Atlas Copco Pionjär 120 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Atlas Copco Pionjär 120 Manuel utilisateur | Fixfr
Pionjär
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
Perforateurs et brise-béton à essence
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
120
Pionjär 120
Sommaire
Sommaire
Introduction .................................................................................................................................................... 5
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur ......................................... 5
Consignes de sécurité ................................................................................................................................... 5
Indications de sécurité ............................................................................................................................. 5
Précautions et qualifications du personnel ........................................................................................... 5
Équipement de protection du personnel ................................................................................................ 5
Drogues, alcool ou médicaments .......................................................................................................... 6
Installation, précautions .......................................................................................................................... 6
Fonctionnement, précautions ................................................................................................................. 6
Maintenance, précautions ...................................................................................................................... 12
Stockage, précautions ........................................................................................................................... 12
Présentation générale .................................................................................................................................
Conception et fonctionnement ..............................................................................................................
Choix du brise-béton adapté à une tâche donnée ...............................................................................
Pièces principales ..................................................................................................................................
Étiquettes ................................................................................................................................................
Plaque signalétique .............................................................................................................................
Étiquette niveau du bruit ......................................................................................................................
Étiquette d'avertissement ....................................................................................................................
Étiquette de conformité relative aux émissions ...................................................................................
13
13
13
13
14
14
14
14
14
Transport ...................................................................................................................................................... 14
Pose .............................................................................................................................................................. 15
Carburant ................................................................................................................................................. 15
Huile pour moteur deux temps ............................................................................................................. 15
Mélange d’essence et d’huile .............................................................................................................. 15
Remplissage ........................................................................................................................................ 15
Outil à emmancher ................................................................................................................................. 15
Contrôle de l'usure de la tige de l'outil ................................................................................................. 16
Fixation et retrait de l'outil de travail .................................................................................................... 16
Commande ...................................................................................................................................................
Marche/arrêt ............................................................................................................................................
Utilisation ................................................................................................................................................
Lors des pauses .....................................................................................................................................
16
16
17
19
Maintenance .................................................................................................................................................
Tous les jours ..........................................................................................................................................
Tous les trois mois .................................................................................................................................
Une fois par an ........................................................................................................................................
Réparation ...............................................................................................................................................
Remplacement de la cordelette de lancement ....................................................................................
19
19
19
20
20
20
Dépannage .................................................................................................................................................... 20
Stockage ....................................................................................................................................................... 20
Destruction d'une machine usagée ........................................................................................................... 21
Caractéristiques techniques ....................................................................................................................... 22
Produits ................................................................................................................................................... 22
Caractéristiques techniques .................................................................................................................. 22
Capacité ................................................................................................................................................... 22
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit .................................................................................... 22
Données relatives au bruit et aux vibrations ....................................................................................... 23
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
3
Sommaire
Pionjär 120
Déclaration de conformité CE ..................................................................................................................... 24
Déclaration de conformité CE ............................................................................................................... 24
4
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
Pionjär 120
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
Atlas Copco. Depuis 1873, nous nous efforçons de
trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons
développé des produits innovants et ergonomiques
qui contribuent à l'amélioration et à la
rationalisation du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de
distribution et de service après-vente, constitué de
centres de clientèle et de distributeurs, partout
dans le monde. Nos experts sont des
professionnels formés, bénéficiant d'un savoir-faire
global en termes de produits et d'applications. Aux
quatre coins du monde, nous sommes en mesure
d'offrir le soutien et l'expérience requis pour
garantir à nos clients une efficacité optimale et
continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site
Web suivant : www.atlascopco.com
Atlas Copco Airpower
Boomsesteenweg 957
2610 Wilrijk
Belgique
À propos des
prescriptions de sécurité
et des instructions pour
l'opérateur
Le but des instructions est de vous apprendre à
utiliser le perforateur et brise-béton à essence de
manière efficace et en toute sécurité. Les
instructions vous donnent également des conseils
et vous indiquent comment effectuer la
maintenance de routine du perforateur et brisebéton à essence.
Vous devez lire ces instructions attentivement et
les comprendre avant d'utiliser le perforateur et
brise-béton à essence pour la première fois.
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien
ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin
de minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur sur les différents sites
de travail ; faites en des copies pour les employés
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
et assurez-vous que chaque personne concernée
a bien lu les Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur, avant d'intervenir sur
la machine ou de l'utiliser. Réservé à un usage
professionnel.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer
les risques spécifiques pouvant survenir à la suite
de chaque utilisation de la machine.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
•
Casque de protection
•
Protections auditives
•
Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
•
Appareil de protection respiratoire, le cas
échéant
•
Gants de protection
•
Bottes de protection adaptées
•
Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
Pionjär 120
Drogues, alcool ou médicaments
Installation, précautions
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner
des accidents graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT Outil de travail éjecté
Si la sécurité de l'outil n'est pas verrouillée sur la
machine, l'outil de travail risque d'être éjecté avec
force, et de provoquer des dommages corporels.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne
sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
► Toujours arrêter la machine avant tout
changement de l'outil de travail ou
d'accessoires.
► Ne jamais pointer l'outil de travail vers soi-
même ni vers autrui.
► Assurez-vous que l'outil de travail est inséré à
fond et que la sécurité de l'outil est en position
verrouillée avant tout démarrage de la machine.
► Vérifiez la fonction de verrouillage en tirant
brusquement l'outil de travail vers l'extérieur.
