XP | GS/GSI/GSX/GTX | HX | SP/SPX | Sea-doo GSX Limited (Model 5625) 1998 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels115 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
115
smo9701f.bk : smo9701f.toc Page 0 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur et sur les avertissements de produits pourrait occasionner des blessures, incluant la possibilité de décès. Ce Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente. SERVICE APRÈS-VENTE BOMBARDIER INC. VALCOURT (QUÉBEC) CANADA J0E 2L0 Les marques de commerce suivantes sont la propriété Bombardier Inc.: SEA-DOO® Bombardier Lube® Huile synthétique pour turbines Sea-Doo Graisse synthétique Sea-Doo Gelcote® est une marque de commerce de Gelcote International Lithographié au Canada (SMO-9701) ®*Marques de commerce Bombardier Inc. Tous droits réservés © 1996 Bombardier Inc. smo9701f.bk : smo9701f.toc Page 1 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Embarquez sur votre nouvelle motomarine Sea-Doo! Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’une motomarine Sea-Doo. Que vous soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous suggère de prendre le temps de visionner la vidéocassette de sécurité offerte avec la motomarine, de lire ce Guide du conducteur et le Guide de sécurité ainsi que de vous familiariser avec leur contenu. Ceux-ci renferment des informations pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour profiter au maximum de cette embarcation. On recommande fortement à l’utilisateur de toute motomarine de s’inscrire à un cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde côtière locale ou les Escadrilles canadiennes de plaisance de votre région dispensent un tel cours. Quant aux marins plus sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par Elbert S. Maloney et vendu dans la plupart des librairies. En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent parfaitement les commandes et le fonctionnement de la motomarine, ainsi que l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable. Tous les utilisateurs de motomarine ont la responsabilité d’assurer la sécurité de leurs passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer toutes les instructions de sécurité et conduire cette motomarine avec soin. Nous vous encourageons à faire effectuer annuellement une vérification de sécurité de votre motomarine. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire pour de plus amples renseignements. Enfin, nous vous conseillons fortement de rendre régulièrement visite à votre concessionnaire pour faire effectuer un entretien de routine ou de sécurité, ou bien pour vous procurer tout accessoire de navigation dont vous pourriez avoir besoin. Amusez-vous bien et... bon voyage! 1 smo9701f.bk : smo9701f.toc Page 2 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM TABLE DES MATIÈRES __________________________ TABLE DES MATIÈRES .............................................................. 2 AVANT-PROPOS ........................................................................ 4 ; AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ ............................................ 6 LISTE DES DISTRIBUTEURS ...................................................... 9 GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER: (AMÉRIQUE DU NORD) MOTOMARINE 1997............................. 10 EMPLACEMENT DU NUMÉRO D'ENREGISTREMENT DE LA MOTOMARINE.............................. 12 EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES ................... 15 IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE..................................... Numéro d’identification de la coque....................................................... Numéro d’identification du moteur......................................................... FONCTIONS DES COMPOSANTS .............................................. 24 24 25 26 CARBURANT ET LUBRIFICATION .............................................. Pour faire le plein.................................................................................... Type de carburant recommandé............................................................. Type d'huile recommandée .................................................................... Système d'injection d'huile .................................................................... PÉRIODE DE RODAGE ............................................................... Moteur.................................................................................................... Inspection - 10 heures ............................................................................ VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ....................................... Coque ..................................................................................................... Admission d’eau de la turbine ................................................................ Cale......................................................................................................... Batterie ................................................................................................... Réservoirs de carburant et d’huile.......................................................... Compartiment-moteur ............................................................................ Extincteur ............................................................................................... Systèmes de direction et du câble d’accélérateur.................................. Système de marche arrière (modèles GTS, GTI et GTX) .......................... Correcteur d'assiette (modèles SPX, GSI, GSX et XP) ........................... Cordon de sécurité et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur............. Vêtements .............................................................................................. INSTRUCTIONS D’UTILISATION ................................................ Principes de fonctionnement.................................................................. Virages.................................................................................................... Embarquement à partir d’un quai ou en eau peu profonde .................... Démarrage du moteur ............................................................................ Obstacles................................................................................................ Embarquement en eau profonde............................................................ 49 49 50 50 51 52 52 52 54 54 54 55 55 55 55 55 55 56 56 56 56 57 57 60 60 61 62 63 2 smo9701f.bk : smo9701f.toc Page 3 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Conduite en eau agitée .......................................................................... Façon d’aborder les vagues ............................................................................. Arrêt ou accostage au quai..................................................................... Accostage sur une plage ........................................................................ Arrêt du moteur...................................................................................... ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION ........................................... Entretien général .................................................................................... Entretien supplémentaire à la suite d'une utilisation en eau malpropre ou salée .................................................................................................. Rinçage du système de refroidissement et lubrification interne du moteur............................................................................................... OPÉRATIONS SPÉCIALES .......................................................... Surchauffe du moteur ............................................................................ Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice................... Nettoyage sur l’eau ................................................................................ Chavirement de la motomarine .............................................................. Motomarine submergée......................................................................... Remorquage de la motomarine sur l’eau ............................................... Batterie faible ......................................................................................... ENTRETIEN ................................................................................ Lubrification............................................................................................ Protection contre la corrosion ................................................................ Inspection périodique ............................................................................. Tableau d’inspection périodique............................................................. Inspection des câbles d’ac-célérateur et d’étrangleur .................................... Réglage des carburateurs....................................................................... Filtres à carburant et à huile ................................................................... Alignement de la direction...................................................................... Réglage du correcteur d'assiette (modèles SPX, GSI, GSX et XP)......... Siphons de cale automatiques ............................................................... Évacuateurs du collecteur d'eau (modèles GTS).................................... Fusibles .................................................................................................. Inspection et soins généraux ................................................................. TRANSPORT, REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE Transport ................................................................................................ Remisage ............................................................................................... Préparation présaisonnière............................................................................... DIAGNOSTIC DES PANNES ....................................................... 64 64 65 65 66 67 67 67 72 72 72 72 73 73 74 75 76 76 77 78 79 80 80 80 80 81 81 82 82 84 86 86 86 90 92 FICHES TECHNIQUES ................................................................ 96 67 GUIDE SI.................................................................................... 108 AUTRES PUBLICATIONS............................................................ 109 CHANGEMENT D’ADRESSE....................................................... 111 3 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 4 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM AVANT-PROPOS ________________________________ Le Guide du conducteur et le Guide de sécurité ont été préparés dans le but de présenter au propriétaire, au conducteur et au passager (si tel est le cas) de la motomarine les diverses commandes de celle-ci, ainsi que les instructions d’entretien et de conduite sécuritaire. Ces guides, indispensables pour assurer une utilisation adéquate du produit, doivent être conservés en tout temps dans un sac étanche à l’intérieur de la motomarine. Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter la section garantie du présent guide ou encore un concessionnaire autorisé SEA-DOO. Dans ce guide, l’usage des symboles suivants souligne certains renseignements particuliers. ◆ AVERTISSEMENT Avertit d’un risque de blessure grave, incluant la possibilité de décès, si l’instruction n’est pas suivie. - ATTENTION Avertit d’un risque d’endommager gravement le véhicule ou des pièces si l’instruction n’est pas suivie. ' mation supplémentaire nécessaire qui complète une instruction. REMARQUE: Apporte une infor- Une bonne compréhension ainsi que la mise en application des informations contenues dans le présent guide permettront au conducteur d’utiliser la motomarine de façon adéquate, mais le simple fait de lire ce guide n’élimine pas tout danger. 4 Les informations et les descriptions contenues dans le guide sont exactes à la date de publication. Cependant, Bombardier Inc. s’est fixé comme objectif l’amélioration constante de ses produits sans s’engager d’aucune façon à en faire bénéficier les produits déjà fabriqués. Bombardier Inc. se réserve le droit de supprimer ou de modifier en tout temps les spécifications, les designs, les caractéristiques, les modèles ou les pièces d’équipement sans aucune obligation. Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport aux autres; or, il est possible qu’elles ne rendent pas compte de la forme exacte des pièces ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier les pièces qui remplissent les mêmes fonctions ou une fonction semblable. Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U. Dans les cas où il n’est pas nécessaire d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été arrondis pour plus de facilité d’utilisation. On peut se procurer un Manuel de réparation afin d’obtenir de plus amples renseignements sur l’entretien et la réparation. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 5 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM ◆ AVERTISSEMENT Le moteur et les composants identifiés dans le présent guide ne doivent pas être utilisés avec des produits autres que ceux pour lesquels ils ont été conçus. Se conformer rigoureusement aux opérations d’entretien et aux couples de serrage. Ne jamais tenter d’effectuer une réparation sans avoir les bons outils à sa disposition. Les motomarines sont conçues avec des pièces dimensionnées en unités des systèmes métrique et impérial. Lorsqu’on remplace des attaches, s’assurer de n’utiliser que celles ayant été recommandées par Bombardier. Le mélange de deux types d’attaches ou l’utilisation d’une attache inadéquate risquent d’endommager la motomarine ou d'occasionner des blessures à son conducteur. 5 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 6 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM ; AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ ______________ ◆ Pour bien apprécier tous les plaisirs, la joie et l’excitation de la navigation, tout plaisancier DOIT commencer par respecter certaines règles de base. Certaines pourront vous sembler inconnues, alors que d’autres vous paraîtront tout à fait logiques ou évidentes. Veuillez ainsi prendre les quelques minutes qui s’imposent pour lire ces instructions de sécurité avant de prendre le large. Le non-respect de ces instructions et des règlements de navigation sécuritaire pourrait causer des blessures et entraîner votre décès ou celui de vos passagers ou des autres plaisanciers. ◆ L’information présentée dans ce guide est limitée. On vous recommande fortement de vous procurer de plus amples renseignements sur la navigation en vous adressant à la Garde côtière ou à l’Escadrille canadienne de plaisance de votre localité. On recommande également de suivre un cours sur la sécurité nautique. Renseignezvous sur les règlements locaux et fédéraux touchant la navigation sur les cours d’eau où vous prévoyez utiliser votre embarcation. Apprenez le code de la route local. ◆ Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement de l’embarcation avant de prendre des passagers ou de partir pour une randonnée. Si vous n’avez pas eu cette chance avec votre concessionnaire, pratiquez-vous à naviguer seul, dans un endroit convenable, pour bien connaître la façon dont réagissent les diverses commandes. Assurez-vous de maîtriser toutes les commandes avant de naviguer à plein régime. 6 ◆ La performance de cette embarcation peut nettement dépasser celle des autres embarcations que vous avez peut-être essayées. L’utilisation de ce véhicule par un débutant ou par une personne sans expérience est donc à proscrire. ◆ Observez et respectez toutes les étiquettes de sécurité apposées sur le véhicule, ainsi que le contenu de ce guide. ◆ On recommande aux utilisateurs et aux passagers de se protéger adéquatement les yeux et le corps en plus de porter des chaussures ou bottillons nautiques. Les cheveux longs et les vêtements amples devraient être bien retenus afin d’éviter qu’ils ne se prennent dans l’admission d’eau. ◆ Toute personne prenant place à bord de cette embarcation doit également porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé par la Garde côtière. ◆ L’utilisation de cette embarcation par une personne mineure ou handicapée est à PROSCRIRE. ◆ Ne pas utiliser l’embarcation après avoir consommé de l’alcool ou des drogues. ◆ Effectuez toujours les vérifications de préutilisation indiquées dans ce guide, soit: – Fixation du cordon de sécurité. – Vérification de la manette d’accélérateur et du guidon. – Vérification du fonctionnement du bouton de démarrage/d'arrêt. – Niveaux d’huile et de carburant. – Profondeur de l’eau. – Équipement de navigation requis (assurez-vous de bien connaître l’utilisation de chaque article). smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 7 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM ◆ Le conducteur et les passagers doivent être bien assis avant de mettre l’embarcation en marche ou en mouvement. ◆ Il peut être dangereux de sauter les vagues ou les remous, et c’est d’ailleurs illégal à plusieurs endroits. ◆ La plupart des accidents de navigation se produisent lorsqu’un utilisateur ignore la présence des autres plaisanciers ou de tout autre danger possible. On recommande de se tenir à distance des autres embarcations. Ne tentez jamais d’éclabousser les gens avec le sillage de la motomarine. Évitez de vous promener sur la ligne de ressac. ◆ Pour empêcher une utilisation défendue ou un démarrage accidentel, détachez toujours le cordon de sécurité de l’embarcation, plus particulièrement lors de l’entretien, lors du nettoyage de la grille d’admission, ou à proximité des nageurs. ◆ Assurez-vous que tous les passagers savent comment remonter sur l’embarcation lorsqu’ils sont à l’eau. ◆ Demandez toujours à une personne d’agir comme observateur lorsque vous tirez un skieur. ◆ Assurez-vous de bien connaître les cours d’eau avant de vous y aventurer. Les courants, les marées, les rapides, les endroits où l’eau est peu profonde, les obstacles cachés, etc., peuvent présenter des dangers. ◆ En navigation, respectez le principe qui consiste à utiliser 1/3 du carburant pour se rendre à destination, 1/ 3 pour revenir, et 1/3 en guise de réserve. ◆ Assurez-vous que l’embarcation et l’équipement sont toujours en parfait état. Respectez les programmes d’entretien recommandés. Placez la housse de protection sur l’embarcation lorsque celle-ci n’est pas utilisée. Après avoir utilisé l’embarcation en eau salée ou malpropre, rincez-la parfaitement et protégez-la de la corrosion. Communiquez avec votre concessionnaire qui procédera à l’entretien du moteur si vous croyez que celui-ci a ingéré de l’eau. ◆ Assurez-vous que la cale ne contient aucune huile, eau ou autre matière étrangère. Évitez de transporter du carburant de réserve ou d’autres liquides inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans le compartimentmoteur. ◆ Évitez d’ajouter des accessoires, de transporter de l’équipement pouvant modifier la configuration ou l’équilibre de l’embarcation. ◆ N’effectuez que les opérations d’entretien prescrites dans ce guide. Communiquez avec votre concessionnaire pour toute assistance ou information supplémentaire. Dans de nombreux cas, vous devez obtenir certains outils spécifiques et une formation pour savoir comment effectuer l’entretien ou la réparation. ◆ Les émanations d’essence peuvent s’enflammer et exploser. Procédez toujours de la façon expliquée dans ce guide et à la marina pour faire le plein. 7 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 8 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM ◆ Rappelez-vous toujours qu’il devient plus difficile de diriger l’embarcation lorsque la manette d’accélérateur est à la position de ralenti. Le guidon et l’accélérateur sont nécessaires pour diriger la motomarine. Cette embarcation peut tourner plus brusquement que les autres embarcations. Cependant, sauf en cas d’urgence, évitez de tourner brusquement à haute vitesse. ◆ Comme toute autre embarcation, celle-ci ne présente aucun frein. La distance d’arrêt varie ainsi selon la vitesse initiale, la charge, les vents et les conditions de navigation. Pratiquez les arrêts et les accostages dans un endroit sûr pour apprendre à connaître la distance d’arrêt de la motomarine dans diverses conditions. ◆ Une exposition prolongée au soleil, aux vents, etc., provoque la fatigue, ce qui peut augmenter votre temps de réaction. ◆ Évitez de surcharger la motomarine ou de prendre plus de passagers que ce que peut prendre ce type d'embarcation. La charge et l’altitude agiront également sur le rendement de l'embarcation. ◆ La conduite avec un passager a un effet sur la maniabilité de l’embarcation; ainsi, la conduite demande plus d’habileté. ◆ Circulez prudemment et à très basse vitesse sur les étendues d’eau peu profonde. Il pourrait y avoir contact avec le fond ou des arrêts brusques. La motomarine pourrait également aspirer des objets et les propulser vers l’arrière, que ce soit sur des gens ou sur des objets. 