Toro Concrete Breaker, Compact Tool Carriers Compact Utility Loaders, Attachment Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Toro Concrete Breaker, Compact Tool Carriers Compact Utility Loaders, Attachment Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3447-318 Rev C
Brise-béton
Porte-outils compacts
N° de modèle 23136—N° de série 321000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3447-318*
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
L'utilisation de ce produit peut entraîner
une exposition à des substances
chimiques considérées pas l'état de
Californie comme capables de provoquer
des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres troubles de la reproduction.
g360512
Introduction
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Ce brise-béton est prévu pour être utilisé sur un
porte-outil compact Toro. Il est principalement conçu
pour briser le béton, l'asphalte, la roche ou de la
brique durant des travaux de rénovation.
N° de modèle
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et
correcte du produit.
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des
dangers potentiels et sont signalées par le symbole
de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant
entraîner des blessures graves ou mortelles si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout document
de formation à la sécurité et à l'utilisation des
produits, pour tout renseignement concernant un
produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des
concessionnaires ou pour enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces d'origine Toro ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
concessionnaire-réparateur agréé ou le service
client Toro. Les numéros de modèle et de série sont
imprimés sur une plaque fixée au côté droit de la tête
d'entraînement. Inscrivez les numéros dans l'espace
réservé à cet effet.
g000502
Figure 2
Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer
des renseignements essentiels. Important, pour
attirer l'attention sur des informations mécaniques
spécifiques, et Remarque, pour signaler des
informations d'ordre général méritant une attention
particulière.
Important: Avec votre appareil mobile, vous
pouvez scanner le QR code sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) afin d'accéder
aux informations sur la garantie, les pièces
détachées et autres renseignements sur le
produit.
© 2022—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Sécurité
Table des matières
Sécurité .................................................................... 3
Consignes de sécurité générales........................ 3
Consignes de sécurité pour l'utilisation sur
des pentes ...................................................... 4
Consignes de sécurité concernant le
brise-béton...................................................... 5
Consignes de sécurité pour l'entretien et le
remisage ......................................................... 5
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 6
Mise en service ......................................................... 7
1 Installation de l'outil.......................................... 7
Vue d'ensemble du produit ........................................ 7
Caractéristiques techniques .............................. 7
Outils et accessoires........................................... 7
Utilisation .................................................................. 8
Pose et dépose de l'accessoire........................... 8
Choix d'un outil ................................................... 8
Remplacement de l'outil ..................................... 9
Essayer le brise-béton .......................................11
Briser des matériaux..........................................11
Briser une surface verticale .............................. 12
Position de transport......................................... 12
Conseils d'utilisation ........................................ 12
Entretien ................................................................. 14
Programme d'entretien recommandé .................. 14
Graissage de l'outil ........................................... 14
Contrôle de la charge d'azote ........................... 15
Contrôle des conduites hydrauliques ................ 15
Remisage ............................................................... 16
Remisage de l'accessoire ................................. 16
Dépistage des défauts ............................................ 17
DANGER
Des conduites peuvent être enfouies dans la
zone de travail. Vous pouvez provoquer une
explosion ou vous électrocuter si vous les
touchez en creusant.
Marquez au préalable l'emplacement des
lignes ou conduites enfouies dans la zone
de travail, et ne creusez pas à ces endroits.
Contactez le service de marquage ou la
compagnie de service public local(e) pour
faire marquer le terrain (par exemple, appelez
le service de marquage national au 811 pour
États-Unis ou au 1100 pour l'Australie).
Consignes de sécurité
générales
Respectez toujours toutes les consignes de sécurité
pour éviter des blessures graves ou mortelles.
• Ne transportez pas d'outil avec les bras levés.
Transportez toujours l'outil près du sol ; voir
Position de transport (page 12).
• Marquez au préalable l'emplacement des lignes,
conduites ou autres objets enfouis dans la zone
de travail, et ne creusez pas à ces endroits.
• Vous devez lire et comprendre le contenu de
ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer le
moteur.
• Accordez toute votre attention à l'utilisation de la
machine. Ne faites rien d'autre qui puisse vous
distraire, au risque de causer des dommages
corporels ou matériels.
• Ne confiez jamais l'utilisation de la machine à des
enfants ou à des personnes non qualifiées.
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des
composants et accessoires mobiles.
• N'utilisez pas la machine s'il manque des capots
ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont
endommagés.
• Tenez tout le monde, y compris les animaux
domestiques, à l'écart de la machine.
• Arrêtez la machine, coupez le moteur et enlevez
la clé avant d'effectuer un entretien, de faire le
plein de carburant ou d'éliminer une obstruction
sur la machine.
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut
occasionner des accidents. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes
de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des
mises en garde signalées par le symbole de sécurité
3
Consignes de sécurité pour
l'utilisation sur des pentes
( ) et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le
non respect de ces instructions peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
• Travaillez toujours dans le sens de la pente
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
(en montant ou en descendant), le côté le
plus lourd de la machine étant en amont. La
répartition du poids varie selon les accessoires
montés. Cet accessoire alourdit l'avant de la
machine.
Gardez l'accessoire abaissé sur les pentes.La
stabilité de la machine est compromise si vous
levez l'accessoire alors vous vous trouvez sur une
pente.
Les pentes augmentent significativement les
risques de perte de contrôle et de basculement
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves, voire mortels. L'utilisation de la machine
sur une quelconque pente ou sur un terrain
accidenté, demande une attention particulière.
Établissez vos propres procédures et règles de
travail à appliquer sur les pentes. Ces procédures
doivent inclure un repérage et une étude du
site pour déterminer quelles pentes permettent
une utilisation sécuritaire de la machine. Faites
toujours preuve de bon sens et de discernement
quand vous réalisez cette étude.
Ralentissez et redoublez de prudence sur les
pentes. La nature du terrain peut affecter la
stabilité de la machine.
Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte.
Si la machine perd de sa motricité, descendez
lentement la pente en ligne droite.
Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement
en gardant le côté le plus lourd de la machine en
amont.
Déplacez-vous à vitesse réduite et
progressivement sur les pentes. Ne changez pas
soudainement de vitesse ou de direction.
Ne travaillez pas sur les pentes sur lesquelles
vous ne vous sentez pas à l'aise.
Méfiez-vous des trous, ornières et bosses, car les
irrégularités du terrain risquent de provoquer le
retournement de la machine. L'herbe haute peut
masquer les accidents du terrain.
Utilisez la machine avec prudence sur les surfaces
humides. En effet, la perte de motricité peut faire
déraper la machine.
Examinez la zone d'utilisation pour vous assurer
que le sol est suffisamment stable pour supporter
le poids de la machine.
Utilisez la machine avec prudence près de :
– Fortes dénivellations
– Fossés
• Consultez ce Manuel de l'utilisateur avant de
– Berges
– Étendues d'eau
•
•
remiser l'accessoire pour une durée prolongée
afin de n'oublier aucune opération importante.
La machine peut se retourner brusquement si
une chenille passe par-dessus une dénivellation
quelconque et se retrouve dans le vide, ou si
un bord s'effondre. Maintenez une distance de
sécurité entre la machine et tout danger potentiel.
N'enlevez pas ou ne fixez pas d'accessoires
lorsque la machine se trouve sur une pente.
Ne garez pas la machine sur une pente.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de
sécurité manquants ou endommagés au besoin.
Consignes de sécurité
concernant le brise-béton
• Utilisez un équipement de protection individuelle
•
•
•
•
•
•
•
(EPI) et portez des vêtements de travail
appropriés, y compris :
– Casque
– Respirateur ou masque antipoussière
– Lunettes de sécurité
– Protecteurs d'oreilles
– Chaussures robustes à semelle antidérapante
– Pantalon
– Chemise à manches longues, serrées aux
poignets
– Gants bien ajustés, sans cordon de serrage
ni larges manchettes
Avec les groupes de déplacement sur roues,
utilisez le contrepoids quand l'accessoire est
monté.
Maintenez le groupe de déplacement à distance
du bord que vous brisez.
Ne brisez pas le matériau juste sous l'avant du
groupe de déplacement.
Le brise-béton comprend une chambre remplie
d'azote sous pression, qui peut exploser si les
circonstances s'y prêtent. Ne démontez pas le
corps du brise-béton.
N'essayez pas de charger la chambre de
pression par vous-même. Demandez à votre
concessionnaire-réparateur agréé d'effectuer la
charge.
Veillez à utiliser exclusivement de l'azote pour
charger le brise-béton.
N'expédiez pas le brise-béton par avion.
Consignes de sécurité pour
l'entretien et le remisage
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les
fixations pour garantir le fonctionnement sûr de
la machine.
5
Autocollants de sécurité et
d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decal133-8061
133-8061
decal145-3751
145-3751
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur ; graissez la machine toutes
les 3 heures.
decal145-3753
145-3753
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
4. Attention – portez des
protecteurs d'oreilles, une
protection oculaire et une
protection respiratoire.
2. Risque de projection
d'objets – n'autorisez
personne à s'approcher.
5. Risque d'explosion et de
choc électrique – n'utilisez
pas la machine ; contactez
la société de services
publics locale.
decal145-3752
145-3752
1. Attention – Pression maximale 8 bar ; lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Risque de
coupure/mutilation
des mains – ne vous
approchez pas des pièces
mobiles.
6
Mise en service
Vue d'ensemble du
produit
1
Installation de l'outil
Aucune pièce requise
Caractéristiques
techniques
Procédure
Remarque: Les spécifications et la conception
peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Voir Installation de l'outil (page 9).
Largeur
63 cm
Longueur
130 cm
Hauteur
33 cm
Poids
176 kg
Longueur de travail de l'outil
29 cm
Diamètre de l'outil
5 cm
Classe d'énergie d'impact
339 J
Fréquence de frappe
600 à 1150 coups/min
Plage de débit
20 à 35 l/minute
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par
Toro est disponible pour augmenter et améliorer les
capacités de la machine. Pour obtenir la liste de
tous les accessoires et outils agréés, contactez votre
concessionnaire-réparateur ou votre distributeur Toro
agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com.
Pour garantir un rendement optimal et conserver
la certification de sécurité de la machine, utilisez
uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Toro. Les pièces de rechange et accessoires
provenant d'autres constructeurs peuvent être
dangereux, et leur utilisation risque d'annuler la
garantie de la machine.
7
Utilisation
ATTENTION
Les fuites de liquide hydraulique sous
pression peuvent transpercer la peau et
causer des blessures graves. L'injection
de liquide sous la peau nécessite une
intervention chirurgicale dans les heures qui
suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter
le risque de gangrène.
• Vérifiez l'état de tous les flexibles et
conduits hydrauliques, ainsi que le serrage
de tous les raccords et branchements
avant de mettre le système hydraulique
sous pression.
• N'approchez pas les mains ni aucune
autre partie du corps des fuites en trou
d'épingle ou des gicleurs d'où sort du
liquide hydraulique sous haute pression.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques,
jamais les mains.
Important: Pour les groupes de déplacement
série 300, vous devez installer le kit soupape
de sûreté sur le groupe de déplacement
avant d'utiliser le brise-béton. Vous risquez
d'endommager le groupe déplacement si vous
n'installez pas le kit. Pour plus de renseignements,
contactez votre concessionnaire-réparateur agréé.
Pose et dépose de
l'accessoire
Reportez-vous au Manuel de l'utilisateur du groupe
de déplacement pour connaître la procédure de pose
et de dépose.
Important: Avant d'installer l'accessoire, placez
la machine sur une surface plane et horizontale,
vérifiez que les plaques de montage sont propres
et que les goupilles tournent librement. Graissez
les goupilles si elles ne tournent pas librement.
Remarque: Utilisez toujours le groupe de
déplacement pour lever et déplacer l'accessoire.
PRUDENCE
ATTENTION
Les coupleurs hydrauliques, les
conduites/valves hydrauliques et le
liquide hydraulique peuvent être très chauds,
et vous risquez de vous brûler à leur contact.
• Portez des gants pour débrancher les
coupleurs hydrauliques.
• Laissez refroidir la machine avant de
toucher les composants hydrauliques.
• Ne touchez pas le liquide hydraulique
renversé.
L'accessoire peut se détacher de la machine
et écraser quelqu'un dans sa chute si les
goupilles ne sont pas correctement engagées
dans la plaque de montage.
Vérifiez que les goupilles sont correctement
engagées dans la plaque de montage.
Choix d'un outil
Consultez le tableau suivant pour choisir l'outil le
mieux adapté pour la tâche à accomplir :
8
Outil
Utilisation
Burin plat
Pour tous les travaux de
terrassement, excavations
de tranchées étroites, sol
stratifié ou roche jusqu'à roche
moyenne.
Pointerolle
Pour démolir rochers et
matériaux (sauf roche
stratifiée) jusqu'à dureté
moyenne.
Coupe-asphalte
Pour découper les
revêtements en asphalte,
les murs de brique ou le
gazon.
Remplacement de l'outil
Dépose de l'outil
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, et serrez le frein de stationnement
(le cas échéant).
2.
Levez les bras de chargeuse et basculez le
brise-béton à la verticale.
3.
Abaissez l'outil au sol pour l'enfoncer dans le
brise-béton jusqu'à ce qu'il s'arrête.
g359829
Figure 5
1. Chasse-goupille
g359140
Figure 3
4.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
5.
Montez les dispositifs de blocage des vérins.
6.
Avec un marteau et le chasse-goupille, retirez
l'obturateur et la goupille d'arrêt de l'outil.
2. Obturateur de goupille de
retenue (2)
8.
Déposez les dispositifs de blocage des vérins
des bras de chargeuse.
9.
Abaissez les bras de chargeuse et placez le
brise-béton sur des cales en bois.
10.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
11.
Retirez les goupilles de retenue en les chassant
par dessous avec le chasse-goupille.
g359830
Figure 6
12.
Déposez l'outil.
g358958
Figure 4
1. Chasse-goupille
3. Obturateur
2. Goupille d'arrêt
7.
De l'autre côté des obturateurs des goupilles de
retenue, retirez les 2 obturateurs de goupille
avec un marteau et le chasse-goupille.
g359828
Figure 7
Remarque: Ne retirez pas les goupilles de
retenue sinon l'outil risque de se détacher.
Installation de l'outil
9
1.
Assurez-vous que le brise-béton repose sur le
sol.
2.
Graissez l'outil et l'intérieur de la douille.
g358954
Figure 8
1. Douille
2. Outil
g358957
Figure 11
3.
Insérez l'outil dans le corps du brise-béton.
4.
Insérez les 2 goupilles de retenue.
1. Goupille d'arrêt
6.
2. Obturateur
Installez les 2 obturateurs des goupilles de
retenue.
g358955
Figure 9
g359804
5.
Avec un marteau et le chasse-goupille, installez
la goupille d'arrêt et l'obturateur.
Figure 12
1. Obturateur de goupille de retenue (2)
Important: Veillez à insérer complètement
l'obturateur dans le corps du brise-béton,
comme montré à la Figure 11.
g358956
Figure 10
1. Goupille d'arrêt
3. Chasse-goupille
2. Obturateur
10
Essayer le brise-béton
Briser des matériaux
Important: Après avoir installé le brise-béton
sur une machine, en particulier après rangement,
faites toujours un essai de fonctionnement
avant de l'utiliser afin d'évacuer l'air présent
dans le circuit d'huile. L'utilisation soudaine du
brise-béton sans évacuer l'air a pour effet de
rompre le film d'huile ce qui provoque le grippage
du brise-béton.
Important: Les percussions continues au même
emplacement pendant des périodes prolongées
crée des températures élevées à l'extrémité de
l'outil. Celui-ci peut alors perdre de sa dureté,
s'émousse sous l'effet du choc et finit par être
détruit.
1.
2.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, et serrez le frein de stationnement
(le cas échéant).
Réglez la machine au régime approprié pour
briser le matériau :
• Avec les modèles série 300, travaillez au
régime maximum, placez le sélecteur de
vitesse en position gamme basse (tortue) et
réglez le diviseur de débit approximativement
à la position 10 heures.
Levez les bras de chargeuse et basculez le
brise-béton à la verticale. Vérifiez que l'outil ne
touche pas le sol.
• Avec les e-Dingo, sélectionnez le mode
Marteau pour l'accessoire.
• Avec les modèles série TX, travaillez au 3/4
du régime maximum.
2.
Placez l'outil du brise-béton de 15 à 46 cm
de distance du bord du matériau à briser, en
l'inclinant à 90 degrés.
g359139
Figure 13
3.
Engagez lentement le système hydraulique
avant jusqu'à ce que le piston du brise-béton
monte, puis inversez le système hydraulique
avant l'impact du piston.
g359138
Important: N'attendez pas l'impact du
Figure 14
piston.
4.
Voir les temps de durée des essais pour les 2
étapes.
3.
Important: Ne permettez pas l'impact du
piston pendant le temps d'évacuation de l'air
et de récupération des joints.
1
2
Temps
d'évacuation
de l'air et de
récupération
des joints
Temps de
préparation
Brise-béton neuf
Après le
branchement des
flexibles, aucune
réparation
Après réparation
du brise-béton
15 minutes
20 minutes
Exercez une pression vers le bas avec les bras
de chargeuse jusqu'à ce que l'avant du groupe
de déplacement se soulève d'environ 5 cm
au-dessus du sol.
Remarque: N'engagez le brise-béton que
lorsque l'outil est sur le sol et qu'une pression
vers le bas est exercée.
Important: Assurez-vous que les vérins
hydrauliques ont une course d'au moins
5 cm ; n'utilisez pas le brise-béton avec les
vérins hydrauliques complètement déployés.
Utilisez la machine
pendant 10 minutes
à 50 % de
son régime
puis
pendant 20 minutes
à 70 % de son
régime.
11
4.
Engagez le brise-béton et maintenez la pression
vers le bas tandis que l'outil pénètre dans le
matériau que vous brisez.
5.
Dès que le matériau est brisé, désengagez le
système hydraulique pour arrêter de percuter
le matériau
Briser une surface verticale Conseils d'utilisation
1.
Disposez l'outil sur la surface verticale comme
vous le feriez pour une surface horizontale.
2.
Maintenez la pression sur l'outil en faisant
avancer le groupe de déplacement dans
la surface verticale tout en actionnant le
brise-béton.
3.
• Si vous placez l'outil trop loin du bord du matériau,
•
•
Abaissez régulièrement le brise-béton à
la verticale pour faire tomber les débris
éventuellement accumulés dedans.
Position de transport
•
Pour le transport, maintenez l'outil aussi près du sol
que possible, à moins de 15 cm au-dessus du sol.
Inclinez-le en arrière.
•
•
g359749
Figure 15
1. Pas plus de 15 cm
au-dessus du sol
ce dernier peut absorber l'énergie et rester intact.
Si le matériau ne se brise pas après 1 minute,
arrêtez le brise-béton et placez l'outil à un autre
endroit.
Ne coincez pas l'outil dans le matériau en
essayant de le briser car il pourrait être faussé
ou s'user prématurément. Appliquez la force sur
le brise-béton dans l'axe de l'outil, pas d'un côté
à l'autre ou d'avant en arrière. Cela nécessite de
modifier fréquemment la position du groupe de
déplacement.
Écoutez le son produit par le brise-béton en
marche. Le son change quand la pression vers le
bas augmente. Si la pression vers le bas exercée
pas le groupe de déplacement est insuffisante,
le marteau produira des sons métalliques en
frappant l'outil de la mauvaise manière.
Une pression vers le bas excessive produit
des vibrations prononcées dans le groupe de
déplacement.
De nombreux matériaux se brisent mal s'ils sont
percutés de manière continue au même endroit.
Chaque fois que le brise-béton pénètre le matériau
sans le briser, déplacez-le à un autre point en
suivant une ligne parallèle au bord du matériau, à
environ 7,6 cm du trou précédent. Cela entaille le
matériau et, fait de manière répétée, brise un gros
morceau du matériau.
2. Basculer l'outil en arrière
g359750
Figure 16
• Si vous brisez du béton armé, montez un burin
•
12
plat dans le brise-béton pour couper les armatures
dans le béton. Vous pouvez aussi couper les
armatures au chalumeau.
Comment prolonger la vie du brise-béton :
– Assurez-vous que les vérins hydrauliques ont
une course d'au moins 5 cm ; n'utilisez pas
le brise-béton avec les vérins hydrauliques
complètement déployés.
– Ne faites jamais levier avec l'outil du
brise-béton.
– Évitez de percuter le matériau brutalement
avec l'outil.
– Ne vous servez pas du brise-béton pour
soulever ou déplacer des matériaux.
– N'utilisez pas le brise-béton sous l'eau ; seul
l'outil doit être dans l'eau.
13
Entretien
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en
marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé de contact.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Graissez l'outil. (Graissez toutes les 3 heures d'utilisation et après chaque lavage.)
• Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas
pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits
chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
• Contrôlez et resserrez toutes les fixations.
• Vérifiez l'usure et le serrage des goupilles de montage, des trous, de la douille de
l'outil et des goupilles de retenue. Remettez en place ou remplacez si nécessaire.
Toutes les 40 heures
• Mesurez la longueur de l'outil quand il est poussé dans le porte-outil. Remplacez
l'outil s'il fait moins de 200 mm.
Toutes les 100 heures
• Contrôlez la charge d'azote dans l'accumulateur.
Avant le remisage
• Peignez les surfaces écaillées.
Graissage de l'outil
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation
ou une fois par jour—Graissez
l'outil. (Graissez toutes les 3 heures
d'utilisation et après chaque lavage.)
Type de graisse : graisse à burin
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, et serrez le frein de stationnement
(le cas échéant).
2.
Inclinez le brise-béton jusqu'à ce qu'il soit
vertical et abaissez-le au sol pour enfoncer l'outil
dans le brise-béton jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Important: Si vous n'enfoncez pas l'outil
dans le brise-béton avant le graissage, de la
graisse peut venir remplir l'espace entre le
haut de l'outil et le piston du brise-béton. La
graisse sera alors mise sous pression par
le piston ce qui endommagera le joint à la
prochaine utilisation du brise-béton.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
4.
Nettoyez le graisseur avec un chiffon.
5.
Raccordez une pompe à graisse au graisseur.
g359783
Figure 17
14
6.
Pompez de la graisse dans le graisseur jusqu'à
ce qu'elle commence à suinter par la douille
inférieure et la goupille de retenue ou qu'il
devienne difficile d'actionner le pistolet de
graissage.
7.
Essuyez tout excès de graisse.
Contrôle de la charge
d'azote
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
ATTENTION
Le brise-béton comprend une chambre
remplie d'azote sous pression, qui peut
exploser si les circonstances s'y prêtent, et
vous blesser ou vous tuer ainsi que toute
personne à proximité.
g359809
Figure 18
1. Valve de gaz
• Ne démontez pas le corps du brise-béton.
• N'essayez pas de charger la chambre par
vous-même. Portez toujours le brise-béton
chez un concessionnaire-réparateur agréé
pour effectuer la charge.
• Veillez à utiliser exclusivement de l'azote
pour charger le brise-béton. D'autres gaz
sont explosifs.
Le brise-béton comprend un accumulateur, une
chambre d'azote sous pression. La pression peut
baisser après plusieurs heures d'utilisation, ce qui
réduit les performances du brise-béton.
Retirez le bouchon de la valve de gaz sur la
protection du vérin.
Si elle est basse, demandez à votre
concessionnaire-réparateur agréé de la charger.
Les fuites de liquide hydraulique sous
pression peuvent transpercer la peau et
causer des blessures graves. L'injection
de liquide sous la peau nécessite une
intervention chirurgicale dans les heures qui
suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter
le risque de gangrène.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, serrez le frein de stationnement
(selon l'équipement) et abaissez le brise-béton
au sol.
3.
5.
ATTENTION
Pression d'azote : 8 bar
Coupez le moteur et enlevez la clé.
Insérez un manomètre dans la valve de gaz et
mesurez la pression.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
De fortes vibrations dans les flexibles hydrauliques
auxiliaires sont un signe que la pression baisse dans
la chambre. Si cela se produit, apportez le brise-béton
à votre concessionnaire-réparateur agréé pour le faire
charger.
2.
4.
Contrôle des conduites
hydrauliques
• N'expédiez pas le brise-béton par avion.
1.
3. Bouchon de valve de gaz
2. Manomètre
• N'approchez pas les mains ni aucune
autre partie du corps des fuites en trou
d'épingle ou des gicleurs d'où sort du
liquide hydraulique sous haute pression.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques,
jamais les mains.
15
Remisage
8.
Remisage de l'accessoire
1.
2.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, et serrez le frein de stationnement
(le cas échéant).
Placez le brise-béton sur 2 cales en bois afin
que le côté avec le vérin soit plus haut que le
côté avec le porte-burin.
Si vous prévoyez de remiser l'accessoire plus
d'un mois, évacuez la pression de gaz :
A.
Déposez l'outil ; voir Dépose de l'outil (page
9).
B.
Évacuez l'azote de la protection du vérin
par la valve de gaz.
g359805
Figure 21
1. Valve de gaz
C.
Placez un bac de vidange sous les flexibles
et desserrez les bouchons.
g359808
Figure 19
3.
4.
5.
6.
7.
Retirez l'accessoire de la machine.
Lavez soigneusement l'accessoire avec de l'eau
et un détergent doux.
Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous
et vis. Réparez ou remplacez les pièces
endommagées ou usées.
Peignez toutes les surfaces métalliques
éraflées ou mises à nu. Une peinture
pour retouches est disponible chez les
concessionnaires-réparateurs agréés.
Retirez le bouchon hexagonal et pulvérisez un
produit antirouille autour du piston. Remettez le
bouchon hexagonal en place.
g359807
Figure 22
1. Bouchon de flexible
D.
2. Tige
Insérez une tige dans le piston et
enfoncez-la délicatement avec un marteau.
Remarque: Cela a pour effet d'évacuer
l'excédent d'azote de la chambre de
pression.
9.
10.
g359806
Figure 20
1. Bouchon hexagonal
16
E.
Resserrez les bouchons des flexibles.
F.
Graissez l'outil est mettez-le en place ; voir
Installation de l'outil (page 9).
Rangez le brise-béton dans un endroit propre
et sec, comme un garage ou une remise.
Couvrez-la pour la protéger et la garder propre.
Avant de remettre le brise-piston en
service, remplacez l'azote ; contactez votre
concessionnaire-réparateur agréé.
Dépistage des défauts
Problème
Du liquide hydraulique fuit.
Cause possible
1. Un joint, un joint torique ou une bague
d'appui est usé(e) ou endommagé(e).
1. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
2. Le piston ou le cylindre est grippé.
2. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
3. Resserrez la pièce desserrée.
3. L'écrou de la biellette, le bouchon
d'étranglement ou l'adaptateur de
flexible est desserré.
Une fuite de plus de 10 bar d'azote se
produit toutes les 100 heures.
Le brise-béton ne produit pas d'impacts.
1. Un joint torique, un piston ou un joint
est usé ou endommagé.
1. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
2. Le piston ou le cylindre est grippé.
2. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. La température du liquide hydraulique
est trop basse.
1. Réchauffez le brise-béton.
2. La pression d'azote dans la chambre
est trop élevée.
2. Évacuez la pression pour la ramener
au niveau correct.
3. Ouvrez la valve d'arrêt.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
6. Augmentez la pression vers le bas sur
l'outil.
7. Retirez l'obstruction ou remplacez le
flexible.
3. La valve d'arrêt est fermée.
4. La pression est réglée trop bas pour la
soupape de sûreté.
5. La pompe hydraulique fonctionne mal.
6. La pression vers le bas sur l'outil est
insuffisante.
7. Un flexible hydraulique est bouché.
Le brise-béton frappe de manière
erratique.
Le brise-béton manque de puissance.
Mesure corrective
1. La vanne de commande, le piston ou
le vérin est grippé.
1. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
2. La pression est réglée trop bas pour la
soupape de sûreté.
3. La pompe hydraulique fonctionne mal.
2. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
3. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
4. Augmentez la pression vers le bas sur
l'outil.
4. La pression vers le bas sur l'outil est
insuffisante.
5. La pression d'azote dans la chambre
est trop élevée.
5. Évacuez la pression pour la ramener
au niveau correct.
1. La pression d'azote dans la chambre
est trop basse.
1. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
17
Déclaration d'incorporation
The Toro Company, 8111 Lyndale Ave. South, Bloomington, MN, USA déclare que la ou les machines suivantes
sont conformes aux directives mentionnées, lorsqu'elles sont montées en respectant les instructions jointes sur
certains modèles Toro comme indiqué dans les Déclarations de conformité pertinentes.
N° de
modèle
N° de série
23136
321000001 et suivants
Description du produit Description de la facture
Brise-béton, porte-outils
compacts
HYDRAULIC BREAKER,
DINGO
Description générale
Directive
Porte-outil compact
2006/42/CE
La documentation technique pertinente a été compilée comme exigé par la Partie B de l'Annexe VII de
la directive 2006/42/CE.
Nous nous engageons à transmettre, à la suite d'une demande dûment motivée des autorités nationales, les
renseignements pertinents concernant cette quasi-machine. La méthode de transmission sera électronique.
Cet équipement ne sera pas mis en service avant d'avoir été incorporé dans les modèles Toro agréés
conformément à la Déclaration de conformité associée et à toutes les instructions, ce qui permettra de le
déclarer conforme à toutes les directives pertinentes.
Certifié :
Représentant autorisé :
Marcel Dutrieux
Manager European Product Integrity
Toro Europe NV
Nijverheidsstraat 5
2260 Oevel
Belgium
Chad Moe
Directeur technique général
8111 Lyndale Ave. South
Bloomington, MN 55420, USA
Mai 6, 2022
Déclaration de confidentialité EEE/R-U
Utilisation de vos données personnelles par Toro
La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données
personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e). Toro utilise ces données pour
s'acquitter d'obligations contractuelles, par exemple pour enregistrer votre garantie, traiter une réclamation au titre de la garantie ou vous contacter dans
l'éventualité d'un rappel de produit, mais aussi à des fins commerciales légitimes, par exemple pour mesurer la satisfaction des clients, améliorer nos
produits ou vous transmettre des informations sur les produits susceptibles de vous intéresser. Toro pourra partager les données personnelles que
vous lui aurez communiquées avec ses filiales, concessionnaires ou autres partenaires commerciaux dans le cadre de ces activités. Nous pourrons
aussi être amenés à divulguer des données personnelles si la loi l'exige ou dans le cadre de la cession, de l'acquisition ou de la fusion d'une société.
Nous ne vendrons jamais vos données personnelles à aucune autre société aux fins de marketing.
Conservation de vos données personnelles
Toro conservera vos données personnelles aussi longtemps que nécessaire pour répondre aux fins susmentionnées et conformément aux dispositions
légales applicables. Pour plus de renseignements concernant les durées de conservation applicables, veuillez contacter legal@toro.com.
L'engagement de Toro en matière de sécurité
Vos données personnelles pourront être traitées aux États-Unis ou dans tout autre pays où la législation concernant la protection des données peut être
moins rigoureuse que celle de votre propre pays de résidence. Chaque fois que nous transférerons vos données personnelles hors de votre pays
de résidence, nous prendrons toutes les dispositions légales requises pour mettre en place toutes les garanties nécessaires visant à la protection et
au traitement sécurisé de vos données.
Droits d'accès et de rectification
Vous pouvez être en droit de corriger ou de consulter vos données personnelles, ou encore de vous opposer à leur traitement, ou d'en limiter la
portée. Pour ce faire, veuillez nous contacter par courriel à legal@toro.com. Si vous avez la moindre inquiétude concernant la manière dont Toro a
traité vos données personnelles, nous vous encourageons à nous en faire part directement. Veuillez noter que les résidents européens ont le droit
de porter plainte auprès de leur Autorité de protection des données.
374-0282 Rev C
Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement
En quoi consiste cet avertissement ?
Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit :
AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction –
www.p65Warnings.ca.gov.
Qu'est-ce que la Proposition 65 ?
La Proposition 65 s'applique à toute société exerçant son activité en Californie, qui vend des produits en Californie ou qui fabrique des produits
susceptibles d'être vendus ou importés en Californie. Elle stipule que le Gouverneur de Californie doit tenir et publier une liste des substances
chimiques connues comme causant des cancers, malformations congénitales et/ou autres troubles de la reproduction. Cette liste, qui est mise à jour
chaque année, comprend des centaines de substances chimiques présentes dans de nombreux objets du quotidien. La Proposition 65 a pour objet
d'informer le public quant à l'exposition à ces substances chimiques.
La Proposition 65 n'interdit pas la vente de produits contenant ces substances chimiques, mais impose la présence d'avertissements sur tout produit
concerné, sur son emballage ou sur la documentation fournie avec le produit. D'autre part, un avertissement de la Proposition 65 ne signifie pas qu'un
produit est en infraction avec les normes ou exigences de sécurité du produit. D'ailleurs, le gouvernement californien a clairement indiqué qu'un
avertissement de la Proposition 65 « n'est pas une décision réglementaire quant au caractère « sûr » ou « dangereux » d'un produit ». Bon nombre
de ces substances chimiques sont utilisées dans des produits du quotidien depuis des années, sans aucun effet nocif documenté. Pour plus de
renseignements, rendez-vous sur https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
Un avertissement de la Proposition 65 signifie qu'une société a soit (1) évalué l'exposition et conclu qu'elle dépassait le « niveau ne posant aucun
risque significatif » ; soit (2) choisi d'émettre un avertissement simplement sur la base de sa compréhension quant à la présence d'une substance
chimique de la liste, sans tenter d'en évaluer l'exposition.
Cette loi s'applique-t-elle partout ?
Les avertissements de la Proposition 65 sont exigés uniquement en vertu de la loi californienne. Ces avertissements sont présents dans tout l'état
de Californie, dans des environnements très variés, notamment mais pas uniquement les restaurants, magasins d'alimentations, hôtels, écoles
et hôpitaux, et sur un vaste éventail de produits. En outre, certains détaillants en ligne et par correspondance fournissent des avertissements de la
Proposition 65 sur leurs sites internet ou dans leurs catalogues.
Quelles différences entre les avertissements de Californie et les limites fédérales ?
Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Diverses substances exigent un avertissement
de la Proposition 65 à des niveaux bien inférieurs aux limites d'intervention fédérales. Par exemple, la norme de la Proposition 65 en matière
d'avertissements pour le plomb se situe à 0,5 µg/jour, soit bien moins que les normes fédérales et internationales.
Pourquoi l'avertissement ne figure-t-il pas sur tous les produits semblables ?
•
Pour les produits commercialisés en Californie, l'étiquetage Proposition 65 est exigé, tandis qu'il ne l'est pas sur des produits similaires
commercialisés ailleurs.
•
Il se peut qu'une société impliquée dans un procès lié à la Proposition 65 et parvenant à un accord soit obligée d'utiliser les avertissements de la
Proposition 65 pour ses produits, tandis que d'autres sociétés fabriquant des produits semblables peuvent ne pas être soumises à cette obligation.
•
•
L'application de la Proposition 65 n'est pas uniforme.
Certaines sociétés peuvent choisir de ne pas indiquer d'avertissements car elles considèrent qu'elles n'y sont pas obligées au titre de la
Proposition 65 ; l'absence d'avertissements sur un produit ne signifie pas que le produit ne contient pas de substances de la liste à des niveaux
semblables.
Pourquoi cet avertissement apparaît-il sur les produits Toro ?
Toro a choisi de fournir aux consommateurs le plus d'information possible afin qu'ils puissent prendre des décisions éclairées quant aux produits
qu'ils achètent et utilisent. Toro fournit des avertissements dans certains cas d'après ses connaissances quant à la présence de l'une ou plusieurs
des substances chimiques de la liste, sans en évaluer le niveau d'exposition, car des exigences de limites ne sont pas fournies pour tous les produits
chimiques de la liste. Bien que l'exposition avec les produits Toro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risque
significatif », par mesure de précaution, Toro a décidé de fournir les avertissements de la Proposition 65. De plus, en l'absence de ces avertissements,
la société Toro pourrait être poursuivie en justice par l'État de Californie ou par des particuliers cherchant à faire appliquer la Proposition 65, et
donc assujettie à d'importantes pénalités.
Rev A

Manuels associés