AVERTISSEMENT Déplacement ou
glissement de l'outil de travail
Une dimension incorrecte de la tige de l'outil peut
induire la perte ou le glissement de ce dernier
pendant le fonctionnement. Risque de blessures
graves ou d'écrasement des mains et des doigts.
► Vérifiez que l'outil de travail utilisé possède la
bonne taille de tige et les dimensions pour
lesquelles la machine est prévue.
► Ne jamais utiliser un outil de travail sans collier.
Fonctionnement, précautions
DANGER Danger d'explosion
Si un outil de travail ou un tuyau d'échappement
chaud entrent en contact avec un explosif, cela
peut provoquer une explosion. Lors d'utilisation de
certains matériaux, des étincelles susceptibles
d'enflammer des gaz peuvent provoquer des
explosions. Les explosions peuvent entraîner des
dommages corporels pouvant être mortels.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
► N'utilisez jamais cette machine près de
poussières, d'émanations ou de matériaux
inflammables.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
► Évitez tout contact avec le tuyau
d'échappement chaud ou la partie basse de la
machine.
► Ne jamais forer dans un ancien trou.
6
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
Pionjär 120
DANGER Danger lié au carburant
Le carburant est extrêmement inflammable et les
vapeurs d'essence peuvent exploser au contact
d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures
graves, voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du
carburant. Consultez un professionnel de la
santé qualifié en cas de pénétration de
carburant dans votre peau.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage et
ne jamais faire le plein de carburant quand la
machine est chaude.
► Préparer le mélange et remplir le réservoir de
carburant à l'extérieur, ou dans un endroit
propre et bien ventilé, à l'écart de toute étincelle
ou de flamme nue. Remplir le réservoir de
carburant à au moins dix mètres (30 feet) de
l'endroit où est utilisée la machine.
► Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper la pression résiduelle.
► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à
raz bord.
► S'assurer que le bouchon de remplissage est
vissé quand la machine est utilisée.
► Éviter les projections de carburant, nettoyer
toute trace de carburant sur la machine.
► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de
carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas
de fuites de carburant.
► Ne jamais utiliser la machine près d'une source
d'étincelle. Retirer tout appareil chaud ou
source d'étincelles avant de mettre la machine
en marche.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en
carburant ou lors d'une intervention ou d'un
entretien sur la machine.
► Stocker uniquement le carburant dans des
conteneurs spécialement conçus et approuvés
à cette fin.
► Le carburant usagé et les conteneurs d'huile
devront être récupérés et renvoyés.
► Ne jamais contrôler une fuite de liquide avec les
doigts.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
L'outil inséré est soumis à des efforts importants
lors de l'utilisation de la machine. L'outil inséré
peut se rompre à cause de la fatigue après un
certain temps d'utilisation. En cas de rupture ou de
blocage de l'outil inséré, des mouvements
soudains et imprévus peuvent se produire et
entraîner des blessures. Les pertes d'équilibre ou
les glissades peuvent également provoquer des
blessures.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.
Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble
endommagé.
► Assurez-vous que les poignées sont toujours
bien propres, sans graisse ni huile.
► Gardez vos pieds éloignés de l'outil inséré.
► Restez bien droit et tenez toujours la machine à
deux mains.
► Ne jamais forer dans un ancien trou.
► Ne mettez pas la machine en marche
lorsqu'elle est posée sur le sol.
► Ne « chevauchez » jamais la machine, une
jambe passée sur la poignée.
► Ne maltraitez jamais l'équipement.
► Examinez régulièrement l'usure de l'outil
d'insertion et contrôlez la présence éventuelle
de signes de détérioration ou de fissures
visibles.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que
vous faites.
AVERTISSEMENT Danger de calage
Si l'outil d'insertion se bloque durant le
fonctionnement, la machine se mettra à tourner sur
elle-même si vous ne la tenez pas bien. Cette
rotation inattendue de la machine entière peut
provoquer des blessures graves, voire la mort.
► Restez bien droit et tenez toujours la machine
avec les deux mains.
► Assurez-vous que la ou les poignées sont
toujours bien propres, sans graisse ni huile.
► Ne jamais forer dans un ancien trou.
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
AVERTISSEMENT Danger de piégeage
Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards
ou écharpes risquent de se prendre sur un outil à
insertion ou un accessoire en rotation. Ce type
d'incident peut provoquer un étouffement, un
scalp, des déchirures voire la mort. Pour réduire ce
risque :
► Évitez à tout prix d'agripper ou de toucher un
fleuret en rotation.
► Évitez de porter des vêtements amples, des
gants, des foulards ou écharpes susceptibles
de se prendre dans la pièce en rotation.
► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet.
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine
peuvent causer des maladies respiratoires graves
et permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de
la peau).
Certaines poussières et fumées créées lors de
foration, casse, martelage, sciage, meulage et
autres activités de construction, contiennent des
substances connues dans l'État de Californie et
par d’autres autorités pour provoquer des maladies
respiratoires, le cancer, des malformations
congénitales ou autres problèmes de reproduction.
Voici quelques exemples de ces substances :
•
Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
•
Arsenic et chrome provenant de caoutchouc
traité chimiquement.
Plomb provenant de peintures à base de
plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux
poussières et fumées, effectuez tout ce qui suit :
•
► Effectuez une évaluation des risques
spécifiques au site. L'évaluation des risques
devra inclure les poussières et les vapeurs
créées par l’utilisation de la machine et les
poussières susceptibles d'incommoder le
voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de
fumées dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
8
Pionjär 120
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante
et de captage des poussières, pulvérisation
d'eau et forage humide. Contrôlez les
poussières et les fumées à la source lorsque
cela est possible. Assurez-vous que ces
systèmes sont correctement installés,
entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement
l'appareil de protection respiratoire comme
indiqué par votre employeur et tel que requis
par les réglementations de santé et de sécurité.
