Sea-doo RXP-X 260 2012 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
156 Des pages
Sea-doo RXP-X 260 2012 Manuel du propriétaire | Fixfr
AVERTISSEMENT
Ne pas tenir compte des avertissements et instructions de sécurité de ce
guide, du DVD DE SÉCURITÉ et des étiquettes apposées sur les produits
peut entraîner des blessures et même la mort.
Au Canada, les produits sont distribués par Bombardier Produits Récréatifs inc.
(BRP).
Aux États-Unis, les produits sont distribués par BRP US Inc.
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd.
GTX† est une marque de commerce de Castrol Ltd. utilisée sous licence.
Voici une liste non exhaustive de marques de commerce qui sont la propriété de
Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses filiales:
4-TECMC
O.T.A.S.MC
VTSMC
D.E.S.S.MC
Rotax®
XPSMC
iBRMC
Sea-Doo®
RXP-XMC 260
iControlMC
Learning KeyMC
Sea-Doo LKMC
Coque T³MC
RXP-XMC 260 RS
iTCMC
T.O.P.S.MC
smo2012-003 fr CH
®MC et le logo BRP sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
©2011 Bombardier Produits Récréatifs inc. et BRP US Inc. Tous droits réservés.
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter d'avoir
acheté une toute nouvelle motomarine Sea-Doo®. Vous profiterez de
la garantie BRP et tout un réseau de
concessionnaires autorisés de motomarines Sea-Doo est disposé à fournir
les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin.
Votre concessionnaire tient à ce que
vous soyez entièrement satisfait. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre embarcation et a fait les
derniers réglages. Si vous désirez obtenir plus d'information sur l'entretien
de votre embarcation, veuillez communiquer avec votre concessionnaire.
Lors de la livraison, on vous a d'abord
expliqué la garantie, puis on vous a
fait signer la LISTE DE VÉRIFICATION
AVANT LIVRAISON pour s'assurer que
la préparation de votre embarcation
vous satisfaisait pleinement.
S'instruire avant de partir
Pour votre sécurité en plus de celle des
personnes à proximité, lisez les sections suivantes avant d'utiliser votre
motomarine:
– INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
– RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE.
Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes de sécurité apposées sur votre motomarine,
et de visionner attentivement le DVD
DE SÉCURITÉ.
Veuillez tenir compte des avertissements contenus dans le présent Guide
du conducteur. Toute négligence à cet
égard pourrait entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
BRP recommande expressément à
tous les conducteurs de s’inscrire à un
cours de sécurité donné par un instructeur reconnu. Veuillez vérifier auprès
de votre concessionnaire ou des autorités locales si on donne un tel cours
dans votre région.
Dans certaines régions, on doit posséder une carte de qualification pour utiliser une embarcation de plaisance.
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec cette motomarine; son rendement peut être
supérieur à celui d'autres motomarines utilisées auparavant.
AVERTISSEMENT
Il s'agit d'une motomarine à haute
performance. Les utilisateurs inexpérimentés peuvent ne pas en
tenir compte et être surpris par le
comportement de la motomarine
dans certaines conditions de navigation.
Information concernant la
sécurité
L'information particulièrement importante contenue dans ce guide du
conducteur est identifiée par les symboles et les mots suivants:
AVERTISSEMENT
Avertit d'une situation comportant
des risques de blessure grave, y
compris la possibilité de décès, si
on ne l’évite pas.
ATTENTION Avertit d'une situation comportant des risques de
blessure modérée ou mineure, si on
ne l'évite pas.
AVIS Avertit d'un risque d'endommager gravement des pièces de la
motomarine ou la propriété d’autrui
si l'instruction n'est pas suivie.
_______________
1
AVANT-PROPOS
À propos de ce guide du
conducteur
Ce guide a pour but d'aider le propriétaire ou le conducteur à se familiariser
avec l'embarcation, son fonctionnement, son entretien et son utilisation
sécuritaire.
Conservez ce Guide du conducteur
dans la motomarine afin de pouvoir
vous y référer pour le fonctionnement,
l'entretien, le dépannage ou la formation d'autres personnes.
Notez que ce guide est disponible dans
plusieurs langues. En cas de divergence d'informations, la version originale anglaise a préséance.
Si vous désirez consulter et/ou
imprimer une copie supplémentaire de votre Guide du conducteur, il suffit d'aller sur le site www.
operatorsguide.brp.com.
L'information présentée dans ce document est correcte au moment de
publier. Il faut noter toutefois que BRP
poursuit une politique d'amélioration
continue de ses produits, mais sans
s'engager à incorporer les améliorations aux produits déjà fabriqués. En
raison de changements de dernière
minute, il peut donc y avoir certaines
différences entre le produit tel que
fabriqué et les descriptions et fiches
techniques du présent guide. BRP se
réserve le droit d'annuler ou de modifier les caractéristiques, fonctions,
modèles et équipements sans encourir d'obligation.
Ce Guide du conducteur ainsi que le
DVD DE SÉCURITÉ devraient être
dans l'embarcation au moment de la
vente.
2
_______________
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S'instruire avant de partir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Information concernant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
À propos de ce guide du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
2
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Empoisonnement au monoxyde de carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Incendies et autres dangers associés à l'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brûlures sur les composants chauds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . .
Rappels concernant l'utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sports nautiques et remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hypothermie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cours de sécurité nautique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iTC (commande d'accélérateur intelligente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iBR (freinage et marche arrière intelligents) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
8
8
9
9
10
10
15
15
16
17
17
17
18
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement de sécurité obligatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement supplémentaire recommandé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EXERCICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix d'une aire d'exercice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Facteurs importants à ne pas négliger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
19
21
23
23
23
23
RÈGLES DE NAVIGATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Règlements de circulation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RAVITAILLEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carburant recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMATION SUR LE REMORQUAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE. . . . . . . . . . . . . . .
Étiquette mobile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes de sécurité de la motomarine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquette de renseignements techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
24
26
26
27
28
29
29
29
34
36
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Avant de mettre la motomarine à l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Une fois la motomarine à l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
_______________
3
TABLE DES MATIÈRES
RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE
COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1) Guidon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3) Interrupteur coupe-circuit du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) Manette d'accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5) Levier iBR (freinage et marche arrière intelligents) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6) Boutons MODE/SET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7) Boutons à flèches HAUT/BAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8) Bouton VTS (correcteur d’assiette) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9) Bouton SPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10) Bouton ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description de l'indicateur multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1) Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2) Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3) Indicateur multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) Voyants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5) Indication du niveau d'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6) Position du correcteur d'assiette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7) Position iS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8) Affichage numérique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9) Affichage multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10) Affichage de la profondeur de l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11) Affichage de la température de l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12) Totalisateur d’heures (HR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13) Position de l'iBR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14) Boussole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15) Indicateur de suralimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Navigation sur l'affichage multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modification de l'affichage numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réinitialisation de l'affichage numérique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l'indicateur multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
44
44
45
47
47
48
48
48
49
49
50
50
50
50
50
51
52
52
52
52
53
53
53
53
54
54
54
54
57
58
58
ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1) Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2) Compartiment de rangement avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3) Siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) Marchepieds. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5) Poignée de maintien du passager. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6) Plate-forme d'embarquement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7) Œillets avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8) Bouchons de vidange de la cale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9) Stabilisateurs réglables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10) Guidon ergonomique réglable (AES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11) Volets de correcteur d'assiette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
60
60
61
62
62
63
63
64
64
65
65
4
_______________
TABLE DES MATIÈRES
PÉRIODE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement pendant la période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Embarquement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment arrêter le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment passer au point mort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment passer en marche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment passer en marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation et utilisation du frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment tourner avec la motomarine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment utiliser le correcteur d’assiette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations générales d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MODES DE FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode sport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode ECO (économie d'essence). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode clé d'apprentissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
67
68
68
70
70
71
71
72
73
75
76
79
82
82
83
84
OPÉRATIONS SPÉCIALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chavirement de la motomarine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motomarine submergée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur noyé d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage de la motomarine sur l’eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
86
89
89
90
90
INFORMATION SUR L'ENTRETIEN
TABLEAU D'ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
PROCÉDURES D'ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Liquide de refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Bobines d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Système d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Plaque de promenade et grille d'admission d'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
SOINS DE LA MOTOMARINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Soins d'après-utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Nettoyage de la motomarine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Préparation présaisonnière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
_______________
5
TABLE DES MATIÈRES
RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro d'identification de la coque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro d'identification du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilité du fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilité du concessionnaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilité du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglementation de l'EPA sur les émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FICHES TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
114
114
115
115
115
115
115
116
DIAGNOSTIC DES PANNES
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SYSTÈME DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Codes de panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateurs et affichage de panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Codes de l'avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
125
125
126
128
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET CANADA: MOTOMARINES SEADOO® 2012. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO®
2012. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR L'ESPACE ÉCONOMIQUE EUROPÉEN,
POUR LA COMMUNAUTÉ DES ÉTATS INDÉPENDANTS ET LA TURQUIE:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2012 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
INFORMATION SUR LE CLIENT
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
6
_______________
INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
______
7
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL
Empoisonnement au
monoxyde de carbone
L'échappement de tous les moteurs
contient du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. Le fait de respirer du monoxyde de carbone peut causer des
maux de tête, des étourdissements,
de la somnolence, des nausées, de
la confusion mentale et, éventuellement, la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être
présent même si vous ne le voyez pas
ou s'il n'y a aucune odeur d'échappement. Une concentration fatale peut
s'accumuler rapidement, ce qui vous
paralyserait rapidement sans que vous
puissiez vous défendre. De plus, une
concentration fatale de monoxyde de
carbone peut subsister pendant des
heures, voire des jours, dans un endroit fermé ou mal aéré. Si vous présentez un des symptômes d'empoisonnement au monoxyde de carbone,
évacuez l'endroit immédiatement, prenez l'air et demandez de l'aide médicale.
Pour éviter les blessures graves ou
mortelles dues à l'empoisonnement
au monoxyde de carbone:
– Ne faites jamais fonctionner le véhicule dans un endroit mal aéré ou partiellement fermé tel qu'un garage,
un abri à voitures ou une grange.
Même si vous ouvrez des fenêtres
ou utilisez des ventilateurs pour
tenter de ventiler les gaz d'échappement, la concentration de monoxyde de carbone peut rapidement
devenir dangereuse.
8
_______
– Ne faites pas fonctionner le véhicule à l'extérieur où les gaz d'échappement peuvent pénétrer à l'intérieur d'un édifice par des ouvertures
telles des fenêtres ou des portes.
– Ne vous tenez jamais derrière la
motomarine lorsque le moteur est
en marche. Une personne qui se
tient debout derrière un moteur en
marche risque d'inspirer une importante concentration de fumée
d'échappement. L'inspiration de
fumée d'échappement concentrée
risque d'entraîner un empoisonnement au monoxyde de carbone, de
graves problèmes de santé ou la
mort.
Incendies et autres
dangers associés à
l'essence
L'essence est inflammable et explosive. Les émanations d'essence
peuvent se répandre et s'enflammer
s'il y avait une étincelle ou une flamme
à quelques mètres du moteur. Suivez
les recommandations ci-dessous pour
réduire le risque d'incendie et d'explosion:
– N'utilisez qu'un bidon d'essence
rouge approuvé pour entreposer
l'essence.
– Observez scrupuleusement les directives de la section RAVITAILLEMENT.
– Ne démarrez jamais la motomarine
s'il y a de l'essence ou une odeur
d'essence dans le compartiment
moteur.
– Ne démarrez jamais le moteur et ne
le faites pas fonctionner si le bouchon du réservoir n'est pas bien
fixé.
– Ne transportez pas de bidons d'essence dans le compartiment de rangement avant ou ailleurs sur le véhicule.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL
L'essence est toxique et peut entraîner des blessures ou le décès.
– Ne siphonnez jamais de l'essence
avec la bouche.
– Consultez un médecin immédiatement si vous avalez de l'essence,
si de l'essence vous éclabousse les
yeux ou si vous respirez des émanations.
Si vous renversez de l'essence sur
vous, lavez-vous avec du savon et de
l'eau puis changez de vêtements.
Brûlures sur les
composants chauds
Certains composants peuvent être
chauds lorsqu'ils fonctionnent. Évitez
de leur toucher.
Accessoires et
modifications
N'effectuez pas de modifications non
autorisées et n'utilisez aucun accessoire non approuvé par BRP. Comme
certains changements ou accessoires
n'ont pas été mis à l'essai par BRP, ils
peuvent augmenter le risque d'accident ou de blessure et rendre l'utilisation du véhicule illégale.
Consultez un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
connaître la liste des accessoires offerts.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
______
9
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
Rappels concernant
l'utilisation sécuritaire
La performance de votre motomarine
peut nettement surpasser celle des
autres motomarines que vous avez
pu conduire auparavant. Familiarisezvous complètement avec les commandes et la conduite de votre motomarine avant d’entreprendre une première randonnée ou d’y faire monter
des passagers. Si vous n’avez pas eu
l’occasion de le faire, exercez-vous en
conduisant seul dans un endroit approprié, où il y a peu d’embarcations, pour
bien connaître la façon dont réagissent
les commandes. Familiarisez-vous
totalement avec chaque commande
avant de naviguer au-delà du régime de
ralenti. Ne présumez pas que toutes
les motomarines se conduisent de la
même façon. Chaque modèle diffère,
souvent de façon importante.
N’oubliez jamais que plus l’accélérateur est relâché vers la position de ralenti, plus il est difficile de diriger l’embarcation. Le guidon et l’accélérateur
sont nécessaires pour diriger l’embarcation. Ne pas relâcher l’accélérateur
pour changer de direction et s'éloigner
d'un objet. L’accélérateur est essentiel pour pouvoir tourner. Si le moteur
est éteint, la direction ne répond plus.
Bien que la plupart des motomarines
n’aient pas de frein, des avancées
technologiques nous permettent désormais d'offrir des modèles munis
du système de freinage et marche arrière intelligents (iBRMC). Exercez-vous
à freiner dans un endroit sûr, où il y a
peu d'embarcations, pour apprendre à
connaître les manœuvres de freinage
et la distance d’arrêt de votre motomarine dans diverses conditions.
10
______
AVERTISSEMENT
La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la
charge, du vent, du nombre de
passagers et des conditions de
navigation. La puissance de freinage sollicitée par l'utilisateur au
moyen du levier de commande
iBR (freinage et marche arrière intelligents) aura également un effet
sur la distance d'arrêt.
Lors de freinages, les utilisateurs
doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés vers l’avant ou de
perdre l'équilibre en raison de la force
de décélération.
Lorsque vous circulez sur une motomarine munie d'un système iBR,
souvenez-vous qu'il est possible que
les embarcations qui vous suivent ou
qui circulent à proximité ne puissent
s'arrêter aussi rapidement.
Lorsqu'on circule rapidement et qu'on
freine, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine, lequel pourrait
momentanément empêcher la personne qui suit de voir la motomarine.
Lorsqu'on se déplace en convoi, il est
important d'aviser la personne qui
vous suit des capacités de freinage
et de manœuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau
et de l'importance de garder ses distances.
Lorsqu'on actionne le levier de commande iBR pendant que la motomarine
avance, le mode de freinage s'active
et la décélération est proportionnelle
à la position du levier iBR. Plus on actionne le levier de commande iBR, plus
la puissance de freinage est grande.
Prendre soin de tirer graduellement
sur le levier de commande iBR pour
régler la puissance de freinage et de
relâcher simultanément l'accélérateur.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
La caractéristique de freinage du système iBR ne peut empêcher votre
motomarine de dériver en raison du
courant ou du vent. Cette caractéristique n'a aucun effet de freinage sur un
mouvement vers l'arrière. De plus, le
moteur doit être en marche pour qu'on
puisse utiliser le frein.
Le jet d’eau de la turbine peut causer
des blessures. La turbine peut soulever des débris et les projeter vers
l’arrière sur des gens ou des propriétés.
Observez les instructions sur les étiquettes de sécurité. Elles sont destinées à vous aider à faire des randonnées sécuritaires et plaisantes.
Ne rangez aucun objet à des endroits
qui ne sont pas conçus pour cela.
Naviguer avec un passager modifie le
comportement de la motomarine et
exige plus d’habileté.
Cette motomarine est équipée
d’œillets avant et arrière pour amarrer la motomarine ou pour la fixer à
une remorque. Ne pas les utiliser pour
fixer le câble de ski, de pneumatique
ou de planche nautique. N’utilisez pas
ces ancrages ni toute autre partie de la
motomarine pour tirer une paravoile ou
toute autre embarcation. Cela pourrait
entraîner des blessures ou l’embarcation pourrait être gravement endommagée.
Il faut de l’air pour faire fonctionner un
moteur à combustion; votre motomarine ne peut donc pas être complètement étanche. Les manœuvres qui
consistent à tourner en rond, à faire
plonger la proue dans les vagues ou
à faire chavirer la motomarine et qui
submergent les ouvertures d'admission d'air peuvent causer l’infiltration
d’eau dans le moteur, ce qui pourrait
sérieusement l’endommager. Voir les
sections INSTRUCTIONS D'UTILISATION et GARANTIE de ce guide.
_______
Les gaz d’échappement contiennent
du monoxyde de carbone (CO). On
peut subir de graves problèmes de
santé ou même mourir si on en respire
en quantité suffisante. Ne faites pas
fonctionner la motomarine dans un endroit clos et ne laissez pas s’accumuler
le CO à proximité de la motomarine
ou dans un endroit clos. Lorsque la
motomarine est amarrée ou lors d'une
descente en eaux vives, par exemple,
attention aux risques que présente le
monoxyde de carbone que laissent
échapper les autres embarcations.
Il est important de connaître les eaux
dans lesquelles l’embarcation naviguera: les courants, marées, rapides, obstacles inapparents, sillages,
vagues, etc. Il n’est pas recommandé
de naviguer en eau agitée ou quand la
météo est défavorable.
En eau peu profonde, manœuvrez
avec prudence et à très basse vitesse.
L’échouement ou les arrêts brusques
peuvent causer des blessures. La turbine peut aussi soulever des débris et
les projeter vers l’arrière sur des gens
ou des propriétés.
Gardez le cordon d'attache fixé au poignet (au moyen d'une dragonne) ou
au VFI du conducteur en tout temps,
et tenez-le loin du guidon pour que
le moteur s’arrête si le conducteur
tombe par-dessus bord. Après la randonnée, enlever le cordon d'attache de
l'interrupteur coupe-circuit du moteur
afin d’éviter que des enfants ou toute
autre personne l’utilisent sans autorisation. Si le conducteur tombe de la
motomarine et que le cordon d'attache
n’est pas attaché conformément aux
recommandations, le moteur de la motomarine ne s’arrêtera pas.
Conduisez selon vos limites et vos habiletés.
Conduisez de façon responsable et
prudente. Faites preuve de bon sens
et de courtoisie.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
11
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Évitez de faire des vagues là où on l’interdit. Respectez aussi les droits des
autres plaisanciers, ainsi que l’environnement. En tant que «capitaine» et
propriétaire d’une motomarine, vous
êtes responsable des dommages que
le sillage de votre motomarine pourrait
causer. Ne laissez personne jeter des
déchets par-dessus bord.
Bien que votre motomarine puisse
atteindre des vitesses élevées, il est
fortement recommandé de ne circuler
à haute vitesse que dans des conditions idéales et là où c’est permis. La
vitesse exige du conducteur de plus
grandes habiletés et augmente les
risques de blessures graves.
Lorsque vous tournez, manœuvrez
dans les sillons ou les vagues, conduisez en eau agitée ou si vous tombez
de la motomarine, particulièrement à
haute vitesse, la force exercée sur le
corps des personnes à bord de l'embarcation peut causer des blessures
telles que des fractures ou des blessures plus graves. Demeurez décontracté et évitez de tourner brusquement.
Les motomarines n’ont pas été
conçues pour une utilisation nocturne.
Évitez de naviguer en eau extrêmement agitée ou d'effectuer des manœuvres dangereuses telles que sauter les sillons et les vagues.
Toute personne qui pratique des sports
nautiques doit suivre ces règles:
– Conduire avec un passager modifie
le comportement de la motomarine
et exige plus d’habileté.
– Toujours respecter toujours la sécurité et le confort de son passager.
– Porter un VFI homologué. Un VFI
bien conçu permet d’empêcher une
personne inconsciente de couler.
– Respecter les autres plaisanciers.
12
______
– S’occuper sans délai de toute personne qui tombe à l’eau. Une personne à l’eau est vulnérable et les
autres embarcations peuvent ne
pas la voir.
– Pour approcher une personne à
l’eau, mettez-vous face au vent.
Éteindre le moteur avant d’être trop
près de la personne.
– Éteindre le moteur et jeter l’ancre
avant de se mettre à l’eau.
– Ne nager que dans les endroits reconnus comme sécuritaires. Ces
endroits sont délimités par des
bouées. Ne pas nager seul ou la
nuit.
F00A2LY
BOUÉE DÉLIMITANT UNE AIRE DE
BAIGNADE
– Ne pas conduire la motomarine
directement derrière un skieur ou
autre. À 40 km/h à l’heure, une motomarine dépassera cette personne
en 5 secondes si elle tombe à l’eau
60 m devant votre motomarine.
– Quand quelqu’un est dans l’eau
à proximité de la motomarine,
éteindre le moteur et retirer le
cordon d'attache de l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
– Se tenir à au moins 45 m d’une
bouée de plongée.
Évitez les blessures! Ne laisser personne s’approcher du système de
propulsion ou de la grille d’admission,
même si le moteur est éteint. Les cheveux longs, les vêtements amples,
les sangles de VFI, etc., peuvent se
prendre dans les pièces mobiles, ce
qui peut causer des blessures ou la
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
noyade. En eau peu profonde, les coquillages, le sable, les cailloux, entre
autres, peuvent être aspirés et éjectés
par la turbine.
F00A2MY
BOUÉE DE PLONGÉE
Pour plus de renseignements concernant les sports nautiques approuvés,
légaux et sécuritaires, veuillez communiquer avec les autorités locales
relativement à la sécurité en matière
de sports nautiques pour la région dans
laquelle on prévoit s'exercer.
Avant de lever l'ancre
Pour des raisons de sécurité et pour assurer un entretien adéquat, faites toujours l'inspection avant utilisation mentionnée dans ce Guide du conducteur.
Ne dépassez pas la capacité de charge
ou le nombre de passagers prévu pour
cette embarcation. Voir la plaque
de capacité sur la motomarine et
les FICHES TECHNIQUES dans ce
guide. Si la mer est démontée, cela
compromet aussi la manœuvrabilité.
Qu’un certain nombre de passagers ou
qu’une certaine charge soit permise ne
dispense pas d’utiliser son jugement
et de faire preuve de bon sens.
Inspectez régulièrement la motomarine, la coque, le moteur, l’équipement
de sécurité et tout autre accessoire.
Assurez-vous qu’ils demeurent en bon
état.
_______
Avant de partir en randonnée, soyez
certain d’avoir l’équipement sécuritaire de base, des vêtements de flottaison et tout autre accessoire nécessaire.
Vérifiez si l’équipement de sécurité, y
compris l’extincteur, est accessible et
en bon état de fonctionnement. Montrez aux passagers où se trouve l’équipement et assurez-vous qu’ils savent
comment s’en servir.
Soyez attentif aux conditions météorologiques. Écoutez la météo locale
avant de partir. Informez-vous des
changements de conditions.
Conservez à bord des cartes précises
et récentes de l’endroit où vous naviguez. Avant de partir, vérifiez les conditions météorologiques pour la région
où vous prévoyez naviguer.
Transportez assez d’essence pour
votre randonnée. Vérifiez le niveau
d’essence avant de partir et pendant
la randonnée. Respectez le principe
qui consiste à utiliser 1/3 de l’essence
pour vous rendre à destination, 1/3
pour revenir et 1/3 comme réserve.
Tenir compte dans ce calcul des imprévus dus aux mauvaises conditions
météorologiques et d’autres retards
possibles.
Ce que le conducteur et les
passagers doivent savoir
Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes de sécurité apposées sur votre motomarine
Sea-Doo, le Guide du conducteur et
tous les autres documents traitant de
la sécurité, et de visionner attentivement le DVD DE SÉCURITÉ avant de
conduire la motomarine.
Respectez les lois en vigueur. Vérifiez
les règlements locaux et fédéraux sur
la navigation de plaisance applicables
à la voie navigable où vous avez l’intention d’utiliser votre motomarine.
Prenez connaissance des règlements
de la région en matière de navigation.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
13
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Vous devez connaître et comprendre
le système de navigation en vigueur
(bouées et signaux).
N’oubliez pas que le soleil, le vent, la
fatigue ou la maladie peuvent altérer
votre jugement et votre temps de réaction.
Il N’est PAS recommandé que cette
embarcation soit utilisée par une personne de moins de 16 ans ou par une
personne ayant une incapacité qui diminue la vision, la vitesse de réaction,
le jugement ou la capacité à utiliser les
commandes.
Utilisez toujours le cordon d'attache
adéquatement lorsque vous conduisez la motomarine. Assurez-vous que
tous les passagers savent s’en servir.
S’assurer que tous les passagers
savent nager et savent remonter sur
la motomarine à partir de l’eau. L’embarquement en eau profonde peut être
difficile. Exercez-vous dans un endroit
où l’eau vous va à la poitrine avant de
conduire votre motomarine ou d’y embarquer. Si une personne ne sait pas
nager, assurez-vous qu’elle porte un
VFI (vêtement de flottaison individuel)
en tout temps et prenez des précautions supplémentaires lors de la navigation.
Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière
de la motomarine. Se tenir loin des
pièces mobiles de la direction (tuyère,
déflecteur iBR, tringlerie, etc.).
Ne démarrez pas le moteur et n'utilisez pas la motomarine si quelqu’un se
trouve dans l’eau ou se trouve près de
l’arrière de l’embarcation.
Se souvenir du mouvement que fait
le déflecteur iBR lorsqu'on démarre
le moteur, qu'on arrête le moteur ou
qu'on utilise le levier de commande
iBR. Le mouvement automatique du
déflecteur peut faire en sorte que les
doigts ou les orteils de personnes
s'agrippant à l'arrière de la motomarine soient coincés.
14
______
Avant le démarrage et en tout temps
pendant le déplacement, le conducteur et les passagers doivent être bien
assis et avoir une bonne prise sur une
poignée de maintien de l’embarcation.
Aviser les passagers d’utiliser les poignées de maintien de l’embarcation,
ou de tenir la personne assise devant
eux par la taille. Un passager n’est bien
assis que si ses deux pieds sont placés
bien à plat contre les repose-pieds.
Lors de freinages, les utilisateurs
doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés vers l’avant ou de
perdre l'équilibre en raison de la force
de décélération.
