphone, l'eau, le gaz et les canalisations
d'égout.
► Si vous pensez avoir touché un objet occulté avec
la machine, arrêtez immédiatement cette dernière.
► Assurez-vous de toute absence de danger avant
de continuer.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de commencer à
démarrer la machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez les
mains au chaud et au sec.
10
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
LH 800
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en œuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Toujours utiliser des protections auditives.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques liés à l'huile
chaude
Lors du remplacement de l'huile, du filtre à huile ou
de l'huile hydraulique sur une machine chaude, il y
a un risque de brûlures.
► Attendez que la machine a refroidi avant de
vidanger l'huile.
ATTENTION Température élevée
Le capot avant de la machine, le tuyau
d'échappement et le système hydraulique sont très
chauds lorsque la machine est utilisée. Vous risquez
de vous brûler si vous les touchez.
► Ne touchez jamais un capot avant brûlant.
► Ne touchez jamais un tuyau d'échappement
brûlant.
► Ne jamais toucher le système hydraulique.
Transport, précautions à
prendre
► Attendez que le capot avant, le tuyau
d'échappement et la partie basse de la machine
aient refroidi avant d'effectuer des opérations
d'entretien.
AVERTISSEMENT Risques liés au chargement
et au déchargement
Lorsque la machine est soulevée par une grue ou
un appareil de même type, cela peut entraîner des
blessures.
► Utilisez les points de levage spécifiés.
AVIS Toute utilisation d'un chargeur rapide pour
charger la batterie peut raccourcir la durée de vie de
la batterie.
► Assurez-vous que tous les dispositifs de levage
sont dimensionnés en fonction du poids de la
machine.
♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants et fermé à clé.
Stockage, précautions
► Ne jamais rester sous ou à proximité immédiate
de la machine.
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez uniquement des pièces détachées et des
accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Vue d'ensemble
Il convient de lire attentivement la section des
consignes de sécurité figurant sur les pages
précédentes du présent document avant toute
utilisation de la machine, afin de minimiser le
risque de blessures graves ou de dommages
pouvant entraîner la mort.
LH 800
J.
Réservoir hydraulique
K.
Batterie
L.
Filtre hydraulique
M.
Réservoir de carburant
N.
Cyclone
O
P
Q
R
Conception et fonctionnement
Les plaques vibrantes réversibles LH sont des
machines robustes destinées au compactage des
sols. Elles conviennent parfaitement pour le
remblayage des tranchées de canalisation et de
câbles, et pour les travaux de réparation et
d’entretien des routes. Toute autre utilisation est
interdite.
Les plaques vibrantes réversibles LH doivent
uniquement être utilisées dans des zones bien
ventilées, comme c'est le cas pour toutes les
machines équipées d'un moteur à combustion.
Ne jamais remorquer des plaques vibrantes
réversibles LH derrière un véhicule.
Ne pas l'utiliser sur des pentes plus raides que celles
recommandées dans ce manuel.
S
T
O.
Émetteur
P.
Bouton d’arrêt d'urgence
Q.
Antenne
R.
Récepteur
S.
Vibreur
T.
Interrupteur principal
Pièces principales
Émetteur
L
M
N
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
A
A.
Filtre à carburant
B.
Tuyau pour vidange d'huile
C.
Bouchon de vidange d'huile
D.
Filtre à huile moteur
E.
Jauge d'huile
F.
Filtre à air
G.
Amortisseurs
H.
Élément excentrique
I.
Séparateur d'eau
12
B
C
D
E
F
G
H
A.
Bouton de réglage de fréquence
B.
Interrupteur de commande de vitesse
C.
Batterie
D.
Joystick
E.
Témoin d'émetteur, Marche
F.
Commutateur émetteur, Marche/Arrêt
G.
Témoin de charge de batterie
H.
Commutateur moteur, Marche/Arrêt
I
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
LH 800
I.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Bouton de réglage de fréquence / explore les
valeurs sur l'écran
Étiquettes
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
Plaque signalétique
A.
Type de machine
B.
Numéro d'identification du produit
C.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
de conformité CE fournie avec la machine.
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm, Sweden
Type
Operating mass kg
Product Identification Number
Rated power kW
Year of Mfg
Made in Sweden
Made in Sweden
Étiquette niveau du bruit
WA
xxx dB
Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti
conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «
caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit
précis.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Étiquette Information moteur
LH 800
Huile hydraulique biologique
Interrupteur principal
Étiquette de sécurité
Étiquette indiquant les points de levage
Manuel d'instructions. L'opérateur doit lire et
comprendre les prescriptions de sécurité, d'utilisation
et d'entretien avant d'utiliser la machine.
