Touring Series | Summit Series | MX Z Series | Formula Series | Grand Touring 500/583 | Skandic series | Ski-Doo Tundra II LT 1998 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
137 Des pages
Touring Series | Summit Series | MX Z Series | Formula Series | Grand Touring 500/583 | Skandic series | Ski-Doo Tundra II LT 1998 Manuel du propriétaire | Fixfr
mmo9801a.bk : coverf.fm5 Page 1 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et
aux instructions de sécurité contenues dans ce Guide du conducteur le Guide de sécurité en motoneige et sur les étiquettes
du véhicule pourrait occasionner des blessures, incluant la possibilité de décès.
Ce Guide du conducteur devrait demeurer dans la motoneige
en tout temps.
SERVICE APRÈS-VENTE
BOMBARDIER INC.
VALCOURT (QUÉBEC)
CANADA J0E 2L0
Les marques de commerce suivantes sont des marques de Bombardier Inc.
BOMBARDIER®
FORMULA*
SKANDIC*
SKI-DOO®
TUNDRA*
Lithographié au Canada
®*Marques de commerce de Bombardier Inc.
Tous droits réservés © Bombardier Inc. 1997 (MMO-9801 CT)
mmo9801a.bk : mmo9801a.fm5 Page 1 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
GUIDE DU CONDUCTEUR 1998
Ce guide concerne les modèles suivants:
Tundra II LT
Touring E/LE
Grand Touring 500/583
Skandic 380/500
Formula S/S Électrique/SL
Formula 500/500DL/583 DL/Z 583/Z 670
MX Z 440/500/583/670
Summit 500/583/670
Skandic WT/SWT/WT LC
1
mmo9801a.bk : mmo9801a.toc Page 2 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
AVANT-PROPOS
Nous désirons vous féliciter pour avoir fait l’achat d’une toute nouvelle
motoneige Ski-Doo. Peu importe le modèle que vous avez choisi, vous
profiterez de la garantie Bombardier et serez desservi par un réseau
de concessionnaires autorisés de motoneiges Ski-Doo disposé à fournir les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin.
Votre concessionnaire désire obtenir votre entière satisfaction. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification
initiale de votre motoneige et a effectué les derniers réglages déterminés en fonction de votre poids et des sentiers avant que vous preniez possession de votre véhicule. Au moment de la livraison, le
concessionnaire vous a expliqué les commandes de la motoneige et
les différents réglages que vous pouvez effectuer au niveau de la suspension. Nous espérons que le tout vous a été profitable. Si vous désirez obtenir plus d’information sur l’entretien de votre motoneige, nous
vous prions de bien vouloir communiquer avec votre concessionnaire
afin d’obtenir un Manuel de réparation Ski-Doo approprié.
Lors de la livraison, on vous a d’abord expliqué la garantie, puis on vous
a aidé à remplir la formule d’enregistrement de garantie afin de nous la
faire parvenir à des fins administratives. Dès que nous recevons cet
enregistrement, nous accusons réception en vous envoyant une carte
de garantie dans les jours qui suivent. Vous devez utiliser cette carte
lors d’une réparation sous garantie ou d’un rappel sécuritaire.
Numéro de
concessionnaire
Propriétaire
A00K03A
Numéro de
modèle
du véhicule
Numéro de
série du
véhicule
Date d'expiration
(Année/mois/jour)
Nous vous prions de bien vouloir communiquer avec notre Centre
d’assistance à la clientèle si vous avez un problème et qu’il est
impossible d’y remédier par l’entremise de votre concessionnaire.
2
mmo9801a.bk : mmo9801a.toc Page 3 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
AVIS
Ce Guide du conducteur, ainsi que le Guide de sécurité en motoneige ont pour but d’aider le conducteur et le passager à se familiariser avec le véhicule, son fonctionnement et les différentes phases
de son entretien, en plus de leur fournir de précieux conseils au
regard d’une conduite sûre. Chacun de ces guides devrait être
gardé en permanence dans le véhicule.
Ces guides font usage des symboles suivants:
◆
AVERTISSEMENT
Avertit d’un risque de blessure grave, incluant la possibilité
de décès.
-
ATTENTION
Avertit d’un risque d’endommager le véhicule ou une pièce.
REMARQUE: Apporte une information supplémentaire.
Les informations et descriptions contenues dans ce guide sont exactes à la date de publication.
Nous nous réservons le droit de supprimer ou de modifier en tout
temps les spécifications, designs, caractéristiques, modèles et pièces d’équipement sans aucune obligation.
Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport
aux autres. Il est donc possible qu’elles ne représentent pas la forme
exacte de ces pièces ainsi que leurs détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier des pièces qui remplissent la même
fonction ou une fonction identique.
Il est entendu que ceci est une traduction et que la version anglaise
devra prévaloir.
3
mmo9801a.bk : mmo9801a.toc Page 4 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
TABLE DES MATIÈRES
; MESURE DE SÉCURITÉ ......................................................
7
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER:
MOTONEIGE SKI DOO® 1998 .................................................
8
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE BOMBARDIER:
MOTONEIGE SKI DOO® 1998 .................................................
10
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES ..................................
13
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE ...........................
15
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO..........................................................
15
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE ...................................
Emplacement du numéro de série du véhicule.........................
Emplacement du numéro de série du moteur ..........................
16
16
17
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE VÉHICULE ...........
19
COMMANDES..........................................................................
1) Manette d’accélérateur .......................................................
2) Manette de frein..................................................................
3) Bouton du frein de stationnement ......................................
4) Levier de changement de vitesse .......................................
5) Interrupteur d’allumage .......................................................
6) Interrupteur du cordon coupe-circuit ...................................
7) Interrupteur d’urgence ........................................................
8) Commutateur d’éclairage ....................................................
9) Poignée du démarreur à rappel ...........................................
10) Bouton d’amorceur..............................................................
11) Bouton d’étrangleur.............................................................
12) Indicateur de vitesse ...........................................................
13) Totaliseur général ................................................................
14) Totaliseur journalier .............................................................
15) Bouton de remise à zéro du totaliseur journalier .................
16) Tachymètre .........................................................................
17) Indicateur de température ...................................................
18) Indicateur de niveau de carburant électrique ......................
19) Indicateur de niveau de carburant/bouchon
du réservoir de carburant ....................................................
20) Lampe témoin du feu de route (bleue) ................................
26
28
28
29
31
34
35
37
38
38
39
39
40
40
40
41
41
42
42
4
43
43
mmo9801a.bk : mmo9801a.toc Page 5 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
21) Lampe témoin du niveau d’huile à injection (rouge) ............
22) Lampe témoin de l’avertisseur de surchauffe
du moteur (rouge) ................................................................
23) Interrupteur des poignées chauffantes ................................
23) et 25) Interrupteur de poignées chauffantes et
manette d’accélérateur ........................................................
24) Lampe témoin des poignées chauffantes (jaune) ................
25) Interrupteur de manette d’accélérateur chauffante .............
26) Lampe témoin de la manette d’accélérateur
chauffante (jaune) ................................................................
27) Interrupteur des poignées chauffantes du passager............
28) Attaches du capot ................................................................
29) Rétroviseurs réglables .........................................................
Fusibles......................................................................................
Poignées de levage avant et pare-choc avant ............................
Compartiment de rangement.....................................................
Nécessaire d’outils.....................................................................
Support de bougies ....................................................................
Support de courroie d’entraînement de rechange .....................
Soupape de coupure de carburant .............................................
Dossier réglable .........................................................................
Attelage......................................................................................
43
45
45
46
46
46
49
49
51
51
51
52
52
53
CARBURANT ET HUILE ...........................................................
Type de carburant recommandé ................................................
Type d’huile recommandée .......................................................
Modification de la carburation par temps glacial........................
54
54
54
55
RODAGE....................................................................................
Moteur .......................................................................................
Courroie .....................................................................................
Révision — 10 heures................................................................
56
56
56
56
AVANT DE DÉMARRER ...........................................................
Vérification à effectuer...............................................................
57
57
DÉMARRAGE............................................................................
Démarrage à chaud ....................................................................
Démarrage manuel ....................................................................
Démarrage électrique (certains modèles seulement) ......................
Démarrage d’urgence ................................................................
58
59
59
59
59
44
44
44
45
45
5
mmo9801a.bk : mmo9801a.toc Page 6 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
RÉGLAGES DE LA SUSPENSION...........................................
Généralités ................................................................................
Comment régler la suspension .................................................
63
63
64
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES .......................
Utilisation en neige profonde ....................................................
86
86
TABLEAU DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN........................
87
NIVEAU DES LIQUIDES ..........................................................
Système de freinage .................................................................
Niveau d’huile du carter de chaîne et de la boîte de vitesses ...
Système d’injection d’huile .......................................................
Système de refroidissement .....................................................
Électrolyte de la batterie............................................................
89
89
90
93
96
97
ENTRETIEN ..............................................................................
Dépose et installation du garde-courroie...................................
Dépose et installation de la courroie d’entraînement ................
Tension de la chaîne d’entraînement ........................................
Réglage de la poulie motrice TRA .............................................
État de la courroie d’entraînement ............................................
État du frein...............................................................................
Réglage du frein ........................................................................
État de la suspension arrière .....................................................
État de la courroie d’arrêt de la suspension ..............................
État de la chenille ......................................................................
Tension et alignement de la chenille .........................................
Direction et mécanisme de suspension avant ..........................
Usure et état des skis et des lisses ..........................................
Système d’échappement ..........................................................
Nettoyage du filtre à air .............................................................
Nécessaire de haute altitude .....................................................
Remplacement des ampoules...................................................
98
98
101
104
105
108
108
108
109
109
109
109
113
114
114
115
118
119
REMISAGE ............................................................................... 121
DIAGNOSTIC DES PANNES.................................................... 122
FICHE TECHNIQUE .................................................................. 125
AUTRES PUBLICATIONS DISPONIBLES ............................... 130
CHANGEMENT D’ADRESSE OU DE PROPRIÉTAIRE ............ 131
6
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 7 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
; MESURE DE SÉCURITÉ
Toujours se conformer aux avertissements suivants:
◆ Modèles munis d’un frein de stationnement: Toujours utiliser le
frein de stationnement lorsque le véhicule n’est pas en marche.
◆ Vérifier si l’accélérateur fonctionne librement avant de démarrer le
moteur.
◆ Pour arrêter le moteur, actionner l’interrupteur d’urgence, tirer sur
le cordon coupe-circuit, ou couper le contact avec la clé.
◆ Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la courroie d’entraînement, le garde-courroie et/ou garde-poulie ne sont pas en place.
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque la courroie d’entraînement n’est pas installée. Faire fonctionner un moteur sans charge
peut être dangereux.
◆ Ne jamais mettre le moteur en marche lorsque la chenille n’est pas en
contact avec le sol ou lorsque le capot est ouvert ou enlevé.
◆ Toujours maintenir sa motoneige en parfait état.
◆ Les motoneiges ne sont pas conçues pour circuler dans les rues
ou sur les routes publiques. Cette pratique est d’ailleurs interdite
dans la plupart des provinces et états.
◆ Modèles à démarrage électrique: Ne jamais charger ou survolter
la batterie lorsque celle-ci est sur la motoneige.
◆ Ne pas lubrifier les câbles d’accélérateur et/ou de frein, ni leur gaine.
◆ N’effectuer que les démarches décrites dans ce guide. À moins
d’indications contraires, le moteur doit être arrêté et froid avant
d’effectuer toute opération de lubrification et d’entretien.
◆ Certaines motoneiges sont monoplaces; seul le conducteur peut
y monter.
◆ La performance de certains véhicules peut excéder considérablement la performance de tout autre motoneige que vous ayez pu
essayer auparavant, par conséquent, l’utilisation de ces motoneiges par un débutant n’est pas à conseiller.
◆ Le moteur et les composants installés sur un modèle particulier
ne devraient être utilisés sur d’autres modèles. Il n’est pas recommandé ni autorisé, par Bombardier Inc., d’utiliser les moteurs
Rotax® pour motoneiges dans des motoneiges autres que les
motoneiges Ski-Doo.
◆ Cette motoneige comporte des pièces dont les dimensions sont
calculées en unités métriques. La plupart des attaches sont conformes au système métrique et ne doivent pas être remplacées
par des attaches aux mesures impériales ou vice versa.
7
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 8 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER:
MOTONEIGE SKI DOO® 1998
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA
DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motoneige SKI-DOO 1998
vendue comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneige SKI-DOO,
contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de DOUZE (12)
MOIS CONSÉCUTIFS.
La durée de la garantie d’une motoneige SKI-DOO livrée entre le 1er juin et le 1er
décembre de l’année en cours, se terminera le 1er décembre de l’année suivante.
La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier, installés par un
concessionnaire autorisé SKI-DOO lors de la délivrance d'une motoneige SKI-DOO
neuve et inutilisée, est la même que celle applicable pour une motoneige SKI-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à
son choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication,
sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main d'oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé SKI-DOO.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé SKI-DOO dans les deux (2)
jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter
avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée
SKI-DOO ou une preuve d'achat de la motoneige SKI-DOO 1998 neuve et inutilisée
et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une
demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous la présente garantie
limitée devient la propriété de Bombardier.
4. EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Usure normale des pièces de la motoneige SKI-DOO;
• Coûts de la main d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motoneiges SKI-DOO 1998»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SKI-DOO non autorisé;
• Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise
utilisation, de négligence ou de l’utilisation d’une motoneige SKI-DOO sur une
surface autre que la neige;
• Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre
cas de force majeure;
8
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 9 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage
indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou
frais de taxis; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire,
sous réserve des règles de droit en vigueur dans une province spécifique dont
l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront
varier d’une province à une autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE
GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE
GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certaines
provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux,
imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci hautes peuvent ne pas s'appliquer.
Ni un Distributeur SKI-DOO, ni un concessionnaire autorisé SKI-DOO, ni aucune
autre personne n'est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à
offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente
garantie et, s'il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et
conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre
personne.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci
n'ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et
en vigueur lors de la vente de la motoneige SKI-DOO.