Lorsque vous accélérez avec une motomarine sur laquelle se trouvent des
passagers, que ce soit à partir d’un
arrêt complet ou en cours de route,
faites-le toujours progressivement.
Une accélération soudaine peut faire
perdre l’équilibre à vos passagers et
les faire tomber derrière la motomarine. Il est important que vos passagers sachent qu’il y aura accélération
rapide ou qu’ils puissent l’anticiper.
Des blessures internes sérieuses
peuvent se produire si l’eau entre sous
pression dans les cavités du corps à
la suite d'une chute dans l’eau ou si
on s'approche trop de la tuyère de turbine. Par conséquent, le port de la
partie inférieure d'une combinaison
isothermique est donc fortement recommandé.
Se tenir à l’écart de la grille d’admission quand le moteur tourne. Les
longs cheveux, vêtements amples ou
sangles des VFI peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
Si on appuie sur le levier d'accélérateur tout en freinant, le système iBR
désactivera la commande d'accélérateur du conducteur. Lorsqu'on relâche
le levier de commande iBR et qu'on
appuie encore sur l'accélérateur, la
commande de l'accélérateur sera de
nouveau en vigueur et l'accélération
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
reprendra après un court délai. Relâchez le levier d'accélérateur si vous
n'avez pas à accélérer.
Avant de remonter sur la motomarine,
assurez-vous que le moteur est arrêté
et que le cordon d'attache est retiré de
l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
Afin de prévenir le démarrage accidentel, enlevez toujours le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit
du moteur lorsque des nageurs embarquent ou se trouvent tout près, ou
lorsque vous enlevez des algues ou
des débris de la grille d’admission.
En motomarine, ne mettez jamais les
pieds ni les jambes dans l’eau pour
vous aider à tourner.
Conduite par un mineur
Les mineurs doivent être supervisés
par un adulte pour conduire une motomarine. Les lois prévoyant l'âge minimum des conducteurs et les permis
pour les mineurs peuvent varier selon la région. Renseignez-vous auprès
des autorités appropriées en ce qui a
trait à l'utilisation légale de la motomarine à l'endroit où vous avez l’intention
de l’utiliser. BRP recommande un âge
minimal de 16 ans pour conduire une
motomarine.
Drogues et alcool
Ne conduisez jamais une embarcation pendant que vous êtes sous l’influence de la drogue ou de l’alcool.
Conduire une motomarine requiert
autant d’attention que conduire une
voiture: il faut être attentif, sobre et
alerte. Conduire une embarcation
sous l’effet des drogues est dangereux
et, qui plus est, il s’agit d’une infraction
à une loi fédérale qui est passible de
graves sanctions. La loi est rigoureusement appliquée. La consommation
de drogues ou d’alcool, ou des deux,
augmente le temps de réaction, altère
le jugement et la vue, et compromet la
capacité à conduire l'embarcation de
façon sécuritaire.
_______
AVERTISSEMENT
La consommation d’alcool et la navigation ne font pas bon ménage!
La conduite en état d’ébriété met
les passagers, les autres plaisanciers et vous-même en danger. En
vertu des lois fédérales, il est interdit de conduire une embarcation
sous l’influence de l’alcool ou de
drogues.
Sports nautiques et
remorquage
AVERTISSEMENT
Évitez les blessures! Votre motomarine n’est pas conçue pour
tirer ou remorquer quoi que ce soit
ni pour pratiquer tout autre sport
nautique.
Hypothermie
L’hypothermie, la perte de chaleur corporelle se traduisant par une température corporelle anormalement basse,
est une des causes majeures de décès dans les accidents de bateau. La
personne victime d'hypothermie perd
conscience et se noie.
Grâce à l’isolation qu’il procure, le VFI
peut allonger le temps de survie.
Évidemment, plus l’eau est chaude,
moins on a besoin d’isolation. Quand
on navigue en eau froide (sous 4°C),
on devrait préférer les VFI qui recouvrent une plus grande partie du
corps comme un manteau plutôt que
ceux qui couvrent moins.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
15
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Ce qu’il faut savoir sur l'hypothermie:
– Quand vous flottez dans l’eau, ne
tentez pas de nager sauf pour rejoindre une motomarine à proximité, un autre survivant ou un objet flottant sur lequel vous pourriez
vous étendre ou grimper. La perte
de chaleur augmente quand on
nage. En eau froide, il n’est pas recommandé d’utiliser les méthodes
de survie où il faut mettre la tête
dans l’eau. Gardez la tête hors de
l’eau. Cela réduira la perte de chaleur et prolongera votre temps de
survie.
– Conservez une attitude positive
quant à vos chances de survie et de
sauvetage. Cela prolongera votre
temps de survie en attendant les
secours. Votre désir de vivre peut
faire la différence!
– S’il y a plus d’une personne à l’eau,
il est recommandé de se blottir les
uns contre les autres. Cela réduit la
perte de chaleur et prolonge donc le
temps de survie.
– Toujours porter votre VFI. Il ne
pourra vous aider à combattre l'hypothermie si vous ne le portez pas!
Cours de sécurité nautique
Dans plusieurs pays, on recommande
ou on exige de suivre un cours de sécurité nautique. Vérifier auprès des autorités locales.
Vérifiez les règlements locaux et fédéraux sur la navigation de plaisance
applicables à la voie navigable où vous
avez l’intention d’utiliser votre motomarine. Prenez connaissance des
règlements de la région en matière de
navigation. Vous devez connaître et
comprendre le système de navigation
en vigueur (bouées et signaux).
16
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL)
Introduction
REMARQUE: Certaines fonctions ou
caractéristiques décrites dans cette
section pourraient ne pas s’appliquer
à certains modèles de motomarine ou
n’être offertes qu’en option.
Le système iControlMC (systèmes
de commande intelligente) permet à
l'utilisateur de contrôler plusieurs systèmes sans avoir à lâcher le guidon.
Toutes les commandes sont au bout
des doigts du conducteur et s'activent
grâce à un bouton ou à un levier. Le
conducteur peut donc se concentrer
sur le plan d'eau et conduire la motomarine.
Les commandes sont électroniques et
fournissent un signal de commande à
un module électronique dont la fonction consiste à assurer le bon fonctionnement du système à l'intérieur de
paramètres prédéfinis.
Les différents systèmes iControl sont:
– iTCMC (commande d'accélérateur
intelligente)
– iBR (freinage et marche arrière intelligents)
– O.T.A.S.MC (aide directionnelle par
accélération d'appoint).
Ces systèmes fonctionnent ensemble
afin de fournir une réaction améliorée
de la motomarine aux commandes du
conducteur, ainsi qu'une maniabilité et
un contrôle accrus.
Il est extrêmement important que les
utilisateurs lisent toutes les informations contenues dans ce guide afin
qu'il se familiarisent avec la motomarine, ses systèmes, commandes, capacités et limites.
iTC (commande
d'accélérateur
intelligente)
Le système est muni d'une commande d'accélérateur électronique
(ETC) qui fournit des signaux à l'ECM
_______
(module de commande du moteur).
Grâce à ce système, un câble d'accélérateur conventionnel n'est pas nécessaire.
L'iTC permet les fonctions suivantes:
– Mode sport
– Mode ECO
L'iTC commande également l'O.T.A.S.
(aide directionnelle par accélération
d’appoint).
Mode sport
En mode sport, le moteur développe
sa puissance maximale à tous les régimes.
Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de
détails.
Mode ECO
En mode ECO (mode d'économie d'essence), la consommation d'essence
est réduite à tous les régimes. Il s'agit
du mode parfait pour circuler en vitesse de croisière et lorsque l'on recherche un rendement du carburant
optimal.
Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de
détails.
Système O.T.A.S.
(aide directionnelle par accélération
d'appoint)
Le système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) améliore la maniabilité après qu'on a coupé
les gaz.
Il s'agit d'un système à commande
électronique qui est activé au moment
où le conducteur entreprend un virage
complet et qu'il relâche l'accélérateur.
Limitations
Le système O.T.A.S. ne peut aider à
garder la maîtrise ou à prévenir les collisions dans toutes les situations.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
17
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL)
Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de
détails.
Clé d'apprentissage
La clé d'apprentissage Sea-DooMC limite la vitesse de la motomarine. Les
conducteurs novices ou peu expérimentés peuvent ainsi apprendre à
conduire une motomarine tout en acquérant la confiance et la maîtrise nécessaires.
Limitations
Il est possible qu'un conducteur novice
dépasse ses limites même avec la clé
d'apprentissage.
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails.
iBR (freinage et marche
arrière intelligents)
Cette motomarine est munie d'un
système de freinage et de marche arrière nommé système iBR (freinage et
marche arrière intelligents).
Le module iBR commande la position
du déflecteur iBR pour fournir:
– La marche avant
– La marche arrière
– Le point mort
– La puissance de freinage.
Le conducteur commande la position
du déflecteur iBR au moyen de l'accélérateur pour la position de marche
avant et du levier de commande iBR
pour le point mort, la marche arrière et
le freinage.
REMARQUE: Le levier de commande
iBR ne peut être utilisé pour changer la
position du déflecteur que si le moteur
est en marche.
L'utilisation du système iBR réduit
considérablement la distance d'arrêt
de la motomarine et peut en accroître
la maniabilité puisqu'il peut servir en
ligne droite, dans les virages, à hautes
et basses vitesses ou pour mettre la
18
______
motomarine en marche arrière pour
accoster ou manœuvrer là où il y a peu
d'espace.
Idéalement, grâce au système iBR,
les conducteurs expérimentés pourront réduire d'environ 33% la distance
d'arrêt de la motomarine depuis une
vitesse de 80 km/h.
Limitations
Bien que cette motomarine soit munie
du système iBR, elle n'a pas la même
capacité de freinage que les véhicules
terrestres.
La distance d’arrêt varie en fonction de
la vitesse initiale, de la charge, du vent,
des courants, des conditions de navigation et de la puissance de freinage.
Le système iBR n'a aucun effet sur le
mouvement vers l'arrière.
Il n'empêche pas la motomarine de dériver en raison du courant ou du vent.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Équipement de sécurité
obligatoire
Le conducteur et les passagers
doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé qui
convient aux randonnées en motomarine.
Le conducteur et les passagers
doivent avoir facilement accès à des lunettes de sécurité au cas où les conditions de navigation les rendraient nécessaires et que le besoin d’en porter
se ferait sentir.
Sous l'effet du vent, des éclaboussures et de la vitesse, les yeux peuvent
larmoyer et la vue se brouiller.
En tant que propriétaire de la motomarine, vous devez vous assurer que
tout l’équipement de sécurité requis
est à bord. Il peut être pertinent de se
procurer de l’équipement de sécurité
supplémentaire au besoin. Vérifier les
règlements la région, de la province ou
de l’État en matière d’équipement de
sécurité obligatoire.
L’équipement de sécurité exigé par
les règlements est de rigueur. Si des
règlements locaux exigent des équipements supplémentaires, ceux-ci
doivent être approuvés par une autorité compétente. Les exigences minimales sont les suivantes:
– Vêtements de flottaison individuels
(VFI)
– Halin flottant de 15 m au minimum
– Lampe de poche étanche ou des fusées éclairantes approuvées
– Dispositif de signalisation
– Dispositifs de signalisation sonore
(avertisseur sonore à air ou sifflet).
Vêtements protecteurs
recommandés
Le conducteur et les passagers d’une
motomarine doivent porter des vêtements protecteurs, dont:
– La partie inférieure d’une combinaison isothermique ou un vêtement
épais, tissé serré et ajusté qui procure une protection équivalente.
Un cuissard léger, par exemple, ne
serait pas approprié. Des blessures
internes sérieuses peuvent se produire si l’eau entre sous pression
dans les cavités du corps à la suite
d'une chute dans l’eau ou si on s'approche trop de la tuyère de turbine.
Un maillot de bain normal ne protège pas adéquatement contre l’infiltration d’eau sous pression dans
les cavités inférieures du corps des
hommes et des femmes.
– On recommande aussi de porter
des chaussures, des gants et des
lunettes de protection. Une chaussure légère et flexible est conseillée
pour réduire le risque de blessure
si vous marchez sur des objets coupants.
Lunettes de
protection
Combinaison
isothermique
(complète
ou partie
inférieure
seulement)
Vêtement
de flottaison
individuel
de type
veste
Gants
Chaussures
de protection
F00A12A
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
19
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Vêtements de flottaison individuels
(VFI)
Quiconque prend place sur la motomarine doit porter un VFI en tout temps.
S'assurer que les VFI sont conformes
aux règlements dans sa région.
Un VFI offre un niveau de flottabilité
qui, une fois dans l’eau, permet de garder la tête et le visage hors de l’eau et
d’être dans une position acceptable.
Quand on choisit un VFI, il faut tenir
compte du poids et de l’âge de la personne. Le niveau de flottabilité du VFI
doit permettre de supporter son poids
dans l’eau, et il doit être à sa taille. Le
poids et le tour de poitrine sont des
mesures utiles pour trouver la bonne
taille de VFI. C’est votre responsabilité
de vous assurer que vous avez à bord
le nombre et le type appropriés de VFI,
conformément aux règlements de la
région, et que vos passagers savent où
les trouver et comment s’en servir.
Types de VFI
Il y a cinq types de VFI approuvés.
Le type I offre la meilleure flottabilité.
Sa conception fait qu’il peut retourner
la plupart des personnes inconscientes
sur le dos, un peu à la verticale, quand
elles sont à l’eau, ce qui peut augmenter substantiellement les chances de
survie. Ce type de VFI est efficace
pour toutes les eaux, et spécialement
au large quand les secours peuvent
mettre du temps à arriver. Il est aussi
très efficace en eau agitée.
Le type II retourne celui qui le porte
comme le type I, mais de façon un
peu moins efficace. Dans les mêmes
conditions qu’un type I, il ne retourne
pas autant de personnes différentes.
Il est préférable d’utiliser ce VFI quand
il y a des chances que le sauvetage se
fasse rapidement, comme dans les endroits où il y a habituellement d’autres
plaisanciers.
F00A2DY
TYPE II — QU’IL FAUT PORTER
Le type III permet à celui qui le porte de
se retourner sur le dos, un peu à la verticale; cependant, ce vêtement ne retournera pas de lui-même la personne.
Il maintient à la verticale, ou légèrement sur le dos, et n’a pas tendance à
retourner la personne sur le ventre. Il
a le même niveau de flottabilité que le
type II et convient aux endroits où il y a
habituellement d’autres plaisanciers.
F00A2EY
TYPE III — QU’IL FAUT PORTER
Le VFI de type V doit être porté comme
un vêtement. Quand on le gonfle,
il offre la même flottabilité que les
F00A2CY
TYPE I — QU’IL FAUT PORTER
20
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
types I, II et III. Cependant, quand il
est dégonflé, il peut ne pas supporter
certaines personnes.
Le pour et le contre
La décision de porter ou non un casque
dépend de l'environnement où vous
conduirez la motomarine, et de facteurs comme l'expérience personnelle. La densité de circulation sur le
cours d'eau et votre style de conduite
sont d'autres facteurs dont on doit tenir compte.
F00A2GY
TYPE V — QU’IL FAUT PORTER
Casques
Quelques points importants
Les casques ont pour but d'offrir une
certaine protection en cas de coups à la
tête. Dans la plupart des sports motorisés, les avantages du port d'un casque
excèdent de beaucoup les inconvénients. Cependant, dans le cas des
sports motorisés pratiqués dans l'eau
comme la motomarine, ce n'est pas
nécessairement le cas en raison des
risques particuliers associés à l'eau.
Avantages
Le casque aide à réduire les risques
de blessure lorsque la tête frappe une
surface dure, par exemple une autre
embarcation, lors d'une collision. De
même, un casque muni d'une mentonnière peut aider à prévenir les blessures au visage, à la mâchoire et aux
dents.
Risques
Par contre, dans les cas où l'on tombe
de la motomarine, les casques ont
tendance à prendre l'eau à la façon
d'un seau, ce qui provoque une tension extrême au niveau du cou ou de
la colonne vertébrale; cela pourrait entraîner un étouffement, des blessures
graves ou permanentes au cou ou à la
colonne vertébrale, ou même la mort.
_______
Les casques peuvent également nuire
à la vision périphérique et à l'audition,
ou accroître la fatigue, ce qui pourrait
accroître les risques de collision.
En résumé
Chaque option permet de réduire certains risques, mais aussi d'en augmenter d'autres. Vous devez, par conséquent, décider de porter ou non un
casque selon la situation qui vous
concerne.
Si vous décidez de porter un casque,
vous devez alors déterminer le modèle le mieux adapté aux circonstances. Choisissez un casque approuvé conforme aux normes DOT
ou Snell et, si possible, qui soit conçu
pour les sports nautiques motorisés.
Équipement
supplémentaire
recommandé
Pour une randonnée agréable en toute
sécurité, nous vous recommandons
de vous procurer certains articles supplémentaires dont voici une liste non
exhaustive.
– Petite trousse d'outils
– Cartes
– Trousse de premiers soins
– Câble de remorque
– Fusées éclairantes
– Pagaie
– Ancre
– Amarres.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
21
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Un téléphone cellulaire rangé dans un
contenant hermétique s’est avéré utile
dans des situations de détresse ou
simplement pour communiquer avec
quelqu’un sur la terre ferme.
22
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
EXERCICES
Il faut bien se familiariser avec les commandes, les fonctions et les caractéristiques de maniabilité de la motomarine
dès la première sortie.
Toujours relier le cordon d'attache à
l'interrupteur coupe-circuit du moteur
et fixer l'autre extrémité à son vêtement de flottaison individuel (VFI) ou à
une dragonne.
Choix d'une aire d'exercice
Trouver une aire d'exercice appropriée. S'assurer qu'elle satisfait aux
exigences suivantes:
– Aucune embarcation à proximité
– Aucun obstacle
– Aucun nageur
– Aucun courant
– Espace suffisant pour manœuvrer
– Eau suffisamment profonde.
Exercices
S'exercer seul à effectuer les manœuvres suivantes.
Virage
S'exercer à tourner dans les deux sens
à basse vitesse. Une fois qu'on se sent
à l'aise, accroître le niveau de difficulté
en effectuant une figure du huit.
Lorsqu'on maîtrise ces manœuvres,
les refaire en circulant plus rapidement.
Distances d'arrêt
S'exercer à arrêter en ligne droite à
différentes vitesses et puissances de
freinage.
Se souvenir que la vitesse de la motomarine, les conditions et le courant de
l'eau tout comme le vent influencent la
distance d'arrêt.
_______
Marche arrière
S'exercer à reculer pour savoir comment la motomarine se comporte en
marche arrière et comment elle réagit
au mouvement du guidon.
REMARQUE: Toujours effectuer cet
exercice à basse vitesse.
Contournement d'un obstacle
S'exercer à contourner un obstacle
(choisir un point virtuel sur l'eau) en
dirigeant la motomarine et en maniant
l'accélérateur.
Refaire cette manœuvre, mais cette
fois-ci relâcher l'accélérateur en tournant.
REMARQUE: En effectuant cet exercice, on apprend à diriger la motomarine dans une autre direction.
Accostage
S'exercer à accoster en utilisant l'accélérateur, le levier iBR et le guidon
afin de s'y habituer et de pouvoir bien
contrôler la motomarine.
REMARQUE: En marche arrière par
contre, la motomarine tourne en sens
inverse de la direction.
Facteurs importants à ne
pas négliger
Il faut également se souvenir que les
conditions suivantes influencent le
comportement de la motomarine ainsi
que la façon dont elle réagit:
– Charge
– Courant
– Vent
– Conditions de l'eau.
Demeurer attentif et adapter son pilotage en présence de ces conditions.
Si possible, s'exercer dans ces conditions.
Pour exécuter une manœuvre délicate, il vaut mieux l'effectuer à basse
vitesse.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
23
RÈGLES DE NAVIGATION
Règlements de circulation
Conduire une motomarine peut être
comparé à conduire sur des autoroutes
et des chemins non balisés. Afin d’éviter les plaisanciers et d’empêcher les
collisions, il est important de suivre
des règles de circulation. Il ne s’agit
pas seulement de bon sens... c’est la
loi!
En règle générale, gardez la droite,
soyez prudent et évitez les collisions
en vous tenant à distance des autres
embarcations, personnes et objets.
L'illustration montre les différentes
parties d'une embarcation servant de
points de repère directionnels, la proue
étant l'avant de la motomarine. On reconnaît le côté bâbord (côté gauche)
de la motomarine grâce au feu ROUGE
au niveau de la proue et le côté tribord
(côté droit) grâce au feu VERT.
Proue
Tribord
Bâbord
Même si les motomarines ne sont pas
équipées de feux, elles n’échappent
pas à cette règle.
smo2012-003-200
TYPIQUE
Si vous voyez un feu ROUGE, comme
un feu de circulation, ARRÊTEZ, et cédez le passage. L’embarcation située à
votre droite a la priorité de passage.
Si vous voyez un feu VERT, avancez
avec prudence. Si l’embarcation est
située à votre gauche, vous avez la
priorité de passage.
Face à face
Gardez la droite.
2
1
smo2012-003-201
F00A13Y
TYPIQUE
Poupe
TYPIQUE - POINTS DE REPÈRE
DIRECTIONNELS
1. Feu ROUGE
2. Feu VERT (cédez le passage)
Doublage
Cédez le passage aux autres embarcations et écartez-vous.
Croisement
Cédez le passage à toute embarcation
devant vous et à votre droite. Ne
jamais couper devant une autre embarcation. Vous devriez voir son feu
ROUGE et il devrait voir votre feu VERT
(il a la priorité de passage).
TYPIQUE
24
______
smo2012-003-202
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RÈGLES DE NAVIGATION
Système de navigation
Les aides à la navigation comme les
signaux ou les bouées vous aident à
repérer les eaux sûres. Les bouées
indiquent si vous devez rester à droite
(tribord) ou à gauche (bâbord) de la
bouée ou quel chenal utiliser. Elles
peuvent aussi vous avertir si vous
pénétrez une zone réglementée ou
contrôlée, comme une zone où il est
interdit de laisser de gros sillages
ou une zone à vitesse réduite. Les
bouées peuvent également désigner
des dangers ou fournir de l’information
pertinente sur la navigation. Les balises sont sur la rive ou sur l’eau. Elles
peuvent aussi indiquer les limites de
vitesse, les endroits où il est défendu
de naviguer ou d’utiliser un hors-bord,
les lieux d’ancrage et d’autres informations utiles. (La forme des balises
indique de quelle situation il s’agit.)
Vous devez connaître et comprendre le
système de navigation qui s’applique à
l’endroit où vous prévoyez naviguer.
Pour éviter les collisions
Ne relâchez pas l'accélérateur lorsque
vous tentez d'éviter un objet. La puissance du moteur et la poussée de la
turbine sont requises pour diriger la
motomarine.
Surveillez constamment s’il y a
d’autres personnes, embarcations
ou objets dans l’eau, surtout en effectuant un virage. Soyez attentif aux
conditions pouvant vous rendre moins
visible ou vous bloquer la vue.
Respectez les droits des autres usagers de la voie navigable ou des passants, et tenez-vous toujours à distance des autres embarcations, personnes et objets.
Ne sautez pas les sillons ni les vagues.
Ne naviguez pas non plus sur la ligne
de ressac. N’essayez jamais d’arroser les autres avec votre motomarine.
Vous pourriez surestimer les capacités
_______
de la motomarine ou votre habileté à
conduire, et heurter une embarcation
ou une personne.
Votre motomarine peut virer plus brusquement que d'autres embarcations;
cependant, sauf en cas d’urgence,
ne pas faire de virages brusques à
haute vitesse. Ces manœuvres vous
rendent difficile à éviter, et il est difficile d’anticiper votre trajectoire. De
plus, vous et vos passagers pourriez
être éjectés de la motomarine.
Contrairement à la plupart des embarcations, votre motomarine est équipée
d'un système de freinage (iBR).
Lorsque vous circulez sur une motomarine munie d'un système iBR,
souvenez-vous qu'il est possible que
les embarcations qui vous suivent ou
qui circulent à proximité ne puissent
s'arrêter aussi rapidement.
Lorsque vous circulez rapidement et
que vous freinez, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine, ce qui
indique qu'une manœuvre de freinage
est en cours.
Lorsqu'on se déplace en convoi, il est
important d'aviser la personne qui
vous suit des capacités de freinage
et de manœuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau
et de l'importance de garder ses distances.
La distance d’arrêt varie en fonction de
la vitesse initiale, de la charge, du vent
et des conditions de navigation.
Bien que la manœuvre privilégiée pour
éviter un obstacle consiste à se diriger
dans le sens opposé en accélérant,
on peut également utiliser l'iBR afin
de freiner complètement et de tourner
dans l'autre sens pour éviter l'obstacle.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
25
RAVITAILLEMENT
Ravitaillement
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le carburant est inflammable et
explosif dans certaines conditions.
Toujours travailler dans un endroit
bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin
des flammes et des étincelles.
1. Arrêter le moteur.
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein.
2. Ne laisser personne demeurer sur la
motomarine.
3. Fixer solidement la motomarine au
quai de ravitaillement.
4. S’assurer qu’on a un extincteur à
portée de la main.
5. Ouvrir le couvercle du compartiment de rangement avant.
6. Desserrer lentement le bouchon du
réservoir d'essence dans le sens antihoraire.
Le réservoir d'essence peut être
sous pression, des vapeurs d'essence peuvent être relâchées
lorsqu'on retire le bouchon du réservoir d'essence.
7. Insérer le bec du distributeur d'essence dans le goulot de remplissage
et remplir le réservoir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter qu'il y ait un reflux de
carburant, faites le plein lentement
afin de permettre à l'air de s'échapper du réservoir.
8. Cesser de remplir le réservoir dès
que la poignée du distributeur d'essence se relâche, et attendre un instant avant d'enlever le bec. Ne pas
reculer le bec pour ajouter davantage d'essence dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir. Ne jamais
remplir le réservoir d’essence pour
ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se
dilate et risque de déborder.
9. Réinstaller le bouchon de réservoir
d'essence et bien le serrer dans le
sens horaire.
AVERTISSEMENT
Toujours essuyer tout carburant
répandu sur l'embarcation.
smo2012-003-001_a
TYPIQUE
1. Bouchon du réservoir d'essence
26
______
10. Après avoir fait le plein, ouvrir le
siège et s'assurer qu'il n'y a pas de
vapeurs d'essence à l'intérieur du
compartiment moteur.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RAVITAILLEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer la motomarine s'il y a un déversement d’essence ou une odeur d'essence.
Carburant recommandé
Utiliser de l'essence sans plomb présentant l’indice d’octane recommandé
ci-dessous.