Étiquette de sécurité
Étiquette utiliser des protections auditives
Diesel
Étiquette pressions
Étiquette huile hydraulique
Étiquette récepteur
14
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
LH 800
Étiquette émetteur
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Levage de la machine
♦ Avant le levage de la machine, vérifiez que les
blocs amortisseurs (A) et l'arceau de sécurité (B)
sont correctement fixés et en bon état.
♦ Utilisez uniquement le point de levage (B) sur
l'arceau de sécurité pour lever la machine.
Transport
B
Levage de la machine
AVERTISSEMENT Risques liés au levage
Ne jamais soulever la machine sans vérifier si elle
est intacte. Une machine endommagée peut se
disloquer et chuter, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
► Vérifier que tout l'équipement est dimensionné
conformément à la réglementation applicable.
► Ne jamais remorquer la machine.
► Ne jamais se tenir à proximité ou sous une
machine levée.
► Soulevez uniquement la machine par un crochet
sur l'arceau.
► Vérifiez que les amortisseurs et l'arceau de
sécurité sont correctement fixés et en bon état.
► Vérifiez que les sangles de sécurité ne sont pas
endommagés ; les remplacer le cas échéant.
► Vérifier la plaque signalétique de la machine pour
des informations de poids.
A
Remorquage et dépannage
AVIS Uniquement remorquer la machine pour la
récupérer si elle est coincée dans un sol meuble
durant son fonctionnement.
Lors du remorquage ou du dépannage d'une
machine, le dispositif de remorquage doit être
raccordé aux deux chapes de remorquage (A), avant
et arrière, sur la semelle de la machine. Les forces
de traction doivent agir dans le sens longitudinal sur
la machine. La force de traction maximale autorisée
est de 15 kN horizontalement, dans l'axe longitudinal
de la machine.
A
A
Sécurité lors du transport
AVERTISSEMENT Risques liés au transport
Pendant le transport, arrimez toujours la machine en
toute sécurité, pour éviter tout risque de blessures.
► Utilisez les points d'attelage avant et arrière pour
fixer la machine.
Sécurité lors du transport
Arrimez la machine avant son transport.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Utilisez les points d'attelage avant et arrière pour
fixer la machine.
♦ Placez l'émetteur sous le capot arrière en mode
de transport.
LH 800
Procédure de remplissage
1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de
faire le plein.
2. Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper toute pression résiduelle.
3. Remplir le réservoir de carburant jusqu'au bord
inférieur du tuyau de remplissage.
Installation
Carburant
Remplissage
AVERTISSEMENT Risques liés à la
manipulation du carburant
Le carburant est extrêmement inflammable et les
vapeurs de carburant peuvent exploser au contact
d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures
graves, voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du carburant.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou
faire le plein de carburant quand la machine est
chaude.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant
ou lors d'intervention ou d'entretien sur la machine.
► Éviter les projections de carburant et nettoyer toute
trace de carburant sur la machine.
4. Ne jamais remplir le réservoir à raz bord. Il se
pourrait qu'à cause de l'agitation du carburant
dans le réservoir, celui-ci finisse par déborder,
d'où d'éventuelles projections si le bouchon du
réservoir est ouvert. Pour s'en prémunir, n'ouvrir
le bouchon du réservoir que lorsque la machine
est inclinée et que l'orifice du réservoir est situé
en position haute.
Commande
AVERTISSEMENT Risques liées à un moteur
en marche
Les vibrations du moteur peuvent engendrer des
modifications du matériau pouvant entraîner le
déplacement de la machine et provoquer des
blessures.
► Ne laissez jamais la machine avec le moteur en
marche.
► Veillez à ce que seul un personnel autorisé utilise
la machine.
► Ne donnez jamais l'émetteur à une personne
quelle qu'elle soit et qui n'est pas totalement
familière avec la machine, son fonctionnement et
les consignes de sécurité.
16
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
LH 800
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques liés à l'émetteur
Si l'opérateur n'est pas entièrement familier avec le
manuel et le système de commande lors du
fonctionnement de la machine, cela peut conduire à
des mouvements brusques et inattendus de la
machine qui peut à son tour provoquer des
blessures.
► Toujours étudier attentivement ce manuel avant
de faire fonctionner la machine.