8 ◆ En tant que «capitaine» d’une embarcation, vous êtes responsable des dommages faits aux autres embarcations par le sillage de votre motomarine. Évitez de faire des vagues là où on l’interdit. ◆ Respectez aussi les droits des autres usagers du cours d’eau, ainsi que l’environnement. Évitez qu’on ne jette des déchets par-dessus bord. ◆ Évitez d’utiliser l’embarcation par mauvais temps. ◆ Cette embarcation n’est pas conçue pour une utilisation nocturne. ◆ Le levage de l’embarcation s’effectue au moyen d’un équipement spécial et fait appel à une certaine expérience. On recommande aux gens sans expérience ou ne disposant pas d’un tel équipement de ne pas tenter de soulever l’embarcation. ◆ Respectez la sécurité et le confort de vos passagers, des skieurs nautiques et de toute personne utilisant des accessoires nautiques. ◆ Ayez toujours à bord l’équipement de sécurité obligatoire. Vérifiez les règles locales ou consultez votre concessionnaire. ◆ Il est recommandé de porter un casque de motomarine approuvé lors de toute compétition, étant donné la proximité des autres coureurs. Lisez et respectez les instructions et les avertissements qui accompagnent le casque. Conduisez prudemment et amusezvous! smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 9 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM LISTE DES DISTRIBUTEURS _____________________ AMÉRIQUE DU NORD ÉTATS-UNIS: (Sauf Puerto Rico) BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA 7575 BOMBARDIER COURT P.O. BOX 8035 WAUSAU, WI 54402-8035 Tél.: (715) 842-8886 CANADA Alberta Colombie-Britannique Manitoba Ontario Québec Saskatchewan Territoires du Nord-Ouest Yukon Île-du-Prince-Édouard Nouveau-Brunswick Nouvelle-Écosse BOMBARDIER INC. SERVICE APRÈS-VENTE SEA-DOO VALCOURT (QUÉBEC) J0E 2L0 Tél.: (514) 532-2211 Terre-Neuve CHARLES R. BELL P.O. BOX 1050 RIVERSIDE DRIVE CORNER BROOKE, NFLD A2H 6J3 Tél.: (709) 634-3533 TÉLÉCOPIEUR: (709) 634-2444 Si votre motomarine SEA-DOO doit être réparée sous garantie, rendez-vous chez tout concessionnaire de motomarines SEA-DOO autorisé avec votre carte d’enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date d'achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession de motomarines SEA-DOO. Pour connaître le concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO le plus près, composez le 1-800-361-5192. REMARQUE: Si vous êtes à l’extérieur de l’Amérique du Nord, consultez votre distributeur local. ' 9 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 10 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER: (AMÉRIQUE DU NORD) MOTOMARINE 1997____ 1) DURÉE DE LA GARANTIE BOMBARDIER INC. (“Bombardier”), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motomarine SEADOO 1997 vendue comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée ou QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO lors de la délivrance d'une motomarine SEA-DOO neuve et inutilisée, est la même que celle applicable pour une motomarine SEA-DOO. 2) CE QUE BOMBARDIER FERA Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à son choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation, d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour les coûts des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encourus par un concessionnaire autorisé SEA-DOO. 3) CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé SEA-DOO dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d'effectuer le travail requis, la Carte d’enregistrement de garantie limitée SEA-DOO ou une preuve d’achat de la motomarine SEA-DOO 1997 neuve et inutilisée et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous la présente garantie limitée devient la propriété de Bombardier. 4) EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE a) Usure normale des pièces de la motomarine SEA-DOO; b) Coûts de la main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien; c) Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur de motomarines SEA-DOO 1997; d) Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’une utilisation de pièces non approuvées ou d’une réparation effectuée par un concessionnaire SEA-DOO non-autorisé; e) Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise utilisation ou de négligence; f) Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas de force majeure; g) Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis; 10 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 11 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM h) Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur; i) Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et j) Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat. 5) LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve des règles de droit en vigueur dans une province spécifique dont l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’une province à une autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS. En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certaines provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s'appliquer. Ni un distributeur SEA-DOO, ni un concessionnaire autorisé SEA-DOO, ni aucune autre personne n'est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s'il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne. Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n'ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente de la motomarine SEA-DOO. 6) SERVICE À LA CLIENTÈLE Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire. Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service après-vente du distributeur SEA-DOO. Si votre cas n'est toujours pas réglé, faite parvenir votre plainte, par écrit, à: BOMBARDIER INC. DIVISION SEA-DOO/SKI-DOO CENTRE D’ASSISTANCE AUX CLIENTS VALCOURT (QUÉBEC) CANADA J0E 2L0 BOMBARDIER INC. DIVISION SEA-DOO/SKI-DOO Mai 1996 ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales. 11 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 12 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM EMPLACEMENT DU NUMÉRO D'ENREGISTREMENT DE LA MOTOMARINE ____ En vertu des lois fédérales, toute motomarine doit être enregistrée et numérotée. Étant donné qu'il n'y a pas tellement d'espace pour mettre en évidence le numéro d’enregistrement, placer ce dernier conformément à l'illustration suivante. Il doit y avoir un numéro d’enregistrement de chaque côté de la motomarine. 1 RES F01L4GL SÉRIE SP 1. Emplacement du numéro d’enregistrement 1 F02L1DL MODÈLES GTS 1. Emplacement du numéro d’enregistrement 12 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 13 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 1 F05L02L MODÈLE HX 1. Emplacement du numéro d’enregistrement 1 F06A0BL SÉRIE GS 1. Emplacement du numéro d’enregistrement 13 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 14 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 1 F07A08L MODÈLES GTI ET GTX 1. Emplacement du numéro d’enregistrement 1 F08A01L MODÈLE XP 1. Emplacement du numéro d’enregistrement 14 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 15 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES __________________________________ Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser cette motomarine. 3 2-8 1 4 5 F01L6SL SÉRIE SP 2 3 4 F02L2AL 1 6 5 MODÈLES GTS 15 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 16 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 5 1 4 2 3 F05L03L MODÈLE HX 1 MÉMORISEZ LES RÈGLES DE NAVIGATION SUIVANTES ZONE "CÉDEZ" tribord Croisement: CÉDER LE PASSAGE aux bateaux se trouvant devant et à la droite (voir la zone "CÉDER") . Ne jamais traverser devant un bateau. AVERTISSEMENT S'assurer de lire les ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT, le GUIDE DU CONDUCTEUR ET LE GUIDE DE SÉCURITÉ avant d'utiliser la motomarine. Toute omission de se conformer aux avertissements ou à une utilisation adéquate peut occasionner de graves blessures et même la mort. proue poupe bâbord Rencontre: GARDER LA DROITE Dépassement: Céder le passage à l'autre bateau et RESTER À L'ÉCART. Capacité de charge : 1 conducteur et 1 passager (160 kg). Vérifier si l'accélérateur et le guidon fonctionne bien avant de mettre le moteur en marche. Il est impossible de diriger la motomarine lorsque l'accélérateur est relâché ou que le moteur est arrêté. Ne nettoyer l'admission de la turbine que lorsque le moteur est arrêté. Le conducteur et le passager devraient toujours porter un gilet de sauvetage. Fixer solidement le cordon de sécurité à son gilet de sauvetage. Cette motomarine n'est pas conçue pour circuler la nuit. Ne jamais sauter les vagues ou faire des cascades avec la motomarine. F01L6TL MODÈLE SP 1 bâbord Rencontre: GARDEZ LA DROITE tribord ZONE "CÉDEZ" CROISSEMENT: CÉDEZ LE PASSAGE aux bateuax se trouvant devant et à droite (voir la zone "CÉDEZ"). Ne jamais traverser devant un bateau. F01L6WL MODÈLE SPX 16 AVERTISSEMENT S'assurer de lire les ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT , le GUIDE DU CONDUCTEUR ET LE GUIDE DE SÉCURITÉ avant d'utiliser la motomarine. Toute omission de se conformer aux avertissements ou à une utilisation adéquate peut ocasionner de graves blessures et même la mort. proue poupe MÉMORISEZ CES RÈGLES DE NAVIGATION Dépassement : Cédez le passage à l'autre bateau et RESTEZ À L'ÉCART • Capacité de charge: 1 conducteur et 1 passager (160 kg). • Vérifier si l'accélérateur et le guidon fonctionnent bien avant de mettre le moteur en marche. • Il est impossible de diriger la motomarine de diriger la motomarine lorsque l'accélérateur est relâché ou que le moteur est arrêté. • Ne nettoyer l'admission de la turbine que lorsque le moteur est arrêté. • Le conducteur et le passager devraient toujours porter un gilet de sauvetage. • Fixer solidement le cordon de sécurité de la motomarine à son gilet de sauvetage. • Cette motomarine n'est pa conçue pour circculer la nuit. • Ne jamais sauter les vagues ou faire des cascades avec la motomarine. • La puissance de cette motomarine peut excéder cosidérablement celle des autres autres motomarines déjà utilisées. Il n'est donc pas recommamdé aux débutants ou aux conducteurs inexpérimentés d'utiliser cette motomarine. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 17 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 1 AVERTISSEMENT bâbord Assurez-vous de lire les étiquettes d'avertissement, le Guide du conducteur et le Guide de sécurité avant d'utiliser la motomarine. L'omission de se conformer aux avertissements ou un usage déraisonnable de la motomarine peut occasionner des blessures graves ou le décès. LA PUISSANCE DE CETTE MOTOMARINE PEUT EXCÉDER CONSIDÉRABLEMENT CELLE DES AUTRES MOTOMARINES QUE VOUS AVEZ DÉJÀ UTILISÉES. IL N'EST PAS RECOMMANDÉ AUX DÉBUTANTS OU AUX CONDUCTEURS INEXPÉRIMENTÉS D'UTILISER CETTE MOTOMARINE. tribord ZONE "CÉDEZ" MÉMORISEZ CES RÈGLES DE NAVIGATION proue • • • • Croisement : CÉDEZ LE • PASSAGE aux bateaux • se trouvant devant et à • votre droite (voir la zone "CÉDEZ") . Ne jamais tra- Rencontre: GARDEZ Dépassement: Cédez le• passage à l'autre bateau verser devant un bateau. LA DROITE. • et RESTEZ À L'ÉCART. poupe Vérifiez le bon fonctionnement de l'accélérateur et de la direction avant de mettre le moteur en marche. Il est impossible de diriger la motomarine lorsque l'accélérateur est relâché ou que le moteur est arrêté. N'aspergez jamais les autres et ne pas sauter les vagues et/ou sillons des autres bateaux avec la motomarine. Le conducteur devrait toujours porter un gilet de sauvetage approuvé et des vêtements recommandés. Fixez solidement le cordon de sécurité à son gilet de sauvetage. L'essence est un liquide explosif. Respectez toujours les façons appropriées de faire le plein et d'effectuer l'entretien. La motomarine n'est pas conçue pour utilisation la nuit. La capacité de la motomarine est d'un conducteur (110 kg). Gardez une distance raisonnable des autres plaisanciers. Prenez connaissance de toutes les règles de navigation en vigueur. F01L04L MODÈLE HX 1 AVERTISSEMENT MÉMORISEZ LES RÈGLES DE NAVIGATION SUIVANTES tribord proue poupe bâbord S'assurer de lire les ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT, le GUIDE DU CONDUCTEUR et le GUIDE DE SÉCURITÉ avant d'utiliser la motomarine. Toute omission de se conformer aux avertissements ou à une utilisation adéquate peut occasionner de graves blessures et même la mort. Rencontre: GARDER LA DROITE ZONE "CÉDEZ" Croisement: CÉDER LE PASSAGE aux bateaux se trouvant devant et à la droite (voir la zone "CÉDER") . Ne jamais traverser devant un bateau. Dépassement: Céder le passage à l'autre bateau et RESTER À L'ÉCART. Capacité de charge : 1 conducteur et 2 passagers (225 kg). Vérifier si l'accélérateur et le guidon fonctionnent bien avant de mettre le moteur en marche. Il est impossible de diriger la motomarine lorsque l'accélérateur est relâché ou que le moteur est arrêté. Ne nettoyer l'admission de la turbine que lorsque le moteur est arrêté. Le conducteur et le passager devraient toujours porter un gilet de sauvetage. Fixer solidement le cordon de sécurité à son gilet de sauvetage. Cette motomarine n'est pas conçue pour circuler la nuit. Ne jamais sauter les vagues ou faire des cascades avec la motomarine. Assise limitée à deux personnes avec siège de randonnée optionnel. F02L2BL MODÈLES GTS 2 APRÈS RENVERSEMENT AVERTISSEMENT 4 NE JAMAIS SURVOLTER LA BATTERIE. L'ENTRETIEN DES COMPOSANTES ÉLECTRIQUES DOIT ÊTRE EFFECTUÉ UNIQUEMENT PAR UN CONCESSIONNAIRE. F01L6UZ F02L2CY "THIS BOAT IS NOT REQUIRED TO COMPLY WITH THE FOLLOWING U.S. COAST GUARD SAFETY STANDARDS IN EFFECT ON THE DATE OF CERTIFICATION: 3 Safe Loading Flotation Powered Ventilation Fuel System Display of Capacity Information AS AUTHORIZED BY U.S. COAST GUARD GRANT OF EXEMPTION (CGB 88-001)." Bombardier Corp. 7575 Bombardier Court, Wausau, WI 54401 Made in Canada/Fabriqué au Canada F02L2DZ TOUJOURS INCLINER LA MOTOMARINE TEL QU'ILLUSTRÉ AVANT DE REDÉMARRER 5 AVERTISSEMENT Lors du remplissage : arrêter le moteur. Le réservoir à essence peut être sous pression, dévisser le bouchon lentement. Maintenir la motomarine au niveau. Éviter de trop remplir. Vérifier le niveau d'huile. Faites vérifier périodiquement le système d'essence. Bombardier Inc. Rd./Enr.,1988 F01L6VY 17 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 18 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM AVERTISSEMENT CECI N'EST PAS UNE POIGNÉE DE MAINTIEN UTILISER LA MARCHE ARRIÈRE À BASSE VITESSE SEULEMENT 6 F02L2GY 1 2 RENVERSE - ATTENTION 8 N'UTILISER QUE DE L'HUILE À INJECTION BOMBARDIER-ROTAX SEULEMENT F01L83Y TYPIQUE — MODÈLE SPX 18 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 19 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 3 4 1 6 5 2 7 F06A09L TYPIQUE — MODÈLES GS 19 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 20 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 2 1 9 5 F07A06L TYPIQUE — MODÈLES GTI ET GTX 20 6 7 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 21 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 8 1 6 10 7 F08L03L TYPIQUE — MODÈLE XP 1 "THIS BOAT IS NOT REQUIRED TO COMPLY WITH THE FOLLOWING U.S. COAST GUARD SAFETY STANDARDS IN EFFECT ON THE DATE OF CERTIFICATION: Safe Loading Flotation Powered Ventilation Fuel System Display of Capacity Information AS AUTHORIZED BY U.S. COAST GUARD GRANT OF EXEMPTION (CGB 88-001)." Bombardier Corp. - ATTENTION 2 N'UTILISER QUE DE L'HUILE À INJECTION SYNTHÉTIQUE BOMBARDIER-ROTAX 7575 Bombardier Court, Wausau, WI 54401 Made in Canada/Fabriqué au Canada Bombardier Inc. Rd./Enr.,1988 F02L2DY F01L83Z TYPIQUE TYPIQUE 21 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 22 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 1 3 AVERTISSEMENT MÉMORISEZ LES RÈGLES DE NAVIGATION SUIVANTES tribord proue poupe bâbord S'assurer de lire les ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT, le GUIDE DU CONDUCTEUR ET LE GUIDE DE SÉCURITÉ avant d'utiliser la motomarine. Toute omission de se conformer aux avertissements ou à une utilisation adéquate peut occasionner de graves blessures et même la mort. ZONE "CÉDEZ" Croisement: CÉDER LE PASSAGE aux bateaux se trouvant devant et à la droite (voir la zone "CÉDER") . Ne jamais traverser devant un bateau. Rencontre: GARDER LA DROITE Dépassement: Céder le passage à l'autre bateau et RESTER À L'ÉCART. Capacité de charge : 1 conducteur et 1 passager (160 kg). Vérifier si l'accélérateur et le guidon fonctionne bien avant de mettre le moteur en marche. Il est impossible de diriger la motomarine lorsque l'accélérateur est relâché ou que le moteur est arrêté. Ne nettoyer l'admission de la turbine que lorsque le moteur est arrêté. Le conducteur et le passager devraient toujours porter un gilet de sauvetage. Fixer solidement le cordon de sécurité à son gilet de sauvetage. Cette motomarine n'est pas conçue pour circuler la nuit. Ne jamais sauter les vagues ou faire des cascades avec la motomarine. F01L6TM F01L6TL TYPIQUE 4 ATTENTION POUR ÉVITER QU'IL Y AIT INFILTRATION D'EAU À L'INTÉRIEUR DU MOTEUR LORS D'UN CHAVIREMENT : TO CLOSE / POUR FERMER 7 S'ASSURER QUE LE MOTEUR EST ARRÊTÉ AGRIPPER LA GRILLE D'ADMISSION ET MONTER SUR LE REBORD DU PARE-CHOC RETOURNER LA MOTOMARINE DANS LE SENS HORAIRE F02L2EY TYPIQUE APRÈS RENVERSEMENT F06A03Y 8 TYPIQUE 5 F01L6UY AVERTISSEMENT Lors du remplissage : arrêter le moteur. Le réservoir à essence peut être sous pression, dévisser le bouchon lentement. Maintenir la motomarine au niveau. Éviter de trop remplir. Vérifier le niveau d'huile. Faites vérifier périodiquement le système d'essence. F01L6VY TYPIQUE 2 6 AVERTISSEMENT NE JAMAIS SURVOLTER LA BATTERIE. L'ENTRETIEN DES COMPOSANTES ÉLECTRIQUES DOIT ÊTRE EFFECTUÉ UNIQUEMENT PAR UN CONCESSIONNAIRE. F02L2C1 F02L2CY TYPIQUE 22 TOUJOURS INCLINER LA MOTOMARINE TEL QU'ILLUSTRÉ AVANT DE REDÉMARRER smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 23 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 9 MÉMORISEZ LES RÈGLES DE NAVIGATION SUIVANTES tribord proue poupe bâbord ZONE "CÉDEZ" Croisement: CÉDER LE PASSAGE aux bateaux se trouvant devant et à la droite (voir la zone "CÉDER") . Ne jamais traverser devant un bateau. AVERTISSEMENT S'assurer de lire les ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT, le GUIDE DU CONDUCTEUR et le GUIDE DE SÉCURITÉ avant d'utiliser la motomarine. Toute omission de se conformer aux avertissements ou à une utilisation adéquate peut occasionner de graves blessures et même la mort. Rencontre: GARDER LA DROITE Dépassement: Céder le passage à l'autre bateau et RESTER À L'ÉCART. Capacité de charge : 1 conducteur et 2 passagers (225 kg). Vérifier si l'accélérateur et le guidon fonctionnent bien avant de mettre le moteur en marche. Il est impossible de diriger la motomarine lorsque l'accélérateur est relâché ou que le moteur est arrêté. Ne nettoyer l'admission de la turbine que lorsque le moteur est arrêté. Le conducteur et le passager devraient toujours porter un gilet de sauvetage. Fixer solidement le cordon de sécurité à son gilet de sauvetage. Cette motomarine n'est pas conçue pour circuler la nuit. Ne jamais sauter les vagues ou faire des cascades avec la motomarine. Assise limitée à deux personnes avec siège de randonnée optionnel. F07L01L TYPIQUE 10 Lire tou du c tes les ét on iq avan ducteur et uettes de sé t d'u tilise les docum curité, le Gui r la m L'om otomar ents de sécur de ission ine. ité de se ou un co u occa sage déraisnformer à ces sionne on rè r des bl nable de la mogles de sécurité essures tomarine peu graves ou le décès. t nt r ava oteu du m urant. u ercle a arb le couvplein de c e au nive er m -Fer ctuer le marin d'effe nir la moto arburant. AVERTISSEMENT c te . -Main plein de plir. • Vérifier l'ac est arrêté lors du trop rem 'huile. • Il est impos célérateur et la direction avant de démarrer le moteur. le moteur que d as ou p u sible de diriger la motomarine ché e a t -N lorsque l'accélérateur est relâ • Ne pas écla r le nive emen bou s. -Vérifie r périodiqu entation. • Fixer adéqua sser les autres et ne pas sauter les vagues ou les remou viduel. n. -Vérifietème d'alim navigatio • Garder une tement le cordon de sécurité à votre vêtement de flottaison indi de s nts me sy le distance raisonnable le des autres plaisanciers. Observer les règ • Cette motom arine n'est pas conç ue pour utilisation la nuit. F08L04L TYPIQUE 23 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 24 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE _______________________________ Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés par des numéros de série. Il peut parfois s’avérer nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour une réclamation de garantie ou pour retracer la motomarine en cas de vol. Numéro d’identification de la coque Tous les modèles (sauf ceux des séries GS, GTI, GTX et XP) Le numéro d’identification de la coque (N.I.C.) se trouve à l’arrière, sur le côté droit de la coque. F07A01Y 1 TYPIQUE 1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.) Modèle XP Le numéro d’identification de la coque (N.I.C.) se trouve à l’arrière de la motomarine sur le marchepied, c’est-à-dire derrière le couvercle arrière. F01L45Z 1 TYPIQUE 1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.) Modèles de la série GS ainsi que les GTI et GTX Le numéro d’identification de la coque (N.I.C.) se trouve à l’arrière de la motomarine sur le marchepied. 24 F08L08Y 1 TYPIQUE 1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.) smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 25 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Le numéro d'identification de la coque comprend 9 caractères: Moteur 787 seulement Le numéro d’identification du moteur (N.I.M.) se trouve sur le demi-carter supérieur du côté PDM. ZZN12345L495 Année du modèle Numéro de série* Année de fabrication Mois de fabrication F00A0CY *Un caractère alphabétique peut être utilisé. Numéro d’identification du moteur Tous les moteurs sauf le 787 Le numéro d’identification du moteur (N.I.M.) se trouve sur la partie supérieure du boîtier de magnéto. F01D87Y 1 1. Numéro d’identification du moteur 1 F01D01Y 1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.) 25 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 26 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM FONCTIONS DES COMPOSANTS _____________________________ ' sont offerts en option. REMARQUE: Certains composants sont absents sur certains modèles ou Série SP REMEMBER THESE RULES OF THE ROAD 7 WARNING RES 19 4 5 6 9 RES 22 13 25-26 24 1 2 8 10 15 F01L53M TYPIQUE 26 18 20 3 16 17 11 15 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 27 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 23 29 21 28 27 31 15 12 14 32 F01L7QM TYPIQUE 27 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 28 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Modèle HX 3 START STOP bow stern REMEMBER THESE RULES OF THE ROAD port starboard YIELD ZONE Crossing: GIVE RIGHT OF WAY to boats ahead and to your right (see Yield Zone). Never cross Meeting head on: KEEP RIGHT Passing: Give right of way to other boat and KEEP CLEAR. WARNING Read the operator's guide. Check federal and local boating rules. Vehicle carrying capacity : 3 people. This watercraft is not designed for night-time operation. Operator and passengers should always wear an approved flotation device. Check throttle and steering system operating condition before starting engine. Remove debris from jet intake only when engine is turned off. Securely attach the stop switch tether to your flotation vest. Remove tether from switch when vehicle is not in use. ALWAYS RIDE RESPONSIBLY! KNOW BEFORE YOU GO! 2 4 6 13 31 10-22 5 11 32 F05L0EM 28 13 1 48 44 15 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 29 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 24 45 43 27 40 49 17 17 15 15 12 F05L11M 47 14 29 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 30 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Modèles GTS WARNING REMEMBER THESE RULES OF THE ROAD 4 34 WARNING 1 6 2 REVERSE RES ® 3 24 5 1 2 8 9 17 15 33 11 10 41 14 12 25 26 19 13 31 F02L23M TYPIQUE 30 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 31 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Modèles de la série GS ainsi que les GTI et GTX 19-21 20 24 9 15 15 31 14 13 7 20 1 30 9 13 14 50 28 53 3 N 2 16 F06A0AM 52 6 5 4 TYPIQUE — SÉRIE GS 31 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 32 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 19 20 38 1 35 9 8 15 15 31 13 36 14 24 28 21 11 39 14 13 50 3 53 5 51 52 2 7 6 F07A07M TYPIQUE — GTI ET GTX 32 4 37 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 33 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Modèle XP 9 31 19 1 13 46 14 48 15 3 16 6 18 5 26 20 25 10 15 2 4 F08L07L XP 33 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 34 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 1) Guidon 1 Le guidon contrôle la direction de la motomarine. Lorsqu'on tourne le guidon vers la droite, la motomarine tourne vers la droite et vice versa. ◆ AVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. 2) Manette d’accélérateur La manette d'accélérateur commande le régime du moteur et, par conséquent, la vitesse de la motomarine. La motomarine accélère lorsqu’on appuie sur la manette. Lorsqu’on la laisse revenir complètement, le moteur retourne automatiquement au ralenti et la motomarine s’arrête graduellement en raison de la résistance de l’eau. ◆ AVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement de la manette d'accélérateur avant de démarrer le moteur. 3) Bouton de démarrage/ d’arrêt du moteur Pour démarrer le moteur, appuyer sur le bouton et le relâcher dès qu’il est en marche. Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur, appuyer sur le bouton et débrancher le cordon de sécurité de l’interrupteur. ◆ AVERTISSEMENT Il est impossible de diriger la motomarine lorsque le moteur est arrêté. 34 START STOP F01L63Y 1. Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur Dans le cas du système de sécurité à encodage numérique, lorsqu’on laisse le cordon de sécurité sur l’interrupteur pendant plus de 10 minutes après avoir arrêté le moteur, il est nécessaire de retirer et de rebrancher le cordon de sécurité pour que le moteur démarre. 4) Levier d’étrangleur L’étrangleur permet d’obtenir un mélange air-carburant plus riche au moment du démarrage d’un moteur froid. Lorsque le levier est complètement sorti, l’étrangleur est en fonction. On recommande de ne pas utiliser l’étrangleur lorsque le moteur est chaud. 5) Soupape de carburant Soupape à 3 positions: «OFF», «ON» et «RESERVE»: «OFF»: Interrompt le débit de carburant au(x) carburateur(s). - ATTENTION Lorsque la motomarine n’est pas utilisée, tourner la soupape à la position «OFF». smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 35 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM «ON»: Permet au carburant de se rendre au(x) carburateur(s). Il s'agit de la position normale pour le fonctionnement de la motomarine. - ATTENTION 2 Si la soupape n’est pas complètement ouverte, le débit de carburant sera restreint et le moteur pourrait être endommagé. «RES»: S’utilise lorsque la motomarine manque de carburant à la position «ON». ◆ 1 AVERTISSEMENT Toujours remplir le réservoir de carburant lorsque la première occasion se présente. Par la suite, tourner la soupape de carburant à la position «ON» avant de repartir. F02L2TY TYPIQUE 1. Capuchon sur l’interrupteur du cordon de sécurité 2. Cordon de sécurité fixé au vêtement de flottaison individuel du conducteur 6) Interrupteur du cordon de sécurité ◆ Le moteur cesse de fonctionner lorsqu'on enlève le cordon de sécurité de l'interrupteur. Fixer le cordon au vêtement de flottaison individuel du conducteur, puis fixer le capuchon à l’interrupteur avant de mettre le moteur en marche. Le capuchon du cordon de sécurité doit être bien enfoncé sur l’interrupteur pour qu’il fonctionne parfaitement. Il est impossible de diriger la motomarine lorsque le moteur est arrêté. Toujours enlever le cordon de sécurité en quittant la motomarine. ◆ AVERTISSEMENT Remplacer le cordon de sécurité si le capuchon se desserre ou se détache continuellement de l'interrupteur. AVERTISSEMENT Système de sécurité à encodage numérique (si le modèle en est équipé) Ceci est un système antidémarrage servant à empêcher l’utilisation non autorisée de la motomarine. Programmé par le concessionnaire, le cordon de sécurité offert avec cette motomarine est le seul à pouvoir la faire démarrer. 35 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 36 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM ' gnaux sonores doivent se faire entendre lorsque le capuchon du corREMARQUE: Deux courts si- don de sécurité est enfoncé sur l’interrupteur. Si tel n’est pas le cas, se référer à la section intitulée DIAGNOSTIC DES PANNES. Le micro-processeur d’une motomarine peut être programmé de façon à ce que jusqu’à 8 cordons de sécurité puissent être utilisés sur la motomarine. Il est recommandé d’acheter des cordons de sécurité supplémentaires d’un concessionnaire autorisé. Ceuxci sont très pratiques en cas de perte ou lorsque la motomarine est utilisée par plus d’un conducteur. Lorsqu’on laisse le cordon de sécurité sur l’interrupteur pendant plus de 10 minutes après avoir arrêté le moteur, il est nécessaire de retirer et de rebrancher le cordon de sécurité pour que le moteur démarre. Afin de connaître la signification des codes de l’avertisseur sonore, se référer à la section DIAGNOSTIC DES PANNES. 1 F01L45Y TYPIQUE 1. Verrou du siège Pour enlever le siège, tirer le levier du verrou vers le haut et le maintenir dans cette position. Soulever ensuite le siège et le tirer vers l’arrière. REMARQUE: Dans le cas du modèle GTX, il est nécessaire d’enlever le siège arrière en premier. Pour réinstaller le siège, insérer la patte avant du siège dans le crochet de la carrosserie. ' 7) Oeillets d’amarre (Série SP) 1 On peut utiliser ces oeillets pour amarrer temporairement la motomarine lorsque, par exemple, on fait le plein d’essence. 8) Mécanisme d’ouverture du siège Pour avoir accès au compartimentmoteur, au bouchon du réservoir d’huile et à la jauge du niveau d’huile, enlever le siège. Le verrou du siège est situé à l’arrière de la motomarine, sous le siège. 36 F01L64Y 1. Insérer la patte dans le crochet 2. Crochet 2 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 37 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Tirer le levier et insérer le verrou dans la goupille de verrouillage arrière. Relâcher le levier du verrou et pousser fermement sur l'arrière du siège de façon à actionner le système de verrouillage. ◆ 11) Orifice(s) de purge du système de refroidissement Modèles SP et GTS AVERTISSEMENT Vérifier périodiquement la goupille de verrouillage du siège et serrer au besoin. S’assurer que le siège est bien verrouillé. 9) Poignée de maintien arrière La poignée de maintien arrière offre une bonne prise pour monter à bord de la motomarine et sert de point d’appui pour le passager. - ATTENTION Ne jamais se servir de la poignée de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever la motomarine. 10) Coussinets d’embarquement Les coussinets offrent une surface coussinée pour les genoux lorsqu’on embarque par l’arrière de la motomarine. F01L7SY 1 1. Orifice(s) de purge Modèle HX F05L10Y 1 1. Orifice de purge 37 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 38 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Modèles de la série GS ainsi que les GTI et GTX 12) Tuyère de la turbine La tuyère se déplace de gauche à droite selon l’orientation du guidon. Son mouvement permet à la motomarine de changer de direction lorsque le moteur est en marche. - 1 ATTENTION Ne jamais utiliser la tuyère comme point d'appui pour monter à bord de la motomarine ou pour soulever celle-ci, car ses composants pourraient être endommagés. F06A07Y 1. Orifice de purge Lorsque le moteur fonctionne, l’eau doit s’écouler par le ou les orifices afin de permettre à l’air du système de refroidissement du moteur de s’échapper. De plus, cela démontre que l’eau circule dans le système de refroidissement. - ATTENTION Si l’eau ne s’écoule pas par le ou les orifices quelques secondes après le démarrage du moteur, arrêter le moteur immédiatement et se référer à la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION pour savoir comment effectuer le rinçage du système de refroidissement ou consulter un concessionnaire autorisé. 38 13) Ouverture d’admission d’air L’air pénètre dans l'ouverture d'admission d'air pour se rendre au moteur et aérer le compartiment-moteur. Lorsque l’ouverture se retrouve sous l’eau pendant un long moment, l’eau pénètre dans la cale. - ATTENTION Lorsque l’ouverture se trouve sous l’eau pendant un long moment, par exemple, en exécutant de petits cercles avec la motomarine, l’eau pénètre dans la cale et peut occasionner de sérieux dommages aux composants internes du moteur. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 39 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 14) Bouchon(s) de vidange de la cale 16) Bouton du correcteur d'assiette S’il y a de l’eau dans la cale, dévisser le bouchon de vidange pour laisser l'eau s’écouler. Le bouton du correcteur d'assiette est situé sous le bouton de démarrage/ d'arrêt du moteur. Il sert à changer la position de la tuyère et à corriger l'assiette de la motomarine selon sa charge et les conditions de l'eau. - ATTENTION Sortir la motomarine de l’eau avant de dévisser le bouchon de vidange. START STOP VTS 1 2 1 F01L62Y 1. Bouton du correcteur d’assiette 17) Marchepied Les pieds des utilisateurs doivent reposer sur le marchepied lorsque la motomarine est en mouvement. F02L2FY 1. Dévisser 2. Serrer Incliner légèrement la motomarine vers l’arrière afin que l’eau s’écoule complètement. ◆ 18) Indicateur du correcteur d'assiette 1 VTS AVERTISSEMENT Toujours s’assurer que le bouchon de vidange de la cale est bien serré. 2 Bombardier 15) Oeillets de proue et de poupe Les oeillets servent à amarrer la motomarine, à la remorquer ou à l’attacher pendant le transport. F01H4RY 1. Proue vers le haut 2. Proue vers le bas L'indicateur du correcteur d'assiette montre l’angle de la coque de la motomarine par rapport à la surface de l’eau. 39 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 40 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 19) Couvercle du compartiment de rangement 2 1 Ce couvercle donne accès au compartiment de rangement. Toujours verrouiller ce dernier après usage. 1 20) Verrou du couvercle Tirer sur le levier de verrouillage pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement. Toujours verrouiller le compartiment après l’avoir utilisé. REMARQUE: Vérifier périodiquement si la goupille de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement est bien serrée. La resserrer au besoin et s'assurer que le couvercle se referme adéquatement. ' 21) Compartiment de rangement Panier étanche et amovible très pratique pour transporter des effets personnels. L'endroit idéal pour les bougies de rechange, le câble de remorquage, la trousse de premiers soins, etc. ◆ AVERTISSEMENT F04L0PY Étape 1 : Tourner les couvercles dans le sens antihoraire Étape 2 : Les retirer 1. Logement de l’extincteur 22) Plate-forme d'embarquement Il est plus facile de grimper à l'arrière de la motomarine à l'aide de cette grande surface. 23) Courroie de siège Ne jamais placer d’objets lourds ou fragiles dans le panier de rangement. Ne jamais emmagasiner ou transporter quoi que ce soit sous le panier. La courroie du siège aide le conducteur et les passagers à embarquer sur la motomarine et permet au passager de se tenir. Le panier présente un logement permettant d’entreposer un extincteur approuvé et une trousse d’outils. Un deuxième logement contient le Guide du conducteur et on peut y mettre des objets personnels. L’extincteur (vendu séparément) doit être bien fixé dans le logement approprié. Advenant la surchauffe du moteur, un signal (son continu) avertit le conducteur. Arrêter le moteur et consulter la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. Les modèles munis du système de sécurité à encodage numérique émettront différents signaux selon le type de situation. Se référer aux codes de l’avertisseur sonore dans la section DIAGNOSTIC DES PANNES. 40 24) Avertisseur sonore smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 41 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 25) Indicateur de niveau de carburant et voyant de bas niveau d’huile L’aiguille de l'indicateur analogique indique le niveau de carburant dans le r é s e r v o i r, t a n d i s q u e l e v o y a n t s’allume lorsque le niveau du réservoir d’huile est bas. 1 0 1 Bombardier F01G07Y 1. Voyant de bas niveau d’huile ' de sécurité est débranché, on peut voir le niveau de carburant sur REMARQUE: Lorsque le cordon l'indicateur pendant environ 33 secondes en appuyant sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur. 27) Compartiment-moteur Le compartiment-moteur comprend les systèmes mécanique, électrique, d'alimentation et de lubrification. ◆ AVERTISSEMENT Éviter de toucher aux pièces électriques au démarrage ou lorsque le moteur fonctionne. Ne jamais laisser d’objets, de chiffons, d’outils, etc., dans le compartimentmoteur ni dans la cale. 28) Bouchon du réservoir d’huile à injection/ jauge de niveau d’huile (modèles SP, SPX et GTS) ' afin d’avoir accès au bouchon du réservoir. REMARQUE: Enlever le siège Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire, puis tirer pour découvrir la jauge. 1 26) Indicateur de vitesse FULL L'aiguille de l'indicateur de vitesse analogique indique la vitesse de la motomarine en milles par heure (MPH) et en kilomètres par heure (km/h). La sonde de vitesse installée sur le sabot envoie un signal à l'indicateur. F01L4RY 1. Jauge 41 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 42 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM La jauge indique la quantité d’huile à ajouter dans le réservoir. Le niveau d’huile doit toujours se trouver entre les marques «FULL» et «ADD». Pour vérifier le niveau d’huile, placer la motomarine à l'horizontale, essuyer la jauge et l’insérer ensuite dans le réservoir. Ne pas visser le bouchon. Enlever la jauge et observer le niveau. Afin d’ajouter de l’huile à injection dans le réservoir, dévisser le bouchon dans le sens antihoraire. Le serrer fermement après avoir terminé. REMARQUE: Dans le cas du modèle GTX, il est nécessaire d’ouvrir le couvercle du compartiment de rangement pour avoir accès au réservoir d’huile à injection. ' Modèles HX et XP Il est nécessaire d’ouvrir le couvercle du compartiment-moteur pour avoir accès au réservoir d’huile à injection. 29) Trousse d’outils La trousse contient les outils nécessaires à l’entretien de base de la motomarine. 30) Charnière et dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement La charnière est munie d'un dispositif de verrouillage qui permet de maintenir le couvercle du compartiment de rangement en position ouverte. Tirer les tiges du côté du dispositif afin de refermer le couvercle. 42 31) Bouchon du réservoir de carburant Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire afin de remplir le réservoir de carburant. Serrer au maximum une fois l'opération terminée. ◆ AVERTISSEMENT Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d'une flamme. 32) Admission d’eau de la turbine L’eau est aspirée dans l'ouverture par l’hélice. Cette dernière et l’arbre de transmission sont protégés par une grille. 33) Grilles d'aération arrière (modèles GTS) Ces grilles permettent à l'air d'entrer ou de s’échapper selon le fonctionnement du moteur. - ATTENTION Si les grilles se retrouvent sous l'eau pendant une longue période (ex.: à l'embarquement de 2 passagers), l'eau risque de pénétrer dans la coque. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 43 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 34) Levier sélecteur (modèles GTS) 38) Levier sélecteur (GTI et GTX) Lorsque le levier est enfoncé, on obtient la marche avant. Pour la position point mort, déverrouiller le levier en le tournant dans le sens antihoraire puis tirer le levier jusqu’à ce que l’on voit la marque de la position point mort sur la tige. Pour obtenir la marche arrière, refaire les mêmes étapes mais tirer jusqu’à ce que l’on voit la marque de marche arrière sur la tige. Le levier ne se verrouille qu’aux positions point mort et marche avant. Ce levier permet trois positions: – Marche avant – Point mort – Marche arrière ◆ AVERTISSEMENT Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur tourne au ralenti. S'assurer que le levier est enfoncé et verrouillé. Ne pas utiliser le levier sélecteur comme poignée de maintien. 35) Verrou de siège arrière (GTX) En enlevant le siège arrière, il est possible d’accéder au compartiment de rangement arrière ainsi qu’au verrou du siège avant. 36) Plateau de rangement arrière (GTI et GTX) Un plateau pratique, étanche et amovible pour le transport des objets personnels. ◆ AVERTISSEMENT On ne doit utiliser le levier sélecteur que lorsque le moteur tourne au ralenti. Ne jamais faire tourner le moteur à une vitesse élevée. 39) Déflecteur (GTI et GTX) Lorsqu’on sélectionne le point mort ou la marche arrière, le déflecteur se déplace vers le haut ou vers le bas selon la position désirée. 40) Charnière du couvercle du compartiment de rangement/mécanisme de verrouillage La charnière est munie d’un mécanisme de verrouillage qui permet de maintenir le couvercle en place lorsqu’il est complètement ouvert. Pour le refermer, tirer la patte vers le haut. 37) Boîte à gants (GTI et GTX) Un petit compartiment de rangement étanche et pratique pour mettre clés, portefeuille, cartes, etc. 43 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 44 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 41) Déflecteur de marche arrière (modèles GTS) 1 Pour obtenir les positions marche avant, neutre et marche arrière, le déflecteur se déplace de haut en bas. Déplacer le levier en fonction de la position voulue. - ATTENTION Ne jamais utiliser le déflecteur comme point d'appui pour monter à bord de la motomarine. 42) Évacuateurs du collecteur d'eau (modèles GTS) Si l'eau pénètre dans l'ouverture d'admission d'air, un collecteur d'eau muni d'une chicane sépare l'eau de l'air pour ensuite évacuer l'eau par l'avant du couvercle de rangement. - ATTENTION Toute manoeuvre inhabituelle, telle l'exécution de cercles alors que l'avant de la motomarine est sous l'eau, aura pour conséquence une accumulation d'eau dans la cale. 43) Logement (modèle HX) Ce logement a été conçu pour remiser un extincteur approuvé et la trousse d’outils. REMARQUE: Il est nécessaire d’ouvrir le capot afin d’avoir accès au logement. Tourner le couvercle dans le sens antihoraire afin de le déverrouiller; ensuite, le retirer. ' 44 F05L08Y 2 1. Couvercle 2. Logement 44) Verrous du capot (modèle HX) Tirer les deux leviers de verrouillage vers le haut afin d’ouvrir le capot. Toujours verrouiller le capot des deux côtés. REMARQUE: Vérifier périodiquement si les goupilles de verrouillage sont bien fixées. Serrer ces dernières au besoin et s’assurer que le capot se verrouille adéquatement. ' 45) Capot (modèle HX) Le capot donne accès au compartimentmoteur. Pour que le capot demeure ouvert, il suffit de le soulever et de pousser en même temps sur la tige de retenue jusqu’à ce qu’elle se place dans la fente de verrouillage. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 45 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 46) Réservoir d’huile à injection (modèles HX et XP) 1 2 Vérifier le niveau d’huile par le réservoir d’huile. Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire et ajouter la quantité d’huile requise. REMARQUE: Il est nécessaire d’ouvrir le capot afin d’avoir accès au réservoir d’huile à injection. ' 1 F05L06Y Étape 1 : Pousser la tige de retenue Étape 2 : Position de verrouillage 2 Pour fermer le capot, pousser ce dernier avec la main gauche et sortir la tige de retenue de la fente de verrouillage: ensuite, fermer le capot. 1 3 F05G01Y 1. Réservoir d’huile à injection 2. Bouchon 2 ◆ AVERTISSEMENT S’assurer de toujours essuyer les déversements d’huile. F05L07Y Étape 1 : Pousser le capot Étape 2 : Sortir la tige de retenue Étape 3 : Fermer le capot Toujours verrouiller le capot après l’avoir fermé. 47) Bouton du correcteur d’assiette (modèle HX) Ce bouton sert à changer manuellement la position de la tuyère de turbine de manière à régler la conduite selon les conditions de l’eau et les préférences de l’utilisateur. 45 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 46 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 49) Bouton du correcteur d’assiette (modèle HX) 1 Ce bouton sert à changer manuellement la position de la tuyère de turbine de manière à régler la conduite selon les conditions de l’eau et les préférences de l’utilisateur. 50) Tachymètre F05J01Y 1. Bouton du correcteur d’assiette Il y a des marques de repère pour indiquer la position de la tuyère, ce qui facilite le réglage. 8 6 4 2 0 2 4 6 8 2 1 F05J02Y 1. Bouton du correcteur d’assiette 2. Marques de repère 48) Couvercle d’accès arrière (modèles HX et XP) Ce couvercle permet d’avoir accès au système d’entraînement, à la suspension, au système d’échappement et aux siphons de cale. Toujours verrouiller le couvercle. 46 Un tachymètre analogique indique le nombre de tours/minute (tr/mn) du moteur. Multiplier ce nombre par 1000 pour obtenir le véritable régime du moteur. Le tachymètre comprend également un témoin rouge d’avertissement à DEL qui s’allume lorsque le moteur surchauffe. À titre de test, le témoin demeure allumé trois secondes à chaque démarrage de la motomarine. 51) Indicateur de vitesse (GTI et GTX) Un indicateur de vitesse analogique donne la vitesse de la motomarine en milles par heure (mi/h) et en kilomètres par heure (km/h). L’indicateur de vitesse comprend également un témoin rouge d’avertissement à DEL qui s’allume lorsque le niveau d’huile à injection est bas. À titre de test, le témoin demeure allumé trois secondes à chaque démarrage de la motomarine. 52) Interrupteur d’indicateur multifonctionnel Le bouton MODE sert à changer les fonctions d’affichage. Le bouton SET est utilisé pour régler ou remettre à zéro une fonction. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 47 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 53) Indicateur multifonctionnel Il s’agit d’un cadran à affichage numérique multifonctionnel qui comprend les fonctions suivantes: Modèle GSI – Totalisat eur d ’heur es pou r le moteur – Horloge – Niveau de carburant – Chronomètre – Correcteur d’assiette – Tachymètre – Bas niveau de carburant – Bas niveau d’huile – Basse tension – Surchauffe – Renseignements sur l’entretien Modèle GSX – Totalisat eur d ’heur es pou r le moteur – Horloge – Niveau de carburant – Chronomètre – Correcteur d’assiette – Tachymètre – Bas niveau de carburant – Bas niveau d’huile – Basse tension – Surchauffe – Renseignements sur l’entretien – Totalisateur journalier – Vitesse moyenne – Vitesse actuelle – Vitesse maximale Modèle GTX – Totalisateur d ’heu res po ur le moteur – Horloge/boussole – Niveau de carburant – Chronomètre – Vitesse moyenne – Vitesse actuelle – Vitesse maximale – Distance parcourue – Température de l’eau – Température de l’air – Vitesse moyenne – Indicateur de vitesse – Tachymètre – Bas niveau de carburant – Bas niveau d’huile – Basse tension – Surchauffe – Totalisateur journalier – Correcteur d’assiette – Renseignements sur l’entretien ◆ AVERTISSEMENT Se servir seulement de la boussole comme d’un guide; ne pas l’utiliser à des fins de navigation. Modèles GSI, GSX et GTX L’indicateur multifonctionnel comprend également un témoin rouge d’avertissement à DEL qui s’allume lorsque le niveau de carburant est bas. À titre de test, les segments à affichage numérique et le témoin demeurent allumés trois secondes à chaque démarrage de la motomarine. 47 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 48 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM DÉFILEMENT DES FONCTIONS Tenir le bouton MODE enfoncé jusqu’à ce que la fonction désirée s’affiche sur le cadran d’indicateur multifonctionnel. REMISE À ZÉRO D’UNE FONCTION Pour remettre à zéro une fonction comme le chronomètre, la vitesse maximale ou la distance parcourue, tenir le bouton SET enfoncé deux secondes pendant que le dispositif est en mode approprié. PRIORITÉS D’AFFICHAGE La fonction horloge/boussole est le mode de base de l’indicateur multifonctionnel. Seuls le chronomètre, le tachymètre et l’indicateur de vitesse peuvent remplacer le mode horloge/boussole. Si un autre mode est choisi, le mode horloge/boussole s’affichera de nouveau après 4 secondes. Si un message d’avertissement s’affiche (bas niveau de carburant, surchauffe, etc.), ce dernier clignotera et annulera toutes les autres fonctions d’affichage. Si plus d’un message d’avertissement s’affiche, ils réapparaîtront en clignotant toutes les 4 secondes. CHOIX DE LA LANGUE En mode horloge/boussole, tenir le bouton SET enfoncé au moins 2 secondes et l’option langue s’affiche. Appuyer sur le bouton MODE pour faire défiler les langues possibles (anglais, français et espagnol). Appuyer sur le bouton SET pour confirmer la langue désirée et retourner en mode horloge/boussole. 48 OPTION SYSTÈME IMPÉRIAL/ SYSTÈME MÉTRIQUE Tenir les boutons MODE et SET enfoncés au moins 2 secondes, et le système sera automatiquement remplacé. CHRONOMÈTRE En mode chronomètre, appuyer sur le bouton SET pour activer et arrêter le chronomètre. Pour remettre à zéro le chronomètre, tenir le bouton SET enfoncé 2 secondes. RÉGLAGE DE L’HORLOGE En mode horloge/boussole, tenir les boutons MODE et SET enfoncés 2 secondes. Appuyer sur MODE pour régler les heures et sur SET pour régler les minutes. Appuyer de nouveau sur MODE et sur SET pour revenir au mode normal ; sinon, le mode normal reviendra de lui-même après 10 secondes. RENSEIGNEMENTS SUR L’ENTRETIEN Lorsqu’il est temps d’inspecter la motomarine, le message «MAINT» (entretien) s’affiche. Pour effacer le message, tenir le bouton SET enfoncé 2 secondes lorsque le message clignote. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 49 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM CARBURANT ET LUBRIFICATION ______________________________ Pour faire le plein ◆ AVERTISSEMENT Toujours suivre ces instructions à la lettre lorsqu’on fait le plein. Ne laisser personne demeurer sur la motomarine. Ne pas fumer à proximité de la motomarine et se tenir loin des flammes. S’assurer d’avoir un extincteur à portée de la main. Ne pas trop enfoncer le bec dans le goulot de remplissage. Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir et d’empêcher le reflux du carburant. Ne pas incliner la motomarine lors du plein. Remplir le réservoir jusqu’à la base du goulot de remplissage, sans le faire déborder. Serrer le bouchon du réservoir au maximum et essuyer tout déversement accidentel. ◆ AVERTISSEMENT Lorsqu'on fait le plein, ne pas incliner la motomarine dans le but d'y faire pénétrer plus de carburant. Le réservoir a été conçu pour permettre une expansion du carburant d'environ 5%. Si l'espace réservé à cet effet est rempli de carburant, ce dernier se dilatera et pourrait s'écouler par le boyau d'aération du système d'alimentation. Maintenir la motomarine à l'horizontale en faisant le plein de carburant. Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Le carburant risque de s'enflammer et d'exploser dans certaines conditions. Toujo u rs le ma ni pu le r da ns u n endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur la motomarine. 49 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 50 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Type de carburant recommandé Type d'huile recommandée Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb dont l'indice d’octane est de 87 (R+M/2) ou plus. REMARQUE: Se référer à l’autocollant du distributeur d’essence afin de connaître les caractéristiques reliées à l’octane. Ne pas mélanger l’huile et le carburant, sauf au rodage du moteur. Consulter la section PÉRIODE DE RODAGE. Toujours vérifier le niveau d’huile à injection en faisant le plein de carburant. Il est nécessaire d’utiliser du carburant de bonne qualité. De plus, il est fortement recommandé d’utiliser une marque de carburant bien connue. Tous les modèles sauf les SPX, GSX, GTX et XP N'utiliser que l'HUILE À INJECTION BOMBARDIER ROTAX vendue par les concessionnaires autorisés. Il s'agit d'un mélange d'huiles basiques et d'additifs spécialement sélectionnés qui assure une lubrification sans pareil, un moteur propre ainsi qu'un encrassement minimal des bougies. REMARQUE: Si l'HUILE À INJECTION BOMBARDIER ROTAX n'est pas disponible, il est possible d'utiliser de l'huile à injection pour moteurs 2 temps API TC de haute qualité et à faible teneur en cendre. ' - ATTENTION Ne jamais utiliser d'autres carburants ni modifier les rapports. Ne jamais utiliser de carburant contenant de l'alcool, du méthane ou d'autres produits semblables, y compris le naphte. L'utilisation de carburant non recommandé peut nuire à la performance de la motomarine ainsi qu’endommager les pièces importantes du système d'alimentation et du moteur. 50 ' Tous les modèles - ATTENTION Ne jamais utiliser d'huile à moteur à base de pétrole ou synthétique pour moteur 4 temps et ne jamais mélanger celles-ci avec de l'huile pour moteurs horsbord. Ne pas utiliser les huiles pour moteurs hors-bord NMMA TC-W, TC-W2, TC-W3 ni aucune autre huile sans cendre pour moteurs 2 temps. Éviter de mélanger différentes marques d'huile API TC car les réactions chimiques risquent de gravement endommager le moteur. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 51 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Modèles SPX, GSX, GTX et XP seulement N'utiliser que de l'huile à injection synthétique BOMBARDIER ROTAX FORMULA XP-S. Cette huile entièrement synthétique assure une propreté sans pareille, réduit la friction et l'usure tout en permettant au moteur d'être plus durable et plus performant. - ATTENTION Le moteur 787 nécessite l’utilisation d'huile à injection SYNTHÉTIQUE Bombardier Rotax Formula XP-S (ou d’huile synthétique équivalente). L’utilisation de toute autre huile non synthétique pourrait occasionner de sérieux dommages au niveau des composants internes du moteur. Système d'injection d'huile Cette motomarine est munie d'un système d'injection d'huile qui ne nécess i t e a u c u n mé l a n g e manu e l d u carburant et de l'huile. Le réservoir d'huile devrait toujours être presque plein. REMARQUE: Toujours avoir 500 mL d'HUILE À INJECTION BOMBARDIER ROTAX à sa disposition. ' Tous les modèles sauf les HX et XP Pour vérifier le niveau d’huile, enlever le siège afin d’avoir accès au bouchon du réservoir d’huile. Dévisser le bouchon, essuyer la jauge et l’insérer dans le goulot de remplissage. Ne pas visser le bouchon. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile indiqué. Se servir d’un entonnoir flexible afin d’ajouter la quantité d’huile à injection requise. Essuyer toute huile répandue. Modèles HX et XP seulement Pour vérifier le niveau d’huile, ouvrir le capot et regarder le niveau d’huile à travers le réservoir. Dévisser le bouchon pour y ajouter de l’huile au besoin. Se servir d’un entonnoir flexible afin d’ajouter la quantité d’huile à injection requise. Essuyer toute huile répandue. Tous les modèles - ATTENTION Toujours maintenir une quantité suffisante d'huile à injection dans le réservoir. Vérifier le niveau et remplir au besoin à chaque plein de carburant. Éviter de trop remplir. Si on fait fonctionner le mo te u r ju squ 'à ép u iseme n t d'huile, celui-ci sera gravement endommagé. Si on laisse pratiquement le réservoir d’huile se vider, l'air peut entrer dans le système et ce dernier doit être purgé. Voir immédiatement un concessionnaire autorisé pour faire inspecter le système d'injection d'huile. 51 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 52 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM PÉRIODE DE RODAGE___________________________ Moteur Les moteurs Bombardier-Rotax® destinés aux motomarines doivent subir un rodage avant qu'ils ne soient utilisés à plein régime. De fait, le fabricant de ces moteurs recommande une période d'environ 10 heures de fonctionnement. Au cours de cette période, ne pas dépasser les 3/4 du régime maximal. De brèves accélérations et des variations de vitesse contribuent à un bon rodage. Des accélérations maximales soutenues, des vitesses de croisière prolongées et une surcharge du moteur sont très nuisibles au cours du rodage. Pour obtenir une protection supplémentaire au cours de la période de rodage du moteur, ajouter de l’HUILE À INJECTION BOMBARDIER ROTAX dans le réservoir de carburant au premier plein seulement. MODÈLES QUANTITÉ Série SP 700 mL (24 oz) HX 500 mL (19 oz) GTS 900 mL (30 oz) Modèle GTI 900 mL (30 oz) Modèles SPX, GSX, GTX et XP Pour une protection supplémentaire au cours de la période de rodage du moteur, ajouter de l’HUILE À INJECTION BOMBARDIER ROTAX dans le réservoir de carburant au premier plein seulement. 52 MODÈLES QUANTITÉ Modèle XP 700 mL (24 oz) Série GS et modèle GTX 900 mL (30 oz) Tous les modèles Pour ajouter de l’huile à injection dans le réservoir de carburant, procéder comme suit: Mettre environ 15 litres (4 gal) d’essence dans le réservoir de carburant et ajouter la quantité requise d’huile à injection dans ce même réservoir. Ensuite, faire le plein sans trop remplir. REMARQUE: Il est important de respecter l’ordre indiqué afin que l’huile se mélange bien à l’essence. ' - ATTENTION Enlever et nettoyer les bougies après le rodage du moteur. Inspection — 10 heures Il est fortement recommandé de faire vérifier la motomarine par un concessionnaire autorisé après les 10 premières heures de fonctionnement. Profiter de l’occasion pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgi pendant l'utilisation de la motomarine. L'inspection recommandée après les 10 premières heures de fonctionnement est aux frais du propriétaire. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 53 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM LISTE D’INSPECTION DE LA RÉVISION DE 10 HEURES ✓ Réglage de l’avance à l’allumage du moteur (s’il y a lieu) Inspection, nettoyage et réglage des bougies Conduits et attaches du système d’alimentation et mise sous pression Réglage du ou des carburateurs, y compris les câbles d’accélérateur et d’étrangleur (s’il y a lieu) Conduits du système d’injection d’huile et filtre à huile Réglage de la pompe à injection d’huile (s’il y a lieu) Support de moteur et tampons d’ancrage Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs Colliers de fixation des boyaux du système d’échappement Écrous à épaulement (ou vis) du ou des carburateurs et support du pare-flamme Inspection du système de direction Réglage du câble de direction, si nécessaire Réglage du câble de marche arrière (GTS, GTI et GTX), si nécessaire Correcteur d'assiette (SPX, GSI, GSX et XP), si nécessaire État des boyaux et des attaches du système de refroidissement Siphons de cale (obstruction possible) Fonctionnement de l’interrupteur du cordon de sécurité Avertisseur sonore Raccords électriques (démarreur, batterie, etc.) Remplacement de l’huile du réservoir de l’arbre d’hélice Lubrification du volant moteur (côté PDM) Vérification de la solidité des attaches Vérification et nettoyage du boyau de vidange du moteur Inspection de la coque On recommande de faire signer le tableau d’inspection par un concessionnaire autorisé. Date de l’inspection de 10 heures Signature du concessionnaire autorisé Code du concessionnaire 53 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 54 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ____________________________ Certains des points suivants n’ont peut-être pas encore été vus dans le présent guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou encore OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage. Procéder aux vérifications suivantes avant chaque randonnée quotidienne: ◆ AVERTISSEMENT Toujours enlever le cordon de sécurité de l’interrupteur avant d'effectuer les étapes décrites ci-dessous. PIÈCE OPÉRATION Coque Inspecter. Admission d’eau de la turbine Inspecter et nettoyer. Cale Vider. S’assurer que le bouchon est bien en place. Batterie Vérifier la solidité des câbles et des attaches. ✓ Réservoirs de carburant et d’huile Remplir. Compartiment-moteur Vérifier s’il y a des signes de fuite ou des odeurs de carburant. Extincteur Inspecter l'état et la fixation. Systèmes de direction et de commande des gaz Vérifier le fonctionnement. Système de marche arrière (GTS, GTI et GTX) Vérifier le fonctionnement. Correcteur d'assiette (SPX, GSI, GSX et XP) Vérifier le fonctionnement. Cordon de sécurité et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur Vérifier le fonctionnement. Coque Vérifier si la coque est fissurée ou endommagée. 54 Admission d’eau de la turbine Enlever les algues, les coquillages et les autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le système de refroidissement ou le groupe propulseur. Nettoyer au besoin. Si une obstruction résiste au nettoyage, voir un concessionnaire autorisé. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 55 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Réservoirs de carburant et d’huile Maintenir la motomarine à l’horizontale et remplir le réservoir de carburant en respectant le niveau prescrit. Vérifier le niveau d’huile à injection et remplir le réservoir au besoin. Compartiment-moteur 1 F01J3ZY TYPIQUE 1. Vérifier cette zone Vérifier les rebords de l'hélice; s'ils sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite. ◆ AVERTISSEMENT Ne pas mettre le moteur en marche ou utiliser la motomarine s’il y a fuite ou odeur de carburant. Voir immédiatement un concessionnaire autorisé. Cale Extincteur En cas d’eau dans la cale, incliner la motomarine vers l’arrière et dévisser le bouchon de vidange pour vider complètement la cale. S'assurer que l'extincteur est plein, en bon état et bien fixé. ◆ AVERTISSEMENT Sortir la motomarine de l’eau avant de dévisser le bouchon de vidange. Remettre en place le bouchon de vidange de la cale. Batterie ◆ AVERTISSEMENT Systèmes de direction et du câble d’accélérateur Avec l'aide d'une autre personne, s'assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le guidon est à l’horizontale, la tuyère de la turbine devrait être bien droite. S’assurer que la tuyère pivote facilement lorsqu’on tourne le guidon. Vérifier plusieurs fois si la manette et le câble d’accélérateur se déplacent librement et reviennent en position initiale dès qu’on relâche la manette. Vérifier la solidité des câbles et des attaches de la batterie. 55 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 56 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Système de marche arrière (modèles GTS, GTI et GTX) S'assurer que le déflecteur de marche arrière se déplace librement. Lorsque le levier sélecteur est enfoncé complètement et verrouillé, le déflecteur devrait être levé au maximum. S'assurer que ce dernier se déplace aisément lorsqu'on tire sur le levier sélecteur. ◆ AVERTISSEMENT S'assurer que le déflecteur se verrouille avant de mettre le moteur en marche. Correcteur d'assiette (modèles SPX, GSI, GSX et XP) Appuyer sur les flèches du bouton du correcteur d'assiette afin de vérifier le déplacement de la tuyère. REMARQUE: Lorsque le cordon de sécurité est débranché, on peut actionner le correcteur d'assiette pendant environ 30 secondes en appuyant sur le bouton de démarrage. ' 56 Cordon de sécurité et bouton de démarrage/ d’arrêt du moteur S’assurer que les 2 interrupteurs fonctionnent adéquatement. À cette fin, démarrer le moteur et l’arrêter en utilisant chacun des interrupteurs individuellement. ◆ AVERTISSEMENT Si le moteur ne s’arrête pas lorsqu'on appuie sur le bouton de démarrage/d'arrêt ou qu'on débranche le cordon de sécurité, tirer sur l'étrangleur et tourner la soupape de carburant à la position «OFF». Cesser d’utiliser la motomarine et voir un concessionnaire autorisé. Vêtements ◆ AVERTISSEMENT Toujours porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé par la Garde côtière. Il est également recommandé de porter des gants, une combinaison isothermique, des souliers ou des bottillons nautiques ainsi que des lunettes de protection. Dans certaines circonstances, par exemple, dans un parcours de bouées ou lors d'une course, il est recommandé de porter un casque de sécurité approuvé. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 57 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM INSTRUCTIONS D’UTILISATION __________________________________ ◆ AVERTISSEMENT Procéder aux VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION avant de se servir de la motomarine et s’assurer de bien connaître chacune des commandes ainsi que leur fonction. Si une commande ou une instruction n’est pas bien comprise, communiquer avec un concessionnaire autorisé. Principes de fonctionnement Propulsion Le moteur est directement relié à un arbre de transmission qui fait tourner une hélice. Cette hélice est ajustée avec précision à l’intérieur d’un carter. L’eau est aspirée en-dessous de la motomarine et s’écoule au travers de l’hélice jusqu’au venturi. Ce dernier accélère la vitesse de l’eau et produit une poussée pour déplacer la motomarine. Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le moteur tourne plus rapidement et la vitesse de la motomarine augmente. ◆ AVERTISSEMENT Le conducteur et les passagers doivent être bien assis sur la motomarine chaque fois que le moteur est mis en marche. Marche arrière (modèles GTS, GTI et GTX) Le levier sélecteur sert à faire marche avant ou marche arrière. Lorsqu’il est enfoncé, la motomarine se déplace vers l'avant et lorsqu'on tire complètement sur celui-ci, la motomarine se déplace vers l'arrière. Pour obtenir le point mort, placer le levier à la position centrale. On obtient ces 3 positions grâce au déflecteur de marche arrière, lequel est fixé au boîtier du venturi de la turbine. Le déflecteur contrôle la direction du débit d’eau d’après la position choisie. ◆ AVERTISSEMENT Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au ralenti. S'assurer que le levier est enfoncé et verrouillé. F01J3Y TYPIQUE 57 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 58 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Correcteur d'assiette (modèles SPX, GSI, GSX et XP) Le correcteur d'assiette (VTS), un système rapide et efficace, permet de varier l'angle de la tuyère selon la charge, la poussée, la position de conduite et les conditions de l'eau. Lorsque le correcteur est bien réglé, il peut améliorer la maniabilité, réduire le marsouinage et permettre à la motomarine d'adopter le meilleur angle possible de façon à obtenir une performance maximale. Aux premières utilisations, le conducteur devrait se familiariser avec le correcteur d'assiette (VTS) en l'utilisant à différentes vitesses et dans différentes conditions nautiques. Les utilisateurs préfèrent habituellement régler le correcteur au centre de sa course lors d'une randonnée. Ce n'est qu'avec l'expérience que le conducteur apprendra à utiliser le correcteur en fonction des différentes conditions. Il serait bon de se familiariser avec le correcteur d'assiette pendant la période de rodage (moment où il est recommandé de circuler à basse vitesse). Lorsque la tuyère est orientée vers le haut, le jet d'eau dirige la proue de la motomarine dans cette même direction. On utilise cette position pour obtenir une meilleure vitesse de pointe. 58 Modèle SPX 1 START STOP VTS Bombardier 2 RES 3 8° F01J4VY 1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut du bouton du correcteur d’assiette (VTS) 2. Proue élevée 3. Tuyère orientée vers le haut Modèles GSI, GSX et XP Ces modèles présentent le même principe de fonctionnement que le SPX. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 59 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Modèle HX Modèle SPX 1 1 START STOP VTS Bombardier 2 RES 2 3 3 F05J0BY 1. Proue élevée 2. Bouton tourné dans le sens antihoraire 3. Tuyère orientée vers le haut Modèles SPX, GSI, GSX, HX et XP Lorsque la tuyère est orientée vers le bas, la proue redescend et améliore la maniabilité de la motomarine. La vitesse, la position de conduite du conducteur et le transfert de poids sont tous des facteurs qui influencent l'efficacité d'une motomarine lorsqu'elle aborde un virage. Il est possible de réduire ou d'éliminer l'effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée vers le bas et que la vitesse est réglée proportionnellement. 8° F01J4WY 1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas du bouton du correcteur d’assiette (VTS) 2. Proue abaissée 3. Tuyère orientée vers le bas Modèles GSI, GSX et XP Ces modèles présentent le même principe de fonctionnement que le SPX. 59 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 60 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Modèle HX Le déplacement du guidon fait pivoter la tuyère de la turbine pour ainsi diriger la motomarine. Si on tourne le guidon vers la droite, la motomarine tourne à droite, et vice versa. On doit appuyer sur l’accélérateur pour faire tourner la motomarine. 1 2 3 F05J0CY 1. Proue abaissée 2. Bouton tourné dans le sens horaire 3. Tuyère orientée vers le bas Virages ◆ AVERTISSEMENT Tout changement de direction est impossible si l’accélérateur est fermé. Appuyer sur l’accélérateur et tourner le guidon pour donner à la motomarine une nouvelle direction. L’efficacité de la direction varie selon la charge de la motomarine et l’état de l’eau. Le virage sera d’autant plus accentué selon la pression qu’on exerce sur l’accélérateur en tournant le guidon. La maniabilité de la motomarine varie et nécessite plus de dextérité lorsqu’on a un passager. Le passager devrait toujours tenir la courroie du siège ou la poignée de maintien. Il est important de réduire la vitesse et d’éviter les virages accentués. Éviter les eaux agitées avec un passager. Embarquement à partir d’un quai ou en eau peu profonde F05A02Y 60 Comme pour toute autre embarcation, prendre garde en prenant place sur la motomarine. Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine installée le long du quai, et transférer simultanément le poids du corps de l’autre côté afin d'équilibrer la motomarine tout en tenant le guidon. Passer ensuite l’autre pied au-dessus du siège et le placer de l’autre côté du marchepied. Éloigner ensuite la motomarine du quai. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 61 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM ◆ AVERTISSEMENT Un conducteur inexpérimenté devrait se pratiquer à embarquer près du rivage comme s’il se trouvait en eau profonde. Voir Embarquement en eau profonde dans la présente section. Démarrage du moteur Avant d’enlever la motomarine de la remorque, il est possible de la démarrer pendant environ 10 secondes afin de vérifier si elle fonctionne bien. F02L0MY - ATTENTION Avant de mettre le moteur en marche, s’assurer qu’il y a au moins 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque. ◆ AVERTISSEMENT Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur est en marche. Fixer le cordon de sécurité au vêtement de flottaison individuel du conducteur, et fixer le capuchon de sécurité à l’interrupteur avant de mettre le moteur en marche. ◆ A F01L4WY A. 90 cm (3 pi) En eau peu profonde, embarquer sur la motomarine par le côté ou par l’arrière. AVERTISSEMENT Avant de mettre la motomarine en marche, s’assurer que toutes les commandes ont été vérifiées et qu’elles fonctionnent bien. Le conducteur et le ou les passagers, si tel est le cas, devraient toujours se trouver assis sur le siège de la motomarine avant de mettre le moteur en marche. Moteur froid Tourner la soupape de carburant à la position «ON». Tenir fermement le guidon avec la main gauche et placer les 2 pieds sur le marchepied. 61 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 62 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Tirer complètement le levier de l’étrangleur avec la main droite et appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt. REMEMBER THESE RULES OF THE ROAD WARNING WARNING 1 1 2 REVERSE F05A03Y RES ◆ F02L10Y TYPIQUE 1. Tirer complètement Relâcher le bouton de démarrage/ d’arrêt et le levier de l'étrangleur de moitié dès que le moteur est en marche. - ATTENTION Pour empêcher la surchauffe du démarreur, le temps de lancement ne devrait pas dépasser 5 à 10 secondes, et une période de repos devrait être observée entre les lancements. Le démarreur pourrait ainsi se refroidir et son mécanisme se débrayer. AVERTISSEMENT En eau peu profonde, la turbine pourrait aspirer des coquillages, du sable, des cailloux ou d’autres objets et endommager l’hélice ou les composants, ou encore obstruer le système de refroidissement. De plus, des débris pourraient être propulsés vers l’arrière sur les gens. Moteur chaud Procéder de la même façon que pour un moteur froid, sauf qu’il n’est pas nécessaire d’utiliser l’étrangleur; par contre, on doit appuyer légèrement sur la manette d’accélérateur. Obstacles Attendre quelques secondes, relâcher le levier d’étrangleur et, au besoin, appuyer légèrement sur la manette d’accélérateur afin de maintenir le moteur en marche. Accélérer doucement pour aller en eau plus profonde. Attendre que le moteur soit chaud avant d'appuyer à fond sur la manette d'accélérateur. 62 S’assurer qu’aucune embarcation ni aucun autre obstacle ne se trouvent devant la motomarine. Éviter de naviguer près des nageurs. Pour une utilisation sûre et conforme à la loi, vérifier les règlements de navigation municipaux. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 63 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Saisir la poignée de maintien (s’il y a lieu) et placer les genoux sur la plateforme d’embarquement; par la suite, agripper la courroie du siège (sauf dans le cas des modèles HX et XP). - ATTENTION Ne jamais utiliser les composants de la turbine comme point d'appui pour monter à bord de la motomarine. F05A01Y Embarquement en eau profonde ◆ AVERTISSEMENT Les personnes inexpérimentées devraient se pratiquer à embarquer près du rivage avant de s’aventurer en eau profonde. Conducteur seul Nager à l’arrière de la motomarine. F01L4JY Amener les pieds sur le marchepied tout en demeurant en équilibre au moyen du guidon. F01L5JY F01L4KY Prendre place à cheval sur le siège. Fixer le cordon de sécurité au vêtement de flottaison individuel du conducteur et fixer le capuchon du cordon sur l’interrupteur. Mettre le moteur en marche. 63 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 64 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Conducteur et passager (sauf le modèle HX) Le conducteur prend place de la façon indiquée précédemment. En eau agitée, le passager se trouvant dans l’eau peut retenir la motomarine pour aider le conducteur à monter. Fixer le capuchon du cordon de sécurité sur l’interrupteur. ◆ AVERTISSEMENT Attendre que le ou les passagers soient bien assis avant de mettre le moteur en marche. - ATTENTION Dans le cas des modèles GTS et GTI, si les grilles d'aération se retrouvent sous l'eau, l'eau pénétrera dans la cale. Conduite en eau agitée F01L4MY Le passager monte ensuite sur la motomarine pendant que le conducteur maintient l’équilibre en s’assoyant le plus près possible de la console. Éviter d’utiliser la motomarine dans de telles conditions. Si cela est impossible, naviguer avec prudence et à une vitesse minimale. Façon d’aborder les vagues Réduire la vitesse de la motomarine. Toujours être prêt à diriger et à balancer la motomarine au besoin. Lorsque la motomarine aborde les sillons d’un bateau, toujours maintenir une bonne distance avec ce dernier. ◆ F01L4NY F01L4OY 64 AVERTISSEMENT Ralentir lorsque la motomarine aborde une vague ou des sillons. Le conducteur et le ou les passagers doivent bien s'agripper. Ne pas de se servir des sillons ou des vagues comme d’un tremplin. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 65 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Arrêt ou accostage au quai La résistance de l’eau a pour effet de ralentir la motomarine. La distance d’arrêt est fonction de la taille de la motomarine, du poids qu'elle transporte, des conditions de l’eau, du vent et du courant. Accostage sur une plage - ATTENTION Il n’est pas recommandé de conduire la motomarine jusqu’au rivage. Procéder de la même façon que pour l’accostage, à l'exception des instructions suivantes: S’approcher lentement de la plage et arrêter le moteur dès qu’il y a environ 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque. F01L50Y Le conducteur devrait apprendre à connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions. Relâcher la manette d’accélérateur à une distance suffisante du lieu d'accostage de façon à permettre à la résistance de l’eau de ralentir la motomarine. Réduire la vitesse à l’approche d’un quai et arrêter le moteur juste avant de se placer le long de celui-ci. ◆ AVERTISSEMENT Aucun changement de direction n’est possible lorsque l’accélérateur est relâché ou que le moteur est arrêté. Dans le cas des modèles GTS et GTI, ne jamais se servir du système de marche arrière dans le but d'arrêter la motomarine. F05A04Y ◆ AVERTISSEMENT En eau peu profonde, la turbine risque d’aspirer des coquillages, du sable, des cailloux ou d’autres objets qui pourraient endommager l’hélice ou les composants, ou encore obstruer le système de refroidissement. De plus, des débris pourraient être propulsés vers l’arrière sur les gens. Débarquer de la motomarine et la tirer sur la plage. 65 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 66 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Arrêt du moteur Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser le moteur fonctionner jusqu’à ce que la motomarine soit au ralenti. Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur et appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur. Enlever le cordon de sécurité de la motomarine. ◆ AVERTISSEMENT Il est impossible de diriger la motomarine lorsque le moteur est arrêté. Toujours enlever le cordon de sécurité de l’interrupteur avant de quitter la motomarine. 66 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 67 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION __________________________ Entretien général Advenant la présence d’eau dans la cale, dévisser le bouchon de vidange et pen cher la mo tomarine ve rs l’arrière pour permettre à l’eau de s’écouler. Au moyen de chiffons propres et secs, essuyer le liquide dans le compartiment-moteur (cale, moteur, batterie, etc.) Cette opération est particulièrement importante lorsque la motomarine a été utilisée en eau salée. Sortir la motomarine de l’eau tous les jours pour empêcher la formation d'organismes marins. Le siège doit être partiellement soulevé pendant le remisage afin d'empêcher toute condensation et tout risque de corrosion au niveau du compartimentmoteur (sauf sur le modèle HX). Modèle HX Ouvrir le capot arrière. Tous les modèles REMARQUE: Si la motomarine est remisée à l’extérieur sans bâche et que le siège est partiellement soulevé, dévisser le bouchon de vidange arrière afin d’éviter toute accumulation d’eau dans la cale en cas de précipitations. ' Entretien supplémentaire à la suite d'une utilisation en eau malpropre ou salée - ATTENTION Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système de refroidissement et le traitement anticorrosif ne sont pas effectués lorsque la motomarine est utilisée en eau salée, cette dernière sera endommagée, tout comme ses composants. Ne jamais remiser la motomarine de façon à ce qu’elle soit exposée aux rayons du soleil. Avec le temps, les rayons ultra-violets font pâlir le fini du véhicule. Rinçage du système de refroidissement et lubrification interne du moteur Il est essentiel de rincer le système de refroidissement à l’eau douce afin de neutraliser les effets corrosifs du sel ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à dégager le sable, le sel, les coquillages et les autres particules contenues dans les chemises d’eau (moteur, collecteur d’échappement, tuyau d’échappement calibré) ou les boyaux. La lubrification du moteur et le rinçage doivent être effectués à chaque fin de journée d’utilisation ou chaque fois que la motomarine est remisée pendant une période prolongée. Lorsque la motomarine est utilisée en eau malpropre, et particulièrement en eau salée, on doit y apporter des soins supplémentaires de façon à la protéger, tout comme ses composants. Rincer la cale à l’eau douce. 67 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 68 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Procéder comme suit: ◆ 3 1 AVERTISSEMENT Effectuer l'opération qui suit dans un endroit bien aéré. Nettoyer la turbine en vaporisant de l’eau au niveau de l’admission et de la sortie, puis vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE. Enlever le siège afin d’avoir accès au système de refroidissement (dans le cas du modèle HX, soulever le capot). Modèles SP, SPX et GTS Enlever le capuchon de la tige du raccord et brancher le boyau de raccordement (N/P 295 500 099). S’assurer que le boyau est bien fixé à la tige. Installer un pince-boyau au niveau du tuyau de sortie d’eau. REMARQUE: Ce pince-boyau empêchera l’eau de s’échapper directement du système de refroidissement. ' 2 F01E02Y SPX 1. Boyau de raccordement 2. Raccord 3. Installer un pince-boyau Relier l’autre extrémité du boyau de raccordement à un tuyau d’arrosage. Ne pas ouvrir le robinet immédiatement. Modèle HX seulement Brancher le tuyau d’arrosage directement à l’adaptateur situé à l’arrière de la motomarine. 2 1 3 F05E01Y 1 1. Tuyau d’arrosage F01E0RY SP ET GTS 1. Raccord 2. Boyau de raccordement 3. Pince-boyau 68 ' d'installer un adaptateur de tuyau à branchement rapide afin de raccorREMARQUE: Il est possible der plus facilement le tuyau d’arrosage à l'adaptateur. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 69 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Modèles GS, GSI, GSX, GTI, GTX et XP Afin rincer le moteur, brancher un tuyau d’arrosage au raccord situé à l’arrière de la motomarine, c’est-à-dire près de la turbine. REMARQUE: Il est possible d'installer un adaptateur de tuyau à branchement rapide. Toutefois, il n’est nécessaire d’utiliser un pinceboyau pour effectuer le rinçage du moteur. ' - ATTENTION Ne jamais rincer un moteur chaud. Toujours mettre le moteur en marche avant d’ouvrir le robinet. Ouvrir le robinet immédiatement après le démarrage du moteur pour empêcher la surchauffe. Laisser tourner le moteur approximativement 3 minutes à un ralenti accéléré d’environ 3500 tr/mn. Tirer le bouchon du couvercle du silencieux d'admission d'air. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE dans le couvercle du silencieux d’admission d’air pendant que le moteur tourne au ralenti accéléré. 2 1 1 3 F06E01Y TYPIQUE 1. Adaptateur de tuyau Tous les modèles Mettre le moteur en marche, puis ouvrir immédiatement le robinet d’eau. ◆ AVERTISSEMENT Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur est en marche. F01F25Y 1. Couvercle du silencieux d’admission d’air 2. Tirer le bouchon 3. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE dans l'orifice 69 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 70 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM ' devrait se faire pendant au moins 1 minute. Après environ 30 secondes, REMARQUE: Cette lubrification Tous les modèles sauf les SPX, GSX, GTX et XP fermer la soupape du réservoir de carburant et, tout en continuant de lubrifier, faire tourner le moteur jusqu’à épuisement de carburant. - ATTENTION Lorsque le moteur commence à tourner d’une façon irrégulière à cause d’un manque de carburant, cesser le rinçage avant que le moteur ne s’éteigne. Fermer le robinet d'eau puis arrêter le moteur. - 3 2 ATTENTION Toujours fermer le robinet avant d’arrêter le moteur. 1 F01H27Y 1. Couvercle du carter d’allumage 2. Dispositif de mise à la masse 3. Câbles de bougie Modèles SPX, GSX, GTX et XP seulement Débrancher le tuyau d’arrosage. Modèles SP, SPX, GTS Déverrouiller et enlever le boyau de raccordement. Remettre le capuchon sur le raccord. Enlever le pince-boyau au niveau du boyau de sortie d’eau du moteur. Tous les modèles Essuyer l’eau sur le moteur. Enlever les câbles de bougie et les brancher sur le dispositif de mise à la masse. 70 F01H58Y 1 TYPIQUE 1. Dispositif de mise à la masse smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 71 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Tous les modèles Enlever les 2 bougies et vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE dans chaque cylindre. Faire tourner le moteur quelques tours afin de distribuer l’huile sur la paroi des cylindres. Enduire les filets des bougies de lubrifiant antigrippage et les réinstaller. Réinstaller le bouchon sur le couvercle du silencieux d'admission d'air. Traitement contre la corrosion Pour empêcher la corrosion, vaporiser un produit anticorrosif (résistant à l’eau salée) tel le BOMBARDIER LUBE ou un produit équivalent sur les pièces métalliques du compartimentmoteur. R E M A R Q U E : Va p o r i s e r u n e mince couche de lubrifiant BOMBARDIER LUBE sur le moteur chaque fois que la motomarine est entreposée quelques jours ou pendant une longue période de temps. Appliquer de la graisse diélectrique (résistant à l’eau salée) sur les bornes de la batterie, de même que sur le connecteur de chaque câble. ' - ATTENTION Ne jamais laisser de chiffons ni d’outils dans le compartimentmoteur ni dans la cale. 71 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 72 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM OPÉRATIONS SPÉCIALES _______________________ Surchauffe du moteur Nettoyage sur l’eau Si l’avertisseur sonore se fait entendre continuellement, arrêter le moteur immédiatement. Effectuer le nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice comme il est détaillé dans la présente section. Rincer le système de refroidissement en se référant à la section ENTRETIEN D’APRÈS-L'UTILISATION. Si la surchauffe du moteur persiste, voir un concessionnaire autorisé. Balancer plusieurs fois la motomarine tout en appuyant à maintes reprises sur le bouton de démarrage/d’arrêt pendant quelques instants sans mettre le moteur en marche. La plupart du temps, les algues se détachent de l’admission. Mettre le moteur en marche, puis s’assurer que l’eau s’écoule par le ou les orifices de purge et que la motomarine fonctionne normalement. Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice Les algues, les coquillages et les autres débris peuvent s’accumuler sur la grille d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes peuvent surgir lorsqu’il y a obstruction au niveau de l’admission d’eau. Par exemple: 1. Cavitation: Le moteur tourne rapidement mais la motomarine se déplace relativement lentement en raison d'une poussée réduite du jet. Il se peut que les composants de la turbine soient endommagés. 2. Surchauffe: Comme la turbine commande le débit d’eau servant à refroidir le moteur, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur et endommagera les composants internes de ce dernier. On peut nettoyer la partie obstruée par des algues de la façon suivante: 72 Modèles GTS, GTI et GTX seulement Si le système est toujours obstrué, procéder de la façon suivante: – Le moteur étant en marche, placer le levier sélecteur à la position de marche arrière et appuyer rapidement sur la manette d’accélérateur à plusieurs reprises. – Tenter à nouveau de mettre la motomarine en marche. Nettoyage sur la plage Placer un carton ou un tapis près de la motomarine afin d'éviter de l’égratigner en la retournant pour la nettoyer. ◆ AVERTISSEMENT Avant de nettoyer la turbine, toujours enlever le cordon de sécurité de l’interrupteur pour empêcher le démarrage accidentel du moteur. Retourner la motomarine dans le sens antihoraire (vue de l’arrière) sur son côté gauche pour la nettoyer. En tournant la motomarine dans le sens antihoraire, on empêchera l’eau résiduelle contenue dans le tuyau d’échappement calibré de s’écouler dans le moteur et de l’endommager. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 73 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Max. 90° F01L450 Nettoyer l’admission d’eau. En cas de difficulté, confier cette tâche à un concessionnaire autorisé. - ATTENTION Vérifier si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il y a lieu, voir un concessionnaire autorisé pour la réparation. - ATTENTION Modèles de la série GS ainsi que les GTS, GTI, GTX, HX et XP La motomarine est conçue de façon à ce qu'il soit difficile de la chavirer. On attribue cette caractéristique à ses dimensions plus longues et plus larges, de même qu'à sa coque en V. De plus, il y a un stabilisateur de chaque côté de la coque, ce qui améliore la stabilité de la motomarine. Dans le cas d’un chavirement, la motomarine demeurera dans cette position car elle n'est pas auto-retournable. Pour remettre la motomarine à l'endroit, il suffit de la retourner dans le sens horaire (vue de l'arrière) en poussant sur le côté droit et d'agripper le côté de l'ORIFICE d'admission d'eau; ensuite, se servir de son poids pour compléter la rotation de la motomarine. - ATTENTION Toujours se fier à l’autocollant à l’arrière de la motomarine avant de faire la rotation. Éviter d’utiliser la motomarine dans un endroit où il y a beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse de la motomarine. Les algues tendent à s’accumuler plus facilement lorsqu'on circule à vitesse constante ou à basse vitesse. Chavirement de la motomarine Série SP La motomarine est auto-retournable; elle ne peut donc demeurer chavirée. Une fois la motomarine retournée, toujours l'incliner dans le sens antihoraire (maximum 90°) avant de redémarrer le moteur. F02L1ZY Motomarine submergée Lorsque la motomarine est submergée et que le moteur est plein d’eau, il est fortement recommandé d’en confier l’entretien à un concessionnaire autorisé immédiatement. 73 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 74 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Si le moteur ne peut être réparé en quelques heures, enlever les câbles de bougie et les brancher sur le dispositif de mise à la masse. ◆ AVERTISSEMENT Ne jamais actionner le démarreur lorsque les bougies sont enlevées, à moins que les câbles de bougie ne soient branchés au dispositif de mise à la masse. Enlever les bougies et les sécher à l'aide d'un chiffon propre et sec. Couvrir l'orifice de chaque bougie au moyen d'un chiffon. Faire tourner le moteur afin de permettre à l'eau de s’échapper de ces orifices. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE dans ces orifices. Faire tourner le moteur de nouveau. Réinstaller les bougies. Modèles XP, GSX et GTX Enlever le bouchon de vidange de l’arbre d’équilibrage. S’assurer qu’il n’y a pas eu contamination par l’eau. Réinstaller le bouchon de vidange. Ajouter 30 mL (1 oz) d’huile à injection synthétique Formula XP-S par l’orifice de remplissage. Remorquage de la motomarine sur l’eau Des mesures de précaution spéciales devraient être prises au moment de remorquer une motomarine Sea-Doo sur l’eau. La vitesse de remorquage maximale prescrite est de 24 km/h (15 mi/h). 74 F01B23Y Avant de remorquer la motomarine sur l’eau, installer le grand pinceboyau montré à l’illustration suivante (N/P 529 030 400) au niveau du tuyau d’entrée d’eau reliant le carter d’hélice au moteur. Cette opération empêchera le système de refroidissement et, éventuellement, le système d’échappement de se remplir d’eau. En effet, lorsque le moteur est arrêté, il n’y a aucune pression dans le système d’échappement; l’eau ne peut donc pas s’évacuer. - ATTENTION Si le pince-boyau n’est pas utilisé, il pourrait en résulter des dommages au niveau du moteur. Si la motomarine ne fonctionne plus et qu’il faut la remorquer sur l’eau, s’assurer de circuler beaucoup plus lentement que la vitesse de remorquage maximale de 24 km/h (15 mi/h). Installer le pince-boyau au niveau du tuyau de façon à empêcher tout passage d’eau conformément à l’illustration suivante. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 75 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 1 F01E1XY TYPIQUE 1. Pince-boyau installé - ATTENTION Une fois le remorquage terminé, il faut enlever le pince-boyau avant d’utiliser la motomarine, sinon le moteur sera endommagé. Batterie faible Consulter un concessionnaire pour faire charger ou remplacer la batterie. ◆ AVERTISSEMENT Ne pas charger ou survolter la batterie pendant qu’elle se trouve dans la motomarine. 75 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 76 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM ENTRETIEN ______________________________________ ◆ AVERTISSEMENT Modèles de la série SP et les GTS N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide. On recommande d'obtenir l’aide d’un concessionnaire autorisé pour les composants et les systèmes non mentionnés dans le guide. À moins d’indication contraire, le moteur doit être arrêté et le cordon de sécurité enlevé de l’interrupteur avant de procéder à l’entretien. Lubrification Utiliser de la graisse synthétique SEA-DOO et lubrifier toutes les 10 heures d’utilisation. Procéder comme suit: Enlever le siège afin d'avoir accès au compartiment-moteur (dans le cas des modèles HX et XP, soulever le capot). Dans le cas des modèles de la série SP, enlever le support du tube de ventilation. Enlever les écrous à oreilles et les rondelles, puis retirer le protecteur du volant moteur (côté PDM). ◆ 1 2 F01L65Y TYPIQUE 1. Protecteur du volant moteur 2. Écrous à oreilles Modèles GS, GSI, GSX, GTI et GTX 2 AVERTISSEMENT Avant d’enlever le protecteur du volant moteur (côté PDM), toujours enlever le cordon de sécurité de l’interrupteur pour empêcher le démarrage accidentel du moteur. F01I0AY 1 1. Protecteur du volant moteur 2. Écrous à oreilles 76 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 77 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Tous les modèles À l’aide d’un pistolet-graisseur, lubrifier soigneusement le volant moteur (côté PDM) par le raccord de graissage, jusqu’à ce que le soufflet commence à se gonfler. - ATTENTION Arrêter immédiatement la lubrification dès que le soufflet commence à se gonfler afin de ne pas l’endommager ni de le faire glisser. F01I0BY 1 1. Lubrifier le volant moteur (côté PDM) Fixer le protecteur du volant moteur (côté PDM). Dans le cas des modèles de la série SP, réinstaller le support du tube de ventilation. ' cation de câble peut être fixé sur les extrémités des câbles afin d’y REMARQUE: Un outil de lubrifi- injecter du lubrifiant BOMBARDIER LUBE. Raccords électriques Au moyen d’un enduit anticorrosif tel la graisse diélectrique, enduire au besoin les bornes de la batterie ainsi que tous les connecteurs de câbles étant à découvert. Lubrification supplémentaire Afin de prévenir la corrosion et d'assurer le bon fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE. La lubrification des pièces qui suivent devrait être effectuée toutes les 50 heures lorsque la motomarine est utilisée en eau douce, et toutes les 10 heures si elle est utilisée en eau salée. Levier d’étrangleur Ti r e r c o m p l è t e m e n t l e l e v i e r d’étrangleur et lubrifier la partie métallique. Mécanismes d’ouverture du siège, patte, crochet et goupille de verrouillage (sauf les modèle HX et XP) Protection contre la corrosion Câbles d’accélérateur et d’étrangleur À l’aide de lubrifiant BOMBARDIER LUBE, lubrifier les câbles d’accélérateur et d’étrangleur toutes les 25 heures; cependant, lubrifier ces derniers toutes les 10 heures dans le cas d’une utilisation en eau salée. 1 2 F01L7UY 1. Patte avant 2. Mécanisme arrière 77 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 78 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 1 START STOP 2 F01L51Y TYPIQUE Carburateur et pompe à injection d’huile Lubrifier les ressorts, les arbres et la partie exposée des câbles. REMARQUE: Lubrifier la tige de liaison des carburateurs à l’aide de graisse synthétique (double carburateur). ' F01F07Y TYPIQUE Système de marche arrière (modèles GTS) Lubrifier la plaque de fixation du bloc coulissant et du levier triangulaire à l'aide de graisse synthétique. Lubrifier également la rondelle coulissante et la tige du levier sélecteur. 78 F02D03Y 3 1. Bloc coulissant 2. Rondelle coulissante 3. Plaque de fixation Inspection périodique Un entretien de routine est essentiel à tout produit mécanique et contribue grandement à prolonger sa durabilité. Le tableau d’entretien qui suit résume les opérations d’entretien régulières devant être effectuées sur la motomarine par le conducteur ou par un concessionnaire autorisé. La fréquence des opérations peut être modifiée en fonction des conditions d’utilisation. IMPORTANT: Lorsque les moto-marines sont louées ou lorsque le nombre d’heures d’utilisation est plus élevé que la normale, elles nécessiteront un entretien plus fréquent et des inspections plus nombreuses. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 79 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Tableau d’inspection périodique FRÉQUENCE DESCRIPTION Lubrification et protection contre la corrosion aux 10 heures aux 25 heures ➀ aux 50 heures Remplacement des bougies ➀ Responsable ✔ CONCESSIONNAIRE ✔ Réglage de l’avance à l’allumage du moteur Inspection et lubrification des câbles d’accélérateur et d’étrangleur aux 100 heures ou chaque saison CONDUCTEUR ✔ CONCESSIONNAIRE ✔ CONCESSIONNAIRE ✔ Inspection du pare-flamme CONDUCTEUR ✔ Réglage du ou des carburateurs, des câbles d’étrangleur et d’accélérateur ✔ Réglage de la pompe à injection d’huile ✔ Inspection du filtre à huile et à carburant CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE ✔ Remplacement du filtre à huile et à carburant CONCESSIONNAIRE Sangles du réservoir de carburant ✔ CONDUCTEUR Sangles du réservoir d’huile ✔ CONDUCTEUR ✔ Vis de culasse du moteur (resserrer) ✔ Système de direction CONCESSIONNAIRE ✔ Réglage du système de marche arrière et de ses câbles (GTS, GTI et GTX) CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE Correcteur d’assiette (SPX, GSI, GSX et XP) ✔ CONCESSIONNAIRE Serrage des attaches (pare-flamme, carburateur(s), support de moteur, système d’échappement, etc.) ✔ CONCESSIONNAIRE Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs ✔ CONDUCTEUR Conduits de carburant, soupapes d’arrêt, mise sous pression du système d’alimentation ✔ CONCESSIONNAIRE ✔ Inspection de la soupape de détente du conduit d’aération de carburant Vérification et nettoyage du boyau de vidange du moteur ➀ CONCESSIONNAIRE ✔ CONCESSIONNAIRE ✔ Inspection du système de siphons de cale et des évacuateurs du collecteur d’eau (GSI, GTS, GTI et GTX) CONDUCTEUR ✔ État de la batterie CONCESSIONNAIRE ✔ Raccords électriques (batterie, démarreur, etc.) CONCESSIONNAIRE ✔ Avertisseur sonore ✔ Niveau d’huile du réservoir d’arbre d’hélice et état de l’huile CONCESSIONNAIRE Remplacer CONCESSIONNAIRE État de l’hélice, jeu de l’hélice et de l’anneau d’usure ✔➁ CONCESSIONNAIRE État du soufflet et des cannelures de l’arbre de transmission (deux extrémités) ✔➁ CONCESSIONNAIRE ✔➁ CONDUCTEUR Lubrification du volant moteur (côté PDM) ✔ CONDUCTEUR État de la grille d’admission d’eau ✔ État de la coque Rinçage du système de refroidissement ' sant partie des VÉRIFICATIONS QUOTIDIENNES DE PRÉUTILISA- REMARQUE: Certains points fai- TION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau. ✔➂ CONDUCTEUR CONDUCTEUR ➀ Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée. ➁ Ces points doivent être vérifiés une première fois après 25 heures d’utilisation avant de subir l'entretien décrit dans ce tableau. ➂ Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre. 79 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 80 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Inspection des câbles d’accélérateur et d’étrangleur Câble d’accélérateur Enfoncer et laisser revenir plusieurs fois la manette d’accélérateur. Celle-ci doit se déplacer librement et revenir en position initiale sans hésitation. Voir un concessionnaire autorisé si nécessaire. ◆ AVERTISSEMENT Si la manette d'accélérateur ne revient pas à sa position initiale, ne pas utiliser la motomarine et voir un concessionnaire autorisé. Réglage des carburateurs Le réglage des carburateurs est très important puisqu’il permet le bon fonctionnement du moteur et, par conséquent, une bonne performance de la motomarine. La personne qui effectue le réglage des carburateurs doit avoir des connaissances techniques et une certaine expérience afin d'obtenir le bon mélange. Cet important réglage doit être confié à un concessionnaire autorisé une fois l'an ou plus fréquemment si nécessaire. - ATTENTION Le moteur sera gravement endommagé si le ou les carburateurs sont mal réglés. Filtres à carburant et à huile 1 F01K01Y 1. Doit se déplacer librement Inspection du câble d’étrangleur S’assurer que le câble d’étrangleur fonctionne librement et sans hésitation de la position ouverte à la position fermée, et vice versa. L’étrangleur doit être à son maximum lorsque le levier est complètement tiré. Si nécessaire, voir un concessionnaire autorisé. Ces filtres doivent être remplacés une fois l’an par un concessionnaire autorisé. La mise sous pression du système d’alimentation doit être effectuée au même moment. - ATTENTION Un filtre d’huile obstrué entraînera un manque d’huile et de sérieux dommages au niveau du moteur. Alignement de la direction Lorsque le guidon est placé bien droit, la tuyère de la turbine devrait se trouver dans la même direction pour permettre à la motomarine de se déplacer en ligne droite. Consulter un concessionnaire autorisé si un réglage est nécessaire. 80 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 81 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM ◆ AVERTISSEMENT START STOP S’assurer que le guidon et la tuyère de la turbine fonctionnent librement d’un côté comme de l’autre et qu’ils n’appliquent aucune tension au niveau du câble de direction et du support. Le système de direction doit être vérifié toutes les 50 heures par un concessionnaire autorisé. Réglage du correcteur d'assiette (modèles SPX, GSI, GSX et XP) Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut du bouton du correcteur d’assiette jusqu’à ce que le correcteur d’assiette s’arrête. La tuyère doit s'élever (8°) sans qu’il y ait interférence au niveau du boîtier de venturi. 2 START STOP F01J5CY 3 1 TYPIQUE 1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut 2. Aucune interférence 3. Tuyère vers le haut 3 1 2 F01J5BY 1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas 2. Aucune interférence 3. Tuyère abaissée Si le correcteur d’assiette nécessite un réglage, consulter un concessionnaire autorisé. - ATTENTION La bague du correcteur d'assiette et la tuyère ne doivent fournir aucune interférence, quelle que soit la position. Un réglage inadéquat entraînera des dommages Siphons de cale automatiques Les siphons de cale sont situés de chaque côté du tunnel de l’arbre de transmission. Deux siphons utilisent une zone de basse pression à l’intérieur de la turbine pour aspirer l’eau hors de la cale. Vérifier si les tamis des siphons sont obstrués. Les nettoyer au besoin. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas du bouton du correcteur d’assiette jusqu’à ce que le correcteur d’assiette s’arrête. La tuyère doit s’abaisser (10°) sans qu’il y ait interférence au niveau du boîtier du venturi. 81 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 82 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Tous modèles sauf les HX et XP 1 F01L7RY 1 1. Siphons de cale automatiques Modèles HX et XP seulement REMARQUE: Enlever le couvercle d’accès situé à l’arrière de la motomarine afin d’accéder aux siphons de cale. ' 1 F05L12Y 1. Emplacement des siphons de cale automatiques Évacuateurs du collecteur d'eau (modèles GTS) Ouvrir le couvercle du compartiment de rangement et vérifier si la sortie des évacuateurs est obstruée. 82 F02L0ZY 1. Sorties Fusibles Tous les modèles sauf le SPX Le système électrique est protégé par 2 fusibles. Un fusible de 15 A protège le système de charge. Si la batterie se décharge régulièrement, vérifier l’état du fusible. Un fusible de 5 A protège le système de démarrage, les accessoires et les commandes. Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible. Tous les fusibles sont situés dans la boîte électrique. Afin d’avoir accès à un fusible, détacher la boîte électrique et la dégager de son support. Ouvrir la boîte électrique. Ouvrir le porte-fusible. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 83 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 3 2 1 F01H5IY 1. Capuchon 2. Support du fusible de rechange 3. MEM Si le fusible est défectueux, le remplacer par un de même valeur. Bien refermer le capuchon. - ATTENTION Ne pas utiliser un fusible de valeur supérieure. Il pourrait en résulter de graves dommages. Voir la section FICHES TECHNIQUES pour connaître la valeur recommandée du fusible. Si un fusible grille fréquemment, se référer a un concessionnaire autorisé. ◆ AVERTISSEMENT Si de l'eau s'est infiltrée dans la boîte électrique, voir immédiatement un concessionnaire autorisé avant d’utiliser la motomarine. Modèles SPX, GSX, GTX et XP seulement Le système électrique est protégé par 5 fusibles. Deux fusibles de 15 A protègent le système de charge. Un des fusibles est situé dans la boîte électrique avant et l’autre dans la boîte élect riqu e ar rièr e. Si la b att er ie se décharge régulièrement, vérifier l’état des fusibles. Le relais qui empêche la batterie de se décharger par le système d’allumage lorsque la motomarine ne fonctionne pas est également protégé par un fusible de 5 A. Le relais est situé dans la boîte électrique avant. Un fusible de 5 A protège le système de démarrage, les accessoires et les commandes. Le fusible se situe dans la boîte électrique avant. Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état de ce fusible ainsi que de celui du relais. Un fusible de 7.5 A protège le correcteur d’assiette. Le fusible se situe dans la boîte électrique arrière. Pour avoir accès aux fusibles de la boîte électrique avant, ouvrir le couvercle du compartiment de rangement et enlever le panier. Débrancher les raccords de la boîte électrique avant. Détacher la boîte électrique et la dégager de son support. Ouvrir la boîte électrique. Bien fermer le couvercle de la boîte électrique en s’assurant que son joint est bien en place. 83 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 84 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM 1 2 3 Si le fusible est défectueux, le remplacer par un de même valeur. - F01H5JY 3 4 BOÎTE ÉLECTRIQUE AVANT 1. MEM 2. Support du fusible de rechange 3. Capuchon 4. Relais Ouvrir le porte-fusible afin de vérifier l'état du fusible. Pour avoir accès aux fusibles de la boîte électrique arrière, enlever le siège et le support du tube de ventilation. Détacher le couvercle de la boîte électrique arrière et le déplacer au côté de la boîte. 1 Ne pas utiliser un fusible de valeur supérieure. Il pourrait en résulter de graves dommages. Voir la section FICHES TECHNIQUES pour connaître la valeur recommandée du fusible. Si un fusible grille fréquemment, se référer à un concessionnaire autorisé. ◆ BOÎTE ÉLECTRIQUE ARRIÈRE (SAUF XP) 1. Porte-fusible Détacher et retirer le raccord du fusible afin de vérifier l’état du fusible. 84 AVERTISSEMENT Si de l'eau s'est infiltrée dans la ou les boîtes électriques, voir immédiatement un concessionnaire autorisé avant d’utiliser la motomarine. Bien fermer le couvercle de chacune des boîtes électriques en s’assurant que chaque joint est bien en place. Inspection et soins généraux Inspection Vérifier si le compartiment-moteur est endommagé et si les systèmes d’alimentation et d’injection d’huile présentent des fuites. S’assurer que tous les colliers de serrage sont bien réglés et qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu ni endommagé. ◆ F01H5KY ATTENTION AVERTISSEMENT En cas de fuite ou d’odeur de carburant, ne pas mettre le moteur en marche. Confier la motomarine à un concessionnaire autorisé. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 85 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Vérifier les dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs de carburant et d’huile. Vérifier s’il y a corrosion au niveau des raccords électriques et s’ils sont bien serrés. Vérifier si la coque et la grille d’admission d’eau de la turbine sont endommagées. Remplacer au besoin ou faire réparer les pièces endommagées. On recommande de faire vérifier la coque une fois l’an par un concessionnaire autorisé. Soins de base Nettoyer la cale deux fois par an avec de l’eau chaude et du détergent (ou avec un produit conçu à cet effet) afin d'éliminer tout dépôt de carburant, d’huile et d’électrolyte, et toute tache d'humidité. À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau savonneuse (n’utiliser qu’un détersif doux). Enlever les organismes marins collés au moteur et à la coque. Appliquer une cire non abrasive telle une cire à la silicone. - ATTENTION Ne jamais nettoyer les pièces visibles de fibre de verre ni de plastique avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc. 85 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 86 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM TRANSPORT, REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE ___________ Transport ◆ AVERTISSEMENT Toujours fermer la soupape de carburant avant le transport ou à l’accostage de la motomarine. Attacher la motomarine aux deux oeillets de proue et de poupe (avant et arrière) pour qu’elle soit retenue fermement sur la remorque. Utiliser des cordes supplémentaires si nécessaire. - ATTENTION Ne pas acheminer les cordes ou les sangles d’arrimage par-dessus le siège car elles pourraient causer des dommages permanents. Envelopper les cordes ou les sangles d’arrimage avec des chiffons ou des protecteurs semblables là où elles peuvent entrer en contact avec la motomarine. S’assurer que le siège et le couvercle du compartiment de rangement sont bien verrouillés. Recouvrir la motomarine d’une bâche SEA-DOO, particulièrement avant de conduire sur des routes poussiéreuses, afin de prévenir l’entrée de poussière par les ouvertures d’admisssion d’air. Observer les règles de sécurité pendant le remorquage. 86 Remisage Dans le cas du remisage, il est recommandé que la motomarine soit révisée par un concessionnaire autorisé; toutefois les opérations qui suivent peuvent être effectuées par le propriétaire avec un minimum d’outils. - ATTENTION Ne pas démarrer le moteur pendant la période de remisage. Vidange du moteur Vérifier le boyau de vidange du moteur. S’assurer qu’il n’y a ni sable ni autres particules dans le boyau, ou encore que ce dernier n’est pas obstrué de quelque façon que ce soit afin que l’eau puisse s’écouler du moteur. Si nécessaire, nettoyer le boyau et le raccord. - ATTENTION L’eau contenue dans le boyau de vidange doit pouvoir s’écouler librement sinon elle risque d'être emprisonnée dans le moteur et de gravement endommager ce dernier en cas de gel. Vérifier si le boyau de vidange du moteur est obstrué. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 87 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Tous les modèles sauf le HX Système de propulsion Le lubrifiant contenu dans le réservoir de l’arbre d’hélice doit être vidangé et le réservoir nettoyé puis rempli avec 90 mL (3.0 oz É.-U.) d’huile synthétique SEA-DOO «polyolester» 75W90 GL5 de type C pour engrenages. Consulter un concessionnaire autorisé pour effectuer cette opération. F01E1JY 1 ATTENTION N’utiliser que de l’huile pour turbines SEA-DOO ou de l’huile synthétique équivalente pour engrenages, sinon la durée de vie des pièces pourrait être réduite. Ne pas mélanger des huiles de différentes marques ni de différents types. 2 TYPIQUE 1. Boyau de vidange du moteur 2. Sortie d’échappement Modèle HX Lubrifier le volant moteur (côté PDM) par le raccord de graissage. Utiliser de la graisse synthétique. - ATTENTION Ne pas trop lubrifier. Cesser dès que le soufflet en caoutchouc commence à se déplacer. F05J04Y 1 1. Boyau de vidange du moteur Rinçage de la motomarine Rincer soigneusement, à l’eau douce, les parties suivantes de la motomarine: la coque, la cale et le compartiment-moteur. F01I0BY 1 1. Lubrifier le volant moteur (côté PDM) 87 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 88 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Système d’alimentation Il est possible d’ajouter un stabilisateur de carburant SEA-DOO (ou l’équivalent) dans le réservoir afin d’éviter que le carburant ne se détériore et que le ou les carburateurs ne s’encrassent. Se conformer aux indications du fabricant afin de bien utiliser ce produit. - ATTENTION Le stabilisateur de carburant doit être ajouté avant la lubrification du moteur afin de protéger le ou les carburateurs contre la formation de vernis. ◆ AVERTISSEMENT Le carburant peut s’enflammer et exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Se tenir loin des flammes e t d e s é t i n c e l l e s . To u j o u r s essuyer le carburant répandu sur la motomarine. Toujours fermer la soupape de carburant pendant le remisage de la motomarine. Rinçage du système de refroidissement et lubrification interne du moteur Voir la marche à suivre de la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION. Batterie Communiquer avec un concessionnaire autorisé ou se référer au manuel de réparation approprié afin de connaître le processus adéquat de remisage. 88 Traitement contre la corrosion Essuyer la quantité résiduelle d’eau contenue dans le compartimentmoteur. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE sur les pièces métalliques comprises dans le compartiment-moteur. Protection supplémentaire recommandée Le système de refroidissement peut être rempli d’une solution composée de parts égales d’eau et d’antigel. - ATTENTION Dans les endroits où le climat est froid (c.-à-d. où le point de congélation peut être atteint), toujours remplir le système de refroidissement, avant le remisage pour l’hiver, d’une solution composée de parts égales d’eau et d’antigel. - ATTENTION Toujours utiliser un antigel Thelon à base d’éthyle-glycol et contenant des agents anticorrosifs recommandés précisément pour les moteurs d’aluminium. Tous les modèles sauf les HX et XP Installer le boyau de raccordement à la tige de raccord. Installer un pince-boyau au conduit de retour d’eau du moteur (situé à côté de la tige de raccord). smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 89 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Modèles HX et XP seulement Installer un pince-boyau au niveau du boyau de vidange du moteur. F05E02Y 1 3 2 1. Pince-boyau (N/P 295 000 076) 2. Boyau de vidange 3. Couvercle du boîtier de magnéto Débrancher les conduits d’alimentation et de retour d’eau du moteur. F05E03Y 1 2 1. Conduit d’alimentation d’eau du moteur 2. Conduit de retour d’eau du moteur Fixer temporairement un boyau à l’admission d’eau du moteur au niveau de la culasse. Insérer un entonnoir dans le boyau et verser environ 1 litre (1 pte) d’un mélange d’antigel et d’eau dans le moteur. Enlever le boyau installé temporairement et rebrancher les conduits d’alimentation et de retour d’eau du moteur. Retirer le pince-boyau. Tous les modèles Les étapes qui suivent devraient être effectuées sur la motomarine afin d’obtenir une meilleure protection. Enlever d’abord le silencieux et vidanger le plus d’eau possible. Le réinstaller ensuite. OU: Débrancher l’un des boyaux du silencieux et verser de l’antigel dans le silencieux. Rebrancher le boyau. Lubrifier le câble d’accélérateur avec du lubrifiant BOMBARDIER LUBE. REMARQUE: Un outil de lubrification de câble peut être fixé sur l’extrémité du câble d’accélérateur afin d’y injecter du lubrifiant BOMBARDIER LUBE. Nettoyer la cale avec de l’eau chaude et du détergent ou avec un produit spécialement conçu à cet effet. Rincer complètement. Soulever la partie avant de la motomarine afin de vidanger complètement la cale. Advenant toute réparation au niveau de la carrosserie ou de la coque, consulter un concessionnaire autorisé. Pour appliquer une peinture de retouche sur une pièce métallique, utiliser de la peinture en aérosol Bombardier. Pour les petites réparations au niveau du revêtement colloïdal, il est possible de se procurer un nécessaire de réparation Bombardier. Se référer à la section ACCESSOIRES ET PRODUITS D’ENTRETIEN. Remplacer les étiquettes et les autocollants endommagés. REMARQUE: La cale doit être nettoyée avant de procéder au traitement contre la corrosion. ' ' 89 smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 90 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Laver la carrosserie avec une solution à base d’eau et de savon (n’utiliser qu’un détersif doux). Rincer complètement avec de l’eau douce. Enlever les organismes marins collés à la coque. Appliquer une cire non abrasive telle une cire à la silicone. - ATTENTION Ne jamais nettoyer les pièces visibles de fibre de verre et de plastique avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc. Si la motomarine est remisée à l’extérieur, il est nécessaire de la couvrir d’une bâche afin d'empêcher les rayons du soleil et l’accumulation de saleté d'abîmer les composants de plastique ainsi que le fini de la motomarine, et aussi d'empêcher l’accumulation de poussière. - ATTENTION Ne jamais laisser la motomarine dans l'eau pendant la période de remisage. Ne jamais la remiser de façon à ce qu’elle soit exposée aux rayons du soleil, car les rayons ultraviolets feront pâlir le fini de la motomarine. Le siège devrait être partiellement soulevé pendant le remisage (sauf celui des modèles HX et XP). Cette précaution élimine toute condensation et toute possibilité de corrosion au niveau du compartiment-moteur. 90 ' est remisée à l’extérieur sans bâche et que le siège est partielleREMARQUE: Si la motomarine ment soulevé, dévisser le bouchon de vidange arrière afin d’éviter toute accumulation d’eau dans la cale en cas de précipitation. Basculer la motomarine vers l’arrière de façon à ce que l’eau puisse s’écouler par le marchepied. Préparation présaisonnière Se servir du tableau qui suit. Étant donné que des connaissances techniques et des outils spéciaux sont de rigueur, certaines opérations doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé. ◆ AVERTISSEMENT Observer toutes les recommandations des passages marqués AVERTISSEMENT et ATTENTION qui s’appliquent aux dispositifs ou aux mécanismes à vérifier. Remplacer les pièces défectueuses par des pièces d’origine BOMBARDIER ou des pièces équivalentes approuvées. smo9701f.bk : smo9701g.fm5 Page 91 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Tableau de préparation présaisonnière REMARQUE: Il est fortement recommandé que le concessionnaire effectue l'inspection annuelle de sécurité et les rappels sécuritaires en même temps que la préparation présaisonnière. ' VÉRIFICATIONS Lubrification et protection contre la corrosion État, charge et réinstallation de la batterie Raccords électriques de la batterie et du démarreur, et acheminement des câbles ➁ Remplacement des bougies ➀ Inspection de l’huile du réservoir de l’arbre de l’hélice Inspection du groupe propulseur Remplacement du filtre à huile Sangles du réservoir de carburant Sangles du réservoir d’huile Remplissage du réservoir d’huile à injection Nettoyage et inspection du pare-flamme ➁ Remplacement du filtre à carburant État des conduits de carburant ➁ État du goulot de remplissage, du réservoir de carburant et du bouchon du réservoir ➁ Inspection des soupapes d’arrêt, des dispositifs de fixation et mise sous pression du système d'alimentation ➁ Inspection et réglage des câbles d’accélérateur et d’étrangleur Réglage et purge de la pompe à injection d’huile Réglage de l’allumage Réglage du ou des carburateurs Réglage et inspection du système de direction ➁ Réglage du câble de marche arrière (GTS, GTI et GTX) Inspection des évacuateurs du collecteur d'eau (boyaux de cale, siphons de cale) Inspection des boyaux du système de refroidissement Avertisseur sonore Système de sécurité à encodage numérique (s’il y a lieu) RESPONSABLE CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONDUCTEUR CONDUCTEUR CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE ➀ Avant de changer les bougies, on recommande de démarrer le moteur afin de brûler le surplus de lubrifiant BOMBARDIER LUBE (utiliser les vieilles bougies). ➁ Vérification sécuritaire effectuée pendant l'inspection annuelle de sécurité. ◆ ATTENTION Le boyau de raccordement doit être installé ou la motomarine doit être dans l’eau pour refroidir le moteur. Ne pas faire tourner le moteur sans le refroidir à l’eau sinon l’intérieur du boyau d’échappement sera endommagé, et peut-être même le moteur. 91 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 92 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM DIAGNOSTIC DES PANNES____________________________________ Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples. Certains de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans certains cas, l’intervention d’un technicien qualifié en mécanique peut s'avérer nécessaire. Dans un tel cas, consulter un concessionnaire autorisé pour faire effectuer la réparation. Codes de l’avertisseur sonore Motomarines munies du système de sécurité à encodage numérique («D.E.S.S.») CODES CAUSE PROBABLE SOLUTION 2 courts (au moment de l’installation du cordon de sécurité sur l’interrupteur de la motomarine). • Tout est en ordre au niveau du cordon de sécurité. On peut mettre en marche. 1 long (au moment de l’installation du cordon de sécurité sur l’interrupteur de la motomarine ou en appuyant sur le bouton de démarrage/d’arrêt dans certains cas). • Mauvaise connection. Réinstaller correctement le capuchon du cordon de sécurité sur l’interrupteur. • Cordon de sécurité inadéquat. Utiliser un cordon de sécurité programmé pour la motomarine. • Cordon de sécurité défectueux. Utiliser un autre cordon de sécurité programmé. • Présence d’eau salée dans le capuchon du cordon de sécurité. Nettoyer le capuchon du cordon de sécurité pour le débarrasser de l’eau salée. • Défectuosité du MEM ou du faisceau de fils. Consulter un concessionnaire autorisé. • Le MEM de la motomarine ne peut communiquer avec le module ADC-CC (modèles XP, SPX, GSX et GTX seulement). • Défectuosité du MEM. Vérifier le fusible du relais situé dans la boîte électrique avant. • Surchauffe du moteur. Voir la section intitulée SURCHAUFFE DU MOTEUR. 4 longs (au moment de l’installation du cordon de sécurité de la motomarine sur l’interrupteur). 8 courts Consulter un concessionnaire autorisé. Tous les modèles Signal continu. 92 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 93 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Le moteur ne démarre pas AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE Le moteur ne tourne pas. • Cordon de sécurité enlevé. Fixer le capuchon sur l’interrupteur. • Fusible grillé. Vérifier le câblage, puis remplacer le fusible. • Batterie déchargée. Voir un concessionnaire autorisé. SOLUTION • Raccords de la batterie corrodés ou faux contact. • Moteur plein d’eau. Voir un concessionnaire autorisé. Le moteur tourne lentement. • Batterie déchargée ou faible. Voir un concessionnaire autorisé. Le moteur tourne sans démarrer. • Réservoir de carburant vide ou contaminé d’eau. Remplir. Vider et remplir avec du nouveau carburant. • Filtre à carburant bouché ou contaminé d’eau. Nettoyer. Vérifier s’il y a de l’eau dans le réservoir de carburant. Se référer à Motomarine submergée dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. • Moteur noyé de carburant: – Bougies encrassées ou défectueuses. Remplacer. – Mauvaise utilisation de l’étrangleur. Utiliser seulement lorsque le moteur est froid. Changer les bougies. Le moteur a des ratés d’allumage ou tourne irrégulièrement AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE SOLUTION Étincelle faible. • Bougies usées, défectueuses ou encrassées. • Panne du limiteur de régime. • Trop d’huile fournie au moteur. Remplacer. • Carburant: vicié, contaminé d’eau ou niveau trop bas. • Filtre à carburant bouché ou contaminé d’eau. • Soupape de carburant partiellement ouverte. Vider ou remplir. • Pare-flamme sale ou bouché. • Étrangleur partiellement fermé. Nettoyer ou remplacer. Mélange air-carburant pauvre. Mélange air-carburant riche (consommation de carburant élevée). Voir un concessionnaire autorisé. Mauvais réglage de la pompe à huile; voir un concessionnaire autorisé. Voir un concessionnaire autorisé. Mettre la soupape de carburant à la position «ON». Voir un concessionnaire autorisé. 93 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 94 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Surchauffe du moteur AUTRE CONSTATATION L’avertisseur sonore émet un son continu. CAUSE PROBABLE • Admission d’eau de la turbine bouchée. • Type de carburant ou d’huile inadéquat. • Système de refroidissement bouché. SOLUTION Nettoyer. Vider et remplir. Rincer le système de refroidissement à l’aide d’un boyau de raccordement. Retour de flammes au moteur AUTRE CONSTATATION Étincelle faible. Surchauffe du moteur. CAUSE PROBABLE • Limiteur de régime défectueux. SOLUTION • Bougies encrassées, défectueuses ou usées. • Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR. Remplacer Consulter un concessionnaire autorisé. Préallumage ou cognement AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE SOLUTION • Essence de mauvaise Utiliser de l’essence d’une marque qualité ou octane trop bas. bien connue, de bonne qualité et recommandée. • Degré thermique des Utiliser les bougies recommandées. bougies trop élevé. • Mauvais réglage de Consulter un concessionnaire l’avance à l’allumage. autorisé. Le moteur manque d’accélération ou de puissance AUTRE CONSTATATION Surchauffe du moteur. CAUSE PROBABLE • Étincelle faible ou mélange air-carburant inadéquat. SOLUTION • Eau dans le carburant ou dans l’huile à injection. • Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR. Vider et remplir Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE. La motomarine n’atteint pas sa vitesse maximale AUTRE CONSTATATION Cavitation. 94 CAUSE PROBABLE • Admisssion d’eau de la turbine bouchée. • Hélice endommagée. SOLUTION Nettoyer. Remplacer. Consulter un concessionnaire autorisé. smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 95 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM Bruits anormaux provenant du système de propulsion AUTRE CONSTATATION Cavitation. CAUSE PROBABLE • Algues ou débris pris autour de l’hélice. • Arbre d’hélice ou de transmission endommagé. SOLUTION Nettoyer et vérifier s’il y a des bris. Consulter un concessionnaire autorisé. 95 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 96 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM FICHES TECHNIQUES ___________________________ MOTEUR Moteur Type d’admission Système d’échappement Soupape d’échappement Lubrification Type Huile Nombre de cylindres Cylindrée Réglage du limiteur de régime REFROIDISSEMENT Type CIRCUIT ÉLECTRIQUE Puissance de la magnéto Type d’allumage Bougies Fabricant et type Écartement Démarrage Batterie Fusible Système de démarrage Système de charge Correcteur d’assiette Relais CARBURATION Carburant Carburateurs 96 SP (5879) Rotax 717, 2 temps Valve rotative Refroidi par eau et injection d’eau S.O. Injection d’huile Huile à injection BOMBARDIER ROTAX 2 718 cm³ (43.81 po³) SPX (5661) Rotax 787, 2 temps Valve rotative Refroidi par eau et injection d’eau Système «R.A.V.E.» Injection d’huile Huile à injection synthétique FORMULA XP-S 2 782 cm³ (47.69 po³) 5900 tr/mn ± 50 7200 tr/mn ± 50 Refroidissement par eau, circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur. Refroidissement par eau, circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur. 160 W @ 6000 tr/mn ADC 180 W @ 6000 tr/mn ADC-CC NGK, BR7ES NGK, BR8ES 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique 12 V, 19 A 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique 12 V, 19 A 5A 5A 15 A 2 x 15 A S.O. 7.5 A S.O. 5A Essence ordinaire sans plomb BN 38 à diaphragme Quantité: 1 Essence ordinaire sans plomb BN 40I à diaphragme Quantité: 2 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 97 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM PROPULSION Système de propulsion Type de turbine Transmission Type d’huile du réservoir de l’arbre d’hélice Angle de pivot de direction (tuyère) Angle de pivot du correcteur d’assiette Niveau d’eau minimum requis pour la turbine PERFORMANCE Autonomie Réservoir de de conduite carburant avec sans la accélérateur réserve à fond Réserve du réservoir de carburant DIMENSIONS Nombre de places ➀ Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout Poids Limite de charge (occupants et bagages) Matériau de la coque CONTENANCES Réservoir de carburant Réservoir de Capacité l’arbre Niveau d’hélice d’huile Réservoir d’huile à injection SP (5879) Turbine Formula de Bombardier Débit axial, monophase Prise directe Huile synthétique Sea-Doo «polyolester» 75W90 GL5 SPX (5661) Turbine Formula de Bombardier Débit axial, monophase Prise directe Huile synthétique Sea-Doo «polyolester» 75W90 GL5 ~ 26° ~ 26° S.O. ~ 8° 90 cm (3 pi) 90 cm (3 pi) ~ 45 minutes ~36 minutes ~ 9 minutes ~7 minutes 2 2 254 cm (100 po) 105 cm (41.5 po) 92 cm (36.2 po) S.O. 254 cm (100 po) 105 cm (41.5 po) 92 cm (36.2 po) 197 kg (434 lb) 160 kg (352 lb) 160 kg (352 lb) Composite (fibre de verre) Composite (fibre de verre) 34 L (9 gal. É.-U.) 90 mL (3 oz É.-U.) 34 L (9 gal. É.-U.) 90 mL (3 oz É.-U.) Jusqu’au bouchon Jusqu’au bouchon 4.5 L (1.2 gal. É.-U.) 4.5 L (1.2 gal. É.-U.) ➀ Se référer aux limites de charge. S.O.: sans objet. BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d'y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s'engager d'aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées. 97 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 98 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM MOTEUR Moteur Type d’admission Système d’échappement Lubrification Type Huile Nombre de cylindres Cylindrée Réglage du limiteur de régime REFROIDISSEMENT Type CIRCUIT ÉLECTRIQUE Puissance de la magnéto Type d’allumage Bougies Fabricant et type Écartement Démarrage Batterie Fusible Système de démarrage Système de charge Correcteur d’assiette CARBURATION Carburant Carburateur S.O.: sans objet. 98 HX (5882) Rotax 717, 2 temps Valve rotative Refroidi par eau et injection d’eau Injection d’huile HUILE À INJECTION BOMBARDIER ROTAX 2 718 cm³ (43.81 po³) 7000 tr/mn ± 50 Refroidissement par eau, circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur. 160 W @ 6000 tr/mn ADC NGK, BR8ES 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique 12 V, 19 A 5A 15 A S.O. Essence ordinaire sans plomb BN 38I À diaphragme Quantité: 2 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 99 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM PROPULSION Système de propulsion Type de turbine Transmission Type d’huile du réservoir de l’arbre d’hélice Angle de pivot de direction (tuyère) Angle de pivot du correcteur d’assiette Niveau d’eau minimum requis pour la turbine PERFORMANCE Autonomie de conduite avec accélérateur à fond Réservoir de carburant sans la réserve Réserve du réservoir de carburant DIMENSIONS Nombre de places Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout Poids Limite de charge (occupants et bagages) Matériau de la coque CONTENANCES Réservoir de carburant Réservoir de l’arbre Capacité d’hélice Niveau d’huile Réservoir d’huile à injection HX (5882) Turbine Formula de Bombardier Débit axial, monophase Prise directe, 2 parties Huile synthétique Sea-Doo «polyolester» 75W90 GL5 ~ 26° ± 10° 90 cm (3 pi) ~35 minutes ~10 minutes 1 273 cm (107.5 po) 85 cm (33.5 po) 97 cm (38.2 po) 177 kg (390 lb) 110 kg (250 lb) Composite (fibre de verre) 27 L (7 gal. É.-U.) 90 mL (3 oz É.-U.) Jusqu’au bouchon 4 L (1 gal. É.-U.) S.O.: sans objet. BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d'y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s'engager d'aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées. 99 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 100 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM MOTEUR Moteur Type d’admission Système d’échappement Lubrification Type Huile Nombre de cylindres Cylindrée Réglage du limiteur de régime REFROIDISSEMENT Type CIRCUIT ÉLECTRIQUE Puissance de la magnéto Type d’allumage Bougies Démarrage Batterie Fusible CARBURATION Carburant Carburateur 100 GTS (5818) Rotax 717, 2 temps Valve rotative Refroidi par eau et injection d’eau Injection d’huile HUILE À INJECTION BOMBARDIER ROTAX 2 718 cm³ (43.81 po³) 7000 tr/mn (± 50) Refroidissement par eau, circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur. Fabricant et type Écartement Système de démarrage Système de charge 160 W @ 6000 tr/mn ADC NGK, BR8ES 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique 12 V, 19 A 5A 15 A Essence ordinaire sans plomb BN 40I À diaphragme Quantité: 1 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 101 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM PROPULSION Système de propulsion Type de turbine Transmission Type d’huile du réservoir de l’arbre d’hélice Angle de pivot de direction (tuyère) Angle de pivot du correcteur d’assiette Niveau d’eau minimum requis pour la turbine PERFORMANCE Autonomie de conduite avec Réservoir de carburant accélérateur à fond sans la réserve Réserve du réservoir de carburant DIMENSIONS Nombre de places ➀ Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout Poids Limite de charge (occupants et bagages) Matériau de la coque CONTENANCES Réservoir de carburant Réservoir de l’arbre d’hélice Capacité Niveau d’huile Réservoir d’huile à injection GTS (5818) Turbine Formula de Bombardier Débit axial, monophase Prise directe Huile synthétique SEA-DOO «polyolester» 75W90 GL5 ~ 26° S.O. 90 cm (3 pi) S.O. S.O. 3 302 cm (119 po) 119 cm (46.9 po) 95 cm (37.4 po) S.O. 225 kg (496 lb) Composite (fibre de verre) 46 L (12 gal. É-.U.) 90 mL (3 oz É.-U.) Jusqu’au bouchon 4.5 L (1.2 gal. É.-U.) ➀ Se référer aux limites de charge. S.O.: sans objet. BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d'y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s'engager d'aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées. 101 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 102 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM MOTEUR Type Type d’admission Système d’échappement Soupape d’échappement Lubrification Type Huile Nombre de cylindres Cylindrée Réglage du limiteur de régime REFROIDISSEMENT Type CIRCUIT ÉLECTRIQUE Puissance de la magnéto Type d’allumage Bougies Fabricant et type Écartement Démarrage Batterie Fusible Système de démarrage Système de charge Correcteur d’assiette Relais CARBURATION Carburant Carburateur S.O.: sans objet. 102 GS (5621) Rotax 717, 2 temps Valve rotative Refroidi par eau et injection d’eau S.O. Injection d’huile HUILE À INJECTION BOMBARDIER ROTAX 2 GSI (5622) Rotax 717, 2 temps Valve rotative Refroidi par eau et injection d’eau S.O. Injection d’huile HUILE À INJECTION BOMBARDIER ROTAX 2 718 cm³ (43.81 po³) 7000 tr/mn ± 50 718 cm³ (43.81 po³) 7000 tr/mn ± 50 Refroidissement par eau, circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur. Refroidissement par eau, circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur. 160 W @ 6000 tr/mn ADC NGK, BR8ES 160 W @ 6000 tr/mn ADC NGK, BR8ES 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique 12 V, 19 A 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique 12 V, 19 A 5A 5A 15 A 15 A S.O. S.O. S.O. S.O. Essence ordinaire sans plomb BN 40I À diaphragme Quantité: 1 Essence ordinaire sans plomb BN 40I À diaphragme Quantité: 1 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 103 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM PROPULSION Système de propulsion Type de turbine Transmission Type d’huile du réservoir de l’arbre d’hélice Angle de pivot de direction (tuyère) Angle de pivot du correcteur d’assiette Niveau d’eau minimum requis pour la turbine PERFORMANCE Autonomie de Réservoir de conduite avec carburant sans la accélérateur à réserve fond Réserve du réservoir de carburant DIMENSIONS Nombre de places (y compris celle du conducteur) Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout Poids Limite de charge (occupants et bagages) Matériau de la coque CONTENANCES Réservoir de carburant Réservoir de Capacité l’arbre d’hélice Niveau d’huile Réservoir d’huile à injection GS (5621) GSI (5622) Turbine Formula Turbine Formula de Bombardier de Bombardier Débit axial, monophase Débit axial, monophase Prise directe Prise directe Huile synthétique Huile synthétique SEA-DOO «polyolester» SEA-DOO «polyolester» 75W90 GL5 75W90 GL5 ~ 26° ~ 26° S.O. ± 8° 90 cm (3 pi) 90 cm (3 pi) S.O. S.O. S.O. S.O. 2 2 267 cm (105 po) 116 cm (45.7 po) 99 cm (39 po) 227 kg (500 lb) 267 cm (105 po) 116 cm (45.7 po) 99 cm (39 po) 227 kg (500 lb) 165 kg (364 lb) 165 kg (364 lb) Composite (fibre de verre) Composite (fibre de verre) 56.5 L (15 gal. É.-U.) 90 mL (3 oz É.-U.) Jusqu’au bouchon 6 L (1.6 gal. É.-U.) 56.5 L (15 gal. É.-U.) 90 mL (3 oz É.-U.) Jusqu’au bouchon 6 L (1.6 gal. É.-U.) BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d'y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s'engager d'aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées. 103 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 104 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM MOTEUR Type Type d’admission Système d’échappement Soupape d’échappement Lubrification Type Huile Nombre de cylindres Cylindrée Réglage du limiteur de régime REFROIDISSEMENT Type CIRCUIT ÉLECTRIQUE Puissance de la magnéto Type d’allumage Bougies Démarrage Batterie Fusible Fabricant et type Écartement Système de démarrage Système de charge Correcteur d’assiette Relais CARBURATION Carburant Carburateur S.O.: sans objet. 104 GSX (5624) Rotax 787, 2 temps Valve rotative Refroidi par eau et injection d’eau avec régulateur Système «R.A.V.E.» Injection d’huile Huile à injection synthétique FORMULA XP-S 2 781.6 cm³ (47.7 po³) 7200 tr/mn ± 50 XP (5662) Rotax 787, 2 temps Valve rotative Refroidi par eau et injection d’eau avec régulateur Système «R.A.V.E.» Injection d’huile Huile à injection synthétique FORMULA XP-S 2 781.6 cm³ (47.7 po³) 7200 tr/mn ± 50 Refroidissement par eau, circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur. Refroidissement par eau, circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur. 180 W @ 6000 tr/mn ADC-CC 180 W @ 6000 tr/mn ADC-CC NGK, BR8ES 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique 12 V, 19 A NGK, BR8ES 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique 12 V, 19 A 5A 5A 2 x 15 A 2 x 15 A 7.5 A 7.5 A 5A 5A Essence ordinaire sans plomb BN 40I À diaphragme Quantité: 2 Essence ordinaire sans plomb BN 40I À diaphragme Quantité: 2 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 105 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM PROPULSION Système de propulsion Type de turbine Transmission Type d’huile du réservoir de l’arbre d’hélice Angle de pivot de direction (tuyère) Angle de pivot du correcteur d’assiette Niveau d’eau minimum requis pour la turbine PERFORMANCE Autonomie de Réservoir de conduite avec carburant sans la accélérateur à réserve fond Réserve du réservoir de carburant DIMENSIONS Nombre de places (y compris celle du conducteur) Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout Poids Limite de charge (occupants et bagages) Matériau de la coque CONTENANCES Réservoir de carburant Réservoir de Capacité l’arbre d’hélice Niveau d’huile Réservoir d’huile à injection GSX (5624) XP (5662) Turbine Formula Turbine Formula de Bombardier de Bombardier Débit axial, monophase Débit axial, monophase Prise directe Prise directe, 2 parties Huile synthétique Huile synthétique Sea-Doo «polyolester» Sea-Doo «polyolester» 75W90 GL5 75W90 GL5 ~ 26° ~ 26° ± 8° ± 8° 90 cm (3 pi) 90 cm (3 pi) ~1 h 8 minutes S.O. ~9 minutes S.O. 2 2 267 cm (105 po) 116 cm (45.7 po) 94 cm (37 po) 227 kg (500 lb) 269 cm (106 po) 104 cm (41 po) S.O. 236 kg (520 lb) 165 kg (364 lb) 136 kg (300 lb) Composite (fibre de verre) Composite (fibre de verre) 56.5 L (15 gal. É.-U.) 90 mL (3 oz É.-U.) Jusqu’au bouchon 6 L (1.6 gal. É.-U.) 45.5 L (12 gal. É.-U.) 90 mL (3 oz É.-U.) Jusqu’au bouchon 4.5 L (1.2 gal. É.-U.) BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d'y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s'engager d'aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées. 105 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 106 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM MOTEUR Type Type d’admission Système d’échappement GTI (5641) Rotax 717, 2 temps Valve rotative Soupape d’échappement Lubrification Type Huile S.O. Injection d’huile Nombre de cylindres Cylindrée Réglage du limiteur de régime REFROIDISSEMENT Type CIRCUIT ÉLECTRIQUE Puissance de la magnéto Type d’allumage Bougies Démarrage Batterie Fusible Fabricant et type Écartement Système de démarrage Système de charge Correcteur d’assiette Relais CARBURATION Carburant Carburateur S.O.: sans objet. 106 2 718 cm³ (43.81 po³) 7000 tr/mn ± 50 GTX (5642) Rotax 787, 2 temps Valve rotative Refroidi par eau et injection d’eau avec régulateur Système «R.A.V.E.» Injection d’huile Huile à injection synthétique FORMULA XP-S 2 781.6 cm³ (47.7 po³) 7200 tr/mn ± 50 Refroidissement par eau, circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur. Refroidissement par eau, circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur. 160 W @ 6000 tr/mn ADC 180 W @ 6000 tr/mn ADC-CC NGK, BR8ES 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique 12 V, 19 A NGK, BR8ES 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique 12 V, 19 A 5A 5A 15 A 2 x 15 A S.O. S.O. S.O. 5A Essence ordinaire sans plomb BN 40I À diaphragme Quantité: 2 Essence ordinaire sans plomb BN 40I À diaphragme Quantité: 2 Refroidi par eau et injection d’eau HUILE À INJECTION BOMBARDIER ROTAX smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 107 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM PROPULSION Système de propulsion Type de turbine Transmission Type d’huile du réservoir de l’arbre d’hélice Angle de pivot de direction (tuyère) Angle de pivot du correcteur d’assiette Niveau d’eau minimum requis pour la turbine PERFORMANCE Autonomie de Réservoir de conduite avec carburant sans la accélérateur à réserve fond Réserve du réservoir de carburant DIMENSIONS Nombre de places (y compris celle du conducteur) Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout Poids Limite de charge (occupants et bagages) Matériau de la coque CONTENANCES Réservoir de carburant Réservoir de Capacité l’arbre d’hélice Niveau d’huile Réservoir d’huile à injection GTI (5641) GTX (5642) Turbine Formula Turbine Formula de Bombardier de Bombardier Débit axial, monophase Débit axial, monophase Prise directe Prise directe Huile synthétique Huile synthétique Sea-Doo «polyolester» Sea-Doo «polyolester» 75W90 GL5 75W90 GL5 ~ 23° ~ 23° S.O. S.O. 90 cm (3 pi) 90 cm (3 pi) S.O. ~1 h 8 minutes S.O. ~9 minutes 3 3 312 cm (122.8 po) 119 cm (47 po) 94 cm (37 po) 262 kg (578 lb) 312 cm (122.8 po) 119 cm (47 po) 94 cm (37 po) 262 kg (578 lb) 230 kg (507 lb) 230 kg (507 lb) Composite (fibre de verre) Composite (fibre de verre) 56.5 L (15 gal. É.-U.) 90 mL (3 oz É.-U.) Jusqu’au bouchon 6 L (1.6 gal. É.-U.) 56.5 L (15 gal. É.-U.) 90 mL (3 oz É.-U.) Jusqu’au bouchon 6 L (1.6 gal. É.-U.) BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d'y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s'engager d'aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées. 107 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 108 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM GUIDE SI* _______________________________________ UNITÉ DE BASE DESCRIPTION longueur .................................... masse ....................................... force.......................................... liquide ....................................... température .............................. pression .................................... couple de serrage ..................... vitesse terrestre........................ vitesse marine........................... UNITÉ mètre ........................................ kilogramme ............................... newton ..................................... litre............................................ Celsius ...................................... kilopascal .................................. newton-mètre ........................... kilomètre par heure .................. noeud........................................ SYMBOLE m kg N L °C kPa N•m km/h n PRÉFIXES PRÉFIXE kilo ................ centi .............. milli................ micro ............. SYMBOLE k .................... c .................... m ................... µ .................... SIGNIFICATION mille .......................................... un centième.............................. un millième ............................... un millionième .......................... VALEUR 1000 0.01 0.001 0.000001 FACTEURS DE CONVERSION POUR CONVERTIR DES po .............................................. po .............................................. po²............................................. po³............................................. pi ............................................... oz .............................................. lb ............................................... lbf .............................................. lbf•po ....................................... lbf•pi ......................................... lbf•pi ......................................... lbf•po² ....................................... oz imp. ...................................... oz imp. ...................................... gal imp. ..................................... gal imp. ..................................... oz É.-U....................................... gal É.-U...................................... noeuds ...................................... mi/h ........................................... Fahrenheit ................................. Celsius ...................................... cv .............................................. EN ➀ mm ........................................... cm............................................. cm² ........................................... cm³ ........................................... m .............................................. g................................................ kg .............................................. N ............................................... N•m .......................................... N•m .......................................... lbf•po ....................................... kPa............................................ oz É.-U. ..................................... mL ............................................ gal É.-U. .................................... L................................................ mL ............................................ L................................................ mi/h........................................... km/h.......................................... Celsius ...................................... Fahrenheit................................. kW ............................................ MULTIPLIER PAR 25.4 2.54 6.45 16.39 0.3 28.35 0.45 4.4 0.11 1.36 12 6.89 0.96 28.41 1.2 4.55 29.57 3.79 1.15 1.61 (°F - 32) ÷ 1.8 (°C x 1.8) + 32 .75 * Le système international d’unités a pour abréviation SI dans toute les langues. ➀ Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4. REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à 2 décimales pour plus de facilité. ' 108 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 109 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM AUTRES PUBLICATIONS ________________________ PUBLICATION Manuel de réparation Sea-Doo Racing Handbook (version anglaise seulement) Spécification Booklet (version anglaise seulement) N/P 219 100 047 219 000 060 219 100 049 109 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 110 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM NUMÉRO DU MODÈLE DE LA MOTOMARINE ____________________________________________ NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA COQUE (N.I.C.) _____________________________________________ NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU MOTEUR (N.I.M.)______________________________________________ NUMÉRO D’IDENTIFICATION DES MOTEURS (N.I.M.) Date d’achat jour mois année jour mois année Date d’expiration de la garantie À faire remplir par le concessionnaire au moment de la vente. SCEAU DU CONCESSIONNAIRE Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre motomarine SEA-DOO afin de vous assurer qu’il l’a enregistrée chez Bombardier. 110 smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 111 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM CHANGEMENT D’ADRESSE _____________________ S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte ci-dessous. Un tel avis contribue également à la sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, car de cette façon, la société Bombardier est en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification à la motomarine. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse. ' CHANGEMENT D’ADRESSE ✃ CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE ❏ N° D’IDENTIFICATION DU BATEAU N° du modèle ANCIENNE ADRESSE: N° d’identification de la coque (N.I.C.) ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE PROVINCE CODE POSTAL NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE PROVINCE CODE POSTAL MOTOMARINE VOLÉS Si votre motomarine est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la motomarine et la date à laquelle il a été volé. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux volés à tous ses concessionnaires Sea-Doo, afin d’aider aux propriétaires concernés à récupérer leurs motomarines. smo9701f.bk : smo9701h.fm5 Page 112 Thursday, November 13, 1997 11:03 AM ✁ TIMBRE BOMBARDIER INC. GARANTIE SEA-DOO VALCOURT, QUÉBEC CANADA J0E 2L0 ®*MARQUES DE COMMERCE DE BOMBARDIER INC. © 1996 BOMBARDIER INC. TOUS DROITS RÉSERVÉS LITHOGRAPHIÉ AU CANADA