L'appareil de protection respiratoire doit être
compatible avec le type de substance en cause
(et le cas échéant, approuvé par l'autorité
gouvernementale pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
► Si la machine dispose d’un système
d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
réduire les mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela
est recommandé dans les Prescriptions de
sécurité et instructions pour l'opérateur.
► Sélectionner, entretenir et remplacer les
consommables / les outils d'insertion / et autres
accessoires comme cela est recommandé dans
les Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur. Le choix incorrect ou le défaut
d'entretien de consommables / outils
d'insertion / et autres accessoires peut
provoquer une augmentation inutile des
poussières ou fumées.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux
fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que
possible avant de quitter la zone exposée, et
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou
d'entrer en contact avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité
et de santé au travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et
conformément aux normes et recommandations
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
Pionjär 120
de sécurité et de santé au travail. Consultez un
médecin spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux
poussières et fumées nocives, sur les conseils
de spécialistes de la santé et la sécurité.
Consultez ces experts et spécialistes.
► Les résidus de substances dangereuses sur la
machine peuvent constituer un risque. Avant
d'entreprendre toute opération de maintenance
sur la machine, la nettoyer soigneusement.
DANGER Risques liés aux gaz
d'échappement
Les gaz d'échappement provenant du moteur à
combustion interne de la machine contiennent du
monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des
produits chimiques, reconnus par l'état de
Californie comme pouvant provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
dommages pour la reproduction. L'inhalation de
ces gaz d'échappement peut provoquer une
maladie ou des blessures graves voire mortelles.
► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement.
► Ne jamais utiliser la machine à l'intérieur ou
dans un endroit insuffisamment ventilé.
► Ne jamais se tenir dans un trou profond, un
fossé, ou dans un endroit similaire, durant
l'exploitation du site.
AVERTISSEMENT Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
de travail peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
AVERTISSEMENT Risques liés aux éclats
de roche
L'utilisation de l’outil d’insertion comme outil à main
peut engendrer des éclats de roche qui risquent de
heurter l’opérateur et de le blesser.
► Ne jamais utiliser l’outil d’insertion comme outil
d'arasement. Ces outils sont spécialement
conçus et traités thermiquement pour être
utilisés uniquement dans une machine.
AVERTISSEMENT Risques de glissades, de
trébuchements et de chute
Les personnes peuvent glisser, trébucher ou
tomber, par exemple en trébuchant sur des
flexibles ou autres objets, et peuvent se blesser en
glissant, en trébuchant ou en tombant. Pour
réduire ce risque :
► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre
objet ne risque, d'une manière ou d'une autre,
de gêner le passage d'une personne.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
AVERTISSEMENT Risques liés aux
mouvements
Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer
des travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort
dans les mains, les bras, les épaules, le cou, ou
d’autres parties du corps.
► Adopter une posture confortable en conserver
une position stable en évitant les postures
inconfortables et déséquilibrées.
► Changer de posture durant les longues
sessions de travail peut contribuer à éviter
l’inconfort et la fatigue.
► En cas de symptômes persistants ou
récurrents, consultez un professionnel de la
santé qualifié.
► Utilisez des équipements de protection
personnelle et un casque de sécurité
approuvés, y compris une protection oculaire
résistante avec protection latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non
autorisée ne pénètre dans la zone de travail.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
► Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement fixée.
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les
troubles qui peuvent se développer graduellement
sur des semaines, des mois, ou des années. De
telles blessures ou troubles peuvent inclure des
dommages au niveau du système de circulation
sanguine, du système nerveux, des articulations et
éventuellement au niveau d'autres parties du
corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur,
de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin.
Le fait de continuer à utiliser la machine après
l'apparition de tels symptômes risque de les
aggraver et/ou de les rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément
aux instructions, afin d'éviter toute augmentation
inutile des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à
réduire l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
► Laissez la machine travailler. Maintenez-la\
avec une force suffisante pour la diriger
correctement et travailler\ en toute sécurité.
Utilisez la force d'avance appropriée à la\
machine. Évitez de trop appuyer.
► Si la machine est équipée de poignées
antivibratiles maintenez-les en position
centrale, en évitant d'enfoncer les poignées
jusqu'à leur butées.
► Lorsque le mécanisme de percussion\ est
activé, le seul contact entre votre corps et la
machine doit être\ celui de vos mains sur la ou
les poignées. Évitez tout autre contact,\
notamment d'appuyer une partie quelconque du
corps contre la machine\ ou de vous pencher
sur cette dernière pour essayer d'en augmenter
\ la capacité d'avance. Il est également
important de ne pas maintenir\ le dispositif de
marche/arrêt enclenché lorsque vous retirez
l'outil\ de la surface de travail.
Pionjär 120
d'un outil coupant),\ en bon état et de la taille
appropriée. Les outils insérés mal entretenus,\
usés ou de dimension inadaptée, allongent la
durée d'exécution d'une\ tâche (et celle de
l'exposition aux vibrations) et peuvent induire\
ou contribuer à des niveaux plus élevés
d'exposition aux vibrations.
► Arrêtez immédiatement de travailler si la
machine commence soudainement à vibrer
fortement. Avant de recommencer à travailler,
identifiez la cause de l'augmentation des
vibrations et remédiez-y.