► Seules les personnes formées et qui se sont
familiarisés avec le système de commande
peuvent utiliser la machine.
AVIS Lorsque vous utilisez la machine, suivez les
instructions dans le manuel ; ne jamais s'asseoir ou
se tenir debout sur une machine en marche.
AVIS Ne pas faire fonctionner la machine à une
distance supérieure à 20 mètres (22 yards). Toujours
surveiller en permanence la zone de travail et la
machine.
Émetteur
L'émetteur et le récepteur doivent avoir le même
code et le même numéro de série. Si un autre
émetteur est utilisé, il doit être codé de telle sorte
que le code d'adresse correspond à celui du
récepteur.
La portée est de 200 mètres maxi (220 yards), en
fonction de l'environnement et de toute perturbation
radioélectrique. Ne pas faire fonctionner la machine
à une distance supérieure à 20 mètres (22 yards).
Dans le cas d'interférences radio, modifiez la
fréquence de l'émetteur en appuyant sur (A) et (B).
La fréquence peut être modifiée par pas de 25 kHz
pour chaque pression sur le bouton (B) (0 à 67
canaux).
A
B
♦ L'émetteur est équipé de deux batteries Ni-Cad 1
100 mAh. Insérez la batterie dans l'émetteur en
le faisant glisser dans son logement jusqu'à ce
qu'elle soit verrouillée en position. Pour retirer la
batterie, appuyez sur la languette et faites glisser
la batterie latéralement, puis vers l'extérieur.
♦ La durée de fonctionnement d'une batterie
complètement chargée est de 8 à 10 heures.
L'émetteur dispose d'une LED rouge qui s'allume
quand il est temps de charger la batterie. Dans
cet état, la batterie peut être utilisé durant encore
15 minutes. Changez la batterie et assurez-vous
que le logement et les surfaces de contacts sont
propres.
♦ Chargez la batterie dans le récepteur sur la
machine ou dans un chargeur de bureau séparé.
♦ La radiocommunication est interrompue lorsque
le batterie est retirée.
♦ La batterie doit être soumise à une charge de
maintien toutes les quatre semaines si l'émetteur
n'est pas utilisé. Retirez la batterie si l'émetteur
n'est pas utilisé pendant une longue période.
Utilisation près des bords
AVERTISSEMENT Risque de renversement
Lors de travail le long des bords, au moins 2⁄3 de la
machine doit être en contact avec la surface et avec
une force d'appui maximale, sinon la machine peut
basculer.
► Arrêter la machine et la ramener sur une surface
dont la force d'appui est maximale.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 800
♦ Ne jamais travailler sur des pentes dépassant les
capacités de la machine. La pente maximale de
la machine en fonctionnement est de 20 ° (en
fonction de l'état du sol).
2/3
20°
Utilisation sur les pentes
AVERTISSEMENT Risques liés au
compactage sur plans inclinés
Durant le fonctionnement, fixez la machine de sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser si elle est
placée sur un terrain en pente. Une chute peut
entraîner des accidents graves et entraîner des
blessures.
► Toujours veiller à ce que le personnel dans la zone
de travail se place vers le haut de la pente.
♦ L'angle d'inclinaison est mesuré sur une surface
plane et dure avec la machine à l'arrêt. La
vibration arrêtée et tous les réservoirs pleins.
► Toujours travailler dans le sens de la pente,
machine en contrebas.
20º
► Ne jamais dépasser l'angle d'aptitude en pente
maximal recommandé. Suivez les
recommandations.
AVIS Rappelez-vous qu'un sol meuble, la fonction
de vibration et la vitesse de marche peuvent tous
provoquer le basculement de la machine, même sur
une pente plus faible que celle spécifiée ici.
Utilisation sur les pentes
♦ Assurez-vous que la surface de travail est sûre.
Une terre humide et meuble réduit la
manoeuvrabilité en particulier sur un terrain en
pente. Toujours exercer une extrême prudence
sur un terrain irrégulier et en pente.
Marche/arrêt
AVERTISSEMENT Risques liés aux
mouvements soudains et imprévus de la machine
Durant la procédure de démarrage, lorsque le
système hydraulique est raccordé, la machine peut
se déplacer dans les deux sens. Des mouvements
soudains et imprévus de la machine peuvent causer
des dommages corporels.
► Gardez vos pieds éloignés de la machine.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
AVIS Toujours ranger l'émetteur en toute sécurité
pour empêcher le démarrage non autorisé de la
machine.