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée
Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé SKI-DOO en présence du gérant de service
ou du propriétaire.
b. Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service
après-vente du Distributeur SKI-DOO.
c. Si votre cas n'est toujours pas réglé, faites parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER INC.
DIVISION SEA-DOO/SKI-DOO
CENTRE D’ASSISTANCE AUX CLIENTS
VALCOURT, QUÉBEC J0E 2L0
CANADA
BOMBARDIER INC.
Division SEA-DOO/SKI-DOO
Décembre 1996
® Marque de commerce de Bombardier Inc. et/ou de ses sociétés affiliées.
9
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 10 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE
BOMBARDIER: MOTONEIGE SKI DOO® 1998
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA
DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motoneige SKI-DOO 1998
vendue dans le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d’Amérique,
comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON a
été effectuée par un concessionnaire autorisé de motoneiges SKI-DOO, lequel a été
dûment nommé par un Distributeur International SKI-DOO autorisé, contre tout vice
de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS.
La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier, installés par un
concessionnaire autorisé SKI-DOO lors de la délivrance d'une motoneige SKI-DOO
neuve et inutilisée, est la même que celle applicable pour une motoneige SKI-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International SKIDOO autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer,
à son choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales
d'utilisation, d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main d'oeuvre encouru par un
concessionnaire autorisé SKI-DOO.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé SKI-DOO dans les deux (2)
jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter
avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée
Internationale SKI-DOO ou une preuve d'achat de la motoneige SKI-DOO 1998 neuve
et inutilisée et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin
de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous la
présente garantie limitée devient la propriété du Distributeur International SKI-DOO
de l’état spécifique et/ou de Bombardier.
4. EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Usure normale des pièces de la motoneige SKI-DOO;
• Coûts de la main d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motoneiges SKI-DOO 1998»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SKI-DOO non autorisé;
10
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 11 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
• Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise
utilisation, de négligence ou de l’utilisation d’une motoneige SKI-DOO sur une
surface autre que la neige;
• Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre
cas de force majeure;
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage
indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou
frais de taxis; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire,
sous réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application
s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un état
à un autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU
CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certains états
étrangers n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux,
imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci hautes peuvent ne pas s'appliquer.
Ni un Distributeur International SKI-DOO, ni un concessionnaire autorisé SKI-DOO,
ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la
présente garantie et, s'il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres
termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout
autre personne.
Chaque motoneige SKI-DOO est accompagnée de la version française de la présente
garantie. Le Distributeur International SKI-DOO d’un état spécifique peut décider de
traduire la présente garantie, sujet toutefois à ce qu’il reconnaisse qu’advenant un
différend quant à l’interprétation des deux versions, la version française devra prévaloir.
Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser la motoneige SKI-DOO dans un état étranger à l’état dans lequel elle a été acquise de s’assurer que la motoneige SKI-DOO se
conforme aux lois, règlements et standards applicables au domaine de la motoneige
et en vigueur dans l’état étranger.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci
n'ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et
en vigueur lors de la vente de la motoneige SKI-DOO.
11
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 12 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée
Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la
situation directement chez le concessionnaire autorisé SKI-DOO en présence du
gérant de service ou du propriétaire.
b. Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service
après-vente du Distributeur International SKI-DOO de l’état spécifique.
c. Si votre cas n'est toujours pas réglé, faites parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER INC.
DIVISION SEA-DOO/SKI-DOO
SERVICE APRÈS-VENTE INTERNATIONAL
VALCOURT, QUÉBEC J0E 2L0
CANADA
BOMBARDIER INC.
Division SEA-DOO/SKI-DOO
Décembre 1996
®Marque de commerce de Bombardier Inc. et/ou de ses sociétés affiliées.
12
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 13 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
QUESTIONS LES PLUS FRÉQUENTES
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être enregistrée à l’usine? Car,
en fait, ma facture atteste la date d’achat de ma motoneige.
R: L’enregistrement est très important et votre concessionnaire
se doit d’enregistrer votre motoneige auprès de Bombardier
Inc. Vous devez vous assurer que la carte a été envoyée. Ceci
vous permettra:
a) de faire effectuer un travail sous garantie chez n’importe
quel concessionnaire autorisé en Amérique du Nord. La
simple présentation de votre carte d’enregistrement lui
fournit tous les renseignements nécessaires pour remplir
les formules de réclamation de garantie.
b) d’être avisé par Bombardier advenant un rappel de votre
motoneige ou une campagne de garantie particulière.
c) d’être contacté plus rapidement par les autorités policières,
dans le cas d’un vol, lorsqu’ils retrouvent votre motoneige.
Q: Pourquoi ma motoneige doit-elle être immatriculée?
R: Il est nécessaire d’immatriculer une motoneige pour 2 raisons: premièrement, dans plusieurs provinces ou états, il est
obligatoire d’immatriculer une motoneige, au même titre
qu’une automobile. Ce procédé permet aux autorités gouvernementales d’un état ou d’une province de tenir des registres
sur les motoneiges en circulation; deuxièmement, les ministères concernés se servent d’une partie des frais d’immatriculation pour entretenir les sentiers et en créer de nouveaux.
Q: Où puis-je trouver les renseignements concernant la lubrification
et l’entretien de ma motoneige?
R: Dans le Guide du conducteur fourni avec la motoneige au
moment de sa livraison.
Q: Est-ce que la garantie peut devenir nulle si je n’utilise ou n’entretiens pas ma motoneige neuve exactement comme l’indique le
Guide du conducteur?
R: La garantie d’une motoneige neuve ne peut devenir nulle si un
concessionnaire autorisé a effectué la vérification de
prélivraison. Toutefois, si un bris ou une panne survient à la
suite d’une utilisation ou d’un entretien non conforme au
Guide du conducteur, CE bris ou CETTE panne ne sera pas
couvert par la garantie. Il en est de même pour les opérations
de mise au point effectuées par le client, comme le réglage de
l’allumage et du carburateur ainsi que l’injection d’huile ou du
mélange d’huile.
13
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 14 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Q: Pourriez-vous donner quelques exemples d’usage anormal, de
négligence ou d’abus qui peuvent affecter la garantie?
R: Ce sont là des termes généraux dont le sens, dans bien des
cas, se recoupe. Pour être plus précis et concret, mentionnons les exemples suivants: fonctionnement du véhicule
jusqu’à épuisement d’huile, bris de la chaîne dû à un manque
de lubrification, bris d’une pièce dû à une utilisation du véhicule alors qu’une autre pièce était cassée ou endommagée,
etc. Pour toute question relative au fonctionnement ou à
l’entretien de votre véhicule, bien vouloir consulter un concessionnaire autorisé.
Q: Quels sont les frais qui reviennent au client pendant la période de
garantie?
R: Tous les frais provenant de l’entretien normal de la motoneige,
des réparations non couvertes par la garantie, d’accidents, de
collisions, de même que le coût de l’huile et des bougies, ainsi
que les dommages indirects, comme le stipule la garantie.
Q: Les pièces de rechange d’origine Bombardier utilisées lors de
réparations sous garantie sont-elles couvertes par la garantie?
R: Oui, toute pièce d’origine Bombardier installée lors d’une
réparation sous garantie par un concessionnaire autorisé est
couverte jusqu’à expiration de la garantie de la motoneige.
Q: Si je vends ma motoneige pendant que la garantie est encore en
vigueur, le nouveau propriétaire pourra-t-il bénéficier du reste de
la garantie?
R: Oui, pourvu que la revente ait déjà été enregistrée auprès du
fabricant.
Q: Comment puis-je obtenir de l’aide, advenant un problème?
R: Votre concessionnaire autorisé et Bombardier Inc. sont particulièrement soucieux de votre satisfaction en tant qu’acheteur d’un produit Bombardier. Normalement tout problème qui
pourrait survenir relativement à l’achat ou à l’utilisation de
votre motoneige sera réglé par le Service après-vente ou le
Service des ventes, chez votre concessionnaire autorisé. Toutefois, il est bien évident qu’en dépit des meilleures intentions
de chaque personne en cause, certains malentendus peuvent
parfois se produire. Il arrive souvent que les plaintes résultent
d’un problème de communication et l’un des gérants saura
alors régler promptement la question. Si le problème a déjà
été soumis au gérant des ventes ou au gérant de service,
communiquer avec le concessionnaire lui-même ou le gérant
général.
Il nous fait toujours plaisir de recevoir vos commentaires
en ce qui concerne les motoneiges Ski-Doo.
14
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 15 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
CANADA
BOMBARDIER INC.
726, rue St-Joseph
Valcourt, (Québec)
J0E 2L0
Téléphone: (514) 532-5000
Télécopieur: (514): 532-6313
USA
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA
7575 Bombardier Court
P.O. Box 8035, Wausau, WI
54402-8035 USA
Téléphone: (715) 848-4957
Télécopieur: (715): 848-4975
AUTRES PAYS
Pour toutes questions relatives à l’assistance à la clientèle,
veuillez communiquer avec votre distributeur.
Le concessionnaire de votre région peut vous fournir tous
les renseignements nécessaires sur votre distributeur.
CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS DE
MOTONEIGES SKI-DOO
Amérique du Nord seulement
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motoneiges Ski-Doo le
plus près de chez vous, composez le 1-800-375-4366.
15
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 16 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE
Pour une raison ou pour une autre, il se peut que vous ayez à produire, en certaines occasions, les numéros de série de votre motoneige (moteur et châssis). Ce serait le cas, par exemple, lors d’une
réclamation à la garantie ou d’une perte. Le concessionnaire requiert
ces numéros dans le but de bien remplir les réclamations à la garantie. Bombardier Inc. ne pourra accepter une réclamation à la garantie
si le numéro de série du moteur ou le numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) est enlevé ou altéré de quelque façon que ce soit.
On recommande fortement de noter les numéros de série de votre
motoneige et de les transmettre à votre compagnie d’assurance.
Emplacement du numéro de série du véhicule
A03H2AA
TYPIQUE — LA PLUPART DES MODÈLES
1. Numéro de série
16
1
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 17 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A22H0FA
TYPIQUE — SKANDIC WT/SWT/WT LC
1. Numéro de série
Emplacement du numéro de série du moteur
1
A05A07A
TUNDRA II LT
1. Numéro de série
17
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 18 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A25C0MA
SÉRIES SKANDIC ET TOURING, FORMULA S/SL ET MX Z 440 F
1. Numéro de série
1
A03C1FA
FORMULA 500/500 DE LUXE/583/583 DE LUXE/Z 583/Z 670 ET LES SÉRIES
MX Z, SUMMIT ET GRAND TOURING 500/583
1. Numéro de série
18
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 19 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LE
VÉHICULE
Prière de lire soigneusement les instructions avant de faire fonctionner la motoneige.
1
2
A03A04A
4
3
5
6
7
8
9
TYPIQUE — EMPLACEMENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES
1
Verify attachments frequently.
Use rigid tow bar.
Reduce speed when towing.
Vérifier souvent les accouplements.
Utiliser une barre rigide.
Remorquer à vitesse réduite.
A01A1WA
TUNDRA II LT, SKANDIC 380/500 ET SKANDIC WT/SWT/WT LC
19
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 20 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
2
A01A1XA
SUMMIT 500/583/670
2
A01A1YA
SUMMIT 500/583/670
20
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 21 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
3
A01A1ZA
MODÈLES À UN PASSAGER
21
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 22 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
4
;WARNING. Read and follow all Warning Labels &
Operators Guide/Safety Handbook before operation. Severe
injury or death can result from ignoring warnings or through
improper use of snowmobile.
BEFORE STARTING ENGINE, CHECK: THROTTLE LEVER
MOVES FREELY - ALL GUARDS ARE IN PLACE AND CAB IS CLOSED.
START ENGINE AND CHECK: EMERGENCY CUT-OUT SWITCH
AND ALL CONTROLS WORK NORMALLY.
DRIVE CAREFULLY. SEATING ON THIS VEHICLE IS RESTRICTED
TO THE OPERATOR ONLY. DO NOT CARRY PASSENGER(S).
;AVERTISSEMENT. Lisez et respectez scrupuleusement
tous les avertissements contenus dans le Manuel du
conducteur, avant toute mise en route.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR, S'ASSURER QUE:
LA MANETTE D'ACCÉLÉRATEUR FONCTIONNE LIBREMENT - QUE
TOUT GARDE SOIT EN PLACE ET QUE LE CAPOT SOIT FERMÉ.
DÉMARRER LE MOTEUR ET S'ASSURER QUE:
L'INTERRUPTEUR D'URGENCE ET TOUS LES CONTRÔLES
FONCTIONNENT NORMALEMENT.
CONDUISEZ PRUDEMMENT.
Ce véhicule n'est pas conçu pour le transport de passager(s)
Conducteur seulement.
A01A20A
MODÈLES À UN PASSAGER
22
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 23 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
4
WARNING: Read and follow all Warning Labels &
Operators Guide/Safety Handbook before operation. Severe
injury or death can result from ignoring warnings or through
improper use of snowmobile.
BEFORE STARTING ENGINE, CHECK: THROTTLE LEVER
MOVES FREELY - ALL GUARDS ARE IN PLACE AND CAB IS CLOSED.
START ENGINE AND CHECK: EMERGENCY CUT-OUT SWITCH
AND ALL CONTROLS WORK NORMALLY.
DRIVE CAREFULLY.
AVERTISSEMENT: Lisez et respecter scrupuleusement
tous les avertissements contenus dans le Manuel du
conducteur, avant toute mise en route.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR, S'ASSURER QUE:
LA MANETTE D'ACCÉLÉRATION FONCTIONNE LIBREMENT-QUE
TOUT GARDE SOIT EN PLACE ET QUE LE CAPOT SOIT FERMÉ.
DÉMARRER LE MOTEUR ET S'ASSURER QUE:
L'INTERRUPTEUR D'URGENCE ET TOUS LES CONTRÔLES
FONCTIONNENT NORMALEMENT.
CONDUISEZ PRUDEMMENT.
A01A21A
MODÈLES À DEUX PASSAGERS
5
NOTE: To comply with noise regulations, this engine is
designed to operate with air intake silencer. Operation
without air intake silencer properly installed may cause
engine damage.