► Évitez d'attraper, de tenir et de\ toucher l'outil
inséré lorsque la machine est en marche.
► Participez à la surveillance médicale, aux
examens médicaux et aux programmes de
formation offerts par votre employeur ou
imposés par la loi.
► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez
les mains au chaud et au sec.
► L'air d'évacuation est fortement\ refroidi et ne
doit pas entrer en contact avec l'opérateur.
Toujours\ diriger l'air d'évacuation loin des
mains et du corps.
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le
bruit » pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur ».
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque
de provoquer des blessures graves ou la mort.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis
ou d'autres sources d'électricité dans la zone
de travail.
AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets
cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
cachés constituent une source potentielle de
blessures graves.
► Vérifiez la composition du matériau avant toute
utilisation.
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux
cachés, comme les tuyaux d'électricité, de
téléphone, d'eau, de gaz et les canalisations
d'égouts, etc.
► Assurez-vous que l'outil inséré\ est
correctement entretenu (et aiguisé s'il s'agit
10
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
Pionjär 120
► Si vous pensez avoir touché un objet caché
avec l'outil, arrêtez immédiatement la machine.
► Vérifiez que tout danger est écarté avant de
continuer.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif
de marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer
la machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas
d'urgence.
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer
une perte d'audition permanente et d'autres
problèmes tels que l'acouphène (sonnerie,
grondement, sifflement ou bourdonnement dans
les oreilles). Afin de réduire les risques et d'éviter
une augmentation inutile des niveaux de bruit :
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
AVERTISSEMENT Risque lié aux surfaces
de machine glissantes
Il existe un risque que la machine (par exemple la
poignée et autres surfaces) devienne glissante en
raison de la présence de graisse, d'huile ou autres
substances. Si la machine est glissante, vous
risquez de lâcher prise, de laisser tomber la
machine et/ou de toucher l'outil de travail alors qu'il
fonctionne. Ce type d'incident peut provoquer des
dommages corporels. Pour réduire ce risque :
► Toujours s'assurer que les poignées de
préhension et autres surfaces de la machine ne
sont pas glissantes.
► Assurez-vous toujours que les poignées et
autres surfaces de préhension soient toujours
bien propres, sans graisse ni huile.
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en oeuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela
est recommandé dans ces instructions.
► Sélectionner, entretenir et remplacer l'outil
d'insertion comme cela est recommandé dans
ces instructions.
► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Toujours utiliser des protections auditives.
► Utilisez un matériau amortissant afin d'éviter
que les pièces « résonnent ».
AVERTISSEMENT Risque lié à une position
instable
Pendant le fonctionnement de la machine, il existe
un risque de chute, de trébuchement et/ou de
contact avec l'outil de travail, ce qui peut
provoquer des blessures. Ce risque est amplifié si
vous travaillez dans une position instable, en
déséquilibre, ou sur une surface, un sol ou un
objet instable. Pour réduire ce risque :
► Ne jamais travailler dans une position instable.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
► Ne jamais se tenir sur un sol, un objet ou des
surfaces instables.
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
Pionjär 120
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou
la responsabilité produits.
► Utilisez toujours des pièces, des lames/outils de
travail et des accessoires d'origine.
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
ATTENTION Température élevée
Le capot avant, le tuyau d'échappement et le
dessous de la machine sont brûlants lorsque la
machine est en service. Ne les touchez pas sous
peine de brûlures.
► Ne touchez jamais un capot avant brûlant.
► Ne touchez jamais un tuyau d'échappement
brûlant.
► Ne touchez jamais le dessous de la machine
lorsqu'elle est chaude.
► Attendez que le capot avant, le tuyau
d'échappement et la partie basse de la machine
aient refroidi avant d'effectuer des opérations
d'entretien.
ATTENTION Outil à emmancher chaud
L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et
coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et
de vous couper si vous le touchez.
► Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant.
► Attendez que l'outil ait refroidi avant d'effectuer
des tâches de maintenance.
Stockage, précautions
◆ Conservez la machine et les outils bien
verrouillés, dans un endroit sûr, hors de la
portée des enfants.
12
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
Pionjär 120
Présentation générale
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
Pièces principales
Il convient de lire et d'assimiler les
Prescriptions de sécurité et des instructions
pour l'opérateur avant toute installation,
utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine,
afin de minimiser le risque de blessures graves
ou de dommages pouvant entraîner la mort.
Conception et
fonctionnement
Pionjär 120 combine une machine de forage et un
marteau perforateur. Cet engin est équipé pour
casser l'asphalte et le béton, et pour forer dans le
béton et le granit. Équipé des accessoires
adéquats, la machine peut également être utilisée
pour foncer des poteaux et des clôtures, et
prélever des échantillons de sol. Aucune autre
utilisation n'est autorisée.
Pour choisir l'outil d'insertion correct, vérifiez la
dimension de la tige de l'outil sur la machine et
référez-vous à la liste de pièces détachées.
Choix du brise-béton adapté
à une tâche donnée
A. Starter
B. Levier de commande
C. Poignée anti-vibrations
D. Piston moteur
E. Silencieux
F. Soupape d'admission pour injection de l'air
G. Chambre de compression pour injection de l'air
Il est important de choisir un brise-béton dont la
taille est adaptée au travail à effectuer.
Un brise-béton trop petit implique que le travail
durera plus longtemps.
Un brise-béton trop grand implique un
repositionnement fréquent, ce qui fatigue
inutilement l'opérateur.