AVIS L'utilisation d'un spray de démarrage
quelconque risque d'écourter la durée de vie du
moteur. Ne jamais utiliser de spray de démarrage.
18
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
LH 800
AVIS En cours de fonctionnement, des fuites d'huile
peuvent apparaître et des assemblages boulonnés
peuvent se desserrer, ce qui peut provoquer une
panne de moteur.
Avant le démarrage, Hatz
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
1. Ouvrez le capot arrière en plastique et récupérez
l'émetteur. Insérez et tournez le coupe-batterie
(A) en mode verrouillé. Le vibreur (B) retentit
lorsque la tension est mise. Le vibreur s'arrête
lorsque le moteur démarre.
Observez les précautions générales de sécurité
fournies avec la machine à la livraison. Nous vous
recommandons d'étudier le manuel du moteur fourni
avec la machine. Vérifiez que les procédures
d'entretien ont été effectuées.
1. Contrôlez le niveau d’huile du moteur.
B
A
2. Fermez le capot et tirez sur le bouton d'arrêt
d'urgence (C) sur la machine.
2. Remplissez le réservoir de carburant.
C
3. Allumez l'émetteur (D). Une LED verte (E)
indique que l'émetteur est sous tension.
3. Vérifiez que toutes les commandes fonctionnent.
4. Assurez-vous qu'il n'y ait pas de fuite d'huile, et
que tous les assemblages boulonnés sont serrés.
G
E
D
F
H
Démarrage du moteur, Hatz
AVIS Si le moteur ne démarre pas, patientez 7
secondes avant d'essayer de nouveau.
4. Contrôlez l'état de la batterie. Le voyant
d'avertissement de charge de batterie faible (F)
ne doit pas s'allumer. Ayez toujours une batterie
supplémentaire entièrement chargée disponible.
5. Attendez 4 à 5 secondes. C'est le temps qu'il
faut pour l'émetteur à activer la communication
avec le récepteur.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
19
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 800
6. Réglez le commutateur de régime moteur (G) en
mode lent (tortue).
6. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (E) pour
éteindre l'émetteur. Le voyant vert s'éteint.
7. Déplacez le levier marche/arrêt (H) vers l'avant
jusqu'à ce que le moteur démarre. Relâchez le
levier marche/arrêt lorsque le moteur démarre.
7. Mettez l'émetteur en mode de transport dans la
machine, ou le conserver dans un endroit sûr.
Utilisation
Arrêt de la machine
AVIS La machine s'arrête immédiatement lorsque
le bouton d'arrêt d'urgence est enfoncé.
Assurez-vous que l'arrêt d'urgence est toujours en
état de marche.
AVIS La machine s'arrête immédiatement lorsque
le joystick est relâché. Assurez-vous que la manette
fonctionne et qu'elle revient à zéro en mode quand
elle est relâchée.
AVIS La machine s'arrête immédiatement lorsque
l'interrupteur marche/arrêt est coupé.
1. La vibration de la plaque s'arrête en désactivant
le joystick (A).
B
A
E
Récepteur
Le récepteur est placé sous le capot en plastique
arrière de la machine. Il est équipé d'une antenne
(A), d'un écran (B) et d'un chargeur de batterie
intégré (C) pour les piles de l'émetteur. Le temps de
charge de la batterie dans le récepteur est de 1
heure.
A
B
C
C
2. Réglez le sélecteur de vitesse (B) sur le mode
lent (tortue).
3. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant
quelques minutes.
L'écran affiche d'abord la tension de la batterie, puis
les autres valeurs, en défilement. Pour naviguer,
appuyez sur le bouton de changement de fréquence
droit (D) sur l'émetteur, avec le récepteur en mode
de fonctionnement.
4. Tournez l'interrupteur marche/arrêt (C) sur la
position d'arrêt. Le signal sonore (vibreur) retentit
lorsque le moteur s'arrête.
5. Ouvrez le capot arrière et actionnez le
coupe-batterie (D) pour arrêter le vibreur.
D
D
20
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
LH 800
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Description
Valeur
Tension de batterie, machine
U : XX.X
Commande
Température dans le réservoir XX : °C
hydraulique (°C)
Température dans le réservoir XX : °F
hydraulique (°F)
Durée totale de
XXXXYh
fonctionnement, moteur diesel
(Y est utilisé si le nombre
d'heures de fonctionnement
dépasse 9999, sinon Y est
vide.)
Messages d'erreur
Err : XX
Code de défaut
Description
Mesure
Err : 01
Niveau d'huile
moteur insuffisant.