NOTE: Le groupe moteur a été conçu pour opération
avec ce silencieux d'admission, afin de se conformer
aux règlements de bruit. Son absence ou montage fautif peut endommager le moteur.
A01A22A
TOUS LES MODÈLES
23
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 24 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
6
FRONT
AVANT
Engine should not be running
without this guard in place.
Le moteur ne doit jamais fonctionner
sans que ce garde-poulie soit en place.
A01A23A
TOUS LES MODÈLES
7
A01A24A
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
24
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 25 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
8
SUSPENSION ADJUSTMENT CHART/TABLEAU DES RÉGLAGES DE LA SUSPENSION
FRONT SUSPENSION (SKI)/SUSPENSION AVANT (SKI)
ADJUST ACCORDING TO YOUR RIDING STYLE/RÉGLER SELON VOTRE CONDUITE
NOT APPLICABLE
7
SANS OBJET
6
1
2
5
3
4
REAR SUSPENSION/SUSPENSION ARRIÈRE
ADJUST ACCORDING TO LOAD/RÉGLER SELON LA CHARGE
LB
LOAD
CHARGE
kg
REAR SPRING
RESSORT ARRIÈRE
up to 125
jusqu'à 57
1
125 to 150
57 à 68
2
150 to 175
68 à 79
3
175 to 200
79 à 91
4
CENTER SPRING
RESSORT CENTRAL
NOT
APPLICABLE
1
4
2
3
SANS OBJET
FOR LOADS EXCEEDING RANGE SHOWN ABOVE, CONSULT YOUR DEALER.
SI LES CHARGES EXCÈDENT LES PLAGES MONTRÉES CI-HAUT, CONSULTEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE.
418 0017 01
A01A25A
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES DE LA SÉRIE S
9
CAUTION
Bring the vehicle to a
complete stop before
changing gear
PUSH
POUSSER
ATTENTION
Immobiliser le véhicule
complètement avant de
changer de vitesse
PULL
TIRER
A01A26A
TOUS LES MODÈLES MUNIS D’UNE MARCHE ARRIÈRE
25
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 26 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
COMMANDES
REMARQUE: Certaines de ces commandes ne se trouvent pas sur
certains modèles. Dans de tels cas, on a omis volontairement d’indiquer les numéros de référence dans les illustrations. Il est possible
d’obtenir certaines commandes en option sur certains modèles.
8
7
2
1
6
28
A05H13A
TUNDRA II LT
26
5
10
9
28
19
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 27 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
2
3
28 4
15 14 12 13 20 21 22
22-25
A29H0HA
8
6
7
19 11 10 9
5
1
28
SKANDIC WT/SWT/WT LC
27
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 28 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
29 2 3 17 15 12 13 14
28
8 5
21 20 16 18 7 29
23 6 19 25 11 4 9 1
28
A03H1GA
TYPIQUE — FORMULA S/SL/500/500 DE LUXE/Z 583/583 DE LUXE/Z 670 ET
LES SÉRIES SKANDIC, TOURING, MX Z, SUMMIT ET GT 500/583
1) Manette d’accélérateur
Fixée à la poignée droite du guidon. Le régime du moteur augmente
et l’embrayage s’effectue en fonction de la pression exercée sur la
manette de l’accélérateur. Le moteur revient automatiquement au
ralenti dès qu’on relâche la manette.
2) Manette de frein
Fixée à la poignée gauche du guidon. Pour appliquer le frein, appuyer
sur la manette; pour qu’elle revienne à sa position originale, il suffit
de la relâcher. Le freinage est proportionnel à la pression exercée sur
la manette, au type de terrain et au type de neige qui le recouvre.
28
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 29 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
◆
AVERTISSEMENT
Toute utilisation excessive ou répétitive de frein, lorsqu’on
circule à haute vitesse, provoquera une surchauffe au niveau
du système de freinage. Cette surchauffe pourrait occasionner une perte de frein et/ou un incendie.
3) Bouton du frein de stationnement
Fixée à la poignée gauche du guidon. Toujours actionner ce bouton
lorsque la motoneige est stationnée.
Lorsque le frein de stationnement est en fonction et que le moteur
tourne, la lampe témoin du niveau d’huile à injection s’allume afin de
ne pas l’oublier.
-
ATTENTION
S’assurer que le frein de stationnement est complètement
relâché avant d’utiliser la motoneige.
Frein mécanique
Pour actionner le mécanisme, appuyer sur la manette de frein et
tirer en même temps sur le bouton avec l’autre main. Il y a 2 encoches de fixation sur le levier du bouton; tirer le bouton jusqu’à ce
qu’une des encoches s’engage, puis relâcher la manette de frein.
Pour libérer le mécanisme, appuyer sur la manette de frein, puis
enfoncer complètement le bouton du frein de stationnement. Toujours libérer le mécanisme avant d’utiliser la motoneige.
29
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 30 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
2
A25H30A
TYPIQUE
Étape 1 : Appuyer et maintenir
Étape 2 :Tirer complètement
Frein hydraulique
Pour verrouiller le mécanisme, comprimer la manette de frein et
tirer sur le levier de verrouillage à l’aide d’un doigt. La manette sera
donc à demi comprimée de façon à appliquer les freins.
Pour déverrouiller le mécanisme, comprimer la manette de frein
jusqu’à ce que le levier de verrouillage reprenne sa position initiale;
ensuite, relâcher la manette de façon à ce qu’elle retourne à sa position de base. Toujours déverrouiller la manette de frein avant d’utiliser le véhicule.
30
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 31 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
2
3
A06D11A
1. Levier de verrouillage
2. «OFF»
3. «ON»
4) Levier de changement de vitesse
REMARQUE: Un avertisseur sonore se mettra en marche lorsque le
levier de changement de vitesse est placé à la position MARCHE
ARRIÈRE.
Skandic 380 et 500, GT 500/583 et Formula 500 De Luxe/583 De Luxe
Il s’agit d’un levier à 2 positions:
Pousser: Marche avant.
Tirer: Marche arrière.
31
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 32 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
ER
PRIM
1
2
A03H0IA
1. Marche arrière
2. Marche avant
Processus de changement de vitesse
Lorsque la motoneige est arrêtée complètement, et que le moteur
tourne au ralenti, déplacer le levier afin de l’engager à la vitesse voulue.
Ne pas forcer le levier. S’il est impossible de bouger le levier, déplacer la motoneige en appuyant sur la manette d’accélérateur, puis
réessayer.
◆
AVERTISSEMENT
Ces motoneiges peuvent se déplacer rapidement en marche
arrière. Toujours demeurer assis et appliquer les freins avant
de changer de vitesse. S’immobiliser, puis changer de
vitesse. S’assurer qu’il n’y a aucun obstacle derrière et que
personne ne s’y trouve. Une marche arrière rapide pourrait
causer une perte de stabilité dans les virages.
32
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 33 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Skandic WT/SWT/WT LC
Il s’agit d’un levier à 4 positions:
A29D0BA
TYPIQUE
Processus de changement de vitesse
-
ATTENTION
Immobiliser complètement la motoneige avant de changer
de vitesse.
Lorsque la motoneige est arrêtée complètement, et que le moteur
tourne au ralenti, déplacer le levier afin de l’engager à la vitesse voulue.
Ne pas forcer le levier. S’il est impossible de bouger le levier, déplacer la motoneige en appuyant sur la manette d’accélérateur, puis
réessayer.
◆
AVERTISSEMENT
Ces motoneiges peuvent se déplacer rapidement en marche
arrière. Toujours appliquer les freins avant de changer de
vitesse, de façon à s’immobiliser, puis changer de vitesse.
S’assurer qu’il n’y a aucun obstacle derrière et que personne
ne s’y trouve. Une marche arrière rapide pourrait causer une
perte de stabilité dans les virages.
33
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 34 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Au moment de passer de la 1re à la 2e vitesse, le véhicule peut être
en mouvement (20 km/h (12 mi/h)) mais le moteur doit tourner au
ralenti. Vitesse maximale en 1re vitesse: 60 km/h (37 mi/h).
5) Interrupteur d’allumage
Tous les feux s’allument automatiquement lorsque le moteur tourne.
1
1
2
2
3
A23H04A
DÉMARRAGE MANUEL
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
1. ARRÊT
2. MARCHE
1. ARRÊT
2. MARCHE
3. DÉMARRAGE
Démarrage manuel
Interrupteur à 2 positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé à
la position MARCHE. Pour l’arrêter, tourner à la position ARRÊT.
Démarrage électrique
Interrupteur à 3 positions. Pour démarrer le moteur, tourner la clé à
la position DÉMARRAGE et la tenir. Voir l’illustration ci-dessus.
-
ATTENTION
Ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE plus de 30
secondes. Attendre un peu pour le laisser se refroidir avant
de l’actionner de nouveau, s’il y a lieu. Lorsque le moteur a
démarré, ne pas tenir la clé à la position DÉMARRAGE, sinon
le démarreur risque d’être endommagé.
Relâcher la clé dès que le moteur a démarré. La clé doit revenir à la
position MARCHE dès qu’elle est relâchée.
34
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 35 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Si le moteur ne démarre pas dès la première tentative, ramener la clé
à la position ARRÊT à chaque fois. Pour arrêter le moteur tourner la
clé à la position ARRÊT.
REMARQUE: Il est possible de mettre le moteur en marche manuellement par l’entremise du démarreur à rappel.
Si le démarreur ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible du système de démarrage. Se référer au passage ci-après intitulé Fusible
du système de démarrage.
6) Interrupteur du cordon coupe-circuit
Attacher le cordon coupe-circuit au vêtement du conducteur, puis
enfoncer le capuchon coupe-circuit sur son réceptacle avant de
démarrer le moteur.
1
A06H1YA
2
TYPIQUE
1. Installer sur son réceptacle
2. Attacher à l’oeillet
En cas d’urgence, retirer le capuchon de son réceptacle.
35
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 36 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
®
A06H1XA
36
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 37 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
7) Interrupteur d’urgence
Interrupteur à 2 positions placé sur la poignée droite du guidon. Pour
arrêter le moteur en cas d’urgence, abaisser le bouton à la position
ARRÊT, et appliquer simultanément les freins. Pour redémarrer le
moteur, le bouton doit être relevé en position MARCHE.
1
2
A17G1DA
TYPIQUE
1. MARCHE
2. ARRÊT
Dès leur première sortie, les conducteurs devraient se familiariser
avec ce dispositif en l’actionnant à plusieurs reprises pour arrêter le
moteur. Ils développeront ainsi un réflexe qui leur sera très utile en
cas d’urgence.
◆
AVERTISSEMENT
Si le dispositif a été actionné lors d’une défaillance, repérer et
corriger le problème avant de remettre le moteur en marche.
37
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 38 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
8) Commutateur d’éclairage
Placé sur la poignée gauche du guidon, le commutateur permet de
choisir entre le feu de route ou de croisement.
A15G0XA
TYPIQUE
A03H1IA
9) Poignée du démarreur à rappel
Dispositif à rebobinage automatique situé du côté droit de la motoneige. Pour démarrer le moteur, tirer lentement la poignée jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir; ensuite, tirer vigoureusement.
Relâcher la poignée lentement.
38
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 39 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
10) Bouton d’amorceur
Tirer et pousser le bouton. Il n’est pas nécessaire d’effectuer cette
opération lorsque le moteur est chaud. Pour amorcer le moteur,
actionner le bouton d’amorceur jusqu’à ce qu’on sente une certaine
résistance en pompant. Dès lors, actionner ce dernier à 2 ou 3 reprises, afin d’injecter du carburant dans le tubulure d’admission. Après
avoir amorcé le moteur, s’assurer que le bouton d’amorceur est
enfoncé.
REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid, il est recommandé de tourner
le bouton d’amorceur à 3 ou 4 reprises avant de tirer sur ce dernier.
Cette précaution vise à éliminer les possibilités de coincement.
11) Bouton d’étrangleur
Ce levier a 3 positions permet de faciliter le démarrage à froid.
0
1
A06H1KB
2
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
Démarrage initial à froid
REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lorsque le
levier d’étrangleur est en fonction.
Placer le levier d’étrangleur à la position 2 et démarrer le moteur. Dès
qu’il est en marche, placer le levier à la position 1. Après quelques
secondes (10 secondes maximum), placer le levier à la position
«OFF».
REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid, c’est-à-dire en dessous de
-20°C (-4°F), il se pourrait qu’il soit nécessaire de faire passer
l’étrangleur de la position «OFF» à la position 1 à quelques reprises une fois que le moteur est en marche.
39
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 40 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Démarrage à chaud
Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas
après avoir tiré 2 fois sur le démarreur à rappel ou après avoir essayé
2 fois le démarreur électrique pendant 5 secondes, placer le levier
d’étrangleur à la position 1. Démarrer le moteur sans utiliser la
manette d’accélérateur. Dès qu’il démarre, placer le levier à la position «OFF».
12) Indicateur de vitesse
Ces véhicules sont équipés d’un indicateur de vitesse gradué en km
ou en milles selon le pays auquel ils sont destinés.
Ce cadran à lecture directe indique la vitesse de la motoneige en
km/h ou en MPH.
13) Totaliseur général
Le totaliseur général enregistre la distance totale parcourue en kilomètres ou en milles.
14) Totaliseur journalier
Le totaliseur journalier indique la distance parcourue en kilomètres
ou en milles et ce, jusqu’à ce qu’il soit remis à zéro. Il peut également servir à calculer l’autonomie de la motoneige ou la distance
entre 2 points.
50
40
30
20
10
0
60 70 80
90
000000 100
110
120
0 0 0 0
130
1
MPH
2
3
A06H1FA
1. Totaliseur général
2. Totaliseur journalier
3. Bouton de remise à zéro
40
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 41 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
15) Bouton de remise à zéro du totaliseur journalier
Pour remettre le totaliseur à zéro, il suffit d’enfoncer le bouton
jusqu’à ce qu’il n’y ait que des zéros.
16) Tachymètre
Il s’agit d’un cadran à lecture directe indiquant le nombre de milliers
de tr/mn du moteur.
1
3
2
4
5
X1000 r /min
6
7
8
1
0
9
A06H05A
1. Multiplier la lecture par 1000
41
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 42 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
17) Indicateur de température
L’indicateur donne la température du liquide de refroidissement du
moteur. L’aiguille se déplace vers la zone de température normale
alors que le moteur se réchauffe. Quelle que soit la condition d’utilisation, l’aiguille devrait demeurer dans cette zone. Si l’aiguille se
déplace vers la zone de surchauffe, réduire la vitesse du véhicule et
circuler dans la neige molle ou arrêter immédiatement le moteur.
1
2
A03E1FA
1. Surchauffe
2. Température normale
18) Indicateur de niveau de carburant électrique
Cet indicateur est installé au niveau du tableau de bord afin qu’il soit
plus facile de remarquer le niveau de carburant. L’indicateur ne fonctionne que lorsque le moteur est en marche.
42
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 43 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
2
A03E1HA
1. Plein
2. Vide
19) Indicateur de niveau de carburant/bouchon du
réservoir de carburant
Dévisser le bouchon afin de remplir le réservoir, puis le réinstaller et
bien le serrer.
Certains bouchons sont munis d’une jauge de niveau ou d’un indicateur mécanique.
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une
flamme.
20) Lampe témoin du feu de route (bleue)
S’allume lorsque le feu de route du phare est allumé.
21) Lampe témoin du niveau d’huile à injection
(rouge)
S’allume lorsque le niveau d’huile à injection est bas. Vérifier le
niveau d’huile et refaire le plein le plus tôt possible. Elle s’allume
également lorsque le frein de stationnement est en fonction et que
le moteur tourne.
43
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 44 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
22) Lampe témoin de l’avertisseur de surchauffe du
moteur (rouge)
Si la lampe témoin s’allume, réduire la vitesse de la motoneige et
circuler dans la neige molle ou arrêter immédiatement le moteur.
23) Interrupteur des poignées chauffantes
Tous les modèles sauf les Skandic WT/SWT/WT LC
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 3 positions. Placer à la position
désirée pour conserver les mains à une température confortable.
1
2
3
A25H05A
TYPIQUE
1. CHAUD
2. ARRÊT
3. TIÈDE
23) et 25) Interrupteur de poignées chauffantes et
manette d’accélérateur
Skandic WT/SWT/WT LC seulement
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 2 positions. Placer à la position
désirée pour conserver les mains et le pouce droit à une température
confortable.
44
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 45 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
2
A22H0HA
TYPIQUE
1. CHAUD
2. ARRÊT
24) Lampe témoin des poignées chauffantes
(jaune)
Elle s’allume lorsque l’interrupteur des poignées chauffantes est à la
position CHAUD. Elle s’allume à faible intensité lorsque l’interrupteur
est à la position TIÈDE.
25) Interrupteur de manette d’accélérateur
chauffante
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 3 positions. Placer à la position
désirée pour conserver le pouce droit à une température confortable.
Se référer à l’illustration ci-dessus.
26) Lampe témoin de la manette d’accélérateur
chauffante (jaune)
Elle s’allume lorsque l’interrupteur de la manette d’accélérateur est
à la position chaud. Elle s’allume à faible intensité lorsque l’interrupteur est à la position tiède.
27) Interrupteur des poignées chauffantes du
passager
Il s’agit d’un interrupteur à bascule à 3 positions. Placer à la position
désirée pour conserver les mains du passager à une température
confortable.
45
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 46 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
A16H18A
GRAND TOURING
28) Attaches du capot
Décrocher les attaches pour libérer le capot des dispositifs
d’ancrage.
S’assurer de toujours soulever doucement le capot jusqu’à ce que le
dispositif de retenue le maintienne ouvert.
29) Rétroviseurs réglables
Les rétroviseurs peuvent être réglés selon les préférences du conducteur.
Fusibles
Fusible du système de démarrage
Le système de démarrage est protégé par un fusible de 30 ampères
(20 ampères sur les Skandic WT/SWT/WT LC). Voir l’illustration suivante pour connaître l’emplacement du porte-fusible. Si le démarreur
ne fonctionne pas, vérifier l’état de ce fusible et le remplacer s’il y a
lieu.
-
ATTENTION
Ne pas utiliser un fusible d’un ampérage plus élevé car cela
pourrait endommager les composantes électriques.
46
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 47 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Si nécessaire, tirer sur le fusible afin de l’extraire de son porte-fusible.
Vérifier si le filament est fondu.
1
2
A15E0KA
1. Fusible
2. Vérifier s’il est fondu
Touring E/LE, Formula S Électrique/500 De Luxe/583 De Luxe
et G.T. 500/583
1
A03H0JA
1. Porte-fusible
47
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 48 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Skandic WT/SWT
A22H0IA
1. Porte-fusible
Skandic WT LC
1
A29E0KA
1. Porte-fusible
48
1
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 49 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Fusible de l’indicateur de niveau de carburant électrique
Consulter le concessionnaire pour effectuer le remplacement du
fusible.
Poignées de levage avant et pare-choc avant
Ces poignées doivent être utilisées lorsqu’il est nécessaire de soulever l’avant du véhicule.
1
A03H0KA
TYPIQUE
1. Poignées de levage avant
-
ATTENTION
Ne jamais tirer ou soulever le véhicule par les skis.
Compartiment de rangement
Tous les modèles sont munis d’un compartiment de rangement que
ce soit dans le compartiment-moteur, sous le siège ou à l’intérieur du
siège.
Skandic WT/SWT/WT LC seulement
On retrouve un compartiment de rangement, sous le siège.
Pour ouvrir le compartiment de rangement, lever l’attache du siège.
49
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 50 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A22H0JA
SKANDIC WT/WT LC
1. Attache du siège
A29H01A
SKANDIC SWT
50
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 51 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Nécessaire d’outils
Un nécessaire d’outils spécialement conçu pour l’entretien de base
de la motoneige est fourni avec la motoneige. Sur le modèle Tundra
II LT, le nécessaire d’outils se trouve dans le compartiment de rangement (devant le moteur). Sur les modèles Skandic WT/SWT/WT LC,
regarder sous le siège pour trouver le nécessaire d’outils. Pour tous
les autres modèles, le nécessaire d’outils est situé au-dessus du
repose-pied, derrière le garde-poulie.
A03D2NA
2
1
1. Nécessaire d’outils
2. Support de bougies
Support de bougies
Un support a été prévu pour conserver les bougies de rechange au
sec et pour empêcher les secousses qui pourraient les dérégler ou
les briser.
Visser les bougies de rechange au niveau du support à l’aide de la
douille de bougie (comprise dans le nécessaire d’outils) afin d’éviter
tout desserrement lorsqu’elles sont soumises à des vibrations.
REMARQUE: Les bougies de rechange ne sont pas comprises dans
la motoneige.
Support de courroie d’entraînement de rechange
Sur certains modèles, il est possible d’installer une courroie d’entraînement de rechange dans la pince du support.
51
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 52 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
REMARQUE: La courroie d’entraînement de rechange n’est pas
comprise dans le véhicule.
Soupape de coupure de carburant
REMARQUE: Tous les modèles 1998 refroidis par liquide sont munis
d’une soupape de coupure de carburant automatique. Il n’est désormais plus nécessaire de manipuler la soupape de coupure de carburant. Les modèles refroidis par ventilateur ne sont pas munis d’une
soupape.
Dossier réglable
Il est possible de régler la position et l’angle d’appui du dossier selon
les préférences du conducteur ou du passager.
2
1
A06H2LA
1. Soulever le verrou de réglage (des 2 côtés)
2. Tourner le bouton de réglage
52
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 53 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Fixer les verrous de réglage après avoir obtenu la position désirée.
Il est possible de régler la hauteur des poignées de maintien arrière.
Soulever les 2 verrous de réglage; ensuite, déplacer les poignées de
maintien à la position désirée, puis fixer les verrous.
1
A06H2MA
1. Soulever les 2 verrous de réglage
◆
AVERTISSEMENT
Le dossier devrait être repositionné seulement lorsque la
motoneige est arrêtée. Régler le dossier de façon à obtenir le
meilleur soutien possible au niveau de la partie inférieure du
dos. Toujours prendre en considération le confort et la sécurité du passager. Bien rabattre les verrous de réglage.
Attelage
Il est possible d’utiliser l’attelage à un crochet pour remorquer la plupart des équipements.
53
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 54 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
CARBURANT ET HUILE
Type de carburant recommandé
Tous les modèles
Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb, disponible dans la plupart
des stations-service, ou du gazohol contenant moins de 10%
d’éthane. L’essence doit avoir un numéro d’octane (R + M)/2 de 87
ou plus.
REMARQUE: Dans la plupart des stations-service, le numéro
d’octane de la pompe correspond à (R + M)/2.
-
ATTENTION
Ne jamais modifier les proportions carburant/huile recommandées ni employer d’autres carburants. L’utilisation de
carburant non recommandé peut occasionner une réduction
de la performance de la motoneige et endommager des pièces importantes dans le système d’alimentation et le moteur.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas remplir complètement le réservoir si la motoneige
doit être remisée dans un endroit chaud. Alors que la température augmente, le carburant se dilate et pourrait déborder.
Le carburant est inflammable et explosif dans certaines conditions. Toujours essuyer le carburant ou l’huile sur la motoneige.
Type d’huile recommandée
-
ATTENTION
Ne jamais mélanger des huiles pour moteurs à 2 temps de
différentes marques car des réactions chimiques pourraient
endommager le moteur. Ne jamais utiliser de l’huile minérale
ordinaire ni de l’huile à moteur hors-bord.
L’huile se trouve dans le réservoir d’huile à injection.
Utiliser de l’huile à injection pour motoneige BOMBARDIER
(N/P 413 8029 00 — 12 x 1 litre) vendue chez un concessionnaire autorisé.
54
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 55 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Ce type d’huile demeure fluide à des températures pouvant atteindre -40°C (-40°F). S’il est impossible d’en obtenir, utiliser de l’huile
Blizzard (N/P 413 8031 00 — 12 x 1 litre).
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité
suffisante d’huile recommandée.
-
ATTENTION
Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Essuyer l’huile répandue, puisque cette dernière est
inflammable.
Modification de la carburation par temps glacial
Toutes les motoneiges sont calibrés pour une température de -20°C
(-4°F). Elles peuvent être utilisées à des températures plus élevées
sans problème.
-
ATTENTION
À des températures inférieures à -20°C (-4°F), le ou les carburateurs doivent être recalibrés pour prévenir tout dommage
que pourrait subir le moteur. Consulter un concessionnaire
autorisé.
55
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 56 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
RODAGE
Moteur
Il est nécessaire d’assurer une période de rodage de 10 à 15 heures
— 500 km (300 mi) — avant d’utiliser le véhicule à plein régime.
L’accélérateur ne devrait pas être actionné à plus du 3/4 de sa
course. De brèves accélérations vigoureuses et de fréquentes
variations de régime contribuent à un bon rodage. Cependant, de
longues accélérations vigoureuses, des vitesses de croisière prolongées et une surchauffe du moteur sont néfastes pendant la période
de rodage.
Pour assurer une protection additionnelle au cours de la période de
rodage du moteur, ajouter au carburant 500 mL (18 oz) d’huile à injection BOMBARDIER (N/P 413 8029 00 — 12 x 1 litre) lors du premier
plein. Toujours enlever et nettoyer les bougies après le rodage du
moteur.
Courroie
Une courroie d’entraînement neuve doit subir un rodage de 25 km
(15 milles). Éviter de tirer une charge, de circuler à haute vitesse et
de procéder à des accélérations ou décélérations vigoureuses.
Révision — 10 heures
Dans un mécanisme, toute pièce de précision doit faire l’objet d’une
vérification périodique. Il en va de même pour une motoneige. C’est
pourquoi nous vous recommandons de faire réviser votre véhicule
par un concessionnaire autorisé, soit après les 10 premières heures
d’utilisation — 500 km (300 mi) — soit 30 jours après l’achat. Par la
même occasion, vous pourrez discuter de toutes les questions auxquelles vous ne trouvez pas de réponse.
Cette vérification est laissée aux frais du client.
56
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 57 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
AVANT DE DÉMARRER
Vérification à effectuer
• Actionner la manette d’accélérateur à quelques reprises pour voir
si elle fonctionne bien. Celle-ci doit revenir automatiquement à la
position du ralenti dès qu’on la relâche.
• Actionner la manette du frein et s’assurer que le freinage est complet avant que la manette ne touche le guidon. La manette doit
revenir complètement à sa position originale dès qu’elle est relâchée.
• S’assurer que les skis et la direction fonctionnent bien.
• S’assurer que la chenille et les roues de support ne sont pas
gelées et qu’elles tournent sans problème.
• Vérifier le niveau de carburant et d’huile à injection.
• S’assurer que la soupape de coupure de carburant, si le véhicule
en est doté, est en position d’ouverture totale.
• S’assurer qu’il n’y a aucune accumulation de neige au niveau du
ou des filtres à air, si le véhicule en est doté.
• Vérifier la position du levier de changement de vitesse (modèles
avec marche arrière seulement).
• Nettoyer et vérifier le phare, le feu arrière et le feu d’arrêt.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer avant de s’être assuré du bon fonctionnement de tous les mécanismes.
57
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 58 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
DÉMARRAGE
• Revérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur.
• S’assurer que l’interrupteur d’urgence est à la position MARCHE.
• S’assurer que le capuchon coupe-circuit est en place et que le
cordon est rattaché au conducteur.
Modèles munis d’un amorceur
• Actionner l’amorceur à 2 ou 3 reprises.
Il n’est pas nécessaire d’actionner l’amorceur lorsque le moteur est
chaud.
Modèles munis d’un étrangleur
0
1
A06H1KB
2
0. «OFF»
1. Position 1
2. Position 2
Démarrage initial à froid
REMARQUE: Ne pas utiliser la manette d’accélérateur lorsque le
levier d’étrangleur est en fonction.
Placer le levier d’étrangleur à la position 2 et démarrer le moteur. Dès
qu’il est en marche, placer le levier à la position 1. Après quelques
secondes (10 secondes maximum), placer le levier à la position «OFF».
REMARQUE: Lorsqu’il fait très froid, c’est-à-dire en dessous de -20°C
(-4°F), il se pourrait qu’il soit nécessaire d’ouvrir (position 1) et de fermer
l’étrangleur à quelques reprises une fois que le moteur est en marche.
58
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 59 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Démarrage à chaud
Démarrer le moteur sans utiliser l’étrangleur. S’il ne démarre pas
après avoir tiré 2 fois sur le démarreur à rappel ou après avoir essayé
2 fois le démarreur électrique pendant 5 secondes, placer le levier
d’étrangleur à la position 1. Démarrer le moteur sans utiliser la
manette d’accélérateur. Dès qu’il démarre, placer le levier à la position «OFF».
Démarrage manuel
Introduire la clé dans l’interrupteur et la tourner à la position MARCHE.
Démarrer le moteur en tirant sur la poignée du démarreur à rappel.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas actionner l’accélérateur lors du démarrage.
Démarrage électrique (certains modèles seulement)
Introduire la clé dans l’interrupteur.
Tourner la clé dans le sens horaire pour actionner le démarreur.
Relâcher la clé dès que le moteur a démarré.
REMARQUE: Si le démarreur électrique refuse de fonctionner,
ramener la clé à la position MARCHE et utiliser le démarreur à rappel.
Démarrage d’urgence
Il est possible de démarrer le moteur avec le câble de démarrage
d’urgence compris dans le nécessaire d’outils.
Enlever le garde-courroie.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas enrouler le câble autour de la main. Ne tirer que sur
la poignée du câble. À moins d’une urgence, ne pas démarrer
la motoneige au moyen de la poulie motrice. Faire réparer la
motoneige dans le plus bref délai possible.
59
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 60 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
A07D0UA
Fixer le câble d’urgence à la poignée du démarreur à rappel et à la
pince de démarrage comprise dans le nécessaire d’outils.
REMARQUE: La douille de bougie peut être utilisée comme poignée
d’urgence.
A17B01A
Enrouler solidement le câble autour de la poulie motrice. En tirant sur
le câble, la poulie motrice doit tourner dans le sens antihoraire.
Enfiler la corde de démarrage dans l’agrafe et faire un noeud du côté
de la tête du rivet. Fixer l’agrafe à la poulie motrice et enrouler la
corde (3 tours) dans le sens antihoraire.
60
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 61 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A03D25A
POULIE MOTRICE BOMBARDIER LITE
1. Noeud de ce côté
61
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 62 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A19D13A
POULIE MOTRICE TRA
1. Agrafe
Démarrer le moteur de la façon habituelle.
◆
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un cas d’urgence oblige à démarrer au moyen de la
poulie motrice, ne pas réinstaller le garde-courroie et ramener le véhicule lentement pour le faire réparer.
62
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 63 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
RÉGLAGES DE LA SUSPENSION
Tous les modèles sauf les Tundra II LT et Skandic WT/SWT
Se référer à l’autocollant apposé sur le garde-poulie afin de connaître
les réglages recommandés par Bombardier.
1
A03D2NB
1. Décalcomanie
Cet autocollant décrit les réglages selon la charge, en vue d’un confort maximum de votre modèle de motoneige Ski-Doo.
Généralités
Tous les modèles
La maniabilité et le confort d’une motoneige sont directement reliés
aux réglages de la suspension.
La suspension peut être réglée selon la charge transportée, le poids
du conducteur, la préférence personnelle, la vitesse de conduite et
l’état du terrain.
REMARQUE: Certaines motoneiges ne comportent pas tous les
points de réglages suivants. Utiliser la clé spéciale comprise dans la
trousse d’outils.
63
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 64 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
4
1
2
3
6
5
A03H2AB
TYPIQUE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ressorts arrière influencent le confort
Ressort central influence le comportement du système de direction
Courroie d’arrêt influence le transfert de poids de la motoneige
Modulateur d’accélération et de contrôle (M.A.C.) — maniabilité
Ressorts avant influencent la maniabilité
Butoir de ski influence la stabilité
Comment régler la suspension
Pour régler une suspension selon ses exigences, il faut d’abord vérifier les réglages effectués à l’usine, puis corriger individuellement
chacun des réglages dans le bon ordre (consulter les illustrations suivantes). Ensuite, faire l’essai de la motoneige en respectant les
mêmes conditions (sentier, vitesse, neige, position de conduite du
conducteur, etc.). Modifier le réglage et refaire l’essai. Procéder
d’une façon méthodique jusqu’à ce que l’on obtienne le réglage voulu.
-
ATTENTION
Chaque fois qu’on règle la suspension arrière, vérifier la tension de la chenille et régler celle-ci au besoin.
S’il ne se produit qu’un faible cognement à fond de course lorsque la
motoneige est exposée aux pires conditions d’utilisation, c’est que
le choix de la précharge est approprié.
64
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 65 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1. Ressorts arrière influencent le confort
Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) montent à bord,
l’arrière de la motoneige devrait baisser de 50 à 75 mm (2 à 3 po).
-
ATTENTION
Toujours régler les 2 ressorts arrière à la même position.
1
A03F2LA
RÉGLAGE APPROPRIÉ
1. 50 à 75 mm (2 à 3 po)
65
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 66 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
A03F2MA
RÉGLAGE TROP SOUPLE
-
ATTENTION
Prendre soin de tourner la came de réglage de gauche dans
le sens horaire et celle de droite dans le sens contraire. Les
cames de gauche et de droite doivent être réglées à la même
position.
66
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 67 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A03F2HA
TOUS LES MODÈLES SAUF LA FORMULA Z 670 — VUE DU CÔTÉ DROIT
1. Augmenter la précharge du ressort
1
A03F2NA
FORMULA Z 670 SEULEMENT
1. Augmenter la précharge du ressort à la même position pour les 2 ressorts
67
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 68 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
A03F2OA
RÉGLAGE TROP RIGIDE
-
ATTENTION
Prendre soin de tourner la came de réglage de gauche dans
le sens horaire et celle de droite dans le sens contraire. Les
cames de gauche et de droite doivent toujours être réglées à
la même position.
68
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 69 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A03F2HA
TOUS LES MODÈLES SAUF LA FORMULA Z 670 — VUE DU CÔTÉ DROIT
1. De la position la plus élevée, tourner la came à la position voulue
1
A03F2SA
FORMULA Z 670 SEULEMENT
1. Réduire la précharge du ressort à la même position pour les 2 ressorts
69
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 70 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
2. Ressort central influence le comportement du système de
direction
Circuler à vitesse moyenne sur un sentier accidenté.
Remarquer si le système de direction est facile à tourner.
Régler le ressort central au besoin.
1
A03F2PA
BON RÉGLAGE À VITESSE MOYENNE
1. Système de direction facile à tourner
70
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 71 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A03F2PA
RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Système de direction difficile à tourner
1
A03F21A
1. Clé de réglage
71
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 72 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A03F2PA
RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Système de direction moins direct
1
A03F21B
1. Clé de réglage
72
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 73 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
3. Courroie d’arrêt influence le transfert de poids
Circuler à basse vitesse, puis accélérer à fond. Remarquer le comportement du système de direction et régler la longueur de la courroie d’arrêt au besoin. Au repos, la courroie d’arrêt devrait avoir un
jeu d’environ 12 mm (1/2 po).
-
ATTENTION
Chaque fois qu’on change la longueur de la courroie d’arrêt,
on se doit de rajuster la tension de la chenille.
1
A03F2OB
2
3
BON RÉGLAGE À PLEIN RÉGIME
1. Guidon facile à tourner
2. Bon transfert de poids au niveau de la chenille
3. Faible pression des skis au sol
73
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 74 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A03F2QA
COURROIE TROP LONGUE
1. Les skis quittent le sol
Certains modèles
A03F22A
1
1. Desserrer l’écrou autobloquant, tourner le bouton en conséquence puis resserrer
l’écrou autobloquant
74
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 75 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A03F2PA
COURROIE TROP COURTE
1. Guidon difficile à tourner
Certains modèles
A03F22B
1
1. Desserrer l’écrou autobloquant avant le réglage
75
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 76 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Formula Z 670
-
ATTENTION
Régler les 2 courroies d’arrêt à la même position s’il y a lieu.
A03F2RA
1
1. Desserrer l’écrou, placer le boulon dans un trou plus bas, puis resserrer l’écrou
76
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 77 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Certains modèles
1
A03F0QB
1. Pour changer la longueur de la courroie, il suffit de boulonner le tout dans un trou
différent
Skandic WT/SWT/WT LC
A29F06A
4. Modulateur d’accélération et de contrôle (M.A.C.) — Maniabilité
Conduire à vitesse moyenne et régler le tout en fonction de la
maniabilité voulue.
77
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 78 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Si la maniabilité n’est pas satisfaisante, tourner l’écrou dans le sens
horaire. À la sortie de l’usine, l’écrou est serré à fond.
1
A03F1EA
1. Écrou
Si la conduite est trop directe, tourner l’écrou dans le sens antihoraire.
◆
AVERTISSEMENT
L’écrou doit être en bon état afin d’éviter qu’il ne se desserre
à l’improviste. Au moins 2 filets de la tige filetée doivent
dépasser l’écrou. Il est possible d’utiliser le véhicule sans que
l’écrou ne soit installé. Mais noter que dans un tel cas, il y
aura une meilleure réponse à l’accélération et une moins
bonne réponse du système de direction.
78
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 79 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Skandic WT/SWT/WT LC seulement
Réglage de la rallonge suspendue
La rallonge suspendue peut être réglée en fonction de la charge et
des conditions du terrain.
Afin d’obtenir une meilleure performance en neige profonde, desserrer d’abord le contre-écrou, puis serrer l’écrou de 3/4 de tour après
qu’il soit entré en contact avec les rondelles. Resserrer le contreécrou. Faire le même réglage des 2 côtés.
Pour les randonnées de sentier avec ou sans charge, de même que
lorsqu’il est nécessaire de tirer une charge, desserrer d’abord le
contre-écrou. La précharge maximale est de 3 tours dès que l’écrou
est entré en contact avec les rondelles. Resserrer le contre-écrou.
Faire le même réglage des 2 côtés.
Butoir réglable de jumelle
N’installer ni rondelle en U ni butoir de caoutchouc pour les randonnées en neige profonde.
Pour les randonnées de sentier avec passager ou charge supplémentaire, installer une rondelle en U sous chaque butoir de caoutchouc.
Pour les randonnées de sentier avec lourde charge ou si l’on tire une
charge, installer 2 rondelles en U sous chaque butoir de caoutchouc.
-
ATTENTION
Toujours installer le même nombre de rondelles de chaque côté.
79
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 80 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A29F03A
1. Rondelle(s) en U
2. Écrou
3. Contre-écrou
80
3
2
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 81 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
5. Ressorts avant influencent la maniabilité
Circuler à vitesse moyenne et vérifier si le véhicule offre une bonne
maniabilité. Régler les ressorts avant au besoin.
-
ATTENTION
Toujours régler les 2 ressorts avant à la même position.
1
A03F2PA
RÉGLAGE APPROPRIÉ
1. Bonne maniabilité et guidon facile à tourner
81
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 82 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A03F2PA
RÉGLAGE TROP SOUPLE
1. Mauvaise maniabilité
1
A03F2IA
1. Augmenter la précharge des ressorts
82
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 83 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A03F2PA
RÉGLAGE TROP RIGIDE
1. Guidon difficile à tourner
1
A03F2JA
1. Diminuer la précharge des ressorts
83
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 84 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
6. Butoir de ski destiné à la stabilité
Faire une randonnée et vérifier si le véhicule zigzague (mouvements
latéraux indésirables des skis).
1
A03A07A
RÉGLAGE APPROPRIÉ
1. Aucun zigzag
84
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 85 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A03A08A
PRÉCHARGE INSUFFISANTE
1. Zigzags
1
A16G0AB
1. Desserrer l’écrou, régler contre le butoir; ensuite, resserrer l’écrou à 14 N•m
(124 lbf•po)
85
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 86 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
TABLEAU DE DIAGNOSTIC DE PROBLÈMES
Problème
Mesures correctives
L’avant du véhicule
zigzague
– Vérifier l’alignement des skis et le réglage du
carrossage. Consulter un concessionnaire autorisé.
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la
suspension avant.
• Augmenter la précharge du ressort central.
• Diminuer la précharge des ressorts arrière.
Le véhicule semble
instable et semble
pivoter autour de
son centre
– Diminuer la pression du bras avant de la
suspension arrière au sol.
• Diminuer la précharge du ressort central.
• Augmenter la précharge des ressorts arrière.
• Augmenter la précharge des ressorts de la
suspension avant.
Le guidon semble
difficile à tourner
– Diminuer la pression des skis au sol.
• Diminuer la précharge des ressorts de la
suspension avant.
• Augmenter la précharge des ressorts central.
La suspension
arrière semble
trop rigide
– Diminuer la précharge des ressorts arrière.
La suspension
arrière semble
trop souple
– Augmenter la précharge des ressorts arrière.
L‘amortisseur avant
de la suspension
arrière cogne trop
facilement à fond
de course
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Augmenter la précharge de l’amortisseur central.
La chenille glisse
trop au départ
– Allonger la courroie d’arrêt.
– Changer de position de conduite.
– Desserrer l’écrou du modulateur d’accélération
et de contrôle.
Utilisation en neige profonde
Lorsqu’on conduit en neige profonde, il peut être nécessaire de changer la position de la came de réglage du ressort avant (suspension
arrière) de la courroie d’arrêt ou d’adapter sa position de conduite afin
de modifier l’angle d’attaque de la chenille. Par expérience, le conducteur sera à même de déterminer les réglages les plus efficaces.
86
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 87 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
TABLEAU DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN
Il se peut qu’il ne soit pas nécessaire d’effectuer certaines de ces
opérations sur votre motoneige. Pour de plus amples renseignements, consulter la section LUBRIFICATION et ENTRETIEN du
Manuel de réparation.
➀ VÉRIFICATION APRÈS 10 HEURES D’UTILISATION ou 500 km (300 mi)
(Doit être effectué par un concessionnaire)
➁ CHAQUE SEMAINE OU TOUS LES 240 km (150 mi)
➂ CHAQUE MOIS OU TOUS LES 800 km (500 mi)
➃ UNE FOIS PAR ANNÉE OU TOUS LES 3200 km (200 mi)
➄ REMISAGE (Doit être effectué par un concessionnaire)
➅ PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
(Doit être effectuée par un concessionnaire)
TABLEAU DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
✓
État du câble de démarrage
Écrou de la culasse
✓
Écrou du support de moteur
✓
Système d’échappement
✓
✓
✓
✓
✓
Lubrification du moteur
État du système de refroidissement
✓
✓
✓
Remplacement du liquide de refroidissement
✓
État des anneaux d’étanchéité
✓
État du filtre d’huile à injection
✓
Remplacement du filtre d’huile à injection
Réglage de la pompe à injection d’huile
✓
✓
✓
Stabilisateur de carburant
✓
Remplacement du filtre à carburant
Conduit de carburant et raccords
✓
Réglage du carburateur
✓
Inspection du câble d’accélérateur
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Nettoyage du filtre à air
État de la courroie d’entraînement
✓ ✓
État des poulies motrice et menée
✓
✓
✓
✓
Nettoyage des poulies motrice et menée
Resserrage de la vis de la poulie motrice
✓
Précharge de la poulie menée
✓
✓
87
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 88 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
TABLEAU DE LUBRIFICATION
ET D’ENTRETIEN
➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅
Liquide de frein (remplacer une fois l’an)
✓ ✓
État du frein
✓ ✓
✓
✓
Réglage du frein
✓
Lubrification de la roue à cliquet
Tension de la chaîne d’entraînement
✓
✓
Lubrification de l’arbre de renvoi
✓
✓
✓
Niveau d’huile du carter de chaîne et de la boîte
de vitesses (remplacer l’huile une fois l’an)
✓
✓
✓
✓
✓
Lubrification du roulement d’extrémité
de l’essieu moteur
Vidange d’huile de la boîte de vitesses
(Skandic WT/SWT/WT LC seulement)
✓
✓
Boulon du guidon. Resserrer à 26 N•m (19 lbf•pi) ✓
Direction et mécanisme de la suspension avant
✓
Usure et état des skis et des lisses
✓ ✓
✓
Direction et réglage du carrossage
des jambes de ski
✓
✓
AU BESOIN
Réglage de la suspension
✓
Lubrification de la suspension
État de la suspension
✓
✓
✓
✓
✓
État de la courroie d’arrêt de la suspension
État de la chenille
✓
✓
Tension et alignement de la chenille
✓
Bougie*
✓
Réglage de l’allumage du moteur
✓
État de la batterie
✓
✓
Faisceau de fils, câbles et conduits
✓
✓
Fonctionnement du système d’éclairage (feu de
route/feu de croisement, feu d’arrêt, etc.),
de l’interrupteur d’urgence et de l’interrupteur du
cordon coupe-circuit
✓ ✓
AU BESOIN
✓
✓
✓
✓
Visée du faisceau du phare
✓
Chiffon dans le système d’admission d’air
et d’échappement
✓ ✓
Compartiment-moteur
✓
✓
Inspection générale
✓
✓
✓
*Avant d’installer les nouvelles bougies au moment de la préparation
présaisonnière, il est suggéré de brûler le surplus d’huile de remisage en démarrant le moteur alors que les anciennes bougies sont
installées. N’effectuer cette opération que dans un endroit bien aéré.
88
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 89 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
NIVEAU DES LIQUIDES
Système de freinage
Vérifier dans le réservoir afin de constater si le niveau du liquide frein
(DOT 4) est adéquat. Ajouter du liquide (DOT 4) au besoin.
-
ATTENTION
N’utiliser que du liquide de frein (DOT 4) provenant d’un récipient scellé.
1
A03D22A
TYPIQUE
1. Minimum
89
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 90 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Niveau d’huile du carter de chaîne et de la boîte de
vitesses
Tundra II LT
Pour vérifier le niveau d’huile, enlever le bouchon du carter de chaîne.
1
2
A03D02A
1. Bouchon de remplissage
2. Bouchon de niveau d’huile
L’huile doit atteindre le bas de l’orifice de niveau d’huile. Remplir au
besoin avec de l’huile pour carters de chaîne Bombardier (N/P 413
8019 00) jusqu’à ce qu’elle s’écoule par l’orifice de niveau d’huile.
Tous les modèles sauf les Tundra et Skandic WT/SWT/WT LC
Alors que le véhicule est au niveau, retirer la jauge et vérifier le
niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre la marque inférieure et la marque supérieure.
Ajouter, jusqu’à la marque supérieure, de l’huile synthétique pour
carters de chaîne Bombardier (N/P 413 8028 00 — 250 mL) dans le
cas des modèles refroidis par liquide et de l’huile pour carters de
chaîne Bombardier (N/P 413 8019 00 — 250 mL) dans le cas des
modèles refroidis par ventilateur.
-
ATTENTION
Lors de l’entretien du véhicule, n’utiliser aucune autre huile
que celle recommandée. De plus, ne jamais mélanger de
l’huile synthétique à d’autres types d’huile.
90
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 91 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
1
2
3
A03D2MA
TYPIQUE
1. Jauge d’huile
2. Niveau d’huile
3. Le niveau doit se situer entre les marques
Skandic WT/SWT/WT LC
Pour vérifier le niveau d’huile, tirer la jauge de niveau d’huile. L’huile
doit atteindre la marque de niveau.
REMARQUE: Avant le premier démarrage, l’huile peut dépasser la
marque de niveau maximum. Après une première randonnée, le
niveau d’huile baissera puisque le bain d’huile du roulement à billes
supérieur se remplit d’huile.
91
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 92 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Pour remplir, enlever le bouchon de remplissage au haut de la transmission. Remplir au besoin avec de l’huile synthétique pour carters
de chaîne Bombardier (N/P 413 8028 00 — 250 mL).
-
ATTENTION
Lors de l’entretien du véhicule, n’utiliser aucune huile autre
que celle recommandée. De plus, ne jamais mélanger cette
huile à d’autres types d’huile.
2
1
A29D0IA
TYPIQUE — SKANDIC WT/SWT/WT LC
1. Marque de niveau maximum
2. Marque de niveau minimum
92
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 93 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Système d’injection d’huile
Le réservoir d’huile à injection doit toujours contenir une quantité
suffisante d’huile à injection pour motoneiges BOMBARDIER.
-
ATTENTION
Ne jamais laisser baisser le niveau d’huile de plus de 2/3.
◆
AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau d’huile et remplir à chaque plein de carburant. Ne pas trop remplir. Essuyer l’huile répandue. L’huile est
une substance inflammable.
Tundra II LT, Formula S/SL, MX Z 440F, séries Touring et Skandic
1
2
A05C0CA
TYPIQUE
1. Réservoir d’huile à injection
2. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
93
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 94 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Skandic WT/SWT
1
2
A22C08A
TYPIQUE
1. Réservoir d’huile à injection
2. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
94
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 95 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Skandic WT LC
1
2
COLD LEV
NIVEAU EL
FROID
A29C0BA
1. Réservoir d’huile à injection
2. Niveau maximum 13 mm (1/2 po) du haut
Formula 500/500 DE LUXE/583 DE LUXE/Z 583/Z,
séries Grand Touring, MX Z et Summit
1
2
ROTAX
A03C16A
1. Niveau maximum: 13 mm (1/2 po) du haut
2. Réservoir d’huile à injection
95
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 96 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Système de refroidissement
Modèles refroidis par liquide seulement
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Celui-ci devrait se
trouver à la marque NIVEAU FROID (moteur froid) lorsque le véhicule
est à la température ambiante.
REMARQUE: Lorsqu’on vérifie le niveau à basse température, il se
peut qu’il soit légèrement sous la marque.
S’il en manque ou s’il faut remplir tout le système, consulter un concessionnaire autorisé.
1
2
ROTAX
A03C16B
TOUS LES MODÈLES, SAUF LA SKANDIC WT LC
1. Réservoir de liquide de refroidissement
2. Ligne NIVEAU FROID
96
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 97 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
COLD LEV
NIVEAU EL
FROID
A29C0BB
SKANDIC WT LC
1. Ligne NIVEAU FROID
Électrolyte de la batterie
Certains modèles
Voir le concessionnaire.
97
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 98 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
ENTRETIEN
Dépose et installation du garde-courroie
Tundra II LT
Ouvrir le capot. Enlever la ou les goupilles de retenue du garde-courroie, puis retirer ce dernier en le soulevant.
1
A05H0WA
TYPIQUE
1. Garde-courroie
2. Goupilles de retenue
98
2
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 99 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Tous les modèles sauf la Tundra II LT et les Skandic WT/SWT/WT LC
1. Basculer le capot.
2. Ouvrir le ou les dispositifs de fixation afin d’enlever la goupille puis
soulever fermement le garde-courroie un côté à la fois.
A03D2NC
1
1. Dispositif de fixation de la goupille
Pour réinstaller le garde-courroie, placer la découpure vers l’avant du
véhicule. Se référer à la décalcomanie sur le garde-courroie.
99
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 100 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Skandic WT/SWT/WT LC
Enlever les 2 goupilles de retenue, puis le garde-courroie.
A29D0FA
1
TYPIQUE
1. Goupilles de retenue
Tous les modèles
REMARQUE: Les garde-courroies ont délibérément été fabriqués
dans un format surdimensionné pour maintenir une tension au
niveau des goupilles et dispositifs de fixation afin de réduire le bruit
et la vibration. Il est important de conserver cette tension lors de la
réinstallation.
100
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 101 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Dépose et installation de la courroie
d’entraînement
1. Basculer le capot et enlever le garde-courroie.
Il se peut qu’il soit également nécessaire de débrancher le support
de la poulie menée sur certains modèles.
1
A05D0PB
TUNDRA II LT
1. Soulever
101
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 102 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
REMARQUE: Il est plus facile d’effectuer la dépose et l’installation
de la courroie d’entraînement en immobilisant la poulie menée à
l’aide du frein. Pour ce faire, appliquer le frein de stationnement des
modèles qui en sont munis.
2. Sur certains modèles, ouvrir la poulie menée au moyen de l’outil
d’écartement (N/P 529 0195 00) compris dans la boîte à outils.
– Visser l’outil dans l’orifice fileté et le serrer afin d’ouvrir la poulie.
Enlever la courroie.
1
A06D05A
CERTAINS MODÈLES
1. Serrer afin d’ouvrir la poulie
Dans le cas des modèles n’étant pas munis de la poulie menée cidessus, ouvrir la poulie menée en tournant et poussant la demi-poulie coulissante. Tenir celle-ci en position d’ouverture totale.
1
A07D0KA
1. Demi-poulie coulissante
102
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 103 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Glisser la courroie par-dessus le rebord supérieur de la demi-poulie
coulissante conformément à l’illustration suivante.
A04D0EA
Tous les modèles
Pour installer la courroie d’entraînement, suivre l’ordre inverse des
opérations suivies lors de la dépose. Cependant, porter une attention
particulière aux points suivants:
Pour une durée maximale de la courroie d’entraînement, installer
celle-ci de sorte que le nom Bombardier soit lisible en se tenant face
aux poulies. S’assurer qu’elle tourne dans le sens approprié.
103
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 104 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
BOMBARDIER
FABRIQUÉ AU CANADA
MADE IN CANADA
BOMBARDIER
FABRIQUÉ AU CANADA
MADE IN CANADA
1
BOMBARDIER
BOMBARDIER
FABRIQUÉ AU CANADA
MADE IN CANADA
FABRIQUÉ AU CANADA
MADE IN CANADA
A18D03A
1. Nom Bombardier
-
ATTENTION
Ne pas forcer la courroie ni utiliser d’outils pour la passer pardessus les poulies lors de l’installation, sinon ses cordes
pourraient être coupées ou brisées.
Repositionner et verrouiller le support de la poulie menée (s’il y a
lieu).
Sur les modèles munis d’un tel dispositif, enlever l’outil d’installation
de courroie. Réinstaller le garde-courroie.
Tension de la chaîne d’entraînement
Tous les modèles sauf la Tundra II LT et les Skandic WT/SWT/WT LC
REMARQUE: La Tundra II LT est munie d’un tendeur automatique,
et les Skandic WT/SWT/WT LC sont dotées d’une boîte de vitesses
sans chaîne.
Retirer la goupille de sûreté.
104
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 105 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Bien serrer à la main la vis de réglage du tendeur, puis la dévisser
juste assez pour que la goupille de sûreté entre dans l’orifice de blocage.
A03D23A
2
1
1. Goupille de sûreté
2. Vis de réglage
Réglage de la poulie motrice TRA
La poulie motrice est calibrée en usine de façon à permettre un rendement maximal du moteur à un régime donné. Se reporter à la section FICHE TECHNIQUE à la fin du présent guide. Des facteurs tels
la température ambiante, l’altitude ou l’état de la surface peuvent
influencer ce régime critique du moteur, ayant ainsi un effet sur l’efficacité de la motoneige.
Cette poulie motrice réglable permet de régler le régime maximal du
moteur dans le véhicule pour maintenir une puissance maximale.
Les vis de calibrage devraient être réglées pour que le régime maximal réel du moteur corresponde au régime de puissance maximale.
REMARQUE: Utiliser un tachymètre de précision digital afin de
régler la vitesse du moteur.
REMARQUE: Ce réglage n’a un effet que sur un régime élevé.
Pour effectuer le réglage, modifier la position de l’extrémité de la
rampe en tournant les vis de calibrage.
Il y a une encoche sur la tête de la vis de calibrage.
105
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 106 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A16D0FA
1. Encoche
La cuvette du régulateur possède 6 positions numérotées de 2 à 6.
À noter que la position 1 est indiquée par un point en raison de sa
position sur la pièce.
1
A16D0GA
1. Position 1 (aucun numéro)
Chaque position modifie le régime maximal du moteur d’environ 200
tr/mn.
Un chiffre inférieur diminue le régime par tranche de 200 tr/mn tandis qu’un chiffre supérieur l’augmente par tranche de 200 tr/mn.
106
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 107 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Exemple:
La vis de calibrage se trouve à la position 4, et on la place à la position 6.
Par conséquent, le régime maximal du moteur augmente de 400 tr/mn.
Réglage
Desserrer l’écrou de blocage et sortir partiellement la vis de calibrage pour la régler à la position désirée. Ne pas enlever complètement l’écrou de blocage. Serrer les écrous à 10 N•m (89 lbf•po).
-
ATTENTION
Ne pas enlever complètement la vis de calibrage, sinon la
rondelle qui se trouve à l’intérieur tombera. S’assurer de
régler les 3 vis de calibrage au même chiffre.
1
A16D0HA
1. Desserrer juste assez pour qu’il soit possible de tourner la vis de calibrage
107
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 108 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
◆
AVERTISSEMENT
S’assurer de toujours réinstaller le garde-courroie. Ne jamais
faire tourner le moteur lorsque le capot est ouvert ou que le
garde-courroie est enlevé. Si la poulie motrice n’est pas
entretenue, modifiée ou réglée comme il se doit, il se pourrait
que son rendement ou la durée de la courroie soit affecté.
Toujours se référer au Manuel de réparation ou obtenir l’avis
d’un concessionnaire avant de faire faire l’entretien ou de
faire modifier la poulie motrice ou la poulie menée. Toujours
respecter les fréquences d’entretien.
État de la courroie d’entraînement
Examiner la courroie. S’assurer qu’elle n’est pas fendillée, effilée ou
usée de façon anormale (usure inégale, usure d’un seul côté, crampons manquants, matériau fendillé). L’usure anormale de la courroie
peut provenir d’un mauvais alignement des poulies, d’un régime
excessif alors que la chenille est gelée, de démarrages rapides sans
réchauffement préalable, d’une poulie couverte de bavures ou de
rouille, d’huile sur la courroie ou d’une courroie de rechange tordue.
Au besoin, voir un concessionnaire autorisé.
Vérifier la largeur de la courroie. Remplacer la courroie si sa largeur
est inférieure à la largeur minimale recommandée dans la section
FICHE TECHNIQUE.
État du frein
L’efficacité du freinage de la motoneige est un facteur essentiel de
sécurité. Ne jamais circuler sans s’être assuré du bon fonctionnement du mécanisme. Vérifier régulièrement l’état/l’usure des plaquettes de frein.
Réglage du frein
Frein mécanique seulement
Le mécanisme de freinage est autoréglable. Pour obtenir une réaction de freinage plus rapide, appuyer vigoureusement sur la manette
du frein à quelques reprises; ceci actionnera le mécanisme de
réglage automatique.
Frein hydraulique seulement
Le frein hydraulique n’est pas réglable. S’il y a un problème, consulter un concessionnaire autorisé.
108
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 109 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
État de la suspension arrière
Vérifier l’état de toutes les pièces de la suspension, y compris les
glissières, les ressorts, les roues etc.
REMARQUE: En conduite normale, la neige lubrifie et refroidit les
glissières. La circulation prolongée sur neige glacée ou sablonneuse
provoquera leur échauffement et leur usure prématurée.
État de la courroie d’arrêt de la suspension
Vérifier si la courroie d’arrêt est usée ou fendillée et s’assurer que le
boulon et l’écrou sont bien serrés. S’ils sont desserrés, vérifier si les
trous de la courroie sont déformés; remplacer cette dernière au
besoin. Serrer l’écrou à 9 N•m (80 lbf•po).
État de la chenille
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support. Alors
que le moteur est arrêté, tourner la chenille à la main. S’assurer
qu’elle n’est pas usée ni fendillée, que ses fibres ne sont pas à
découvert, qu’il n’y manque aucun segment protecteur ou guide et
qu’ils ne sont pas endommagés. Dans le cas contraire, voir un concessionnaire autorisé.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la motoneige ou faire tourner sa chenille si
celle-ci est tordue, endommagée ou très usée.
Tension et alignement de la chenille
Tension
REMARQUE: Conduire la motoneige dans la neige durant environ 15
à 20 minutes avant de régler la tension de la chenille.
Soulever l’arrière de la motoneige et l’installer sur un support à
motoneige mécanique.
Laisser la suspension se détendre normalement, et mesurer le jeu à
mi-chemin le long de la glissière. Le jeu devrait être conforme aux
indications de la FICHE TECHNIQUE comprise dans le présent
guide. Si le jeu est trop grand, la chenille frottera contre le châssis.
REMARQUE: Il est possible d’utiliser un vérificateur de tension pour
courroies (N/P 414 3482 00) afin de mesurer la flèche de même que
la force appliquée.
109
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 110 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
A00C07A
1. Vérificateur de tension pour courroies
1
2
A06F1WA
TYPIQUE
1. 7,3 kg (16 lb)
2. Jeu
-
ATTENTION
Une tension excessive occasionnera une perte de puissance
et une contrainte exagérée sur les pièces de la suspension.
Pour régler la tension:
– Desserrer les vis de fixation des roues de support arrière.
– Desserrer les écrous de blocages (sur certains modèles seulement) puis tourner les vis de réglage pour effectuer le réglage.
110
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 111 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
S’il est impossible d’obtenir la tension adéquate, consulter un concessionnaire autorisé.
1
2
3
A05F0EA
TYPIQUE
1. Vis de réglage
2. Desserrer les écrous de blocage (certains modèles seulement)
3. Desserrer la vis
Alignement
REMARQUE: Le réglage de la tension et de l’alignement sont étroitement liés. Ne pas effectuer l’un sans l’autre.
◆
AVERTISSEMENT
Avant de vérifier l’alignement, s’assurer que la chenille est
libre de tout élément pouvant être projeté hors de son champ
de rotation. Tenir mains, pieds, outils et vêtements éloignés
de la chenille. S’assurer que personne ne se trouve à proximité de la motoneige.
Démarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille. Le tout
doit s’effectuer en peu de temps (1 à 2 minutes). Vérifier si celle-ci
est bien centrée (distance égale de chaque côté entre le rebord des
guides de chenille et les glissières).
111
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 112 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
1
2
3
A01F05A
1. Guides
2. Glissières
3. Distance égale
Pour aligner la chenille, arrêter le moteur, desserrer les écrous de
blocage (certains modèles seulement) et serrer la vis de réglage du
côté où la glissière est plus éloignée des guides de chenille.
1
2
3
A01F0BA
1. Guides
2. Glissières
3. Serrer de ce côté
Resserrer les écrous de blocage (certains modèles seulement) et les
vis de réglage.
112
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 113 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
◆
AVERTISSEMENT
Si les écrous de blocage ou les vis de fixation sont mal serrés,
les vis de réglage pourraient se desserrer de façon à produire
un relâchement considérable au niveau de la chenille et, dans
certaines conditions d’utilisation, permettre aux roues de
support de passer par-dessus les guides de glissière; ce qui
forcera la chenille contre le tunnel et occasionnera un blocage de la chenille.
1
2
A05F0EB
TYPIQUE
1. Resserrer (certains modèles seulement)
2. Resserrer
Redémarrer le moteur et faire tourner lentement la chenille afin de
revérifier de nouveau l’alignement.
Remettre le véhicule au sol.
Direction et mécanisme de suspension avant
Vérifier visuellement si les pièces du mécanisme de direction et de
la suspension avant sont bien serrées (bras de direction, bras de suspension et articulations, barres d’accouplement, joints à rotule, boulons de coupleurs de skis, etc.). Communiquer avec votre concessionnaire au besoin.
113
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 114 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Usure et état des skis et des lisses
Vérifier l’état des skis et des lisses au carbure, si le véhicule en est
doté. S’ils sont usés, contacter un concessionnaire autorisé.
◆
AVERTISSEMENT
Des skis et/ou des lisses trop usés nuiront à la conduite de la
motoneige.
Système d’échappement
Le tuyau d’échappement arrière du silencieux doit être centré avec
l’orifice de sortie de la coque. Il ne doit pas avoir ni de rouille ni de
fuite.
Le système d’échappement est conçu de façon à réduire le bruit et
à améliorer la performance maximale du moteur. Si on enlève un
composant au niveau du moteur, le moteur sera sérieusement
endommagé.
114
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 115 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Nettoyage du filtre à air
Tundra II LT
Le filtre à air est situé au niveau de la partie latérale inférieure du
silencieux d’admission d’air. Basculer le capot et enlever le gardecourroie. Tirer délicatement le filtre par le côté afin de le retirer.
S’assurer qu’il est propre et sec. Secouer le filtre pour enlever la
neige. Si nécessaire, nettoyer ce dernier à l’aide d’un solvant, puis
l’assécher.
1
2
A05A05A
1. Silencieux d’admission d’air
2. Filtre à air
115
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 116 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Tous les modèles sauf la Tundra II LT, les Skandic WT/SWT/WT LC
La neige pourrait bloquer le filtre à air et étrangler le moteur si on
omet de recouvrir la motoneige lors d’une chute de neige ou si on
conduit celui-ci dans une neige poudreuse épaisse.
Lorsqu’on circule dans une neige poudreuse épaisse, arrêter périodiquement et secouer le filtre pour enlever la neige, puis le réinstaller.
A03H1JA
FILTRE EN PLACE
A03H1KA
ENLEVER LE FILTRE
116
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 117 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
A03H1LA
SECOUER LE FILTRE POUR ENLEVER LA NEIGE
Enlever la neige du filtre sur le silencieux d’admission d’air.
A03H1MA
117
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 118 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Skandic WT/WT LC
1
A29H0HB
Secouer le filtre pour enlever la neige, et le faire sécher.
Tous les modèles
S’assurer que l’intérieur du silencieux d’admission d’air est propre et
sec et remettre le filtre en place convenablement.
-
ATTENTION
Les moteurs de motoneiges ont été calibrés avec le filtre. Ne
pas utiliser la motoneige si le filtre n’est pas installé, puisque
le moteur pourrait être endommagé.
Nécessaire de haute altitude
On devrait faire installer un nécessaire de haute altitude sur sa motoneige si on habite ou on utilise sa motoneige à une altitude supérieure
à 1200 m (4000 pi). Consulter un concessionnaire BOMBARDIER
autorisé. Les modèles Summit ont été calibrés à l’usine spécialement
pour les hautes altitudes. Il est possible de régler ces motoneiges en
fonction d’une utilisation au niveau de la mer.
-
ATTENTION
Ne pas changer le calibrage original de l’usine lorsque la
motoneige est employée à une altitude inférieure à 1200 m
(4000 pi) (sauf dans le cas des modèles Summit).
118
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 119 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Remplacement des ampoules
Toujours vérifier le fonctionnement du feu après avoir remplacé
l’ampoule.
Phare
-
ATTENTION
Sur les modèles concernés, ne jamais toucher la partie de
verre d’une ampoule halogène avec les doigts, puisque sa
durabilité de vie en sera réduite. Si la partie de verre a été
touchée, la nettoyer avec de l’alcool isopropylique qui ne
laissera aucune pellicule sur l’ampoule.
Tundra II LT
Si l’ampoule du phare est grillée, faire basculer le capot et débrancher le connecteur du phare. Enlever le capuchon protecteur, ouvrir
les attaches de la douille et extraire l’ampoule.
1
A02E09A
TYPIQUE
1. Attaches de la douille
119
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 120 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Tous les autres modèles
Si l’ampoule du phare est grillée, faire basculer le capot. Débrancher
le connecteur du phare. Enlever l’enveloppe de caoutchouc, ouvrir
l’anneau de retenue de la douille et remplacer l’ampoule. Bien la
réinstaller.
A25H0JA
TYPIQUE
1. Anneau de retenue
120
1
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 121 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
Instrument(s)
La douille de l’ampoule est toujours située derrière l’instrument, et
ce, sous une enveloppe en caoutchouc noir. Tirer sur l’enveloppe en
caoutchouc et sur la douille afin de découvrir l’ampoule. Retirer
l’ampoule de la douille.
A06H1EA
1
1. Douilles d’instruments
Feu arrière
Si le feu arrière est grillé, découvrir l’ampoule en enlevant la lentille
de plastique rouge. Pour l’enlever, dévisser les 2 vis de la lentille.
REMISAGE
C’est en été ou lorsque la motoneige demeure inutilisée pendant
plus d’un mois qu’il devient important de bien la remiser.
Pour préparer votre motoneige, il suffit de se conformer au tableau
d’entretien compris dans la section ENTRETIEN.
121
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 122 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
DIAGNOSTIC DES PANNES
CONSTATATION: Le moteur tourne mais ne démarre pas.
Causes probables
Solutions
1. L’interrupteur d’allumage,
l’interrupteur d’urgence ou le
capuchon coupe-circuit est à la
position ARRÊT.
Placer tous les interrupteurs en position MARCHE.
2. Le mélange n’est pas assez
riche pour faire démarrer le
moteur lorsqu’il est froid.
Vérifier le niveau du réservoir de carburant ainsi que
la section démarrage, afin de comprendre en quoi
consiste l’amorceur ou l’étrangleur.
3. Moteur noyé (lorsque la bougie est enlevée, elle est
humide).
Ne pas utiliser l’amorceur ou l’étrangleur. Enlever
la bougie humide et amener le commutateur
d’allumage à la position ARRÊT. Faire tourner le
moteur manuellement. Installer une bougie neuve.
Démarrer le moteur de la façon habituelle. Si
l’ennui persiste, voir un concessionnaire autorisé.
4. Le carburant ne parvient pas
au moteur (lorsque la bougie
est enlevée, elle est sèche).
Vérifier le niveau du réservoir de carburant, s’il y a
lieu, ouvrir la soupape de coupure de carburant,
vérifier le filtre à carburant et le remplacer s’il est
obstrué; vérifier la qualité du carburant, les
conduits d’impulsion ainsi que leurs raccords. Il y a
eu un bris au niveau de la pompe à carburant ou du
carburateur. Consulter un concessionnaire
autorisé.
5. Bougie/allumage défectueux
(aucune étincelle).
Enlever la ou les bougies pour les rebrancher
ensuite au capuchon de bougie. Vérifier si
l’interrupteur d’urgence est à la position MARCHE
et si le capuchon coupe-circuit est refermé sur son
réceptacle. Mettre la ou les bougies à la masse au
moteur loin de l’orifice de bougie et démarrer le
moteur. S’il n’y a pas d’étincelles, remplacer la
bougie. Si l’ennui persiste, voir un concessionnaire
autorisé.
6. Compression insuffisante
du moteur.
En tirant sur le démarreur à rappel, des «cycles» de
résistance devraient se faire sentir chaque fois que le
piston franchit le point mort haut (chaque piston sur
les moteurs bicylindres). Si aucune résistance
répétitive ne se fait sentir, c’est qu’il y a une
importante perte au niveau de la compression.
Consulter votre concessionnaire autorisé.
122
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 123 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
CONSTATATION: Ratés d’allumage au niveau du moteur.
Causes problables
Solutions
1. Bougies usées, défectueuses, encrassées.
Nettoyer/vérifier la bougie et son degré
thermique. Remplacer si nécessaire.
2. Trop d’huile fournie
au moteur.
Mauvais réglage de la pompe à huile, voir un
concessionnaire autorisé.
Mauvais mélange carburant-huile. Vidanger le
réservoir de carburant et le remplir de nouveau
selon le bon rapport de mélange.
3. Présence d’eau dans
le carburant.
Vider le système de carburant, le remplir de
nouveau carburant.
CONSTATATION: La motoneige ne peut atteindre sa vitesse
maximum.
Causes problables
Solutions
1. Courroie d’entraînement.
Voir la cause n° 4 de la section «Manque
d’accélération ou de puissance du moteur».
2. Mauvais réglage de
la chenille.
Voir la section «Entretien» ou voir votre
concessionnaire afin d’obtenir une tension et un
alignement appropriés.
3. Mauvais alignement
des poulies.
Consulter votre concessionnaire autorisé.
4. Moteur.
Voir les causes nos 1, 2, 3, 6 et 7 de la section
«Manque d’accélération ou de puissance du
moteur.
123
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 124 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
CONSTATATION: Le moteur manque d’accélération ou de puissance.
Causes probables
Solutions
1. Bougies encrassées ou
défectueuses.
Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur tourne
mais ne démarre pas».
2. Le moteur manque de carburant.
Voir la cause n° 4 de la section «Le moteur tourne
mais ne démarre pas».
3. Les réglages du carburateur.
Voir un concessionnaire autorisé.
4. Courroie d’entraînement
trop usée.
Si la courroie d’entraînement a perdu plus de
3 mm (1/8 po) de sa largeur originale, la
motoneige offrira une moins bonne performance.
5. La poulie motrice et la poulie
menée doivent être révisées.
Consulter votre concessionnaire autorisé.
6. Le moteur surchauffe.
Si c’est le cas, vérifier le niveau de liquide de
refroidissement; vérifier le bouchon à pression;
vérifier le thermostat.
Vérifier s’il y a des poches d’air dans le système
de refroidissement. Si c’est le cas, vérifier la
courroie de ventilateur ainsi que sa tension;
nettoyer les ailettes de refroidissement du
moteur; si la surchauffe persiste, consulter votre
concessionnaire autorisé.
CONSTATATION: Retour de flamme au carburateur.
Causes problables
Solutions
1. Bougies défectueuses.
(accumulation de calamine).
Voir la cause n° 5 de la section «Le moteur tourne
mais ne démarre pas».
2. Le moteur surchauffe.
Voir la cause n° 6 de la section «Manque
d’accélération ou de puissance du moteur».
3. Mauvais réglage de l’allumage ou bris au niveau du
système d’allumage.
Consulter votre concessionnaire autorisé.
124
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 125 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
FICHE TECHNIQUE
GÉNÉRALITÉ
TUNDRA II LT
SÉRIES
TOURING/SKANDIC,
MX Z 440,
ET FORMULA S/SL
6900
377: 6900, 443: 7000
503: 7100
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/min)
Courroie d’entraînement
– Numéro
414 8276 00
415 0606 00
– Largeur de la
nouvelle courroie
mm (po)
36.5 (1-7/16)
34.3 (1-23/64)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
30.0 (1-3/16)
32.0 (1-1/4)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 9 ES
NGK BR 9 ES
mm (po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
mm (po)
35 - 40
(1-3/8 - 1-9/16)
35 - 40
(1-3/8 - 1-9/16)
➀
➁
➀
➁
Chenille
– Tension
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenant du
réservoir
L (gal. É.-U.)
➂
➂
26.0 (6.9)
40.0 (10.6)
37 (9.8) pour la MX Z 440
➃
➃
1.9 (64)
2.6 (86.2)
Huile (moteur)
– Type
– Contenant du
réservoir
L (oz É.-U.)
Huile pour carters de chaîne/à transmission
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
➄
➄
200 (7)
250 (8.5)
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
➀ à ➇ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique.
Bombardier Inc. se réserve le droit de supprimer ou de modifier en
tout temps ses spécifications, designs, caractéristiques, modèles ou
pièces d’équipement, sans aucune obligation de sa part.
125
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 126 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
GÉNÉRALITÉ
SKANDIC
WT/SWT
SKANDIC WT LC
6500
6800
414 6338 00
414 6338 00
34.9 (1-3/8)
34.9 (1-3/8)
32 (1-1/4)
32 (1-1/4)
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/min)
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la nouvelle
courroie
mm (po)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 8 ES
NGK BR 9 ES
mm (po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
50 (1-31/32)
➀
50 (1-31/32)
mm (po)
Chenille
– Tension
➀
➁
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenant du
réservoir
L (gal. É.-U.)
➂
➂
40 (10.6)
40 (10.6)
Huile (moteur)
– Type
– Contenant du
réservoir
L (oz É.-U.)
➃
➃
2.55 (86)
2.55 (86)
Huile pour carters de chaîne/à transmission
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
⑥
⑥
500 (17)
500 (17)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
S.O.
Liquide
S.O.
4.0 (139)
DOT 4
DOT 4
Liquide de système de
freinage
– Type
➀ à ➇ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique.
Bombardier Inc. se réserve le droit de supprimer ou de modifier en
tout temps ses spécifications, designs, caractéristiques, modèles ou
pièces d’équipement, sans aucune obligation de sa part.
126
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 127 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
GÉNÉRALITÉS
FORMULA 500/
500 DE LUXE, GT 500
MX Z 440/583
7750
500: 7750
583: 7900
414 8607 00
414 8607 00
34.9 (1-3/8)
34.9 (1-3/8)
32.0 (1-1/4)
32.0 (1-1/4)
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/min)
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la nouvelle
courroie
mm (po)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 9 ES
NGK BR 9 ES
mm (po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
mm (po)
35 - 40
(1-3/8 - 1-9/16)
➀
35 -40
(1-3/8 - 1-9/16)
➀
➁
➁
Chenille
– Tension
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
réservoir
L (gal. É.-U.)
➂
➂
40 (10.6)
40 (10.6)
➃
➃
2.8 (95)
2.8 (95)
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
L (oz É.-U.)
Huile pour carters de chaîne/à transmission
➅
➅
mL (oz É.-U.)
250 (8.5)
250 (8.5)
➆
➆
L (oz É.-U.)
FORMULA: 4.7 (160)
GT: 5 (169)
4.7 (160)
DOT 4
DOT 4
– Type
– Contenance
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
Liquide du système de freinage
– Type
➀ à ➇ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique.
Bombardier Inc. se réserve le droit de supprimer ou de modifier en
tout temps ses spécifications, designs, caractéristiques, modèles ou
pièces d’équipement, sans aucune obligation de sa part.
127
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 128 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
GÉNÉRALITÉS
SUMMIT 500
GT 583
SUMMIT 583/670
MX Z 670
500: 7500
GT 583: 7900
583: 7800
670: 7700
414 8607 00
414 0990 00
34.9 (1-3/8)
35.2 (1-3/8)
32.5 (1-9/32)
32.5 (1-9/32)
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/mn)
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la nouvelle
courroie
mm (po)
– Largeur de la courroie
d’usure
mm (po)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 9 ES
NGK BR 9 ES
mm (po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
mm (po)
35 - 40
(1-3/8 - 1-9/16)
➀
35 -40
(1-3/8 - 1-9/16)
➀
➁
➁
Chenille
– Tension
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
réservoir
L (gal. É.-U.)
➂
➂
40 (10.6)
40 (10.6)
➃
➃
2.8 (95)
2.8 (95)
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
L (oz É.-U.)
Huile pour carters de chaîne/à transmission
– Type
– Contenance
mL (oz É.-U.)
➅
➅
250 (8.5)
250 (8.5)
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
L (oz É.-U.)
➆
➆
5 (169)
MX Z 670: 4.7 (160)
Summit: 5 (169)
DOT 4
DOT 4
Liquide du système de freinage
– Type
➀ à ➇ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique.
Bombardier Inc. se réserve le droit de supprimer ou de modifier en
tout temps ses spécifications, designs, caractéristiques, modèles ou
pièces d’équipement, sans aucune obligation de sa part.
128
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 129 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
GÉNÉRALITÉS
FORMULA 583 DL
FORMULA Z 583
FORMULA Z 670
7900
7700
414 8607 00
415 0990 00
34.9 (1-3/8)
34.9 (1-3/8)
32.5 (1-9/32)
32.5 (1-9/32)
Moteur
– Régime de puissance
maximale
(tr/mn)
Courroie d’entraînement
– Numéro
– Largeur de la nouvelle
courroie
mm (po)
– Largeur de la limite
d’usure
mm (po)
Bougie
– Type
– Écartement
NGK BR 9 ES
NGK BR 9 ES
mm (po)
0.45 (.018)
0.45 (.018)
mm (po)
35 - 40
(1-3/8 - 1-9/16)
➀
35 -40
(1-3/8 - 1-9/16)
➀
➁
➁
Chenille
– Tension
– Alignement
LIQUIDES
Carburant
– Type
– Contenance du
réservoir
L (gal. É.-U.)
➂
➂
40 (10.6)
40 (10.6)
➃
➃
2.8 (95)
2.8 (95)
Huile (moteur)
– Type
– Contenance du
réservoir
L (oz É.-U.)
Huile pour carters de chaîne à transmission
➅
➅
mL (oz É.-U.)
250 (8.5)
250 (8.5)
➆
➆
L (oz É.-U.)
4.7 (160)
4.7 (160)
DOT 4
DOT 4
– Type
– Contenance
Système de refroidissement
– Type
– Contenance
Liquide du système de freinage
– Type
➀ à ➇ et S.O.: Se référer à la fin de la Fiche technique.
Bombardier Inc. se réserve le droit de supprimer ou de modifier en
tout temps ses spécifications, designs, caractéristiques, modèles ou
pièces d’équipement, sans aucune obligation de sa part.
129
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 130 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
➀ Mesure de la distance entre la glissière et le rebord intérieur de la chenille alors
qu’on exerce une traction vers le bas de 7.3 kg (16 b) sur celle-ci.
➁ Distance égale entre le rebord des guides de chenille et les glissières.
➂ Essence ordinaire sans plomb dont le numéro d’octane est d’au moins 87
(R + M)/2.
➃ Huile à injection Bombardier (N/P 496 0133 00 —1 L).
➄ Huile pour carters de chaîne Bombardier (N/P 413 8019 00 — 250 mL).
➅ Huile synthétique pour carters de chaîne Bombardier (N/P 413 8028 00).
➆ Antigel à base d’éthyle-glycol conçu pour les moteurs en aluminium mélangé avec
de l’eau (3 parties d’antigel pour 2 parties d’eau).
➇ Essence super sans plomb dont le numéro d’octane est d’au moins 91 ((R + M)/2).
S.O.: Sans objet.
AUTRES PUBLICATIONS DISPONIBLES
PUBLICATIONS
1998
Manuel de réparation
(Français) ➀
Volume 1
Volume 2
Volume 3
N/P
484 0679 00
484 0681 00
484 0683 00
«High Altitude Technical»
Data
(feuilles détachées)
(Anglais seulement)
484 0686 00
Cartable
484 0545 00
1995 - 1998
Manuel de caractéristiques
484 0685 00
1998
«Racing Handbook»
(Anglais seulement)
484 0687 00
1998
Placer vos commandes chez un concessionnaire SKI-DOO.
➀ Demander à votre concessionnaire le volume du modèle de votre motoneige.
130
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 131 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
CHANGEMENT D’ADRESSE
OU DE PROPRIÉTAIRE
S’il y a changement d’adresse ou de propriétaire, assurez-vous de
remplir et poster la carte comprise à la page suivante.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date
d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier
sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire
d’apporter une modification à votre motoneige.
AVIS À TOUT NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
Lorsqu’il y a transfert de propriété, assurez-vous de recevoir la carte
d’enregistrement de garantie de l’ancien propriétaire, puisque vous
avez droit de profiter du reste de la période de garantie.
MOTONEIGES VOLÉES
Si votre motoneige est volée, vous devriez aviser le Service de
garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir votre nom, adresse, numéro de téléphone, numéro
de série de la motoneige et la date à laquelle elle a été volée.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motoneiges volées à tous ses concessionnaires Ski-Doo, afin d’aider aux
propriétaires concernés à récupérer leur motoneige.
131
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 132 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
NOTES:
132
NOUVELLE ADRESSE
OU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE:
ANCIENNE ADRESSE
OU ANCIEN PROPRIÉTAIRE:
CHANGEMENT DE PROPRIÉTÉ
RUE
APP.
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTALE
RUE
APP.
VILLE
ÉTAT/PROVINCE
CODE POSTALE
_____________________________________________________________________________
N°
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
VILLE
_____________________________________________________________________________
N°
_____________________________________________________________________________
NOM
_____________________________________________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MOTONEIGE
CHANGEMENT D’ADRESSE
✁
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 133 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM
BOMBARDIER INC.
GARANTIE SKI-DOO
VALCOURT (QUÉBEC)
CANADA J0E 2L0
TIMBRE
mmo9801a.bk : mmo9801b.fm5 Page 134 Wednesday, July 2, 1997 3:33 PM

Manuels associés