Une règle simple permettant de choisir
correctement la taille d'un brise-béton établit qu'un
morceau de matériel cassé de taille normale doit
pouvoir être retiré du site de travail après 10 à 20
secondes de fonctionnement.
H. Mécanisme de rotation
I. Dispositif de retenue de l'outil
J. Couvercle de filtre à air
K. Bouchon de réservoir
L. Poignée de démarrage
M. Démarrage d'alimentation
N. Couvercle de bougie
O. Piston percuteur
P. Conduit des gaz
Q. Soupape de tuyau de gaz
•
Si cela prend moins de 10 secondes, il faut
choisir un brise-béton plus petit.
R. Sélecteur de fonction
•
Si cela prend plus de 20 secondes, il faut
choisir un brise-béton plus gros.
T. Bouton d'arrêt
S. Soupape flexible
U. Filtre à carburant
V. Filtre à air
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
Étiquettes
Pionjär 120
Étiquette d'avertissement
La machine comporte des étiquettes contenant
des informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les
étiquettes doivent être faciles à lire. De nouvelles
étiquettes peuvent être commandées en utilisant la
liste des pièces détachées.
Plaque signalétique
A
Atlas Copco Airpower n.v.
2610 Wilrijk, Belgium
Type:
Ser. No.
EC-approval:
e5*97/68SH3G3*XXXX/XX*XXXX*00
Made in Belgium: XXXX
C
B
D
A. Type de machine
B. Numéro de série
C. Le symbole « Attention » accompagné du
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit lire
les « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur » avant la première utilisation
de la machine.
D. Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration de
conformité CE fournie avec la machine.
Étiquette niveau du bruit
WA
xxx dB
L étiquette indique le niveau de bruit garanti
correspondant à la directive EC 2000/14 / EC. Voir
"Caractéristiques techniques" pour un niveau de
bruit précis.
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et instructions pour l'opérateur avant toute
installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, ou de
travail à proximité, afin de minimiser le risque de
blessures.
Travaillez avec le dispositif de retenue du burin en
place.
Étiquette de conformité relative aux
émissions
EMISSION CONTROL INFORMATION
Atlas Copco Airpower nv
THIS ENGINE MEETS U.S EPA EXH/EVP REGS FOR XXXX. This engine
is certified to operate on regular unleaded gasoline mixed with two
stroke oil at a 50:1 ratio. Exhaust emission control system: OC
Engine Family: XXXX
EMISSION COMPLIANCE PERIOD: 300 HOURS
Date of manufacture:
La période de conformité des émissions
mentionnée sur l’étiquette indique le nombre
d’heures d’exploitation pour lequel le moteur a
démontré qu'il répondait aux exigences fédérales
en matière d’émissions.
Classe C = 50 heures, B = 125 heures et A = 300
heures.
Transport
AVERTISSEMENT Danger lié au carburant
Le carburant (essence et huile) est extrêmement
inflammable et les vapeurs d'essence peuvent
exploser au contact d'une étincelle, provoquant
ainsi des blessures graves, voire la mort.
► Videz le réservoir avant le transport.
14
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
Pionjär 120
Pose
Carburant
Huile pour moteur deux temps
Le carburant est de l'essence avec un mélange
d'huile à 2 % (1 part d'huile pour 50 parts
d'essence).
Pour tirer le meilleur parti possible de la machine,
utiliser de l’huile biodégradable pour moteur deux
temps Atlas Copco, développée spécialement pour
les brise-béton et outils de forage Atlas Copco.
Si cette huile spécialement développée n’est pas
disponible, choisir une huile pour moteur deux
temps refroidi par air (pas pour moteurs de horsbords) de bonne qualité. Contacter votre
concessionnaire Atlas Copco local pour toute
information complémentaire.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
Procédure de remplissage
1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de
faire le plein.
2. La machine doit être droite lors du remplissage
de carburant.
3. Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper toute pression
résiduelle.
Mélange d’essence et d’huile
Effectuer toujour le mélange d’essence et d’huile
dans un réservoir bien propre. Verser d’abord
l’huile puis l’essence dans le rapport approprié.
Puis mélanger le bidon minutieusement. Bien
mélanger avant chaque remplissage du réservoir
de carburant de la machine.
AVIS En cas de stockage prolongé du mélange,
l'huile et l'essence risquent de se séparer à
nouveau. Ne jamais faire une quantité de mélange
supérieure à la consommation prévue pour deux
semaines.
Remplissage
AVERTISSEMENT Danger lié au carburant
Le carburant (essence et huile) est extrêmement
inflammable et les vapeurs d'essence peuvent
exploser au contact d'une étincelle, provoquant
ainsi des blessures graves, voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du
carburant.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage et
ne jamais faire le plein de carburant quand la
machine est chaude.
4. Ne jamais remplir le réservoir à raz bord.
5. S'assurer que le bouchon de remplissage est
vissé quand la machine est utilisée.
Outil à emmancher
ATTENTION Outil à emmancher chaud
L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et
coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et
de vous couper si vous le touchez.
► Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant.
► Attendez que l'outil ait refroidi avant d'effectuer
des tâches de maintenance.
AVIS Ne jamais refroidir un outil de travail chaud
dans l’eau. Ceci peut fragiliser l’outil et entraîner
sa rupture prématurée.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en
carburant ou lors d'une intervention ou d'un
entretien sur la machine.
► Éviter les projections de carburant et nettoyer
toute trace de carburant sur la machine.
► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur,
ou dans un endroit propre et bien ventilé, à
l'écart de toute étincelle ou de flamme nue.
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
Pionjär 120
Contrôle de l'usure de la tige de l'outil
22mm
108mm
Commande
Utilisez un calibre correspondant à la dimension de
la tige de l'outil de travail.Voir la section
« Caractéristiques techniques » pour connaître les
dimensions de tige correctes.
Fixation et retrait de l'outil de travail
Les instructions suivantes doivent être observées
lors de chaque fixation ou retrait de l’outil de
travail :
1. Arrêtez la machine et attendez le
refroidissement de l'outil de travail.
2. Installez ou retirez l’outil de travail.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif
de marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer
la machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas
d'urgence.
AVERTISSEMENT Arrivée d'air obstruée
Vérifiez que l'arrivée d'air n'est pas obstruée. Une
arrivée d'air obstruée peut entraîner une
surchauffe de la machine.
3. Refermez le dispositif de retenue de l'outil avec
le pied.
AVERTISSEMENT Danger lié aux vibrations
L'utilisation d'outils insérés non conformes aux
critères mentionnés ci-dessous entraînera des
délais d'accomplissement des tâches plus longs, et
parfois aussi des niveaux de vibrations plus
élevés. Un outil usé allongera également le temps
de travail.
► Assurez-vous que l'outil inséré est correctement
entretenu, pas usé et de la taille appropriée.
► Utilisez toujours un outil tranchant pour pouvoir
travailler de manière efficace.
16
Marche/arrêt
Démarrage à froid
1. Retirez le bouchon du réservoir et vérifiez le
niveau de carburant. Fixez bien le bouchon
avant le démarrage.
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
Pionjär 120
2. Déplacez le bouton de démarrage vers le
réservoir de carburant.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
Arrêt
3. Actionnez au moins cinq à dix fois la pompe
d’amorçage.
1. Arrêter le moteur en faisant coulisser vers
l'avant le bouton d’arrêt situé sur la poignée
gauche.
4. Fermez le starter en tournant la manette dans
le sens anti-horaire jusqu'à la position
(START).
Utilisation
5. Appuyez sur la commande des gaz et tirez sur
la poignée de démarrage.
Démarrage d'une coupe
◆ Adoptez une position stable et gardez vos pieds
éloignés de l'outil de travail.
◆ Appuyez la machine sur la surface de travail
avant de commencer. L'effort doit être réglé de
manière à ce que la poignée soit appuyée au
moins « à mi-course ». Cette position amortit le
mieux les vibrations et assure la meilleure force
de coupe.
6. Lors de l'allumage de la machine, ouvrez le
papillon des gaz d'un cran dans le sens
horaire, vers la position (WORK). Laissez
tourner le moteur pendant 30 à 60 secondes,
puis ouvrez complètement le papillon des gaz
dans le sens horaire vers la position (WORK).
Le moteur atteindra son rendement maximal au
bout de 5 minutes environ.
◆ Le régime moteur de la machine se règle avec
la manette des gaz.
◆ Attaquez le matériau à une distance telle du
bord que la machine est à même de le fissurer
sans le fracturer.
◆ N'essayez jamais de fracturer des éléments
trop gros. Adaptez la distance de casse (A) de
manière à ce que l'outil de travail ne reste pas
bloqué.
Redémarrage à chaud
En cas d'arrêt du moteur à chaud ou si celui-ci
refuse de démarrer, utilisez la procédure de
redémarrage suivante :
1. Vérifiez que le starter est bien ouvert (en
position WORK).
2. Tirez sur la poignée de démarrage.
3. Si la machine ne démarre toujours pas, suivez
la procédure de "Démarrage à froid" ou
consultez la section "Dépannage".
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
A
Casse
◆ N'utilisez jamais la machine comme levier, c’est
l’énergie du mécanisme de percussion qui doit
fissurer le matériau.
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
◆ Laissez la machine faire le travail. Évitez
d'appuyer trop fort. La poignée antivibratoire ne
doit jamais être enfoncée au maximum.
Pionjär 120
1. Avant de forer, vérifiez que l'orifice d'injection
pratiqué dans le fleuret n'est pas bouché.
◆ Relâchez la manette des gaz quand la machine
est en position haute.
Sélecteur de fonctions : Forage et casse
•
Foreuse
Tournez le sélecteur de fonction vers le bas.
Cela enclenchera la rotation et l'injection d'air.
2. Adoptez une position stable et gardez vos
pieds éloignés de l'outil d'insertion.
3. Appuyez l'outil d'insertion contre l'endroit où
vous souhaitez forer.
4. Augmentez la vitesse du moteur une fois que le
trépan a effectué un avant-trou dans le
matériau.
5. Utilisez la poignée latérale pour mieux contrôler
la machine.
AVIS Lors de travaux de perforation dans des
matériaux tendres, tels que le béton, un trépan
peut être utilisé à la place d'un fleuret complet.
•
Réglage avant la casse
\ Pour régler la direction de la lame de l'outil,
placez le sélecteur de fonction en position
neutre.
Nombre de révolutions
La vitesse du moteur est régulée à l'aide de la
commande de gaz :
Levier de commande
Vitesse
Commande relâchée
Vitesse de ralenti
Commande enclenchée
Vitesse moteur maximum
Sondages de terrain
Si la machine est lancée au bout de longs outils
comme des tiges de sondage, un support de corde
de démarrage doit être utilisé pour éviter que la
corde n'endommage le réservoir à carburant.
Forage de trous profonds
•
Position verrouillée durant la casse
\ Verrouillez la lame de l'outil dans la position
souhaitée en tournant le sélecteur vers le haut.
Le mécanisme de rotation est à présent
verrouillé.
1. Utilisez un foret court pour percer un premier
trou.
Forage
Pour obtenir les meilleurs résultats, il est
préférable de préchauffer la machine sur un tapis
de damage pendant environ 5 minutes avant de
démarrer la perforation.
18
2. Changez ensuite de foret et utilisez un foret de
diamètre légèrement inférieur (env. 1 mm de
moins).
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
Pionjär 120
Si l'outil à insérer se bloque
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
◆ Nettoyez et inspectez la machine\ et ses
fonctionnalités chaque jour, avant son
utilisation.
◆ Effectuez une inspection générale et vérifiez
qu'il n'y pas de signes de fuites ou de
dommages.
◆ Vérifiez que le joint du bouchon de carburant
est intact et assure une bonne étanchéité.
◆ Vérifiez l'usure des câbles électriques et des
isolants électriques, remplacez si nécessaire.
Utilisez l'extracteur pour desserrer/soulever l'outil
de travail installé. Pour passer commande,
consultez la liste des pièces détachées.
Lors des pauses
◆ Contrôlez régulièrement l'outil d'insertion,
assurez-vous qu'il est affûté et en bon état.
◆ Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
◆ Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
◆ Arrêtez la machine pendant les pauses.
◆ Pendant toutes vos pauses, vous devez
éloignez la machine afin d'éviter tout risque de
démarrage accidentel.
Pour s'assurer que la machine respecte les
niveaux de vibrations spécifiés, examinez les
points suivants :
Contrôle du mandrin d'outil
Maintenance
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil
sûr et efficace. Respectez soigneusement les
instructions d'entretien.
◆ Avant de commencer la maintenance sur la
machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition
aux substances dangereuses. Voir « Dangers
liés à la poussière et à la fumée ».
◆ N’utilisez que des pièces de rechange
autorisées. Aucun dommage ou mauvais
fonctionnement dû à l’utilisation de pièces non
autorisées n’est couvert par la garantie ou la
responsabilité produits.
◆ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez
bien les normes de sécurité et de santé et que
la ventilation est suffisante.
◆ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
◆ Après chaque service, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Sinon,
contactez votre atelier agréé le plus proche.
Tous les jours
Avant d'entreprendre une quelconque
maintenance ou de changer l'outil inséré, arrêtez la
machine.
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
Si le calibre de mandrin fourni peut être inséré
complètement sur les parties plates du mandrin,
cela signifie que le mandrin est usé et doit être
remplacé.
Filtre à air
En cas d'utilisation continue, vérifiez et changez le
filtre à air au moins à chaque changement
d'équipe.
1. Dévissez le couvercle du filtre à air.
2. Changez le filtre à air s'il est très encrassé.
Evitez de laver le filtre à air.
3. Nettoyer le boîtier de filtre.
Tous les trois mois
Contrôlez le serrage des écrous, boulons, vis et
raccords de flexible. Lors du resserrage, le couple
correct de serrage figure à la liste des pièces
détachées.
19
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
Pionjär 120
Une fois par an
La révision devrait être effectuée après 1 an de
fonctionnement continu. Pour des raisons de
sécurité, la révision doit être effectuée par un
personnel autorisé dans un atelier agréé le plus
proche.
Réparation
Remplacement de la cordelette de
lancement
AVERTISSEMENT Tension de ressort
Le ressort de démarrage peut provoquer des
blessures en frappant l'opérateur ou d'autres
personnes.
► Portez des lunettes de protection résistant aux
chocs avec protection latérale et des gants.
Démontage de l'ancienne cordelette de lancement
1. Retirez le couvercle à vis du PTO et les trois
boulons du capot de protection du mécanisme
de démarrage.
5. Assemblez la poulie de démarreur et le
couvercle de protection, afin que le ressort de
démarrage tienne dans la poulie de démarreur.
6. Enroulez tout le cordon sur la poulie.
7. Tendez le ressort de démarrage de deux tiers
de tour (dans le sens horaire) avant de mettre
l'ensemble en place.
8. Tirez avec précautions sur la poignée de
démarrage, afin de mettre le couvercle en
place.
9. Installez et serrez les boulons hexagonaux et le
couvercle de vis PTO.
Dépannage
Si le moteur ne démarre pas, a du mal à démarrer,
fonctionne de façon sacadée ou manque de
puissance, vérifiez les points ci-dessous.
◆ Vérifiez que le bouton d’arrêt est sur la position
ON.
◆ Vérifiez le niveau de carburant.
◆ Vérifiez l'écart entre les électrodes des bougies.
◆ Vérifiez que le filtre à air n'est pas bouché.
◆ Vérifiez que le filtre à carburant n'est pas
bouché.
◆ Lors de travaux de perforation, vérifiez que
l'orifice d'injection pratiqué dans le fleuret n'est
pas obstrué.
◆ Si la machine ne fonctionne toujours pas de
2. Soulevez le couvercle, et saisissez la poulie de
démarreur. Faites pivoter le couvercle avec
précautions contre la poulie de démarrage, afin
de relâcher la tension du ressort.
3. Démontez l'ancienne cordelette de lancement.
Montage d'une cordelette neuve
4. Graissez le roulement à aiguilles de la poulie
de lancement.
façon satisfaisante en suivant cette procédure,
veuillez consulter votre atelier Atlas Copco
agréé le plus proche.
Stockage
◆ Videz toujours le réservoir avant de stocker la
machine.
◆ Assurez-vous que la machine est bien nettoyée
avant son stockage.
20
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
Pionjär 120
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
◆ Stockez la machine dans un endroit sec.