Contrôler/faire
l'appoint.
Err : 02
Température
Laissez la machine
hydraulique élevée. refroidir. Vérifiez le
système
d'entraînement/les
éléments
excentriques si la
température
ambiante est très
élevée.
Err : 10
Contact radio
Changer de
interrompu en cours fréquence si cela se
de fonctionnement. produit souvent.
Mise en service
♦ Mettre les pleins gaz en réglant le sélecteur de
vitesse (A) sur haut (lièvre).
♦ Utilisation en marche avant :
Déplacez le joystick vers l'avant.
♦ Utilisation en marche arrière :
Déplacez le joystick vers l'arrière.
♦ Déplacement vers la droite :
Déplacez le joystick vers la droite.
♦ Déplacement vers la gauche :
Déplacez le joystick vers la gauche.
♦ Arrêt de la machine et la semelle vibrante :
Relâchez le joystick qui commande l'arrêt de la
semelle et la machine s'arrête automatiquement.
Lors des pauses
♦ Arrêtez la machine pendant les pauses.
♦ Pendant toutes les pauses, placez l'émetteur à
l'écart afin d'éviter tout risque de démarrage
intempestif.
Stationnement
A
♦ La répétition du réglage du haut régime est
possible seulement après 30 secondes à basse
vitesse.
Placez toujours la machine sur le sol le plus régulier
possible. Avant de quitter la machine :
♦ Mettre le moteur et l'émetteur hors tension.
♦ Rangez l'émetteur en toute sécurité pour
empêcher le démarrage non autorisé de la
machine.
Maintenance
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
et efficace. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
21
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Avant de commencer l'entretien de la machine,
nettoyez-la afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux
poussières et aux fumées ».
♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Sinon,
contactez votre atelier agréé le plus proche.
Batterie
AVIS Ne pas utiliser un chargeur rapide pour
charger la batterie. Cela risque de réduire la durée
de vie de la batterie.
AVIS Avant toute opération de soudage sur la
machine, débranchez les pôles positif et négatif de
la batterie. Ne jamais raccorder le câble de masse
du groupe de soudage au moteur diesel. Débranchez
le câble du récepteur avant d'effectuer les travaux
de soudage sur la machine.
Caractéristiques de démarrage
La batterie est conçue pour délivrer de fortes
intensités durant de courtes périodes). La capacité
de la batterie à fournir de l'électricité est réduite
lorsqu'il fait très froid. La capacité est spécifiée pour
25°C (77°F) et elle chute d'environ 0,8 % par °C
(2°F). La capacité ne disparaît pas tout à fait par
temps froid. La batterie retrouve sa pleine puissance
quand il fait de nouveau chaud.
Chargement de batterie
Utilisez un chargeur de batterie à tension régulée
(tension constante). Un chargeur de tension
commutable à deux niveaux avec une tension
constante est recommandé. Un chargeur en deux
niveaux permet de réduire automatiquement la
tension de charge (14,4 V) à la charge de maintien
(13,3 V), lorsque la batterie est complètement
chargée.
Stockage batterie et charge de maintien
Ne jamais laisser une machine avec une batterie
déchargée. Une batterie déchargée gèle à une
température d'environ -7°C (19°F). Une batterie
entièrement chargée gèle à -67°C (-89°F) Une
22
LH 800
batterie qui n'est pas utilisée doit être complètement
chargée avant d'être mise de côté.
La charge de maintien n'est pas normalement requise
pendant une période de 6 à 8 mois. Si une batterie
n'a pas été utilisée pendant une longue période, elle
doit être complètement chargée avant d'être utilisée.
Une charge de maintien est recommandée à
quelques reprises au cours de la saison (surtout en
hiver).
Chargeur de bureau (option)
AVERTISSEMENT Risque d'explosion
Si la batterie est chargée dans une pièce humide à
une température élevée, elle risque d'exploser.
► Utilisez le chargeur uniquement dans un local sec,
à une température comprise entre 0 et 40 °C.
Un voyant vert allumé en continu indique que le
chargeur est prêt pour le chargement. Placez la
batterie dans le chargeur. Si la batterie est
complètement déchargée, le voyant LED jaune
clignote lentement pendant la pré-charge. Un voyant
jaune allumé en continu indique que la batterie se
recharge. La batterie est entièrement chargée
lorsque le voyant jaune clignote rapidement. Le
temps de charge est de 3 à 5 heures. La batterie ne
sera pas endommagée si elle est laissée dans le
chargeur une fois entièrement chargée.
Toutes les 10 heures de
service (quotidiennement)
Arrêtez la machine avant d'entreprendre toute
opération de maintenance.
♦ Inspectez la machine avant de démarrer.
Inspectez toute la machine afin que les fuites ou
autres défauts éventuels soient détectés.
♦ Examinez le sol sous la machine. Les fuites sont
plus facilement détectées sur le sol que sur la
machine elle-même.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
LH 800
Pour s'assurer que la machine respecte les niveaux
de vibrations spécifiés, examinez les points suivants
:
Procédures d'entretien :
♦ Contrôlez le niveau et faire l'appoint d'huile du
moteur. Pour plus d'informations, consultez le
manuel d'instructions du moteur.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Nettoyez et remontez le filtre à air (A) si
nécessaire.
A
♦ Contrôlez le niveau et faire l'appoint de carburant.
♦ Contrôlez l'absence de fuites.
♦ Nettoyez et remontez le filtre à air.
♦ Vérifiez le serrage de tous les écrous et boulons.
♦ Vérifiez que les sangles de sécurité ne sont pas
endommagés ; les remplacer le cas échéant.
Contrôle de l'assemblage boulonné
♦ Vérifiez le bon fonctionnement de l'émetteur et du
récepteur.
Contrôle du moteur, Hatz
♦ Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge.
Contrôlez et parfaites le serrage des vis et des
écrous si besoin est.
♦ Contrôlez le niveau et faire l'appoint de carburant.
Contrôle des sangles de
sécurité
♦ Vérifiez les sangles de sécurité à l'avant et à
l'arrière de la machine. Les remplacer si elles sont
endommagées.
♦ Contrôlez l'absence de fuites sur le moteur.
♦ Contrôlez l'état des vis et des écrous sur les
sangles de sécurité ; les resserrer ou les
remplacer si nécessaire.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
23
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 800
1. Dévissez le bouchon de vidange pour l'huile et
vidangez toute l'huile. Utilisez le tuyau de vidange
(A).
Nettoyage de la machine
♦ Ne pas pulvériser d'eau directement sur les
composants électriques ou sur le tableau de bord.
2. Nettoyez autour du bouchon de vidange et le
remonter.
♦ Placez un sac en plastique sur le bouchon de
remplissage de carburant et le fixer avec un
élastique. (Ceci empêchera l'eau de pénétrer dans
le trou d'aération dans le bouchon de remplissage.
Cela pourrait autrement causer des
dysfonctionnement, comme des filtres colmatés.)
AVIS Ne jamais diriger un jet d'eau directement sur
le bouchon de remplissage de carburant. Ceci est
particulièrement important lorsque vous utilisez un
nettoyeur haute pression.
A
Après les 20 heures premières
de service
3. Parfaire le remplissage d'huile (B).
Procédures d'entretien :
♦ Vidangez l'huile du moteur. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
B
♦ Nettoyez et remontez le filtre à huile. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Nettoyez et remontez le filtre à air. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Vérifiez et réglez le jeu des valve de
décompression du moteur. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Contrôlez le niveau d'huile dans le réservoir
hydraulique.
Vidange de l'huile moteur, Hatz
Utilisez un récipient d'au moins 1,8 litre (2.0 qts) pour
récupérer l'huile.
24
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
LH 800
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Système hydraulique, contrôle
de l'huile hydraulique
Videz le séparateur d'eau
1. Retirez le bouchon de vidange (A).
1. Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge (A).
A
2. Égoutter jusqu'à ce que qu'il n'y ait plus que du
carburant pur dans le bol.
3. Remontez le bouchon de vidange (A).
A
Contrôle de la batterie
2. Faire l'appoint si besoin est.
Toutes les 100 heures de
service
Procédures d'entretien :
♦ Remplacez l'huile du moteur. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
1. Débranchez les câbles de batterie (A).
2. Vérifiez que la batterie (B) n'est pas
endommagée.
3. Nettoyez les bornes de batterie (C).
4. Rebranchez les câbles de batterie (A).
A
♦ Videz le séparateur d'eau.
♦ Vérifiez le niveau et faites l'appoint d'huile dans
le réservoir hydraulique.
B
♦ Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
C
♦ Examinez la batterie.
♦ Vérifiez l'état des amortisseurs.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
25
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 800
Contrôle de l'état des
amortisseurs
Vidange d'huile de l'élément
excentrique
1. Vérifiez l'absence de fissures sur les
amortisseurs (A) et leur état général. Il y a deux
amortisseurs (A) de chaque côté de la machine.
