▼
Scroll to page 2
of
64
MANUEL D'UTILISATION ET PIECES DE RECHANGE BG910 Truelle mécanique autoportée 056964; 04/12 Ce manuel, en original ou en copie, doit être conservé en permanence avec la machine. La machine est équipée à cet effet d'un emplacement permettant de ranger le manuel. 056964; 04/12 Truelle mécanique autoportée MANUEL D'UTILISATION ET PIECES DE RECHANGE Ce manuel s'applique aux modèles de truelles mécaniques autoportées ci-dessous : Pièce n° 3382000153 Description ENGIN PORTEUR, BG910 Copyright © 2012 Atlas Copco Construction Tools AB 10523 Stockholm Suède Tous droits réservés Toutes les informations, spécifications et illustrations du présent manuel sont susceptibles d'être modifiées sans préavis ; elles représentent les dernières informations disponibles au moment de la publication. Le présent manuel ne peut être reproduit, en totalité ou en partie, sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, quel qu'en soit l'objectif, sans l'autorisation écrite d'Atlas Copco. Atlas Copco n'assume aucune responsabilité, civile ou pénale, pour toute erreur ou inexactitude, que le manuel pourrait contenir. Première publication : Juin 2012 N° pièce du manuel : 056964 Imprimé aux États-Unis 056964; 04/12 i Limite de garantie GARANTIE LIMITEE et LIMITATION DE RESPONSABILITE Atlas Copco garantit ce produit contre tout défaut matériel ou de main d'œuvre pour les périodes suivantes : A. Nouvelles machines et pièces neuves .......................... Un an B. Boites d'engrenages neuves ........................................ Deux ans La garantie démarre le premier jour d'utilisation par l'utilisateur final. Ce premier jour d'utilisation est établi par la date indiquée sur une carte de garantie Atlas Copco remplie ou la facture remise à l'utilisateur final. Toute garantie se fonde sur les conditions de garantie suivantes, y compris l'exonération de toute garantie implicite ou de dommages indirects. 1. Les obligations et la responsabilité d'Atlas Copco aux termes de cette garantie sont limitées à la réparation ou au remplacement de pièces si, après examen, Atlas Copco constate un défaut de matériel ou de main-d'œuvre. Atlas Copco se réserve le choix de réparer ou de remplacer. 2. Si Atlas Copco décide de remplacer la pièce, ce sera sans frais pour le client, et mis à disposition chez le distributeur, revendeur ou centre de location Atlas Copco auprès duquel le client final a acheté le produit. 3. Les pièces remplacées ou réparées, installées sur le produit, ne sont garanties que pour la période de garantie restante du produit, comme s'il s'agissait de pièces d'origine. 4. Atlas Copco ne garantit pas les moteurs. Les réclamations concernant la garantie des moteurs doivent être adressées directement à un centre de réparations autorisé par le constructeur du moteur. 5. La garantie d'Atlas Copco ne couvre pas l'entretien normal des produits ou de leurs composants (tels que le réglage du moteur, la vidange ou le remplacement des filtres). La garantie ne couvre pas non plus l'usure normales et les éléments détériorés (tels que les courroies et consommables). 6. La garantie d'Atlas Copco sera nulle et non avenue s'il apparaît que le défaut résulte d'une mauvaise utilisation de l'opérateur, d'un défaut d'entretien normal du produit, de la modification du produit, de modifications ou de r éparations effectuées sur le produit sans accord écrit d'Atlas Copco. Atlas Copco exclut de la garantie tout dommage à une truelle résultant d'un choc sur les rotors. 7. Les dommages dus aux chocs ne sont pas couverts par la garantie Boite d'engrenages d'Atlas Copco. 8. Atlas Copco prendra à sa charge les frais de main-d'œuvre sur les pièces sous garantie au prix de main-d'œuvre en atelier Atlas Copco en vigueur à la date de la demande en garantie. Un tableau des coûts de main-d'œuvre Atlas Copco établit le temps nécessaire pour réaliser une réparation et réglementera le nombre d'heures de travail alloué en atelier. 9. Atlas Copco prendra en charge les coûts d'expédition pour le remplacement des pièces sous garantie au coût de transport terrestre standard dans le monde entier. Aucune pièce sous garantie remplacée ne sera expédiée par voie aérienne aux frais d'Atlas Copco. Atlas Copco ne prendra à sa charge que les coûts d'expédition des pièces de rechange sous garantie au client, par voie terrestre. Atlas Copco ne prend pas en charge les frais d'exp édition à partir de chez le client. Toutefois, s'il estime qu'il s'agit d'une pièce sous garantie, Atlas Copco remboursera alors le client de ses frais d'expédition au tarif standard par voie terrestre. 10. LA GARANTIE D'ATLAS COPCO NE COUVRE PAS CE QUI SUIT : TAXES ; FOURNITURES ATELIER ; SURTAXES ENVIRONNEMENTALES ; TRANSPORT AERIEN ; TEMPS DE TRANSPORT ; PERTE DE TEMPS ; DESAGREMENTS ; PERTE DE REVENU DE LOCATION ; FRAIS DE LOCATION D'EQUIPEMENT UTILISE EN REMPLACEMENT DU PRODUIT A REPARER ; PERTE D'UTILISATION DU PRODUIT ; PERTE COMMERCIALE ; OU TOUTE AUTRE CHARGE OU RESPONSABILITE POUR DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSECUTIF OU RETARD. 11. ATLAS COPCO N'ACCORDE AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE. LA GARANTIE LIMITEE REMPLACE LA GARANTIE DE QUALITE MARCHANDE ET DE CONVENANCE. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE S'APPLIQUE AU-DELA DU CHAMP DE GARANTIE DU PRESENT DOCUMENT. 12. Aucun employé ou représentant d'Atlas Copco n'est habilité à modifier cette garantie ou à accorder une autre garantie, sauf si une telle modification est effectuée par écrit et signée par un membre de la direction d'Atlas Copco. ii 056964; 04/12 Sommaire Section Intitulé ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Limite de garantie ......................................................................................... ii Informations contenues dans ce manuel ...................................................... v Informations concernant les revendeurs ...................................................... vi Commande de pièces ................................................................................ vii Codes de numéro de modèle - numéro de série ........................................ viii Identification de la machine ......................................................................... ix Caractéristiques techniques .......................................................................... x Caractéristiques du moteur ........................................................................ xii Dimensions de la machine ........................................................................ xiii En blanc ..................................................................................................... xiv 1.0 ... ... 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Sécurité ................................................................................................... 1-1 Réglementations de l'État de Californie ................................................... 1-2 Réglementations fédérales ...................................................................... 1-3 Précautions de sécurité générales ........................................................... 1-4 Pare-étincelles ......................................................................................... 1-5 Sécurité d'utilisation .................................................................................. 1-6 Sécurité du moteur ................................................................................... 1-8 Sécurité de l'entretien ............................................................................... 1-9 Étiquettes de sécurité et d'utilisation ...................................................... 1-10 2.0 2.1 2.2 2.3 Utilisation ................................................................................................ 2-1 Introduction .............................................................................................. 2-3 Procédures de démarrage ....................................................................... 2-4 Instructions d'utilisation ............................................................................. 2-6 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Entretien .................................................................................................. 3-1 Entretien périodique ................................................................................. 3-2 Boite de vitesses de la truelle ................................................................... 3-3 Courroie d'entraînement ........................................................................... 3-4 Réglage des manettes de commande ...................................................... 3-8 Réglage de la manette de commande droite .......................................... 3-10 Réglage de la manette de levage ........................................................... 3-12 Transport de la truelle ............................................................................ 3-14 Démarrage de la batterie par câbles ...................................................... 3-18 Hivernation du circuit de retardateur ....................................................... 3-20 056964; 04/12 Page iii Sommaire, suite 4.0 ... ... 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 4.23 4.24 4.25 4.26 4.27 4.28 4.29 4.30 iv Parts ......................................................................................................... 4-1 Factory Service Information....................................................................... 4-2 Replacement Part Procedure .................................................................... 4-3 Upper Frame Unit, Front View ................................................................... 4-4 Upper Frame Unit, Rear View .................................................................... 4-6 Instrumentation - Control System .............................................................. 4-8 Lower Frame Unit, Front View ................................................................. 4-10 Lower Frame Unit, Rear View .................................................................. 4-12 Fuel System ............................................................................................ 4-14 Electrical System..................................................................................... 4-16 Steering System ...................................................................................... 4-18 Redardant Spray System ........................................................................ 4-20 Pitch Control Assembly ........................................................................... 4-22 Gas Power Unit ....................................................................................... 4-24 Engine System ........................................................................................ 4-26 Engine Mounting System......................................................................... 4-28 Driveline System ..................................................................................... 4-30 Throttle Control System ........................................................................... 4-32 Oil Drain System ..................................................................................... 4-34 Engine Exhaust System .......................................................................... 4-36 Right Hand 20:1 Rotor Assembly ............................................................. 4-38 Left Hand 20:1 Rotor Assembly ............................................................... 4-40 Right Hand Spider Assembly ................................................................... 4-42 Left Hand Spider Assembly ..................................................................... 4-44 RH 20:1 Super Heavy Duty Gearbox ....................................................... 4-46 LH 20:1 Super Heavy Duty Gearbox ........................................................ 4-48 Identification and Marking Decals, Front View .......................................... 4-50 Identification and Marking Decals, Rear View........................................... 4-52 Accessory - Pro Dolly Jack System .......................................................... 4-54 Accessory - Non-Standard Items ............................................................. 4-56 Tools - Service ........................................................................................ 4-58 Power/Control Electrical Schematic ......................................................... 4-60 Work Lamp Electrical Schematic ............................................................. 4-62 056964; 04/12 Informations contenues dans ce manuel Le présent manuel contient les informations et procédures permettant l'utilisation et l'entretien de votre machine Atlas Copco en toute sécurité. Pour votre sécurité et vous protéger des risques de blessures corporelles, vous devez lire soigneusement et comprendre les instructions de sécurité de ce manuel, et les appliquer. Conservez en permanence ce manuel, en original ou en copie, avec la machine. Utilisez toujours la machine conformément aux instructions contenues dans ce manuel. Un équipement bien entretenu assurera de nombreuses années d'utilisation, sans pannes. Ce manuel est divisé en plusieurs sections : SECTION 1 SECURITE SECTION 3 ENTRETIEN SECTION 2 UTILISATION SECTION 4 PARTS Remplissez les documents de garantie selon les instructions du constructeur du moteur que vous trouverez à l'intérieur du tube réservé aux manuels, du le côté du bâti du siège. Le moteur et l'embrayage ne sont pas fabriqués par Atlas Copco et ne sont donc pas couverts par la garantie Atlas Copco. Vous devrez contacter le constructeur du moteur si vous souhaitez acheter un livret des pièces de rechange ou de réparation pour le moteur. Vous trouverez toutes les instructions concernant l'utilisation et l'entretien du moteur sur le manuel de l'utilisateur spécifique. Contactez le fabricant de la batterie pour la garantie de celle-ci. 056964; 04/12 v Informations concernant les revendeurs Votre revendeur Atlas Copco dispose de mécaniciens formés et des pièces de rechange d'origine Atlas Copco. Contactez toujours le revendeur Atlas Copco qui vous a vendu la machine pour bénéficier des réparations certifiées et pièces de rechange Atlas Copco. Inscrivez ici les coordonnées de votre revendeur Atlas Copco afin de les retrouver facilement. Nom du revendeur : N° de tél: ( )- - Adresse : Ville : État : Représentant : Portable : Code postal : Informations complémentaires : vi 056964; 04/12 Commande de pièces La section 4.0 comporte des listes illustrées de pièces de rechange afin de vous aider dans vos commandes de pièces pour votre machine. Conformez-vous aux instructions ci-dessous lorsque vous commanderez des pièces, pour une livraison rapide et sans erreurs. 1. Toutes les commandes de pièces doivent indiquer le numéro de série de la machine. En cas d'omission de cette information, l'expédition sera retardée. 2. Indiquez la description exacte et le numéro de pièce que vous trouverez à la section « PIECES DE RECHANGE » de ce manuel. 3. Spécifiez les instructions d'expédition exactes, avec le mode d'acheminement préféré et l'adresse de destination complète. 4. NE RETOURNEZ PAS de pièces à Atlas Copco sans avoir reçu d'autorisation préalable d'Atlas Copco. Tous les retours autorisés doivent être expédiés en prépayé. 5. Lors d'une commande, veuillez contacter le revendeur Atlas Copco le plus proche. Toutes les informations, spécifications et illustrations du présent manuel sont susceptibles d'être modifiées sans préavis ; elles représentent les dernières informations disponibles au moment de la publication. 056964; 04/12 vii Codes de numéro de modèle numéro de série Codes fabricant : Lorsque vous commandez des pièces ou que vous demandez des informations concernant l'entretien, il vous sera toujours demandé de spécifier les numéros de modèle et de série de la machine. Les légendes ci-dessous indiquent la signification des lettres ou chiffres des codes représentant le numéro de modèle et le numéro de série. Numéro de modèle BG 910 MODELE SERIE Numéro de série Le numéro de série figurant sur la plaque d'identification est composé de dix chiffres. Le numéro de modèle identifie votre machine et garantit que vous recevrez les bonnes pièces de rechange. 910 06 08 010 Production Séquence Année fab. Mois fab. Série/Modèle viii 056964; 04/12 Identification de la machine Emplacement de l'identification de l'unité Un autocollant d'identification spécifiant le numéro de modèle et autres informations est fixé sur chaque unité, à l'arrière, en bas à gauche du plateau supérieur de la machine, sur le carter principal. Pour repérer l'étiquette, reportez-vous à la figure ci-dessous. Cet autocollant ne doit jamais être enlevé. Veuillez copier ci-dessous toutes les informations concernant votre truelle de manière à les avoir toujours disponibles au cas où l'autocollant se trouverait endommagé. Lorsque vous commandez des pièces ou que vous demandez des informations concernant l'entretien, il vous sera toujours demandé de spécifier les numéros de modèle et de série de la machine. A REMPLIR ET A CONSERVER Numéro du modèle : Numéro de série : Date d'achat : Revendeur : MODELE ET SERIE 056964; 04/12 ix Caractéristiques techniques Dans ce manuel, les mesures sont en système métrique américain avec leur correspondance en système métrique (les équivalents en système métrique sont entre crochets [8 mm]). Les parties DROITE et GAUCHE de la machine s'entendent lorsque l'on est assis sur la machine, face au sens de déplacement de la machine en marche avant. Caractéristiques de la machine : • Dimensions - NOL (L x l x H); pouce [mm] ..........................101.5x50.5x58 (du sol jusqu'en haut du siège) ............................................[2578,1x1282,7x1473,2] • Poids à sec lb (kg) ............................................................... 1144 (519) • Largeur de passe pouce [mm] .............................................97,5 (2476,5) • Deux rotors (diamètre) ; pouce [mm] ...................................46 [1168] • Distance des rotors de centre à centre ; pouce [mm] .......... 51,0 (1295,4) • Écart entre les rotors ; pouce [mm]......................................5,0 (127) • Vitesse des rotors ; t/min ..................................................... 145 • Lame de lissage (10) ; pouce [mm] .....................................6 x 18 [15x45] • Boite d'engrenages (2) ........................................................Ultra résistante (Super Heavy Duty (SHD)) • Anneau de protection soudé ................................................Standard • Bâti de siège capoté rabattable ...........................................Standard • Tableau de commande opérateur ........................................Standard • Système de pulvérisation électrique de retardateur .............Standard • Capacité du système de pulvérisation ; gal [L] ....................6 [23] • Système de direction ...........................................................Double levier • Rotation boite d'engrenages ................................................Standard • Batterie ; Volt .......................................................................12,0 x 056964 ; 04/12 Caractéristiques techniques, suite • Interrupteur de sécurité ....................................................... Commande par pédale • Capacité du réservoir de carburant ; gal [L] ........................ 6 [23] • Temps de fonctionnement (environ) heures ........................ 2,0 • Consommation de carburant (environ); gal/h ...................... 2,99 • Type de transmission .......................................................... Embrayage centrifuge et poulie • Type à courroie d'entraînement ........................................... Courroie dentée en V, 3 gorges • Type de compteur ............................................................... Affichage numérique • Nombre de feux de travail ; ................................................. 4 056964; 04/12 xi Caractéristiques du moteur Caractéristiques du moteur Votre truelle autoportée modèle BG910 est équipé d'un moteur Vanguard 35 HP à essence refroidi par fluide. Reportez-vous au manuel du constructeur du moteur pour les instructions spécifiques au fonctionnement du moteur. Ce manuel accompagne la truelle autoportée lors de sa livraison par Atlas Copco. Description du moteur à essence : • Marque ................................................................................Vanguard • Modèle ................................................................................613477-0172-E1 • Puissance nominale ; ch. [kW].............................................35 [25,4] • Déplacement ; pouce³ [cm³] ................................................58 [950] • Dimensions (L x l x H); pouce [mm] .....................................16x17x20 [40x44x50] • Carburant (Type) .................................................................Essence ordinaire sans plomb • Système de refroidissement (Type) ..................................... Refroidissement à air • Poids (sec) ; lb [kg] ..............................................................159 [71] xii 056964; 04/12 Dimensions de la machine Spécifications Toutes les informations, spécifications et illustrations sur cette page du manuel sont susceptibles d'être modifiées sans préavis ; elles représentent les dernières informations disponibles au moment de la publication. 58,0 [1473 mm] HAUTEUR 50,5 [1282,7 mm] LARGEUR 056964; 04/12 101,5 [2578,1 mm] LONGUEUR xiii Données CE relatives au bruit et aux vibrations Niveau de pression acoustique : Niveau de pression acoustique de pondération « A ». Mesuré au niveau des oreilles de l'opérateur lorsque la truelle autoportée fonctionne à plein régime sur le béton, de la manière la plus courante, en conditions dites normales. La pression acoustique peut varier en fonction de l'état du béton. Une protection auditive est toujours recommandée. Niveau de vibration : Le niveau de vibration indiqué est la vitesse quadratique moyenne obtenue au niveau de la poignée, lorsque la truelle autoportée fonctionne sur un béton en phase de séchage, de la manière la plus courante, en conditions dites normales. Les valeurs ont été obtenues à partir des trois axes de déplacement. Les valeurs indiquées représentent la vitesse quadratique moyenne obtenue à partir des trois axes de déplacement. Machine de test BG910 Résultats des essais de pression acoustique et de vibration pour le C Pression Vibration Vibration Vibration Type de moteur Vanguard 35 ch. acoustique à distance dB (A) 88 Press. son. oreille op. dB (A) 106 Niveau de puissance acoustique dB (A) 103 siège globale pied globale m/sec² 1.4 m/sec² 3.0 main maximale m/sec² 4.8 Ces informations ont été obtenues dans le cadre d'essais de pression sonore et de vibration de grande ampleur réalisés dans les locaux de test de la société Allen Engineering. xiv 056964; 04/12 Déclaration CE de conformité Nous, Allen Engineering Corporation 819 South 5th St. Paragould, AR 72450 Tél. : 800-643-0095 Fax : 800-643-0097 déclarons, sous notre seule responsabilité, que le produit auquel se rapporte la présente déclaration, est conforme au(x) norme(s) suivante(s) ou autres documents de normalisation. 98/37/CE 2000/14/CE 2001/95/CE 2002/95/CE Directive Machines Directive Bruit Directive relative à la sécurité générale des produits Directive relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses Le fichier Conception technique est conservé à l'adresse suivante : Allen Engineering Corporation 819 South 5th St. Paragould, AR 72450 Téléphone : 800-643-0095 Fax : 800-643-0097 Le représentant autorisé est : ab lin-pro M. Thomas Voeler Femvägsskälet 3 421 50 Västra Frölunda Sweden Tél. : +4631694910 Portable : +46 706694923 Fax : +4631298876 E-mail : tv@lin-pro.se Signature de la/des personnes autorisées : Nom en clair de la/des personnes autorisées : Scott Sugg Titre de la/des personnes autorisées : Directeur adjoint aux opérations Date et lieu d'émission : 1/21/2011 Paragould, AR 056964; 04/12 xv INTENTIONNELLEMENT LAISSE EN BLANC xvi 056964; 04/12 SECTION 1 SECURITE Section 1 SECURITE 056964; 04/12 1-1 SECTION 1 SECURITE Réglementations de l'État de Californie PROPOSITION 65 ETAT DE CALIFORNIE AVERTISSEMENT L'échappement du moteur à essence de ce produit peut contenir des produits chimiques susceptibles, selon les connaissances dont dispose l'État de Californie, de provoquer des cancers, des malformations à la naissance et autres perturbations de la reproduction. 4-2 056964; 04/12 Réglementations fédérales SECTION 1 SECURITE AVERTISSEMENT CONCERNANT LA SILICOSE Le meulage, le découpage et le perçage d'ouvrages de maçonnerie, de béton, de métaux et autres matériaux contenant de la silice peut donner lieu à l'émission de poussières ou de brouillards susceptibles de contenir de la silice cristalline. La silice est un composant de base du sable, du quartz, de l'argile à brique, du granite et de nombreux autres minéraux et roches. L'inhalation répétée et/ou substantielle d'air contenant de la silice cristalline peut entraîner des maladies respiratoires graves pouvant être mortelles, en particulier la silicose. En outre, la Californie ainsi que d'autres autorités ont classifié la silice cristalline pouvant être inhalée comme substance cancérigène. Lors de la découpe de tels matériaux, respectez toujours les précautions respiratoires mentionnées plus haut. RISQUES RESPIRATOIRES Le meulage, le découpage et le perçage d'ouvrages de maçonnerie, de béton, de métaux et autres matériaux peut donner lieu à l'émission de poussières, de brouillards ou de fumées contenant des produits chimiques susceptibles de provoquer des blessures ou des maladies graves, telles que des maladies respiratoires, le cancer, des malformations à la naissance ou autres perturbations de la reproduction. Si vous connaissez mal les risques liés au processus et/ou au matériau à découper, ou la composition de l'outil utilisé, lisez la fiche de données de sécurité du matériau et/ou consultez votre employeur, le fabricant ou le fournisseur du matériau, les agences gouvernementales telles que l'OSHA et la NIOSH aux États-Unis, ainsi que d'autres sources relatives aux matières dangereuses. L'État de Californie et un certain nombre d'autres autorités ont, par exemple, publié une liste des substances réputées provoquer le cancer, toxiques pour la reproduction ou autres effets néfastes. 056964; 04/12 Contrôlez les poussières, les brouillards et les fumées à la source lorsque cela est possible. À cet effet, appliquez les bonnes pratiques et conformez-vous aux recommandations des fabricants ou des fournisseurs, de OSHA/NIOSH ainsi que des associations professionnelles et des syndicats. Utilisez de l'eau pour supprimer la poussière lorsque la découpe à l'eau est possible. Lorsque les risques d'inhalation de poussière, brouillard ou fumée ne peuvent être éliminés, l'opérateur et toutes les personnes présentes doivent porter en permanence une protection respiratoire approuvée par NIOSH/MSHA pour les matériaux utilisés. 1-3 SECTION 1 SECURITE 1.1.1 1.1 Précautions de sécurité générales Signalisations de sécurité-alerte Ce manuel peut comporter les signalisations de sécurité-alerte décrites ci-dessous ; elles doivent être respectées afin de réduire les risques d'endommager l'équipement ou de dommages corporels suite à un entretien inapproprié. Lisez les signalisations de sécurité-alerte de ce manuel et suivez-les. NOTE représente une procédure, une condition, etc. qui doit être soulignée car elle comporte une information importante ou essentielle. URGENCE est utilisé pour identifier les équipements de sécurité, les premiers secours ou les emplacements des sorties de secours. ATTENTION est utilisé pour communiquer des informations de sécurité sur les étiquettes et les panneaux. PRECAUTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait provoquer des blessures mineures ou modérées. Les situations potentiellement dangereuses pouvant entraîner la mort ou des blessures graves sont signalées par le mot AVERTISSEMENT. DANGER indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, provoquera la mort ou des blessures graves. 4-4 056964; 04/12 1.2 Pare-étincelles SECTION 1 SECURITE 1.2.1 Lois relatives aux pare-étincelles Certains États exigent, à certains emplacements, des pare-étincelles sur les moteurs à combustion interne. Un pare-étincelles est un dispositif destiné à prévenir l'émission d'étincelles ou de flammes par l'échappement du moteur. Il est souvent requis lors de l'utilisation d'un équipement en environnement forestier, afin de prévenir les risques d'incendie. Consultez le distributeur du moteur ou les autorités locales afin de vous assurer que vous vous conformez aux règles locales en matière de pare-étincelles. 056964; 04/12 1-5 SECTION 1 SECURITE 1.3.1 1.3 Sécurité d'utilisation Sécurité d'utilisation Il est impératif de se familiariser avec cet équipement et d'avoir une formation appropriée afin de pouvoir l'utiliser en toute sécurité. Un équipement mal utilisé ou utilisé par un personnel non formé peut être dangereux ! Lisez les instructions d'utilisation de ce manuel ainsi que du manuel du moteur afin de vous familiariser avec l'emplacement et l'utilisation de toutes les commandes. 1.3.2 N'UTILISEZ JAMAIS cette machine pour des applications pour laquelle elle n'est pas prévue. 1.3.3 NE LAISSEZ JAMAIS personne utiliser cet équipement sans formation appropriée. Les personnes utilisant cet équipement doivent être familiarisées avec les risques et dangers associés. 1.3.4 NE TOUCHEZ JAMAIS le moteur ou le pot d'échappement alors que le moteur est allumé ou immédiatement après l'avoir éteint. Ces zones sont très chaudes et peuvent causer des brûlures. 1.3.5 N'UTILISEZ JAMAIS des accessoires qui ne sont pas recommandés par Atlas Copco. Ils risqueraient d'entraîner des dommages pour l'équipement et des blessures pour l'utilisateur. 1.3.6 N'UTILISEZ JAMAIS la machine sans protège-courroie en place. L'absence de protection sur la courroie et les poulies peut être dangereuse et à l'origine de blessures graves. 1.3.7 NE LAISSEZ JAMAIS la machine tourner sans personne à côté. 1.3.8 NE FAITES PAS fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un espace confiné, tel qu'une tranchée profonde, en l'absence de ventilation adéquate à l'aide d'extracteurs ou de conduits, par exemple. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, qui est très toxique ; l'exposition au monoxyde de carbone peut entraîner des pertes de conscience pouvant conduire à la mort. 1.3.9 RESTEZ VIGILANT en présence de pièces mobiles et éloignez vos mains et vos pieds ainsi que les vêtements amples des pièces mobiles de l'équipement. 1.3.10 GARDEZ TOUJOURS les mains et les pieds ainsi que les vêtements amples éloignés des pièces mobiles de l'équipement. 1.3.11 VEILLEZ A TOUJOURS lire, comprendre et respecter les procédures du Manuel de l'utilisateur avant de commencer à utiliser l'équipement. 1.3.12 ASSUREZ-VOUS que l'opérateur se soit familiarisé avec les précautions de sécurité et les techniques de fonctionnement avant d'utiliser la machine. 056964; 04/12 4-6 1.3, suite Sécurité d'utilisation SECTION 1 SECURITE 1.3.13 Fermez TOUJOURS la soupape d'admission de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n'est pas utilisée. 1.3.14 Rangez TOUJOURS correctement l'équipement lorsqu'il n'est pas utilisé. L'équipement doit toujours être rangé à un emplacement propre et sec, hors de la portée des enfants. 1.3.15 Utilisez TOUJOURS la machine avec tous les équipements de sécurité et protections en place et en ordre de marche. 056964; 04/12 1-7 SECTION 1 SECURIT 1.4 Sécurité liée au moteur E 1.4.1 Sécurité liée au moteur Les moteurs à combustion interne présentent des risques spécifiques lorsqu'ils fonctionnent et lors du plein de carburant. Lisez les avertissements dans le manuel de l'utilisateur du moteur ainsi que les lignes directrices ci-dessous. Le non-respect de ces avertissements et lignes directrices peut entraîner des blessures graves, voire la mort. 1.4.2 NE FAITES PAS fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un espace confiné, tel qu'une tranchée profonde, en l'absence de ventilation adéquate à l'aide d'extracteurs ou de conduits, par exemple. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, qui est très toxique ; l'exposition au monoxyde de carbone peut entraîner des pertes de conscience pouvant conduire à la mort. 1.4.3 NE FUMEZ PAS lorsque vous utilisez la machine. 1.4.4 NE FUMEZ PAS lorsque vous faites le plein. 1.4.5 NE FAITES PAS LE PLEIN lorsque le moteur est chaud ou qu'il tourne. 1.4.6 NE FAITES PAS LE PLEIN près d'une flamme nue. 1.4.7 NE DEVERSEZ PAS de carburant lorsque vous faites le plein. 1.4.8 NE FAITES PAS TOURNER le moteur près d'une flamme nue. 1.4.9 FAITES TOUJOURS LE PLEIN dans un espace bien ventilé. 1.4.10 REMETTEZ TOUJOURS en place le bouchon du réservoir après avoir fait le plein. 1.4.11 GARDEZ TOUJOURS la zone autour du pot d'échappement libre de débris, tels que feuilles mortes, papier, cartons, etc. Un pot d'échappement chaud peut enflammer les débris et être à l'origine d'un départ de feu. 4-8 056964; 04/12 1.5 Sécurité de l'entretien 1.5.1 SECTION 1 SECURITE Sécurité liée à l'entretien Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux ! Pour que l'équipement fonctionne en toute sécurité et correctement sur une longue période, une maintenance périodique et des réparations occasionnelles sont nécessaires. 1.5.2 N'ESSAYEZ PAS de nettoyer ou d'intervenir sur la machine lorsqu'elle fonctionne. Les pièces en mouvement peuvent entraîner de graves dommages corporels. 1.5.3 NE LANCEZ PAS un moteur noyé en enlevant la bougie d'allumage sur les moteurs à essence. Le carburant emprisonné dans le cylindre risque de gicler par l'ouverture de la bougie. 1.5.4 NE TESTEZ PAS la bougie sur un moteur à essence si celui-ci est noyé ou si une odeur d'essence se dégage. Une bougie enlevée peut enflammer les vapeurs. 1.5.6 N'UTILISEZ PAS d'essence ou autre type de solvant inflammable pour nettoyer des pièces, en particulier dans les espaces fermés. Les vapeurs d'essence et les solvants peuvent constituer un mélange explosif. 1.5.7 ETEIGNEZ TOUJOURS le moteur et enlevez la clé de la machine avant les interventions de maintenance ou les réparations. 1.5.8 MANIPULEZ TOUJOURS les lames avec précautions. Les lames peuvent être coupantes et peuvent causer des coupures graves. 1.5.9 GARDEZ TOUJOURS la zone autour du pot d'échappement libre de débris, tels que feuilles mortes, papier, cartons, etc. Un pot d'échappement chaud peut enflammer les débris et être à l'origine d'un départ de feu. 1.5.10 REMPLACEZ TOUJOURS les pièces usées ou endommagées par des pièces de rechanges conçues et recommandées par Atlas Copco. 1.5.11 DEBRANCHEZ TOUJOURS la bougie sur les machines équipées de moteur à essence avant toute intervention d'entretien afin d'éviter les démarrages accidentels. 1.5.12 ETEIGNEZ TOUJOURS l'alimentation électrique au niveau de la batterie avant d'effectuer le réglage ou la maintenance de l'équipement électrique. 1.5.13 GARDEZ TOUJOURS la machine propre et les étiquettes lisibles. Remplacez toutes les étiquettes manquantes ou difficilement lisibles. Les étiquettes fournissent des informations importantes et mettent en garde contre les dangers et les risques. 1-9 056964; 04/12 SECTION 1 SECURIT 1.6 Étiquettes de sécurité et d'utilisation E Les étiquettes de sécurité et de fonctionnement présentées dans cette section sont placées à des emplacements importants sur la machine afin d'attirer l'attention sur les risques potentiels et l'entretien. Si l'une de ces étiquettes devient illisible ou est endommagée, vous pouvez commander de nouvelles étiquettes auprès de votre revendeur. Il s'agit d'une étiquette multi-usage, qui demande à l'opérateur de se munir de protections oculaires, auditives, des mains et des pieds. Il est également hautement recommandé à l'opérateur de lire le manuel. Cette étiquette avertit l'opérateur de laisser le moteur tourner à vide pendant au minimum 3 minutes avant de l'éteindre, afin de prévenir les surchauffes et les dommages. Cette étiquette identifie les emplacements de levage de la machine. Aucun autre emplacement ou dispositif sur la machine ne doit être utilisé comme point de levage. Cela risquerait d’endommager l’engin porteur. Cette étiquette identifie le réservoir utilisé pour les agents retardateurs en pulvérisation (c'est-à-dire les retardateurs aqueux) uniquement sur la machine. AUCUN AUTRE produit chimique autre que du retardateur, pas plus que de l'essence, ne doit être versé dans le réservoir. 4-10 056964; 04/12 1.6, suite Étiquettes de sécurité et d'utilisation SECTION 1 SECURITE Pour les machines à essence, cette étiquette identifie le réservoir qui ne doit être utilisé que pour l'ESSENCE sur la machine. AUCUN AUTRE type de carburant ne doit être versé dans le réservoir. Cette étiquette rappelle au technicien d'entretien d'utiliser exclusivement l'huile pour engrenages PN 048299. Cette étiquette rappelle de graisser quotidiennement les paliers de butée. Cette opération garantira aux paliers de butée une longue durée de vie à leur niveau de performance optimal. Cette étiquette vise à mettre en garde contre le contact des produits de nettoyage, agents de traitement de surface et autres substances étrangères, avec les pièces de l'entraînement. Celles-ci pourraient être endommagées par les produits et entraîner une panne du système d'entraînement. 056964; 04/12 1-11 SECTION 1 SECURIT 1.6, suite Étiquettes de sécurité et d'utilisation E Cette étiquette met en l'utilisateur en garde contre les emplacements susceptibles de pincer sur les pièces enlevées et/ou utilisées pour lever une autre pièce. Cette étiquette met en garde contre les risques liés aux fumées d'échappement des moteurs, à l'origine de problèmes sanitaires, tels qu'identifiés par l'État de Californie. 4-12 056964; 04/12 SECTION 2 UTILISATION Section 2 UTILISATION 056964; 04/12 2-1 SECTION 2 UTILISATION Cette machine a été construite en veillant particulièrement à la sécurité de l'utilisateur. Toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue correctement. Respectez scrupuleusement les instructions d'utilisation. Pour toute question concernant l'utilisation et l'entretien de cet équipement, veuillez contacter votre revendeur Atlas Copco ou le service client d'Atlas Copco. 2-2 056964; 04/12 2.1 Introduction 2.1.1 SECTION 2 UTILISATION Description La truelle mécanique autoportée BG910 est une machine à la pointe du progrès. La qualité du lissage dépendra des compétences professionnelles de l'opérateur et des conditions de travail. La truelle autoportée dispose de huit lames de lissage. Les boites d'engrenage standard résistantes sont conçues pour apporter des résultats exceptionnels, avec un faible entretien et une utilisation sans problème dans les conditions les plus défavorables. Toutes les truelles Atlas Copco BG910 sont équipées d'un interrupteur de sécurité et d'un voyant avertissant lorsque le niveau d'huile est bas pour une plus grande sécurité d'utilisation et afin de protéger le moteur. Le temps d'utilisation entre deux pleins est de 2,5 à 3 heures, avec une vitesse du rotor jusqu'à 145 t/min. Les truelles autoportées BG910 ont les truelles techniquement les plus avancées sur le marché actuel. Avec un entretien et une utilisation corrects, votre truelle autoportée vous assurera des résultats et une fiabilité inégalés. 056964; 04/12 2-3 SECTION 2 UTILISATION 2.9.1 2.2 Procédures de démarrage Procédures avant utilisation Avant de commencer à travailler avec votre truelle autoportée, vérifiez les points suivants : 2.9.2 1) Niveau d'huile dans le moteur. 2) Niveau d'huile dans les boites d'engrenages de la 3) Niveau de carburant dans le réservoir. 4) État du filtre à air du moteur. 5) État des bras et lames de la truelle. 6) Vérifiez que l'entretien quotidien des points de graissage a été effectué. truelle. Procédures de démarrage Avant de mettre votre truelle en marche, repérez sur les figures 2.2.1 et 2.2.2 l'emplacement et l'identification des contrôles visuels et de fonctionnement de la truelle. 1) Asseyez-vous correctement sur le siège de la truelle autoporteuse. N'ESSAYEZ PAS de démarrer la truelle sans que l'opérateur soit assis sur le siège. 2) Si le moteur est froid, tirez la manette du starter située dans la zone de commande (figure 2.2.1). Appuyez une ou deux fois sur la pédale d'accélérateur (située sous le pied droit de l'opérateur). N'appuyez pas exagérément sur la pédale d'accélérateur, car vos risqueriez de noyer le moteur. 3) Tournez la clé de contact en position de démarrage, et relâchez-la immédiatement dès que le moteur est lancé. Si au bout de deux ou trois tentatives le moteur n'a pas démarré, poussez le starter. Essayez à nouveau de démarrer la truelle. Laissez le moteur chauffer pendant 5 minutes avant d'utiliser votre truelle autoportée. L'utilisation du starter pendant plus de 5 secondes risque d'endommager le starter lui-même ou le moteur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé et attendez 15 secondes avant de tirer à nouveau le starter. 2-4 056964; 04/12 2.2, suite Procédures de démarrage PAPILLON D'AIR DU MOTEUR SECTION 2 UTILISATION CLE DE CONTACT FIGURE 2.2.1 COMMANDES VUES DE DESSUS COMMANDE FEUX COMPTEUR FIGURE 2.2.2 COMMANDES VUES DE L'AVANT 056964; 04/12 2-5 SECTION 2 UTILISATION 2.3.1 2.3 INSTRUCTIONS POUR L'OPÉRATEUR Utilisation de la truelle autoportée Pour utiliser au mieux votre truelle autoportée BG910 Atlas Copco, la machine doit avancer dans le sens de l'opérateur. Ceci permet de lisser la surface la plus large possible, tout en offrant à l'opérateur une très bonne visibilité de la dalle à lisser. Lorsque la machine arrive au bout de la dalle, effectuez un virage à 180 degrés et avancez à nouveau en ligne droite jusqu'à l'autre extrémité de la dalle. Le nouvel opérateur devra se familiariser avec la truelle autoportée en suivant le programme ci-dessous. Tous les éléments de ce manuel sont décrits vus à partir du siège de l'opérateur . 1) Emplacement de toutes les commandes [A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] 2-6 Commande d'angle d'attaque droite Joystick (marche avant et arrière) Joystick (droite et gauche, marche avant et arrière) Commande d'angle d'attaque gauchel Pédale pied droit repose pied gauche Réglage du siège 056964; 04/12 2.3, suite Instructions pour l'opérateur SECTION 2 UTILISATION [B] [C] [A] [D] [G] [E] [F] FIGURE 2.3.1 Commandes 056964; 04/12 2-7 SECTION 2 UTILISATION 2) 2.3, suite Instructions pour l'opérateur L'opérateur étant assis sur le siège, expliquez-lui les fonctions des joysticks [B] et [C] et comment démarrer la machine. Reportez-vous à la figure 2.3.1. Une dalle en béton durci avec de l'eau en surface est l'endroit idéal pour s'entraîner avec la machine. Pour cela, inclinez les lames d'environ 1/4 de pouce (0,5 cm) à l'arrière. Commencez par positionner la machine à un emplacement, puis faites-la avancer en ligne droite et effectuez des virages à 180 degrés. La commande de la machine est plus facile à sa vitesse maximale. Après avoir lancé le moteur, appuyez à fond sur l'accélérateur. Le moteur chauffe alors plus rapidement. À ce moment, les rotors de la machine commencent à tourner. N'APPUYEZ PAS trop fort sur les joysticks. Une pression trop importante n'augmente pas le temps de réaction de la machine et risque d'endommager les commandes. 2.3.2 Arrêt de la truelle autoportée Pour stopper le déplacement de la truelle, relâchez les joysticks [B] et [C]. Ils reviennent en position neutre. Relâchez également la pression sur la pédale de droite [E]. [C] [B] [E] FIGURE 2.3.2 Système de commande de direction 2-8 056964; 04/12 2.3, suite Instructions pour l'opérateur 2.3.3 SECTION 2 UTILISATION Conduite de la truelle autoportée Un léger balancement vers l'avant et l'arrière en utilisant le joystick de gauche permet de déplacer la machine de manière rectiligne vers la gauche, ou vers la droite avec le joystick de droite. Reportez-vous à la figure 2.3.3. Position 1 2 3 4 5 6 Action Avant Arrière Rotations dans le sens horaire Rotations dans le sens anti-horaire Vers la gauche Vers la droite FIGURE 2.3.3 Schéma des commandes de direction 056964; 04/12 2-9 SECTION 2 UTILISATION 2.3.3 2.3, suite Instructions pour l'opérateur Réglage de l'angle d'attaque sur la truelle Utilisez ces manettes de commande pour régler l'angle d'attaque des lames en fonction des conditions de travail ou du stade de séchage de la surface en béton. Position 1 2 3 4 5 2.3.4 Action Plat (aucun angle) Angle faible Angle supplémentaire Angle supplémentaire Angle maximal Réglage de l'angle d'attaque Différents angles d'attaque s'appliquent selon les stades auxquels se trouve le béton. Reportez-vous au tableau 2.3.4 ci-dessous. Lorsque vous changez ou réglez l'angle d'attaque (des lames de la truelle), ralentissez la machine, déterminez l'angle d'attaque sur la gauche de la machine, puis réglez l'angle à droite en fonction de celui-ci. Pour augmenter l'angle, tournez le bouton de commande de l'angle d'attaque dans le sens horaire « a », utilisez l'indicateur d'angle « b » pour régler le même angle sur les lames de droite et de gauche. FIGURE 2.3.4 Les différents réglages de l'angle d'attaque 2-10 056964; 04/12 SECTION 3 ENTRETIEN Section 3 ENTRETIEN 056964; 04/12 3-1 SECTION 3 3.1 Entretien périodique ENTRETIEN 3.1 Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous présente les interventions d'entretien courant de la truelle et du moteur. Reportez-vous au Manuel d'utilisation du fabricant du moteur pour plus d'informations sur l'entretien du moteur. Un exemplaire du manuel de l'opérateur a été fourni avec la machine. Pour intervenir sur la machine, enlevez l'écran avant et basculez le siège. TABLEAU 3.1.1 PIECE TOUTES CHAQUE LES 20 JOUR HEURES Graisser les bras de la truelle ݱ Vérifier le niveau d'huile dans la boîte d'engrenages ݱ Vérifier le niveau d'huile moteur ݱ Contrôle le filtre à air, le changer si nécessaire ݱ Vérifier et serrer les pièces extérieures ݱ Vérifier l'usure de la courroie d'entraînement TOUTES LES 50 HEURES TOUTES LES 100 HEURES ݱ Vérifier l'ouverture des soupapes 3-2 TOUTES LES 300 HEURES ݱ Vidanger l'huile du moteur ݱ Remplacer le filtre à huile ݱ Graisser la boite d'engrenages de la truelle ݱ Remplacer la bougie ݱ Remplacer le palier en polycarbonate sur la direction et les pièces en étoile ݱ 056964; 04/12 3.2 Boite de vitesses de la truelle 3.2 SECTION 3 ENTRETIEN Entretien périodique de la boite d'engrenages de la truelle Contrôlez chaque jour le niveau d'huile dans la boite d'engrenages (toutes les 8 heures). joutez de l'huile si le niveau se trouve au-dessous du regard de niveau. 1) Pour ajouter de l'huile, inclinez la truelle vers l'arrière et enlevez le bouchon de remplissage. Ajoutez de l'huile par l'ouverture. Remettez en place le bouchon une fois la mise à niveau effectuée. NE REMPLISSEZ PAS au-delà du niveau du bouchon. Utilisez de l'huile Mobil Oil SHC 634, synthétique ISO VG 460. 2) Chaque boite d'engrenages est munie sur le capot supérieur d'un raccord de graissage qui doit être graissé (2 COUPS SEULEMENT) toutes les 300 heures de fonctionnement. Utilisez exclusivement de la graisse Mobilith SHC 220 Extrême pression. BOITE D'ENGRENAGES CAPOT SUPERIEUR RACCORD DE GRAISSAGE BOUCHON DE REMPLISSAGE FIGURE 3.2.1 EMPLACEMENT DU BOUCHON DE REMPLISSAGE VERRE-REGARD 056964; 04/12 FIGURE 3.2.2 EMPLACEMENT DU RACCORD DE GRAISSAGE 3-3 SECTION 3 ENTRETIEN 3.3.1 3.3 Courroie d'entraînement Entretien de la courroie d'entraînement Pour une plus longue durée de vie, la courroie d'entraînement DOIT IMPERATIVEMENT ne pas comporter d'huile ni de corps étrangers. 3.3.2 3.3.3 3-4 Remplacement de la courroie d'entraînement : 1) Placez la truelle sur une surface plane et horizontale, les lames à plat. 2) Débranchez la batterie. Reportez-vous à la figure 3.3.1. 3) Desserrez l'étrier de tension de la courroie afin de lui donner du jeu, et dégagez-la des poulies supérieure et inférieure. Reportez-vous à la figure 3.3.2. 4) Désolidarisez l'ensemble en U et déposez-le en enlevant les quatre vis à tête ronde à pan creux de 1/4-20x3/4 ainsi que les rondelles de blocage fendues de 1/4 sur le moyeu de l'arbre d'entraînement le plus proche de la poulie d'entraînement. Reportez-vous à la figure 3.3.3. Veillez à rétablir l'écartement entre les joints en U à 3/64” à 3/16” lors du remontage. 5) Remettez en place une nouvelle courroie en procédant dans l'ordre inverse, et ajustez la tension si nécessaire. 6) Rebranchez la batterie. Pour ajouter une courroie : 1) Placez la truelle sur une surface plane et horizontale, les lames à plat. 2) Débranchez la batterie. Reportez-vous à la figure 3.3.1. 3) Enlevez la batterie. 4) Désolidarisez l'ensemble en U et déposez-le en enlevant les quatre vis à tête ronde à pan creux de 1/4-20x3/4 ainsi que les rondelles de blocage fendues de 1/4 sur le moyeu de l'arbre d'entraînement le plus proche de la poulie d'entraînement. Reportezvous à la figure 3.3.3. Veillez à rétablir l'écartement entre les joints en U à 3/64” à 3/16” lors du remontage. 5) Appliquez une goutte de Loctite bleue n° 242 sur les 4 vis à tête ronde /420x3/4 et remontez avec des goupilles de blocage fendues de 1/4 dans l'ordre inverse au montage. 6) 7) Remettez la batterie en place. Rebranchez la batterie. 056964; 04/12 3.3, suite Courroie d'entraînement SECTION 3 ENTRETIEN ENLEVER LE CABLE DE LA BATTERIE COTE POSITIF FIGURE 3.3.1 DEBRANCHEMENT DE LA BATTERIE 3.3.4 Pour régler la tension de la courroie : 1) La courroie est tendue à l'aide d'un outil de tension et réglée entre 7 et 9 livres (3 et 4 kg). 2) Contrôlez fréquemment la tension de la courroie pendant les premières 24 à 48 heures de fonctionnement. 3) Une courroie trop tendue réduit la durée de vie de la courroie et les paliers. 4) Contrôlez régulièrement l'entraînement en V. Retendez la courroie lorsqu'elle glisse. 5) Pour régler la tension de la courroie, desserrez les écrous de montage [C] des deux côtés pour permettre au moteur de se déplacer librement lors du réglage. Reportez-vous à la figure 3.3.2. 6) Desserrez les écrous de réglage de l'étrier de tension [B] des deux côtés et tournez l'écrou de réglage interne afin de déplacer l'étrier de tension [A] dans la direction voulue, jusqu'à obtention de la tension de la courroie souhaitée. 7) Resserrez tous les écrous de montage du moteur [C] ainsi que les écrous de réglage [B]. SCHEMA DE TENSION DE LA COURROIE 056964; 04/12 3-5 SECTION 3 ENTRETIEN 3.3, suite Courroie d'entraînement [C] ECROUS DE MONTAGE (AVANT) [B] ECROUS DE REGLAGE (DES DEUX COTES) [A] ETRIER DE TENSION DE LA COURROIE [C] ECROUS DE MONTAGE (ARRIERE) COURROIE CRANTEE EN V 3 GORGES PROTECTION EMBRAYAGE POULIE 3 GORGES FIGURE 3.3.2 DEPOSE DE LA COURROIE ET REGLAGE DE LA TENSION 3-6 056964; 04/12 3.3, suite Courroie d'entraînement SECTION 3 ENTRETIEN POULIE 3 GORGES COURROIE CRANTEE EN V 3 GORGES MOYEU DE L'ARBRE VIS A TETE RONDE A PANS CREUX 1/4-20x3/4 ET RONDELLE DE BLOCAGE 1/4 (REPRESENTATIF) MONTAGE JOINT EN U FIGURE 3.3.3 EMPLACEMENT DU JOINT EN U 056964; 04/12 3-7 SECTION 3 ENTRETIEN 3.4 3.4 Réglage des manettes de commande Procédure de réglage des manettes de commande Assurez-vous que la truelle se trouve sur une surface plane. Les manettes de commande doivent être parfaitement alignées. Si une manette semble désalignée, elle peut être réalignée vers l'avant ou l'arrière en procédant de la manière suivante : La truelle doit être placée sur une surface plane et horizontale, supportant totalement les lames des deux rotors. 3-8 1) Desserrez les écrous à frein élastique [A]. 2) Desserrez les contre-écrous [B]. 3) Allongez la liaison pour régler les manettes de commande vers l'arrière. 4) Raccourcissez la liaison pour régler les manettes de commande vers l'avant. 5) Une fois les manettes réglées à la position souhaitée, resserrez les écrous à frein élastique [A] et les contre-écrous [B]. 056964; 04/12 SECTION 3 3.4, suite Réglage des manettes de commande [B] ENTRETIEN [B] [B] [A] [A] [B] FIGURE 3.4.1 RÉGLAGE DES MANETTES DE COMMANDE 056964; 04/12 3-9 SECTION 3 ENTRETIEN 3.5 3.5 Réglage de la manette de commande droite Réglage de la manette de commande droite - Droite ou gauche L'angle de la manette de droite doit être identique à celui de la manette de gauche, afin de former un V. Si les manettes sont déréglées, procédez de la manière suivante : 3-10 1) Desserrez les contre-écrous [D]. 2) Allongez la liaison pour déplacer la manette de commande vers la droite. 3) Raccourcissez la liaison pour déplacer la manette de commande vers la gauche. 4) Une fois la manette réglée à la position souhaitée, remontez les écrous à frein élastique [D] . 056964; 04/12 3.5, suite Réglage de la manette de commande droite SECTION 3 ENTRETIEN POSITION EN « V » EMPLACEMENT DES JOYSTICKS FIGURE 3.5.1 ORIENTATION DU « V » [D] LIAISON [D] BRAS DE COMMANDE INFERIEUR FIGURE 3.5.2 REGLAGE DE LA COMMANDE DE DROITE 056964; 04/12 3-11 SECTION 3 ENTRETIEN 3.6 3.6 Réglage de la manette de levage Procédure de réglage de la manette de levage Des dommages ou le remplacement d'un bras de la truelle peut modifier le réglage de la manette de levage. Ceci peut déséquilibrer les bras de levage et faire osciller la truelle lorsqu'elle fonctionne. Pour que la truelle fonctionne sans à-coups, sur tout les bras de la truelle, la manette de levage doit être réglée de la même manière afin d'équilibrer la machine. Le réglage des bras de la truelle est réalisé à l'aide du gabarit d'alignement en option PN 016863. Le manuel d'entretien accompagnant le gabarit d'alignement décrit en détail la procédure et explique comment contrôler la planéité et la rectitude des bras de la truelle. La procédure générale ci-dessous explique comment démonter les bras de la truelle à aligner. Assurez-vous que les lames ne sont pas inclinées avant d'essayer de déposer un bras. 3-12 1) Bloquez le plateau de pression [A] à l'aide d'une cale en bois. 2) Enlevez l'anneau de stabilisation du montage en étoile. 3) Sortez les lames des bras de la truelle. 4) Dévissez la vis hexagonale [B] , enlevez-la ainsi que la rondelle en étoile extérieure du moyeu du montage en étoile. 5) Enlevez les bras de la truelle du moyeu en laissant les manettes de levage en place. 6) Nettoyez les surfaces du bras avant de le placer dans le gabarit (PN 016863). 7) Réalisez les procédures d'alignement telles que décrites dans le manuel accompagnant le gabarit (PN 047427). 8) Fixez à nouveau le bras sur le moyeu du montage en étoile ainsi que les lames sur les bras. 9) Serrez la vis hexagonale afin de bloquer le bras en place. 10) Remettez l'anneau du stabilisateur en place (uniquement sur les modèles disponibles). 056964; 04/12 3.6, suite Réglage de la manette de levage SECTION 3 ENTRETIEN ANNEAU DE STABILISATION [A] BRAS DE LA TRUELLE LAME FIGURE 3.6.1 EMPLACEMENT DE LA PLAQUE DE PRESSION [B] MOYEU DU MONTAGE EN ETOILE 056964; 04/12 FIGURE 3.6.2 DEMONTAGE DU DISPOSITIF DE FIXATION 3-13 SECTION 3 ENTRETIEN 3.7 3.7 Transport de la truelle Procédures de transport de la truelle Des crics go-jack en option sont proposés uniquement pour les déplacements courts ou pouvant servir lors de l'entretien de la truelle. Installez le cric de la manière suivante : 1) Contrôlez la fiabilité et le bon état du cric. 2) Installez la truelle autoportée sur un sol ferme. 3) Fixez les manettes de guidage [I] au bâti afin d'éviter qu'elles basculent vers l'avant lors du levage de la truelle. 4) Insérez le cric avant [J] à fond dans les trous [K] pratiqués sur le bâti de la truelle. Les crics avant sont munis de petits tubes de levage alors que les crics arrière sont pourvus de longs tubes. 5) Insérez le cric arrière [M] avec les longs tubes dans les trous [L] pratiqués à l'arrière du bâti. Les trous dans le bâti se trouvent juste en face des trous avant. 6) Tournez le cric dans se sens horaire pour lever la truelle, et dans le sens anti-horaire pour l'abaisser. [I] FIGURE 3.7.1 EMPLACEMENT DE LA MANETTE DE GUIDAGE 3-14 056964; 04/12 3.7, suite Transport de la truelle SECTION 3 ENTRETIEN [K] [L] FIGURE 3.7.2 EMPLACEMENT DU POINT D'ATTACHE DU CRIC GOJACK AVANT [J] [M] FIGURE 3.7.4 CRIC GO-JACK AVANT 056964; 04/12 FIGURE 3.7.3 EMPLACEMENT DU CRIC GO-JACK ARRIERE FIGURE 3.7.5 CRIC GO-JACK ARRIERE 3-15 SECTION 3 ENTRETIEN 3.7, suite Transport de la truelle Le système de levage par cric de type go-jack est conçu pour les déplacements courts ou pour faciliter l'entretien de la truelle. Il ne remplace pas un système de remorquage ou une remorque. Un câble de levage en option [N] est disponible ; il est recommandé pour le levage de la truelle. Fixez le câble à chacun des quatre anneaux de levage [O] sur la truelle. Reportez-vous à la figure 3.7.7. Fixez les manettes de guidage au bâti afin d'éviter qu'elles basculent vers l'avant lors du levage de la truelle. [N] MANETTES DE DIRECTION FIGURE 3.7.6 CABLE DE LEVAGE SECTION 3 3.7, suite Transport de la truelle ENTRETIE N ANNEAU DE LEVAGE [O] FIGURE 3.7.7 EMPLACEMENT DE L'ANNEAU DE LEVAGE 056964; 04/12 3-17 SECTION 3 ENTRETIEN 3.9 3.8 Démarrage de la batterie par câbles Procédure de démarrage d'une batterie par câbles Il peut être parfois nécessaire d'utiliser des câbles pour démarrer une batterie trop faible. Dans ce cas, il est conseillé de suivre la procédure ci-dessous afin de ne pas endommager le starter, la batterie et d'éviter les blessures corporelles. L'utilisation incorrecte de câbles pour démarrer une batterie peut entraîner l'explosion de cette dernière, avec des blessures corporelles graves, voire mortelles. Ne fumez pas et éloignez toutes les sources d'inflammation de la batterie ; ne démarrez pas une batterie gelée. La survenue d'un arc électrique peut provoquer des blessures corporelles graves. Ne faites pas se toucher les extrémités positive et négative du câble. 1) Utilisez une batterie de tension identique (12 V) à celle de votre machine. 2) Fixez une extrémité du câble positif (rouge) à la cosse positive (+) de la batterie de secours. Fixez l'autre extrémité à la cosse de la batterie de votre machine. 3) Fixez une extrémité du câble négatif (noir) à la cosse négative (-) de la batterie de secours. Fixez l'autre extrémité du câble négatif à la batterie de votre machine. 4) Tout démarrage de la batterie par câble qui ne respecterait pas cette procédure endommagerait la batterie ou le système électrique. Le lancement exagéré du moteur peut endommager le starter. Laissez le starter refroidir pendant 5 minutes s'il a été enclenché pendant plus de 15 secondes. Lors de l'utilisation des feux ou d'accessoires nécessitant un fort ampérage, laissez tourner le moteur à vide pendant 20 minutes afin de charger la batterie. 3-18 056964; 04/12 3.8, suite Démarrage de la batterie par câbles SECTION 3 ENTRETIEN 5) Lorsque vous utilisez un chargeur de batterie, éteignez-le toujours avant de brancher ou de débrancher les câbles. Lors du branchement des câbles, branchez d'abord le câble positif, puis le câble négatif, afin d'éviter les étincelles. 6) Assurez-vous que le commutateur d'allumage est bien en position éteinte avant de brancher ou d'activer la charge. Les montées en puissance soudaines sont susceptibles de détruire les composants électroniques. 7) Lorsque vous activez le chargeur, augmentez progressivement la puissance de charge. En cas de dégazage ou de suintement, éteignez le chargeur. BATTERIE FIGURE 3.8.1 EMPLACEMENT DE LA BATTERIE 056964; 04/12 3-19 SECTION 3 ENTRETIEN 3.9.1 3.9 Circuit de retardateur pour l'hivérisation Pourquoi l'hivérisation du circuit de retardateur ? Si l'eau est susceptible de geler dans le circuit de retardateur, le tuyau et la pompe peuvent subir des dommages sérieux. Ce type de dommage met la pompe hors garantie. La pompe ne fournit plus d'eau (agent de mouillage) aux buses en raison du gel du système de pulvérisation. La meilleure manière de se prémunir contre de tels dommages est de vidanger complètement le circuit de retardateur de toutes les accumulations et/ou d'eau. N'UTILISEZ PAS d'antigel automobile pour l'hivérisation du circuit de retardateur. Ces solutions sont hautement toxiques. Leur ingestion peut provoquer des blessures graves ou la mort. 3.9.2 Hivérisation du circuit de retardateur Pour vidanger correctement le circuit, procédez de la manière suivante : 1) Vidangez le réservoir de retardateur afin d'évacuer la totalité de l'eau. Débranchez le tuyau du bas relié à la sortie du réservoir afin de permettre à l'eau de s'écouler. 2) Lorsque ce tuyau est débranché, allumez la pompe et laissez-la fonctionner pour purger l'eau du circuit, puis éteignez-la. 3) Récupérez l'eau restante l'aide d'un contenant approprié, débranchez tous les tuyaux reliés à l'entrée et à la sortie de la pompe. Mettez la pompe en marche, et laissez-la fonctionner jusqu'à ce que l'eau soit totalement évaluée. Éteignez la pompe lorsqu'elle a rejeté la totalité de l'eau. Ne rebranchez pas encore les tuyaux. Apposez une note au niveau du remplissage de la pompe : « Tuyaux débranchés pour hivérisation ». 4) Toute les prises ainsi que le tuyau du bas doivent rester ouverts afin de protéger le circuit du gel. 3-20 056964; 04/12 3.9, suite Hivérisation du circuit de retardateur SECTION 3 ENTRETIE N RESERVOIR DE RETARDATEUR PRISE INFERIEURE DU RESERVOIR DE RETARDATEUR POMPE DE PULVERISATIO N FIGURE 3.9.1 EMPLACEMENT DES PIECES 056964; 04/12 3-21 SECTION 3 Notes ENTRETIEN 3-22 056964; 04/12 SECTION 4 PARTS Section 4 PARTS 056964; 04/12 4-1