AVIS Ne jamais utiliser d’autres
carburants. Ne jamais utiliser d’essence contenant plus de 10% d’éthanol ou de méthanol. L’utilisation
d’essence non recommandée peut
nuire à la performance du moteur
ainsi qu’endommager des composants importants du système d’alimentation et du moteur.
INDICE D'OCTANE MINIMUM
En Amérique du Nord
87 (RON + MON)/2
Ailleurs qu'en Amérique
du Nord
92 RON
INDICE D'OCTANE POUR UN RENDEMENT
OPTIMAL
En Amérique du Nord
91 (RON + MON)/2
Ailleurs qu'en Amérique
du Nord
95 RON
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
27
INFORMATION SUR LE REMORQUAGE
AVIS L’écartement maximal des
supports de bois de la remorque,
y compris la largeur des supports,
devrait être réglé pour que la motomarine soit soutenue sur toute la
longueur de la remorque. L’extrémité des supports de bois ne devrait
pas dépasser la motomarine.
S’assurer que le centre de gravité de
la motomarine se trouve légèrement
devant les roues de la remorque pour
que le poids de la motomarine soit bien
soutenu.
AVERTISSEMENT
Ne jamais incliner la motomarine
vers l’arrière en vue du transport.
Nous recommandons de la transporter dans sa position normale
d’utilisation.
S’informer des lois et règlements en vigueur dans sa région avant d’effectuer
un remorquage, particulièrement en ce
qui a trait aux éléments suivants:
– Système de freinage
– Poids du véhicule remorqué
– Rétroviseurs.
Prendre les précautions suivantes
lorsqu’on remorque une motomarine.
– Respecter la charge maximale de remorquage du véhicule remorqueur
ainsi que la charge admissible au timon recommandé par le fabricant.
– Attacher la motomarine aux œillets
avant et arrière (proue et poupe)
pour qu’elle soit retenue fermement sur la remorque. Utiliser des
sangles d’arrimage supplémentaires si nécessaire.
– S’assurer que le bouchon de réservoir d'essence, le couvercle du
compartiment de rangement avant,
le couvercle de la boîte à gants ainsi
que le siège sont bien verrouillés.
– Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
28
______
AVIS Ne pas acheminer les
cordes ou les sangles d’arrimage
par-dessus le siège ou la poignée de
maintien, car elles pourraient causer
des dommages permanents. Envelopper les cordes ou les sangles
d’arrimage avec des chiffons ou des
protecteurs semblables là où elles
peuvent entrer en contact avec la
motomarine.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le siège est bien enclenché avant le remorquage.
Recouvrir la motomarine d’une bâche
Sea-Doo, surtout avant de conduire
sur des routes poussiéreuses, afin de
prévenir l’entrée de poussière par les
ouvertures d’admission d’air.
AVERTISSEMENT
Ne JAMAIS laisser d'équipement
sur la motomarine lorsqu'on la remorque.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE
VÉHICULE
Étiquette mobile
Cette motomarine est munie d'une étiquette mobile et d'autres étiquettes
contenant d'importants renseignements sur la sécurité.
Étiquettes de sécurité de la
motomarine
Les étiquettes illustrées aux pages
suivantes sont apposées sur votre
embarcation. Si elles se décollent ou
s’endommagent, on les remplacera
gratuitement. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Bien lire les étiquettes suivantes avant
d’utiliser la motomarine.
REMARQUE: La première photo
indique où sont les différentes étiquettes. Une ligne pointillée signifie
que l'étiquette n'est pas sur la surface
extérieure et qu'on doit ouvrir le siège
ou un couvercle pour voir l'étiquette.
219904039
ÉTIQUETTE MOBILE - SITUÉE SUR LE
GUIDON
smo2012-003-100_a
EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
29
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
219903647A_fr
ÉTIQUETTE 1
30
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
219903648A_fr
ÉTIQUETTE 2
219903501
ÉTIQUETTE 3
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
31
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
• S’assurer que le moteur est à la température normale d’opération. (Ne jamais laisser
tourner le moteur hors de l’eau sans faire circuler de l’eau par le raccord de rinçage).
• Le véhicule doit être de niveau pour faire la vérification. • Laisser tourner le moteur au
ralenti 30 secondes minimum. • Arrêter le moteur et attendre 30 secondes minimum.
• Vérifier le niveau d’huile avec la jauge. • L'huile moteur pourrait être chaude.
219903136A
219903136
ÉTIQUETTE 4
smo2009-002-106_afr
ÉTIQUETTE 5
Certaines composantes dans l'habitacle du moteur
peuvent être très chaudes. Le contact direct sur la
peau peut causer des brûlures.
219903133A
219903302
219903133
LABEL 6
ÉTIQUETTE 8
smo2009-002-109_a
ÉTIQUETTE 9
F00A2TY
ÉTIQUETTE 7
smo2009-002-110_afr
ÉTIQUETTE 10
32
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
smo2009-002-111_a
ÉTIQUETTE 11
219903503
ÉTIQUETTE 12
RECOMMANDÉ: ESSENCE SANS PLOMB 91 OCTANE
OU PLUS.
MINIMUM REQUIS: ESSENCE SANS PLOMB 87 OCTANE.
219903128A
219903128A
ÉTIQUETTE 13
219904041
ÉTIQUETTE 14
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
33
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
219904014
219904014A
ÉTIQUETTE 16 - TYPIQUE (AILLEURS QU'EN
AMÉRIQUE DU NORD)
219903554
ÉTIQUETTE 15- AVIS DE CONFORMITÉ
CANADIEN (MODÈLES CANADIENS
SEULEMENT)
Étiquettes de conformité
smo2012-003-100_b
EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES DE CONFORMITÉ
34
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
219902679A
ÉTIQUETTE 1 - CONTRÔLE D'ÉMISSION
219903946
219903511
ÉTIQUETTE 2
219903511
ÉTIQUETTE 3- TYPIQUE
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
35
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
Étiquette de renseignements techniques
smo2012-003-100_c
Product covered by one or more of the following United States copyrights
and patents and their
non-U.S. equivalents. / Produit protégé aux États-Unis par un ou plusieurs des droits d'auteur
et brevets tel qu’indiqué ci-après ainsi que par leurs équivalents à l’extérieur des États-Unis.
6,102,756 ; 6,124,809 ; 6,276,291 ; 6,332,422 ; 6,336,833 ; 6,390,869 ; 6,415,759 ; 6,419,533 ; 6,428,371 ;
6,435,119 ; 6,488,553 ; 6,533,623 ; 6,544,085 ; 6,546,888 ; 6,551,155 ; 6,568,376 ; 6,568,970 ; 6,591,819 ;
6,592,413 ; 6,592,415 ; 6,595,811 ; 6,601,528 ; 6,626,140 ; 6,668,742 ; 6,688,929 ; 6,708,653 ; 6,712,018 ;
6,769,942 ; 6,772,061 ; 6,772,706 ; 6,773,317 ; 6,796,858 ; 6,868,938 ; 6,884,129 ; 7,056,172 ; 7,070,467 ;
7,101,238 ; 7,128,014 ; 7,220,155 ; 7,341,015 ; 7,377,223 ; 7,467,594 ; 7,552,721 ; 7,607,958 ; 7,674,144 ;
7,699,010 ; 7,699,011 ; 7,708,609 ; 7,748,334 ; 7,803,025 ; 7,841,915 ; 7,849,808 ; 7,874,257 ; 7,901,259 ;
D603,319 ; D608,719 ; D630,995 ; D632,632 ; D632,632 ; DVH0092 (2001) ; DVH0469(2010)
aS, A.E.S., WAKE, WakeBoost X-Steering, iTC, GTX, S3, ECO, VTS, Sea-Doo, GTI, Learning Key,,
D-SEA-BEL, D.E.S.S., RXP, RXT, iS, iBR, S3Hull, iControl, X, O.T.A.S., ROTAX, T3, 4-TEC, BRP and
associated designs are trademarks of Bombardier Recreational Products Inc. or its affiliates./ et les
graphiques y associés sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou
de ses sociétés affiliées. GTX is a trademark of Castrol Limited used under license. / GTX est une
marque de commerce de Castrol Limited, utilisée sous licence.
2010-2012 Bombardier Recreational Products Inc. / Bombardier Produits Récréatifs inc.
All rights reserved. / Tous droits réservés.
219903506
219903506
ÉTIQUETTE 1 - BREVETS
36
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Effectuer une inspection avant chaque utilisation du véhicule. L'inspection
avant la conduite peut vous aider à déceler une défaillance ou un problème.
Remédier à toutes les défectuosités découvertes pour réduire le risque de
panne ou de collision. Au besoin, s'adresser à un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Avant de mettre la motomarine à l'eau
AVERTISSEMENT
Sauf indication contraire, arrêter le moteur et enlever le capuchon du
cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur avant de faire
les opérations ci-dessous.
Vérifier les éléments énumérés dans le tableau suivant avant de mettre la motomarine à l'eau.
ARTICLE
UTILISATION
Coque
Inspecter.
Admission d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Bouchons de vidange
Serrer.
Réservoir d'essence
Remplir.
Compartiment moteur
Vérifier s’il y a des fuites de liquide ou une odeur
d'essence.
Niveau d’huile à moteur
Vérifier/remplir.
Niveau de liquide de refroidissement
Vérifier/remplir.
Direction
Vérifier le fonctionnement.
Manette d'accélérateur
Vérifier le fonctionnement.
Levier iBR
Vérifier le fonctionnement.
✓
Couvercle de compartiment de rangement
S’assurer que les couvercles sont fermés et
avant, boîte à gants et siège
enclenchés.
Interrupteur coupe-circuit du moteur et bouton
Vérifier le fonctionnement.
de démarrage/d’arrêt du moteur
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
37
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Coque
Vérifier si la coque est fissurée ou autrement endommagée.
Admission d’eau de la turbine
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le
groupe propulseur. Nettoyer au besoin. Si une obstruction résiste au
nettoyage, voir un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
smo2012-003-002_a
TYPIQUE - EMPLACEMENTS DES
BOUCHONS DE VIDANGE DE CALE
1. Bouchons de vidange de cale
2. Serrer
3. Desserrer
AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de vidange de la cale sont bien serrés
avant de mettre la motomarine à
l’eau.
Réservoir d'essence
Remplir le réservoir d'essence.
AVERTISSEMENT
Appliquer à la lettre les instructions détaillées sous RAVITAILLEMENT.
F18J04Y
1
2
TYPIQUE — INSPECTER CES ENDROITS
1. Admission d'eau
2. Plaque de promenade
Bouchons de vidange
Remettre les bouchons de vidange de
la cale.
Compartiment moteur
Vérifier s'il y a des vapeurs d'essence
dans le compartiment moteur.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le système électrique sous tension ni démarrer
le moteur s'il y a une fuite ou une
odeur de carburant. Consulter un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo avant d’utiliser
la motomarine.
Pour accéder au compartiment moteur, soulever le siège.
38
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
smo2012-003-003
COMPARTIMENT MOTEUR, SIÈGE ENLEVÉ
Huile à moteur
S’assurer que le niveau d’huile correspond à celui prescrit dans la section
PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
Liquide de refroidissement
S’assurer que le niveau de liquide de
refroidissement correspond à celui
prescrit dans la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN.
Vérifier s’il y a des fuites de liquide de
refroidissement sur le moteur, dans la
cale et au niveau de la plaque de promenade.
ATTENTION Lorsqu’on
fait
fonctionner le moteur alors que la
motomarine est hors de l’eau, le moteur et l’échangeur de chaleur de la
plaque de promenade peuvent devenir très chauds. Éviter de toucher
aux pièces du moteur et à la plaque
de promenade, car il y a risque de
brûlures.
Direction
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement.
Lorsque le guidon est à l’horizontale,
la tuyère de la turbine doit être bien
droite. S’assurer que la tuyère pivote
facilement et dans la même direction que le guidon (lorsque le guidon
est tourné à gauche, l'ouverture de la
tuyère doit pointer vers la gauche de la
motomarine).
_______
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, déflecteur iBR, tringlerie, etc.).
Manette d'accélérateur
Vérifier si le levier de commande d’accélérateur électronique (ETC) se déplace librement. S’assurer qu’il revient
à sa position initiale dès qu’on le relâche.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur. Si celle-ci
offre la moindre résistance,
consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Levier iBR
Vérifier si le levier iBR se déplace librement. S’assurer qu’il revient à sa position initiale dès qu’on le relâche.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du levier iBR avant de démarrer le moteur. Si on ressent de la friction,
consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Compartiments de rangement,
boîte à gants et siège
S'assurer que tout l'équipement de
sécurité et de survie ainsi que toute
cargaison supplémentaire sont bien
rangés dans le compartiment de rangement.
S’assurer que le couvercle avant, la
boîte à gants et le siège sont bien fermés et enclenchés.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
39
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Vérifier que le siège, la boîte à
gants et tous les couvercles de
compartiment de rangement sont
bien enclenchés.
Interrupteur coupe-circuit
du moteur et bouton de
démarrage/d’arrêt du moteur
Appuyer une fois sur le bouton de
démarrage/d'arrêt sans brancher
le cordon d'attache à l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
Installer le capuchon du cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit
du moteur.
Appuyer sur le bouton de démarrage/
d'arrêt pour démarrer le moteur et l'arrêter en appuyant de nouveau sur le
bouton.
REMARQUE: Pour que le moteur démarre, installer adéquatement le capuchon du cordon d'attache au plus 5
secondes avant d'appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt.
Redémarrer le moteur, puis l'arrêter
en débranchant le cordon d'attache de
l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
Une fois la motomarine à
l'eau
Vérifier les éléments du tableau suivant après avoir mis la motomarine à
l'eau et avant de l'utiliser.
ÉLÉMENT
Indicateur
multifonctionnel
Freinage et marche
arrière intelligents (iBR)
Correcteur d'assiette
(VTS) (le cas échéant)
UTILISATION
✓
Vérifier le
fonctionnement.
Vérifier le
fonctionnement.
Vérifier le
fonctionnement.
Indicateur multifonctionnel
1. Appuyer sur le bouton de
démarrage/d'arrêt et brancher
le capuchon du cordon d'attache
à l'interrupteur coupe-circuit du
moteur.
2. Pendant que l'indicateur multifonctionnel effectue son autovérification, s'assurer que tous les affichages s'allument.
AVERTISSEMENT
Toujours fixer le cordon d'attache
à son VFI ou à son poignet (au
moyen d'une dragonne).
AVERTISSEMENT
Remplacer le capuchon du cordon
d'attache s'il a du jeu ou se détache continuellement de l'interrupteur coupe-circuit du moteur
afin de prévenir l’utilisation non
sécuritaire de la motomarine. Si
retirer le capuchon du cordon d'attache ou appuyer sur le bouton
de démarrage/d'arrêt n'arrête pas
le moteur, ne pas utiliser la motomarine. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
40
______
Système iBR
AVIS Pour éviter les collisions,
voir à ce qu'il y ait suffisamment
d'espace devant et derrière la motomarine afin de procéder à la vérification du système iBR. La motomarine
se déplacera durant la vérification.
1. Retirer les amarres qui retiennent la
motomarine au quai.
2. Démarrer le moteur et s'assurer que
la motomarine est immobile.
3. Sur la gauche du guidon, enfoncer
complètement le levier iBR; la motomarine devrait reculer lentement.
4. Relâcher le levier iBR lever, il ne devrait y avoir aucune poussée arrière.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Toujours s'assurer que le système iBR fonctionne normalement
avant de partir en randonnée.
Correcteur d’assiette (VTS)
Lorsque le moteur est en marche
avant, utiliser le correcteur d'assiette
pour déplacer la tuyère de turbine vers
le haut, puis vers le bas afin de vérifier
le fonctionnement du correcteur d'assiette. Vérifier la position du correcteur
sur l'indicateur multifonctionnel.
Vérifier également les préréglages
du correcteur d’assiette en doublecliquant sur le bouton VTS à flèches
HAUT/BAS (s'il y a lieu).
Se référer aux INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir plus de détails.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
41
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Cette page est
blanche intentionnellement
42
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RENSEIGNEMENTS
SUR LA
MOTOMARINE
_______________
43
COMMANDES
smo2012-003-101_a
RXP-X
REMARQUE: Certaines commandes,
indications, fonctions ou caractéristiques décrites dans cette section
pourraient ne pas s’appliquer à certains
modèles de motomarine ou n’être offertes qu’en option.
1) Guidon
2) Bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Le bouton de démarrage/d'arrêt du
moteur est situé sur la gauche du guidon. Il sert à mettre le système électrique sous tension ainsi qu'à démarrer
et à arrêter le moteur.
Le guidon contrôle la direction de
la motomarine. En marche avant,
lorsqu’on tourne le guidon vers la
droite, la motomarine tourne vers la
droite et vice versa.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin du système de propulsion.
En marche arrière par contre, la motomarine tourne en sens inverse de la
direction. Si on tourne le guidon vers
la droite en marche arrière, la motomarine tourne à gauche.
44
smo2012-003-008_b
TYPIQUE
1. Bouton de démarrage/d'arrêt
Mise sous tension du système
électrique
Appuyer une seule fois sur le bouton
de démarrage/d'arrêt sans brancher
le cordon d'attache à l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
______________
COMMANDES
Le système électrique se mettra sous
tension; l'indicateur multifonctionnel
effectuera un autotest, puis son affichage s'éteindra après quelques secondes.
Le système électrique demeurera
sous tension pendant environ 3 minutes après qu'on a appuyé sur le bouton de démarrage/d'arrêt.
REMARQUE: Si on appuie sur le bouton de démarrage/d'arrêt et qu'on le
maintient ainsi sans que le cordon d'attache soit branché, l'affichage de l'indicateur multifonctionnel restera allumé tant que le bouton de démarrage/
d'arrêt est enfoncé.
Démarrage et arrêt du moteur
Consulter les INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir plus de détails.
3) Interrupteur coupecircuit du moteur
Pour que le moteur démarre, le capuchon du cordon d'attache doit être
solidement fixé à l'interrupteur coupecircuit du moteur.
smo2012-003-025_a
TYPIQUE
1. Interrupteur coupe-circuit du moteur
AVERTISSEMENT
Toujours fixer le cordon d'attache
au poignet (au moyen d'une dragonne) ou au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur.
smo2009-002-115_a
TYPIQUE
1. Capuchon du cordon d'attache sur
l'interrupteur coupe-circuit du moteur
2. Cordon d'attache fixé au VFI du conducteur
Pour arrêter le moteur, retirer le capuchon du cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
AVERTISSEMENT
Quand le moteur est arrêté, la
fonction de freinage et la manœuvrabilité de la motomarine sont
perdues.
AVERTISSEMENT
Toujours débrancher le cordon
d'attache quand la motomarine
n’est pas en marche afin de prévenir les démarrages accidentels, les
utilisations non autorisées par des
enfants ou d’autres personnes,
ainsi que le vol.
Système de sécurité à encodage
numérique (D.E.S.S.)
Le capuchon du cordon d'attache
renferme une clé D.E.S.S. programmée pour que le numéro de série soit
unique. Cela en fait une clé comme
n’importe quelle autre.
Le système D.E.S.S. lit le numéro de
série de la clé dans le capuchon du cordon d'attache installé sur l'interrupteur
coupe-circuit du moteur et le démarrage ne se fait que s'il reconnaît la clé.
_______________
45
COMMANDES
Le système D.E.S.S. est d’une grande
flexibilité. On peut se procurer des
cordons d'attaches supplémentaires
et faire programmer les clés D.E.S.S.
pour sa motomarine.
Il est possible de programmer dix clés
D.E.S.S. pour une même motomarine.
Pour faire programmer une clé pour
votre motomarine, consulter votre
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Reconnaissance de la clé D.E.S.S.
Deux courts bips indiquent que le système est prêt pour que le moteur démarre. Si les deux bips ne sont pas
émis, consulter la section DIAGNOSTIC DES PANNES.
Types de clés D.E.S.S.
Deux types de clé peuvent être utilisés:
– Clé normale
– Clé d'apprentissage.
La couleur du flotteur du cordon d'attache varie pour qu'on puisse facilement reconnaître la clé.
46
sdd2009-001-025_a
TYPIQUE - CORDONS D'ATTACHE
1. Clé d'apprentissage; flotteur vert
2. Clé normale; flotteur jaune ou noir
L'indicateur multifonctionnel affiche le
type de clé utilisé.
TYPES DE CLÉS
COULEUR DU
FLOTTEUR
MESSAGE DE RECONNAISSANCE DE TYPE
DE CLÉ
Normal
Jaune ou noir
CLÉ NORMALE ou CLÉ D'APPRENTISSAGE
Apprentissage
Verte
La clé d'apprentissage Sea-Doo limite
la vitesse de la motomarine et le couple
du moteur. Les conducteurs novices
ou peu expérimentés peuvent ainsi apprendre à conduire une motomarine
tout en acquérant la confiance et la
maîtrise nécessaires.
Le mode d'apprentissage offre également la possibilité de régler la vitesse
maximale de la motomarine.
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir de plus amples
détails.
______________
COMMANDES
4) Manette d'accélérateur
Le levier d'accélérateur sur la droite du
guidon commande électroniquement
le régime du moteur.
Pour accélérer ou maintenir la vitesse
de la motomarine, actionner le levier
avec la main.
Pour réduire la vitesse de la motomarine, relâcher le levier d'accélérateur.
smo2012-003-006_a
TYPIQUE - LEVIER iBR
1. Levier iBR
2. Levier en position initiale
3. Levier à environ 25% de sa course pour
activer une fonction iBR
4. Niveau de fonctionnement
À une vitesse inférieure à 8 km/h, tirer
le levier iBR activera la marche arrière.
REMARQUE: Si le courant de l'eau
circule plus rapidement que 8 km/h,
la marche arrière ne peut s'activer
puisque le seuil de la vitesse de
marche arrière est dépassé.
smo2012-003-005_a
TYPIQUE
1. Accélérateur au doigt
2. Pour accélérer
3. Pour décélérer
Le levier d'accélérateur est à ressort et
revient en position initiale lorsqu'on le
relâche.
À une vitesse supérieure à 8 km/h, tirer
le levier iBR activera le frein.
Lorsqu'on relâche le levier iBR après
avoir freiné ou être passé en marche
arrière, le point mort s'active.
AVERTISSEMENT
5) Levier iBR (freinage
et marche arrière
intelligents)
Le levier iBR sur la gauche du guidon
commande électroniquement:
– La marche arrière
– Le point mort
– Le freinage.
REMARQUE: Actionner le levier à au
moins 25% de sa course pour activer
les fonctions iBR.
Si le levier d'accélérateur est actionné lorsqu'on relâche le levier
iBR, la poussée avant s'amorcera
après un court instant. Si une accélération vers l’avant n’est pas
souhaitée, relâcher le levier d'accélérateur.
REMARQUE: On peut mettre au point
la position de point mort en ajustant le
système iBR.
Se référer aux INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir de plus amples
détails.
_______________
47
COMMANDES
6) Boutons MODE/SET
Ces boutons se trouvent sur la droite
du guidon.
Appuyer sur le bouton MODE pour
faire défiler plusieurs fonctions disponibles sur l'indicateur multifonctionnel.
Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner une fonction, pour naviguer
dans un sous-menu ou pour sauvegarder la modification à un réglage.
smo2012-003-007_b
TYPIQUE
1. HAUT
2. BAS
Les boutons à flèches HAUT/BAS
servent également à faire un choix
ou à modifier un réglage de l'indicateur
multifonctionnel comme:
– Fonctions de l'indicateur multifonctionnel
– Réglage du point mort iBR.
smo2012-003-007_a
TYPIQUE
1. MODE
2. SET
3. Bouton à flèches haut/bas
8) Bouton VTS
(correcteur d’assiette)
Le bouton VTS se trouve sur la gauche
du guidon.
Consulter les INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir de plus amples
détails.
7) Boutons à flèches
HAUT/BAS
Ces boutons se trouvent sur la droite
du guidon.
smo2012-003-008_a
TYPIQUE - BOUTON DE COMMANDE VTS
1. Proue élevée
2. Proue abaissée
Cette motomarine est munie d'un
correcteur d'assiette programmable
haute performance.
Il permet de corriger l'assiette de la
motomarine en modifiant la position
verticale de la tuyère.
48
______________
COMMANDES
On peut corriger électriquement l'assiette ou la régler à un de deux préréglages.
Appuyer sur le bouton VTS (vers le haut
ou le bas) pour corriger l'assiette de la
motomarine.
Consulter les INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir de plus amples
détails.
Il sert à activer ou à désactiver le mode
ECO.
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails.
9) Bouton SPORT
Le bouton SPORT se trouve sur la
gauche du guidon.
smo2012-003-008_e
1. Bouton SPORT
Il sert à activer ou à désactiver le mode
SPORT.
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails.
10) Bouton ECO
Le bouton ECO se trouve sur la gauche
du guidon.
smo2012-003-008_d
1. Bouton ECO
_______________
49
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
AVERTISSEMENT
Ne pas régler l'affichage tout en conduisant; vous pourriez perdre la maîtrise de la motomarine.
Description de l'indicateur multifonctionnel
1
4
3
9
15
8
4
2
13
6
14
12
5
smo2012-003-300_a
1) Indicateur de vitesse
2) Tachymètre
L'indicateur de vitesse analogique,
situé sur la gauche de l'indicateur multifonctionnel, indique la vitesse de la
motomarine en milles à l'heure (MPH)
ou en kilomètres à l'heure (km/h).
La vitesse indiquée est établie grâce au
GPS (système mondial de localisation)
incorporé à l'indicateur multifonctionnel.
En cas de perte de signal du GPS, un
mode par défaut permet de calculer
la vitesse au moyen de l'information
d'autres systèmes, ce qui permet
d'obtenir la vitesse estimée de la motomarine.
Le tachymètre analogique indique le
nombre de rotations du moteur par minute (tr/mn). Multiplier ce nombre par
1000 pour obtenir le véritable régime
du moteur.
50
3) Indicateur
multifonctionnel
L'affichage multifonctionnel, situé au
centre de l'indicateur multifonctionnel,
permet d'afficher plusieurs indications
en même temps.
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Les affichages numérique et multifonctionnel sur l'écran numérique de l'affichage
peut servir à donner divers indications ou à sélectionner les modes de fonctionnement ou encore à changer les réglages comme on l'explique dans les sections correspondantes.
Caractéristiques de l'indicateur multifonctionnel
RXP-X
Niveau d'essence
X
Affichage du totalisateur d'heures
X
Affichage de la profondeur de l'eau
Opt
Affichage du mode ECO
X
Affichage de la position du correcteur d'assiette (VTS)
X
Boussole
X
Indicateur de suralimentation
X
X = Caractéristique de série
Opt = Caractéristique offerte en option
S.O. = Sans objet
4) Voyants
Les voyants fournissent de l'information par rapport à une fonction sélectionnée
ou indiquent une anomalie du système.
En plus du voyant allumé, il peut y avoir un message défilant sur l'affichage multifonctionnel.
Consulter le tableau qui suit pour obtenir de l’information sur les voyants les plus
fréquents. Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE pour des détails sur les
voyants indiquant une défectuosité.
VOYANTS
(ALLUMÉS)
SPORT
MODE
MESSAGES
DESCRIPTION
RAPPEL D'ENTRETIEN
Entretien requis. Amener la motomarine chez son
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour faire
faire l'entretien et faire réinitialiser le rappel d'entretien.
BAS NIVEAU D'ESSENCE
Bas niveau d'essence, environ 25% de la contenance du
réservoir, soit 14 L ou sonde de niveau d'essence débranchée.
Aucun message
Caractéristique inactive sur ce modèle.
Aucun message
Caractéristique inactive sur ce modèle.
Messages défilant
MODE SPORT
Mode sport activé. Se référer à MODES DE FONCTIONNEMENT.
_______________
51
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
5) Indication du niveau
d'essence
Un indicateur à barres, situé sur la partie inférieure droite de l'écran numérique, affiche en permanence la quantité d’essence dans le réservoir pendant l’utilisation de la motomarine.
Un seul segment d'un indicateur à
barres s'allume pour indiquer la position approximative de la proue de la
motomarine.
in
lap
AM
RPMgal/h
in
lap
AM
RPMgal/h
INDICATION DE LA POSITION DU
CORRECTEUR D’ASSIETTE
INDICATION DE NIVEAU D'ESSENCE
Lorsque le réservoir est plein, 8 segments (barres) de l'indicateur sont allumés. Le segment supérieur n'est pas
utilisé.
Avertissement de bas niveau
d'essence
Il s'active lorsqu'il ne reste plus que
2 segments (il y a environ 25% de la
contenance du réservoir d'essence ou
14 L).
AVERTISSEMENT DE BAS NIVEAU
D'ESSENCE
Deux derniers segments
de l'indicateur de niveau
d'essence
Clignote
Symbole du réservoir
d'essence (LCD)
Avertissement sonore
(un long bip)
Périodiquement
Défilement du message de bas
niveau d'essence
Consulter la section INSTRUCTIONS
D'UTILISATION pour de plus amples
détails concernant l'utilisation du correcteur d'assiette.
7) Position iS
Cette caractéristique n'est pas offerte
sur ce modèle.
8) Affichage numérique
L'affichage numérique sert à afficher différentes informations que le
conducteur choisit à l’aide de la fonction AFFICHAGE de l’affichage multifonctionnel.
in
lap
AM
RPMgal/h
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
6) Position du correcteur
d'assiette
L'affichage de la position du correcteur
d'assiette, situé sur la partie inférieure
gauche de l'écran numérique, indique
l’angle de la coque de la motomarine
par rapport à la surface de l’eau.
52
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Les indications disponibles varient en
fonction du modèle de motomarine ou
de l'équipement en option installé.
INDICATIONS DE L'AFFICHAGE
NUMÉRIQUE
Vitesse de la motomarine
RXP-X
Indication
par défaut
Régime du moteur
X
Température du moteur
X
Température de l'eau
S.O.
Horloge
X
Réglage clé d'apprentissage
X
Réglage de la régulation de vitesse
Opt
Réglage du mode basse vitesse
Opt
Préréglage du VTS
X
Réglages du VTS (par l'indicateur)
S.O.
Réglages du mode ski
S.O.
Consommation d'essence
(en temps réel et moyenne)
Autonomie d'essence
(distance et délai restants)
X
X
Altitude
Cette caractéristique n'est pas offerte
sur ce modèle.
X
Vitesse/régime maximal(e)
Vitesse/régime moyen(ne)
L'affichage multifonctionnel sert à:
– Afficher le message de bienvenue
lorsque le système électrique est
mis sous tension.
– Afficher le message de reconnaissance de la clé.
– Fournir des indications choisies par
l'utilisateur.
– Activer et à régler diverses fonctions et modes de fonctionnement.
– Afficher les messages défilant faisant état de l'activation d'un fonction ou de la défaillance d'un système.
– Afficher les codes de pannes.
REMARQUE: L'information
provenant de la boussole constitue l'affichage par défaut.
10) Affichage de la
profondeur de l'eau
X
Chronométrage du temps
9) Affichage
multifonctionnel
11) Affichage de la
température de l’eau
S.O.
X = Caractéristique de série
Opt = Caractéristique offerte en option
S.O. = Sans objet
Lorsque l'indicateur multifonctionnel
est sous tension, les affichages par défaut sont les derniers sélectionnés.
Cette caractéristique n'est pas offerte
sur ce modèle.
12) Totalisateur d’heures
(HR)
La durée d’utilisation de la motomarine
en heures s'affiche continuellement.
in
lap
AM
RPMgal/h
AFFICHAGE DU TOTALISATEUR D'HEURES
_______________
53
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
13) Position de l'iBR
AVERTISSEMENT
Indique la position du déflecteur iBR.
– N (point mort)
– F (marche avant)
– R (marche arrière).
N’utiliser la boussole qu’à titre indicatif. Elle ne constitue pas un
instrument précis de navigation.
15) Indicateur de
suralimentation
in
lap
AM
RPMgal/h
mBAR PSI
BOOST
INDICATEUR DE POSITION iBR
14) Boussole
INDICATEUR DE SURALIMENTATION
Un GPS incorporé à l'indicateur multifonctionnel fournit de l'information sur
l'affichage multifonctionnel.
Les points cardinaux, les points intermédiaires et l'azimut s'affichent par
défaut sur l'indicateur multifonctionnel
lorsque la motomarine est en mouvement.
Pour que l'affichage de la boussole apparaisse, le GPS doit recevoir un bon signal des satellites de navigation.
Cela est confirmé lorsque l'affichage
de la boussole apparaît à l'écran numérique.
in
lap
AM
RPMgal/h
1
2
BOUSSOLE
1.
2.
Indication de la boussole
Indicateur actif de la boussole
L'indicateur de suralimentation indique
la pression d'admission du moteur
fournie par le compresseur volumétrique.
Navigation sur l'affichage
multifonctionnel
Lorsque le système électrique est mis
sous tension et que l'indicateur a terminé l'autovérification, un message
vous souhaitant la bienvenue à bord
défilera pendant quelques secondes.
Par la suite, l'affichage demeurera vide
jusqu'à ce que la navigation débute.
Lorsque la motomarine est utilisée,
l'affichage multifonctionnel fournit de
l'information provenant de la boussole
ou des messages défilant du système
de commande.
Il affiche aussi un menu des différentes
fonctions, ce qui permet de changer l'affichage numérique, les modes
de fonctionnement, les réglages, les
codes de panne actifs et le chronométrage du temps de passage.
REMARQUE: L'affichage de la boussole n'est disponible qu'à une vitesse
supérieure à 5 km/h.
54
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
AVERTISSEMENT
Procéder au choix des affichages
numériques, des modes de fonctionnement du système ou à la
modification de réglages ne devrait se faire que la motomarine
étant arrêtée. Modifier diverses
fonctions en naviguant n'est pas
recommandé puisque cela détourne votre attention de ce qui
se passe autour.
in
lap
AM
RPMgal/h
AFFICHAGE MULTIFONCTIONNEL
REMARQUE: Pour changer l'unité
de mesure ou la langue d'affichage,
consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Sélection des fonctions
Lorsqu'en randonnée, l'affichage multifonctionnel affiche de l'information
provenant de la boussole, soit la direction et l'azimut.
Pour sélectionner les différentes fonctions offertes par l'affichage multifonctionnel, appuyer plusieurs fois sur le
bouton MODE jusqu'à ce que la fonction voulue soit visible:
– TEMPS DE PASSAGE
– CONSOMMATION D'ESSENCE
– MODE VTS
– AFFICHAGE
– CODE PANNE
– MODE CLEF
– RÉGLAGES.
Appuyer ensuite sur le bouton SET
pour choisir une fonction.
REMARQUE: La
fonction CODE
PANNE est disponible seulement
s'il y a une panne active. Les fonctions RÉGLAGES et CLÉ sont disponibles seulement lorsque le moteur
est éteint. Le mode CLÉ n'est disponible qu'avec une clé normale.
Description de fonction
Chronométrage du temps de
passage
Le chronométrage du temps de passage peut être utilisé pour enregistrer
jusqu'à 50 temps de passage distincts.
Pour activer et utiliser le chronométrage du temps de passage, suivre les
instructions ci-dessous:
1. Appuyer à plusieurs reprises sur
le bouton MODE jusqu'à ce que la
fonction CHRONOMÉTRAGE DU
TEMPS DE PASSAGE soit visible
sur l'affichage multifonctionnel.
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE PASSAGE
2. Appuyer sur le bouton SET pour activer la fonction. Le chronométrage
s'affichera à l'écran.
_______________
55
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
2
1
2
in
lap
AM
RPMgal/h
1
in
lap
AM
RPMgal/h
CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE PASSAGE
SÉLECTIONNÉ
MESSAGE: CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS
DE PASSAGE
1.
2.
1.
2.
Chronométrage du temps de passage
Nombre de tours
3. Pour démarrer le chronométrage,
appuyer sur le bouton SET.
REMARQUE: Il s'activera immédiatement.
4. Pour enregistrer chaque temps de
passage, appuyer sur le bouton SET
au début de chaque tour.
REMARQUE: Le temps de passage
sera enregistré, le compteur calculera
le nombre de tours enregistrés et le
chronométrage se poursuivra sans interruption.
5. Pour enregistrer le dernier tour et arrêter le chronométrage, appuyer sur
le bouton MODE.
Pour afficher chaque temps de passage, appuyer sur la flèche haut ou
bas. Le compteur indiquera le tour affiché.
Pour afficher la durée totale de tous les
tours enregistrés, appuyer sur la flèche
haut ou bas jusqu'à ce que TOUS s'affiche sur le compteur.
56
Temps total
TOUS affiché ici
Pour réinitialiser le chronométrage et
le compteur, maintenir le bouton SET
enfoncé jusqu'à ce qu'ils se remettent
à zéro (0).
Consommation d'essence
La fonction CONSOMMATION D'ESSENCE permet d'afficher la consommation d'essence de la motomarine de
quatre façons différentes.
– Débit d'essence instantané par
heure (gal/h ou l/h)
– Débit d'essence moyen par heure
(gal/h ou l/h)
– Autonomie de carburant en distance (mi ou km)
– Autonomie de carburant en temps
(h ou min).
Les fonctions de consommation d'essence ne sont pas actives en permanence.
Une fonction de consommation d'essence n'est active que lorsqu'elle est
sélectionnée sur l'affichage numérique.
Lorsque le message NIVEAU ESSENCE BAS s'allume sur l'indicateur
multifonctionnel, les fonctions AUTONOMIE EN TEMPS et AUTONOMIE
EN DISTANCE seront à zéro si ce sont
les affichages sélectionnés.
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Pour afficher la consommation d'essence de la motomarine, suivre les
instructions ci-dessous:
1. Appuyer à plusieurs reprises sur
le bouton MODE jusqu'à ce que la
fonction CONSOMMATION D'ESSENCE soit visible sur l'affichage
multifonctionnel.
in
lap
AM
RPMgal/h
Affichage
La fonction AFFICHAGE permet de
modifier les informations indiquées sur
l'affichage numérique. Voir la section
MODIFICATION DE L'AFFICHAGE
NUMÉRIQUE.
Codes de panne
La fonction CODE PANNE permet d'afficher les codes de panne actifs. Voir la
section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
MESSAGE
CONSOMMATION D'ESSENCE
2. Appuyer sur la flèche haut ou bas
pour sélectionner le mode d'affichage désiré.
2
1
Mode VTS
La fonction MODE VTS permet de régler manuellement le correcteur d'assiette ou de modifier son préréglage.
Voir la section MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails.
Mode clé
La fonction MODE CLÉ permet de modifier les réglages de la clé d'apprentissage. Voir la section MODES DE
FONCTIONNEMENT pour obtenir plus
de détails.
Réglages
in
lap
AM
RPMgal/h
La fonction RÉGLAGES permet de:
– Modifier le réglage de l'horloge. Se
référer à RÉGLAGE DE L'INDICA-
TEUR MULTIFONCTION
MODE D'AFFICHAGE DE CONSOMMATION
D'ESSENCE
1.
2.
CONSOMMATION D'ESSENCE INSTANTANÉE
Débit d'essence
3. Appuyer sur le bouton SET pour
sauvegarder le réglage et revenir
à l'écran principal.
REMARQUE: La consommation d'essence de la motomarine sera affichée
sur l'affichage numérique. Double-cliquer sur le bouton SET pour réinitialiser l'indication de consommation
moyenne d'essence. L'affichage indiquera momentanément zéro (0).
– Activer le mode de contournement
de l'iBR pour l'entretien.
Modification de l'affichage
numérique
Pour modifier l'affichage numérique,
procéder comme suit:
1. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE à la droite du guidon jusqu'à
ce que le message AFFICHAGE soit
visible sur l'affichage multifonctionnel.
_______________
57
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
–
–
–
–
–
in
lap
AM
RPMgal/h
Réinitialisation de
l'affichage numérique
MESSAGE
AFFICHAGE
2. Appuyer sur le bouton SET pour entrer dans la fonction d'affichage.
3. Appuyer sur le bouton à flèches
haut/bas jusqu'à ce que l'affichage
voulu disponible apparaisse.
– RPM (tr/mn)
– VITESSE
– TEMPÉRATURE DU MOTEUR
– VITESSE MAXIMALE
– VITESSE MOY.
– RÉGIME MAXIMAL
– RÉGIME MOY.
– HORLOGE.
2
1
RPM (tr/mn)
MPH ou Km/h
°F ou °C
AM ou PM
Gal/h ou l/h.
in
lap
AM
RPMgal/h
Les indications suivantes de l'affiche
numérique peuvent être réinitialisées:
– Consommation
d'essence
moyenne
– Vitesse maximale
– Vitesse moyenne
– Régime maximal
– Régime moyen.
Pour réinitialiser l'indicateur, doublecliquer sur le bouton SET. L'affichage
numérique indiquera momentanément zéro (0).
REMARQUE: Ces fonctions ne sont
actives que lorsqu'elles sont sélectionnées sur l'affichage numérique.
Réglage de l'indicateur
multifonction
Modification du réglage de l’horloge
1. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE pour afficher RÉGLAGES sur
l'affichage multifonctionnel.
AFFICHAGE NUMÉRIQUE SÉLECTIONNÉ
1.
2.
4. Appuyer sur le bouton SET pour
sélectionner et sauvegarder un
affichage ou attendre que la
fonction d'affichage disparaisse
d'elle-même. Le dernier affichage
visible sera automatiquement sauvegardé.
Les abréviations suivantes sont utilisées pour l'affichage numérique:
– FT ou M (pi ou m)
58
in
lap
AM
RPMgal/h
Type d'affichage numérique sélectionné
Valeur applicable
MESSAGE
RÉGLAGES
2. Appuyer plusieurs fois sur la flèche
haut ou bas pour afficher HORLOGE.
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Réglage des unités de mesure et de
la langue
Les renseignements fournis par l'indicateur multifonctionnel s'affichent
en plusieurs langues. Les unités de
mesure métriques ou impériales sont
offertes.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo pour faire régler la langue et les unités de mesure.
2
1
in
lap
AM
RPMgal/h
FONCTION SÉLECTIONNÉE: HORLOGE
1.
2.
Message HORLOGE
Heure
3. Appuyer sur le bouton SET pour
choisir une fonction. Le message
MODIFIER LE DÉCALAGE DE
L'HORLOGE s'affichera.
2
1
in
lap
AM
RPMgal/h
FONCTION SÉLECTIONNÉE: MODIFIER LE
DÉCALAGE DE L'HORLOGE
1.
2.
Message MODIFIER LE DÉCALAGE DE
L'HORLOGE
Heure
4. Appuyer sur la flèche haut ou bas
pour ajuster l'horloge en fonction de
l'heure locale.
5. Appuyer sur le bouton SET pour
sauvegarder le réglage et revenir
à l'écran principal.
REMARQUE: L'horloge utilise le signal GPS pour maintenir l'heure adéquate en fonction du temps moyen de
Greenwich (TMG). Lors du réglage de
l'horloge, seule l'heure peut être modifiée.
_______________
59
ÉQUIPEMENT
smo2012-003-100_d
TYPIQUE - RXP-X
1) Boîte à gants
Petit compartiment de rangement
pour mettre des objets personnels.
Tirer le verrou pour ouvrir la boîte à
gants.
Le compartiment de rangement avant
contient également des supports pour
l'équipement de sécurité, soit un pour
l'extincteur et l'autre pour la trousse de
premiers soins (vendus séparément).
smo2012-003-010_a
smo2012-003-009_a
TYPIQUE — BOÎTE À GANTS
1. Verrou de couvercle
2) Compartiment de
rangement avant
COMPARTIMENT DE RANGEMENT AVANT
1. Extincteur maintenu dans le support
2. Trousse de premiers soins
Pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement avant, soulever le
levier de loquet. Toujours fermer et enclencher le couvercle avant de circuler
avec le véhicule.
Il s'agit d'un compartiment de rangement commode pour transporter des
objets personnels.
60
______________
ÉQUIPEMENT
smo2012-003-026_a
SIÈGE ERGONOMIQUE
smo2012-003-011_a
TYPIQUE
1. Couvercle de compartiment de rangement
avant
2. Levier de loquet
Dépose du siège
Pour retirer le siège, tirer la poignée du
loquet et soulever l'arrière du siège.
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre d’objets lourds,
tranchants ou fragiles dans ce
compartiment
de
rangement
sans les assujettir. Ne pas excéder la charge maximale de 9 kg.
Ne jamais utiliser la motomarine
lorsque le couvercle du compartiment de rangement avant est ouvert.
smo2009-002-129_a
3) Siège
Ce modèle est muni d'un siège ergonomique étroit à l'avant comportant
des appuie-genoux qui permettent
de placer les genoux vers l'intérieur
des marchepieds afin de réduire la fatigue au haut du corps et de fournir un
meilleur contrôle dans les virages.
Ce siège est conçu pour qu'un passager puisse y prendre place en plus du
conducteur.
TYPIQUE – LOQUET DE SIÈGE
1. Poignée de loquet de siège
2. Goupille de loquet
3. Orifice d'insertion de la goupille
Tirer ensuite le siège vers le haut et l'arrière pour retirer le siège de la motomarine.
Installation du siège
Pour installer le siège, insérer la partie
avant du siège dans son dispositif de
retenue.
_______________
61
ÉQUIPEMENT
smo2012-003-026_c
smo2012-003-013_a
1. Marchepieds en angle
1. Dispositif de retenue avant du siège
Aligner le loquet de siège et la goupille
de loquet puis pousser fermement sur
l'arrière du siège afin de l'enclencher.
Soulever la partie arrière du siège pour
s'assurer qu'il est bien enclenché.
ATTENTION S'assurer que le
loquet est bien enclenché sur la goupille.
4) Marchepieds
Le conducteur et le passager doivent
garder les pieds dans les marchepieds
en tout temps.
5) Poignée de maintien du
passager
La courroie du siège offre une bonne
prise pour un passager, et aide ce dernier à se maintenir dans le véhicule lors
des déplacements.
Les poignées de maintien moulées
latérales situées à l’arrière du siège
offrent également une bonne prise
pour un passager. La poignée de maintien moulée arrière offre une bonne
prise pour monter sur la motomarine.
AVIS Ne jamais se servir de la poignée de maintien moulée pour remorquer quoi que ce soit ni pour
soulever la motomarine.
smo2012-003-026_b
1. Marchepieds
Les marchepieds en angle, particuliers
à ce modèle, permettent au conducteur de demeurer immobile dans les
virages.
62
smo2012-003-012_a
TYPIQUE - POIGNÉES DE MAINTIEN DU
PASSAGER
1. Courroie du siège
2. Poignée de maintien moulée
______________
ÉQUIPEMENT
6) Plate-forme
d'embarquement
L'arrière du pont sert de plate-forme
d'embarquement.
La partie arrière des marchepieds près
de la plate-forme d'embarquement
servent de repose-pieds pour l'observateur assis vers l'arrière lorsqu'on
remorque un skieur, un planchiste ou
un accessoire nautique.
smo2012-003-019_a
1. Crochet iCatch
Ailleurs qu'en Amérique du Nord
smo2012-003-014_a
1. Plate-forme d'embarquement
7) Œillets avant et arrière
Les œillets servent à amarrer la motomarine, à la remorquer ou à l'attacher lorsqu'on la transporte sur une
remorque.
smo2008-001-020_a
TYPIQUE - MODÈLE CE
1. Œillet avant
Œillets arrière
Œillet avant
Amérique du Nord
L'œillet avant est du type à crochet
iCatch. Il s'utilise avec la remorque
Sea-Doo Move à système iCatch.
REMARQUE: Le crochet iCatch ne requiert aucune manipulation spéciale
lorsqu'on utilise une remorque ordinaire.
smo2012-003-015_a
TYPIQUE
1. Œillets arrière
_______________
63
ÉQUIPEMENT
smo2012-003-018_a
smo2012-003-017_a
TYPIQUE - VUE DE LA GAUCHE
1. Stabilisateur réglable
1. Œillet arrière
8) Bouchons de vidange
de la cale
Desserrer les bouchons de vidange
lorsque la motomarine est sur la remorque. Cela permet à l'eau accumulée dans la cale de s'écouler et aide à
réduire la condensation.
smo2012-003-002_a
TYPIQUE - POSITION DES BOUCHONS DE
VIDANGE
1. Bouchons de vidange
2. Serrer
3. Desserrer
AVIS S’assurer que les bouchons
de vidange sont bien vissés avant de
mettre la motomarine à l’eau.
9) Stabilisateurs
réglables
Directives de réglage des
stabilisateurs
Les stabilisateurs comportent 3 réglages possibles de la hauteur.
AVERTISSEMENT
Après avoir réglé les stabilisateurs, toujours se familiariser avec
les nouvelles caractéristiques de
manœuvrabilité de la motomarine.
DIRECTIVES DE RÉGLAGE DE
STABILISATEURS
Accroit la stabilité latérale pour
une réactivité accrue dans les
Race
virages. La position Race n'est
PAS recommandée lorsqu'on
circule avec un passager.
Fournit un bon équilibre entre
les positions Race et Freeride.
Sport
Position préférée dans la plupart
(réglage
des conditions de conduite
d'origine)
(particulièrement en eau agitée) ou
lorsqu'on circule avec un passager.
Réduit la stabilité latérale pour un
Freeride
comportement axé sur le plaisir.
Les stabilisateurs réglables modifient
la stabilité latérale de la motomarine.
64
______________
ÉQUIPEMENT
COUPLE DE SERRAGE
Vis de
stabilisateur
18 N•m ± 2 N•m
(N/P 250 000 572) (VIS NEUVES REQUISES)
Procéder de la même manière de
l'autre côté.
AVERTISSEMENT
Voir à installer et à régler les deux
stabilisateurs à la même hauteur.
Un stabilisateur manquant ou mal
réglé affectera la manœuvrabilité
et la stabilité, ce qui peut entraîner
une perte de contrôle de la motomarine.
smo2012-003-027_a
1. Freeride
2. Sport (réglage d'origine)
3. Race
Réglage des stabilisateurs
REMARQUE: On recommande fortement de faire faire ce réglage par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Enlever et JETER les 5 vis à enduit.
10) Guidon ergonomique
réglable (AES)
Le conducteur peut régler selon ses
préférences la largeur du guidon et
l’angle des commandes en allongeant
et en tournant les tuyaux de rallonge.
REMARQUE: Pour effectuer les réglages ergonomiques, s'adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
smo2012-003-018_b
1. Vis à enduit
Positionner le stabilisateur à la position
voulue.
Installer les vis à enduit NEUVES et les
serrer au couple recommandé.
AVERTISSEMENT
Chaque fois que les stabilisateurs
sont réglés, remplacer les vis à enduit et les serrer au couple recommandé. Sinon, on pourrait perdre
un stabilisateur, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle de la
motomarine.
smo2010-002-006_c
RÉGLAGES ERGONOMIQUES
1. Réglage de la largeur du guidon
2. Réglage de l’angle des commandes
11) Volets de correcteur
d'assiette
Les volets de correcteur d'assiette sur
la coque servent à fournir une attitude
adéquate de la proue dans toutes les
conditions.
_______________
65
ÉQUIPEMENT
smo2012-003-020_a
1. Côté gauche - volet de correcteur d'assiette
66
______________
PÉRIODE DE RODAGE
Fonctionnement pendant
la période de rodage
Il est nécessaire d'assurer une période
de rodage de 10 heures avant d'utiliser
la motomarine à plein régime de manière continue.
Pendant cette période, l'accélérateur
ne devrait pas être actionné à plus de
1/2 à 3/4 de sa course. Toutefois, de
brèves accélérations à plein régime
et de fréquentes variations de vitesse
contribuent à un bon rodage.
AVIS Pendant la période de rodage, les accélérations intenses ou
l'utilisation à pleins gaz et le fait
de rouler à la même vitesse sur de
longues périodes sont néfastes.
Mode rodage
Ce modèle comporte un mode rodage
afin de protéger le moteur.
Au cours des 5 premières heures de
fonctionnement, le système de gestion du moteur restreint le régime
maximal afin de protéger le moteur.
La performance du moteur s'améliora
graduellement au cours de cette période.
_______________
67
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Toujours faire l'INSPECTION DE
PRÉUTILISATION avant de se servir de la motomarine. Lire les sections INFORMATION CONCERNANT LA SÉCURITÉ et RENSEIGNEMENTS SUR LE VÉHICULE et
voir à bien connaître la technologie iControl.
Si une commande ou une instruction
n’est pas bien comprise, communiquer avec un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Embarquement
Comme pour toute autre motomarine,
l’embarquement doit se faire avec précaution, alors que le moteur est arrêté.
AVERTISSEMENT
Le moteur DOIT être arrêté et le
cordon d'attache retiré lorsqu’on
monte sur la motomarine.
Embarquement à partir d’un quai
Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine installée le long
du quai tout en tenant le guidon, et
transférer simultanément le poids du
corps de l’autre côté afin d’équilibrer la
motomarine.
Passer ensuite l’autre pied au-dessus
du siège et le placer de l’autre côté du
marchepied. Éloigner ensuite la motomarine du quai.
F18A01Y
Embarquement à partir de l'eau
S’assurer qu’il y a au moins 90 cm
d’eau sous la partie arrière la plus
basse de la coque.
Tenir compte que la coque calera une
fois que les passagers auront pris place
sur la motomarine. S’assurer que l’eau
est assez profonde pour éviter que du
sable et des cailloux soient aspirés par
le système de propulsion.
A
F18L0XY
A. Se tenir à au moins 90 cm sous la partie
arrière la plus basse de la coque une fois
que les passagers ont pris place sur la
motomarine
AVIS Démarrer le moteur ou circuler là où l’eau n’est pas assez profonde pourrait endommager les
composants du système de propulsion.
Conducteur seul
Agripper la poignée de maintien moulée derrière le siège d'une main.
68
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avec l'autre main, saisir le rebord de la
plate-forme d'embarquement, puis se
soulever afin de mettre ses genoux sur
la plate-forme d'embarquement.
AVIS Ne jamais utiliser les composants du système de propulsion
comme point d'appui pour monter
sur la motomarine.
Agripper des deux mains la poignée de
maintien à l'arrière du siège et monter
sur la plate-forme d'embarquement.
Conducteur avec passager
Le conducteur prend place de la façon
indiquée précédemment.
AVERTISSEMENT
Le moteur DOIT être arrêté et le
cordon d'attache retiré lorsqu’on
monte sur la motomarine ou qu’on
utilise la marche d’embarquement.
En eau agitée, le passager se trouvant
dans l’eau peut retenir la motomarine
pour aider le conducteur à monter.
smo2009-002-143
smo2009-002-146
Le passager monte ensuite sur la motomarine alors que le conducteur la
maintient en équilibre et s'assoit le
plus près possible de la console.
smo2009-002-144
Agripper la courroie du siège pour
maintenir son équilibre et avancer
jusqu'aux repose-pieds de chaque
côté du siège.
smo2009-002-149
smo2009-002-145
Chevaucher le siège.
smo2009-002-150
_______________
69
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Comment démarrer le
moteur
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer le moteur, le
conducteur et les passagers devraient toujours:
– Être assis sur le siège de la motomarine.
– Avoir une bonne prise ou tenir
par la taille la personne assise
devant.
– Porter des vêtements de protection appropriés, y compris un
vêtement de flottaison individuel approuvé par les autorités
locales, ainsi que la partie inférieure d’une combinaison isothermique.
AVIS S’assurer qu’il y a au moins
90 cm d’eau sous la partie arrière
de la coque, une fois que tous les
passagers ont pris place sur la motomarine. Sinon, les composants
du système de propulsion pourrait
subir des dommages.
1. Fixer le cordon d'attache à son VFI
ou à son poignet (au moyen d'une
dragonne).
2. Tenir fermement le guidon avec
la main gauche et placer les deux
pieds sur les marchepieds.
3. Appuyer sur le bouton de
démarrage/d’arrêt
du
moteur
une fois pour mettre le système
électrique sous tension.
4. Installer le capuchon du cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
5. Après que les deux bips ont retenti, appuyer sur le bouton de
démarrage/d'arrêt pour lancer le
moteur.
70
6. Relâcher
le
bouton
de
démarrage/d’arrêt
du
moteur
immédiatement après le démarrage.
AVERTISSEMENT
Garder le cordon d'attache fixé
au poignet (au moyen d'une dragonne) ou au VFI du conducteur
lorsqu'on démarre le moteur ou
pendant une randonnée.
AVIS Pour empêcher la surchauffe
du démarreur, ne pas appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur plus de 10 secondes. Laisser refroidir le démarreur entre les
tentatives de démarrage.
REMARQUE: Si on arrête le moteur
au moyen du bouton de démarrage/
d'arrêt et que le cordon d'attache demeure branché, on peut redémarrer le
moteur dans les 3 minutes suivantes.
Après ce délai, retirer le cordon d'attache et recommencer la procédure de
démarrage.
Comment arrêter le moteur
AVERTISSEMENT
Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser
le moteur fonctionner jusqu’à ce
que la motomarine soit au ralenti.
Il y a deux méthodes pour arrêter le
moteur:
1. Appuyer sur le bouton de
démarrage/ d’arrêt.
2. Retirer le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Toujours enlever le cordon d'attache de l'interrupteur coupecircuit du moteur quand la motomarine n’est pas en marche afin de
prévenir les démarrages accidentels, les utilisations non autorisées
par des enfants ou d’autres personnes, ainsi que le vol.
Comment passer au point
mort
AVERTISSEMENT
L’arbre de transmission et la
turbine tournent constamment
lorsque le moteur est en marche,
même au point mort. Se tenir à
l'écart du système de propulsion
de la motomarine.
Au démarrage de la motomarine, le
système iBR engage automatiquement le déflecteur iBR au point mort.
Pour revenir au point mort depuis la
position de marche avant, appuyer un
coup sur le levier iBR.
Pour revenir au point mort depuis la
marche arrière, relâcher le levier iBR et
le levier d'accélérateur.
Comment corriger le point mort de
l'iBR
Si la motomarine se déplace légèrement vers l'avant ou l'arrière au point
mort, corriger le système iBR.
REMARQUE: Le vent ou le courant de
l'eau peut causer le mouvement de la
motomarine lorsqu'au point mort.
Si la motomarine avance, appuyer momentanément sur la flèche vers le bas.
Si la motomarine recule, appuyer momentanément sur la flèche vers le
haut.
smo2012-003-007_b
CORRECTION DE LA POSITION DU POINT
MORT DE L'iBR
1. Flèche vers le haut (pour arrêter le
mouvement vers l'arrière)
2. Flèche vers le bas (pour arrêter le
mouvement vers l'avant)
REMARQUE: Appuyer sur le bouton à
flèches HAUT/BAS à plusieurs reprises
jusqu'à ce que le réglage soit approprié
au point mort et que la motomarine
cesse de bouger.
Comment passer en
marche avant
Pour passer en marche avant, appuyer
simplement sur la manette d'accélérateur.
smo2012-003-005_b
PASSAGE AU POINT MORT
1. Levier d'accélérateur
_______________
71
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Comment passer en
marche arrière
La marche arrière ne peut s'engager
qu'entre le régime de ralenti et la vitesse au seuil de 8 km/h.
Relâcher le levier iBR pour ne plus reculer.
Après avoir relâché le levier iBR, actionner suffisamment le levier d'accélérateur pour mettre fin au mouvement
vers l'arrière.
AVERTISSEMENT
Si le courant de l'eau circule plus
rapidement que 8 km/h, la marche
arrière ne peut s'activer puisque
le seuil de la vitesse de marche arrière est dépassé.
Pour passer en marche arrière, actionner le levier iBR sur la gauche du guidon à au moins 25% de sa course.
AVERTISSEMENT
Le frein ne fonctionne pas à reculons.
La puissance du moteur disponible est
restreinte en marche arrière, ce qui limite la vitesse.
AVERTISSEMENT
Ne reculer qu’à basse vitesse et
le moins longtemps possible.
Lorsqu'on fait marche arrière en
eau peu profonde, toujours s'assurer qu'il n'y a aucun objet, aucun
obstacle ni aucune personne derrière la motomarine.
smo2012-003-006_a
TYPIQUE - LEVIER iBR
1. Levier iBR
2. Levier relâché
3. Levier à environ 25%
4. Plage de fonctionnement
En marche arrière, tourner le guidon
dans le sens opposé à la direction que
l’on veut prendre.
Par exemple, pour entraîner l’arrière de
la motomarine à bâbord (gauche), tourner le guidon à tribord (droite).
Lorsqu'on actionne le levier iBR en
marche arrière, le levier d'accélérateur
peut servir à contrôler le régime, et par
conséquent la poussée arrière est produite.
Lorsqu'on déplace les leviers iBR
et d'accélérateur simultanément, la
poussée arrière se contrôle avec plus
de précision. Un régime excessif entraînera une turbulence dans l’eau et
réduira l’efficacité en marche arrière.
REMARQUE: La puissance du moteur
est réduite chaque fois que la position
du levier iBR est modifiée.
72
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le freinage ne peut s'engager qu'en
marche avant, à une vitesse égale ou
supérieure à 8 km/h.
Le frein est actionné lorsqu'on tire le
levier iBR sur la gauche du guidon à au
moins 25% de sa course.
F18J08Z
smo2012-003-006_a
TYPIQUE - DIRECTION DANS LE SENS
OPPOSÉ EN MARCHE ARRIÈRE
ATTENTION La direction en
marche arrière est opposée à celle
en marche avant. Pour diriger la
poupe à bâbord (gauche) en marche
arrière, tourner le guidon à tribord
(droite). Pour diriger la poupe à tribord (droite), tourner le guidon à
bâbord (gauche). On devrait s'exercer à reculer dans un endroit sûr, où
il y a peu d'embarcations afin de se
familiariser avec les commandes et
la manœuvrabilité de la motomarine
avant de reculer dans un endroit restreint.
Activation et utilisation du
frein
AVERTISSEMENT
– Le moteur doit être en marche
pour qu'on puisse utiliser le
frein.
– Le frein ne fonctionne qu'en
marche avant et n'a aucun effet à reculons.
– Le frein ne peut empêcher la
motomarine de dériver en raison du courant ou du vent.
TYPIQUE - LEVIER iBR
1. Levier iBR
2. Levier relâché
3. Levier à environ 25%
4. Plage de fonctionnement
AVERTISSEMENT
Il serait bon de s'exercer à freiner
dans un endroit sûr, où il y a peu
d'embarcations, à des vitesses
grandissantes afin de se familiariser avec les commandes et la manœuvrabilité de la motomarine.
Lorsque le levier iBR est actionné, le
levier d'accélérateur est neutralisé et
la commande de l'accélérateur du moteur dépend de la position du levier. Le
freinage ne peut varier qu'avec le levier
iBR.
La décélération de la motomarine est
proportionnelle à la puissance de freinage. Plus on actionne le levier iBR,
plus la puissance de freinage sera
grande.
REMARQUE: Voir à actionner graduellement le levier iBR afin de régler l'intensité de la puissance de freinage et
relâcher en même temps le levier d'accélérateur.
_______________
73
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ATTENTION Lors de freinages,
les utilisateurs doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés
vers l’avant ou de perdre l'équilibre
en raison de la force de décélération. Le conducteur doit toujours
avoir les deux mains sur le guidon
et les passagers doivent s'agripper à
une poignée de maintien ou tenir la
taille de la personne devant eux.
AVERTISSEMENT
La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la
charge, du vent et des conditions
de navigation. La puissance de
freinage sollicitée par l'utilisateur
au moyen du levier de commande
iBR a également un effet sur la distance d'arrêt. Toujours régler son
style de conduite en conséquence.
Lorsque la motomarine ralentit à moins
de 8 km/h, le mode de freinage cesse
de fonctionner et le mode marche arrière est engagé. Relâcher le levier iBR
lorsque la motomarine est immobile.
Sinon, la motomarine se mettra à reculer.
ATTENTION Lorsque la motomarine s'immobilise, le sillage
qu'elle crée la rattrapera et peut la
pousser vers l'avant. S'assurer qu'il
n'y a aucun obstacle ni baigneur à
l'avant.
Si le levier d'accélérateur est toujours
actionné lorsqu'on relâche le levier
iBR, la motomarine avance en accélérant après un court délai. L'accélération est proportionnelle à la position du
levier d'accélérateur.
Lorsqu'on circule rapidement et qu'on
freine, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine, lequel pourrait
momentanément empêcher la personne qui suit de voir la motomarine.
AVERTISSEMENT
– Lorsqu'on se déplace en convoi,
il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manœuvrabilité de votre motomarine,
de la signification du jet d'eau
et de l'importance de garder ses
distances.
– Se souvenir qu'il est possible
que les embarcations qui vous
suivent ou qui circulent à proximité ne peuvent s'arrêter aussi
rapidement.
Freinage dans un virage
Le levier d'accélérateur doit être actionné pour qu'on puisse diriger la motomarine. Cependant, on peut freiner dans un virage en se servant du
levier iBR de la façon décrite précédemment. Se préparer à maintenir
son équilibre lorsque la motomarine
traverse le sillage.
ATTENTION Lorsque la motomarine ralentit pour s'arrêter dans
un virage, le sillage créé la rattrapera et la poussera latéralement. Se
préparer à maintenir son équilibre
lorsque le sillage rattrape la motomarine.
AVERTISSEMENT
Si on ne veut pas avancer
lorsqu'on relâche le levier de
frein, relâcher le levier d'accélérateur.
74
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Comment tourner avec la
motomarine
F18J09Y
Lorsqu'on tourne le guidon, on fait pivoter la tuyère de la turbine, ce qui
dirige la motomarine. Si on tourne le
guidon vers la droite, la motomarine
tourne à droite, et elle tourne à gauche
lorsqu'on tourne le guidon à gauche.
Il faut appuyer sur l’accélérateur pour
faire tourner la motomarine.
AVERTISSEMENT
On recommande d’appuyer sur
l’accélérateur et de tourner le guidon pour donner à la motomarine
une nouvelle direction. L’efficacité de la direction varie selon la
pression exercée sur la manette
d'accélérateur, le nombre de passagers, la charge et l’état de l’eau
ainsi que d’autres facteurs ambiants comme le vent.
À la différence d’une voiture, il faut appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir
tourner. Dans un endroit approprié,
s’exercer à tourner tout en mettant les
gaz et en s’éloignant d’un objet fictif.
Il s’agit là d’une bonne technique pour
éviter les collisions.
AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu'on
relâche l'accélérateur, et carrément impossibles lorsque le moteur est arrêté.
La maniabilité de la motomarine varie et nécessite plus de dextérité
lorsqu’on a un passager. Les passagers devraient toujours tenir la courroie du siège ou la poignée moulée, ou
s'agripper à la personne assise devant
eux par la taille. Il est important de réduire la vitesse et d’éviter les virages
accentués. Éviter les eaux agitées
avec un passager.
Virages serrés et autres manœuvres
spéciales
Quand on effectue des virages serrés
ou des manœuvres spéciales qui font
en sorte que les ouvertures d'admission d'air sont submergées pendant un
certain temps, de l'eau pénètre dans la
cale.
Il faut de l’air pour faire fonctionner
un moteur à combustion; votre motomarine ne peut donc pas être complètement étanche.
AVIS Quand les ouvertures sont
submergées, ce qui peut arriver
quand on fait des manœuvres qui
consistent à tourner en rond, à faire
plonger la proue dans les vagues
ou à faire chavirer la motomarine,
l’eau peut pénétrer dans la cale et
peut occasionner de sérieux dommages aux composants internes du
moteur. Voir la section GARANTIE
du présent guide.
Système O.T.A.S.
(aide directionnelle par accélération
d'appoint)
Le système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) améliore la maniabilité après qu'on a coupé
les gaz.
_______________
75
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Si le conducteur relâche l'accélérateur en amorçant un virage complet, le
système O.T.A.S. est activé électroniquement et il augmente légèrement la
vitesse du moteur à un régime préprogrammé pour faciliter le virage.
Lorsqu'on ramène le guidon au centre,
l'accélérateur revient au ralenti.
Se familiariser avec cette caractéristique avant de partir en randonnée pour
la première fois.
conducteur et le transfert de poids sont
tous des facteurs qui influencent l’efficacité d’une motomarine lorsqu’elle
aborde un virage. Il est possible de
réduire ou d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée
vers le bas et que la vitesse est réglée
proportionnellement.
REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un indicateur à barres faisant partie de l’indicateur multifonctionnel.
Comment utiliser le
correcteur d’assiette
Le correcteur d’assiette, un système
rapide et efficace, permet de varier la
position verticale de la tuyère de turbine selon la charge, la poussée, la position de conduite et les conditions de
l’eau. Lorsque le correcteur est bien
réglé, il peut améliorer la maniabilité,
réduire le marsouinage et permettre
à la motomarine d’adopter le meilleur
angle possible de façon à obtenir une
performance maximale.
Aux premières utilisations, le conducteur devrait utiliser le correcteur d’assiette à différentes vitesses et dans
différentes conditions nautiques pour
se familiariser avec ce dispositif. Les
utilisateurs préfèrent habituellement
régler le correcteur au centre de sa
course lors d’une randonnée. Ce n’est
qu’avec l’expérience que le conducteur apprendra à utiliser le correcteur
en fonction des différentes conditions.
Il serait bon de se familiariser avec
le correcteur d’assiette pendant la période de rodage (moment où on recommande de circuler à basse vitesse).
Lorsque la tuyère est orientée vers le
haut, le jet d’eau dirige la proue de la
motomarine dans cette direction. On
utilise cette position pour obtenir une
meilleure vitesse de pointe.
Lorsque la tuyère est orientée vers
le bas, la proue redescend et accroît
la maniabilité de la motomarine. La
vitesse, la position de conduite du
76
mBAR PSI
BOOST
INDICATION DE LA POSITION DU
CORRECTEUR D'ASSIETTE
Le correcteur d'assiette permet d'ajuster manuellement la position de la
tuyère, de présélectionner deux positions et d'enregistrer ou de modifier
des positions du correcteur d'assiette
pour certains modèles.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Méthodes de réglage du correcteur
d'assiette
MÉTHODES DE RÉGLAGE DU
CORRECTEUR D'ASSIETTE
RXP-X
260
Bouton de correcteur d'assiette
X
Correction de l'assiette par double-clic
X
Préréglages du correcteur d'assiette
X
Correction de l'assiette avec l'indicateur
multifonctionnel
X = Caractéristique de série
Opt = Caractéristique en option
S.O. = Sans objet
smo2012-003-008_a
S.O.
Modification de la position du
correcteur d'assiette au moyen du
bouton VTS
Il y a cinq positions du correcteur d'assiette.
La motomarine étant en marche avant,
procéder comme suit.
1. Appuyer sur le bouton à flèche vers
le haut afin de soulever la proue de la
motomarine d'un cran.
REMARQUE: Appuyer sur le bouton
de correcteur d'assiette lorsque le moteur n'est pas en marche avant ne modifiera que l'indication. La tuyère se
déplace à la position choisie du correcteur d'assiette lorsqu'en marche
avant.
2. Appuyer sur le bouton à flèche vers
le bas afin d'abaisser la proue de la
motomarine d'un cran.
TYPIQUE - BOUTON DE COMMANDE DU
CORRECTEUR D'ASSIETTE
1. Pour soulever la proue
2. Pour abaisser la proue
REMARQUE: Si on appuie sur le bouton et qu'on le maintient ainsi jusqu'à
ce que l'assiette soit à la position voulue, la tuyère se déplacera tant que le
bouton n'est pas relâché ou que la position maximale (vers le haut ou le bas)
n'est pas atteinte.
INDICATION DE LA POSITION DU
CORRECTEUR D'ASSIETTE
Utilisation des préréglages du
correcteur
Deux préréglages du correcteur
peuvent être sélectionnés.
Pour sélectionner la position la plus
élevée, double-cliquer sur la flèche du
haut du bouton du correcteur (proue
relevée).
Pour sélectionner la position la moins
élevée, double-cliquer sur la flèche du
bas sur le bouton (proue abaissée).
REMARQUE: S'il n'y a qu'un seul préréglage, double-cliquer sur la flèche du
haut ou du bas sur le bouton du correcteur.
_______________
77
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
smo2012-003-008_a
DOUBLE-CLIQUER VERS LE HAUT OU
VERS LE BAS SUR LE BOUTON VTS POUR
UTILISER LES PRÉRÉGLAGES
1. Position la plus élevée sur la flèche du haut
2. Position la moins élevée sur la flèche du bas
Enregistrement des positions du
correcteur
Il est possible d'enregistrer deux positions de correcteur afin de sélectionner
rapidement la position de l'assiette.
Les deux positions de préréglage du
VTS sont réglées à 3 en usine mais
elles peuvent être changées selon les
préférences de l'utilisateur. Lorsque
les préréglages sont modifiés par l'utilisateur, les nouveaux réglages seront
conservés en mémoire même après
que la motomarine est arrêtée.
Pour enregistrer les préréglages:
1. Mettre le système électrique sous
tension en appuyant une fois sur le
bouton de démarrage/d'arrêt.
2. Installer le cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
3. Sur la droite du guidon, appuyer
plusieurs fois sur le bouton MODE
jusqu'à ce que MODE VTS s'affiche.
78
smo2012-003-007_a
1. Bouton MODE
2. Bouton SET
3. Bouton avec flèches vers le bas/haut
mBAR PSI
BOOST
MESSAGE
MODE VTS
4. Sur la droite du guidon, appuyer sur
le bouton SET pour afficher le préréglage 1.
5. Appuyer sur le à boutons flèche
HAUT/BAS pour changer le préréglage 1. L'indicateur affichera les
réglages 1 à 5 au-dessus de PRE
REGLAGE 1.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
mBAR PSI
BOOST
2
mBAR PSI
BOOST
2
1
1
3
FONCTION SÉLECTIONNÉE - PRÉRÉGLAGE 1
FONCTION SÉLECTIONNÉE - VTS
1.
2.
3.
1.
2.
Message PRÉRÉGLAGE 1
Réglage du VTS
Indicateur de position du VTS à 1 (proue
abaissée)
6. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le préréglage 1 et afficher
le préréglage 2.
7. Appuyer sur le bouton à flèches
HAUT/BAS pour changer le préréglage 2. L'indicateur affichera les
réglages 1 à 5 au-dessus de PRE
REGLAGE 2.
8. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder les réglages et revenir à
l'écran principal.
Le correcteur analysera les préréglages; le réglage le plus élevé se trouvera à la position supérieure (proue
relevée) et le réglage le plus bas se
trouvera à la position inférieure (proue
abaissée).
Si les deux positions du correcteur sont
identiques, les deux boutons présenteront le même réglage.
Modification de la position du
correcteur d'assiette au moyen des
boutons MODE/SET
Le moteur étant en position de marche
avant, procéder comme suit:
1. Appuyer sur le bouton MODE pour
que la fonction de correcteur d'assiette s'affiche.
2. Sur la droite du guidon, appuyer sur
le bouton à flèches HAUT/BAS pour
modifier le réglage du correcteur
d'assiette.
Message VTS
Réglage du correcteur d'assiette
3. Confirmer le fonctionnement du
correcteur d'assiette en vérifiant si
l'indicateur de position de correcteur d'assiette bouge sur l'affichage
numérique.
4. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le réglage voulu et revenir
à l'affichage principal.
REMARQUE: Les réglages possibles
du correcteur d'assiette sont de 1 à 5.
REMARQUE: Le correcteur d'assiette
se vérifie lorsque le moteur est en position de marche avant. Si le moteur
n'est pas en position de marche avant,
seule l'indication change lorsqu'on appuie sur le bouton de commande du
correcteur; la position de la tuyère demeure inchangée.
Recommandations
générales d'utilisation
Conduite en eau agitée ou avec
visibilité réduite
Éviter d’utiliser la motomarine dans
de telles conditions. Si c'est indispensable, naviguer avec prudence et à une
vitesse minimale.
Façon d’aborder les vagues
Réduire la vitesse de la motomarine.
Toujours être prêt à diriger la motomarine et à maintenir son équilibre au besoin.
_______________
79
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Lorsque la motomarine aborde le
sillage d’une embarcation, toujours
maintenir une bonne distance avec
cette dernière.
AVERTISSEMENT
Ralentir lorsqu’on aborde une
vague ou le sillage d’une embarcation. Le conducteur et le ou les
passagers doivent bien s’agripper et se mettre en position semiaccroupie afin d'absorber les
chocs. Ne pas sauter les sillons
ni les vagues.
Arrêt ou accostage au quai
Lorsque le levier d'accélérateur est
relâché, la résistance de l’eau sur la
coque a pour effet de ralentir la motomarine. La distance d’arrêt varie en
fonction de la taille de la motomarine,
de sa vitesse, du poids qu’elle transporte, des conditions de l’eau, du vent
et du courant.
AVERTISSEMENT
Toujours s'exercer à freiner dans
un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations particulièrement à l'arrière. D'autres utilisateurs du plan
d'eau peuvent ne pas pouvoir manœuvrer ou freiner à temps pour
vous éviter si vous vous immobilisez devant eux.
Le système iBR peut également être
utilisé pour freiner ou arrêter plus rapidement ainsi que pour accroître la
manœuvrabilité, surtout lors de l'accostage. S'exercer à arrêter au moyen
du système iBR en ligne droite et dans
des virages afin de se familiariser avec
les caractéristiques de maniabilité de
la motomarine lorsqu'on freine partiellement ou complètement.
Lorsqu'on circule rapidement et que
l'on freine, un jet d'eau se soulève derrière la motomarine, lequel pourrait
momentanément empêcher la personne qui vous suit de voir votre motomarine.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on se déplace en convoi,
il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités
de freinage et de manœuvrabilité
de votre motomarine, de la signification du jet d'eau et de l'importance de garder ses distances.
F18A03Y
Le conducteur devrait s'exercer dans
un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations, apprendre à connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions et à différentes vitesses.
80
Le conducteur devrait également
s'exercer à accoster à un quai imaginaire en se servant des commandes
(leviers iBR et d'accélérateur).
Relâcher la manette d’accélérateur à
une distance suffisante du lieu d’accostage.
Ralentir jusqu'à la vitesse de ralenti.
Pour manœuvrer, se servir du levier
iBR, du levier d'accélérateur, du levier
sélecteur au point mort, en marche arrière ou en marche avant selon le cas.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Se souvenir qu'en marche arrière par
contre, la motomarine tourne en sens
inverse de la direction. Tourner le guidon à gauche fait tourner l'arrière à
droite, et vice versa.
AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur ou que le
moteur est arrêté. La direction en
marche arrière est opposée à celle
en marche avant.
Accostage sur une plage
AVIS Il n’est pas recommandé de
conduire la motomarine jusqu’au
rivage.
S’approcher lentement de la plage. Arrêter le moteur avant que la profondeur
sous la partie arrière la plus basse de
la coque soit inférieure à 90 cm. Débarquer ensuite de la motomarine et la
tirer jusqu’à la plage.
AVIS Circuler là où l’eau n’est pas
assez profonde pourrait endommager les composants du système
d'échappement. Toujours arrêter
le moteur avant que la profondeur
sous la partie arrière la plus basse
de la coque soit inférieure à 90 cm et
ne jamais utiliser la marche arrière
ou le frein.
F18A03Y
_______________
81
MODES DE FONCTIONNEMENT
RXP-X
260
Mode sport
X
Mode ECO
X
Mode clé d'apprentissage
X
X = Caratéristique de série
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on modifie le mode de
fonctionnement, demeurer attentif à ce qui se passe autour.
Mode sport
Lorsque le mode SPORT est actif, la
réponse de l'accélérateur est instantanée et les accélérations plus promptes
qu'en mode NORMAL.
Lorsque le mode SPORT est activé, il
le demeurera tant que le conducteur
ne l'aura pas désactivé ou que le moteur est éteint. Le mode NORMAL
s'activera alors de nouveau automatiquement.
Activation du mode sport
Pour activer le mode sport lorsque
le moteur est en marche, procéder
comme suit:
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on modifie le mode de
fonctionnement, demeurer attentif à ce qui se passe autour.
1. Maintenir le bouton SPORT enfoncé
pendant au moins trois secondes.
82
smo2012-003-008_e
1. Bouton SPORT
REMARQUE: Le voyant s'allumera et
le message important suivant défilera
à l’écran de l'indicateur multifonctionnel:
mBAR PSI
BOOST
MESSAGE
MODE SPORT - ACCELERATION PLUS GRANDE
- AVERTIR LES PASSAGERS DE BIEN SE TENIR APPUYER SUR _SET
AVERTISSEMENT
Informer les passagers que le
mode sport offre une accélération
accrue et qu’ils doivent se cramponner.
2. Appuyer sur le bouton SPORT de
nouveau pour activer le mode sport.
Le message MODE SPORT ACTIF défilera à l’écran pour confirmer que le
mode sport a été activé.
______________
MODES DE FONCTIONNEMENT
mBAR PSI
mBAR PSI
BOOST
BOOST
MESSAGE
MESSAGE
MODE SPORT ACTIF
MODE SPORT INACTIF
REMARQUE: L'indicateur revient à
son affichage normal après quelques
secondes.
3. Vérifier que l'indicateur de mode
sport est allumé.
REMARQUE: L'indicateur revient à
son affichage normal après quelques
secondes.
2. Vérifier que l'indicateur de mode
SPORT est allumé.
Mode ECO
(économie d'essence)
Activation du mode ECO
Pour activer le mode ECO, procéder
comme suit:
AVERTISSEMENT
INDICATEUR DE MODE SPORT
REMARQUE: L'indicateur de mode
sport s’allumera et demeurera allumé
tant et aussi longtemps que le mode
sport est activé.
Lorsqu'on modifie le mode de
fonctionnement, voir à demeurer
attentif à ce qui se passe autour.
1. Maintenir le bouton ECO enfoncé
pendant au moins une seconde.
Désactivation du mode sport
Pour désactiver le mode sport lorsque
la motomarine est en mouvement, procéder comme suit:
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on modifie le mode de
fonctionnement, voir à demeurer
attentif à ce qui se passe autour.
1. Maintenir le bouton SPORT enfoncé
pendant au moins une seconde.
REMARQUE: Le message suivant
défilera à l’écran: MODE SPORT INACTIF.
smo2012-003-008_d
1. Bouton mode ECO
2. L'indicateur ECO confirme l'activation du mode ECO.
_______________
83
MODES DE FONCTIONNEMENT
mBAR PSI
BOOST
2. Attendre que l'indicateur multifonctionnel ait terminé son autovérification et qu'il affiche le message
comme quoi il reconnaît la clé.
3. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE jusqu'à ce que le mode clé
soit visible sur l'écran numérique de
l'indicateur multifonctionnel.
INDICATEURS MODE ECO
(mode économie d'essence)
Désactivation du mode ECO
Pour désactiver le mode ECO, procéder comme suit:
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on modifie le mode de
fonctionnement, voir à demeurer
attentif à ce qui se passe autour.
smo2012-003-007_a
1. Maintenir le bouton ECO enfoncé
pendant au moins une seconde.
Mode clé d'apprentissage
La clé d'apprentissage fournit un mode
de fonctionnement où la puissance du
moteur et la vitesse sont restreintes.
La clé d'apprentissage offre cinq réglages de restriction de la vitesse. Par
défaut, la clé d'apprentissage est préréglée à 3.
REMARQUE: Le réglage d'une clé ne
se modifie que le moteur étant arrêté.
Modification du réglage de vitesse
de la clé d'apprentissage
Pour modifier le réglage de la clé d'apprentissage, suivre les instructions
ci-dessous:
1. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour mettre le système
électrique sous tension puis brancher la clé NORMALE à l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
84
TYPIQUE - BOUTONS DE COMMANDE DE
L'INDICATEUR
1. Bouton MODE
2. Bouton SET
3. Bouton avec flèches vers le bas/haut
mBAR PSI
BOOST
MESSAGE
MODE CLÉ
4. Appuyer sur le bouton SET pour activer la fonction de réglage de la
clé d'apprentissage. Le message
L-Key s'affichera sur l'indicateur.
______________
MODES DE FONCTIONNEMENT
2
mBAR PSI
BOOST
1
FONCTION SÉLECTIONNÉE - CLÉ
D'APPRENTISSAGE
1.
2.
Message L-KEY
Réglage de la clé d'apprentissage
5. Appuyer sur le bouton à flèches
HAUT/BAS pour modifier le réglage
de la clé de 1 à 5. Voir le tableau plus
bas pour connaître les restrictions
de vitesse selon le réglage.
6. Appuyer une fois sur le bouton SET
pour sauvegarder le réglage, deux
fois pour quitter cette fonction ou
attendre simplement qu'elle disparaisse d'elle-même. Le changement sera automatiquement sauvegardé.
REMARQUE: Le réglage de vitesse de
la clé s'applique à toute clé du même
type utilisée sur une motomarine particulière. Le même type de clé utilisé sur différentes motomarines peut
donc présenter un réglage de vitesse
différent selon la motomarine.
TYPE DE CLÉ
D.E.S.S.
Clé
d'apprentissage
RÉGLAGE
VITESSE
DE
MAXIMALE
VITESSE APPROXIMATIVE
DE LA CLÉ
5
80 km/h
4
74 km/h
3
68 km/h
2
60 km/h
1
51 km/h
REMARQUE: Le réglage de vitesse de
la clé peut varier selon les conditions
d'utilisation.
_______________
85
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de
l’hélice
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Les cheveux longs, vêtements
amples ou sangles de votre vêtement de flottaison individuel, par
exemple, peuvent s’emmêler dans
les pièces mobiles.
Les algues, coquillages et autres débris peuvent s’accumuler sur la grille
d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes
peuvent survenir lorsque l’admission
d’eau est obstruée. Par exemple:
– Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se
déplace lentement à cause d’une
poussée réduite du jet. Il se peut
que les composants de la turbine
soient endommagés.
– Surchauffe: Comme la turbine
commande le débit d’eau servant
à refroidir le système d’échappement, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur et
endommagera ses composants internes.
On peut nettoyer la partie obstruée par
des algues de la façon suivante:
temps, cela permettra de dégager la
partie obstruée. Démarrer le moteur,
puis s’assurer que la motomarine fonctionne normalement.
Si le système est toujours obstrué, procéder de la façon suivante:
– Le moteur étant en marche et avant
d’appuyer sur l’accélérateur, mettre
le levier iBR en marche arrière et
appuyer rapidement sur la manette
d’accélérateur à plusieurs reprises.
– Répéter l’opération au besoin.
Si le système est toujours obstrué,
sortir la motomarine de l'eau pour la
nettoyer. Consulter NETTOYAGE À
L’EAU SUR LA PLAGE.
Nettoyage à l’eau sur la plage
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer les composants
du système de propulsion, il faut
ABSOLUMENT RETIRER le cordon d'attache de l'interrupteur
coupe-circuit pour empêcher le
démarrage accidentel du moteur.
Placer un carton ou un tapis près de la
motomarine afin d’éviter de l’égratigner en la retournant pour la nettoyer.
Retourner la motomarine sur un côté
pour la nettoyer.
AVERTISSEMENT
Si on doit enlever un objet coincé
dans le système de propulsion, il
faut ABSOLUMENT RETIRER le
cordon d'attache de l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
Nettoyage sur l’eau
Balancer plusieurs fois la motomarine
tout en appuyant plusieurs fois sur le
bouton de démarrage/d’arrêt du moteur pendant quelques instants sans
démarrer le moteur. La plupart du
86
smo2009-002-300_a
TYPIQUE
______________
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Nettoyer l’admission d’eau. En cas
de difficulté, confier cette tâche à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVIS Vérifier si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il y
a lieu, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
la réparation.
Pour faciliter l'accès au système de
propulsion, déplacer le levier iBR en
position de marche avant. Consulter
FONCTION DE CONTOURNEMENT
DE L'iBR pour obtenir de plus amples
détails.
Fonction de contournement de l'iBR
Lorsque la fonction de contournement
de l'iBR est activée, l'utilisateur peut
déplacer électroniquement le déflecteur iBR et la tuyère sur toute leur
course au moyen du bouton de commande VTS.
REMARQUE: La fonction de contournement de l'iBR n'est disponible que
le moteur étant arrêté.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on déplace le déflecteur
iBR en se servant de la fonction
de contournement de l'iBR, s'assurer qu'il n'y a personne derrière
la motomarine. On peut se faire
coincer les doigts par le déflecteur
en mouvement.
AVERTISSEMENT
Si on doit retirer un objet coincé
dans le système de propulsion,
observer à la lettre les directives
suivantes:
– Enlever le cordon d'attache de
l'interrupteur coupe-circuit du
moteur.
– Attendre au moins 5 minutes.
– Ne pas appuyer sur le bouton
de démarrage/d'arrêt. Si on a
appuyé sur le bouton, attendre
un autre 5 minutes.
Activation de la fonction de
contournement de l'iBR
Pour activer la fonction de contournement de l'iBR, procéder comme suit.
1. Mettre le système électrique sous
tension en appuyant sur le bouton
de démarrage/d'arrêt.
2. Installer le cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
REMARQUE: Le cordon d'attache doit
être installé pour éviter que l'indicateur
multifonctionnel s'éteigne après son
autovérification. Il y aura une alimentation pendant environ 3 minutes.
3. Appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE, sur la droite du guidon,
jusqu'à ce que RÉGLAGES apparaisse sur l'affichage numérique de
l'indicateur multifonctionnel.
mBAR PSI
BOOST
AVIS Si un objet ou un outil
reste coincé dans le système iBR
lorsqu'on utilise la fonction de
contournement, les composants
iBR risquent d'être endommagés.
Retirer tout objet rigide qui pourrait
nuire au mouvement du déflecteur
iBR avant de déplacer ce dernier.
MESSAGE
RÉGLAGES
4. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
à flèches HAUT/BAS jusqu'à ce que
le mode iBR MANUEL s'affiche.
_______________
87
OPÉRATIONS SPÉCIALES
9. Retirer le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
mBAR PSI
BOOST
AVERTISSEMENT
MODE
Mode IBR MANUEL
5. Appuyer sur le bouton SET pour afficher iBR MANUEL DÉSACTIVÉ.
mBAR PSI
BOOST
Désactivation de la fonction de
contournement de l'iBR
On peut désactiver la fonction de
contournement de l'iBR de trois façons:
– Refaire les étapes sous ACTI-
MESSAGE
VATION DE LA FONCTION DE
CONTOURNEMENT DE L'iBR et
Fonction manuelle désactivée
6. Appuyer sur le bouton à flèches
HAUT/BAS (droite du guidon) pour
afficher iBR MANUEL ACTIVÉ.
in
lap
AM
RPMgal/h
MESSAGE
Fonction manuelle activée
7. Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner la fonction iBR MANUEL
ACTIVÉ. L'indicateur reviendra en
mode normal.
8. Appuyer sur le bouton à flèches
HAUT/BAS du correcteur d'assiette
pour déplacer le déflecteur iBR.
88
Si on doit retirer un objet coincé
dans le système de propulsion,
observer à la lettre les directives
suivantes:
– Retirer le cordon d'attache de
l'interrupteur coupe-circuit du
moteur.
– Attendre au moins 5 minutes.
– Ne pas appuyer sur le bouton
de démarrage/d'arrêt. Si on a
appuyé sur le bouton, attendre
un autre 5 minutes.
appuyer sur le bouton SET pour sélectionner iBR MANUEL DÉSACTIVÉ.
– Attendre que le système électrique
ne soit plus sous tension.
– Démarrer le moteur.
REMARQUE: Lorsque le moteur est
démarré, la fonction iBR MANUEL ACTIVÉ est désactivée et le déflecteur
iBR passe au point mort.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on déplace le déflecteur
iBR en se servant de la fonction
de contournement de l'iBR, s'assurer qu'il n'y a personne derrière
la motomarine. On peut se faire
coincer les doigts par le déflecteur
en mouvement.
______________
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Chavirement de la
motomarine
La motomarine est conçue de façon
qu’il soit difficile de la chavirer. Il y a
un stabilisateur de chaque côté de la
coque, ce qui améliore la stabilité de
la motomarine. Dans le cas d’un chavirement, la motomarine restera dans
cette position.
AVERTISSEMENT
Lorsque la motomarine est chavirée, ne pas essayer de redémarrer
le moteur. Le conducteur et les
passagers doivent toujours porter
des vêtements de flottaison individuels approuvés.
Pour remettre la motomarine à l’endroit, s’assurer que le moteur est
arrêté et que le cordon d'attache
N’EST PAS installé sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur. Saisir
la grille d’admission, placer le pied sur
le pare-chocs latéral et, en utilisant le
poids de son propre corps, tourner la
motomarine dans votre direction.
REMARQUE: Il y a une étiquette sur
la poupe à proximité du raccord de rinçage qui explique comment remettre
la motomarine à l'endroit. L'étiquette
est à l'envers pour qu'on puisse la lire
lorsque la motomarine a chaviré.
Le moteur 4-TECMC présente un système de protection en cas de chavirement (T.O.P.S.MC). Lorsque la motomarine chavire, le moteur s’arrête
automatiquement.
Lorsqu’on ramène la motomarine dans
sa position de fonctionnement normale, on peut alors faire démarrer le
moteur normalement.
AVIS Si une motomarine reste
chavirée plus de 5 minutes, ne pas
tenter de lancer le moteur afin d’éviter toute ingestion d’eau qui pourrait
endommager le moteur. S’adresser
à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo dès que possible.
AVIS Si le moteur refuse de tourner, cesser immédiatement toute
tentative. Sinon, le moteur pourrait
être endommagé. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dès que possible.
Vérifier dès que possible s'il y a de
l'eau dans la cale et la vidanger au besoin après avoir regagné le rivage.
Motomarine submergée
Pour limiter les dommages au moteur,
faire l’opération suivante dès que possible.
Vider la cale.
Si la motomarine était submergée
dans l’eau salée, vaporiser de l’eau
douce sur la cale et les composants
avec un boyau d’arrosage pour contrer
l’effet corrosif du sel.
AVIS Ne jamais tenter de lancer ou
de démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission
serait entraînée vers le moteur et
pourrait gravement endommager
celui-ci.
smo2012-003-021_a
Confier dès que possible la motomarine à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
_______________
89
OPÉRATIONS SPÉCIALES
AVIS Plus le délai est long avant
l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants.
Moteur noyé d’eau
AVIS Ne jamais tenter de lancer ou
de démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission
serait entraînée vers le moteur et
pourrait gravement endommager
celui-ci.
Confier dès que possible la motomarine à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
AVIS Plus le délai est long avant
l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants. À défaut
de soumettre la motomarine à un
entretien adéquat, le moteur pourrait subir de graves dommages.
Remorquage de la
motomarine sur l’eau
Des mesures de précaution spéciales
doivent être prises lors du remorquage
d'une motomarine Sea-Doo sur l’eau.
La vitesse de remorquage maximale
recommandée est de 24 km/h.
Cette opération empêchera le système d’échappement et, éventuellement, le moteur de se remplir d’eau.
En effet, lorsque le moteur est arrêté, il
n’y a aucune pression dans le système
d’échappement; l’eau ne peut donc
pas s’évacuer.
AVIS À défaut de suivre ces recommandations, le moteur pourrait
être endommagé. Si la motomarine
ne fonctionne plus et qu’il faut la remorquer sur l’eau, ne dépassez pas
la vitesse de remorquage maximale
de 24 km/h.
90
______________
INFORMATION SUR
L'ENTRETIEN
_______________
91
TABLEAU D'ENTRETIEN
L’entretien est essentiel pour que l’utilisation de la motomarine demeure sécuritaire. En tant que propriétaire, vous êtes responsable de l’entretien approprié de
la motomarine.
Ne pas tenir compte de l'information relative aux systèmes suivants si votre motomarine n'en est pas munie:
– iBR (freinage et marche arrière intelligents)
– iS (suspension intelligente)
– aS (suspension ajustable)
Procéder à l'entretien de la motomarine tel que recommandé dans le tableau d'entretien. Effectuer tous les éléments d'entretien énumérés dans le tableau au moment indiqué dans ls colonnes.
REMARQUE: Par exemple, après 100 heures ou 1 an, effectuer tous les éléments
de cette colonne ainsi que ceux de la colonne TOUTES LES 50 HEURES OU AUX
6 MOIS.
AVERTISSEMENT
Si la motomarine n’est pas entretenue conformément aux consignes du tableau d’entretien périodique et des procédures d’entretien, son utilisation
peut ne pas s’avérer sécuritaire.
Le programme d’entretien ne peut remplacer l’inspection préalable à l’utilisation.
92
______________
TABLEAU D'ENTRETIEN
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
MOTEUR
Huile à moteur et filtre
R
R
CS
Supports de moteur
I
I
CS
Protection contre la corrosion
L
Embrayage du compresseur volumétrique
(moteurs 215/260)
CO
I, R
(1) Remplacer l'embrayage de
compresseur volumétrique au
besoin.
CS
(1)
SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT
Système d'échappement
I
(2) Rincer tous les jours si on
CO/CS utilise l'embarcation en eau
salée ou sale.
I, N
(2)
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Boyau et attaches
I
I
CS
Liquide de refroidissement
I
R
CS
—
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Levier iTC (3)
I, L
CO/CS
I (4)
CS
Bouchon de réservoir d'essence, goulot de
remplissage, réservoir, sangles, conduits
d'essence et connexions
I
Vérification d'étanchéité du système
d'alimentation
I
I
CS
Carter de papillon
I
I
CS
I
I, N
CS
I, N
CS
(3) Voir la REMARQUE 1 à la fin
du tableau d'entretien.
(4) Au remisage ou après
100 heures, selon la première
éventualité.
SYSTÈME D'ADMISSION D'AIR
Silencieux d'admission d'air
Boyau de la soupape de recirculation des
gaz du carter
—
_______________
93
TABLEAU D'ENTRETIEN
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
SYSTÈMES DE GESTION ÉLECTRONIQUE
Sondes de l'EMS
I
I
CS
Codes de panne
I
I
CS
—
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Bougies
I
I
Bobines d'allumage
R
CS
I, L
Connexions électriques et attaches
(systèmes d'allumage et de démarrage,
injecteurs, boîte à fusibles, etc.)
I
I
CS
Interrupteur coupe-circuit du moteur
I
I
CS
Avertisseur sonore
I
I
CS
Batterie et fixations
I
(5)
(5) Vérifier le niveau une
fois par mois. Ajouter de
l'électrolyte au besoin.
CS
DIRECTION
Câble de direction et connexions
I
I
CS
Douilles de la tuyère de direction
I
I
CS
O.T.A.S. (6)
I
I
94
______________
(6) Inspecter le
fonctionnement.
TABLEAU D'ENTRETIEN
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
PROPULSION
Anneau de carbone et soufflet de
caoutchouc (arbre de transmission)
I
I
CS
Manchon d'hélice
I
I
CS
I (4)
CS
I, L
CS
Anneau d’étanchéité, manchon et joint
torique de l’arbre d’hélice
Arbre de transmission/cannelures de l'hélice
Anode sacrificielle (s'il y a lieu)
I
(8)
CS
Jeu de l'hélice et de la bague d’usure
I
I
CS
Supports de turbine
I
I
CS
(4) Au remisage ou après
100 heures, selon la
première éventualité.
(8) Vérifier chaque mois
(aux deux semaines en eau
salée) et remplacer au besoin.
SYSTÈME iBR (freinage et marche arrière intelligents)
Levier de l’iBR (3)
I, L
CO/CS
Jeu de l'iBR
I
I
CS
Plaques d'appui de l'iBR
I
I
CS
Manchons de friction de l'iBR
I
R
CS
Coussinets, bras et douilles de raccordement
de l'iBR
I
I
CS
Levier en «U» de l’iBR, bague de correcteur
d'assiette, déflecteur et douilles de l’iBR
I
I
CS
I (9)
(4) (9)
CS
I
I
CS
Vis de fixation de levier en «U» de l'iBR
Dispositif de protection de l'iBR
I
(3) Voir la REMARQUE 1 à
la fin du tableau d'entretien.
(4) Au remisage ou après
100 heures d'utilisation selon
la première éventualité.
(9) Voir la REMARQUE 2 à la fin
du tableau d'entretien.
_______________
95
TABLEAU D'ENTRETIEN
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
TOUTES LES 25 HEURES OU AUX 3 MOIS
TOUTES LES 50 HEURES OU AUX 6 MOIS
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
SUSPENSION iS (suspension intelligente)
Fluide iS (7)
I
CS
Capteur de position iS
I
CS
I
CS
Coque
I
CO
Plaque de promenade et grille d'admission
d'eau
I
CO
(7) Vérifier le niveau de fluide
dans le réservoir de la pompe
et si le système présente des
fuites.
SUSPENSION aS (suspension réglable)
Réservoir externe d'azote
(bouton de réglage, supports)
—
COQUE/CARROSSERIE
—
REMARQUE 1: Appuyer sur les leviers iTC et iBR et les relâcher pour vérifier s'ils se déplacent sans difficulté. Si on ressent une friction, le levier devra être démonté, nettoyé, vérifié et lubrifié par
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
REMARQUE 2: S'assurer que le bon couple est appliqué aux vis de fixation de l'arbre de commande au levier en «U» de l'iBR. Si les vis de fixation sont desserrées, ne pas resserrer au couple recommandé. Remplacer les vis par des neuves.
96
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Cette
section
comprend
des
consignes d’entretien de base. Si
vous avez des connaissances en
mécanique et que vous possédez les
outils requis, vous pouvez effectuer
l’entretien. Sinon, adressez-vous à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Arrêtez le moteur et effectuez l’entretien périodique suivant. À défaut de procéder conformément
aux procédures d’entretien, vous
vous exposez aux risques suivants: pièces brûlantes ou mobiles, électricité, produits chimiques, entre autres.
AVERTISSEMENT
S'il faut remplacer un dispositif
de verrouillage (pattes de verrouillage, attaches autofreinées,
etc.), toujours le remplacer par un
neuf.
AVIS Ne jamais laisser d’objets,
de chiffons, d’outils, etc., dans le
compartiment moteur ni dans la
cale.
Huile à moteur
Si l’huile XPS recommandée ne peut
être obtenue, utiliser une huile minérale 10W40 compatible avec les embrayages à bain d’huile.
AVIS NE JAMAIS utiliser d'huile
synthétique. Cela nuirait au bon
fonctionnement de l'embrayage
du compresseur. Ne pas ajouter
d'additifs à l'huile recommandée.
Une huile minérale (SM de l'API)
peut également contenir des additifs (agents modifiant le coefficient
de frottement) qui peuvent causer
un glissement inapproprié du compresseur et mener à une usure prématurée.
Niveau d’huile à moteur
AVIS Vérifier souvent le niveau
d’huile et refaire le plein si nécessaire. Ne pas trop remplir. Si on
le fait fonctionner avec un niveau
d’huile incorrect, le moteur pourrait
être sérieusement endommagé.
ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur
peuvent être brûlants. Un contact
direct peut causer des brûlures.
Le niveau d'huile se vérifie dans l'eau
ou hors de l'eau.
Si la motomarine est hors de l’eau
Huile à moteur recommandée
Utiliser l' HUILE SEMI-SYNTH. XPS 4-T
(GRADE D’ÉTÉ) (N/P 293 600 121).
AVIS Le véhicule doit être sur une
surface de niveau.
AVIS Ce moteur suralimenté a été
développé et validé au moyen de
l'huile semi-synthétique XPS de
BRP. BRP recommande fortement
l'utilisation de son huile semi-synthétique XPS en tout temps. Les
dommages causés par l'utilisation
d'une huile qui ne convient pas à ce
moteur ne seront pas couverts par la
garantie limitée de BRP.
ATTENTION Lorsque le moteur fonctionne la motomarine étant
hors de l'eau, l'échangeur de chaleur de la plaque de promenade peut
devenir brûlant. Éviter de toucher à
la plaque de promenade puisqu'on
pourrait se brûler.
1. Soulever la languette de la remorque et l’immobiliser de façon
que le rail du pare-chocs soit de niveau.
_______________
97
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
2. Ouvrir le siège.
3. Brancher un boyau d'arrosage au
raccord de rinçage du système
d'échappement. Procéder de la
façon décrite dans le paragraphe
SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT dans
cette section.
AVIS
– Ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le système
d’échappement en eau. Si on ne
refroidit pas le système d’échappement, il peut subir de graves
dommages.
– Ne jamais faire tourner le moteur plus de 2 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors
de l’eau.
lmr2007-053-100_a
1. Plein
2. Ajouter de l'huile
3. Niveau de fonctionnement
8. Sinon, ajouter de l’huile jusqu’à
ce que le niveau se situe entre les
marques.
Pour ajouter de l’huile:
– Dévisser le bouchon d'huile.
– Mettre un entonnoir dans l’orifice du
goulot de remplissage.
– Ajouter la quantité d’huile recommandée pour atteindre le bon niveau.
REMARQUE: Ne pas trop remplir.
4. Le moteur ayant atteint sa température normale de fonctionnement,
laisser le moteur tourner au ralenti
30 secondes, puis l’arrêter.
5. Laisser reposer l'huile au moins
30 secondes, puis retirer la jauge
et l’essuyer avec un chiffon.
smo2012-003-003_b
1. Emplacement du bouchon de remplissage
d'huile
1. Emplacement de la jauge de niveau d'huile
REMARQUE: Chaque fois qu’on
ajoute de l’huile dans le moteur, il faut
suivre de nouveau toutes les étapes
décrites précédemment. Si on ne procède pas ainsi, la lecture sera erronée.
9. Bien replacer le bouchon et la jauge.
6. Réinsérer la jauge et la pousser à
fond.
7. Sortir de nouveau la jauge et lire le
niveau d’huile. Il devrait se situer
entre les marques PLEIN et AJOUTER.
Changement de l’huile à moteur et
remplacement du filtre à huile
La vidange d’huile et le remplacement
du filtre devraient être effectués par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
smo2012-003-003_d
98
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Liquide de refroidissement
Liquide recommandé
Toujours utiliser un antigel à base
d’éthylène glycol comportant des
agents anticorrosion destiné spécifiquement aux moteurs à combustion
interne en aluminium.
REMARQUE: Lorsque c’est possible,
on recommande d’utiliser un antigel
biodégradable compatible avec les
moteurs à combustion interne en aluminium. On contribuera ainsi à préserver l’environnement.
Remplir le système de refroidissement d'ANTIGEL PRÉMÉLANGÉ BRP
(N/P 219 700 362) ou d'un mélange à
parts égales d’eau distillée et d’antigel.
REMARQUE: L'utilisation d'un mélange de 40% d'antigel et de 60%
d'eau déminéralisée augmentera l'efficacité du refroidissement de la motomarine par temps très chaud et/ou
dans de l'eau très chaude.
Toujours utiliser la même marque de
liquide de refroidissement pour éviter
qu’il se détériore. Ne jamais mélanger différentes marques à moins de
purger complètement le système de
refroidissement avant de le remplir.
Voir un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Repérer le bouchon du réservoir d'expansion du système de refroidissement.
smo2012-003-003_c
1. Bouchon de réservoir d'expansion
Lorsque la motomarine se trouve sur
une surface horizontale et que le moteur est froid, le niveau du liquide doit
être entre les marques MIN. et MAX.
du réservoir.
1
F18E0NY
Niveau de liquide de
refroidissement
TYPIQUE - RÉSERVOIR D'EXPANSION DU
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
1. Niveau entre les marques alors que le
moteur est froid
AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement lorsque le moteur
est froid. Ne jamais ajouter de liquide dans le système de refroidissement lorsque le moteur est
chaud.
ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur
peuvent être brûlants. Un contact
direct peut causer des brûlures.
Ouvrir le siège.
REMARQUE: La motomarine est de
niveau lorsqu’elle est dans l’eau. Sur
une remorque, soulever la languette
de la remorque et l’immobiliser à la position où le rail du pare-chocs est de
niveau.
Ajouter du liquide de refroidissement/de l'eau déminéralisée pour ajuster le niveau entre les marques au besoin. Utiliser un entonnoir pour éviter
de renverser du liquide. Ne pas trop
remplir.
_______________
99
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Remettre en place et bien visser le
bouchon de réservoir, puis la boîte de
ventilation et fermer le siège.
REMARQUE: Si le système de refroidissement a souvent besoin de liquide,
on a probablement des fuites ou des
problèmes de moteur. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
sbs2009-011-002_a
Remplacement du liquide de
refroidissement
Le remplacement du liquide de refroidissement devrait être effectué par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
1. Joint de caoutchouc
2. Enduire le joint de caoutchouc de
DOW CORNING 111 (N/P 413 707
000) de la façon illustrée ci-dessous.
Bobines d’allumage
Dépose de la bobine d'allumage
1. Débrancher le connecteur de la bobine d'allumage.
AVIS Ne pas enlever la bobine
d’allumage avant de débrancher
le connecteur d'entrée, sinon les fils
pourraient subir des dommages. Ne
pas forcer la bobine d’allumage avec
un tournevis; cela l’endommagerait.
REMARQUE: Tourner la bobine dans
les deux sens tout en la tirant afin de
faciliter sa dépose.
Enlever la bobine d'allumage de la bougie.
Lubrification de la bobine
d'allumage
1. Tirer le joint de caoutchouc vers le
bas.
sbs2009-011-001_a
1. Enduit à cet endroit
3. Remettre en place le joint de caoutchouc en s'assurant que les pattes
sur la bobine d'allumage et les
fentes dans le joint correspondent.
4. Laisser une bande de graisse déborder sur le dessus du joint comme le
montre l'illustration; elle fera obstacle à l'eau. Essuyer le surplus de
graisse.
sbs2009-011-003_a
1. Surplus bien réparti
100
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
5. Enduire la surface de contact de
l'anneau d'étanchéité de DOW
CORNING 111 (N/P 413 707 000).
3. Enlever la bobine d’allumage.
Consulter la section BOBINES
D’ALLUMAGE.
AVERTISSEMENT
smr05-015-002_d
1. Enduit à cet endroit
Installation de la bobine d'allumage
REMARQUE: Avant de mettre la bobine d'allumage sur la bougie, appliquer de l'enduit de la façon décrite
dans LUBRIFICATION DE LA BOBINE
D'ALLUMAGE.
1. Installer la bobine dans l'orifice de
culasse.
2. Pousser la bobine d'allumage vers
le bas pour bien l'installer sur l'extrémité de la bougie.
3. S'assurer que les joints collent bien
sur le couvercle de soupape du moteur.
Ne jamais séparer une bobine
d’allumage d’une bougie sans
d’abord la débrancher du faisceau
de fils, car il se peut que des vapeurs inflammables se trouvent
dans la cale. Si le cordon d'attache est branché sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur, une
étincelle pourrait être générée
dans la bougie, ce qui risquerait
de provoquer une explosion.
4. À l’aide d’une douille à bougie, relâcher le couple appliqué aux bougies.
1
2
A00E0BA
1. Douille approuvée
2. Douille inadéquate
5. Nettoyer les bougies et la culasse à
l’air comprimé.
6. Dévisser les bougies, puis utiliser la
bobine d’allumage pour retirer les
bougies de leur trou.
smr2009-032-004_a
TYPIQUE
1. Les joints collent bien au moteur
Bougies
Dépose des bougies
1. Ouvrir le siège.
2. Débrancher le connecteur d’entrée
de la bobine d’allumage.
______________
101
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Système d'échappement
smr2009-032-003_a
1. Bobine d'allumage
2. Bougie
Pose des bougies
Avant d’installer les bougies, s’assurer
que la surface de contact de la culasse
et des bougies n’est pas sale.
1. À l’aide d’une jauge d’épaisseur à
fils, régler l’écartement des électrodes d’après le tableau suivant.
MOTEUR BOUGIE
1503
NGK
DCPR8E
COUPLE
ÉCARTEMENT
mm (po)
Serrage
à main
+ 1/4 tour à
l’aide d’une
douille
0.75 (.030)
2. Appliquer du lubrifiant antigrippage
sur les filets des bougies.
3. Serrer les bougies à la main dans
la culasse. Ensuite, serrer les bougies dans le sens des aiguilles d’une
montre pendant 1/4 de tour à l’aide
d’une douille à bougie approuvée.
Installer les bobines d’allumage.
Consulter la section BOBINES D’ALLUMAGE.
L’installation s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
102
Rinçage du système
d'échappement
Il faut rincer le système d’échappement à l’eau douce pour neutraliser les
effets corrosifs du sel ou des autres
produits chimiques contenus dans
l’eau. Le rinçage sert à dégager le
sable, le sel, les coquillages et les
autres particules contenues dans les
chemises d’eau ou les boyaux.
Le rinçage doit être fait après chaque
journée d’utilisation ou chaque fois
que la motomarine est remisée pendant une période prolongée.
AVERTISSEMENT
Faire l’opération qui suit dans un
endroit bien aéré.
Procéder comme suit:
Vaporiser de l’eau à l’admission et la
sortie pour nettoyer le système de propulsion, puis appliquer une couche de
lubrifiant XPS Lube ou l’équivalent.
ATTENTION Lorsqu’on
fait
fonctionner le moteur alors que
la motomarine est hors de l’eau,
l’échangeur de chaleur de la plaque
de promenade peut devenir très
chaud. Éviter tout contact avec cette
plaque afin de prévenir les brûlures.
Brancher un tuyau d’arrosage au raccord situé à l’arrière de la motomarine
(à bâbord de la poupe). Ne pas ouvrir le
robinet immédiatement.
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Pour rincer le système d’échappement, démarrer le moteur puis ouvrir
immédiatement le robinet d’eau.
ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur
peuvent être brûlants. Un contact
direct peut causer des brûlures. Ne
toucher à aucune pièce électrique
ni aucun composant du système de
propulsion et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur tourne.
smo2012-003-021_b
1. Emplacement du raccord de rinçage
REMARQUE: On peut installer un
adaptateur de tuyau à branchement
rapide en option et un raccord de
tuyau. (N/P 295 500 473). Toutefois,
il n’est pas nécessaire d’utiliser un
pince-boyau pour rincer le moteur.
AVIS Ne jamais rincer un moteur
chaud. Toujours démarrer le moteur
avant d’ouvrir le robinet. Ouvrir le
robinet immédiatement après le démarrage du moteur pour empêcher
la surchauffe.
Laisser tourner le moteur environ
20 secondes à un ralenti accéléré entre
4000 et 5000 tr/mn.
AVIS Lorsque la motomarine est
hors de l'eau, ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le
système d’échappement en eau.
S’assurer que l’eau s’écoule par la turbine lors du rinçage. Sinon, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour l’entretien.
smo2009-002-138
TYPIQUE - ADAPTATEUR DE TUYAU À
BRANCHEMENT RAPIDE
AVIS Ne jamais faire tourner le
moteur plus de 2 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors de
l’eau.
Fermer le robinet du boyau d’arrosage
puis arrêter le moteur.
smo2009-002-139_a
TYPIQUE
1. Adaptateur de tuyau (en option, non
obligatoire)
2. Raccord de tuyau à branchement rapide (en
option, non obligatoire)
3. Tuyau d’arrosage
AVIS Toujours fermer le robinet
du boyau d’arrosage avant d’arrêter
le moteur.
AVIS Retirer l’adaptateur à branchement rapide (si on en a utilisé un)
une fois le rinçage terminé.
______________
103
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Plaque de promenade et
grille d'admission d'eau
Inspection de la plaque de
promenade et de la grille
d'admission d'eau
Vérifier si la plaque de promenade et la
grille d'admission d'eau sont endommagées. Faire réparer ou remplacer
les composants endommagés par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Inspection des fusibles
Si un problème électrique survient,
vérifier les fusibles. Si un fusible est
grillé, le remplacer par un autre de
même calibre.
1
2
3
AVERTISSEMENT
Avant d'inspecter la grille d'admission d'eau, toujours enlever le
cordon d'attache de l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
A15E0KZ
TYPIQUE
1. Fusible
2. Vérifier s’il est intact
3. Calibre
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur, car cela pourrait
causer de graves dommages. Si
un fusible est grillé, déterminer la
cause de la défectuosité et réparer
avant de redémarrer. Consulter
un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo pour la réparation.
1
F18J04Y
2
TYPIQUE — INSPECTER À CES ENDROITS
1. Admission d'eau
2. Plaque de promenade
Fusibles
Emplacement des fusibles
Pour accéder à la boîte à fusibles, ouvrir le couvercle du compartiment de
rangement avant.
Enlever les deux rivets en plastique et
l'attache de caoutchouc qui retiennent
le panneau d'accès à l'arrière du compartiment de rangement.
Dépose et installation des fusibles
Utiliser l'outil de dépose et d'installation de fusible compris dans la boîte à
fusibles pour faciliter le retrait des fusibles.
104
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
smo2012-003-010_b
COUVERCLE DE COMPARTIMENT DE
RANGEMENT AVANT OUVERT
1. Panneau d'accès à la batterie
smo2011-003-009_a
TYPIQUE - PANNEAU D'ACCÈS RETIRÉ
1. Boîte à fusibles
2. Batterie
Pour retirer le couvercle de la boîte à fusibles, écraser ensemble et maintenir
les languettes de verrouillage de chaque côté de la boîte à fusibles. Retenir le
couvercle de la boîte à fusibles pour l'ouvrir.
REMARQUE: Le calibre des fusibles et leur position sont illustrés sur le couvercle
de la boîte à fusibles.
Description des fusibles
FUSIBLE
CALIBRE
1
—
DESCRIPTION
2
15 A
Connecteur de diagnostic
3
3A
Bouton de démarrage/d'arrêt
4
3A
GPS
5
30 A
iBR
6
30 A
Charge
7
—
Inutilisé
8
30 A
Batterie
9
—
Inutilisé
10
—
Inutilisé
11
3A
Indicateur, O.T.A.S. et CAPS
12
10 A
Cylindre 1 (bobine d'allumage et injection)
13
10 A
Cylindre 2 (bobine d'allumage et injection)
14
10 A
Cylindre 3 (bobine d'allumage et injection)
15
5A
Solénoïde de démarreur
16
5A
Commande iBR
17
10 A
Pompe à essence
18
15 A
ECM
Inutilisé
______________
105
SOINS DE LA MOTOMARINE
Sortir la motomarine de l’eau tous les
jours.
Nettoyage de la
motomarine
Soins d'après-utilisation
Carrosserie et coque
Rinçage du système
d'échappement
Le rinçage du système d'échappement doit être fait quotidiennement si
la motomarine est utilisée en eau salée
ou souillée.
Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
À l’occasion, laver la coque et les différents composants de la carrosserie à
l’eau savonneuse (n’utiliser qu’un détergent doux). Enlever les organismes
marins collés au moteur et à la coque.
Appliquer une cire non abrasive telle
une cire à la silicone.
Soins supplémentaires à la suite
d’une utilisation en eau souillée ou
salée
Lorsque la motomarine est utilisée en
eau souillée, et particulièrement en
eau salée, on recommande d’y apporter des soins supplémentaires pour
la protéger, tout comme ses composants.
Rincer la cale de la motomarine à l'eau
douce.
Ne jamais utiliser un nettoyeur à haute
pression pour nettoyer la cale; NE
NETTOYER QU'À BASSE PRESSION (avec un boyau d'arrosage par
exemple).
Une pression élevée pourrait causer
des dommages aux systèmes électriques ou mécaniques.
ATTENTION Laisser le moteur
refroidir avant d’effectuer toute opération d’entretien.
AVIS Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone ou
de détergents contenant une forte
concentration d'agents chimiques
ou du pétrole.
On peut éliminer les taches sur le siège
et les surfaces de fibre de verre au
moyen du produit Knight’s Spray-Nine†
ou l’équivalent.
Pour nettoyer les tapis, utiliser le produit Citrus Base Cleaner de 3MMC (canette aérosol de 24 oz) ou l’équivalent.
AVERTISSEMENT
Ne jamais appliquer de protecteur
à plastique ou à vinyle sur le tapis
ou le siège puisque cela les rendrait glissants et que les occupants
pourraient tomber de la motomarine.
AVIS Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système d’échappement et le traitement anticorrosion ne sont pas faits lorsque la motomarine est utilisée en eau salée,
cette dernière sera endommagée,
tout comme ses composants.
106
______________
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Remisage
AVERTISSEMENT
Comme le carburant et l’huile sont
inflammables, demander à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo d’inspecter
l’intégrité du système d'alimentation tel que spécifié dans le tableau
d’entretien.
Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo; toutefois les
opérations qui suivent peuvent être
effectuées par le propriétaire avec un
minimum d’outils.
REMARQUE: Effectuer les opérations
dans l'ordre indiqué dans cette section.
AVIS Ne pas démarrer le moteur
pendant la période de remisage.
Système de propulsion
Nettoyage de la turbine
Vaporiser de l'eau à l'entrée et à la sortie de la turbine pour nettoyer celle-ci,
puis appliquer une couche de LUBRIFIANT XPS (N/P 293 600 016) ou l'équivalent.
Inspection de la turbine
Enlever le couvercle du carter d'hélice
(cône arrière) et vérifier si la turbine
est contaminée d'eau. Si c'est le cas,
consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Système d'alimentation
Protection du système
d’alimentation
On peut ajouter du (N/P 413 408 600)
(ou l’équivalent) dans le réservoir pour
éviter la détérioration du carburant et
l’encrassement du système d’alimentation. Se conformer aux indications
du fabricant du stabilisateur pour bien
utiliser ce produit.
AVIS On recommande fortement
d'ajouter le stabilisateur d’essence
au moment du remisage pour protéger les composants du système
d’alimentation. Ajouter le stabilisateur avant de lubrifier le moteur
et de remplir le réservoir de carburant pour protéger les composants
du système d’alimentation contre la
formation de vernis.
AVERTISSEMENT
Toujours enlever le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur avant de nettoyer
les composants du système de
propulsion pour empêcher le démarrage accidentel du moteur.
Le moteur doit être arrêté lors de
cette opération.
______________
107
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
AVERTISSEMENT
Toujours éteindre le moteur avant
de faire le plein. Le carburant
est inflammable et explosif dans
certaines conditions. Toujours
travailler dans un endroit bien
aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des
flammes et des étincelles. Le réservoir d'essence peut être sous
pression. Pour l'ouvrir, tourner
le bouchon lentement. S'assurer
que l'embarcation est de niveau.
Ne pas trop remplir. Ne jamais
remplir le réservoir d'essence pour
ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se
dilate et risque de déborder. Toujours essuyer tout carburant renversé sur la motomarine. Vérifier
régulièrement le système d'alimentation.
Procéder comme suit:
1. Ouvrir la plate-forme d'embarquement et retirer le bac de rangement
droit.
2. S'assurer qu'il y a une ligne d'alignement tracée sur le boyau de sortie
du refroidisseur intermédiaire. On
évitera ainsi que le boyau soit entortillé ou plié en le réinstallant.
3. Desserrer le collier qui retient le
boyau de sortie de refroidisseur intermédiaire.
4. Retirer le boyau de sortie de refroidisseur intermédiaire.
REMARQUE: Ce boyau alimente l'admission du carter de papillon.
AVIS S'il y a de l'eau dans le réservoir d'essence, le système d'injection d'essence subira de graves
dommages internes.
Moteur et système d'échappement
Rinçage du système d'échappement
Procéder de la façon décrite dans la
section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
Vidange de l’huile à moteur et du
filtre
La vidange de l’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Vidange du refroidisseur
intermédiaire
Il est important de faire sortir du refroidisseur externe toute l'eau qui
peut s'être accumulée en raison de
la condensation.
108
smo2009-002-151_a
TYPIQUE
1. Lignes d'alignement du boyau
2. Collier de serrage
3. Boyau de sortie du refroidisseur
intermédiaire
4. Module iS
5. Démarrer le moteur et faire monter le régime à 4000 tr/mn plusieurs
fois.
REMARQUE: S’assurer
qu’aucune
matière étrangère n’est aspirée par
le système d’admission d’air, sinon le
moteur pourrait subir de graves dommages.
6. Arrêter le moteur.
______________
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
7. Réinstaller le boyau de sortie du refroidisseur intermédiaire. Voir à ce
qu'il soit aligné tel qu'il était avant
sa dépose pour que le moteur fonctionne adéquatement.
Vidange du système
d'échappement
Dans les régions où les températures
descendent sous le point de congélation, vidanger l'eau du système
d'échappement et du refroidisseur
intermédiaire.
Au moyen du raccord de rinçage situé
à bâbord (gauche) de la poupe, injecter de l'air comprimé (environ 379 kPa)
dans le système jusqu'à ce qu'il n'y ait
plus d'eau qui s'écoule par la turbine.
smo2012-003-021_b
TYPIQUE
1. Raccord de rinçage
Il est possible de fabriquer le boyau
ci-dessous pour faciliter la vidange.
smo2008-001-053_a
TYPIQUE
1. Adaptateur de raccord de rinçage
2. Boyau 12.7 mm
3. Adaptateur mâle de boyau d'air
AVIS Si le système d'échappement n'est pas vidangé, il pourrait
être sérieusement endommagé.
Enlever les outils spéciaux.
Lubrification interne du moteur
1. Ouvrir le siège.
2. Enlever les bobines d’allumage;
consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN.
3. Enlever les bougies; consulter la
section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
4. Vaporiser du LUBRIFIANT XPS
(N/P 293 600 016) ou l’équivalent
dans les trous de bougies.
5. Pour empêcher l’injection de carburant et désactiver l’allumage lors du
lancement du moteur, tirer complètement la manette d’accélérateur et
la RETENIR contre le guidon.
6. Pour lancer le moteur de quelques
tours, enfoncer le bouton de
démarrage/d’arrêt. L’huile sera ainsi
étalée sur la paroi des cylindres.
7. Appliquer le lubrifiant antigrippage
sur les filets des bougies, puis remettre les bougies dans le moteur.
Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
8. Installer les bobines d’allumage;
consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN.
Liquide de refroidissement du
moteur
Si le liquide de refroidissement n'est
pas remplacé, en vérifier la densité.
Le remplacement et la vérification de
la densité de l’antigel devraient être
faits par un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
REMARQUE: Remplacer
l’antigel
toutes les 200 heures ou aux 2 ans
pour éviter qu'il se détériore.
AVIS Lorsque la densité de l’antigel est inadéquate, le mélange peut
geler dans le système de refroidissement si on remise la motomarine
là où le point de congélation est atteint. Le moteur pourrait alors être
sérieusement endommagé.
______________
109
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Système électrique
Dépose et charge de la batterie
Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie lorsqu’elle est installée dans
la motomarine.
Compartiment moteur
Nettoyage du compartiment moteur
Nettoyer la cale avec de l’eau chaude
et un détergent ou un produit de nettoyage prévu à cet effet.
Rincer à fond.
Soulever l’avant de la motomarine pour
vider complètement la cale par les bouchons de vidange de la cale.
Traitement contre la corrosion
Essuyer toute eau restée dans le compartiment moteur.
Vaporiser du LUBRIFIANT XPS
(N/P 293 600 016) sur toutes les pièces
métalliques du compartiment moteur.
REMARQUE: Le siège doit être partiellement soulevé pendant le remisage. Cette précaution vise à éviter la
condensation et la possibilité de corrosion dans le compartiment moteur.
Carrosserie et coque
Nettoyage de la carrosserie et de la
coque
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
savonneuse (n’utiliser qu’un détergent
doux). Rincer à fond à l'eau douce. Enlever les organismes marins collés au
moteur et/ou à la coque.
AVIS Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ou de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone ou
de détergents contenant une forte
concentration d'agents chimiques
ou du pétrole.
Réparation et protection de la
carrosserie et de la coque
Dans le cas où toute réparation de
composants de la carrosserie ou de
la coque serait nécessaire, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Protection de la carrosserie et de la
coque
Appliquer une cire marine de qualité
sur la carrosserie.
Si la motomarine est remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche pour
empêcher que les rayons du soleil et
l’accumulation de saleté abîment les
composants de plastique et le fini ainsi
que pour prévenir l’accumulation de
poussière.
AVIS On ne devrait jamais laisser
la motomarine dans l’eau pendant
la période de remisage. Ne jamais la
remiser de façon qu’elle soit exposée aux rayons du soleil. Ne jamais
remiser la motomarine dans un emballage de plastique.
Préparation
présaisonnière
Se référer au TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE pour effectuer la
préparation présaisonnière.
Effectuer toutes les tâches dans la
colonne intitulée aux 100 heures ou
chaque année.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux
sont de rigueur, certaines opérations
110
______________
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo effectue les
rappels sécuritaires en même temps
que la préparation présaisonnière.
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE. On recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide.
AVIS Lorsque les composants ne
semblent pas être en bon état, les
remplacer par des pièces d’origine
BRP ou un équivalent approuvé.
______________
111
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Cette page est
blanche intentionnellement
112
______________
RENSEIGNEMENTS
TECHNIQUES
______________
113
IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE
Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés par des numéros de série. Il pourrait être nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour une
réclamation de garantie ou pour retracer la motomarine en cas de vol.
Numéro d'identification de
la coque
Le numéro d’identification de la coque
(NIC) se trouve sur la plate-forme d'embarquement à l’arrière de la motomarine, sur le marchepied.
1
F18D03Y
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (NIM)
smo2012-003-014_b
TYPIQUE
1. Numéro d’identification de la coque (NIC)
Le numéro d’identification de la coque
comprend 12 caractères:
YDV 12345 L 8 09
Année modèle
Année de production
Mois de production
Numéro de série
(des lettres peuvent également être utilisées)
Manufacturier
Numéro d'identification
du moteur
Le numéro d'identification du moteur
(NIM) est sur l'avant du moteur.
114
______________
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS
D’ÉCHAPPEMENT
REMARQUE: L’entretien, le remplacement et la réparation des systèmes
et des dispositifs antipollution peuvent
être faits par tout établissement ou
technicien spécialisé en réparation de
moteurs à allumage par étincelle (SI).
Responsabilité du
fabricant
Les fabricants de motomarines
doivent déterminer les niveaux d’émission de chaque famille de puissance
des moteurs construits à partir de
1999 et les certifier auprès de la Environmental Protection Agency (EPA)
des États-Unis d’Amérique. Au moment de la fabrication, on doit apposer
sur chaque motomarine une étiquette
d’information qui indique les niveaux
d’émission et les caractéristiques du
moteur.
Responsabilité du
concessionnaire
Lors de l’entretien de toutes les motomarines Sea-Doo fabriquées à partir de
1999 qui portent une étiquette d’information sur les dispositifs antipollution,
les réglages doivent être conformes
aux caractéristiques écrites du fabricant.
Le remplacement ou la réparation de
tout composant relié aux émissions
doit être exécuté de manière à maintenir des niveaux d’émission conformes
aux normes de certification prescrites.
Les concessionnaires ne doivent pas
modifier le moteur d’une façon qui en
changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission au-delà des
caractéristiques prédéterminées du
fabricant.
Entre autres exceptions à ces mesures, on trouve les changements
prescrits par les fabricants, comme les
réglages relatifs aux hautes altitudes.
Responsabilité du
propriétaire
Le propriétaire/conducteur doit voir
à l’entretien de son moteur afin de
maintenir des niveaux d’émissions
conformes aux normes de certification
prescrites.
Le propriétaire/conducteur ne doit pas
modifier ni laisser quiconque modifier
le moteur d’une façon qui en changerait la puissance ou augmenterait les
niveaux d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant.
Réglementation de l'EPA
sur les émissions
Toutes les motomarines Sea-Doo 1999
et celles fabriquées ultérieurement par
BRP ont reçu la certification de l'EPA.
Elles sont conformes aux exigences de
la réglementation pour le contrôle de
la pollution de l’air par les moteurs des
nouvelles motomarines. Cette certification est conditionnelle à certains
réglages effectués selon les normes
de fabrication. Pour cette raison, il
faut, lors de l’entretien du produit, se
conformer à la marche à suivre du fabricant et, si possible, revenir à la première intention de la conception.
Les responsabilités énumérées cidessus sont d’ordre général; il ne s’agit
pas de la liste complète des règlements relatifs aux exigences de l'EPA
sur les émissions d’échappement des
produits marins. Pour obtenir plus d’informations sur le sujet, contacter:
U.S. Environmental Protection Agency
1200 Pennsylvania Ave. NW
Mail code 6403J
Washington DC 20460
SITE INTERNET DE L'EPA:
http://www.epa.gov/otaq
______________
115
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
RXP-X 260
MOTEUR
Rotax®1503 4-TECMC. Simple arbre à cames
en tête (SACT)
Compresseur à commande par engrenages.
Refroidisseur intermédiaire eau/air
Type
Induction
Taux de compression
8.4:1
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
Alésage
100 mm
Course
63.4 mm
Cylindrée
1 494 cm³
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Refroidissement
Circuit fermé (CLSC)
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Injection multipoint à iTC (commande d'accélérateur
intelligente). Carter de papillon simple (62 mm)
à actionneur
Type d'injection
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
Bougie
Numérique à induction
Marque et type
NGK, DCPR8E
Écartement des
électrodes
0.75 mm
Batterie
12 V, 30 A•h. À électrolyte
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine
Type
Prise directe Sea-Doo à iBR (freinage et marche
arrière intelligents)
Débit axial, monophasée.
Moyeu large avec stator à 10 ailettes
Matériau
Aluminium
Hélice
Acier inoxydable
Transmission
Correcteur d'assiette
Type
Prise directe
Correcteur d'assiette à haute performance à
préréglages programmables
DIMENSIONS
Longueur
331.6 cm
Largeur
122.7 cm
Hauteur
114.7 cm
116
______________
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
RXP-X 260
POIDS ET CAPACITÉ DE CHARGE
Poids (à sec)
368.3 kg
Nombre de places
2 (voir la limite de charge)
Capacité de rangement
116.4 L
Limite de charge
(occupants et bagages)
182 kg
LIQUIDES
Type
Sans plomb
Indice d'octane
minimal
Essence
Indice d'octane
recommandé pour
un rendement
optimal
Contenance du
réservoir
Type
Huile à moteur
Contenance
Liquide de
Système de refroidissement refroidissement
Contenance
En Amérique du Nord: (87 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 92 RON
En Amérique du Nord:
(91 (RON + MON)/2)
Ailleurs: 95 RON
60 L
Huile semi-synthétique XPS (grade d’été).
Voir la section ENTRETIEN pour plus de détails
3 L lors d’une vidange d’huile et d’un
changement de filtre
Voir LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT sous
PROCÉDURES D'ENTRETIEN dans ce guide
5.5 L
REMARQUE: BRP se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques
de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées.
______________
117
FICHES TECHNIQUES
Cette page est
blanche intentionnellement
118
______________
DIAGNOSTIC DES
PANNES
______________
119
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
LE MOTEUR NE TOURNE PAS
1. Cordon d'attache enlevé.
– Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt.
– Installer le cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur au plus
5 secondes avant d'appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt.
– Après que les deux bips sont émis, appuyer sur le bouton de démarrage/
d'arrêt.
2. L'ECM ne reconnaît pas la clé D.E.S.S.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Fusible grillé: principal, démarreur électrique ou ECM.
– Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s).
4. Batterie déchargée.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie si elle se trouve dans le compartiment
moteur. L'électrolyte est une substance toxique et dangereuse. Éviter tout
contact avec les yeux, la peau et les vêtements.
5. Raccords de la batterie corrodés ou faux contact. Mauvaise mise à la
masse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Moteur noyé d’eau.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
7. Sonde ou ECM défectueux.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
8. Turbine grippée.
– Essayer de la nettoyer. Sinon, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR TOURNE LENTEMENT
1. Raccords de câbles de batterie desserrés.
– Vérifier/nettoyer/resserrer.
2. Batterie déchargée ou faible.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Démarreur usé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS
1. Réservoir d'essence vide ou contaminé d’eau.
– Remplir. Vider et remplir d'essence neuve.
120
______________
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS (suite)
2. Bougies encrassées ou défectueuses.
– Remplacer.
3. Fusible grillé.
– Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s).
4. Moteur noyé d’eau.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Pompe à essence défectueuse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE, DES PROBLÈMES D’INJECTION OU
TOURNE IRRÉGULIÈREMENT
1. Bougies usées, défectueuses ou encrassées.
– Remplacer.
2. Essence: viciée, contaminée d’eau ou niveau trop bas.
– Vider et/ou remplir.
3. Bobine(s) d’allumage défectueuse(s).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
4. Injecteurs bouchés.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
FUMÉE AU NIVEAU DU MOTEUR
1. Niveau d’huile trop élevé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Infiltration d'eau, fuite de liquide de refroidissement ou joint de culasse endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Dommages internes au moteur.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
SURCHAUFFE DU MOTEUR
1. Système d’échappement bouché.
– Rincer le système d’échappement.
2. Niveau de liquide de refroidissement trop bas.
– Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
______________
121
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
SURCHAUFFE DU MOTEUR (suite)
3. Adaptateur de tuyau à branchement rapide laissé dans le raccord de
rinçage.
– Retirer l’adaptateur du raccord de rinçage et faire l’essai de la motomarine. Si
le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motomarines SeaDoo.
LE MOTEUR MANQUE D'ACCÉLÉRATION OU DE PUISSANCE
1. Utilisation d'une clé d'apprentissage.
– Utiliser une clé normale.
2. Mode SPORT inactif.
– Voir ACTIVATION DU MODE SPORT sous MODES DE FONCTIONNEMENT.
3. Admission d’eau de la turbine bouchée.
– Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
4. Hélice ou bague d'usure endommagée.
– Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Niveau d’huile du moteur trop élevé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Étincelle faible.
– Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE.
7. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
8. Injecteurs bouchés.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
9. Faible pression d'essence.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
10.Eau dans l'essence.
– Vider et remplir.
11.Moteur endommagé par une ingestion d’eau.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LA MOTOMARINE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE
1. Admission d’eau de la turbine bouchée.
– Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
2. Hélice ou bague d'usure endommagée.
– Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
122
______________
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
LA MOTOMARINE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE (suite)
4. Compresseur volumétrique et/ou refroidisseur intermédiaire défectueux.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LA MOTOMARINE RESTE AU POINT MORT APRÈS QU'ON A UTILISÉ LE LEVIER IBR
1. Le déflecteur iBR reste au point mort.
– Relâcher le levier d'accélérateur pour revenir au ralenti.
L'iBR NE REVIENT PAS AU POINT MORT (VOYANT IBR ALLUMÉ)
1. Des débris obstruent l'iBR.
– Nettoyer et vérifier s'il y a des dommages près du déflecteur iBR et de la
tuyère.
2. Défaillance du système iBR.
– Enlever le cordon d'attache et attendre cinq minutes.
– Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt.
– Installer le cordon d'attache et vérifier le voyant iBR pour s'assurer que la
panne est effacée.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo si la panne persiste ou revient fréquemment.
L'iBR NE REVIENT PAS AU POINT MORT (VOYANT DE DÉFAILLANCE IBR ÉTEINT)
1. Le levier d'accélérateur n'a pas été complètement relâché.
– Relâcher complètement le levier d'accélérateur pour que le déflecteur iBR
revienne au point mort.
2. Le levier d'accélérateur ne revient pas complètement en position initiale
lorsqu'on le relâche.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
BRUITS ANORMAUX PROVENANT DU SYSTÈME DE PROPULSION
1. Algues ou débris pris autour de l’hélice.
– Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
– Vérifier s’il y a des bris.
2. Arbre d’hélice ou de transmission endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Infiltration d’eau dans la turbine, ce qui provoque le grippage des roulements.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
EAU DANS LA CALE
1. Défectuosité du siphon de cale.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Fuite du système d'échappement.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
______________
123
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
EAU DANS LA CALE (suite)
3. Anneau de carbone au niveau de l'arbre de transmission endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
124
______________
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Un système contrôle les composants de l'EMS (système de gestion
du moteur), de l'iBR, de l'iS et certaines pièces du système électrique.
Lorsqu’un problème survient, ce système envoie des messages visuels
grâce à l’indicateur multifonctionnel
ou des messages sonores grâce à un
avertisseur, afin d’informer le conducteur d’une situation particulière.
Un code de panne peut également être
sauvegardé.
Lorsque des pannes mineures se produisent, le message de panne et le
timbre sonore s'éteignent automatiquement dès que la condition en cause
n’existe plus.
Pour rétablir le fonctionnement normal
du véhicule, essayer de relâcher l’accélérateur et de laisser le moteur revenir au ralenti. Si cela ne fonctionne
pas, essayer de retirer le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du
moteur, attendre 5 minutes, puis redémarrer.
Le système électronique réagira différemment selon le type de panne. Si
une panne grave s'est produite, le moteur pourrait ne pas démarrer. Dans
d’autres cas, le moteur fonctionnera
en mode d’urgence.
Lorsqu’une panne se produit, consulter dès que possible un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour qu'une inspection soit
faite.
Codes de panne
Lorsqu'une panne survient, un code
de panne numérique est sauvegardé
selon le type de panne et le système.
Ces codes de panne permettent aux
concessionnaires autorisés de motomarines Sea-Doo de diagnostiquer
les systèmes de la motomarine en les
comparant à la liste de codes.
Les codes de panne sont visibles sur
l'indicateur multifonctionnel; cependant cette fonction n'est disponible
que si une panne est active.
Si un code de panne est actif, le
conducteur peut le voir sur l'indicateur multifonctionnel. Le conducteur
peut choisir de consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour lui faire part du code de
panne. Le concessionnaire peut alors
lui expliquer les étapes à effectuer
pour résoudre la situation ou l'aviser
de cesser d'utiliser la motomarine et
d'apporter la motomarine à la concession pour la faire réparer.
Affichage des codes de panne
Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton jusqu'à ce que la fonction CODE
PANNE soit visible sur l'affichage multifonctionnel.
Appuyer sur le bouton SET ou sur le
bouton à flèches HAUT/BAS pour que
s'affiche le premier code de panne,
puis appuyer plusieurs fois sur le bouton à flèches HAUT/BAS afin que les
codes suivants s'affichent.
REMARQUE: Lorsque le dernier code
de panne s'est affiché et qu'on appuie
de nouveau sur le bouton, le système
revient au premier code affiché et il est
possible de revoir tous les codes de
panne. S'il y avait un code de panne
actif lorsqu'on a activé le mode CODE
PANNE et qu'il devient produit (inactif), le message AUCUN CODE PANNE
ACTIF défilera à l'écran.
Pour sortir de la fonction CODE
PANNE, appuyer une fois sur le bouton MODE ou SET. Cette fonction ne
se désactive pas d'elle-même.
______________
125
SYSTÈME DE CONTRÔLE
mBAR PSI
mBAR PSI
BOOST
BOOST
MESSAGE
CODE DE PANNE AFFICHÉ ICI
Message de CODE DE PANNE affiché ici
Indicateurs et affichage de panne
Les indicateurs et les messages qui s'affichent sur l'indicateur multifonctionnel
fournissent de l'information au conducteur concernant une condition particulière
ou une anomalie.
Si un indicateur ou un message de panne apparaît sur l'indicateur multifonctionnel,
consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Pour obtenir des renseignements concernant les voyants qui s'allument le plus
fréquemment, se référer à la section INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL selon
le modèle de motomarine.
VOYANTS
(ALLUMÉS)
126
MESSAGES
DESCRIPTION
TENSION ÉLEVÉE OU
FAIBLE DE BATTERIE
Tension élevée ou faible de la batterie
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
Surchauffe du moteur ou du système d'échappement
ANOMALIE MOTEUR ou
MODE PRÉSERVATION
Vérification du moteur (défaillance mineure, requiert
entretien) ou MODE PRÉSERVATION (défaillance
majeure du moteur)
BASSE PRESSION HUILE
Basse pression d'huile
_
Panne du système iBR
_
Panne de l'O.T.A.S.
______________
SYSTÈME DE CONTRÔLE
AFFICHAGE DE MESSAGES
ERREUR CLAVIER DROIT
Défaillance du bouton de commande de l'indicateur
BASSE PRESSION D'HUILE
Basse pression d'huile à moteur décelée
TEMPÉRATURE ÉCHAPPEMENT ÉLEVÉE
Température élevée d'échappement décelée
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
Température élevée du moteur décelée
ANOMALIE MOTEUR
Défaillance du moteur ou entretien du requis
TENSION ÉLEVÉE BATTERIE
Tension élevée de la batterie décelée
TENSION FAIBLE BATTERIE
Tension faible de la batterie décelée
MODE PRÉSERVATION
Panne majeure décelée, puissance réduite du moteur
CAPTEUR DE NIVEAU ESSENCE DÉFECTUEUX
Panne de la sonde de niveau d'essence
ERREUR MODULE iBR
Défaillance du système iBR
ERREUR DE CALIBRATION
Programmation du combiné corrompue
ENTRETIEN REQUIS
Entretien de la motomarine requis
AVIS Le moteur peut subir de graves dommages s'il fonctionne lorsque la
pression d'huile est basse.
______________
127
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Codes de l'avertisseur sonore
CODES DE L’AVERTISSEUR
SONORE
DESCRIPTION
Mauvaise connexion entre le cordon d'attache et l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
Enlever le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit et le réinstaller.
Clé D.E.S.S. inadéquate.
Utiliser un cordon d'attache programmé pour la motomarine.
1 long bip
(lorsqu'on branche le cordon
d'attache sur l'interrupteur
coupe-circuit du moteur)
Clé D.E.S.S. défectueuse.
Utiliser un cordon d'attache programmé.
Capuchon du cordon d'attache souillé d’eau salée.
Nettoyer le capuchon du cordon d'attache pour éliminer l’eau salée.
Interrupteur coupe-circuit du moteur défectueux.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Fonctionnement inadéquat de l’ECM ou faisceau de fils défectueux.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Motomarine chavirée.
Bip de 2 secondes toutes
les 15 minutes
Redresser la motomarine. Consulter OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Défectuosité du système de gestion du moteur.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bas niveau de carburant.
Bip de 2 secondes toutes
les 5 minutes
Remplir le réservoir de carburant. Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Défectuosité de la sonde ou du circuit de niveau de carburant.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Température élevée du liquide de refroidissement du moteur.
Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR.
Température élevée des gaz d’échappement.
Signal continu
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Pression d’huile à moteur faible.
Arrêter le moteur dès que possible. Vérifier le niveau d'huile et rectifier.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVIS Si l'avertisseur retentit continuellement, arrêter le moteur dès que
possible.
128
______________
GARANTIE
______________
129
GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET
CANADA: MOTOMARINES SEA-DOO® 2012
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc. («BRP»)* garantit ses motomarines Sea-Doo
de l’année modèle 2012 vendus par les concessionnaires BRP autorisés (tel que
défini ci-après) dans les cinquante états des États-Unis et au Canada contre tout
vice de conception ou de fabrication pour la période et dans les conditions décrites
ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a
été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la
motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses
performances ou de sa durée de vie; ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée
dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la
motomarine Sea-Doo bénéficient de la même garantie que la motomarine.
BRP équipe certaines motomarines Sea-Doo 2012 avec un récepteur GPS. Ce
dernier est couvert par la garantie limitée offerte par le manufacturier du récepteur
GPS et n'est pas couvert par la présente garantie limitée.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA
PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT
PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS
CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE
GARANTIE S'APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR
D'AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est
autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des
conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à
la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables
à BRP. BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en
vigueur lors de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
GARANTIE
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
130
______________
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces n'ayant pas
été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant de
réparations effectuées par une personne n'étant pas un concessionnaire BRP
autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du
Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un
vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, corrosion et de l'exposition aux éléments
naturels;
– Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de
refroidissement ou de la pompe;
– Les dommages causés par l'ingestion d'eau;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et
fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour les périodes suivantes:
1. Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS.
2. Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS. Une motomarine
est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est utilisée
pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale.
Pour les motomarines Sea-Doo 2012 vendus à des résidents des États-Unis,
et pour les motomarines Sea-Doo 2012 produits pour la vente dans l'état de la
Californie et initialement vendus à des résidents des états de la Californie, une
couverture additionnelle est offerte sur certaines composantes. Voir la version
anglaise de cette garantie limitée pour les détails.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
______________
131
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie s’applique seulement si chacune des conditions suivantes
est remplie:
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être achetée en tant que véhicule neuf et
non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été conclue
(«le concessionnaire BRP»);
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué,
documenté et signé par l'acheteur;
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être achetée dans le pays où le propriétaire
réside;
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si l'une des conditions précédentes n'est pas rencontrée, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un concessionnaire BRP dans
les deux (2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également lui donner
un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le
consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve d'achat du
produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de
valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de
la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la
main-d'œuvre encouru par un concessionnaire autorisé BRP et ce, pour la durée
de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées. Aucune
réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner l'annulation ou
la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de
licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par
les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
132
______________
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
1. L'ancien propriétaire communique avec BRP (au numéro de téléphone
ci-après) ou avec un concessionnaire BRP autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou
2. BRP ou un concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien
propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du
nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée
BRP, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
Si la situation n'est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à
l'adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
Au CANADA
Bombardier Produits Récréatifs inc.
Groupe d’assistance à la clientèle Sea-Doo®
75 rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke QC J1L 1W3
Tél.: 819 566-3366
*Aux États-Unis, BRP US Inc. distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2011 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc.
______________
133
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2012
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs Inc. («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES
SEA-DOO année modèle 2012 vendues par un distributeur/concessionnaire BRP
autorisé (défini ci-dessous) hors du Canada, des États-Unis et des pays membres
de la l'Espace Économique Européen (ce qui comprends les états membres
de l'Union Européenne de même que la Norvège, l'Islande et le Liechtenstein),
de la Turquie et des pays membres de la Communauté des états indépendants
(«CEI») (ce qui comprends la Fédération de Russie et certains pays de l'ancienne
URSS) contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et dans
les conditions décrites ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la
motomarine Sea-Doo a été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre
compétition, à n'importe quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou
(2) une modification de la motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son
fonctionnement, de ses performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine
Sea-Doo a été modifiée dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un
distributeur/concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de
la livraison de la motomarine bénéficient de la même garantie que la motomarine.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES
RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES;
PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE
S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES
DROITS QUI VARIENT SELON LES PAYS.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions de garantie à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant
toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors
de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
134
______________
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces et accessoires n'ayant pas été fabriquées ou approuvées par BRP, et qui de son avis
raisonnable ne sont pas compatibles avec le produit ou affecte de manière
défavorable l'opération, la performance ou la durabilité du produit, ou encore
les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant
pas un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, la compétition, ou l'utilisation du produit de façon non conforme aux
recommandations du Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d'un évènement extérieur, d'une submersion, d'ingestion d'eau ou d'un objet, d'un accident, d'un incendie, d'un vol, d'un acte de
vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, corrosion ou de l'exposition aux éléments
naturels;
– Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de
refroidissement ou de la pompe;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres mais sans y
restreindre les défauts, boursouflures, craquements ou rainures d'apparence
cosmétique; ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures,
craquements, rainures et fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
1. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est
utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période
de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée
commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation
commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
______________
135
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique seulement si chacune des conditions suivantes sont remplies:
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non
utilisé par son premier propriétaire auprès d’un distributeur/concessionnaire
BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été
conclue («le distributeur/concessionnaire BRP»);
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être achetée dans le pays où le propriétaire
réside.
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire
BRP dans les deux (2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également
lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le
réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve
d'achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations
afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en
vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d'œuvre encouru par un distributeur/concessionnaire BRP et ce, pour
la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées.
La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des
pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner
l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
136
______________
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de
licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par
les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
BRP ou un distributeur/concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du
nouveau propriétaire. L'information sera alors directement transmise par le distributeur à BRP.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée,
BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
distributeur/concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du
propriétaire.
2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème. Vous trouverez
les coordonnées de votre distributeur local sur www.brp.com.
3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte à l’adresse
ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
Pour l'Europe, le Moyen-Orient, l'Afrique et la Russie, veuillez communiquer avec
notre bureau européen:
BRP EUROPE N.V.
Groupe d'assistance à la clientèle
Skaldenstraat 125
9042 Gent
Belgique
Tél.: +32-9-218-26-00
Pour tous les autres pays, veuillez communiquer avec votre distributeur local ou
contacter notre bureau nord-américain:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Groupe d’assistance à la clientèle
75 rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke QC J1L 1W3
Tél.: 819 566-3366
*Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc.
ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2011 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce enregistrée de Bombardier Produits Récréatifs inc.
______________
137
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR L'ESPACE
ÉCONOMIQUE EUROPÉEN, POUR LA
COMMUNAUTÉ DES ÉTATS INDÉPENDANTS
ET LA TURQUIE: MOTOMARINES SEA-DOO® 2012
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES
SEA-DOO année modèle 2012 vendus par des distributeurs/concessionnaires
BRP autorisés («Distributeurs/Concessionnaires») dans les pays membres de
l'Espace Économique Européen («EEE») (ce qui comprends les états membres
de l'Union Européenne de même que la Norvège, l'Islande et le Liechtenstein),
en Turquie et dans les pays membres de la Communauté des états indépendants
(«CEI») (ce qui comprends la Fédération de Russie et certains pays de l'ancienne
URSS), contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et les
conditions décrites ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la
motomarine Sea-Doo a été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre
compétition, à n'importe quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou
(2) une modification de la motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son
fonctionnement, de ses performances ou de sa durée de vie; (3) ou la motomarine
Sea-Doo a été modifiée dans le but de changer son utilisation première.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine de marque SEA-DOO installés
par un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé au moment de la livraison de la
MOTOMARINE SEA-DOO 2012 bénéficient de la même garantie que la motomarine.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES
RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES;
PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE
S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES
DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE.
Ni un distributeur, ni un Distributeur/Concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore
à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant
toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors
de la vente des produits.
138
______________
3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
GARANTIE
Les items suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et réglages;
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces et accessoires n'ayant pas été fabriquées ou approuvées par BRP, et qui de son avis
raisonnable ne sont pas compatibles avec le produit ou affecte de manière
défavorable l'opération, la performance ou la durabilité du produit, ou encore
les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant
pas un distributeur/concessionnaire BRP autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, la compétition, ou l'utilisation du produit de façon non conforme aux
recommandations du Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d'un évènement extérieur, d'une submersion, d'ingestion d'eau ou d'un objet, d'un accident, d'un incendie, d'un vol, d'un acte de
vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, corrosion ou de l'exposition aux éléments
naturels;
– Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de
refroidissement ou de la pompe;
– Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres mais sans y
restreindre les défauts, boursouflures, craquements ou rainures d'apparence
cosmétique; ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures,
craquements, rainures et fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: la date de livraison au premier acheteur au détail ou; la date à laquelle le
produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
1. Vingt quatre mois (24) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est
utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi durant la période
de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée
commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation
commerciale.
______________
139
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie s’applique seulement si chacune les conditions suivantes
sont remplies:
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non
utilisé par son premier propriétaire auprès d’un Distributeur/Concessionnaire
BRP autorisé à distribuer des produits SEA-DOO dans le pays où la vente a été
conclue;
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être enregistré en bonne et due forme par un
Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2012 doit être achetée dans le pays ou l'union de pays
où le propriétaire réside;
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si les conditions précédentes ne sont pas rencontrées, BRP n’a pas l’obligation
d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, tant pour une
utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un Distributeur/Concessionnaire
BRP dans les deux (2) mois suivant la découverte d’un vice; il doit également
lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le
réparer. Le consommateur doit présenter au Distributeur/Concessionnaire BRP
une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début
des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce
remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
Veuillez prendre note que la période pour aviser un Distributeur/Concessionnaire
BRP est sujette aux lois locales ou nationales qui s'appliquent pour votre pays.
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des
pièces d'origine SEA-DOO® neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de
la main-d’œuvre encouru par un Distributeur/Concessionnaire BRP et ce pour
la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées.
140
______________
La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des
pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner
l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, taxes, droit de
licences, frais d'importations, et tout autres débours, y compris ceux exigés par
les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP ou un Distributeur/Concessionnaire BRP autorisé reçoive une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoive les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée,
BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
Distributeur/Concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du
propriétaire.
2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème. Vous trouverez
les coordonnées de votre distributeur local sur www.brp.com.
3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte à l’adresse
ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
______________
141
Pour l'Europe (autres que la Scandinavie), le Moyen-Orient, l'Afrique,
la Turquie, la Russie et la CEI, veuillez communiquer avec notre bureau
européen:
BRP EUROPE N.V.
Groupe support à la clientèle
Skaldenstraat 125
9042 Gent
Belgique
Tél.: +32-9-218-26-00
Pour la Scandinavie, veuillez communiquer avec notre bureau de Finlande:
BRP FINLAND OY
Service après-vente
Isoaavantie 7
FIN-96320 Rovaniemi
Finlande
Tél.: +358 16 3208 111
*Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc.
ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2011 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
®Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
142
______________
CONDITIONS ADDITIONNELLES POUR LA FRANCE
Les termes et conditions suivants ne sont applicables qu'aux produits vendus en
France:
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l'emballage, des instructions de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité. Pour être conforme au contrat, le bien doit:
1. Être propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et, le cas
échéant:
• Correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon ou de modèle;
• Présenter les qualités qu'un acheteur peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage;
2. Ou présenter les caractéristiques définies d'un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
L'action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien. Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés
de la chose vendue qui la rendent impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en aurait
donné qu'un moindre prix, s'il les avait connus. L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de
la découverte du vice.
______________
143
Cette page est
blanche intentionnellement
144
______________
INFORMATION SUR
LE CLIENT
______________
145
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS
BRP tient à vous informer que vos coordonnées seront utilisées pour des raisons
liées à la sécurité et à la garantie. En outre, BRP et ses sociétés affiliées peuvent
se servir de leur liste de clients pour transmettre des documents de marketing et
de promotion portant sur les produits de BRP et les produits connexes.
Pour exercer votre droit de consulter ou de corriger les renseignements qui vous
concernent, ou pour être retiré de la liste de destinataires du marketing direct,
veuillez communiquer avec BRP.
Par courriel:
privacyofficer@brp.com
Par la poste:
BRP
Conseiller Juridique Principal, la protection
des renseignements personnels
726 St-Joseph
Valcourt QC
Canada
J0E 2L0
146
______________
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Si vous déménagez ou devenez le nouveau propriétaire de l'embarcation, veuillez
aviser BRP:
– Postez une des cartes ci-après à une des adresses indiquées plus bas;
– Amérique du Nord seulement: appelez au 715 848-4957 (É.-U.) ou au 819
566-3366 (Canada); ou
– Contactez un concessionnaire ou distributeur BRP autorisé.
S'il s'agit d'un changement de propriété, veuillez fournir la preuve que le propriétaire précédent accepte le transfert.
Il est important d'aviser BRP même après l'expiration de la garantie limitée car cela
nous permet de joindre le propriétaire lorsque nécessaire, comme à l'occasion
d'un rappel sécuritaire. C'est la responsabilité du propriétaire d'aviser BRP.
EMBARCATION VOLÉES: Si votre motomarine est volée, avisez le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro
de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle
il a été volé.
Pour l'Amérique du Nord
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Service de la garantie
75 rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke QC J1L 1W3
Télécopieur: 819 566-3590
Autres endroits dans le monde sauf la Scandinavie
DISTRIBUTION EUROPÉENNE DE BRP
Service de la garantie
Chemin de Messidor 5-7
1006 Lausanne Suisse
Télécopieur: +41213187801
Pour la Scandinavie
BRP FINLAND OY
Département de service
Isoaavantie 7
FIN-96320 Rovaniemi
Tél.: +358 16 3208 111
______________
147
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Cette page est
blanche intentionnellement
148
______________
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
______________
149
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
150
______________
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
______________
151
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
152
______________

Manuels associés