1. Desserrez les vis (B) pour détacher l'élément
excentrique (A).
B
C
A
E
D
A
2. Remplacez les amortisseurs (A) s'ils sont
endommagés.
2. Dévissez le bouchon de remplissage (C).
3. Nettoyez le réservoir d'huile (D).
Toutes les 500 heures de
service (chaque année)
4. Nettoyez les surfaces (E) entre l'élément
excentrique et la semelle.
5. Effectuez le remplissage d'huile (C).
Procédures d'entretien :
♦ Vidangez l'huile de l'élément excentrique.
6. Montez un joint torique neuf (E).
♦ Vidangez l'huile hydraulique et remplacez le filtre.
♦ Contrôlez la pompe d'injection. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
7. Serrez les vis (B) en croix.
8. Vissez le bouchon de remplissage (C).
♦ Contrôlez la buse d'injection de carburant. Pour
plus d'informations, consultez le manuel
d'instructions du moteur.
♦ Réglez le jeu aux soupapes d'admission et
d'échappement. Pour plus d'informations,
consultez le manuel d'instructions du moteur.
♦ Remplacez les segments de piston. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
26
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
LH 800
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Système hydraulique, vidange
de l'huile hydraulique
1. Retirez le capot de protection (A).
A
Stockage
♦ Videz toujours le réservoir de carburant avant de
stocker la machine.
♦ Nettoyez la machine.
♦ Nettoyez le filtre à air.
♦ Essuyez toute trace d'huile et de poussière qui
s'est accumulée sur les pièces en caoutchouc.
♦ Couvrez la machine et la ranger dans un endroit
sec et exempt de poussières.
B
2. Ouvrez le filtre du réservoir hydraulique et le
vider à l'aide d'une pipette.
3. Remplir d'huile hydraulique jusqu'au niveau dans
le verre regard (B).
4. Remontez le filtre hydraulique et remontez tous
les couvercles.
Destruction d'une machine
usagée
Toute machine usagée doit être traitée et détruite de
telle manière que la plus grande partie des matériaux
puisse être recyclée et que tout impact négatif sur
l'environnement soit aussi faible que possible, et
conformément aux réglementations locales.
Avant de remiser une machine fonctionnant au
gazole, il faut la vider et la nettoyer de toute trace
d'huile et de gazole. Les restes d'huile et de gazole
doivent être traités d'une manière qui ne porte pas
atteinte à l'environnement.
Toujours envoyer les filtres usagés, l'huile vidangée
et les résidus de carburant dans un centre de
traitement des déchets agréé.
Déposez la batterie usagée de manière compatible
avec l'environnement- Celle-ci contient du plomb
toxique et de l'acide sulfurique hautement corrosif.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
27
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 800
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de la machine
LH 800
Hatz, démarrage électrique
Moteur
Type
Hatz 1D90V
Puissance, kW (hp)
11,5 (15,4)
Régime nominal, tr/min
3,000
Performances
Vitesse de travail, m/min (feet/min)
30 (98)
Inclinaison maxi, ° (%)
20 (36)
Caractéristiques de compactage
Fréquence de vibration, Hz (tr/min)
53 (3,180)
Force centrifuge, kN (lbf)
95 (21,375)
Amplitude, mm (in.)
2,5 (0,98)
Volumes des fluides
Réservoir de carburant, litres (qts)
7,0 (7,4)
Carter moteur, litres (qts)
1,9 (2,0)
Réservoir de fluide, litres (qts)
27,0 (7,1)
Élément excentrique, litres (qts)
1,0 (1,1)
Consommation de carburant, litres/heure (qts/h)
2,3 (2,4)
Système électrique
Tension de batterie, V (Ah)
12 (44)
Lubrifiants
Huile moteur
Shell Rimula R4 L 15W-40
Huile élément excentrique
Shell Rimula R4 L 15W-40
Fluide hydraulique
Shell Tellus TX68
Huile hydraulique biodégradable
Shell naturelle HF-E46
Carburant
Utilisez du gazole conforme aux normes EN 590 ou DIN51601
Poids
Poids en ordre de marche, EN500, kg (lbs)
820 (1,808)
Radiocommande
LH 800
Hatz, démarrage électrique
Température ambiante de service, °C (°F)
-20 à +65 (-4 à +149)
Étanchéité - Protection
IP65
Émetteur
Nano-L-A2-1
Plage de fréquences de transmission, MHz, mW fm
400-477, 25
L'utilisation de la technologie de synthèse permet aux fréquences
d'être sélectionnées conformément à la bande de fréquences
appropriées pour le pays d'utilisation.
Faible modulation de fréquence
Signal FSK suivant standard CCITT V.23
Vitesse de répétition de données, ms
Environ 60
Vitesse de transmission, en bauds (bits par seconde)
1,200
Plage, m
300 à 1 000 maxi
Puissance, mA
60-100
Sortie RF, mW
Max. 10
Poids (sans batterie) kg (lbs)
1,0 (2,2)
Dim. (L x l x h) mm (in.)
247 x 139 x 117 (9,7x5,5x4,6)
Batterie, V/Ah
7,2/0,6
Récepteur
Contact PNN
28
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
LH 800
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 800
Hatz, démarrage électrique
Gamme de fréquences de réception, MHz
400-477
Sécurité des données
Génère un code CRC avec une distance de Hamming = 4
Génère une position neutre.
Adressage de chaque émetteur avec sa propre combinaison unique
(max. 216 combinaisons possibles)
Sécurité de réception des données
Évaluateurs de diversité des échanges, CRC, interrupteur M/A et
bits de position neutre.
Chargement de contact à la demande
Tension de commutation typ., V
12
Courant de commutation max., A
60 et 2 (selon le type de bobine)
Poids, kg (lbs)
2,4 (5,3)
Dim. (L x l x h, y compris plaque) mm (in.)
220 x 160 x 60 (8,7x6,3x2,4)
Batterie, V/Ah
7,2/0,6
Chargeur
Tension de service/chargeur externe, V/V DC, V/V AC
12/24, 110/230
Tension de service / Compact PNN, V DC
12
Poids pour les options
Plaques d'extension, kg (lb)
Largeur 150 mm (6 in.)
Largeur 300 mm (12 in.)
14,6 (32)
24,6 (54)
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon ISO 11201, EN500-4:2006+A1:2009.
Niveau des vibrations selon la norme ISO 20643, EN500-4:2006+A1:2009. Veuillez consulter le tableau «
Données relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeur, etc
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines
testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour
l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être
plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et
dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée
d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Atlas Copco Construction Tools AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation
des valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation
des risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée
de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au
bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion
et la prévention des infirmités futures.
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
29
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 800
Données relatives au bruit et aux vibrations
Bruit
Vibration
Valeurs déclarées
Valeurs déclarées
Pression
acoustique
Puissance acoustique
Valeurs triaxiales
ISO 11201
2000/14/CE
ISO 20643
Lp
Lw
Lw
Type
à l'oreille de
l'opérateur
garanti dB(A) rel
1pW
mesuré dB(A)
rel 1pW
m/s 2 valeur
nombre
heures/jour
de travail
autorisé
LH 800
84
109
107
- (Radio)
-
Incertitudes, valeur acoustique
Incertitudes, valeur acoustique
Type
Kwa dB(A)
KpA dB(A)
LH 800
1,5-2,5
2,5-3,0
Facteur d'incertitude pour lit de gravier.
30
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
LH 800
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Dimensions
795 (31)
mm (in.)
*Surface de contact, m2(sq feet).
0.290 (3.12)*/
0.646 (6.95)*/
0.712 (7.66)*
1050 (41)
1150 (45)
660 (26)
810 (32) / 960 (38)
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
31
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 800
Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous
sont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE
(directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous.
Plaque marche avant et réversible
Niveau de puissance acoustique Niveau de puissance acoustique
garanti [dB(A)]
mesurée [dB(A)]
LH 800
109
107
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
♦ EN500-1:2006+A1:2009
♦ EN500-4:2006+A1:2009
Les autres normes suivantes ont été appliquées :
♦ 2000/14/CE, annexe VIII
♦ 2004/108/CE
♦ 1999/5/CE
♦ Lloyds Register Quality Assurance, NoBo no.0088
Représentant agréé pour la documentation technique :
Erik Sigfridsson
Atlas Copco Construction Tools AB
Dragonvägen 2
Kalmar
Directeur général :
Erik Sigfridsson
Fabricant :
Atlas Copco Construction Tools AB
105 23 Stockholm
Sweden
Lieu et date :
Kalmar, 2011-06-01
32
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Instructions d’origine
© 2011 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1115 03 | 2011-06-01
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du
contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées,
désignations de modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés