▼
Scroll to page 2
of
127
Mmo2002-001f.book Page 0 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité, la Vidéocassette de sécurité et les avertissements sur le véhicule pourrait occasionner des blessures, y compris la possibilité de décès. Le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette de sécurité devraient demeurer dans le véhicule lors de la revente. Aux États-Unis, les produits sont distribués par Bombardier Motor Corporation of America. Au Canada, les produits sont distribués par Bombardier Inc. Les marques de commerce suivantes sont des marques de Bombardier Inc. ou de ses filiales. BOMBARDIER® SKI-DOO® DESSMC ROTAX® TUNDRA* SKANDIC* RER MC Kleen-Flo* est une marque de commerce de Kleen-Flo Tumbler Industries Ltd. Imprimé au Canada (Mmo2002-001f.fm MB) ® * sont des marques de commerce de Bombardier Inc. et MC sont des marques de commerce de Bombardier Inc. ou de ses filiales. © 2001 Bombardier Inc. Tous droits réservés. Mmo2002-001f.book Page 1 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM GUIDE DU CONDUCTEUR SKI-DOO 2002 Ce guide concerne les modèles suivants: Tundra* R et les modèles suivants de la série Skandic* : Skandic LT/WT/SWT/WT LC 1 Mmo2002-001f.book Page 2 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM AVANT-PROPOS Nous désirons vous féliciter d’avoir fait l’achat d’une toute nouvelle motoneige SKI-DOO. Peu importe le modèle que vous avez choisi, vous profiterez de la garantie Bombardier et serez desservi par un réseau de concessionnaires autorisés de motoneiges SKI-DOO disposé à fournir les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin. Le présent Guide du conducteur ainsi que le Guide de sécurité ont pour but d’aider le conducteur et le passager à se familiariser avec le véhicule, son fonctionnement et les différentes phases de son entretien, en plus de leur fournir de précieux conseils au regard d’une conduite sûre. Ces guides sont essentiels afin de bien utiliser le produit. AVERTISSEMENT Avertit d’un risque de blessure grave y compris la possibilité de décès si l’instruction n’est pas suivie. ATTENTION: Avertit d’un risque d’endommager gravement le véhicule ou une (des) pièce(s) si l’instruction n’est pas suivie. Bien que la simple lecture de ces messages n’élimine pas le danger, la compréhension et la mise en pratique de ces messages favorisent la sécurité. Votre concessionnaire désire obtenir votre entière satisfaction. Il a reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre motoneige et a effectué les derniers réglages déterminés en fonction de votre poids et des sentiers avant que vous preniez possession de votre véhicule. Au moment de la livraison, le concessionnaire vous a expliqué les commandes de la motoneige et les différents réglages de suspension que vous pouvez effectuer. Nous espérons que le tout vous a été profitable. Pour plus d’information sur l’entretien de votre motoneige, communiquez avec votre concessionnaire afin d’obtenir un Manuel de réparation SKI-DOO approprié. Lors de la livraison, on vous a d’abord expliqué la garantie, puis on vous a aidé à remplir la formule d’enregistrement de garantie, que vous devez nous faire parvenir à des fins administratives. Les informations et descriptions contenues dans ce guide sont exactes à la date de publication. Nous nous réservons le droit de supprimer ou de modifier en tout temps les spécifications, designs, caractéristiques, modèles et pièces d’équipement sans aucune obligation. 2 Mmo2002-001f.book Page 3 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport aux autres. Il est donc possible qu’elles ne représentent pas la forme exacte de ces pièces ainsi que leurs détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier des pièces qui remplissent la même fonction ou une fonction similaire. Le présent guide a été traduit de l’anglais. En cas de divergence par rapport à la version originale, cette dernière a préséance. Cette motoneige comporte des pièces dont les dimensions sont calculées en unités métriques. La plupart des attaches sont conformes au système métrique et ne doivent pas être remplacées par des attaches aux mesures impériales ou vice versa. On recommande d’utiliser des composants de rechange et des accessoires d’origine Bombardier. Ces derniers sont spécialement conçus pour votre véhicule et fabriqués de manière à satisfaire les normes de qualité établies par Bombardier. Pour obtenir des renseignements détaillés sur les opérations d’entretien et de réparation, on peut se procurer un Manuel de réparation. 3 Mmo2002-001fTOC.fm Page 4 Wednesday, July 25, 2001 3:31 PM TABLE DES MATIÈRES MESURES DE SÉCURITÉ .................................................... 7 GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE DU NORD: MOTONEIGES SKI-DOO® 2002............................................... 8 GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INTERNATIONALE: MOTONEIGES SKI-DOO® 2002............................................... 11 QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES .................................. 14 CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE MOTONEIGES SKI-DOO.......................................................... 16 IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE ................................... Autocollant de description du véhicule...................................... Numéros de série...................................................................... 16 16 17 INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE VÉHICULE ........... 20 COMMANDES ET INSTRUMENTS ......................................... 1) Manette d’accélérateur ....................................................... 2) Manette de frein.................................................................. 3) Bouton ou manette du frein de stationnement ................... 4) Levier de changement de vitesse ou bouton de marche arrière ................................................................ 5) Témoin lumineux de marche arrière.................................... 6) Interrupteur d’allumage ....................................................... 7) Interrupteur du cordon coupe-circuit ................................... 8) Lampe témoin du système de sécurité à encodage numérique ........................................................ 9) Interrupteur d’arrêt du moteur ............................................ 10) Commutateur d’éclairage .................................................... 11) Poignée du démarreur à rappel ........................................... 12) Bouton d’étrangleur............................................................. 13) Indicateur de vitesse ........................................................... 14) Totalisateur général ............................................................. 15) Totalisateur journalier .......................................................... 16) Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier .............. 17) Indicateur de niveau de carburant/ bouchon du réservoir de carburant...................................... 18) Lampe témoin du feu de route (bleue) ................................ 19) Lampe témoin du niveau d’huile à injection et du frein de stationnement (rouge) ....................................... 20) Lampe témoin de l’avertisseur de surchauffe du moteur (rouge)................................................................ 21) et 22) Interrupteur de poignées chauffantes et manette d’accélérateur ............................................. 25 27 27 27 4 29 33 33 35 37 37 39 39 40 41 41 41 41 42 42 42 42 43 Mmo2002-001f.book Page 5 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 23) Attaches du capot ................................................................ 24) Prise de courant ................................................................... 25) Fusibles ................................................................................ 26) Poignées de levage avant et pare-chocs avant .................... 27) Compartiment de rangement............................................... 28) Nécessaire d’outils............................................................... 29) Support de bougies .............................................................. 30) Courroie de siège ................................................................. 31) Attelage................................................................................ 32) Bouton d’amorceur .............................................................. 33) Suspension réglable ............................................................. Généralités................................................................................. Comment régler la suspension .................................................. 43 44 44 48 48 50 50 51 51 51 52 52 53 TABLEAU DE DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES DE SUSPENSION ..................................................................... Utilisation en neige profonde ..................................................... 60 60 CARBURANT ET HUILE ........................................................... Type de carburant recommandé ................................................ Type d’huile recommandée ....................................................... 61 61 62 MODIFICATION DU CALIBRAGE DE CARBURATEUR PAR TEMPS GLACIAL .............................................................. 63 RODAGE.................................................................................... Moteur ....................................................................................... Courroie ..................................................................................... Révision-10 heures .................................................................... 64 64 64 64 VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION...................................... 65 LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION ..................... 66 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ............................................ Principe d’utilisation ................................................................... Démarrage du moteur................................................................ Démarrage d’urgence ................................................................ Arrêt du moteur ......................................................................... 67 67 68 70 75 RÉCHAUFFAGE DU VÉHICULE ............................................... 75 ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION....................................... 76 OPÉRATIONS SPÉCIALES ....................................................... Utilisation en haute altitude ....................................................... Surchauffe du moteur ................................................................ Moteur noyé de carburant ......................................................... Glissière de suspension arrière collée ....................................... 76 76 76 77 77 TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE................................... 78 5 Mmo2002-001f.book Page 6 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM NIVEAU DES LIQUIDES .......................................................... Système de freinage ................................................................. Niveau d’huile du carter de chaîne et de la boîte de vitesses ... Système d’injection d’huile ....................................................... Système de refroidissement ..................................................... Électrolyte de la batterie............................................................ 81 81 82 85 87 87 ENTRETIEN .............................................................................. Nettoyage et protection du véhicule ......................................... Dépose et installation du garde-courroie ................................... Dépose et installation de la courroie d’entraînement ................. Tension de la chaîne d’entraînement ........................................ Réglage de la poulie motrice TRA ............................................. État de la courroie d’entraînement ............................................ État du frein............................................................................... Réglage du frein ........................................................................ État de la suspension arrière ..................................................... État de la courroie d’arrêt de la suspension .............................. État de la chenille ...................................................................... Tension et alignement de la chenille ......................................... Direction et mécanisme de suspension avant .......................... Usure et état des skis et des lisses .......................................... Système d’échappement .......................................................... Nettoyage du filtre à air ............................................................. Remplacement des ampoules................................................... 88 88 89 91 95 96 99 99 99 100 100 100 100 105 105 105 105 110 REMORQUAGE DU VÉHICULE ............................................... 112 TRANSPORT DU VÉHICULE ................................................... 113 REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE ............... 113 Remisage .................................................................................. 113 Préparation présaisonnière........................................................ 113 DIAGNOSTIC DES PANNES.................................................... 114 FICHE TECHNIQUE .................................................................. 117 CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE PROPRIÉTAIRE ............ 120 6 Mmo2002-001f.book Page 7 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM MESURES DE SÉCURITÉ Toujours se conformer aux avertissements suivants: Modèles munis d’un frein de stationnement: toujours utiliser le frein de stationnement lorsque le véhicule n’est pas en marche. Vérifier si l’accélérateur fonctionne librement avant de démarrer le moteur. Pour arrêter le moteur, actionner son interrupteur d’arrêt, tirer sur le cordon coupe-circuit ou couper le contact avec la clé. Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque le garde-courroie n’est pas en place. Ne jamais faire tourner le moteur lorsque la courroie d’entraînement n’est pas installée. Faire fonctionner un moteur sans charge peut être dangereux. Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la chenille n’est pas en contact avec le sol ou que le capot est ouvert ou enlevé. Toujours maintenir sa motoneige en parfait état. Les motoneiges ne sont pas conçues pour circuler dans les rues ou sur les voies publiques. Cette pratique est d’ailleurs interdite dans la plupart des provinces et États. Modèles à démarrage électrique: ne jamais charger ni survolter la batterie lorsque celle-ci est sur la motoneige. Ne pas lubrifier les câbles d’accélérateur et/ou de frein, ni leur gaine. N’effectuer que les démarches décrites dans ce guide. À moins d’indications contraires, le moteur doit être arrêté et froid avant qu’on effectue toute opération de lubrification et d’entretien. Certaines motoneiges sont monoplaces; seul le conducteur peut y monter. La performance de certains véhicules peut excéder considérablement celle de toute autre motoneige que vous avez pu essayer auparavant; par conséquent, l’utilisation de ces motoneiges par un débutant n’est pas à conseiller. Le moteur et les composants installés sur un modèle particulier ne devraient pas être utilisés sur d’autres modèles. Bombardier ne recommande ni n’autorise l’utilisation des moteurs Rotax® pour motoneiges dans des véhicules autres que les motoneiges SKI-DOO. 7 Mmo2002-001f.book Page 8 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE DU NORD: MOTONEIGES SKI-DOO® 2002 1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INC. («BOMBARDIER») garantit ses motoneiges SKI-DOO 2002 contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous. Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par un concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la motoneige SKI-DOO 2002 bénéficient de la même garantie que la motoneige. L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie. 2. DURÉE DE LA GARANTIE La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates suivantes: (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL ou; (ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une PÉRIODE de: a. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. La durée de la garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1 er décembre de l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante, ou; b. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée de la garantie d’une motoneige livrée entre le 1 er juin et le 1er décembre de l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante. La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d’échéance originale. 3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE La présente garantie ne s’applique qu’aux motoneiges SKI-DOO 2002 achetées en tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits SKI-DOO dans le pays où la vente a été conclue («le concessionnaire BOMBARDIER»), et seulement après que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BOMBARDIER a été effectué au et documenté. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER. De telles restrictions sont nécessaires afin que BOMBARDIER puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public. Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement. 4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE Le consommateur doit aviser un concessionnaire BOMBARDIER dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BOMBARDIER. 8 Mmo2002-001f.book Page 9 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 5. CE QUE BOMBARDIER FERA Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire BOMBARDIER. BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant. 6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE • L’usure normale; • Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages; • Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur; • Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé; • Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit sur une surface autre que la neige, ou encore une utilisation non conforme aux recommandations du Guide du conducteur; • Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure; • L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur); • L’ingestion de neige ou d’eau; • Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus; et • Les dommages causés par l’ajout de crampons ou clous aux chenilles. 7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES PROVINCES. Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER , ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BOMBARDIER. 9 Mmo2002-001f.book Page 10 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits. 8. TRANSFERT Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante: a. L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER (au numéro de téléphone ci-après) ou avec un concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou b. BOMBARDIER ou un concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire. 9. SERVICE À LA CLIENTÈLE a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire. b. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à l’adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant: BOMBARDIER INC. PRODUITS RÉCRÉATIFS CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE SKI-DOO® VALCOURT (QUÉBEC) J0E 2L0 Tél.: (819) 566-3366 © 2000 Bombardier Inc. Tous droits réservés. ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. 10 Mmo2002-001g.fm Page 11 Tuesday, July 24, 2001 10:08 AM GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INTERNATIONALE: MOTONEIGES SKI-DOO® 2002 1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INC. («BOMBARDIER») garantit ses motoneiges SKI-DOO 2002 contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous. Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la motoneige SKI-DOO 2002 bénéficient de la même garantie que la motoneige. L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie. 2. DURÉE DE LA GARANTIE La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates suivantes: (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL ou; (ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une PÉRIODE de: a. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée. La durée de la garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante, ou; b. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée de la garantie d’une motoneige livrée entre le 1er juin et le 1er décembre de l’année en cours se terminera le 1er décembre de l’année suivante. La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d’échéance originale. 3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE La présente garantie ne s’applique qu’aux motoneiges SKI-DOO 2002 achetées en tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits SKI-DOO dans le pays où la vente a été conclue («le distributeur/ concessionnaire BOMBARDIER»), et seulement après que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BOMBARDIER a été effectué au et documenté. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER. De telles restrictions sont nécessaires afin que BOMBARDIER puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public. Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement. 4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BOMBARDIER. 11 Mmo2002-001f.book Page 12 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 5. CE QUE BOMBARDIER FERA Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER. BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant. 6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE • L’usure normale; • Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages; • Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur; • Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé; • Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit sur une surface autre que la neige, ou encore une utilisation non conforme aux recommandations du Guide du conducteur; • Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure; • L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur ); • L’ingestion de neige ou d’eau; • Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus; et • Les dommages causés par l’ajout de crampons ou clous aux chenilles. 7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES PROVINCES. Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER , ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BOMBARDIER. 12 Mmo2002-001f.book Page 13 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits. 8. TRANSFERT Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante: a. L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER ou avec un distributeur/ concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou b. BOMBARDIER ou un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire. 9. SERVICE À LA CLIENTÈLE a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le distributeur/concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire. b. Si vous avez besoin d’aide, communiquez avec le service d’entretien du distributeur. © 2000 Bombardier Inc. Tous droits réservés. ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. 13 Mmo2002-001f.book Page 14 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être enregistrée à l’usine? Après tout, ma facture atteste la date d’achat. R: L’enregistrement est très important et votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO se doit d’enregistrer votre motoneige auprès de Bombardier. Vous devez vous assurer que le formulaire d’enregistrement a été envoyé. Cela vous permettra: a) de faire effectuer un travail sous garantie chez n’importe quel concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO en Amérique du Nord. La simple présentation de votre formulaire d’enregistrement lui fournit tous les renseignements nécessaires pour remplir les formules de réclamation de garantie. b) d’être avisé par Bombardier advenant un rappel de votre motoneige ou une campagne de garantie particulière. c) d’être contacté plus rapidement par les autorités policières, dans le cas d’un vol, lorsqu’ils retrouvent votre motoneige. Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être immatriculée? R: Il est nécessaire d’immatriculer une motoneige pour deux raisons: premièrement, dans plusieurs provinces ou États, il est obligatoire d’immatriculer une motoneige, au même titre qu’une automobile. Ce procédé permet aux autorités gouvernementales d’un États ou d’une province de tenir des registres sur les motoneiges en circulation; deuxièmement, les ministères concernés se servent d’une partie des frais d’immatriculation pour entretenir les sentiers et en créer de nouveaux. Q: Où puis-je trouver les renseignements concernant la lubrification et l’entretien de ma motoneige? R: Dans le Guide du conducteur fourni avec la motoneige au moment de sa livraison. Q: Est-ce que la garantie peut devenir nulle si je n’utilise ou n’entretiens pas ma motoneige neuve exactement comme l’indique le Guide du conducteur? R: La garantie d’une motoneige neuve ne peut devenir nulle si un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO a effectué la vérification de prélivraison. Toutefois, si un bris ou une panne survient à la suite d’une utilisation ou d’un entretien non conforme au Guide du conducteur, CE bris ou CETTE panne ne sera pas couvert(e) par la garantie. Il en est de même pour les opérations de mise au point effectuées par le client, comme le réglage de l’allumage et du carburateur ainsi que l’injection d’huile ou du mélange d’huile. 14 Mmo2002-001f.book Page 15 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Q: Pourriez-vous donner quelques exemples d’usage anormal, de négligence ou d’abus qui peuvent toucher la garantie? R: Ce sont là des termes généraux dont le sens, dans bien des cas, se recoupe. Pour être plus précis, mentionnons les exemples suivants: fonctionnement du véhicule jusqu’à épuisement d’huile, bris de la chaîne causé par un manque de lubrification, bris d’une pièce causé par une utilisation du véhicule lorsqu’une autre pièce était cassée ou endommagée, etc. Pour toute question relative au fonctionnement ou à l’entretien de votre véhicule, consultez un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Q: Quels sont les frais qui reviennent au client pendant la période de garantie? R: Tous les frais découlant de l’entretien normal de la motoneige, des réparations non couvertes par la garantie, d’accidents, de collisions, de même que le coût de l’huile et des bougies, ainsi que les dommages indirects, comme le stipule la garantie. Q: Les pièces de rechange d’origine Bombardier utilisées lors de réparations sous garantie sont-elles couvertes par la garantie? R: Oui, toute pièce d’origine Bombardier installée lors d’une réparation sous garantie par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO est couverte jusqu’à expiration de la garantie de la motoneige. Q: Si je vends ma motoneige pendant que la garantie est encore en vigueur, le nouveau propriétaire pourra-t-il bénéficier du reste de la garantie? R: Oui, pourvu que la revente ait été enregistrée auprès du fabricant. Q: Comment puis-je obtenir de l’aide, advenant un problème? R: Votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO et Bombardier sont particulièrement soucieux de votre satisfaction en tant qu’acheteur d’un produit Bombardier. Normalement, tout problème qui pourrait survenir relativement à l’achat ou à l’utilisation de votre motoneige sera réglé par le Service après-vente ou le Service des ventes, chez votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Toutefois, il est bien évident qu’en dépit des meilleures intentions de chaque personne en cause, certains malentendus peuvent parfois se produire. Il arrive souvent que les plaintes résultent d’un problème de communication et l’un des gérants saura alors régler promptement la question. Si le problème a déjà été soumis au gérant des ventes ou au gérant de service, communiquer avec le concessionnaire lui-même ou le directeur général. Il nous fait toujours plaisir de recevoir vos commentaires en ce qui concerne les motoneiges SKI-DOO. 15 Mmo2002-001f.book Page 16 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE MOTONEIGES SKI-DOO Canada et États-Unis seulement Pour connaître le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO le plus près de chez vous, composez le 1 800 375-4366. IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE Autocollant de description du véhicule L’autocollant de description du véhicule est situé du côté droit du tunnel. 1 A29H0SA TYPIQUE — SKANDIC LT/WT/SWT/WT LC 1. Autocollant de description du véhicule 16 Mmo2002-001f.book Page 17 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 2 A00A6HA 4 1 3 5 7 6 AUTOCOLLANT DE DESCRIPTION DU VÉHICULE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Date de fabrication Numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) Modèle Ensemble en option Type de moteur Année-modèle Codes de couleur Numéros de série Les principaux composants de votre motoneige (moteur et châssis) sont identifiés par des numéros de série. Pour une raison ou pour une autre, vous aurez peut-être à produire, en certaines occasions, ces numéros de série. Ce serait le cas, par exemple, lors d’une réclamation à la garantie ou d’une perte. Le concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO requiert ces numéros pour bien remplir les réclamations à la garantie. Bombardier ne pourra accepter une réclamation à la garantie si le numéro de série du moteur ou le numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) est enlevé ou altéré de quelque façon que ce soit. On recommande fortement de noter les numéros de série de votre motoneige et de les transmettre à votre compagnie d’assurances. Emplacement du numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) Le N.I.V. est inscrit sur l’autocollant de description du véhicule. Voir plus haut. Il est aussi estampé sur le tunnel, près de l’autocollant de description du véhicule. 17 Mmo2002-001f.book Page 18 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Emplacement du numéro de modèle Le numéro de modèle fait partie du numéro d’identification du véhicule (N.I.V.). XXXXXXXXXXXXXXXXX N° de modèle N° de série A00A6IA DESCRIPTION DU N.I.V. Emplacement du numéro de série du moteur 1 A05A0CA TUNDRA R 1. Numéro de série du moteur 18 Mmo2002-001f.book Page 19 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 1 A25C0MA SKANDIC LT/WT/SWT 1. Numéro de série du moteur A32C01B 1 SKANDIC WT LC 1. Numéro de série du moteur 19 Mmo2002-001f.book Page 20 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE VÉHICULE Prière de lire attentivement les instructions suivantes avant de faire fonctionner la motoneige. 1 2 6 3 4 5 A03A04B TYPIQUE — EMPLACEMENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES Instruction 1 A05H1CA TUNDRA R ET SÉRIE SKANDIC 20 Mmo2002-001f.book Page 21 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Instruction 2 A01A2CA MODÈLES MONOPLACES 21 Mmo2002-001f.book Page 22 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Instruction 2 A01A2DA MODÈLES BIPLACES 22 Mmo2002-001f.book Page 23 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Instruction 3 A01A2EA TOUS LES MODÈLES Instruction 4 A01A2FA TOUS LES MODÈLES 23 Mmo2002-001f.book Page 24 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Instruction 5 ssemble or modify this p u l le y ot disa n o D AVERTISSEMENT o as dém Ne p nter ni modifier cette pou A01A2GA TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES Instruction 6 A29A0IA SKANDIC WT/SWT/WT LC 24 lie. Mmo2002-001f.book Page 25 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS REMARQUE: Quelques-uns de ces éléments ne se trouvent pas sur certains modèles. Dans de tels cas, on a omis volontairement d’indiquer les numéros de référence dans les illustrations. Il est toutefois possible d’en obtenir en option sur certains modèles. 31 29 30 28 A29H0TB 33 27 25 26 28 TYPIQUE 10 16 15 14 13 19 18 5 32 9 2 23 A29H10A 3 7 6 17 21-22 4 12 1 11 23 SKANDIC LT 25 Mmo2002-001f.book Page 26 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 2 10 23 A05H18D 6 9 7 17 1 5 4 35 11 23 TUNDRA R 2 A29H11A 3 16 15 13 14 18 19 20 8 9 1 6 23 4 21-22 10 7 TYPIQUE — SKANDIC WT/SWT/WT LC 26 17 12 24 11 23 Mmo2002-001f.book Page 27 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 1) Manette d’accélérateur Fixée à la poignée droite du guidon. Le régime du moteur augmente et l’embrayage s’effectue en fonction de la pression exercée sur la manette de l’accélérateur. Le moteur revient au ralenti dès qu’on relâche la manette. 2) Manette de frein Fixée à la poignée gauche du guidon. Pour serrer le frein, appuyer sur la manette; pour que celle-ci revienne à sa position originale, la relâcher. Le freinage est proportionnel à la pression exercée sur la manette, au type de terrain et au type de neige qui le recouvre. ATTENTION: Toute utilisation excessive ou répétitive du frein lorsqu’on circule à haute vitesse provoquera une surchauffe du système de freinage. Cette surchauffe pourrait occasionner une défaillance des freins et/ou un feu. 3) Bouton ou manette du frein de stationnement Fixé à la poignée gauche du guidon. Toujours actionner ce bouton lorsque la motoneige est stationnée. Lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le moteur tourne, la lampe témoin du niveau d’huile à injection et du frein de stationnement s’allume afin qu’on n’oublie pas que le frein est actionné. ATTENTION: S’assurer que le frein de stationnement est complètement relâché avant d’utiliser la motoneige. Autrement, le système de freinage pourrait surchauffer, ce qui entraînerait une défaillance des freins et/ou un feu. FREIN MÉCANIQUE Pour actionner le mécanisme, appuyer sur la manette de frein et tirer en même temps sur le bouton avec l’autre main. Il y a deux encoches de fixation sur le levier du bouton; tirer le bouton jusqu’à ce qu’une des encoches s’engage, puis relâcher la manette de frein. Pour libérer le mécanisme, appuyer sur la manette de frein puis enfoncer complètement le bouton du frein de stationnement. Toujours libérer le mécanisme avant d’utiliser la motoneige. 27 Mmo2002-001f.book Page 28 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 1 2 A25H30A TYPIQUE Étape 1 :Appuyer et maintenir Étape 2 :Tirer complètement FREIN HYDRAULIQUE Pour verrouiller le mécanisme, comprimer la manette de frein et tirer sur le levier de verrouillage à l’aide d’un doigt. Pour déverrouiller le mécanisme, comprimer la manette de frein jusqu’à ce que le levier de verrouillage reprenne sa position initiale. Toujours déverrouiller la manette de frein avant d’utiliser le véhicule. 1 2 3 A06D11A 1. Levier de verrouillage 2. «OFF» 3. «ON» 28 Mmo2002-001f.book Page 29 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 4) Levier de changement de vitesse ou bouton de marche arrière AVERTISSEMENT Ces motoneiges peuvent se déplacer rapidement en marche arrière. Toujours demeurer assis et serrer les freins avant de changer de vitesse. S’immobiliser, puis changer de vitesse. S’assurer que la voie est libre. Une marche arrière rapide pourrait causer une perte de stabilité dans les virages. MARCHE ARRIÈRE MÉCANIQUE Skandic WT/SWT/WT LC Ces modèles sont munis d’une marche arrière mécanique actionnée au moyen d’un levier à quatre positions. A29D0BA TYPIQUE 29 Mmo2002-001f.book Page 30 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Changement de vitesse ATTENTION: Changer les rapports avant seulement lorsque le régime du moteur est au ralenti et que la vitesse est inférieure à 20 km/h (12 MPH). Arrêter complètement le véhicule avant de passer en marche arrière. Vitesse maximum en premier rapport de 60 km/h (37 MPH). Ne pas forcer le levier. S’il est impossible de le bouger, déplacer la motoneige en appuyant sur la manette d’accélérateur, arrêter le véhicule, puis réessayer. MARCHE ARRIÈRE ÉLECTRONIQUE Tundra R et Skandic LT Ces modèles sont munis d’une marche arrière électronique Rotax (RERMC ) actionnée par un bouton de marche arrière. La conduite en marche arrière devient possible en inversant le sens de rotation du moteur. Le processus est une opération électronique impliquant un module de commande qui modifie le réglage de l’allumage du moteur. En enfonçant le bouton de marche arrière, un signal ralentit suffisamment le régime du moteur pour modifier l’avance à l’allumage et ainsi inverser le sens de rotation du vilebrequin. Aucune intervention mécanique ni aucun changement de rapport n’intervient. Aucun ajustement n’est nécessaire sauf dans le cas d’une utilisation en haute altitude. Consulter les instructions ci-après portant sur la Modification de la marche arrière électronique en haute altitude. Changement de vitesse On recommande de laisser le moteur se réchauffer à sa température de fonctionnement normale avant de changer de vitesse. Les changements de vitesse sont possibles seulement lorsque le moteur est en marche. Le moteur passera automatiquement en marche avant lors d’un démarrage suivant un arrêt ou un calage. 30 Mmo2002-001f.book Page 31 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM La motoneige étant complètement arrêtée et le moteur tournant au ralenti, enfoncer et relâcher le bouton de marche arrière. A29D2EA 1 SKANDIC LT 1. Bouton de marche arrière Le régime du moteur diminuera pendant quelques secondes avant que le moteur ne commence à tourner en sens inverse pour revenir ensuite au régime de ralenti normal. REMARQUE: Un témoin lumineux de marche arrière n° 5 s’allume et un avertisseur se fait entendre lorsqu’on passe en marche arrière. 31 Mmo2002-001f.book Page 32 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 1 2 A05D15A TUNDRA R 1. Témoin lumineux de marche arrière 2. Bouton de marche arrière Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice s’engager, puis accélérer prudemment. Appuyer de nouveau sur le bouton pour passer en marche avant. Le témoin lumineux et l’avertisseur s’éteindront. Accélérer lentement et de façon graduelle. Laisser la poulie motrice s’engager, puis accélérer prudemment. Modification de la marche arrière électronique en haute altitude Skandic LT seulement REMARQUE: La marche arrière électronique du Tundra R ne requiert aucune modification pour bien fonctionner en haute altitude. En haute altitude, il faut corriger la courbe d’allumage du moteur pour que le système de marche arrière électronique fonctionne adéquatement. Avant d’utiliser le véhicule en haute altitude, se rendre chez son concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO afin qu’il puisse installer un connecteur haute altitude. 32 Mmo2002-001f.book Page 33 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 5) Témoin lumineux de marche arrière Ce témoin s’allume lorsqu’on sélectionne la marche arrière. 1 A03E1RA TYPIQUE 1. Témoin lumineux de marche arrière 6) Interrupteur d’allumage Tous les feux s’allument automatiquement lorsque le moteur tourne. 1 1 2 2 3 A23H04A DÉMARRAGE MANUEL MODÈLES À DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE 1. ARRÊT 2. MARCHE 1. ARRÊT 2. MARCHE 3. DÉMARRAGE 33 Mmo2002-001f.book Page 34 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Démarrage manuel Interrupteur à deux positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé à la position MARCHE, puis tirer sur la poignée du démarreur à rappel. Pour l’arrêter, tourner la clé à la position ARRÊT. Démarrage électrique Interrupteur à trois positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé à la position DÉMARRAGE et la maintenir dans cette position jusqu’à ce que le moteur démarre. Voir l’illustration ci-dessus. ATTENTION: Ne pas maintenir la clé à la position DÉMARRAGE plus de 15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir avant de l’actionner de nouveau, s’il y a lieu. Lorsque le moteur a démarré, ne pas maintenir la clé à la position DÉMARRAGE, sinon le démarreur risque d’être endommagé. Relâcher la clé dès que le moteur a démarré. La clé doit revenir à la position MARCHE dès qu’elle est relâchée. Si le moteur ne démarre pas dès la première tentative, ramener la clé à la position ARRÊT avant d’essayer de nouveau. Pour arrêter le moteur, tourner la clé à la position ARRÊT. REMARQUE: Il est possible de mettre le moteur en marche manuellement par l’entremise du démarreur à rappel. Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible du système de démarrage. Se référer au passage ci-après intitulé Fusible du système de démarrage. 34 Mmo2002-001f.book Page 35 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 7) Interrupteur du cordon coupe-circuit Tous les modèles Généralités Le système de cordon coupe-circuit coupe le moteur si le conducteur tombe accidentellement de la motoneige. Fonctionnement Attacher le cordon coupe-circuit au poignet ou au vêtement du conducteur, puis enfoncer le capuchon coupe-circuit sur son réceptacle avant de démarrer le moteur. A06H1YA 1 2 TYPIQUE 1. Installer sur son réceptacle 2. Attacher à l’oeillet 35 Mmo2002-001f.book Page 36 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, retirer complètement le capuchon de son réceptacle. ® A06H1XA TYPIQUE Skandic WT LC seulement Sur ce modèle, le système de cordon coupe-circuit comprend également le DESSMC (Système de sécurité à encodage numérique), qui remplit la même fonction qu’une clé. Description du système de sécurité à encodage numérique Il s’agit d’un système antidémarrage qui prévient le vol de la motoneige. Programmé par le concessionnaire, le capuchon du cordon coupe-circuit offert avec cette motoneige est le seul à permettre au moteur de tourner à plus de 3000 tr/mn. Si on utilise un capuchon de cordon coupe-circuit mal programmé, le moteur ne pourra atteindre la vitesse d’embrayage nécessaire pour déplacer la motoneige. Capuchons de cordons coupe-circuit supplémentaires On recommande d’acheter des capuchons de cordons coupe-circuit supplémentaires d’un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Codes lumineux de la lampe témoin du système de sécurité à encodage numérique Si la lampe témoin du système de sécurité à encodage numérique clignote toutes les trois secondes, cela signifie qu’un mauvais branchement a été détecté. La motoneige ne peut être utilisée. 36 Mmo2002-001f.book Page 37 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Pour vérifier s’il y a effectivement un mauvais branchement, retirer d’abord le cordon coupe-circuit pour s’assurer qu’il ne s’y trouve pas de saleté ni de neige. Réinstaller le cordon coupe-circuit et redémarrer le moteur. Si la lampe témoin clignote toujours à un intervalle de trois secondes, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 1 A30H08A 1. Aucune trace de saleté ni de neige Si la lampe témoin clignote rapidement, cela signifie qu’un cordon coupe-circuit mal programmé est installé. La motoneige ne peut être utilisée. 8) Lampe témoin du système de sécurité à encodage numérique Cette lampe s’allumera afin de confirmer le fonctionnement du système de sécurité à encodage numérique. Consulter les paragraphes précédents pour plus d’information. 9) Interrupteur d’arrêt du moteur Tous les modèles Interrupteur à deux positions placé sur la poignée droite du guidon. Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, abaisser le bouton à la position ARRÊT et serrer simultanément les freins. Pour redémarrer le moteur, le bouton doit être relevé en position MARCHE. 37 Mmo2002-001f.book Page 38 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 1 2 A17G1DA TYPIQUE 1. MARCHE 2. ARRÊT Dès leur première sortie, les conducteurs devraient se familiariser avec ce dispositif en l’actionnant à plusieurs reprises pour arrêter le moteur. Ils développeront ainsi un réflexe qui leur sera très utile en cas d’urgence. AVERTISSEMENT Si le dispositif a été actionné lors d’une défaillance, repérer et corriger le problème avant de remettre le moteur en marche. 38 Mmo2002-001f.book Page 39 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 10) Commutateur d’éclairage Placé sur la poignée gauche du guidon, le commutateur permet de choisir entre le feu de route et le feu de croisement. A15G0XA TYPIQUE — CERTAINS MODÈLES A03H1IA TYPIQUE — CERTAINS MODÈLES 11) Poignée du démarreur à rappel Dispositif à rebobinage automatique situé du côté droit de la motoneige. Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement. Relâcher la poignée lentement. 39 Mmo2002-001f.book Page 40 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 12) Bouton d’étrangleur Ce levier à trois positions permet de faciliter le démarrage à froid. 0 1 A06H1KB 2 0. «OFF» 1. Position 1 2. Position 2 Démarrage initial à froid REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lorsque le levier d’étrangleur est en fonction. Placer le levier d’étrangleur à la position 2 et démarrer le moteur. Dès qu’il est en marche, placer le levier à la position 1. Après quelques secondes (10 secondes maximum), placer le levier à la position «OFF». REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid, c’est-à-dire en dessous de - 20°C (- 4°F), il peut être nécessaire d’ouvrir (position 1) et de fermer l’étrangleur à quelques reprises une fois le moteur en marche. Démarrage à chaud Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas après qu’on a tiré deux fois sur le démarreur à rappel ou après qu’on a essayé deux fois le démarreur électrique pendant 5 secondes, placer le levier d’étrangleur à la position 1. Démarrer le moteur sans utiliser la manette d’accélérateur. Dès qu’il démarre, placer le levier à la position «OFF». 40 Mmo2002-001f.book Page 41 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 13) Indicateur de vitesse Ce cadran à lecture directe indique la vitesse de la motoneige en km/h (ou en MPH pour les États-Unis). 14) Totalisateur général Le totalisateur général enregistre la distance totale parcourue en kilomètres (ou en milles pour les États-Unis). 15) Totalisateur journalier Le totalisateur journalier indique la distance parcourue en kilomètres (ou en milles pour les États-Unis) jusqu’à ce qu’il soit remis à zéro. Il peut également servir à calculer l’autonomie de la motoneige ou la distance entre deux points. 40 30 20 10 0 A06H1FA 3 50 60 70 80 90 000000 100 110 120 0 0 0 0 130 1 2 1. Totalisateur général 2. Totalisateur journalier 3. Bouton de remise à zéro 16) Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier Pour remettre le totalisateur à zéro, il suffit d’enfoncer le bouton jusqu’à ce qu’il n’y ait que des zéros. 41 Mmo2002-001f.book Page 42 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 17) Indicateur de niveau de carburant/bouchon du réservoir de carburant Dévisser le bouchon afin de remplir le réservoir, puis le réinstaller et bien le serrer. Le bouchon du réservoir est muni d’une jauge de niveau ou d’un indicateur mécanique. AVERTISSEMENT Il est possible que le carburant soit sous pression. Retirer le bouchon avec précaution. Le carburant est inflammable et explosif. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le véhicule exposé à la chaleur. Lorsque la température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le véhicule. 18) Lampe témoin du feu de route (bleue) S’allume lorsque le feu de route du phare est allumé. 19) Lampe témoin du niveau d’huile à injection et du frein de stationnement (rouge) S’allume lorsque le niveau d’huile à injection est bas. Vérifier le niveau d’huile et refaire le plein le plus tôt possible. Elle s’allume également lorsqu’on freine, que le frein de stationnement est en fonction et que le moteur tourne. 20) Lampe témoin de l’avertisseur de surchauffe du moteur (rouge) Si la lampe témoin s’allume, réduire la vitesse de la motoneige et circuler dans la neige molle ou arrêter immédiatement le moteur. 42 Mmo2002-001f.book Page 43 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 21) et 22) Interrupteur de poignées chauffantes et manette d’accélérateur Il s’agit d’un interrupteur à bascule à deux positions. Placer à la position désirée pour conserver les mains et le pouce droit à une température confortable. 1 2 A22H0HA TYPIQUE 1. CHAUD 2. ARRÊT 22) Interrupteur de 23) Attaches du capot Étirer et décrocher les attaches pour libérer le capot des dispositifs d’ancrage. Toujours soulever doucement le capot jusqu’à ce que le dispositif de retenue le maintienne ouvert. Fermer doucement le capot, puis fixer les attaches. 43 Mmo2002-001f.book Page 44 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 24) Prise de courant Skandic WT/SWT/WT LC On peut brancher un appareil électrique de 12 volts à cette prise. Elle est sous tension dès qu’on met le moteur en marche. Le courant de sortie maximal est de 20 ampères. Voir le passage intitulé Fusibles qui suit pour connaître l’emplacement du fusible de la prise de courant. A29I04A 25) Fusibles Tirer sur le fusible afin de l’extraire de son porte-fusible. Vérifier si le filament est fondu. 1 2 A15E0KA 1. Fusible 2. Vérifier s’il est fondu 44 Mmo2002-001f.book Page 45 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Fusible du système de démarrage Le système de démarrage des Skandic WT/SWT/WT LC est protégé par un fusible de 20 ampères. Voir les illustrations suivantes pour connaître l’emplacement du porte-fusible. Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état de ce fusible et le remplacer s’il y a lieu. ATTENTION: Ne pas utiliser un fusible d’un ampérage plus élevé, car cela pourrait endommager les composants électriques et/ou provoquer un feu. AVERTISSEMENT Si un fusible est grillé, on doit déterminer la source du problème et réparer avant de redémarrer le véhicule. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO avant d’effectuer toute réparation. Skandic WT/SWT A29E0LA 1 FUSIBLE DU SYSTÈME DE DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE — SKANDIC WT/SWT 1. Porte-fusible 45 Mmo2002-001f.book Page 46 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Skandic WT LC 1 A29E0KA FUSIBLE DU SYSTÈME DE DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE — SKANDIC WT LC 1. Porte-fusible Fusible de la prise de courant La prise de courant est protégée par un fusible de 20 ampères. Voir l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible. Si la prise de courant n’est pas alimentée en électricité, vérifier l’état de ce fusible et le remplacer s’il y a lieu. ATTENTION: Ne pas utiliser un fusible d’un ampérage plus élevé, car cela pourrait endommager les composants électriques et/ou provoquer un feu. AVERTISSEMENT Si un fusible est grillé, on doit déterminer la source du problème et réparer avant de redémarrer le véhicule. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO avant d’effectuer toute réparation. 46 Mmo2002-001f.book Page 47 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Skandic WT/SWT/WT LC 1 A29I03A FUSIBLE DE LA PRISE DE COURANT 1. Porte-fusible 47 Mmo2002-001f.book Page 48 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 26) Poignées de levage avant et pare-chocs avant Ces poignées doivent être utilisées lorsqu’il est nécessaire de soulever l’avant du véhicule à la main. 1 A03H0KA TYPIQUE 1. Poignées de levage avant ATTENTION: Ne jamais tirer ni soulever le véhicule par les skis. 27) Compartiment de rangement AVERTISSEMENT Tous les compartiments de rangement doivent être bien fermés et ne contenir aucun objet lourd ou fragile. Tous les modèles sont munis d’un compartiment de rangement, que ce soit dans le compartiment-moteur, sous le siège ou à l’intérieur du siège. 48 Mmo2002-001f.book Page 49 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Skandic LT/WT/SWT/WT LC seulement On trouve un compartiment de rangement sous le siège. Pour l’ouvrir, lever l’attache du siège, puis faire basculer ce dernier. 1 A22H0JA SKANDIC LT/WT/WT LC 1. Lever l’attache du siège A29H01A TYPIQUE — SKANDIC SWT 49 Mmo2002-001f.book Page 50 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 28) Nécessaire d’outils Un nécessaire d’outils spécialement conçu pour l’entretien de base de la motoneige est fourni avec le véhicule. Sur le modèle Tundra R, le nécessaire d’outils se trouve dans le compartiment de rangement (devant le moteur). Sur les modèles de la série Skandic, regarder sous le siège pour trouver le nécessaire d’outils. 29) Support de bougies Skandic LT seulement Un support a été prévu pour conserver les bougies de rechange au sec et pour empêcher les secousses qui pourraient les dérégler ou les briser. Ce support se trouve dans le compartiment-moteur. A29D1RA 1 SKANDIC LT 1. Support de bougies de rechange Visser les bougies de rechange dans le support à l’aide de la douille de bougie (comprise dans le nécessaire d’outils) afin d’éviter tout desserrement lorsqu’elles sont soumises à des vibrations. REMARQUE: Les bougies de rechange ne sont pas comprises dans la motoneige. REMARQUE: Régler l’écartement des électrodes de la bougie de rechange conformément aux CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES avant d’installer cette dernière. 50 Mmo2002-001f.book Page 51 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 30) Courroie de siège Permet au passager de s’agripper. 31) Attelage Il est possible d’utiliser l’attelage pour remorquer la plupart des équipements. 32) Bouton d’amorceur Tirer et pousser le bouton. Il n’est pas nécessaire d’effectuer cette opération lorsque le moteur est chaud. Pour amorcer le moteur, actionner le bouton d’amorceur jusqu’à ce qu’on sente une certaine résistance en pompant. Dès lors, actionner le bouton à deux ou trois reprises afin d’injecter du carburant dans la tubulure d’admission. Après avoir amorcé le moteur, s’assurer que le bouton d’amorceur est enfoncé. REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid, on recommande de tourner le bouton d’amorceur à trois ou quatre reprises avant de tirer sur ce dernier. Cette précaution vise à éliminer les possibilités de coincement. 51 Mmo2002-001f.book Page 52 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 33) Suspension réglable Généralités Tous les modèles La maniabilité et le confort d’une motoneige sont directement reliés aux réglages de la suspension. La suspension peut être réglée selon la charge transportée, le poids du conducteur, la préférence personnelle, la vitesse de conduite et l’état du terrain. REMARQUE: Certaines motoneiges ne comportent pas tous les points de réglages suivants. Utiliser les clés spéciales comprises dans le nécessaire d’outils. A29H0TC 3 2 1 4 TYPIQUE 1. 2. 3. 4. Ressorts arrière influençant le confort Rallonge suspendue réglable en fonction de la charge et des conditions du terrain Butoir de jumelle réglable en fonction de la charge et des conditions du terrain Courroie d’arrêt influençant le transfert de poids de la motoneige 52 Mmo2002-001f.book Page 53 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Comment régler la suspension Pour régler une suspension selon ses exigences, il faut d’abord vérifier les réglages effectués à l’usine, puis corriger individuellement chacun des réglages dans le bon ordre (étapes 1 à 4). Ensuite, faire l’essai de la motoneige en respectant les mêmes conditions (sentier, vitesse, neige, position de conduite, etc.). Modifier le réglage et refaire l’essai. Procéder d’une façon méthodique jusqu’à ce que l’on obtienne le réglage voulu. AVERTISSEMENT Toujours arrêter complètement le véhicule et le moteur avant de tenter de régler la suspension. ATTENTION: Chaque fois qu’on règle la suspension arrière, vérifier la tension de la chenille et régler celle-ci au besoin. S’il ne se produit qu’un faible cognement à fond de course lorsque la motoneige est exposée aux pires conditions d’utilisation, c’est que le choix de la précharge est approprié. 1. Ressorts arrière influençant le confort Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) montent à bord, l’arrière de la motoneige devrait baisser de 50 à 75 mm (2 à 3 po). A03F2LB A RÉGLAGE APPROPRIÉ A. 50 à 75 mm (2 à 3 po) 53 Mmo2002-001f.book Page 54 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM A03F2MA RÉGLAGE TROP SOUPLE ATTENTION: Prendre soin de tourner la came de réglage de gauche dans le sens horaire et celle de droite dans le sens contraire. Les cames de gauche et de droite peuvent être réglées différemment. G A30F04A D 1 1. Augmenter la précharge du ressort 54 1 Mmo2002-001f.book Page 55 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM A03F2OA RÉGLAGE TROP RIGIDE ATTENTION: Prendre soin de tourner la came de réglage de gauche dans le sens antihoraire et celle de droite dans le sens contraire. Les cames de gauche et de droite peuvent être réglées différemment. G D 1 1 A30F04B 1. Diminuer la précharge du ressort 55 Mmo2002-001f.book Page 56 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 2. Réglage de la rallonge suspendue La rallonge suspendue peut être réglée en fonction de la charge et des conditions du terrain. Afin d’obtenir une meilleure performance en neige profonde, desserrer d’abord le contre-écrou, puis serrer l’écrou de 3/4 de tour après qu’il est entré en contact avec les rondelles. Resserrer le contreécrou. Faire le même réglage des deux côtés. Pour les randonnées de sentier avec ou sans charge et lorsqu’il est nécessaire de tirer une charge, desserrer d’abord le contre-écrou. La précharge maximale est de trois tours dès que l’écrou est entré en contact avec les rondelles. Resserrer le contre-écrou. Faire le même réglage des deux côtés. 3. Butoir réglable de jumelle Ne pas installer de rondelle en «U» pour les randonnées en neige profonde. Pour les randonnées de sentier avec passager ou charge supplémentaire, installer une rondelle en «U» sous chaque butoir de caoutchouc. Pour les randonnées de sentier avec lourde charge ou si l’on tire une charge, installer deux rondelles en «U» sous chaque butoir de caoutchouc. ATTENTION: Toujours installer le même nombre de rondelles de chaque côté. 1 A29F03A 1. Rondelle(s) en «U» 2. Écrou 3. Contre-écrou 56 3 2 Mmo2002-001f.book Page 57 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 4. Courroie d’arrêt influençant le transfert de poids Circuler à basse vitesse puis accélérer à fond. Remarquer le comportement du système de direction et régler la longueur de la courroie d’arrêt au besoin. Au repos, la courroie d’arrêt devrait avoir un jeu d’environ 12 mm (1/2 po). ATTENTION: Chaque fois qu’on change la longueur de la courroie d’arrêt, on doit rajuster la tension de la chenille. 1 A03F2OB 2 3 TYPIQUE — BON RÉGLAGE À PLEIN RÉGIME 1. Guidon facile à tourner 2. Bon transfert de poids à la chenille 3. Faible pression des skis au sol 57 Mmo2002-001f.book Page 58 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 1 A03F2QA TYPIQUE — COURROIE TROP LONGUE 1. Les skis quittent le sol OU 1 A03F2PA TYPIQUE — COURROIE TROP COURTE 1. Guidon difficile à tourner 58 Mmo2002-001f.book Page 59 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Tundra R 1 A03F0QB 1. Pour changer la longueur de la courroie, il suffit de boulonner le tout dans un trou différent Skandic WT/SWT/WT LC 1 A29F06B 1. Visser ou dévisser le bouton pour modifier la longueur de la courroie 59 Mmo2002-001f.book Page 60 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM TABLEAU DE DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES DE SUSPENSION PROBLÈME L’avant du véhicule zigzague MESURES CORRECTIVES – Vérifier l’alignement des skis et le réglage du carrossage. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. – Diminuer la pression des skis au sol. • Diminuer la précharge des ressorts de la suspension avant. • Augmenter la précharge du ressort central. • Diminuer la précharge des ressorts arrière. Le véhicule semble instable et semble pivoter autour de son centre – Diminuer la pression du bras avant de la suspension arrière. • Diminuer la précharge du ressort central. • Augmenter la précharge des ressorts arrière. • Augmenter la précharge des ressorts de la suspension avant. Le guidon semble difficile à tourner – Diminuer la pression des skis au sol. • Diminuer la précharge des ressorts de la suspension avant. • Augmenter la précharge du ressort central. La suspension arrière semble trop rigide – Diminuer la précharge des ressorts arrière. La suspension arrière semble trop souple – Augmenter la précharge des ressorts arrière. L‘amortisseur avant de la suspension arrière cogne trop facilement – Allonger la courroie d’arrêt. – Augmenter la précharge de l’amortisseur central. La chenille glisse trop au départ – Allonger la courroie d’arrêt. – Changer de position de conduite. Utilisation en neige profonde Lorsqu’on conduit en neige profonde, il peut être nécessaire de changer la position de la rallonge ou de la courroie d’arrêt ou encore d’adapter sa position de conduite afin de modifier l’angle d’attaque de la chenille. Par expérience, le conducteur sera à même de déterminer les réglages les plus efficaces. 60 Mmo2002-001f.book Page 61 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM CARBURANT ET HUILE Type de carburant recommandé Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb, vendue dans la plupart des stations-service, ou du carburant oxygéné contenant moins de 10% d’alcool éthylique ou 5% d’alcool méthylique. L’essence doit avoir un indice d’octane (R + M)/2 de 87 ou plus. REMARQUE: Dans la plupart des stations-service, l’indice d’octane de la pompe correspond à (R + M)/2. ATTENTION: Ne jamais modifier les proportions carburant/huile recommandées ni employer d’autres carburants. L’utilisation de carburant non recommandé peut occasionner une réduction de la performance de la motoneige et endommager des pièces importantes du système d’alimentation et du moteur. Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE. AVERTISSEMENT Il est possible que le carburant soit sous pression. Retirer le bouchon avec précaution. Le carburant est inflammable et explosif. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le véhicule exposé à la chaleur. Lorsque la température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le véhicule. Antigel dans le système d’alimentation Lorsqu’on utilise du carburant oxygéné, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’antigel de conduit de carburant ou des agents absorbants d’eau. Lorsqu’on se sert de carburant non oxygéné, nous préconisons l’utilisation d’antigel de conduit de carburant à base d’alcool isopropylique, et ce, dans une proportion de 150 mL (5 oz É-U.) d’antigel pour 40 litres (10-1/2 gal. É.-U.) de carburant. On évitera ainsi que le ou les carburateurs ne gèlent, ce qui, dans certains cas, pourrait faire en sorte que la consommation de carburant soit élevée ou que le moteur soit fortement endommagé. REMARQUE: Ne se servir que d’antigel de conduit de carburant ne contenant aucun alcool méthylique, tel l’antigel Kleen-Flo* ou l’équivalent. 61 Mmo2002-001f.book Page 62 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Type d’huile recommandée ATTENTION: N’utiliser qu’une huile qui demeure fluide à - 40°C (- 40°F). Le bouchon du réservoir d’huile et celui du réservoir de carburant ne sont pas interchangeables. Installer le bouchon identifié HUILE. L’huile se trouve dans le réservoir d’huile à injection. N’utiliser que de l’huile à injection pour moteurs deux-temps vendue par les concessionnaires autorisés de motoneiges SKI-DOO. MODÈLE TYPE D’HUILE Tous Huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S (ou l’équivalent) OU Huile à injection BOMBARDIER (ou l’équivalent) ➀➁ ➀ Si l’huile à injection BOMBARDIER n’est pas disponible, il est possible d’utiliser de l’huile à injection pour moteurs deux-temps API TC de haute qualité et à faible teneur en cendre. ➁ L’huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S et l’huile à injection BOMBARDIER sont compatibles: elles peuvent être mélangées. L’huile à injection BOMBARDIER est un mélange spécial d’huile basique et d’additifs spécialement sélectionnés qui assure une lubrification sans pareille, la propreté du moteur ainsi qu’un encrassement minimal des bougies. L’huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S procure une lubrification supérieure, réduit l’usure des composants du moteur et contrôle les dépôts, ce qui permet de maintenir les performances et les propriétés antifriction à leur maximum. Cette huile à injection synthétique est conforme aux dernières normes ASTM et JASO assurant une biodégradabilité supérieure et une faible émission de fumée. ATTENTION: Ne jamais utiliser d’huile à moteur à base de pétrole ou synthétique pour moteurs quatre-temps et ne jamais mélanger celle-ci avec de l’huile pour moteurs hors-bord. Ne pas utiliser les huiles pour moteurs hors-bord NMMA TC-W, TC-W2 ou TC-W3, ni aucune autre huile sans cendre pour moteurs deux-temps. Éviter de mélanger différentes marques d’huile API TC, car les réactions chimiques risquent de gravement endommager le moteur. Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité suffisante d’huile recommandée. 62 Mmo2002-001f.book Page 63 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM ATTENTION: Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. AVERTISSEMENT Essuyer l’huile répandue, puisque cette dernière est inflammable. MODIFICATION DU CALIBRAGE DE CARBURATEUR PAR TEMPS GLACIAL Toutes les motoneiges sont calibrées pour une température de - 20°C (- 4°F). Elles peuvent être utilisées à des températures hivernales plus douces sans problème. ATTENTION: À des températures inférieures à - 20°C (- 4°F), le ou les carburateurs doivent être recalibrés pour prévenir tout dommage que pourrait subir le moteur. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Consulter également la section UTILISATION EN HAUTE ALTITUDE (plus loin). 63 Mmo2002-001f.book Page 64 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM RODAGE Moteur ATTENTION: Il est nécessaire d’assurer une période de rodage de 10 à 15 heures — 500 km (300 mi) — avant d’utiliser le véhicule à plein régime. Durant la période de rodage, l’accélérateur ne devrait pas être actionné à plus du 3/4 de sa course. Cependant, de brèves accélérations vigoureuses et de fréquentes variations de régime contribuent à un bon rodage, mais de longues accélérations vigoureuses, des vitesses de croisière prolongées et une surchauffe du moteur sont néfastes pendant la période de rodage. Pour assurer une protection additionnelle au cours de la période de rodage du moteur, ajouter au carburant 500 mL (18 oz imp.) d’huile à injection recommandée lors du premier plein. Faire nettoyer les bougies après le rodage du moteur. Courroie Une courroie d’entraînement neuve doit subir un rodage de 50 km (30 mi). Éviter de tirer une charge, de circuler à haute vitesse et de procéder à des accélérations ou décélérations vigoureuses. Révision-10 heures Dans un mécanisme, toute pièce de précision doit faire l’objet d’une vérification périodique. Il en va de même pour une motoneige. C’est pourquoi nous vous recommandons de faire réviser votre véhicule par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO après les 10 premières heures d’utilisation — 500 km (300 mi) — ou 30 jours après l’achat, selon la première éventualité. Par la même occasion, vous pourrez discuter des questions auxquelles vous ne trouvez pas de réponse. Cette vérification est laissée aux frais du client. 64 Mmo2002-001f.book Page 65 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION AVERTISSEMENT La vérification de préutilisation est primordiale avant qu’on utilise le véhicule. Ne pas démarrer avant de s’être assuré du bon fonctionnement de tous les mécanismes et de toutes les fonctions du véhicule. Des blessures graves et même la mort pourraient se produire si on ne procède pas de la façon prescrite. • S’assurer que la chenille et les roues de support ne sont pas gelées et qu’elles tournent sans problème. AVERTISSEMENT Toujours utiliser un support mécanique pour motoneige afin que le véhicule soit bien soutenu pendant l’inspection de la chenille. Faire accélérer le moteur lentement afin de faire tourner la chenille très doucement lorsqu’elle n’est pas sur le sol. • Actionner la manette de frein et s’assurer que le freinage est complet avant que la manette ne touche le guidon. La manette doit revenir complètement à sa position originale dès qu’elle est relâchée. • Vérifier le mécanisme de stationnement. Serrer ce dernier et vérifier qu’il fonctionne normalement. • Actionner la manette d’accélérateur à quelques reprises pour voir si elle fonctionne bien. AVERTISSEMENT La manette d’accélérateur doit se déplacer facilement et en douceur. Elle doit revenir à la position de ralenti dès qu’on la relâche. • Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur d’allumage, du commutateur d’éclairage, du feu arrière, du feu de freinage, des lampes témoins ainsi que des interrupteurs d’arrêt du moteur et du cordon coupe-circuit. • Vérifier la position du levier de changement de vitesse (modèles avec marche arrière mécanique seulement). • S’assurer que les skis et la direction fonctionnent bien. Vérifier le mouvement des skis par rapport au mouvement du guidon. • Vérifier le niveau de carburant et d’huile à injection ainsi que l’absence de fuites. Faire le plein si nécessaire et consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO en cas de fuite. 65 Mmo2002-001f.book Page 66 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM • S’assurer qu’il n’y a aucune accumulation de neige dans le(s) filtre(s) à air, si le véhicule en est doté. AVERTISSEMENT Tous les composants réglables doivent être ajustés de façon optimale. Bien verrouiller tous les dispositifs de réglage. • Tous les compartiments de rangement doivent être bien fermés et ne contenir aucun objet lourd ou fragile. LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION ÉLÉMENT VÉRIFICATION Chenille et roues de support Liberté de mouvement. Manette de frein Fonctionnement adéquat. Mécanisme de frein de stationnement Fonctionnement adéquat. Manette d’accélérateur Fonctionnement adéquat. Interrupteurs et feux Fonctionnement adéquat. Mécanisme de changement de vitesse Position adéquate. Skis et direction Fonctionnement adéquat. Carburant et huile Niveaux adéquats et absence de fuites. Filtre à air Aucune neige accumulée. Éléments réglables Réglages optimaux et dispositifs de réglage verrouillés. Compartiment de rangement Verrouillé et absence d’objets lourds ou fragiles. 66 ✔ Mmo2002-001f.book Page 67 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT Effectuer les vérifications de préutilisation à l’aide de la liste avant d’utiliser le véhicule. Principe d’utilisation Propulsion Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le régime du moteur augmente, ce qui met en mouvement la poulie motrice. Sur la plupart des modèles, le moteur doit atteindre de 2500 à 4200 tr/mn avant que la poulie entre en mouvement. La demi-poulie extérieure se déplace alors vers la moitié intérieure, ce qui force la courroie d’entraînement à se déplacer vers le haut sur la poulie motrice. Cela a pour effet de forcer les deux moitiés de la poulie menée à s’écarter l’une de l’autre. La poulie menée perçoit la charge appliquée à la chenille et limite le mouvement de la courroie. Il en résulte une variation continue du rapport entre les deux poulies, ce qui maximise l’accélération et le mouvement du véhicule vers l’avant. AVERTISSEMENT Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot est ouvert ou que le garde-courroie est retiré. L’énergie est transmise à la chenille par le carter de chaîne ou par la boîte de vitesse et l’essieu moteur. AVERTISSEMENT Toujours utiliser un support mécanique pour motoneige afin que le véhicule soit bien soutenu pendant l’inspection de la chenille. Faire accélérer le moteur lentement afin de faire tourner la chenille très doucement lorsqu’elle n’est pas sur le sol. 67 Mmo2002-001f.book Page 68 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Virages Le guidon sert à diriger la motoneige. Pour tourner à droite ou à gauche, il suffit d’orienter le guidon dans la direction voulue, ce qui fera tourner les skis. AVERTISSEMENT La stabilité de la motoneige peut être réduite si l’on recule rapidement en tournant. Démarrage du moteur AVERTISSEMENT Le conducteur et le passager (le cas échéant) doivent être assis correctement avant le démarrage du moteur. Avant le démarrage du moteur • Revérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur. • S’assurer que l’interrupteur du moteur est à la position MARCHE. • S’assurer que le capuchon coupe-circuit est en place et que le cordon est rattaché au conducteur. Modèles munis d’un amorceur • Pour amorcer le moteur, actionner le bouton d’amorceur jusqu’à ce qu’on sente une certaine résistance en pompant. Dès lors, actionner le bouton à deux ou trois reprises afin d’injecter du carburant dans la tubulure d’admission. Après avoir amorcé le moteur, s’assurer que le bouton d’amorceur est enfoncé. REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid, on recommande de tourner le bouton d’amorceur à trois ou quatre reprises avant de tirer sur ce dernier. Cette précaution vise à éliminer les possibilités de coincement. REMARQUE: Il n’est pas nécessaire d’actionner l’amorceur lorsque le moteur est chaud. 68 Mmo2002-001f.book Page 69 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Modèles munis d’un étrangleur 0 1 2 A06H1KB 0. «OFF» 1. Position 1 2. Position 2 Démarrage initial à froid REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lorsque le levier d’étrangleur est en fonction. Placer le levier d’étrangleur à la position 2 et démarrer le moteur. Dès que ce dernier est en marche, placer le levier à la position 1. Après quelques secondes (10 secondes maximum), placer le levier à la position «OFF». REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid, c’est-à-dire en dessous de - 20°C (- 4°F), il peut être nécessaire d’ouvrir (position 1) et de fermer l’étrangleur à quelques reprises une fois le moteur en marche. Démarrage à chaud Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas après qu’on a tiré deux fois sur le démarreur à rappel ou après qu’on a essayé deux fois le démarreur électrique pendant 5 secondes, placer le levier d’étrangleur à la position 1. Démarrer le moteur sans utiliser la manette d’accélérateur. Dès qu’il démarre, placer le levier à la position «OFF». Démarrage manuel Introduire la clé dans l’interrupteur et la tourner à la position MARCHE. Démarrer le moteur en tirant fermement sur la poignée du démarreur à rappel. AVERTISSEMENT Ne pas actionner l’accélérateur lors du démarrage. 69 Mmo2002-001f.book Page 70 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Démarrage électrique (certains modèles seulement) Introduire la clé dans l’interrupteur. Tourner la clé dans le sens horaire pour actionner le démarreur. Relâcher la clé dès que le moteur a démarré. ATTENTION: Ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE plus de 15 secondes. Attendre un peu pour laisser le démarreur refroidir avant de l’actionner de nouveau, s’il y a lieu. Lorsque le moteur a démarré, ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE, sinon le démarreur risque d’être endommagé. REMARQUE: Si le démarreur électrique refuse de fonctionner, ramener la clé à la position MARCHE et utiliser le démarreur à rappel. Démarrage d’urgence Il est possible de démarrer le moteur avec le câble de démarrage d’urgence se trouvant dans le nécessaire d’outils. Enlever le garde-courroie. AVERTISSEMENT Ne pas enrouler le câble autour de la main. Ne tirer que sur la poignée du câble. À moins d’une urgence, ne pas démarrer la motoneige au moyen de la poulie motrice. Faire réparer la motoneige dans les plus brefs délais. A07D0UA 70 Mmo2002-001f.book Page 71 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Fixer une extrémité du câble d’urgence à la poignée du démarreur à rappel. REMARQUE: La douille de bougie peut être utilisée comme poignée d’urgence. A17B01A TYPIQUE Attacher l’autre extrémité du câble d’urgence à l’agrafe de démarrage fournie dans le nécessaire d’outils. Fixer l’agrafe à la poulie motrice. 71 Mmo2002-001f.book Page 72 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Enrouler solidement le câble autour de la poulie motrice. En tirant sur le câble, la poulie motrice doit tourner dans le sens antihoraire. 1 A03D25A TUNDRA R 1. Noeud de ce côté 72 Mmo2002-001f.book Page 73 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 1 A29D2BA SKANDIC LT 1. Attacher l’agrafe de démarrage 73 Mmo2002-001f.book Page 74 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 1 A19D13A TYPIQUE — SKANDIC WT/SWT/WT LC 1. Agrafe Tous les modèles Tirer sur le câble dans un mouvement brusque, de sorte que le câble soit libéré de la poulie motrice. Démarrer le moteur de la façon habituelle. AVERTISSEMENT Lorsqu’un cas d’urgence oblige à démarrer au moyen de la poulie motrice, ne pas réinstaller le garde-courroie et ramener le véhicule lentement pour le faire réparer. 74 Mmo2002-001f.book Page 75 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Arrêt du moteur Relâcher la manette d’accélérateur et attendre que le moteur tourne au ralenti. Arrêter le moteur à l’aide de l’interrupteur d’allumage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur ou de l’interrupteur du cordon coupe-circuit. AVERTISSEMENT Ne jamais laisser la clé ni le cordon coupe-circuit sur le véhicule lorsque ce dernier ne fonctionne pas. RÉCHAUFFAGE DU VÉHICULE Avant de partir en randonnée, on doit toujours laisser réchauffer le véhicule. Soutenir solidement le pare-chocs arrière de la motoneige sur un support mécanique pour motoneige. La chenille doit être à 100 mm (4 po) du sol. Démarrer le moteur et le laisser réchauffer deux à trois minutes au ralenti. REMARQUE: Dans le cas des Skandic WT/SWT/WT LC, la boîte de vitesses peut être au point mort. Desserrer le frein de stationnement. AVERTISSEMENT Voir à ce que le support mécanique pour motoneige soit stable. Ne pas se tenir devant le véhicule ni à proximité de la chenille. Faire tourner le moteur lentement lors du réchauffage ou lorsque la chenille n’est pas au sol. Ouvrir les gaz jusqu’à ce que la poulie motrice s’engage. Laisser tourner lentement la chenille quelques tours. Plus le véhicule est froid, plus ce sera long de le réchauffer. Couper le moteur et remettre la motoneige au sol. Les skis peuvent être gelés sur le sol; en saisir les poignées et les soulever. Lorsqu’on redémarre le moteur, circuler à vitesse basse de 2 à 3 minutes. On peut ensuite accélérer aux vitesses permises en respectant les consignes de sécurité habituelles. 75 Mmo2002-001f.book Page 76 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION Arrêter le moteur et installer l’arrière du véhicule sur un support mécanique pour motoneige. Nettoyer la neige et la glace accumulées sur la suspension arrière, la chenille, la suspension avant, le mécanisme de direction et les skis. Recouvrir le véhicule d’une bâche pour motoneige. OPÉRATIONS SPÉCIALES Utilisation en haute altitude On devrait apporter des modifications à la motoneige si on l’utilise à une altitude supérieure à 600 m (2000 pi). Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. ATTENTION: Ne pas changer le calibrage original de l’usine lorsque la motoneige est employée à une altitude inférieure à 600 m (2000 pi). Surchauffe du moteur Modèles refroidis par ventilateur Arrêter le moteur. Vérifier si des conduits d’air sont bloqués et si c’est le cas, retirer les éléments causant le blocage. Vérifier l’état et la tension de la courroie du ventilateur. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Modèles refroidis par liquide L’indicateur de surchauffe s’allumera si le moteur devient trop chaud. Réduire la vitesse de la motoneige et faire rouler celle-ci sur de la neige folle, ou arrêter immédiatement le moteur. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 76 Mmo2002-001f.book Page 77 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Moteur noyé de carburant Tous les modèles AVERTISSEMENT Ne pas actionner l’accélérateur, que ce soit partiellement ou à pleins gaz, lors du démarrage d’un moteur noyé de carburant. Remplacer les bougies et redémarrer le moteur. Glissière de suspension arrière collée Tous les modèles Les glissières sont refroidies et lubrifiées par la neige. Lorsqu’on roule à vitesse moyenne ou élevée sur une surface peu enneigée, il est possible que les glissières collent aux segments-guides de métal de la chenille. Faire rouler la motoneige sur une surface enneigée ou rouler à très basse vitesse. Faire inspecter les glissières par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 77 Mmo2002-001f.book Page 78 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE AVERTISSEMENT Respecter les encadrés intitulés AVERTISSEMENT et ATTENTION du présent guide concernant chaque élément inspecté. Lorsque l’état d’un composant n’est pas satisfaisant, le remplacer par une pièce d’origine BOMBARDIER ou une pièce équivalente approuvée. Certaines opérations ne s’appliqueront peut-être pas à votre motoneige. Pour de plus amples renseignements, consulter la section LUBRIFICATION et ENTRETIEN du Manuel de réparation. ➀ VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES D’UTILISATION ou 500 km (300 mi) (doit être effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO) ➁ CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 mi) ➂ CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 km (500 mi) ➃ UNE FOIS PAR ANNÉE OU TOUS LES 3200 km (2000 mi) ➄ REMISAGE (doit être effectué par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO) ➅ PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE (doit être effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO) État du câble de démarrage ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ✓ ✓ Écrous ou vis de la culasse ✓ Écrous ou vis du support de moteur ✓ Système d’échappement ✓ TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Lubrification du moteur État du système de refroidissement ✓ ✓ ✓ Remplacement du liquide de refroidissement ✓ ✓ État des anneaux d’étanchéité ✓ État du filtre d’huile à injection ✓ Remplacement du filtre d’huile à injection Réglage de la pompe à injection d’huile ✓ ✓ ✓ Remplacement du filtre à carburant 78 ✓ ✓ Stabilisateur de carburant Conduits de carburant et raccords ✓ ✓ ✓ ✓ Mmo2002-001f.book Page 79 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE Réglage du carburateur ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ✓ ✓ ✓ ✓ Nettoyage du carburateur Inspection du câble d’accélérateur ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Nettoyage du filtre à air État de la courroie d’entraînement ✓ ✓ État des poulies motrice et menée ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Nettoyage des poulies motrice et menée Resserrage de la vis de la poulie motrice ✓ Précharge de la poulie menée ✓ Niveau du liquide de frein ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Remplacement du liquide de frein (une fois l’an) État du frein ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Réglage du frein ✓ ✓ Lubrification de la roue à cliquet Tension de la chaîne d’entraînement ✓ ✓ ✓ Lubrification de l’arbre de renvoi ** ✓ ✓ ✓ Niveau d’huile du carter de chaîne et de la boîte de ✓ vitesses ✓ ✓ Vidange d’huile du carter de chaîne et de la boîte de ✓ vitesses ✓ Vidange d’huile du carter de chaîne et de la boîte de ✓ vitesses (Skandic LT/WT/SWT/WT LC seulement) ✓ ✓ Lubrification du roulement d’extrémité de l’essieu moteur ** ✓ Boulon du guidon. Resserrer à 26 N•m (19 lbf•pi) ✓ Lubrification des mécanismes de direction et de suspension avant ** ✓ ✓ ✓ ✓ Direction et mécanisme de la suspension avant ✓ Usure et état des skis et des lisses ✓ ✓ Direction et réglage du carrossage des jambes de ski ✓ Réglage de la suspension ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ AU BESOIN ✓ ✓ Lubrification de la suspension** État de la suspension ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ État de la courroie d’arrêt de la suspension État de la chenille ✓ Tension et alignement de la chenille ✓ ✓ ✓ AU BESOIN 79 Mmo2002-001f.book Page 80 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE Bougie* ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ✓ ✓ ✓ Réglage de l’allumage du moteur ✓ État de la batterie ✓ ✓ ✓ Faisceau de fils, câbles et conduits ✓ ✓ Fonctionnement du système d’éclairage (feu de route/feu de croisement, feu d’arrêt, etc.), de l’interrupteur d’arrêt du moteur et de l’interrupteur du cordon coupe-circuit ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Visée du faisceau du phare ✓ ✓ ✓ Chiffons dans le système d’admission d’air et d’échappement ✓ ✓ Compartiment-moteur ✓ ✓ ✓ Nettoyage et protection du véhicule ✓ ✓ ✓ *Avant d’installer les nouvelles bougies au moment de la préparation présaisonnière, il est suggéré de brûler le surplus d’huile de remisage en démarrant le moteur lorsque les anciennes bougies sont installées. N’effectuer cette opération que dans un endroit bien aéré. **Lubrifier le véhicule chaque fois qu’il est utilisé dans des conditions détrempées (neige mouillée, pluie, flaques d’eau). 80 Mmo2002-001f.book Page 81 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM NIVEAU DES LIQUIDES AVERTISSEMENT On recommande de faire appel à un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO pour l’entretien périodique des composants ou systèmes non traités dans le présent guide. À moins d’indication contraire, le moteur doit être froid et arrêté. Le capuchon du cordon coupe-circuit doit être retiré lors de toute opération d’entretien. ATTENTION: Le véhicule doit être sur une surface de niveau pour la vérification du niveau des liquides. Système de freinage Vérifier dans le réservoir si le niveau du liquide de frein (DOT 4) est adéquat. Ajouter du liquide (DOT 4) au besoin. ATTENTION: N’utiliser que du liquide de frein DOT 4 provenant d’un récipient scellé. N’utiliser aucun autre type de liquide de frein. 1 A03D22A TYPIQUE — RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN 1. Minimum 81 Mmo2002-001f.book Page 82 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Niveau d’huile du carter de chaîne et de la boîte de vitesses Tundra R Pour vérifier le niveau d’huile, enlever le bouchon du carter de chaîne. 1 2 A03D02A 1. Bouchon de remplissage 2. Bouchon de niveau d’huile L’huile doit atteindre le bas de l’orifice de niveau d’huile. Remplir au besoin d’huile pour carters de chaîne BOMBARDIER (N/P 413 801 900) jusqu’à ce qu’elle s’écoule par l’orifice de niveau d’huile. Skandic LT Le véhicule étant de niveau, retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre la marque inférieure et la marque supérieure. REMARQUE: Il est normal qu’il y ait des particules de métal collées à l’aimant de la jauge. S’il y a de plus gros morceaux de métal, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Enlever les particules de métal de l’aimant. Ajouter, jusqu’à la marque supérieure, de l’huile synthétique pour carters de chaîne BOMBARDIER (N/P 413 803 300 — 12 x 355 mL) dans le cas des modèles Skandic LT. ATTENTION: Lors de l’entretien du véhicule, n’utiliser aucune autre huile que celle recommandée. De plus, ne jamais mélanger de l’huile synthétique à d’autres types d’huile. 82 Mmo2002-001f.book Page 83 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 1 2 1 3 A03D2MA TYPIQUE 1. Jauge d’huile 2. Niveau d’huile 3. Le niveau doit se situer entre les marques 83 Mmo2002-001f.book Page 84 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Skandic WT/SWT/WT LC Pour vérifier le niveau d’huile, tirer la jauge de niveau d’huile. L’huile doit atteindre la marque de niveau. REMARQUE: Avant le premier démarrage, l’huile peut dépasser la marque de niveau maximum. Après une première randonnée, le niveau d’huile baissera puisque le bain d’huile du roulement à billes supérieur se remplit d’huile. Pour remplir, enlever le bouchon de remplissage au haut de la boîte de vitesses. Remplir au besoin d’huile synthétique pour carters de chaîne BOMBARDIER (N/P 413 803 300 — 12 x 355 mL). ATTENTION: Lors de l’entretien du véhicule, n’utiliser aucune huile autre que celle recommandée. De plus, ne jamais mélanger cette huile synthétique à d’autres types d’huile. 2 1 A29D0IA TYPIQUE — SKANDIC WT/SWT/WT LC 1. Marque de niveau maximum 2. Marque de niveau minimum 84 Mmo2002-001f.book Page 85 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Système d’injection d’huile Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité suffisante d’huile à injection BOMBARDIER. ATTENTION: Ne jamais laisser le réservoir d’huile presque vide. AVERTISSEMENT Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Ne pas trop remplir. Essuyer l’huile répandue, car cette dernière est inflammable. Tundra R 1 2 A05C0CA TYPIQUE 1. Réservoir d’huile à injection 2. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut 85 Mmo2002-001f.book Page 86 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Skandic LT/WT/SWT 2 1 A29C0CA TYPIQUE 1. Réservoir d’huile à injection 2. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut Skandic WT LC 1 2 A29C0BA 1. Réservoir d’huile à injection 2. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut 86 Mmo2002-001f.book Page 87 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Système de refroidissement Skandic WT LC seulement Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Celui-ci devrait se trouver à la marque NIVEAU FROID (moteur froid) lorsque le véhicule est à la température ambiante. REMARQUE: Lorsqu’on vérifie le niveau à basse température, il peut être légèrement sous la marque. S’il manque du liquide de refroidissement ou qu’il faut remplir tout le système, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 1 A29C0BB SKANDIC WT LC 1. Ligne NIVEAU FROID Électrolyte de la batterie Certains modèles Voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. AVERTISSEMENT Ne jamais charger ni survolter la batterie lorsqu’elle est installée. L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, une substance corrosive et toxique. En cas de contact avec la peau, rincer à l’eau et consulter immédiatement un médecin. 87 Mmo2002-001f.book Page 88 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM ENTRETIEN AVERTISSEMENT On recommande de faire appel à un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO pour l’entretien périodique des composants ou systèmes non traités dans le présent guide. À moins d’indication contraire, le moteur doit être froid et arrêté. Le capuchon du cordon coupe-circuit doit être retiré lors de toute opération d’entretien. Nettoyage et protection du véhicule Enlever la saleté et la rouille. Pour nettoyer tout le véhicule, n’utiliser que des tissus de flanelle ou l’équivalent. ATTENTION: II est nécessaire d’utiliser des tissus de flanelle ou l’équivalent pour nettoyer le pare-brise et le capot, afin d’éviter d’endommager davantage les surfaces à nettoyer. Pour nettoyer tout le véhicule, y compris les pièces métalliques, utiliser le Nettoyeur Bombardier (N/P 293 110 001 (bombe aérosol de 400 g) et (N/P 293 110 002 (4 L)). ATTENTION: Ne pas utiliser de Nettoyeur Bombardier sur les autocollants ni sur le vinyle. Pour les pièces en vinyle ou en plastique, utiliser le Nettoyeur de vinyle et de plastique (N/P 413 711 200 (6 x 1 L)). Pour éliminer les égratignures sur le pare-brise ou sur le capot, utiliser l’ensemble de produits éliminateurs d’égratignures (N/P 861 774 800). ATTENTION: Ne jamais nettoyer les pièces de plastique ou le capot avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, un diluant à peinture, de l’acétone, un produit à base de chlore, etc. Nettoyer les flasques des deux poulies au moyen de Nettoyeur de pièces BOMBARDIER (N/P 413 711 809). Examiner le capot et effectuer les réparations nécessaires. Si la peinture d’une pièce métallique est éraflée, effectuer les retouches nécessaires. Vaporiser du BOMBARDIER LUBE (N/P 293 600 016) sur toutes les pièces métalliques, y compris les tiges chromées d’amortisseur. Cirer le capot et la partie peinte du châssis pour obtenir une meilleure protection. 88 Mmo2002-001f.book Page 89 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM REMARQUE: Ne cirer que les parties lustrées. Toujours recouvrir le véhicule d’une bâche pour la durée du remisage de façon à le protéger de la poussière. ATTENTION: Le véhicule doit être remisé dans un endroit frais et sec et recouvert d’une bâche opaque, sinon les finis tels que le plastique, la peinture, etc., seront avariés par les rayons ultra-violets du soleil ou la saleté. Soulever l’arrière du véhicule afin que la chenille ne touche pas le sol. Installer un support mécanique pour motoneige. REMARQUE: Ne pas relâcher la tension de la chenille. Dépose et installation du garde-courroie Tundra R 1. Mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur hors circuit. 2. Ouvrir le capot. Enlever les goupilles de retenue du garde, puis retirer ce dernier en le soulevant. 1 A05H0WA 2 TYPIQUE 1. Garde 2. Goupilles de retenue 89 Mmo2002-001f.book Page 90 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Skandic LT 1. Mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur hors circuit. 2. Ouvrir le capot. Retirer l’attache, puis ouvrir le dispositif de fixation de la goupille. Retirer ensuite le garde-courroie. A29D1RB 1 1. Attache 2. Dispositif de fixation de la goupille 90 2 Mmo2002-001f.book Page 91 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Skandic WT/SWT/WT LC 1. Mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur hors circuit. 2. Ouvrir le capot. Enlever les deux goupilles de retenue, puis le gardecourroie. A29D0FA 1 TYPIQUE 1. Goupilles de retenue Tous les modèles Pour réinstaller le garde-courroie, placer la découpure vers l’avant du véhicule. Se référer à la décalcomanie sur le garde-courroie. REMARQUE: Les garde-courroie ont délibérément été fabriqués dans un format surdimensionné pour maintenir une tension dans les goupilles et dispositifs de fixation, afin de réduire le bruit et la vibration. Il est important de conserver cette tension lors de la réinstallation. Dépose et installation de la courroie d’entraînement Dépose Tous les modèles REMARQUE: Il est plus facile d’effectuer la dépose et l’installation de la courroie d’entraînement en immobilisant la poulie menée à l’aide du frein. Pour ce faire, serrer le frein de stationnement. Mettre l’interrupteur d’arrêt du moteur hors circuit. Ouvrir le capot et enlever le garde-courroie. 91 Mmo2002-001f.book Page 92 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Tundra R Débrancher le support de la poulie menée. 1 A05D0PB TUNDRA R 1. Soulever 92 Mmo2002-001f.book Page 93 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Tous les modèles Ouvrir la poulie menée au moyen de l’outil d’écartement compris dans le nécessaire d’outils. Visser l’outil dans l’orifice fileté et le serrer afin d’ouvrir la poulie. Enlever la courroie. 1 A06D05A TYPIQUE — SKANDIC LT 1. Serrer afin d’ouvrir la poulie 1 A29D2FA TYPIQUE — SKANDIC WT/SWT/WT LC 1. Serrer afin d’ouvrir la poulie 93 Mmo2002-001f.book Page 94 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM A05D0VA 1 TUNDRA R 1. Serrer afin d’ouvrir la poulie Tous les modèles Glisser la courroie par-dessus le rebord supérieur de la demi-poulie coulissante conformément à l’illustration suivante. A04D0EA TYPIQUE 94 Mmo2002-001f.book Page 95 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Installation Tous les modèles Pour une durée maximale de la courroie d’entraînement, installer celleci de sorte que les flèches imprimées dessus pointent vers l’avant de la motoneige. S’assurer qu’elle tourne dans le sens approprié. ATTENTION: Ne pas forcer la courroie ni utiliser d’outils pour la passer par-dessus les poulies lors de l’installation, sinon ses cordes pourraient être coupées ou brisées. Nettoyer les flasques des deux poulies au moyen de Nettoyeur de pièces BOMBARDIER (N/P 413 711 809). Pour installer la courroie d’entraînement, placer d’abord la courroie entre les flasques de la poulie motrice, puis entre ceux de la poulie menée. L’installation se termine sur la partie inférieure. Repositionner et verrouiller le support de la poulie menée du modèle Tundra R. Enlever l’outil d’installation de courroie. Réinstaller le garde-courroie. Tension de la chaîne d’entraînement Skandic LT REMARQUE: Le Tundra R est muni d’un tendeur automatique, et les Skandic WT/SWT/WT LC sont dotés d’une boîte de vitesses sans chaîne. Retirer la goupille de sûreté. Bien serrer à la main la vis de réglage du tendeur, puis la dévisser juste assez pour que la goupille de sûreté entre dans l’orifice de blocage. 95 Mmo2002-001f.book Page 96 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 2 1 A03D23A TYPIQUE 1. Goupille de sûreté 2. Vis de réglage Réglage de la poulie motrice TRA Certains modèles La poulie motrice est calibrée en usine de façon à permettre un rendement maximal du moteur à un régime donné. Se reporter à la section FICHE TECHNIQUE à la fin du présent guide. Des facteurs tels que la température ambiante, l’altitude ou l’état de la surface peuvent influencer ce régime critique du moteur et ainsi avoir un effet sur l’efficacité de la motoneige. Cette poulie motrice réglable permet de régler le régime maximal du moteur dans le véhicule pour maintenir une puissance maximale. Les vis de calibrage devraient être réglées pour que le régime maximal réel du moteur corresponde au régime de puissance maximale. REMARQUE: Utiliser un tachymètre de précision numérique afin de régler la vitesse du moteur. REMARQUE: Ce réglage n’a un effet que sur un régime élevé. Pour effectuer le réglage, tourner les vis de calibrage. 96 Mmo2002-001f.book Page 97 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Il y a une encoche sur la tête de la vis de calibrage. 1 A16D0FA 1. Encoche La cuvette du régulateur possède 6 positions numérotées de 2 à 6. À noter que la position 1 est indiquée par un point en raison de sa position sur la pièce. 1 A16D0GA 1. Position 1 (aucun numéro) Chaque position modifie le régime maximal du moteur d’environ 200 tr/mn. 97 Mmo2002-001f.book Page 98 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Un chiffre inférieur diminue le régime par tranche de 200 tr/mn, tandis qu’un chiffre supérieur l’augmente par tranche de 200 tr/mn. Exemple: La vis de calibrage se trouve à la position 4, et on la place à la position 6. Par conséquent, le régime maximal du moteur augmente de 400 tr/mn. Réglage Desserrer l’écrou de blocage juste assez pour sortir partiellement la vis de calibrage et la régler à la position désirée. Ne pas enlever complètement l’écrou de blocage. Serrer les écrous à 10 N•m (89 lbf•po). ATTENTION: Ne pas enlever complètement la vis de calibrage, sinon la rondelle qui se trouve à l’intérieur tombera. Régler les trois vis de calibrage au même chiffre. 1 A16D0HA 1. Desserrer juste assez pour qu’il soit possible de tourner la vis de calibrage 98 Mmo2002-001f.book Page 99 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM AVERTISSEMENT Toujours réinstaller le garde-courroie. Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le capot est ouvert ou que le garde-courroie est enlevé. Si la poulie motrice n’est pas entretenue, modifiée ou réglée comme il se doit, cela pourrait nuire à son rendement ou réduire la durée de la courroie. Toujours se référer au Manuel de réparation ou obtenir l’avis d’un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO avant de faire l’entretien ou de modifier la poulie motrice ou la poulie menée. Toujours respecter les fréquences d’entretien. État de la courroie d’entraînement Examiner la courroie. S’assurer qu’elle n’est pas fendillée, effilée ni usée de façon anormale (usure inégale, usure d’un seul côté, crampons manquants, matériau fendillé). L’usure anormale de la courroie peut provenir d’un mauvais alignement des poulies, d’un régime excessif lorsque la chenille est gelée, de démarrages rapides sans réchauffement préalable, d’une poulie couverte de bavures ou de rouille, d’huile sur la courroie ou d’une courroie de rechange tordue. Au besoin, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Vérifier la largeur de la courroie. Remplacer la courroie si sa largeur est inférieure à la largeur minimale recommandée dans la section FICHE TECHNIQUE. État du frein AVERTISSEMENT L’efficacité du freinage de la motoneige est un facteur essentiel de sécurité. Ne jamais circuler sans s’être assuré du bon fonctionnement du mécanisme. Vérifier régulièrement l’état/l’usure des plaquettes de frein. Réglage du frein Frein mécanique seulement Le mécanisme de freinage est autoréglable. Pour obtenir une réaction de freinage plus rapide, appuyer vigoureusement sur la manette du frein à quelques reprises; cela actionnera le mécanisme de réglage automatique. Frein hydraulique seulement Le frein hydraulique n’est pas réglable. S’il y a un problème, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 99 Mmo2002-001f.book Page 100 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM État de la suspension arrière Vérifier l’état de toutes les pièces de la suspension, y compris les glissières, les ressorts, les roues, etc. REMARQUE: En conduite normale, la neige lubrifie et refroidit les glissières. La circulation prolongée sur neige glacée ou sablonneuse provoquera leur échauffement et leur usure prématurée. État de la courroie d’arrêt de la suspension Vérifier si la courroie d’arrêt est usée ou fendillée et s’assurer que le boulon et l’écrou sont bien serrés. S’ils sont desserrés, vérifier si les trous de la courroie sont déformés; remplacer cette dernière au besoin. Serrer l’écrou à 9 N•m (80 lbf•po). État de la chenille Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support. Le moteur est arrêté, tourner la chenille à la main. S’assurer qu’elle n’est pas usée ni fendillée, que ses fibres ne sont pas à découvert, qu’il n’y manque aucun segment protecteur ou guide et que ces derniers ne sont pas endommagés. Dans le cas contraire, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. ATTENTION: Ne pas modifier la chenille ni y installer des produits visant à améliorer la traction. Cela aurait pour effet de l’affaiblir et elle pourrait se briser soudainement. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser la motoneige ni faire tourner sa chenille si celleci est tordue, endommagée ou très usée (fibres perceptibles). Tension et alignement de la chenille Tension REMARQUE: Conduire la motoneige dans la neige durant environ 15 à 20 minutes avant de régler la tension de la chenille. Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support mécanique pour motoneige. Laisser la suspension se détendre normalement et mesurer le jeu à mi-chemin le long de la glissière. Le jeu devrait être conforme aux indications de la FICHE TECHNIQUE à la fin du présent guide. Si le jeu est trop grand, la chenille frottera contre le châssis. 100 Mmo2002-001f.book Page 101 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM REMARQUE: Il est possible d’utiliser un vérificateur de tension pour courroies (N/P 414 348 200) afin de mesurer la flèche de même que la force appliquée. A00C07C VÉRIFICATEUR DE TENSION POUR COURROIES A A06F1WB 1 TYPIQUE 1. Flèche A. 7.3 kg (16 lb) ATTENTION: Une tension excessive occasionnera une perte de puissance et une contrainte exagérée sur les pièces de la suspension. Pour régler la tension: – Desserrer les vis de fixation des roues de support arrière. – Desserrer les écrous autobloquants (sur certains modèles seulement), puis tourner les vis de réglage pour effectuer le réglage. S’il est impossible d’obtenir la tension adéquate, consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 101 Mmo2002-001f.book Page 102 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 1 2 3 A05F0EA TYPIQUE 1. Vis de réglage 2. Desserrer les écrous autobloquants (certains modèles seulement) 3. Desserrer la vis Alignement REMARQUE: Le réglage de la tension et de l’alignement sont étroitement liés. Ne pas effectuer l’un sans l’autre. AVERTISSEMENT Avant d’en vérifier l’alignement, s’assurer que la chenille est libre de tout élément pouvant être projeté hors de son champ de rotation. Tenir mains, pieds, outils et vêtements éloignés de la chenille. S’assurer que personne ne se trouve à proximité de la motoneige. Démarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille. Le tout doit s’effectuer en peu de temps (15 à 20 secondes). Vérifier si la chenille est bien centrée (distance égale de chaque côté entre le rebord des guides de chenille et les glissières). 102 Mmo2002-001f.book Page 103 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 1 2 3 A01F05A 1. Guides 2. Glissières 3. Distance égale Pour aligner la chenille, arrêter le moteur, desserrer les écrous autobloquants (certains modèles seulement) et serrer la vis de réglage du côté où la glissière est plus éloignée des guides de chenille. 1 2 1 3 A01F0BA 1. Guides 2. Glissières 3. Serrer de ce côté 103 Mmo2002-001f.book Page 104 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Resserrer les écrous autobloquants (certains modèles seulement) et les vis de réglage. AVERTISSEMENT Si les écrous autobloquants ou les vis de fixation sont mal serrés, les vis de réglage pourraient se desserrer, ce qui entraînerait un relâchement considérable de la chenille et, dans certaines conditions d’utilisation, permettrait aux roues de support de passer par-dessus les ergots de traction de la chenille. Cette dernière serait poussée contre le tunnel et un blocage surviendrait. 1 2 A05F0EB TYPIQUE 1. Resserrer (certains modèles seulement) 2. Resserrer Redémarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille afin de vérifier de nouveau l’alignement. Remettre le véhicule au sol. 104 Mmo2002-001f.book Page 105 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Direction et mécanisme de suspension avant Vérifier visuellement si les pièces du mécanisme de direction et de la suspension avant sont bien serrées (bras de direction, bras de suspension et articulations, barres d’accouplement, joints à rotule, boulons de coupleurs de skis, etc.). Communiquer avec votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO, au besoin. Usure et état des skis et des lisses Vérifier l’état des skis, des lisses et des lisses au carbure, si le véhicule en est doté. S’ils sont usés, communiquer avec un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. AVERTISSEMENT Des skis et/ou des lisses trop usés nuiront à la conduite de la motoneige. Système d’échappement Le tuyau d’échappement arrière du silencieux doit être centré dans l’orifice de sortie de la coque. Il ne doit avoir ni rouille ni fuite. Voir à ce que les colliers de serrage soient bien serrés. Le système d’échappement est conçu de façon à réduire le bruit et à améliorer la performance maximale du moteur. Le modifier pourrait constituer une infraction à la réglementation locale en vigueur. ATTENTION: Si on enlève, modifie ou endommage un composant du système d’échappement, le moteur pourrait être gravement endommagé. Nettoyage du filtre à air Tundra R Le filtre à air est situé sur la partie latérale inférieure du silencieux d’admission d’air. Ouvrir le capot et enlever le garde-courroie. Tirer délicatement le filtre par le côté afin de le retirer. S’assurer qu’il est propre et sec. Secouer le filtre pour enlever la neige. Au besoin, le nettoyer à l’aide d’un solvant, puis le sécher. 105 Mmo2002-001f.book Page 106 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM 1 2 A05A05A 1. Silencieux d’admission d’air 2. Filtre à air 106 Mmo2002-001f.book Page 107 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Skandic LT La neige pourrait bloquer le filtre à air et étrangler le moteur si on omet de recouvrir la motoneige lors d’une chute de neige ou que l’on conduit dans une neige poudreuse épaisse. Lorsqu’on circule dans une neige poudreuse épaisse, arrêter périodiquement et secouer le filtre pour enlever la neige, puis le réinstaller. A03H1JA TYPIQUE — FILTRE EN PLACE A03H1KA TYPIQUE — DÉPOSE DU FILTRE 107 Mmo2002-001f.book Page 108 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM A03H1LA TYPIQUE — SECOUER LE FILTRE POUR ENLEVER LA NEIGE Enlever la neige du filtre sur le silencieux d’admission d’air. A03H1MB TYPIQUE 1. Filtre à neige sur le silencieux d’admission d’air 108 1 Mmo2002-001f.book Page 109 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Skandic WT/SWT/WT LC Retirer le filtre du conduit d’admission d’air. Secouer le filtre pour enlever la neige et le faire sécher. 1 A29H0LA 1. Filtre à air installé sur le conduit d’admission d’air Ouvrir le capot et vérifier qu’il n’y a pas de neige dans le filtre à air sur le silencieux d’admission d’air. A29H0MA 1 1. Filtre à air installé sur le dessus du silencieux d’admission d’air 109 Mmo2002-001f.book Page 110 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Tous les modèles S’assurer que l’intérieur du silencieux d’admission d’air est propre et sec, puis remettre le filtre en place convenablement. ATTENTION: Les moteurs de motoneiges ont été calibrés avec le filtre. Ne pas utiliser la motoneige si le filtre n’est pas installé, puisque le moteur pourrait être endommagé. Remplacement des ampoules Toujours vérifier le fonctionnement du feu après avoir remplacé l’ampoule. Phare ATTENTION: Sur les modèles concernés, ne jamais toucher des doigts la partie de verre d’une ampoule halogène, puisque sa durée de vie en sera réduite. Si la partie de verre a été touchée, la nettoyer à l’alcool isopropylique, qui ne laissera aucune pellicule sur l’ampoule. Tundra R Si l’ampoule du phare est grillée, ouvrir le capot et débrancher le connecteur du phare. Enlever le capuchon protecteur, ouvrir les attaches de la douille, extraire l’ampoule et la remplacer par une neuve. 1 A02E09A TYPIQUE 1. Attaches de la douille 110 Mmo2002-001f.book Page 111 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Tous les autres modèles Si l’ampoule du phare est grillée, ouvrir le capot. Débrancher le connecteur du phare. Enlever l’enveloppe de caoutchouc, ouvrir l’anneau de retenue de la douille et remplacer l’ampoule. Bien réinstaller toutes les pièces. A25H0JA 1 TYPIQUE 1. Anneau de retenue 111 Mmo2002-001f.book Page 112 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM Instrument(s) La douille de l’ampoule est toujours située derrière l’instrument, sous une enveloppe en caoutchouc noir. Tirer sur l’enveloppe en caoutchouc et sur la douille afin de découvrir l’ampoule. Retirer l’ampoule de la douille. A03H2VA 1 TYPIQUE 1. Douilles d’instruments Feu arrière Si le feu arrière est grillé, découvrir l’ampoule en enlevant la lentille de plastique rouge. Pour l’enlever, dévisser les deux vis de la lentille. REMORQUAGE DU VÉHICULE Enlever la courroie d’entraînement de la motoneige à remorquer. Se servir d’une barre rigide et remorquer la motoneige à très basse vitesse. 112 Mmo2002-001f.book Page 113 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM TRANSPORT DU VÉHICULE S’assurer que le bouchon des réservoirs d’huile et de carburant sont bien installés. Fixer solidement la motoneige à l’unité de transport au moyen de sangles appropriées. REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE AVERTISSEMENT Faire inspecter les systèmes d’alimentation en carburant et en huile par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO conformément à la section TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE. Remisage C’est en été ou lorsque la motoneige demeure inutilisée pendant plus d’un mois qu’il devient important de bien la remiser. Pour préparer votre motoneige, il suffit de se référer à la section TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE. ATTENTION: Ne pas faire tourner le moteur pendant la période de remisage. Préparation présaisonnière Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. ATTENTION: Faire nettoyer le ou les carburateurs avant de redémarrer le moteur. 113 Mmo2002-001f.book Page 114 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM DIAGNOSTIC DES PANNES CONSTATATION: Le moteur tourne, mais ne démarre pas. CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. L’interrupteur d’allumage, l’in- Placer tous les interrupteurs en position MARCHE. terrupteur d’arrêt du moteur ou le capuchon coupe-circuit est à la position ARRÊT. 2. Le mélange n’est pas assez riche Vérifier le niveau du réservoir de carburant ainsi que pour faire démarrer le moteur la section démarrage, afin de comprendre en quoi lorsqu’il est froid. consiste l’amorceur ou l’étrangleur. 3. Moteur noyé (lorsque la bougie Ne pas utiliser l’amorceur ni l’étrangleur. Enlever la est enlevée, elle est humide). bougie humide et amener le commutateur d’allumage à la position ARRÊT. Faire tourner le moteur manuellement. Installer une bougie neuve. Démarrer le moteur de la façon habituelle. Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 4. Le carburant ne parvient pas Vérifier le niveau du réservoir de carburant; s’il y a au moteur (lorsque la bougie lieu, ouvrir la soupape de coupure de carburant, vérifier le filtre à carburant et le remplacer s’il est obsest enlevée, elle est sèche). trué; vérifier la qualité du carburant ainsi que les conduits d’impulsion et leurs raccords. Il y a eu un bris de la pompe à carburant ou du carburateur. Consulter un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 5. Bougie/allumage défectueux (aucune étincelle). Enlever la ou les bougies pour les rebrancher ensuite au capuchon de bougie. Vérifier si l’interrupteur d’arrêt du moteur est à la position MARCHE et si le capuchon coupe-circuit est refermé sur son réceptacle. Mettre la ou les bougies à la masse au moteur loin de l’orifice de bougie et démarrer le moteur. S’il n’y a pas d’étincelles, remplacer la bougie. Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 6. Compression insuffisante du moteur. En tirant sur le démarreur à rappel, des «cycles» de résistance devraient se faire sentir chaque fois que le piston franchit le point mort haut (chaque piston sur les moteurs bicylindres). Si aucune résistance répétitive ne se fait sentir, c’est qu’il y a une importante perte de compression. Consulter votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 114 Mmo2002-001f.book Page 115 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM CONSTATATION: Le moteur manque d’accélération ou de puissance. CAUSES PROBABLES SOLUTIONS 1. Bougies encrassées ou défec- Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur tourne, tueuses. mais ne démarre pas». 2. Le moteur manque de carbu- Voir la cause n° 4 de la section «Le moteur tourne, rant. mais ne démarre pas». 3. Réglages du carburateur. Voir un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. 4. Courroie d’entraînement trop Si la courroie d’entraînement a perdu plus de usée. 3 mm (1/8 po) de sa largeur originale, la motoneige offrira une moins bonne performance. 5. La poulie motrice et la poulie Consulter votre concessionnaire autorisé de momenée doivent être révisées. toneiges SKI-DOO. 6. Le moteur surchauffe. Dans le cas des moteurs refroidis par liquide, vérifier le niveau du liquide de refroidissement, le bouchon à pression et le thermostat. Vérifier s’il y a des poches d’air dans le système de refroidissement. Dans le cas des moteurs refroidis par ventilateur, vérifier la courroie de ventilateur ainsi que sa tension; nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur. Dans les deux cas, si la surchauffe persiste, consulter votre concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. CONSTATATION: Retours de flamme au carburateur. CAUSES PROBLABLES SOLUTIONS 1. Bougies défectueuses Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur tourne, (accumulation de calamine). mais ne démarre pas». 2. Le moteur surchauffe. Voir la cause n° 6 de la section «Manque d’accélération ou de puissance du moteur». 3. Mauvais réglage de l’alluma- Consulter votre concessionnaire autorisé de moge ou bris du système d’allu- toneiges SKI-DOO. mage. 115 Mmo2002-001f.book Page 116 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM CONSTATATION: Ratés d’allumage dans le moteur. CAUSES PROBLABLES SOLUTIONS 1. Bougies usées, défectueuses, Nettoyer/vérifier l’écartement des électrodes et encrassées. le degré thermique des bougies. Remplacer au besoin. 2. Trop d’huile fournie au mo- Mauvais réglage de la pompe à huile, voir un conteur. cessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO. Dans le cas des modèles à mélange carburanthuile, mauvais mélange carburant-huile. Vidanger le réservoir de carburant et le remplir de nouveau selon le bon rapport de mélange. 3. Présence d’eau dans le car- Vider le système de carburant, le remplir de nouburant. veau carburant. CONSTATATION: La motoneige ne peut atteindre sa vitesse maximum. CAUSES PROBLABLES SOLUTIONS 1. Courroie d’entraînement. Voir la cause n° 4 de la section «Manque d’accélération ou de puissance du moteur». 2. Mauvais réglage de la che- Voir la section «Entretien» ou voir votre concesnille. sionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO afin d’obtenir une tension et un alignement appropriés. 3. Mauvais alignement des pou- Consulter votre concessionnaire autorisé de molies. toneiges SKI-DOO. 4. Moteur. 116 Voir les causes nos 1, 2, 6 et 7 de la section «Manque d’accélération ou de puissance du moteur». Mmo2002-001f.book Page 117 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM FICHE TECHNIQUE MODÈLE TUNDRA R Moteur – Régime de puissance maximale (tr/mn) 6900 – Largeur de la nouvelle courroie mm (po) 36.5 (1-7/16) – Largeur de la limite d’usure mm (po) 30.0 (1-3/16) Courroie d’entraînement Bougie – Type – Écartement NGK BR 9 ES mm (po) 0.45 (.018) Chenille mm (po) – Tension 35 - 40 (1-3/8 - 1-9/16) ➀ ➁ – Alignement Carburant ➂ – Type – Contenance du réservoir L (gal. É.-U.) 26.0 (6.9) Huile (moteur) ➃ – Type – Contenance du réservoir L (oz É.-U.) 1.9 (64) Huile pour carters de chaîne/à transmission ➄ – Type – Contenance mL (oz É.-U.) 200 (7) Système de refroidissement – Type – Contenance S.O. L (oz É.-U.) S.O. Liquide du système de freinage – Type S.O. ➀ à ➆ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique. Vouée à l’amélioration continue de la qualité et à l’innovation, Bombardier se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués. 117 Mmo2002-001f.book Page 118 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM SKANDIC WT/SWT/WT LC SKANDIC LT (tr/mn) SWT/WT: 6800 WT LC: 7200 6750 – Largeur de la nouvelle courroie mm (po) 34.6 (1-3/8) 34.6 (1-3/8) – Largeur de la limite d’usure mm (po) 32.0 (1-1/4) 32.0 (1-1/4) NGK BR 9 ES NGK BR 9 ES 0.45 (.018) 0.45 ( .018) 40 - 50 (1-9/16 - 1-31/32) ➀ 40 - 50 (1-9/16 - 1-31/32) ➀ ➁ ➁ ➂ ➂ 42 (11.1) 37 (9.8) ➃ ➃ 2.55 (86.2) 2.55 (86.2) MODÈLE Moteur – Régime de puissance maximale Courroie d’entraînement Bougie – Type mm (po) – Écartement Chenille mm (po) – Tension – Alignement Carburant – Type – Contenance du réservoir L (gal. É.-U.) Huile (moteur) – Type – Contenance du réservoir L (oz É.-U.) Huile pour carters de chaîne/à transmission ➅ ➅ mL (oz É.-U.) 400 (13.5) 375 (12.7) WT LC: ➆ S.O. L (oz É.-U.) WT LC: 4.5 (152) S.O. DOT 4 S.O. – Type – Contenance Système de refroidissement – Type – Contenance Liquide de système de freinage – Type ➀ à ➆ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique. Vouée à l’amélioration continue de la qualité et à l’innovation, Bombardier se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués. 118 Mmo2002-001f.book Page 119 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM ➀ Mesure de la distance entre la glissière et le rebord intérieur de la chenille alors qu’on exerce une traction vers le bas de 7.3 kg (16 lb) sur celle-ci. ➁ Distance égale entre le rebord des guides de chenille et les glissières. ➂ Essence ordinaire sans plomb dont l’indice d’octane est d’au moins 87 (R + M)/2. ➃ Huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S (ou l’équivalent) ou huile à injection BOMBARDIER (ou l’équivalent). ➄ Huile pour carters de chaîne Bombardier (N/P 413 801 900 — 12 x 250 mL). ➅ Huile synthétique pour carters de chaîne Bombardier (N/P 413 803 300 — 12 x 355 mL). ➆ Liquide de refroidissement prémélangé Bombardier (N/P 413 711 802 — 16 x 1 L). S.O.: Sans objet. 119 Mmo2002-001f.book Page 120 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE PROPRIÉTAIRE S’il y a changement d’adresse ou de propriétaire, remplissez et postez la carte comprise à la page suivante. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification à votre motoneige. AVIS À TOUT NOUVEAU PROPRIÉTAIRE: Lorsqu’il y a transfert de propriété, envoyez le formulaire de changement de propriétaire, puisque vous avez le droit de profiter du reste de la période de garantie. MOTONEIGES VOLÉES Si votre motoneige est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir votre nom, votre adresse, votre numéro de téléphone, ainsi que le numéro de série de la motoneige et la date à laquelle elle a été volée. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motoneiges volées à tous ses concessionnaires autorisés de motoneiges SKI-DOO, afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur motoneige. 120 NOUVELLE ADRESSE OU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE: ANCIENNE ADRESSE OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE: NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE CHANGEMENT D’ADRESSE ✁ RUE APP. ÉTAT/PROVINCE CODE POSTAL RUE APP. VILLE ÉTAT/PROVINCE CODE POSTAL _____________________________________________________________________________ N° _____________________________________________________________________________ NOM _____________________________________________________________________________ VILLE _____________________________________________________________________________ N° _____________________________________________________________________________ NOM _____________________________________________________________________________ CHANGEMENT DE PROPRIÉTÉ Mmo2002-001f.book Page 121 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM SERVICE DE GARANTIE 75, RUE J.-A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS AFFRANCHIR SUFFISAMMENT Mmo2002-001f.book Page 122 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM NOUVELLE ADRESSE OU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE: ANCIENNE ADRESSE OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE: NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE CHANGEMENT D’ADRESSE ✁ RUE APP. ÉTAT/PROVINCE CODE POSTAL RUE APP. VILLE ÉTAT/PROVINCE CODE POSTAL _____________________________________________________________________________ N° _____________________________________________________________________________ NOM _____________________________________________________________________________ VILLE _____________________________________________________________________________ N° _____________________________________________________________________________ NOM _____________________________________________________________________________ CHANGEMENT DE PROPRIÉTÉ Mmo2002-001f.book Page 123 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM SERVICE DE GARANTIE 75, RUE J.-A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS AFFRANCHIR SUFFISAMMENT Mmo2002-001f.book Page 124 Wednesday, May 23, 2001 11:03 AM