◆ Nous recommandons d'entreposer la machine
en position verticale. Si elle est rangée en
position horizontale, la machine devra être
placée sur son capot arrière.
◆ Conservez la machine et les outils bien
verrouillés, dans un endroit sûr, hors de la
portée des enfants.
Destruction d'une
machine usagée
Toute machine usagée doit être traitée et détruite
de telle manière que la plus grande partie des
matériaux puisse être recyclée et que tout impact
négatif sur l'environnement soit aussi faible que
possible, et conformément aux réglementations
locales.
Avant de remiser une machine fonctionnant à
l'essence, il faut la vider et la nettoyer de toute
trace d'huile et d'essence. Les restes d'huile et
d'essence doivent être traités de façon à ne pas
affecter l'environnement.
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
21
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
Pionjär 120
Caractéristiques techniques
Produits
Description
Dimension de la tige d'outil, mm
(in.)
Référence
Pionjär 120
22 X 108 ( 7⁄8 x 4 1⁄4)
8318080013
Caractéristiques techniques
Pionjär 120
Type
Moteur deux temps monocylindrique, refroidi par air
Cylindrée (cc)
185
Puissance kW (ch)
2,0 (2,7)
Plein régime en charge avec outil de pilonnage sur lit de sable,
vilebrequin (courses/min)
2600–2900
Vitesse, sans charge, ralenti (courses/min)
1600–1800
Carburateur
Type de membrane (Walbro)
Système d’allumage
Type de thyristor, sans rupteur
Bougie (recommandée)
Bosch WR7AC
Écartement des électrodes, mm (in.)
1,5 (0,060)
Démarreur
Magnapull
Type de carburant
Essence, sans plomb (non alkylé), 90–100 octanes
Contenance du réservoir de carburant, litres (oz)
1,2 (40,6)
Huile pour moteur deux temps
Atlas Copco ou Castrol TTS, ou marque recommandée.
Mélange de carburant
2% (1:50)
Consommation de carburant, litres/heure (gallon/heure)
1,1–1,4 (0,29–0,37)
Longueur, mm (in.)
732 (28,8)
Profondeur, mm (in.)
281 (11)
Largeur maxi, mm (in.)
585 (23)
Poids, kg (lb)
25 (55,1)
Température ambiante C° (F)
-15 à +37 (5 à 98,6)
Capacité
Pionjär 120
Profondeur de forage maxi au niveau de la mer m (pouces)
6 (236,2)
Taux de pénétration avec trépan de 29 mm (mm/min)
250–350
Taux de pénétration avec trépan de 34 mm (mm/min)
200–300
Taux de pénétration avec trépan de 40 mm (mm/min)
150–200
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon la norme EN ISO 11203.
22
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
Pionjär 120
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
Valeur de vibration A et incertitude B déterminés selon EN ISO 28927-10. Veuillez consulter le tableau
« Données relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs A, B, etc.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils
testés conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour
l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent
être plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques
et dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée
d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Nous, Atlas Copco Airpower, déclinons toute responsabilité pour les conséquences liées à l'utilisation des
valeurs déclarées plutôt que des valeurs reflétant l'exposition réelle au cours d'une évaluation individuelle
des risques sur un poste de travail pour lequel nous n'avons aucun contrôle.
L'utilisation de cet outil peut entraîner l'apparition du syndrome de vibration du système main-bras si elle
n'est pas effectuée de manière adéquate. Vous trouverez guide publié par l'UE sur les vibrations transmises
à la main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion
et la prévention des infirmités futures.
Données relatives au bruit et aux vibrations
Bruit
Vibration
Valeurs déclarées
Valeurs déclarées
Pression
acoustique
Puissance
acoustique
Valeurs triaxiales
EN ISO 11203
2000/14/CE
EN ISO 28927-10
Lp
Lw
A
B
r=1m dB(A) rel
20µPa
garanti dB(A) rel
1pW
m/s 2 valeur
m/s 2 étalé
Pionj 㰠 120 (démolition)
95
108
5,8
1,3
Pionjär 120 (forage)
95
108
9,3
1,4
Type
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
23
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur
Pionjär 120
Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE
Nous, Atlas Copco Airpower n.v., déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit,
Nom de la machine
Marteau piqueur à moteur
Type de machine
Numéro de série
Assujetti aux dispositions de l'article 12.2 de la Directive Européenne 2006/42/CE concernant le
rapprochement des législations des états membres liées aux machines et conforme aux prescriptions
d'hygiène et de sécurité essentielles applicables de cette Directive.
Cette machine est également conforme aux prescriptions des directives suivantes et à leurs modifications
telles que mentionnées.
Directive sur le rapprochement des législations des
états membres relatives aux
Sécurité Machine
2006/42/CE
Émission sonore à l'extérieur
2000/14/CE
Normes techniques et/ou
harmonisées utilisées
Outil
EN ISO 11148-4 : 2010
X
Les normes harmonisées et les normes techniques utilisées sont identifiées dans les pièces jointes ci-après
Atlas Copco Airpower n.v. est autorisé à compiler le dossier technique.
Conformité aux spécifications aux
Directives
Conformité du produit aux
spécifications et, par implication,
aux Directives
Diffusé par
Ingénierie
Fabrication
Nom
Vice-président Recherche et
Développement
Vice-président Fabrication
Signature
Date
Lieu
24
Aartselaar, Belgique
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Instructions d’origine
© Atlas Copco Airpower | 9800 1779 03 | 2018-01-01
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du contenu, est
illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées, désignations de
modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés