Chevrolet Corvette 2011 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
486 Des pages
Chevrolet Corvette 2011 Mode d'emploi | Fixfr
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Guide du propriétaire Chevrolet Corvette 2011 M
En bref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Informations initiales relatives à
la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Fonctions du véhicule . . . . . . . . 1-17
Performances et
maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Clés, portes et glaces . . . . . . . . 2-1
Clés et serrures . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Sécurité du véhicule . . . . . . . . . . 2-15
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . 2-17
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . 2-19
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Toit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Sièges et dispositifs de
protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . 3-9
Système de sac gonflable . . . . 3-23
Sièges pour enfant . . . . . . . . . . . 3-38
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Compartiments de
rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Caractéristiques de rangement
supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Système Infoloisirs . . . . . . . . . . . 7-1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Lecteurs audio . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Phone (téléphone) . . . . . . . . . . . . 7-22
Instruments et
commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Témoins, jauges et
indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Écrans d'informations . . . . . . . . 5-30
Messages du véhicule . . . . . . . . 5-41
Personnalisation du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65
Système de télécommande
universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-76
Commandes de
climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Systèmes de climatisation . . . . . 8-1
Ouvertures d'aération . . . . . . . . . . 8-7
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . 6-1
Éclairage d'habitacle . . . . . . . . . . . 6-8
Fonctions d'éclairage . . . . . . . . . . 6-9
Conduite et
fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 9-1
Information sur la conduite . . . . . 9-2
Démarrage de
fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 9-21
Échappement du moteur . . . . . 9-30
Boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Boîte de vitesses manuelle . . . 9-37
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (2,1)
Guide du propriétaire Chevrolet Corvette 2011 M
Systèmes de commande de
suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-42
Régulateur de vitesse
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-52
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-56
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-63
Conversions et
compléments . . . . . . . . . . . . . . . 9-63
Entretien du véhicule . . . . . . . 10-1
Informations générales . . . . . . . 10-3
Vérifications du véhicule . . . . . . 10-7
Réglage de la portée des
phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Remplacement
d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Réseau électrique . . . . . . . . . . . 10-53
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . 10-61
Démarrage avec batterie
auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-88
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 10-92
Entretien de l'apparence . . . . 10-93
Entretien et maintenance . . . 11-1
Informations générales . . . . . . . 11-1
Entretien prévu . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Liquides, lubrifiants et pièces
recommandées . . . . . . . . . . . . . 11-7
Enregistrement des travaux
d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Données techniques . . . . . . . . 12-1
Identification du véhicule . . . . . 12-1
Données sur le véhicule . . . . . . 12-2
Information client . . . . . . . . . . . 13-1
Information client . . . . . . . . . . . . . 13-2
Signalement des défauts de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19
Enregistrement des données
du véhicule et vie privée . . . 13-20
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-1
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Introduction
Les noms, logos, emblèmes,
slogans, noms des modèles de
véhicules et conceptions de
carrosserie de véhicule
apparaissant dans ce manuel, y
compris, sans toutefois s'y limiter,
GM, le logo de GM, CHEVROLET,
l'emblème CHEVROLET,
CORVETTE, CORVETTE GRAND
SPORT, Z06 et ZR1 sont des
marques de commerce et/ou des
marques de service de General
Motors LLC, ses filiales, ses affiliés
ou ses concédants de licence.
Imprimé aux États-Unis
Numéro de pièce 25961341 FR
Ce manuel décrit les fonctions qui
peuvent ne pas exister sur votre
véhicule, soit parce qu'il s'agit
d'options que vous n'avez pas
achetées, soit suite à des
changements intervenus après
l'impression de ce guide du
propriétaire. Veuillez vous reporter
à la documentation d'achat relative
à votre véhicule spécifique pour
confirmer chacune des options du
véhicule. Pour les véhicules vendus
la première fois au Canada,
substituer le nom « General Motors
du Canada Limitée » à « Chevrolet
Motor Division » à chaque
apparition dans ce manuel.
iii
Propriétaires Canadiens
A French language copy of this
manual can be obtained from your
dealer or from:
On peut obtenir un exemplaire de
ce guide en français auprès du
concessionnaire ou à l'adresse
suivante :
Helm, Incorporated
P.O. Box 07130
Detroit, MI 48207
1-800-551-4123
Numéro de poste 6438 de langue
française
www.helminc.com
Conserver ce guide dans le véhicule
pour vous y référer rapidement.
©
2010 General Motors LLC. Tous droits réservés.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
iv
Black plate (4,1)
Introduction
Utilisation de ce manuel
L'index, à la fin du guide, permet
de trouver rapidement des
renseignements sur le véhicule.
Il s'agit d'une liste alphabétique des
articles du guide, avec le numéro de
la page comportant l'article en
question.
Danger, avertissement et
attention
{ AVERTISSEMENT
Ceci signifie que quelque chose
peut vous blesser ou blesser
d'autres personnes.
Remarque: Les propriétés ou le
véhicule risqueraient des dégâts
non couverts par la garantie.
Avertissement ou Attention
signale un danger pouvant entraîner
des blessures ou la mort.
Le véhicule peut être équipé de
composants et d'étiquettes sur
lesquels apparaissent des symboles
plutôt qu'un texte. Les symboles
apparaissent avec le texte
fournissant des renseignements
sur un composant, une commande,
un message, une jauge ou un
témoin précis ou décrivant le
fonctionnement de ceux-ci.
M:
Ce symbole est présent
lorsque vous devez consulter le
guide de l'automobiliste pour des
instructions ou informations
supplémentaires.
Les messages d'avertissement
des étiquettes du véhicule signalent
des dangers et les précautions à
prendre.
Danger signale un danger
présentant un risque élevé pouvant
entraîner des graves blessures ou
la mort.
Symboles
Une ligne diagonale en travers
d'un cercle est un symbole de
sécurité signifiant « Interdiction »,
« Interdiction de faire ceci » ou
« Ne pas laisser ceci se produire. »
*:
Ce symbole est présent
lorsque vous devez consulter un
manuel de réparation pour des
instructions ou informations
supplémentaires.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Introduction
Tableau des symboles du véhicule
Voici certains autres symboles que
l'on peut trouver dans le véhicule et
leur signification. Pour de plus
amples renseignements sur ces
symboles, se reporter à l'index.
9:
Témoin de disponibilité de sac
gonflable
#:
!:
Climatisation
Système de freinage
antiblocage (ABS)
g:
Commandes audio au volant ou
OnStarMD
$:
Témoin du système de
freinage
" : Système de charge
I : Régulateur de vitesse
automatique
B:
Température du liquide de
refroidissement du moteur
O : Éclairage extérieur
# : Phares antibrouillard
. : Jauge de carburant
+ : Fusibles
3 : Commande de feux de route
et feux de croisement
j:
Sièges pour enfant à système
LATCH
v
* : Témoin d'anomalie
: : Pression d'huile
} : Alimentation
/ : Démarrage à distance du
véhicule
> : Rappels de ceinture de
sécurité
7 : Surveillance de la pression des
pneus
d:
M:
Traction asservie
Liquide de lave-glace
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
vi
Black plate (6,1)
Introduction
2 NOTES
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
En bref
En bref
Tableau de bord
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Informations initiales relatives
à la conduite
Informations initiales relatives à
la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Système de
télédéverrouillage (RKE) . . . . . 1-4
Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . 1-5
Déverrouillage du coffre . . . . . . . 1-6
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Réglage du siège . . . . . . . . . . . . . 1-7
Fonctions de mémorisation . . . 1-9
Ceintures de sécurité . . . . . . . . 1-10
Système de détection pour le
sac gonflable du
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Réglage du rétroviseur . . . . . . . 1-11
Réglage du volant . . . . . . . . . . . 1-12
Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . 1-13
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . 1-13
Essuie-glace/lave-glace . . . . . 1-14
Commandes de
climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Fonctions du véhicule
Radio(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Radio satellite . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Appareils audio portatifs . . . . . 1-18
BluetoothMD . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Commandes au volant . . . . . . . 1-19
Régulateur de vitesse
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Système de navigation . . . . . . 1-20
Centralisateur informatique de
bord (CIB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Prises de courant . . . . . . . . . . . . 1-21
Panneau de pavillon . . . . . . . . . 1-21
Cabriolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
1-1
Performances et maintenance
Système de traction
asservie (TCS) . . . . . . . . . . . . . 1-22
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Surveillance de la pression
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Caractéristiques des modèles
Z06, Z16 et ZR1 . . . . . . . . . . . . 1-23
Indicateur d'usure d'huile à
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
Conduite pour une meilleure
économie de carburant . . . . . 1-25
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Programme d'assistance
routière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
OnStarMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
1-2
En bref
Tableau de bord
Black plate (2,1)
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
En bref
A. Bouches d'air à la page 8‑7.
B. Affichage tête haute (HUD) à la
page 5‑37 (selon l'équipement).
C. Levier des clignotants. Se
reporter à Feux de direction et
de changement de voie (Auto
Signal) à la page 6‑6.
Régulateur de vitesse à la
page 9‑52.
Feux antibrouillard à la
page 6‑7.
Commandes d'éclairage
extérieur à la page 6‑1.
D. Manettes de changement de
vitesse manuel (si montées). Se
reporter à la rubrique Boîte de
vitesses automatique à la
page 9‑31.
E. Centralisateur informatique de
bord (CIB) à la page 5‑30.
F.
Groupe d'instruments du
tableau de bord à la page 5‑10.
G. Essuie-glace/Lave-glace avant
à la page 5‑5.
H. Boutons du centralisateur
informatique de bord. Se
reporter à Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑30.
I.
Feux de détresse à la page 6‑6.
J.
Radio AM-FM à la page 7‑6.
K. Système de double
climatisation automatique à la
page 8‑1.
L.
Bouton de dégagement du volet
d'accès au réservoir à essence.
Se reporter à la rubrique
Remplissage du réservoir à la
page 9‑60.
Bouton d'ouverture du hayon/
coffre. Se reporter à la rubrique
« Ouverture du hayon/coffre »,
sous Hayon à la page 2‑12.
M. Commande d'éclairage du
tableau de bord à la page 6‑8.
N. Connecteur de liaison de
données (DLC). Voir Témoin
d'anomalie à la page 5‑20.
1-3
O. Commande de capote
électrique (si montée). Se
reporter à la rubrique Toit
décapotable à la page 2‑27.
P.
Bluetooth à la page 7‑22
(selon l'équipement).
Commandes au volant à la
page 5‑3 (selon l'équipement).
Q. Réglage du volant à la
page 5‑2.
R. Avertisseur sonore à la
page 5‑4.
S. Bouton de colonne de direction
télescopique (le cas échéant).
Se reporter à la rubrique
Réglage du volant à la
page 5‑2.
T.
Positions de contact à la
page 9‑22.
U. Sièges avant chauffants à la
page 3‑8 (selon l'équipement).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
1-4
V.
Black plate (4,1)
En bref
Levier de vitesses (automatique
illustré). Se reporter à Boîte de
vitesses automatique à la
page 9‑31 ou Boîte de vitesses
manuelle à la page 9‑37.
W. Système de gestion active à la
page 9‑43.
X. Prises de courant à la page 5‑7.
Y.
Commande d'amortissement
sélectif à la page 9‑50.
Z.
Porte-gobelets à la page 4‑1.
AA. Cendriers à la page 5‑9.
Allume-cigare à la page 5‑8.
AB. Frein de stationnement à la
page 9‑41.
AC. Boîte à gants à la page 4‑1.
AD. Bloc-fusibles du tableau de bord
à la page 10‑58.
Informations initiales
relatives à la conduite
Cette section présente brièvement
d'importantes caractéristiques qui
peuvent ou non faire partie de votre
véhicule.
Pour des informations plus
détaillées, se reporter à chacune
des caractéristiques décrites plus
loin dans ce guide du propriétaire.
Système de
télédéverrouillage (RKE)
L'émetteur de télédéverrouillage
(RKE) s'utilise pour verrouiller et
déverrouiller les portes à une
distance pouvant atteindre 30 m
(100 pi) du véhicule.
1. Appuyer sur K pour
déverrouiller la porte du
conducteur. Appuyer à nouveau
dans les cinq secondes pour
déverrouiller les deux portes.
2. Presser Q pour verrouiller toutes
les portes.
3. Maintenir enfoncé } pendant
une seconde environ pour ouvrir
le hayon/le coffre.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
En bref
4. Appuyer sur L pour faire
retentir le klaxon. Appuyer sur
une autre touche de l'émetteur
de télédéverrouillage pour
arrêter le klaxon.
Serrures de porte
De l'extérieur, appuyer sur le bouton
Q ou K de l'émetteur de
télédéverrouillage.
Depuis l'intérieur, utiliser le
commutateur (B) de serrure de
porte à commande électrique, placé
au sommet du panneau de porte,
près des deux glaces.
K (déverrouillage):
Presser pour
déverrouiller les portes.
5. Appuyer sur le bouton (A) pour
retirer la clé. La clé peut être
utilisée pour verrouiller et
déverrouiller la boîte à gants et
pour ouvrir le hayon ou le
couvercle du coffre en cas de
panne électrique. Se reporter à
Hayon à la page 2‑12 pour plus
d'informations.
Se reporter à Clés à la page 2‑2 et
à Fonctionnement du système de
télédéverrouillage (RKE) à la
page 2‑4.
1-5
Q (verrouillage): Presser pour
verrouiller les portes.
Pour ouvrir une porte de l'intérieur
après son verrouillage, appuyer
sur le bouton (C) de l'avant de la
poignée de porte et pousser sur la
porte pour l'ouvrir.
Voir Serrures de porte à commande
électrique à la page 2‑11.
Lorsque vous avez l'émetteur de
télédéverrouillage avec vous, vous
pouvez également déverrouiller
ou ouvrir la porte en pinçant le
capteur (A) de la poignée de porte.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
1-6
Black plate (6,1)
En bref
Panne d'alimentation
électrique
Si la batterie du véhicule est
déchargée, la porte du conducteur
peut être ouverte manuellement.
À l'intérieur du véhicule
Déverrouillage du coffre
Ouverture et fermeture du
hayon/du coffre
Il existe trois manières d'ouvrir le
hayon/coffre.
.
Appuyer sur le bouton situé
au-dessus de la plaque
d'immatriculation. L'émetteur
d'accès sans clé doit être à
moins de 3 pieds du bouton.
.
Appuyer sur le bouton
à gauche du volant.
.
Appuyer sur le bouton } de
l'émetteur d'accès sans clé.
V situé
Pour de plus amples informations,
se reporter à Hayon à la page 2‑12.
Tirer la poignée d'ouverture de la
porte située sur le plancher à côté
du siège.
Glaces
Les commandes des lève-glaces
électriques se trouvent dans chaque
porte.
Tirer ou presser l'avant du
commutateur pour lever ou abaisser
la glace.
Pour de plus amples informations,
se reporter à Glaces à commande
électrique à la page 2‑20.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
En bref
Réglage du siège
Sièges à commande manuelle
1-7
2. Glisser le siège à la position
désirée et relâcher la barre.
Pour régler un siège à commande
électrique, selon l'équipement :
3. Essayer de déplacer le siège
vers l'arrière et vers l'avant pour
s'assurer qu'il est verrouillé.
.
Pour déplacer le siège vers
l'avant ou l'arrière, glisser la
commande vers l'avant ou vers
l'arrière.
.
Lever ou abaisser la partie avant
ou arrière du coussin de siège
en déplaçant la partie avant ou
arrière de la commande vers le
haut ou vers le bas.
Se reporter à Réglage du siège à la
page 3‑2 pour de plus amples
informations.
Sièges à commande électrique
Se reporter à Réglage de siège à
commande électrique à la page 3‑3
pour de plus amples informations.
Pour régler un siège à commande
manuelle :
1. Lever la barre située sous
l'avant du siège pour le
déverrouiller.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
1-8
Black plate (8,1)
En bref
Support lombaire et appuie
latéral électriques
Sièges à dossier inclinable
Se reporter à Inclinaison des
dossiers de siège à la page 3‑6
pour de plus amples informations.
Sièges chauffants
Pour incliner un dossier manuel :
Pour régler le soutien lombaire (si
disponible) :
.
Déplacer la commande (A) vers
l'avant ou l'arrière pour régler le
support lombaire.
.
Déplacer la commande (B) vers
le haut ou le bas pour régler les
appuis latéraux.
Se reporter à Réglage du soutien
lombaire à la page 3‑6 pour de plus
amples informations.
1. Lever le levier du côté extérieur
du siège.
2. Déplacer le dossier de siège à la
position désirée, puis relâcher le
levier pour verrouiller le dossier
de siège en place.
3. Pousser et tirer sur le dossier
pour s'assurer qu'il soit
correctement verrouillé.
S'ils sont disponibles, les boutons
se trouvent sur la console centrale.
Le contact doit être mis.
L:
Appuyer pour allumer le siège
chauffant à la température
maximale.
Réappuyer pour sélectionner une
température inférieure.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
En bref
9 : Presser pour désactiver le
système.
Se reporter à Sièges avant
chauffants à la page 3‑8 pour de
plus amples informations.
Fonctions de
mémorisation
Pour enregistrer en mémoire :
1. Régler le siège du conducteur,
les deux rétroviseurs extérieurs
et la colonne de direction
télescopique.
2. Maintenir enfoncé « 1 » jusqu'à
ce que deux bips retentissent.
3. Recommencer en utilisant « 2 »,
pour la position d'un second
conducteur.
Rappel :
.
Sur les véhicules équipés de la
fonction de mémorisation, les
commandes se trouvant sur la porte
du conducteur sont utilisées pour
programmer et rappeler les réglages
Si le véhicule n'est pas en
position de stationnement (P),
trois signaux sonores
retentissent et la position
mémorisée n'est pas rappelée.
mémorisés du siège du conducteur,
des rétroviseurs extérieurs et de la
colonne de direction télescopique.
Enregistrement des positions
mémorisées
Sur les véhicules à boîte de
vitesses automatique, presser et
relâcher « 1 » ou « 2 ».
Si le véhicule est en position de
stationnement (P), un signal
sonore unique retentit et la
position mémorisée est rappelée
après un bref délai.
1-9
.
Sur les véhicules à boîte de
vitesses manuelle, si le
contact est mis, le frein de
stationnement doit être serré
pour pouvoir rappeler la position
mémorisée. Presser et relâcher
« 1 » ou « 2 ».
Un signal sonore unique retentit
et la position mémorisée est
rappelée après un bref délai.
Si le contact est mis et que le
frein de stationnement n'est pas
serré, trois signaux sonores
retentissent et la position
mémorisée n'est pas rappelée.
Voir « Siège, rétroviseurs et volant à
mémoire » sous Réglage de siège à
commande électrique à la page 3‑3
pour plus d'informations.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
1-10
Black plate (10,1)
En bref
Siège du conducteur à recul
automatique
Cette fonction permet de reculer le
siège et de déplacer la colonne de
direction télescopique pour dégager
plus d'espace et faciliter la sortie du
conducteur.
B:
Appuyer pour enregistrer et
rappeler la position de recul
automatique du siège conducteur.
Pour enregistrer en mémoire :
1. Rappeler la position de conduite
désirée en appuyant sur « 1 ».
2. Placer le siège et la colonne de
direction télescopique dans la
position de sortie souhaitée.
3. Maintenir enfoncé B jusqu'à ce
que deux bips retentissent.
4. Recommencer en utilisant « 2 »,
pour la position d'un second
conducteur.
Pour rappeler un réglage
enregistré, appuyer et relâcher B.
Le véhicule doit être en position
P (stationnement) en cas de
transmission automatique ou le frein
de stationnement doit être serré en
cas de transmission manuelle.
Un bip unique retentit. Le siège et la
colonne de direction télescopique
se déplacent jusqu'à la position
enregistrée antérieurement pour ce
conducteur.
Voir « Siège, rétroviseurs et volant à
mémoire » sous Réglage de siège à
commande électrique à la page 3‑3
pour plus d'informations.
Ceintures de sécurité
Se reporter aux sections suivantes
pour une importante information sur
l'utilisation correcte des ceintures de
sécurité.
.
Ceintures de sécurité à la
page 3‑9.
.
Comment porter correctement
les ceintures de sécurité à la
page 3‑13.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
En bref
.
Ceinture baudrier à la
page 3‑19.
.
Dispositif d’ancrages inférieurs
pour siège d’enfant (système
LATCH) (modèles coupés et
décapotables uniquement) à la
page 3‑45 ou Dispositif
d’ancrages inférieurs pour siège
d’enfant (système LATCH)
(modèles Z06 et ZR1
uniquement) à la page 3‑46.
Le témoin d'état de sac gonflable de
passager est visible dans le
rétroviseur au démarrage.
1-11
Réglage du rétroviseur
Rétroviseurs extérieurs
États-Unis
Système de détection
pour le sac gonflable du
passager
Dans certaines circonstances, le
système de détection du passager
désactive le sac gonflable frontal et
le sac gonflable latéral intégré au
siège du passager avant droit. Les
sacs gonflables du conducteur et de
longeron de toit ne sont pas
concernés.
Canada et Mexique
Se reporter à Système de détection
de passager à la page 3‑31 pour
d'importantes informations.
Les commandes électriques des
rétroviseurs extérieurs se trouvent
sur la porte du conducteur.
1. Déplacer la commande
supérieure vers la gauche ou la
droite pour choisir le rétroviseur
côté conducteur ou passager.
2. Déplacer le rétroviseur dans la
direction désirée à l'aide des
flèches du pavé de commande.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
1-12
Black plate (12,1)
En bref
Laisser le commutateur du sélecteur
en position centrale si aucun
ajustement des rétroviseurs
extérieurs n'est effectué.
Réglage du volant
Colonne de direction
télescopique
Voir Rétroviseurs à commande
électrique à la page 2‑18.
Rabattre manuellement les
rétroviseurs pour éviter qu'ils soient
endommagés dans les lave-autos
automatiques. Tirer le rétroviseur
vers le véhicule. Pour les ramener à
leur position d'origine, les repousser
vers l'extérieur.
Voir Rétroviseurs rabattables à la
page 2‑18.
Rétroviseur intérieur
Les véhicules équipés d'un
rétroviseur intérieur à
assombrissement automatique
réduisent automatiquement
l'éblouissement des phares des
véhicules qui suivent.
Voir Rétroviseur à atténuation
automatique à la page 2‑19.
Le levier se trouve sur le côté
gauche de la colonne de direction.
1. Tirer le levier vers soi.
Le commutateur de colonne de
direction télescopique (option) se
trouve du côté droit de la colonne
de direction.
2. Déplacer le volant vers le haut
ou vers le bas.
Pour régler la colonne de direction
télescopique :
3. Relâcher le levier pour
verrouiller le volant en place.
1. Pousser le commutateur vers
l'avant pour éloigner le volant.
Pour régler le volant de direction :
2. Tirer le commutateur vers vous
pour rapprocher le volant.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
En bref
La position de la colonne de
direction télescopique peut être
enregistrée avec vos réglages de
mémoire. Pour plus d'informations,
se reporter à « Siège, rétroviseurs
et volant à mémoire », sous
Réglage de siège à commande
électrique à la page 3‑3.
Lampes de lecture
Éclairage d'accueil
Quand l'une des portes ou le hayon/
le coffre est ouvert, l'éclairage
intérieur s'allume, à moins qu'il ne
fasse clair à l'extérieur.
L'éclairage d'accueil peut également
être allumé ou éteint en appuyant
sur le bouton de réglage de
l'intensité d'éclairage du tableau
de bord.
Éclairage extérieur
Le rétroviseur intérieur comprend
deux liseuses. Elles s'allument
lorsqu'une porte est ouverte.
Lorsque les portes sont fermées,
appuyer sur les boutons des lampes
pour allumer chaque lampe.
Commande de l'éclairage intérieur
Éclairage intérieur
1-13
Pour régler l'intensité des lumières
intérieures, tourner et maintenir
enfoncé le bouton de commande
d'intensité situé sur le côté gauche
du tableau de bord. Appuyer sur le
bouton pour allumer ou éteindre les
lumières.
Pour plus d'informations sur
l'éclairage, se repporter à :
.
Commande d'éclairage du
tableau de bord à la page 6‑8.
.
Éclairage d'accès/de sortie à la
page 6‑9.
Éclairage extérieur
La commande d'éclairage extérieur
se trouve sur le levier multifonction
à gauche du volant.
O:
Tourner l'anneau marqué de
ce symbole pour allumer ou éteindre
l'éclairage extérieur.
O:
Extinction de l'éclairage
extérieur.
AUTO: Placer les feux extérieurs
en mode automatique. Le
mode AUTO allume ou éteint les
feux extérieurs en fonction du
niveau de lumière à l'extérieur du
véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
1-14
Black plate (14,1)
En bref
;:
Allume les feux de
stationnement, les feux de gabarit,
les feux arrière, l'éclairage de la
plaque d'immatriculation et
l'éclairage du tableau de bord.
5
: Allume les phares, les feux
de stationnement, les feux de
gabarit, les feux arrière, l'éclairage
de la plaque d'immatriculation et
l'éclairage du tableau de bord.
Pour plus d'informations, se
reporter à :
.
Commandes d'éclairage
extérieur à la page 6‑1.
.
Feux de direction et de
changement de voie (Auto
Signal) à la page 6‑6.
Essuie-glace/lave-glace
Feu de direction et de
changement de voie
Pour changer de voie, lever ou
abaisser le levier. Le feu clignote
automatiquement trois fois.
.
Pour tourner, lever ou abaisser
le levier à fond. Le feu s'éteint
lorsque le changement de
direction est terminé.
S'utilise pour l'essuie-glace
intermittent. Faire tourner la bande
de réglage de fonctionnement
intermittent vers le bas pour
allonger les interruptions ou vers le
haut pour les raccourcir.
9:
8:
Désactive les essuie-glaces.
S'utilise pour un seul cycle de
balayage. Pour plusieurs cycles,
maintenir la bande plus longtemps.
Lave-glace: Appuyer sur le bouton
à l'extrémité du levier jusqu'à ce que
le lave-glace se mette en fonction.
Le levier de feu de direction
possède deux positions vers le haut
et vers le bas, pour signaler un
changement de voie ou de direction.
.
x:
Voir Essuie-glace/Lave-glace avant
à la page 5‑5.
Le levier d'essuie-glace est placé à
droite du volant.
1 : Balayages rapides.
6 : Balayages lents.
& : Permet de déterminer un délai
entre les balayages.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
En bref
Commandes de climatisation
Transmission
Grâce à ce système, le chauffage, la climatisation et la ventilation du
véhicule peuvent être contrôlés.
Changement de vitesse
manuel par palettes
(boîte automatique)
A. Commande de la température
côté conducteur
G. Commande du ventilateur
B. Affichage
H. Bouton de mode de
distribution d'air
C. Climatisation à deux zones
I.
Dégivrage
D. AUTO
J.
Désembueur de lunette arrière
E. Recyclage d'air
Voir Système de double
climatisation automatique à la
page 8‑1.
F.
Climatisation
1-15
Pour utiliser le système de
changement de rapport manuel par
palettes, le sélecteur de la boîte
automatique doit être en mode sport
(S). Le système est activé en
appuyant sur la palette placée
au-dessus des rayons du volant,
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
1-16
Black plate (16,1)
En bref
pour passer manuellement au
rapport supérieur, ou en tirant sur
la palette placée derrière les
rayons du volant pour rétrograder
manuellement. Le rapport en
cours s'affiche au centralisateur
informatique de bord (CIB) ou à
l'affichage tête haute (HUV)
(options).
Le système de changement de
rapport manuel par palettes peut
être désactivé en quittant le mode
Sport (S) ou en repassant en
marche avant (D), ou encore en
maintenant le bouton de passage
au rapport supérieur pendant plus
d'une seconde.
Le système de changement de
rapport manuel par palettes ne
permet pas de changer de rapport
si la vitesse du véhicule est trop
élevée ou trop basse. Il ne permet
pas non plus de démarrer en
quatrième (4) ou dans un rapport
supérieur.
Témoin de changement de
vitesse de la première à la
quatrième (boîte de vitesses
manuelle)
Voir Boîte de vitesses automatique
à la page 9‑31.
En cas de boîte de vitesses
manuelle, lorsque ce témoin
s'allume, on ne peut passer que de
la première (1) à la quatrième (4),
plutôt que de la première (1) à la
deuxième (2).
Pour plus d'informations au sujet
de la conduite économisant le
carburant, se reporter à Boîte de
vitesses manuelle à la page 9‑37.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
En bref
Fonctions du véhicule
Oe:
Radio(s)
t SEEK (recherche) u :
1-17
Tourner pour sélectionner
les stations.
Appuyer
pour rechercher des émetteurs.
t SCAN (exploration) u :
Maintenir enfoncé pour balayer les
émetteurs.
4:
Appuyer pour modifier
l'information qui s'affiche en
écoutant la radio.
Pour plus d'informations à ce sujet
et sur les autres caractéristiques de
la radio, se reporter à Introduction à
la page 7‑1 et à Fonctionnement à
la page 7‑3.
Programmation des stations
Radio avec lecteur de CD
Bouton supérieur (puissance/
volume): Presser pour mettre le
système en/hors fonction. Tourner
pour augmenter ou diminuer le
volume.
BAND (bande): Appuyer pour
commuter entre FM1, FM2, AM et
XM1 ou XM2 (option).
Jusqu'à 30 émetteurs peuvent être
programmés : 6 FM1, 6 FM2, et
6 AM, ainsi que 6 XM1 et 6 XM2
(option).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
1-18
Black plate (18,1)
En bref
Pour programmer les présélections :
Radio satellite
Appareils audio portatifs
1. Mettre en fonction la radio.
XM est un service de radiodiffusion
par satellite couvrant les 48 États
contigus des États-Unis et 10
provinces canadiennes. Les radios
satellites XM proposent, avec un
son de qualité numérique, un
vaste éventail de programmes et
musiques exempts de coupures
publicitaires, et ce, d'une côte à
l'autre.
Ce véhicule peut être équipé d'une
prise d'entrée auxiliaire placée sur
la façade de la radio. Des appareils
extérieurs tels que des iPodMD, des
lecteurs MP3, etc. peuvent être
connectés à la prise d'entrée
auxiliaire en utilisant un câble de
prise d'entrée de 3,5 mm (1/8 po).
2. Appuyer sur le bouton BAND
pour choisir la bande FM1, FM2,
AM, XM1 ou XM2.
3. Syntoniser la station voulue.
4. Appuyer sur AUTO EQ (réglage
automatique de la tonalité) pour
sélectionner l'égalisation.
5. Presser et maintenir l'un des six
boutons-poussoirs numérotés
jusqu'à ce que la radio émette
un bip.
6. Répéter ces étapes pour
chacune des touches.
Des frais de service sont requis
pour bénéficier du service XM.
Se reporter à la description de
l'utilisation de la prise d'entrée
auxiliaire, sous Appareils auxiliaires
à la page 7‑21.
Pour plus d'informations, se
reporter à :
BluetoothMD
.
www.xmradio.com ou appeler le
numéro 1-800-929-2100
(États-Unis)
.
www.xmradio.ca ou appeler le
numéro 1-877-438-9677
(Canada)
Voir Fonctionnement à la page 7‑3.
Réglage de l'horloge
Pour régler l'heure :
1. Presser et maintenir H jusqu'à
ce que l'heure correcte s'affiche.
2. Presser et maintenir M jusqu'à
ce que la minute correcte
s'affiche.
Voir Horloge à la page 5‑7.
Se reporter à « Service de radio
satellite XM » sous Radio satellite à
la page 7‑9.
Sur les véhicules qui en sont
équipés, le système Bluetooth
permet aux utilisateurs possédant
un téléphone cellulaire compatible
Bluetooth de lancer et de recevoir
des appels mains libres en utilisant
le système audio du véhicule et les
commandes du véhicule.
Le téléphone compatible Bluetooth
doit être jumelé avec le système
Bluetooth avant d'être utilisé dans le
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
En bref
véhicule. Certains téléphones
sont incompatibles. Pour plus
d'informations, visiter le site
www.gm.com/bluetooth.
Pour de plus amples informations,
se reporter à Bluetooth à la
page 7‑22.
Commandes au volant
bg:
Appuyer pour activer ou
désactiver les haut-parleurs du
véhicule. Appuyer pendant plus de
deux secondes pour interagir avec
le système OnStarMD ou Bluetooth.
1-19
Régulateur de vitesse
automatique
c : Presser pour rejeter un appel
entrant ou mettre fin à un appel en
cours.
e + / e - : Augmente ou diminue le
volume
w/x:
Presser pour changer les
stations de radio ou pour
sélectionner les pistes du CD.
1 à 6 boutons poussoirs de
présélection: Appuyer sur ce
bouton pour écouter les stations
mémorisées sur les
boutons-poussoirs.
Pour de plus amples informations,
se reporter à Commandes au volant
à la page 5‑3.
Sur les véhicules à commandes au
volant, certaines commandes audio
peuvent être réglées au volant.
Les commandes du régulateur de
vitesse à commande adaptative se
trouvent à l'extrémité du levier
multifonction.
9 : Désactive le système.
R : Active le système.
+ : Utiliser pour faire accélérer le
véhicule ou revenir à une vitesse
préalablement réglée.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
1-20
Black plate (20,1)
En bref
T:
Presser le bouton à
l'extrémité du levier multifonction
pour régler la vitesse.
Voir Régulateur de vitesse à la
page 9‑52.
Système de navigation
Le système de navigation du
véhicule (si le véhicule en est
équipé) fournit des cartes détaillées
de la majorité des grandes
autoroutes et routes. Après avoir
programmé une destination, le
système fournit des instructions de
changement de direction qui
permettent d'atteindre la destination.
En outre, le système peut contribuer
à localiser de nombreux points
d'intérêts (POI), tels que les
banques, les aéroports, les
restaurants, etc.
Se reporter au mode d'emploi du
système de navigation pour plus
d'informations.
Centralisateur
informatique de
bord (CIB)
.4:
L'écran CIB se trouve à la base du
tableau de bord. Il indique le statut
de nombreux systèmes du véhicule
et permet d'accéder au menu de
personnalisation.
2 : Appuyer pour afficher
l'information relative aux indicateurs
comme la pression et la
température de l'huile, la
température du liquide de
refroidissement ou du liquide de
boîte de vitesses automatique
(le cas échéant), la tension de la
batterie et la pression de gonflage
des pneus avant ou arrière.
Appuyer pour afficher
l'information relative au carburant
comme l'économie et la
consommation de carburant.
TRIP (totalisateur partiel):
Appuyer pour afficher le kilométrage
total et celui du trajet, la fonction de
temps écoulé, votre vitesse
moyenne et la durée de vie utile de
l'huile moteur.
Les boutons du CIB sont placés sur
le tableau de bord, à droite du bloc
d'instruments.
OPTION (option): Appuyer pour
choisir des options personnelles
dont le véhicule peut être doté,
comme le verrouillage des portes,
sièges à accès facile et la langue.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
En bref
RESET (réinitialisation): Appuyer
sur ce bouton, ainsi que sur les
autres boutons pour réinitialiser des
fonctions du système, sélectionner
des options personnelles et les
désactiver ou pour indiquer au
centralisateur informatique de
bord (CIB) que vous avez pris
connaissance des messages
affichés.
.
Paramétrage de verrouillage et
de déverrouillage de porte.
.
Langue
.
Personalization Name (nom de
la personnalisation)
Pour de plus amples informations,
se reporter à Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑30.
Vous pouvez utiliser la prise de
courant auxiliaire pour brancher des
appareils électriques comme un
téléphone cellulaire ou un
lecteur MP3.
Personnalisation du véhicule
Certaines fonctions du véhicule
peuvent être programmées en
utilisant les boutons du CIB placés
à gauche du volant. Ces fonctions
comprennent :
.
Unités
.
Fonctions de mémorisation
.
Fonctions d'éclairage
.
Confirmation de verrouillage et
de déverrouillage
Voir Personnalisation du véhicule à
la page 5‑65.
Prises de courant
La prise électrique pour accessoires
est située dans le compartiment de
rangement de la console centrale,
côté avant gauche.
Retirer le couvercle pour y accéder,
le remettre en place lorsque vous
ne l'utilisez pas.
Voir Prises de courant à la
page 5‑7.
1-21
Panneau de pavillon
En cas de toit amovible, il existe
trois loquets de déverrouillage.
Deux loquets se trouvent sur l'avant
du panneau de toit et le troisième
au dos du panneau du toit. Se
reporter à la rubrique d'ouverture
du panneau de toit, sous Panneau
de toit à la page 2‑22.
Les premières fois, se faire aider
pour retirer le panneau du toit. Le
panneau de toit retiré doit toujours
être rangé correctement dans le
compartiment de rangement arrière.
Pour de plus amples informations :
.
Se reporter à la rubrique sur le
rangement du panneau de toit,
sous Panneau de toit à la
page 2‑22.
.
Se reporter à la rubrique sur
l'installation du panneau de toit,
sous Panneau de toit à la
page 2‑22.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
1-22
Black plate (22,1)
En bref
Cabriolet
Le toit amovible (option) peut être
abaissé et rangé derrière le siège.
Pour le mode d'emploi, se reporter à
Toit décapotable à la page 2‑27.
Performances et
maintenance
Système de traction
asservie (TCS)
Le système de traction asservie
limite le patinage des roues. Le
système est activé
automatiquement au démarrage.
.
.
Pour désactiver la traction
asservie, appuyer et relâcher d
sur la console. d s'allume et le
message adéquat s'affiche au
CIB. Se reporter à Messages du
système de correction d'assiette
à la page 5‑52.
Presser et relâcher à nouveau le
bouton pour réactiver la traction
asservie.
Voir Système de traction asservie
(TCS) à la page 9‑42.
Le véhicule est équipé d'un système
de contrôle de la stabilité qui
contribue à maintenir le contrôle
directionnel du véhicule dans les
situations difficiles. Se reporter à
Système de gestion active à la
page 9‑43.
Le véhicule peut être équipé du
mode de conduite sportive (sauf
ZR1), de la gestion de traction de
performance (ZR1) et du contrôle de
lancement conçu pour favoriser le
rendement en accélération et en
virage. Se reporter à Mode de
conduite sportive à la page 9‑45.
Remorquage
Le véhicule n'a pas été conçu et
n'est pas destiné à être remorqué
avec l'une des roues en contact
avec le sol.
Se reporter à Remorquage du
véhicule à la page 10‑92 et à
Remorquage derrière un véhicule
de plaisance à la page 10‑93.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (23,1)
En bref
1-23
Surveillance de la
pression des pneus
Le pictogramme d’avertissement
demeure allumé tant que la pression
du pneu n’a pas été corrigée.
Caractéristiques des
modèles Z06, Z16 et ZR1
Ce véhicule peut être équipé d'un
système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS).
Par temps froid, le pictogramme
d'avertissement de basse pression
des pneus peut s'afficher quand le
véhicule démarre pour la première
fois puis s'éteint. Ceci peut être un
indicateur précoce d'abaissement
de la pression des pneus et qu'il
convient de les gonfler à la pression
correcte.
Vérification de l'huile moteur
Le système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS) ne
remplace pas l’entretien mensuel
normal des pneus. Il incombe au
conducteur de maintenir la pression
correcte des pneus.
Avant de vérifier le niveau d'huile, le
moteur doit être réchauffé et arrêté
depuis au moins cinq minutes. Ceci
permet d'obtenir une indication
précise du niveau d'huile.
Le pictogramme d’avertissement du
système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS) vous
signale une perte importante de
pression de l’un des pneus du
véhicule. Si le pictogramme
d’avertissement s’allume,
arrêtez-vous le plus tôt possible et
gonflez le pneu à la pression
recommandée, figurant dans
l’étiquette d’information sur les des
pneus et le chargement du véhicule.
Se reporter à Limites de charge du
véhicule à la page 9‑16.
Voir Système de surveillance de la
pression des pneus à la
page 10‑73.
Les modèles ZO6, ZR1 et Z16
coupé à transmission manuelle
(Grand Sport) possèdent un circuit
de graissage pour carter sec
haute performance. Ce système
fonctionne autrement qu'un système
ordinaire. Se reporter à Huile
moteur à la page 10‑14.
Démarrage par batterie auxiliaire
La batterie des modèles ZO6,
ZR1 et Z16 coupé à transmission
manuelle (Grand Sport) se trouve à
l'arrière du véhicule. Il est superflu
d'accéder à la batterie pour un
démarrage par batterie auxiliaire.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
1-24
Black plate (24,1)
En bref
Il existe des bornes à distance
positive (+) et négative (-) dans le
compartiment moteur à cet effet. Se
reporter à Batterie à la page 10‑44
et Démarrage à l'aide de câbles à la
page 10‑88.
Bruit de frein
Dans certaines conditions
atmosphériques ou de
fonctionnement, il est possible
que le système de freinage émette
des bruits. Le système de freinage
est conçu pour une excellente
résistance au fading et un
fonctionnement cohérent grâce à
l'utilisation des plaquettes de freins
hautes performances. Il est normal
que les freins émettent un bruit et
cela n'affecte pas les performances
du système. Se reporter à Freinage
à la page 9‑4.
Lavage du véhicule
Les lave-autos automatiques ne
sont pas recommandés pour ce
véhicule. Certains lave-autos
automatiques risquent
d'endommager le véhicule, les
roues et la capote (en option).
Si vous entrez dans un lave-auto
automatique qui ne présente pas
suffisamment d'espace sous le
châssis et/ou pour les pneus/roues
larges, vous risquez d'endommager
le véhicule. Vérifier avec le directeur
du lave-auto que le véhicule n'est
pas trop gros avant d'y entrer ou
utiliser un lave-auto manuel. Se
reporter à la rubrique sur le lavage
du véhicule, sous Entretien
extérieur à la page 10‑93.
Indicateur d'usure
d'huile à moteur
Le système de durée de vie de
l'huile moteur calcule la durée de
vie de l'huile sur base de l'utilisation
du véhicule et affiche un message
au CIB lorsqu'il est nécessaire de
vidanger l'huile moteur et de
remplacer le filtre. Le système de
durée de vie de l'huile doit être
réinitialisé à 100 % après une
vidange.
Réinitialisation du système de
durée de vie de l'huile
1. Appuyer sur le bouton TRIP
(compteur kilométrique
journalier) jusqu'à ce que
le pourcentage OIL LIFE (durée
de vie utile de l'huile) s'affiche.
2. Appuyer sur RESET
(réinitialisation) pendant
deux secondes. Le message OIL
LIFE REMAINING 100% (durée
de vie de l'huile moteur)
s'affiche.
Voir Indicateur d'usure de l'huile
moteur à la page 10‑21.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (25,1)
En bref
Respecter toujours les
limitations de vitesse ou rouler
plus lentement lorsque les
conditions l'exigent.
Conduite pour une
meilleure économie de
carburant
.
Les habitudes de conduite peuvent
affecter la consommation. Voici
quelques conseils de conduite
permettant de diminuer au mieux
la consommation.
.
Maintenir les pneus à la
pression correcte.
.
Combiner plusieurs trajets en
un seul.
.
Remplacer les pneus du
véhicule par des pneus de
même spécification TPC, qui
figure sur la paroi du pneu, à
côté de la taille.
.
Respecter les programmes
d'entretien préconisés.
.
Éviter les départs rapides et
accélérer en douceur.
.
Freiner progressivement et
éviter les arrêts brusques.
.
Éviter de faire tourner le moteur
au ralenti pendant de longues
périodes.
.
Lorsque les conditions
routières et météorologiques le
permettent, utiliser le régulateur
de vitesse, si le véhicule en
est doté.
Supercarburant
Le moteur du véhicule a été conçu
pour fonctionner à l'essence super
sans plomb. Se reporter à
Carburant recommandé à la
page 9‑56.
1-25
Batterie
Ce véhicule est équipé d'une
batterie sans entretien. Se reporter
à Batterie à la page 10‑44 et à
Démarrage à l'aide de câbles à la
page 10‑88.
Pour les modèles ZO6, ZR1 et Z16
coupé à transmission manuelle
(Grand Sport), la batterie se trouve
dans la zone de hayon/coffre
arrière. Il est superflu d'accéder à la
batterie pour faire démarrer le
véhicule au moyen d'une batterie
auxiliaire. Il existe dans des bornes
positive (+) et négative (-) dans le
compartiment moteur.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
1-26
Black plate (26,1)
En bref
Programme d'assistance
routière
États-Unis : 1-800-243-8872
Utilisateurs TTY (États-Unis) :
1-888-889-2438
Canada : 1-800-268-6800
Mexique : 01-800-466-0800
En tant que propriétaire d'un
véhicule Chevrolet neuf, vous êtes
automatiquement inscrits au
programme d'assistance routière.
Pour de plus amples informations,
se reporter à Programme
d'assistance routière (É.-U. et
Canada) à la page 13‑9 ou
Programme d'assistance routière
(Mexique) à la page 13‑12.
Assistance routière et OnStar
(États-Unis et Canada)
Si vous êtes abonné à OnStar,
appuyer sur le bouton Q : votre
emplacement GPS est envoyé à un
conseiller OnStar qui vous aidera à
résoudre votre problème, contactera
l'assistance routière et signalera
votre emplacement exact afin que
vous puissiez obtenir l'aide
nécessaire.
Centre d'aide en ligne à la
clientèle (États-Unis et Canada)
Le centre d'aide en ligne à la
clientèle est un service gratuit qui
inclut les rappels d'entretien, des
conseils d'entretien, le guide du
propriétaire en ligne, des privilèges
spéciaux, etc.
Abonnez-vous aujourd'hui sur le site
www.chevyownercenter.com
(États-Unis) ou www.gm.ca
(Canada).
OnStarMD
OnStarMD utilise des technologies
novatrices et des conseillers pour
offrir une large gamme de services
de sûreté, sécurité, navigation,
diagnostic et appel.
Réaction automatique en cas
de collision
En cas de collision, des capteurs
intégrés peuvent automatiquement
alerter un conseiller OnStar, qui
est immédiatement connecté au
véhicule pour savoir si vous avez
besoin d'assistance.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (27,1)
En bref
Comment fonctionne le
service OnStar
1-27
Pour plus d'informations, consulter
le guide du propriétaire OnStar
ou visiter le site Internet
www.onstar.com (aux États-Unis)
ou www.onstar.ca (au Canada).
Vous pouvez également contacter
OnStar par téléphone au numéro
1-888-4-ONSTAR (1-888-466-7827)
ou par TTY au 1-877-248-2080,
ou appuyer sur Q pour parler à un
conseiller OnStar 24 heures sur 24,
7 jours sur 7.
Le service OnStar ne fonctionne
également que si le fournisseur de
service sans fil choisi par OnStar
possède la couverture, le réseau
et les capacités de réception
nécessaires au service, ainsi que
la technologie compatible avec le
service OnStar. Tous les services ne
sont pas disponibles partout,
particulièrement dans les zones
distantes ou enfermées, ni en
permanence.
Appuyer sur ce bouton
pour un appel mains libres activé
vocalement et pour donner des
commandes vocales de navigation
virage après virage.
Pour une description complète des
services OnStar et des limitations
du système, consulter le guide du
propriétaire OnStar placé dans la
boîte à gants.
Les services suivants sont
disponibles sur la plupart des
véhicules : assistance en cas de
crise, assistance en cas de vol du
véhicule, diagnostics du véhicule,
assistance routière pour le
déverrouillage à distance des
portes, navigation virage après
virage et appel mains libres. Tous
les services OnStar ne sont pas
disponibles sur tous les véhicules.
Les services OnStar sont soumis
aux termes et conditions OnStar
figurant dans l'information de
l'abonné OnStar.
Le système OnStar peut enregistrer
et transmettre des informations au
sujet du véhicule. Ces informations
sont envoyées automatiquement à
un centre d'appel OnStar lors d'une
pression sur Q ou sur ], ou si les
sacs gonflables ou le système ACR
se déploient. Les informations sur
le véhicule incluent habituellement
l'emplacement GPS du véhicule et,
en cas de collision, une information
supplémentaire au sujet de
l'accident dans lequel le véhicule
a été impliqué (p.ex. la direction
de la collision).
Q:
Ce bouton bleu vous relie à un
conseiller OnStar spécialement
formé pour vérifier votre information
de compte et répondre à vos
questions.
] : Appuyer sur ce bouton rouge
d'urgence pour obtenir une aide en
priorité des conseillers d'urgence
OnStar spécialement formés.
X:
Le service OnStar ne fonctionne
que dans les zones où OnStar a
conclu un accord avec un
fournisseur de service sans fil local.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
1-28
Black plate (28,1)
En bref
Lorsque l'appel mains libres
OnStar est utilisé, le véhicule
envoie également à OnStar
l'emplacement GPS du véhicule
afin de pouvoir offrir les services
nécessaires sur le lieu de l'accident.
Les informations de position du
véhicule ne sont disponibles que si
les signaux des satellites GPS sont
disponibles et ne rencontrent pas
d'obstacle.
Le véhicule doit posséder un circuit
électrique en état de marche, y
compris l'alimentation de batterie
nécessaire, pour le fonctionnement
de l'équipement OnStar. Il existe
d'autres problèmes qu'OnStar ne
peut contrôler et qui peuvent
empêcher OnStar d'offrir ce service
dans un lieu ou un temps particulier.
Exemples : dégâts à des organes
importants de votre véhicule dans
un accident, zone montagneuse,
bâtiments élevés, tunnels,
conditions météo défavorables ou
congestion du réseau de téléphone
sans fil.
Voir Déclaration de fréquence radio
à la page 13‑23 pour de
l'information sur la partie 15 des
réglementations de la commission
fédérale des communications (FCC)
et sur les normes industrielles
canadiennes RSS-210/220/310.
Commandes OnStar au volant
Ce véhicule peut être équipé d'un
bouton Talk/Mute (parler/sourdine)
permettant d'interagir avec la
fonction mains-libres OnStar. Se
reporter à Commandes au volant à
la page 5‑3 pour plus d'informations.
Sur certains véhicules, le bouton de
sourdine peut être utilisé pour
composer les numéros dans les
systèmes de messagerie vocale
ou pour saisir les extensions de
numéro de téléphone. Voir le guide
d'emploi OnStar pour plus
d'informations.
Votre responsabilité
Augmenter le volume de la radio si
le conseiller OnStar ne peut être
entendu.
Si le témoin placé à côté du bouton
OnStar est rouge, le système peut
ne pas fonctionner correctement.
Appuyer sur Q et demander un
diagnostic du véhicule. Si le
témoin est transparent (éteint),
l'abonnement OnStar a expiré et
tous les services ont été désactivés.
Appuyer sur Q pour confirmer que
l'équipement OnStar est actif.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Clés, portes et glaces
Clés, portes et
glaces
Clés et serrures
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Système de
télédéverrouillage (RKE) . . . . . 2-3
Fonctionnement du système de
télédéverrouillage (RKE) . . . . . 2-4
Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . 2-8
Serrures de porte à
commande électrique . . . . . . . 2-11
Verrouillage central . . . . . . . . . . 2-11
Dispositif antiverrouillage . . . . 2-12
Portes
Rétroviseur intérieur
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Sécurité du véhicule
Sécurité du véhicule . . . . . . . . .
Système d'alarme antivol . . . .
Dispositif antidémarrage . . . . .
Fonctionnement du dispositif
antidémarrage . . . . . . . . . . . . . .
2-15
2-15
2-16
2-16
Rétroviseurs extérieurs
Rétroviseurs convexes . . . . . .
Rétroviseurs à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroviseurs rabattables . . . . .
Rétroviseurs chauffants . . . . . .
Rétroviseur à atténuation
automatique . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1
Rétroviseur à gradation
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Glaces
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Glaces à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Toit
2-17
2-18
2-18
2-18
2-19
Panneau de pavillon . . . . . . . . . 2-22
Toit décapotable . . . . . . . . . . . . . 2-27
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-2
Black plate (2,1)
Clés, portes et glaces
Clés et serrures
Clés
{ AVERTISSEMENT
Abandonner des enfants dans un
véhicule avec émetteur d'accès
sans clé est dangereux pour
plusieurs raisons. Les enfants ou
d'autres occupants peuvent être
grièvement blessés, voire tués.
Ils risquent d'actionner les
lève-glaces électriques ou
d'autres commandes ou même de
déplacer le véhicule. Les glaces
fonctionneront avec l'émetteur
d'accès sans clé dans le véhicule
et les occupants peuvent être
grièvement blessés ou tués s'ils
sont happés par une glace se
fermant. Ne pas laisser l'émetteur
d'accès sans clé dans un
véhicule occupé par des enfants.
La clé, intégrée à l'émetteur d'accès
sans clé, permet de verrouiller et de
déverrouiller la boîte à gants et
d'ouvrir le hayon/couvercle de coffre
en cas de panne de courant. Se
reporter à Hayon à la page 2‑12
pour plus d'informations.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Clés, portes et glaces
Pour de plus amples
renseignements sur le démarrage
du véhicule, se reporter à Positions
de contact à la page 9‑22.
Remarque: Si vous perdez votre
émetteur ou votre clé, il pourrait
s'avérer difficile d'entrer dans
votre véhicule. Vous pourriez
même devoir endommager votre
véhicule pour y entrer. S'assurer
d'avoir un autre émetteur et une
autre clé.
Appuyer sur le bouton (A) placé
près du bas de l'émetteur d'accès
sans clé pour retirer la clé. Ne
jamais tirer sur la clé sans appuyer
sur le bouton.
Votre véhicule est équipé d'un
système d'accès sans clé avec
démarrage par bouton-poussoir.
Si vous avez verrouillé votre
véhicule avec les clés à l'intérieur,
s'adresser à l'Assistance routière.
Se reporter à Programme
d'assistance routière (É.-U. et
Canada) à la page 13‑9 ou
Programme d'assistance routière
(Mexique) à la page 13‑12.
2-3
Système de
télédéverrouillage (RKE)
Se reporter à Déclaration de
fréquence radio à la page 13‑23
pour les informations relatives
à la Partie 15 des règlements
de la commission fédérale des
communications des États-Unis et
aux normes RSS-210/220/310
d'Industrie Canada.
Si de la portée de l'émetteur RKE
diminue :
.
Vérifier la distance. L'émetteur
peut être trop loin du véhicule.
.
Vérifier l'emplacement. D'autres
véhicules ou objets pourraient
bloquer le signal.
.
Contrôler la pile de l'émetteur.
Se reporter à « Remplacement
de pile » plus loin dans cette
section.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-4
.
Black plate (4,1)
Clés, portes et glaces
Si l'émetteur ne fonctionne
toujours pas bien, consulter
votre concessionnaire ou un
technicien qualifié pour le faire
réparer.
Verrouillage sans clé
L'émetteur d'accès sans clé
fonctionne jusqu'à une distance de
30 m (100 pi) du véhicule.
Le verrouillage des portes se
produit après quelques secondes si
toutes les portes sont fermées et
qu'au moins un émetteur d'accès
sans clé a été retiré de l'habitacle
du véhicule. Pour personnaliser le
verrouillage automatique des portes
à la sortie du véhicule, se reporter à
« Verrouillage passif des portes »
sous Personnalisation du véhicule à
la page 5‑65 pour de plus amples
informations.
Déverrouillage sans clé
Ouverture du coffre sans clé
Presser le capteur de poignée de
porte pour déverrouiller et ouvrir les
portes si l'émetteur d'accès sans
clé est à portée. Se reporter à
Serrures de porte à la page 2‑8 et à
« Déverrouillage passif des portes »
sous Personnalisation du véhicule à
la page 5‑65 pour de plus amples
informations.
Presser le bouton de déverrouillage
de coffre/hayon, situé à l'arrière
du couvercle de coffre/hayon,
au-dessus de la plaque
d'immatriculation, pour ouvrir le
coffre si l'émetteur d'accès sans
clé est à portée. Se reporter à
Hayon à la page 2‑12 pour de plus
amples informations.
Fonctionnement du
système de
télédéverrouillage (RKE)
D'autres circonstances peuvent
affecter le fonctionnement de
l'émetteur. Voir Système de
télédéverrouillage (RKE) à la
page 2‑3.
Ce véhicule est livré avec deux
émetteurs.
Q (verrouillage): Appuyer une fois
pour verrouiller les portes. Lorsque
vous appuyez sur Q deux fois, les
feux clignotent et le klaxon retentit
afin de confirmer le verrouillage.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Clés, portes et glaces
K (déverrouillage):
Presser
une fois pour déverrouiller la porte
du conducteur. Presser deux
fois K dans les cinq secondes
pour déverrouiller les deux portes.
L'éclairage intérieur s'allume.
Une pression sur K rappelle
également les réglages en
mémoire. Pour plus d'informations,
voir « Siège, rétroviseurs et volant à
mémoire » sous Réglage de siège à
commande électrique à la page 3‑3.
} (hayon/coffre):
Presser
et maintenir pendant environ
une seconde pour déverrouiller le
coffre/hayon. Si le moteur tourne, le
levier de sélection doit être en
position de stationnement (P) s'il
s'agit d'une boîte de vitesses
automatique. S'il s'agit d'une boîte
de vitesses manuelle, le levier de
changement de vitesse doit occuper
la position de point mort et le frein
de stationnement doit être serré.
L (urgence):
Presser pour faire
retentir le klaxon. Presser un autre
bouton de l'émetteur d'accès sans
clé pour arrêter le klaxon.
Deux émetteurs sont fournis avec le
véhicule. Chacun porte un numéro
sur le dessus, « 1 » ou « 2 ». Ces
numéros correspondent au
conducteur du véhicule. Par
exemple, la position de siège du
conducteur 1 sera rappelée par
l'utilisation de l'émetteur « 1 », si la
fonction est activée par le CIB. Pour
plus d'informations, se reporter à
« Siège, rétroviseurs et volant à
mémoire » sous Réglage de siège à
commande électrique à la page 3‑3
et Personnalisation du véhicule à la
page 5‑65.
Programmation d'émetteurs
pour le véhicule
Seuls les émetteurs d'accès sans
clé programmés pour ce véhicule
fonctionneront. Si un émetteur est
perdu ou volé, un émetteur de
remplacement peut être acheté et
programmé par le concessionnaire.
2-5
Le véhicule peut être reprogrammé
de manière à ce que les émetteurs
perdus ou volés ne fonctionnent
plus. Jusqu'à quatre émetteurs
peuvent être programmés pour
chaque véhicule.
Programmation à partir d'un
émetteur reconnu
Un nouvel émetteur peut être
programmé pour le véhicule lorsqu'il
y a un émetteur reconnu. Pour les
véhicules vendus au Canada, deux
émetteurs reconnus sont requis
pour programmer un nouvel
émetteur.
1. Le véhicule doit être éteint.
2. L'émetteur reconnu et le nouvel
émetteur doivent être avec vous.
3. Insérer la clé du véhicule dans
le barillet de serrure situé
au-dessus de la plaque
d'immatriculation.
4. Ouvrir le coffre/hayon.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-6
Black plate (6,1)
Clés, portes et glaces
5. Tourner cinq fois la clé en moins
de cinq secondes.
6. Le centralisateur informatique
de bord (CIB) affiche READY
FOR FOB #2, 3 or 4 (prêt pour
l'émetteur numéro 2, 3 ou 4).
8. Un bip retentit lorsque la
programmation est terminée.
Le CIB affiche READY FOR #3
or 4 (prêt pour numéro 3 ou 4),
ou MAXIMUM NUMBER OF
FOBS LEARNED (nombre max.
d'émetteurs appris).
La norme d'immobilisation
canadienne requiert des
propriétaires canadiens qu'ils se
rendent chez le concessionnaire
pour programmer de nouveaux
émetteurs lorsque deux émetteurs
reconnus ne sont pas disponibles.
9. Pour programmer des émetteurs
supplémentaires, répéter l'étape
7. Presser Acc. au commutateur
d'allumage si la programmation
est terminée.
1. Le véhicule doit être éteint.
10. Presser K sur chaque
émetteur nouvellement
programmé pour terminer le
processus.
Programmation sans émetteur
reconnu
7. Placer le nouvel émetteur dans
le réceptacle de la boîte à gants,
boutons orientés vers le côté
passager.
Cette procédure requiert trois cycles
de dix minutes pour effectuer tout le
processus de programmation. Les
propriétaires américains peuvent
programmer un nouvel émetteur
pour leur véhicule si un émetteur
reconnu n'est pas disponible.
2. Placer le nouvel émetteur dans
le réceptacle de la boîte à gants,
boutons orientés vers le côté
passager.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Clés, portes et glaces
3. Insérer la clé du véhicule dans
le barillet de serrure situé
au-dessus de la plaque
d'immatriculation.
10. Presser Acc. au commutateur
d'allumage.
4. Ouvrir le coffre/hayon.
12. Un bip est émis et le CIB
annonce READY FOR FOB #1
(prêt pour l'émetteur n°1). Tous
les émetteurs précédemment
connus sont effacés.
5. Tourner cinq fois la clé en moins
de cinq secondes.
6. Le CIB affiche le message
OFF-ACCESSORY TO LEARN
(arrêt/accessoires pour
programmer).
7. Presser Acc. au commutateur
d'allumage.
8. Le CIB affiche WAIT
10 MINUTES (attendre
dix minutes) et effectue un
décompte jusqu'à zéro.
9. Le CIB affiche à nouveau
OFF-ACCESSORY TO LEARN.
11. Les étapes 8, 9 et 10 seront
répétées deux fois de plus.
13. Un bip retentit lorsque la
programmation est terminée.
Le CIB affiche READY FOR
FOB #2 (prêt pour émetteur
n°2).
Pour programmer des
émetteurs supplémentaires,
retirer l'émetteur 1 du
réceptacle à émetteur et le
remplacer par l'émetteur 2.
Jusqu'à quatre émetteurs
peuvent être programmés.
2-7
Le CIB affiche alors MAXIMUM
NUMBER OF FOBS LEARNED
(nombre maximal d'émetteurs
appris) et sort du mode de
programmation.
Presser Acc. au commutateur
d'allumage pour terminer le
processus.
14. Presser Acc. au commutateur
d'allumage si la programmation
est terminée.
15. Presser K sur chaque
émetteur nouvellement
programmé pour terminer le
processus.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-8
Black plate (8,1)
Clés, portes et glaces
Démarrage du véhicule avec
une pile d'émetteur faible
Si la pile de l'émetteur est faible, le
CIB peut afficher le message NO
FOBS DETECTED (pas d'émetteur
détecté) lors d'une tentative de
démarrage du véhicule. Pour
démarrer, placer l'émetteur dans le
réceptacle de la boîte à gants,
boutons orientés vers le côté
passager. Puis, le véhicule étant en
position de stationnement (P) s'il
s'agit d'une boîte de vitesses
automatique, presser la pédale de
frein et /. S'il s'agit d'une boîte de
vitesses manuelle, appuyer sur la
pédale d'embrayage et sur /.
Remplacer aussi rapidement que
possible la pile de l'émetteur.
Changer la pile de l'émetteur si le
CIB affiche FOB BATTERY LOW
(pile d'émetteur faible).
Remplacement de la batterie
Remarque: Lors du
remplacement de la pile, ne pas
toucher les circuits de la
télécommande. L'électricité
statique du corps pourrait
endommager la télécommande.
2. Retirer l'ancienne pile sans
utiliser d'objet métallique.
3. Introduire la pile neuve, côté
positif vers le bas. Utiliser
une pile CR2032 ou l'équivalent.
4. Assembler l'émetteur.
Serrures de porte
{ AVERTISSEMENT
Des portes non verrouillées
peuvent être dangereuses.
.
1. Séparer les deux moitiés de
l'émetteur à l'aide d'un objet plat
et fin inséré dans la fente
latérale ou à l'arrière de
l'émetteur.
Des passagers, et
spécialement des enfants,
peuvent facilement ouvrir les
portières et tomber à
l'extérieur du véhicule en
train de rouler. Lorsqu'une
portière est verrouillée, la
poignée ne permet pas de
l'ouvrir. Vous augmentez vos
chances d'être éjecté hors du
... /
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Clés, portes et glaces
AVERTISSEMENT (suite)
véhicule lors d'une collision si les
portières ne sont pas verrouillées.
Par conséquent, ajuster
correctement vos ceintures de
sécurité et verrouiller les portières
chaque fois que vous roulez.
.
De jeunes enfants se
trouvant dans des véhicules
déverrouillés peuvent se
trouver dans l'impossibilité
d'en sortir. Un enfant peut
avoir à subir une chaleur
extrême et souffrir de
blessures définitives ou
même mourir d'un coup de
chaleur. Toujours verrouiller
votre véhicule chaque fois
que vous le laissez.
... /
2-9
AVERTISSEMENT (suite)
.
Des gens de l'extérieur
peuvent facilement pénétrer
dans un véhicule dont
les portes ne sont pas
verrouillées lorsque celui-ci
ralentit ou s'arrête. Le
verrouillage des portes peut
empêcher que cela ne se
produise.
Il existe plusieurs façons de
verrouiller et de déverrouiller votre
véhicule.
De l'extérieur, appuyer sur le bouton
de verrouillage ou de déverrouillage
situé sur l'émetteur d'accès
sans clé.
Lorsque vous avez l'émetteur avec
vous, vous pouvez également
déverrouiller et ouvrir la porte en
serrant le capteur de la poignée de
porte (A). Il n'est pas nécessaire
d'appuyer sur le bouton de
déverrouillage situé sur l'émetteur.
Vous pouvez ouvrir la porte en
appuyant sur le capteur de la
poignée de porte et le véhicule
identifiera votre émetteur d'accès
sans clé. Lorsque la porte du
passager est ouverte en premier, la
porte du conducteur se déverrouille
également.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-10
Black plate (10,1)
Clés, portes et glaces
Depuis l'intérieur, utiliser le
commutateur (B) de verrouillage
électrique des portes situé en haut
du panneau de porte, près des deux
glaces. Se reporter à la rubrique
Serrures de porte à commande
électrique à la page 2‑11.
Pour ouvrir une porte de l'intérieur,
appuyer sur le bouton (C) devant la
poignée de porte et pousser sur la
porte. Une tonalité retentira lorsque
vous appuyerez sur le bouton.
Si l'alimentation électrique du
véhicule est coupée ou si un
émetteur d'accès sans clé est
perdu, il y a deux façons d'ouvrir la
porte.
1. Depuis l'intérieur du véhicule,
utiliser la poignée de porte
située sur le plancher près de
chacun des sièges. Tirer sur la
poignée pour déverrouiller et
ouvrir la porte.
2. De l'extérieur du véhicule,
introduire la clé dans le barillet
de serrure situé au-dessus de la
plaque d'immatriculation pour
ouvrir le hayon. Ensuite, utiliser
l'onglet de déverrouillage de
porte (A) placé sur la moquette,
dans le coffre, côté conducteur
du véhicule. Tirer sur l'onglet
pour déverrouiller et ouvrir la
porte du conducteur. Se reporter
à Clés à la page 2‑2 pour des
informations sur l'ouverture du
hayon en cas de perte
d'alimentation.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Clés, portes et glaces
Serrures de porte à
commande électrique
Les boutons de verrouillage
électrique de portes sont situés
sur les portes.
Un témoin lumineux est situé à
l'arrière de la porte à côté de la
glace.
K (déverrouillage):
Presser pour
déverrouiller les portes.
À la pression, un bip retentit. Si la
porte est déjà fermée, le témoin
clignote deux fois. Si la porte est
ouverte, le témoin clignote.
Q (verrouillage): Presser pour
verrouiller les portes.
À la pression, un bip retentit. Si la
porte est fermée, le témoin s'allume
pendant quelques secondes. Si la
porte est ouverte, le témoin reste
allumé.
Verrouillage central
Le véhicule est programmé de
telle sorte que toutes les portes
se verrouillent lorsqu'elles sont
fermées, que le contact est mis et
que le levier de boîte de vitesses
est déplacé de la position de
stationnement (P) si le véhicule
est équipé d'une boîte de vitesses
automatique, ou lorsque la vitesse
du véhicule dépasse 13 km/h
(8 mi/h) s'il est équipé d'une boîte
de vitesses manuelle.
Si un passager doit sortir du
véhicule lorsque le levier de
sélection n'est pas en position de
stationnement (P), ce passager
doit utiliser le commutateur de
déverrouillage de porte à
commande électrique. Lorsque la
porte est à nouveau fermée, les
portes se bloquent dès que vous
retirez votre pied de la pédale de
frein ou que la vitesse du véhicule
dépasse 13 km/h (8 mph).
2-11
Déverrouillage automatique
de porte
Votre véhicule est programmé de
telle manière que, lorsque le levier
de boîte de vitesses est mis en
position de stationnement (P) pour
les boîte de vitesses automatiques,
ou lorsque le contact est coupé ou
en position de prolongation de
l'alimentation des accessoires
(RAP) pour les boîte de vitesses
manuelles, les deux portes se
déverrouilleront.
Lorsque le véhicule est arrêté et
que le moteur est en marche, le
déverrouillage des portes peut
être programmé à partir des
messages affichés au centralisateur
informatique de bord (CIB). Ces
messages permettent au
conducteur de choisir différents
modes de déverrouillage. Pour
plus de renseignements sur la
programmation, se reporter à la
rubrique Personnalisation du
véhicule à la page 5‑65.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-12
Black plate (12,1)
Clés, portes et glaces
Dispositif antiverrouillage
Votre véhicule peut être programmé
pour faire retentir le klaxon trois fois
et pour déverrouiller la porte du
conducteur lorsque les deux portes
sont refermées et qu'un 'émetteur
d'accès sans clé est resté à
l'intérieur. Lorsque la porte du
conducteur est ouverte, un carillon
de rappel sonne continuellement.
Le véhicule restera verrouillé
uniquement si au moins un des
émetteurs a été retiré du véhicule et
que les deux portes sont fermées.
Se reporter à Personnalisation du
véhicule à la page 5‑65.
Portes
Hayon
AVERTISSEMENT (suite)
.
Régler le système de
climatisation de sorte qu'il
n'amène que de l'air extérieur
et régler le ventilateur à la
vitesse maximale. Voir
Système de climatisation
dans l'index.
.
Si le véhicule est équipé
d'un hayon à commande
électrique, désactiver le
fonctionnement électrique du
hayon.
{ AVERTISSEMENT
Les gaz d'échappement peuvent
pénétrer dans le véhicule s'il est
conduit avec le hayon ou le coffre
ouvert, ou avec un objet qui
traverse le joint entre la
carrosserie et le coffre ou le
hayon. L'échappement du moteur
contient du monoxyde de carbone
(CO), gaz invisible et inodore.
Celui-ci peut provoquer une perte
de conscience et même la mort.
Si le véhicule doit être conduit
avec le hayon ou le coffre ouvert :
.
Fermer toutes les glaces.
.
Ouvrir complètement les
bouches d'air sur ou sous le
tableau de bord
... /
Pour plus d'informations sur le
monoxyde de carbone, voir
Échappement du moteur à la
page 9‑30.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Clés, portes et glaces
Remarque: La fermeture avec
force du hayon/couvercle de
coffre, ou par les côtés, peut
endommager la glace, le
désembueur ou le caoutchouc
d'étanchéité. S'assurer que les
objets peuvent être insérés dans
la section du hayon/coffre avant
de fermer le hayon/couvercle de
coffre. Lors de la fermeture du
couvercle du hayon/coffre,
l'abaisser délicatement en
appuyant sur le centre.
Remarque: Ne pas ranger des
objets lourds ou tranchants dans
les compartiments de rangement
arrière situés dans la section du
hayon/coffre. Ces objets
pourraient endommager le
soubassement.
Ouverture du couvercle de
hayon/coffre
Vous pouvez ouvrir le hayon/coffre
de plusieurs manières. Si votre
véhicule est équipé d'une boîte de
vitesses automatique, vous devez
placer le levier de vitesses en
position de stationnement (P).
Si votre véhicule est équipé
d'une boîte de vitesses manuelle,
vous devez serrer le frein de
stationnement après avoir mis le
contact pour que l'ouverture du
hayon/coffre fonctionne. Vous
n'avez pas besoin de serrer le frein
de stationnement lorsque le contact
est coupé pour que l'ouverture du
hayon/coffre fonctionne. Se reporter
à la rubrique Frein de stationnement
à la page 9‑41.
V
(hayon/coffre) : Appuyer sur
ce bouton situé sur le tableau de
bord, à gauche du volant. Le
système antivol ne doit pas
être armé.
2-13
}
(hayon/coffre) : Presser
ce bouton sur l'émetteur d'accès
sans clé. Voir Système de
télédéverrouillage (RKE) à la
page 2‑3.
Appuyer sur le bouton d'ouverture
du coffre/hayon situé à l'arrière du
coffre/hayon, au-dessus de la
plaque d'immatriculation, pourvu
que vous ayez l'émetteur avec vous.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-14
Black plate (14,1)
Clés, portes et glaces
Si l'alimentation électrique de votre
véhicule est coupée, ouvrir le coffre/
hayon à l'aide de la clé du véhicule.
Se reporter à Clés à la page 2‑2
pour plus de renseignements. Le
barillet de serrure est situé à
l'arrière du coffre/hayon, au-dessus
de la plaque d'immatriculation.
Insérer la clé dans le barillet de
serrure et la tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Poignée de déverrouillage
d'urgence du coffre (coupé)
Fermer le compartiment arrière
(sauf pour les modèles
décapotables)
Pour fermer le couvercle du
compartiment arrière de votre
coupé, appuyer sur le rebord
arrière du couvercle. Appuyer
dessus jusqu'à ce que la fonction
d'abaissement électrique du loquet
s'active, ferme complètement le
coffre et le verrouille
automatiquement.
Remarque: Ne pas utiliser
la poignée de dégagement
d'urgence du coffre comme point
d'ancrage ou de fixation lorsque
vous placez des objets dans le
coffre car vous risquez
d'endommager la poignée.
La poignée de dégagement
d'urgence du coffre est conçue
uniquement pour aider une
personne enfermée dans un
coffre verrouillé, il faut l'activer
afin d'ouvrir ce dernier de
l'intérieur.
La poignée lumineuse de
déverrouillage d'urgence du coffre
se trouve sur la paroi arrière du
coffre, sous le loquet. Cette poignée
sera illuminée après une exposition
à la lumière. Tirer la poignée de
déverrouillage vers le bas pour
ouvrir le coffre de l'intérieur du
véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
Clés, portes et glaces
Sécurité du véhicule
Armement du système
Ce véhicule comporte des fonctions
antivol; toutefois, elles ne le rendent
pas impossible à voler.
Pour armer le système :
Système d'alarme antivol
Ce véhicule est doté d'un dispositif
antivol.
Le témoin de sécurité clignotera
lorsque la porte est ouverte et
verrouillée avec le commutateur de
verrouillage électrique des portes.
Si ce témoin reste allumé pendant
que le moteur tourne, faire réparer
votre véhicule.
.
Presser Q sur l'émetteur d'accès
sans clé.
.
Ouvrir et verrouiller la porte avec
le commutateur de verrouillage
électrique des portes. Le témoin
de sécurité devrait clignoter.
Retirer l'émetteur d'accès sans
clé de l'intérieur du véhicule et
fermer la porte. Le témoin de
sécurité arrêtera de clignoter et
restera allumé. Au bout de
30 secondes, le témoin devrait
s'éteindre.
Le véhicule peut être
programmé pour verrouiller
automatiquement les portes et
armer le dispositif antivol
lorsque vous sortez du véhicule.
Se reporter à la rubrique
Personnalisation du véhicule à
la page 5‑65.
2-15
Si une porte, le coffre ou le hayon
est ouvert sans l'émetteur d'accès
sans clé, l'alarme se déclenche.
Le klaxon résonne pendant
deux minutes, puis s'arrête pour
ne pas décharger la batterie. Le
véhicule ne démarre pas sans la
présence d'un émetteur d'accès
sans clé.
Le système antivol ne s'armera
pas si vous verrouillez la porte du
conducteur à l'aide du commutateur
de verrouillage électrique des portes
après avoir fermé les portes.
Si l'émetteur d'accès sans clé
est retiré du véhicule alors qu'un
passager reste à l'intérieur, celui-ci
doit verrouiller les portes après
qu'elles soient fermées. L'alarme ne
s'armera pas et le passager ne la
déclenchera donc pas.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-16
Black plate (16,1)
Clés, portes et glaces
Vérification de l'alarme
Désarmement du système
Pour tester le système :
Appuyer sur le bouton de
déverrouillage de l'émetteur d'accès
sans clé ou appuyer sur le capteur
de la poignée de porte lorsque
l'émetteur se trouve près du
véhicule pour déverrouiller une
porte. Déverrouiller une porte d'une
autre manière déclenchera l'alarme.
Si l'alarme retentit, presser sur
l'émetteur d'accès sans clé pour la
désarmer.
1. S'assurer que le couvercle du
coffre/hayon est bien verrouillé.
2. Baisser la glace de la porte du
conducteur.
3. Armer le dispositif
manuellement.
4. Fermer les portes et attendre
30 secondes.
5. Atteindre la glace ouverte et tirer
manuellement le levier de
dégagement sur le plancher.
6. Appuyer sur le bouton de
déverrouillage de l'émetteur pour
désactiver l'alarme.
Si l'alarme ne se déclenche pas,
vérifier si le klaxon fonctionne bien.
Le fusible du klaxon est peut-être
grillé. Se reporter à Fusibles et
disjoncteurs à la page 10‑54. Si le
klaxon fonctionne, mais que l'alarme
ne se déclenche pas, consulter
votre concessionnaire.
Fonctionnement du
dispositif antidémarrage
Le véhicule est équipé d'un antivol
passif.
Le système est armé
automatiquement lorsque le
contacté est coupé.
Ne pas abandonner dans le
véhicule la clé ou le dispositif qui
désarme ou désactive le système
antivol.
Le système d'immobilisation est
désarmé quand le commutateur
d'allumage passe en position
OFF/ACCESSORY (hors
fonction/accessoires) ou START
(démarrage) et qu'une
télécommande valide se
trouve dans le véhicule.
Dispositif antidémarrage
Vous n'avez pas à armer ou
désarmer manuellement le système.
Se reporter à Déclaration de
fréquence radio à la page 13‑23
pour les informations relatives
à la Partie 15 des règlements
de la commission fédérale des
communications des États-Unis et
aux normes RSS-210/220/310
d'Industrie Canada.
Le témoin de sécurité s'allume en
cas de problème d'armement ou de
désarmement de l'antivol.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
Clés, portes et glaces
Le système possède un ou
plusieurs émetteurs d'accès sans
clé associés à une unité de
commande antidémarrage dans
le véhicule. Seul un émetteur
correctement apparié permettra de
faire démarrer le véhicule. Le
véhicule peut ne pas démarrer si
l'émetteur d'accès sans clé est
endommagé.
Si le moteur ne démarre pas et que
le témoin de sécurité s'allume, il
s'agit peut-être d'un problème de
système antivol. Presser à nouveau
le bouton START (démarrage).
Si le véhicule ne démarre pas et si
l'émetteur d'accès sans clé ne
semble pas endommagé, essayer
un autre émetteur. Ou placer
l'émetteur dans sa pochette.
Consulter « PAS DE DÉTECTION
D'ÉMETTEUR »sous Messages de
clé et de verrouillage à la page 5‑50
pour plus d'informations. Contrôler
le fusible. Voir Fusibles et
disjoncteurs à la page 10‑54.
Si le moteur ne démarre toujours
pas avec l'autre émetteur, le
véhicule exige une intervention.
Si le moteur démarre, le premier
émetteur peut être défectueux.
Consulter le concessionnaire qui
peut intervenir sur l'antivol et
disposer d'un nouveau émetteur
programmé pour le véhicule.
Le système antidémarrage peut
apprendre de nouveaux émetteurs
d'accès sans clé. Jusqu'à quatre
émetteurs peuvent être programmés
pour le véhicule. Pour programmer
des émetteurs supplémentaires,
consulter « Appariement
d'émetteur(s) à votre véhicule »
sous Fonctionnement du système
de télédéverrouillage (RKE) à la
page 2‑4.
Ne pas abandonner dans le
véhicule la clé ou le dispositif qui
désarme ou désactive le système
antivol.
2-17
Rétroviseurs
extérieurs
Rétroviseurs convexes
{ AVERTISSEMENT
Un rétroviseur convexe peut faire
paraître les objets, comme
d'autres véhicules, plus éloignés
qu'ils ne le sont. Si l'on s'engage
sur la voie de droite trop
brusquement, on peut heurter un
véhicule roulant à droite.
Regarder dans le rétroviseur
intérieur ou par dessus son
épaule avant de changer de voie.
Le rétroviseur du côté passager est
convexe. Sa surface est courbée de
façon à élargir le champ de vision
du conducteur.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-18
Black plate (18,1)
Clés, portes et glaces
Rétroviseurs à
commande électrique
2. Déplacer le rétroviseur dans la
direction désirée à l'aide des
flèches du pavé de commande.
3. Régler chaque rétroviseur
extérieur de manière à voir un
peu les côtés du véhicule et la
zone derrière celui-ci.
Laisser le commutateur du sélecteur
en position centrale si aucun
ajustement des rétroviseurs
extérieurs n'est effectué.
Les commandes électriques des
rétroviseurs extérieurs se trouvent
sur la porte du conducteur.
Pour régler les rétroviseurs :
1. Déplacer le commutateur du
sélecteur vers la gauche ou la
droite pour choisir le rétroviseur
côté conducteur ou passager.
Si le véhicule est équipé de la
fonction de mémorisation, il est
possible de mémoriser une position
de rétroviseur favorite.Se reporter à
la rubrique Réglage de siège à
commande électrique à la page 3‑3.
Rétroviseurs rabattables
Rabattre manuellement les
rétroviseurs pour éviter qu'ils soient
endommagés dans les lave-autos
automatiques. Tirer le rétroviseur
vers le véhicule. Pour les ramener à
leur position d'origine, les repousser
vers l'extérieur.
Rétroviseurs chauffants
Pour les véhicules à rétroviseurs
chauffés :
< (désembueur de lunette
arrière): Appuyer pour chauffer les
rétroviseurs.
Pour plus d'informations, se reporter
à la rubrique « Désembueur de
lunette arrière » sous Système de
double climatisation automatique à
la page 8‑1.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
Clés, portes et glaces
Rétroviseur à atténuation
automatique
Si le véhicule est équipé de cette
caractéristique, le rétroviseur
extérieur du côté conducteur se
règle afin de réduire l'éblouissement
provenant des phares des véhicules
se trouvant derrière vous. Cette
caractéristique est contrôlée par les
réglages de mise en fonction et hors
fonction du rétroviseur intérieur.
Rétroviseur intérieur
Rétroviseur à gradation
automatique
Le véhicule peut être équipé
d'un rétroviseur intérieur à
assombrissement automatique avec
boussole, lampes de lecture et
OnStarMD. L'atténuation réduit
l'éblouissement par les phares qui
vous suivent. Une temporisation sert
à prévenir le changement rapide
entre les positions de jour et de nuit
sous fort éclairage et en pleine
circulation.
Si le véhicule est équipé
d'OnStarMD, il existe trois boutons
de commande placés à la base du
rétroviseur. Se reporter au guide du
propriétaire OnStarMD pour plus
d'informations sur le service
OnStarMD.
2-19
P (en/hors fonction):
L'atténuation automatique est
activée au démarrage du véhicule.
Pour mettre en service ou hors
service cette fonction, appuyer
jusqu'à 6 secondes sur ce bouton
situé au bas du rétroviseur.
T (témoin): Ce témoin s'allume
lorsque l'atténuation automatique
est activée.
Lampes de lecture de carte
Le rétroviseur est équipé de
liseuses dans sa partie inférieure.
Pour allumer ou éteindre
manuellement une de ces lampes,
appuyer sur le bouton situé à côté.
Nettoyage du rétroviseur
Ne pas vaporiser directement du
produit de nettoyage pour glace sur
le rétroviseur. Utiliser un tissu doux
humidifié à l'eau.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-20
Black plate (20,1)
Clés, portes et glaces
Glaces
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux de laisser des
enfants, des adultes impotents ou
des animaux de compagnie à
l'intérieur du véhicule lorsque les
glaces sont fermées. Ils peuvent
en effet être exposés à une
chaleur extrême et subir des
troubles de santé permanents ou
même mourir d'un coup de
chaleur. Ne jamais laisser un
enfant, un adulte impotent ou
un animal de compagnie seul
dans un véhicule, surtout si les
glaces sont fermées par temps
chaud ou très chaud.
Glaces à commande
électrique
Les commandes des lève-glaces
électriques se trouvent dans chaque
porte.
Tirer ou presser l'avant du
commutateur pour lever ou abaisser
la glace.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
Clés, portes et glaces
La prolongation de l'alimentation
des accessoires (RAP) vous permet
d'utiliser les lève-glace électriques
après que le contact est coupé.
Pour plus de renseignements, se
reporter à la rubrique Prolongation
de l'alimentation des accessoires
(RAP) à la page 9‑26.
Glace à descente rapide
Pour activer la fonction de descente
rapide, appuyer sur le bas de la
commande jusqu'à la deuxième
position. Si vous désirez arrêter la
glace au cours de sa descente,
appuyer de nouveau sur la
commande.
2-21
Indexation des glaces
Une fois l'alimentation rétablie :
Cette fonction permet d'abaisser
légèrement et automatiquement la
glace lorsque la porte est ouverte.
Lorsque la porte est fermée, la
glace remonte et se ferme
complètement. Si aucune des
glaces ne se ferme correctement,
cela est peut-être dû à une coupure
d'alimentation. Avant d'amener votre
véhicule chez votre concessionnaire
pour le faire réparer, effectuer la
procédure pour la glace électrique.
1. Fermer la porte.
Réinitialiser des glaces
électriques
Rabattre le pare-soleil vers vous ou
le déplacer sur le côté pour réduire
l'éblouissement.
Une fois l'alimentation électrique
rétablie, par exemple, après avoir
remplacé la batterie, la fonction
d'indexation des glaces ne
fonctionnera pas tant que le
système ne sera pas réinitialisé.
2. Lever la glace et maintenir le
commutateur relevé pendant
trois secondes après la
fermeture de la glace.
3. Relâcher le commutateur, puis le
maintenir à nouveau relevé
pendant trois secondes et le
relâcher.
Pare-soleil
Pour utiliser le miroir éclairé,
soulever le couvercle.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-22
Black plate (22,1)
Clés, portes et glaces
Toit
Panneau de pavillon
Sur des véhicules équipés d'un
panneau de toit ouvrant, suivre
les procédures décrites lors du
démontage ou de l'installation du
panneau.
Dépose du panneau de
pavillon
{ AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de retirer un
panneau de toit en roulant, au
risque d'accident. Le panneau
risque de tomber dans le
véhicule, vous en faire perdre le
contrôle ou encore s'envoler et
heurter un autre véhicule, au
risque de blessures. Retirer le
panneau de toit uniquement
lorsque le véhicule est en
stationnement.
Si vous n'êtes pas sûr de pouvoir
le faire seul, demander l'aide de
quelqu'un pour retirer le panneau de
pavillon.
Remarque: Si le toit tombe ou s'il
repose sur ses bords, il peut être
endommagé ainsi que sa peinture
et/ou ses joints d'étanchéité.
Toujours placer le panneau de toit
sur son support de rangement
après l'avoir déposé du véhicule.
5. Abaisser les glaces.
Il existe deux loquets de
déblocage à l'avant du panneau
de pavillon et un loquet de
déblocage à l'arrière du panneau
de pavillon.
1. Stationner sur une surface
plane, et serrer le frein de
stationnement. Mettre la boîte de
vitesses automatique en position
de stationnement (P). Pour une
boîte manuelle, mettre la boîte
de vitesses au point mort (N).
2. S'assurer que le contact soit
coupé.
3. Abaisser les deux pare-soleil.
4. Ouvrir le hayon arrière et retirer
tous les éléments qui peuvent
nuire au rangement correct du
panneau de pavillon.
6. Pour déverrouiller les loquets de
déblocage à l'avant du panneau
de pavillon, saisir chaque
poignée et la tirer vers
l'extérieur.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (23,1)
Clés, portes et glaces
2-23
8. Se tenir d'un côté du véhicule et,
en cas de besoin, demander à
quelqu'un de se tenir de l'autre
côté. Ensemble, soulever avec
précaution le bord avant du
panneau de pavillon et vers le
haut et vers l'avant.
La poignée du côté conducteur
se déplace vers la porte
conducteur. La poignée du côté
passager se déplace vers la
porte passager.
7. Pour déverrouiller l'arrière du
loquet de déblocage du panneau
de pavillon, appuyer sur l'arrière
de la poignée de déblocage (B).
Appuyer ensuite avec votre
pouce sur le bouton à l'avant de
la poignée de déblocage (A).
Tirer le levier du loquet vers
le bas.
9. Une fois le panneau dégagé du
véhicule, une personne devrait
saisir le panneau de pavillon le
plus près possible du centre du
véhicule et le soulever en
l'éloignant du véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-24
Black plate (24,1)
Clés, portes et glaces
Rangement du panneau de
pavillon
{ AVERTISSEMENT
Si le panneau de toit n'est pas
rangé correctement, il peut être
projeté dans une collision ou une
manœuvre brusque. Des
occupants du véhicule peuvent
être blessés. Chaque fois que
vous rangez le panneau de toit
dans le véhicule, s'assurer de son
rangement sûr à l'endroit correct.
Remarque: Si le toit tombe ou s'il
repose sur ses bords, il peut être
endommagé ainsi que sa peinture
et/ou ses joints d'étanchéité.
Toujours placer le panneau de toit
sur son support de rangement
après l'avoir déposé du véhicule.
1. Tourner le panneau de pavillon
de sorte que le côté avant du
panneau soit orienté vers le
compartiment de rangement.
2. Insérer le panneau de pavillon
de sorte que les bords extérieurs
avant soient alignés avec les
protections des récepteurs.
Pousser le panneau de pavillon
vers l'avant jusqu'à ce qu'il
s'arrête.
3. Abaisser doucement le panneau
de pavillon de sorte que les
axes arrière du panneau de
pavillon se mettent en place
dans les récepteurs du fond du
compartiment de rangement.
Enfoncer fermement pour engager
les axes dans les récepteurs.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (25,1)
Clés, portes et glaces
Installation du panneau de
pavillon
{ AVERTISSEMENT
Un panneau de toit mal fixé peut
tomber dans le véhicule ou s'en
échapper. Ceci pourrait blesser.
Après l'installation du panneau du
toit, toujours vérifier sa fixation en
appuyant sur le dessous du
panneau. S'assurer de la fixation
du panneau en place.
Remarque: Si le toit tombe ou s'il
repose sur ses bords, il peut être
endommagé ainsi que sa peinture
et/ou ses joints d'étanchéité.
Toujours placer le panneau de toit
sur son support de rangement
après l'avoir déposé du véhicule.
Dans la plupart des cas, il est plus
aisé d'être à deux pour remettre en
place le panneau de pavillon.
1. Stationner sur une surface
plane, et serrer le frein de
stationnement. Mettre la boîte de
vitesses automatique en position
de stationnement (P). Pour une
boîte manuelle, mettre la boîte
de vitesses au point mort (N).
2. Vérifier que les loquets de
déblocage avant et arrière
d'ouverture du toit du véhicule
soient en position ouverte avant
d'essayer d'installer le panneau
de pavillon.
2-25
3. Pour retirer le panneau de
pavillon du compartiment de
rangement arrière du véhicule,
soulever le rebord arrière et le
retirer du compartiment de
rangement.
4. Placer soigneusement le
panneau de pavillon sur le
dessus du véhicule.
5. Placer l'arrière du panneau de
pavillon sur le profilé
d'étanchéité à l'arrière de
l'ouverture du toit. Ensuite,
aligner et mettre en place les
axes à l'arrière du panneau de
pavillon dans les ouvertures des
profilés d'étanchéité arrière.
Abaisser doucement la partie
avant du panneau de pavillon
sur le devant de l'ouverture
du toit.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-26
Black plate (26,1)
Clés, portes et glaces
Panneau de toit ouvrant
Remarque: Si vous utilisez un
produit de traitement et/ou
d'entretien pour glace contenant
du sulfate d'éthyle sur le panneau
de toit, cela peut l'endommager.
Les réparations ne sont pas
couvertes par la garantie. Pour le
panneau de toit, utiliser
uniquement un produit nettoyant
pour glace approuvé par GM.
6. Tourner les poignées avant de
déblocage vers l'intérieur pour
qu'elles s'enclenchent en
position fermée.
7. Appuyer sur la poignée arrière
de déblocage du toit pour
enclencher son crochet en
position fermée.
8. Saisir le panneau de pavillon et
le tirer vers le haut, vers le bas
et latéralement pour s'assurer
qu'il est solidement installé.
Pour nettoyer, enlever ou ranger le
panneau de pavillon, il est
nécessaire de faire particulièrement
preuve de prudence.
.
Rincer avec de l'eau pour
enlever la poussière et la saleté,
puis faire sécher le panneau.
.
Nettoyer le panneau de toit
transparent à l'aide d'un
nettoyant pour glace GM.
Laisser agir le nettoyant sur le
panneau pendant une minute,
puis essuyer le panneau à l'aide
d'un chiffon doux non pelucheux.
Ne pas utiliser de nettoyant pour
glace sur un panneau de toit
peint.
.
Ne pas utiliser de produit de
nettoyage abrasif sur l'un ou
l'autre des types de panneaux.
Si vous laissez trop souvent des
gouttes d'eau sécher sur le panneau
de toit, les impuretés de l'eau
adhéreront au toit. Ces impuretés
risquent d'attaquer ou de rayer la
finition. Lorsque le panneau est
mouillé, l'assécher.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (27,1)
Clés, portes et glaces
Toit décapotable
Fonctionnement manuel
Les parties du toit décapotable
manuel utilisées pour son ouverture
et sa fermeture sont :
Pour l'entretien et le nettoyage du
toit, se reporter à « Nettoyage du
toit décapotable » dans cette
section. Les lavages de voitures à
haute pression peuvent engendrer
des entrées d'eau dans le véhicule.
2-27
Fermer toujours le toit
décapotable si vous laissez
votre véhicule à l'extérieur.
Remarque: Abaisser le toit
décapotable lorsque des objets
se trouvent dans le compartiment
de rangement peut l'endommager
ou briser la glace de lunette
arrière. Toujours vérifier qu'aucun
objet ne se trouve dans le
compartiment de rangement
avant d'abaisser le toit
décapotable.
Si le véhicule est équipé de cette
caractéristique, les procédures qui
suivent expliquent le fonctionnement
approprié du toit décapotable
manuel.
A. Bord avant de la capote
B. Bord arrière de la capote
C. Couvercle du compartiment de
rangement de toit
Remarque: Le toit décapotable
abaissé et l'exposition de
l'habitacle de votre véhicule
aux conditions externes peuvent
endommager le véhicule.
Remarque: Abaisser le toit
lorsqu'il est humide ou sale peut
provoquer des taches, de la
moisissure et endommager
l'intérieur du véhicule. Sécher le
toit avant de l'abaisser.
Remarque: Si vous ouvrez le
toit de votre véhicule par temps
froid (-18°C/0°F ou moins),
vous risquez d'endommager les
composants du toit. Ne pas ouvrir
le toit lorsqu'il fait froid.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-28
Black plate (28,1)
Clés, portes et glaces
Remarque: Si vous ouvrez ou
fermez le toit décapotable lorsque
le véhicule est en mouvement,
vous risquez d'endommager le
toit ou le mécanisme du toit.
Dans ce cas, les réparations ne
seraient pas couvertes par la
garantie. Avant d'ouvrir ou de
fermer le toit décapotable,
toujours embrayer la boîte de
vitesses automatique à la
position de stationnement (P) ou
la boîte de vitesses manuelle à la
position de point mort (N).
2. S'assurer que le contact soit
coupé.
3. Vérifier si le coffre est fermé.
Abaissement du toit décapotable
manuel
1. Stationner le véhicule sur une
surface plane. En cas de boîte
de vitesses automatique,
placer le levier en position de
stationnement (P) et serrer le
frein de stationnement. En cas
de boîte de vitesses manuelle,
placer le levier au point mort
(N) et serrer le frein de
stationnement.
4. Le loquet supérieur du toit,
situé au-dessus de rétroviseur
intérieur, doit être déverrouillé.
Tirer vers le bas le loquet
supérieur du toit, et le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre pour le déverrouiller.
5. Soulever le bord avant
(A) du toit décapotable de
l'encadrement du pare-brise.
Soulever ensuite le bord
arrière (B) du toit décapotable
de manière à ce qu'il soit à
la verticale par rapport au
couvercle du compartiment de
rangement (C). Les bords
avant (A) et arrière (B) doivent
être droits.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (29,1)
Clés, portes et glaces
6. Le loquet avant du toit
décapotable doit être tourné et
fermé après avoir poussé le toit
vers le haut. Si le loquet n'est
pas fermé, le cache-caisse peut
être empêché de se fermer
complètement.
couvercle du compartiment de
rangement (C) derrière le siège
conducteur. Soulever ensuite le
couvercle du compartiment de
rangement (C). Si le couvercle
du compartiment de rangement
ne s'ouvre pas et que trois
carillons se font entendre,
s'assurer que le couvercle du
coffre soit bien fermé. De même,
le couvercle du compartiment de
rangement ne s'ouvrira pas si
l'alarme est mise.
Après avoir appuyé sur le
bouton de déblocage, les glaces
des portes du conducteur et du
passager devraient se baisser
complètement.
7. Incliner vers l'avant le dossier
du siège conducteur et appuyer
sur le bouton d'ouverture du
couvercle du compartiment de
rangement situé au-dessous du
Si la batterie est faible, le
couvercle du compartiment de
rangement (C) pourra toujours
s'ouvrir au moyen du câble
d'ouverture manuelle.
2-29
Le câble d'ouverture manuelle
d'urgence du couvre-toit se
trouve sous le tapis, derrière
l'appuie-tête du siège passager,
sous le rebord avant du
couvre-toit. Pour accéder au
câble, soulever et retirer le tapis.
Pour plus d'informations sur la
poignée de déverrouillage
d'urgence du coffre, se reporter
également à la rubrique Hayon à
la page 2‑12.
Remarque: Si vous abaissez le
toit décapotable dans le
compartiment de rangement et
que le bord arrière du toit ne se
trouve pas en position
complètement abaissée, vous
risquez d'endommager le toit.
Toujours vérifier que le bord
arrière du toit décapotable se
trouve en position complètement
abaissée avant d'abaisser le toit
dans le compartiment de
rangement.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-30
Black plate (30,1)
Clés, portes et glaces
9. Pousser vers l'avant sur le bord
avant (A) de la capote afin de
pouvoir déplacer le bord
arrière (B) de la capote en
position complètement abaissée.
12. Fermer le couvercle
du compartiment de
rangement (B) en appuyant
dessus d'un mouvement
ferme et rapide.
Relèvement du toit décapotable
manuel
8.
1. Stationner le véhicule sur une
surface plane. En cas de boîte
de vitesses automatique,
placer le levier en position de
stationnement (P) et serrer le
frein de stationnement. En cas
de boîte de vitesses manuelle,
placer le levier au point mort
(N) et serrer le frein de
stationnement.
Tirer sur le câble pour ouvrir le
couvre-toit.
10. Mettre ensuite la partie arrière
de la capote à sa position
entièrement rangée.
2. Abaisser les deux glaces.
11. Une fois la capote rangée,
appuyer uniformément sur le
centre du bord avant (A) de la
capote pour vous assurer que
la capote est bien rentrée.
4. Incliner vers l'avant le siège
conducteur et appuyer sur
le bouton d'ouverture du
compartiment de rangement,
ou utiliser le câble d'ouverture
manuelle si la batterie est faible.
3. S'assurer que le contact soit
coupé.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (31,1)
Clés, portes et glaces
Se reporter l'étape 6 de la
rubrique « Ouverture du toit
décapotable manuel » dans
cette section.
Quand on appuie sur le bouton
de déblocage, les glaces des
portes du conducteur et du
passager doivent descendre
complètement, si elles n'étaient
pas déjà descendues.
6. Tirer vers le haut le toit
décapotable en saisissant
fermement le bord avant (A)
près du centre et en donnant un
mouvement ferme et rapide vers
le haut et vers l'avant de façon à
redresser entièrement le toit.
2-31
8. Fermer le couvercle du
compartiment de rangement
(C) en appuyant dessus d'un
mouvement ferme et rapide.
9. Abaisser le bord arrière (B) de la
capote en poussant d'abord
légèrement sur le bord avant
(A) de la capote vers l'avant.
10. Abaisser le bord avant (A) de
la capote de l'extérieur du
véhicule ou tirer le bord
avant (A) de la capote vers le
bas avec la poignée centrale
qui se trouve à l'intérieur du
véhicule.
5. Soulever le couvercle du
compartiment de rangement.
7. Soulever le bord arrière (B) de la
capote jusqu'au maximum de sa
course, en soulevant d'abord le
bord avant (A).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-32
Black plate (32,1)
Clés, portes et glaces
Pour faire fonctionner le toit
décapotable électrique, suivre les
étapes suivantes.
Remarque: Le toit décapotable
abaissé et l'exposition de
l'habitacle de votre véhicule aux
conditions externes peuvent
endommager le véhicule. Fermer
toujours le toit décapotable si
vous laissez votre véhicule à
l'extérieur.
11. Tirer vers le bas le loquet
supérieur du toit, et le tourner
dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour le
verrouiller.
Fonctionnement électrique
Pour l'entretien et le nettoyage du
toit, se reporter à « Nettoyage
du toit décapotable » dans cette
section. Les lavages de voitures à
haute pression peuvent engendrer
des entrées d'eau dans le véhicule.
Remarque: Abaisser le toit
décapotable lorsque des objets
se trouvent dans le compartiment
de rangement peut l'endommager
ou briser la glace de lunette
arrière. Toujours vérifier qu'aucun
objet ne se trouve dans le
compartiment de rangement
avant d'abaisser le toit
décapotable.
Remarque: Abaisser le toit
lorsqu'il est humide ou sale peut
provoquer des taches, de la
moisissure et endommager
l'intérieur du véhicule. Sécher le
toit avant de l'abaisser.
Remarque: Si vous ouvrez le
toit de votre véhicule par temps
froid (-18°C/0°F ou moins), vous
risquez d'endommager les
composants du toit. Ne pas
ouvrir le toit lorsqu'il fait froid.
Remarque: Si vous ouvrez ou
fermez le toit décapotable lorsque
le véhicule est en mouvement,
vous risquez d'endommager le
toit ou le mécanisme du toit.
Dans ce cas, les réparations ne
seraient pas couvertes par la
garantie. Avant d'ouvrir ou de
fermer le toit décapotable,
toujours embrayer la boîte de
vitesses automatique à la
position de stationnement (P) ou
la boîte de vitesses manuelle à la
position de point mort (N).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (33,1)
Clés, portes et glaces
2-33
Abaissement du toit décapotable
électrique
1. Stationner le véhicule sur une
surface plane. Démarrer le
moteur. En cas de boîte de
vitesses automatique, placer
le levier en position de
stationnement (P) et serrer le
frein de stationnement. En cas
de boîte de vitesses manuelle,
placer le levier au point mort (N)
et serrer le frein de
stationnement.
2. S'assurer que le coffre est
fermé, que la cloison du
compartiment de rangement
arrière est fixée en position
verticale et qu'aucun objet
ne se trouve devant la cloison.
Se reporter à la rubrique
« Séparation du coffre arrière »
dans la section Compartiment de
rangement arrière à la page 4‑1.
3. Dégager le loquet avant du toit
décapotable, situé au-dessus du
rétroviseur intérieur, en le tirant
et en le tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre vers
la porte du conducteur. Pousser
le rebord avant vers le haut. Les
glaces s'abaissent
automatiquement.
4. Remettre le loquet avant de toit
décapotable en position fermée.
5. Appuyer sur la partie inférieure
du bouton du toit décapotable
électrique, situé à gauche du
volant de direction sur le tableau
de bord, et la maintenir
enfoncée.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-34
Black plate (34,1)
Clés, portes et glaces
Le toit décapotable se rétractera à
l'arrière du véhicule. Un carillon
retentira lorsque le toit décapotable
sera complètement baissé. Si la
radio est allumée, le son pourra être
mis en sourdine pendant un bref
moment pendant le chargement
d'un nouveau réglage d'égalisation
du système audio.
Si vous faites fonctionner le toit
décapotable à plusieurs reprises, le
moteur doit tourner pour éviter que
la batterie du véhicule ne s'épuise.
Dans certaines conditions, le
centralisateur informatique de bord
(CIB) affiche un message au sujet
du toit décapotable électrique. Se
reporter à la rubrique Messages du
toit décapotable à la page 5‑44 pour
plus de renseignements.
Relèvement du toit décapotable
électrique
Remarque: Si vous ouvrez ou
fermez le toit décapotable lorsque
le véhicule est en mouvement,
vous risquez d'endommager le
toit ou le mécanisme du toit.
Dans ce cas, les réparations ne
seraient pas couvertes par la
garantie. Avant d'ouvrir ou de
fermer le toit décapotable,
toujours embrayer la boîte de
vitesses automatique à la
position de stationnement (P) ou
la boîte de vitesses manuelle à la
position de point mort (N).
1. Stationner le véhicule sur une
surface plane. Démarrer le
moteur. En cas de boîte de
vitesses automatique, placer
le levier en position de
stationnement (P) et serrer le
frein de stationnement. En cas
de boîte de vitesses manuelle,
placer le levier au point mort (N)
et serrer le frein de
stationnement.
2. S'assurer que le coffre est
fermé, que la cloison du
compartiment de rangement
arrière est fixée en position
verticale et qu'aucun objet ne
se trouve devant la cloison.
Se reporter à la rubrique
« Séparation du coffre arrière »
dans la section Compartiment de
rangement arrière à la page 4‑1.
3. Appuyer sur la partie supérieure
du bouton du toit décapotable
électrique et la maintenir
enfoncée. Le toit se fermera et
les glaces s'abaisseront si elles
étaient montées. Un carillon
retentira lorsque le toit sera
complètement fermé.
4. Après avoir ouvert
complètement le toit
décapotable, relâcher le
bouton du toit décapotable
électrique.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (35,1)
Clés, portes et glaces
2-35
Si votre véhicule n'est plus
alimenté, vous pouvez néanmoins
fermer le toit décapotable en
relâchant la pression de la pompe
hydraulique, située sous le
couvre-toit, côté passager. Pour
ce faire, procéder comme suit.
Vous devez replier le tapis côté
passager pour accéder à la pompe
hydraulique.
5. Abaisser le loquet avant du toit
décapotable et le tourner vers la
gauche pour verrouiller le toit
décapotable.
Si la radio est allumée, le son
pourra être mis en sourdine
pendant un bref moment pendant le
chargement d'un nouveau réglage
d'égalisation du système audio.
Ne jamais tenter d'ouvrir ou de
fermer le toit à commande
électrique manuellement sans
relâcher la pression en premier lieu.
Une manipulation manuelle du toit
décapotable assisté ne peut être
tentée pendant les cinq minutes
suivant la dernière pression sur le
bouton de la capote si celle-ci
n'était pas entièrement abaissée et
rangée, couvre-toit verrouillé,
ou relevée, loquet supérieur avant
en place, au moment où le bouton
de la capote a été relâché.
1. Ouvrir le couvre-toit en tirant le
câble d'ouverture d'urgence.
Le câble d'ouverture d'urgence
du couvre-toit se trouve
derrière l'appuie-tête du siège
passager, sous le bord avant
du couvre-toit. Pour plus
d'informations sur la poignée de
déverrouillage d'urgence du
coffre, se reporter également à
la rubrique Hayon à la
page 2‑12.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-36
Black plate (36,1)
Clés, portes et glaces
5. Ensuite, suivre les étapes
de relevage manuel du
toit décapotable. Voir
« Fonctionnement manuel »
ou « Fonctionnement
électrique » dans cette section.
Être prudent lors de l'ouverture
manuelle du couvre-toit. Si vous
ouvrez rapidement le couvre-toit,
vous risquez d'endommager le
mécanisme des charnières et
ainsi empêcher le bon
fonctionnement du toit
décapotable.
2. Tirer la doublure du tapis du
côté du passager pour accéder
à la pompe hydraulique.
3. Repérer le boulon de décharge
à l'avant de la pompe
hydraulique.
4. À l'aide de la clé située dans la
console, tourner le boulon de
décharge d'un tour vers la
gauche pour relâcher la pression
sur la pompe hydraulique. Cela
vous permet de fermer
manuellement le toit
décapotable.
Lorsque le véhicule est de nouveau
alimenté, le boulon de la pompe
hydraulique doit être serré en le
tournant vers la droite. Le bouton du
toit décapotable électrique peut par
la suite être utilisé pour ouvrir ou
fermer le toit décapotable.
Si vous faites fonctionner le toit
décapotable à plusieurs reprises, le
moteur doit tourner pour éviter que
la batterie du véhicule ne s'épuise.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (37,1)
Clés, portes et glaces
Dans certaines conditions, le
centralisateur informatique de bord
(CIB) affiche un message au
sujet du toit électrique. Se reporter
à la rubrique Messages du toit
décapotable à la page 5‑44 pour
plus de renseignements.
Si la batterie est débranchée,
vous devez initialiser les glaces
électriques pour que le toit
électrique fonctionne. Pour plus
d'informations, se reporter à la
rubrique Glaces à commande
électrique à la page 2‑20.
Nettoyage du toit décapotable
Vous devez nettoyer fréquemment
le toit décapotable du véhicule.
Toutefois, les lave-autos utilisant
des systèmes à haute pression
pourraient faire pénétrer de l'eau
dans votre véhicule.
2-37
Lors du lavage de la capote à la
main, le faire dans un endroit
mi-ombragé. Utiliser un savon doux,
de l'eau tiède et une éponge douce.
Une peau de chamois ou un chiffon
peuvent laisser des peluches sur la
capote et une brosse peut user les
fils du tissu de la capote. Ne pas
utiliser de détergents, de nettoyants
abrasifs, de solvants ou de
javellissants.
Afin de protéger la capote de votre
cabriolet:
Mouiller le véhicule au complet et
laver le toit de façon régulière pour
éviter les taches ou les auréoles.
Laisser le savon sur le tissu
pendant quelques minutes. Si le toit
est très sale, utiliser un nettoyant
doux de type mousse. Rincer
abondamment le véhicule au
complet, puis laisser le toit sécher
au soleil.
.
Après avoir lavé le véhicule,
s'assurer que la capote est
complètement sèche avant de
l'abaisser.
.
Veiller à ce qu'aucun produit de
nettoyage ne soit laissé sur la
surface peinte du véhicule; cela
pourrait laisser des traînées.
.
Si l'on va dans un lave-auto
automatique, demander au
gérant si son lavage risque
d'endommager la capote.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
2-38
Black plate (38,1)
Clés, portes et glaces
2 NOTES
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Sièges et dispositifs de protection
Sièges et
dispositifs de
protection
Appuis-têtes
Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Sièges avant
Réglage du siège . . . . . . . . . . . . . 3-2
Réglage de commande
électrique de siège . . . . . . . . . . 3-3
Réglage du support
lombaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Sièges à dossier inclinable . . . . 3-6
Loquets pour dossier de
siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Sièges avant chauffants . . . . . . 3-8
Ceintures de sécurité
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . 3-9
Port adéquat des ceintures de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Ceinture-baudrier . . . . . . . . . . . . 3-19
Utilisation de la ceinture de
sécurité pendant la
grossesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Rallonge de ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du système de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien des ceintures de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des pièces du
système de ceintures de
sécurité après une
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-22
3-22
3-22
3-23
Système de sac gonflable
Système de sac gonflable . . . 3-23
Où se trouvent les sacs
gonflables? . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Quand un sac gonflable doit-il
se déployer? . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac
gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
De quelle façon le sac
gonflable retient-il? . . . . . . . . . 3-28
Que verrez-vous après le
déploiement d'un sac
gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Système de détection des
occupants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Réparation d'un véhicule muni
de sacs gonflables . . . . . . . . . 3-35
3-1
Ajout d'équipement à un
véhicule muni de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Vérification du système de
sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Remplacement des pièces du
système de sac gonflable
après une collision . . . . . . . . . 3-38
Sièges pour enfant
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . 3-38
Bébés et jeunes enfants . . . . . 3-40
Appareils de retenue pour
enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (système LATCH)
(modèles Coup et
Convertible uniquement) . . . 3-45
Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (système LATCH)
(modèles Z06 et ZR1
uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Remplacement des pièces du
système LATCH après une
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Installation de sièges pour
enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-2
Black plate (2,1)
Sièges et dispositifs de protection
Appuis-têtes
Les sièges avant du véhicule
sont équipés d'appuie-têtes non
réglables aux positions d'assise
extérieures.
Les appuie-têtes extérieurs du siège
avant ne sont pas conçus pour
pouvoir être retirés.
Sièges avant
Réglage du siège
{ AVERTISSEMENT
Si vous essayez de régler le
siège du conducteur à commande
manuelle lorsque le véhicule est
en mouvement, vous risquez de
perdre le contrôle du véhicule. Le
déplacement brusque du siège
pourrait en effet vous faire
sursauter, vous dérouter ou vous
faire actionner une pédale sans le
vouloir. Il faut donc régler le siège
du conducteur seulement quand
le véhicule est immobile.
Pour régler le siège :
1. Lever la barre pour déverrouiller
le siège.
2. Glisser le siège à la position
désirée et relâcher la barre.
3. Essayer de déplacer le siège en
tous sens pour s'assurer qu'il est
verrouillé.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Sièges et dispositifs de protection
Réglage de commande
électrique de siège
Siège, rétroviseurs et volant
de direction à mémoire
3-3
Les chiffres au dos des émetteurs
de télédéverrouillage correspondent
aux nombres qui se trouvent sur les
boutons de mémorisation.
Enregistrement des positions
mémorisées
Pour mémoriser :
1. Ajuster le siège du conducteur,
les deux rétroviseurs extérieurs
et la colonne de direction
télescopique, selon
l'équipement.
Pour régler un siège à commande
électrique, selon l'équipement :
.
.
Pour déplacer le siège vers
l'avant ou l'arrière, glisser la
commande vers l'avant ou vers
l'arrière.
Lever ou abaisser la partie avant
ou arrière du coussin de siège
en déplaçant la partie avant ou
arrière de la commande vers le
haut ou vers le bas.
Dans les véhicules munis des
fonctions de mémorisation, les
commandes sur la porte du
conducteur sont utilisées pour
programmer et conserver les
réglages pour le siège du
conducteur, les miroirs extérieurs
et la colonne de direction
télescopique, selon l'équipement.
2. Presser et maintenir « 1 »
jusqu'à ce que deux signaux
sonores retentissent.
3. Répéter pour la position du
second conducteur à l'aide du
bouton « 2 ».
Pour rappeler une position
mémorisée :
.
Sur les véhicules à boîte de
vitesses automatique, presser
et relâcher « 1 » ou « 2 ».
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-4
Sièges et dispositifs de protection
Si le véhicule est en position
de stationnement (P), un signal
sonore unique retentit et la
position mémorisée est rappelée
après un bref délai.
Si le véhicule n'est pas en
position de stationnement (P),
trois signaux sonores
retentissent et la position
mémorisée n'est pas rappelée.
.
Black plate (4,1)
Sur les véhicules à boîte
de vitesses manuelle, si le
contact est mis, le frein de
stationnement doit être serré
pour pouvoir rappeler une
position mémorisée. Presser et
relâcher « 1 » ou « 2 ».
Un signal sonore unique retentit
et la position mémorisée est
rappelée après un bref délai.
Si le contact est mis et que le
frein de stationnement n'est pas
serré, trois signaux sonores
retentissent et la position
mémorisée n'est pas rappelée.
Personn. par télécommande
(boîte de vitesses automatique)
Cette fonction peut rappeler les
positions enregistrées du siège du
conducteur, des miroirs extérieurs
et de la colonne de direction
télescopique, selon l'équipement,
au moment de l'entrée dans le
véhicule.
Pour activer, entrer dans le véhicule
et démarrer le moteur. Le siège
du conducteur, les rétroviseurs
extérieurs et la colonne de direction
télescopique se déplacera jusqu'à la
position en mémoire associée à
l'émetteur utilisé pour déverrouiller
le véhicule.
Cette fonction est activée ou
désactivée en utilisant le menu
de personnalisation du véhicule.
Se reporter à « Rappel de
mémoire automatique » sous
Personnalisation du véhicule à la
page 5‑65 pour plus d'informations.
Pour interrompre le mouvement de
rappel, appuyer sur l'un des boutons
de siège à commande électrique, de
rétroviseurs à commande électrique
ou de mémorisation, ou sur le
commutateur de la colonne de
direction télescopique.
Si quelque chose a bloqué le siège
du conducteur pendant le rappel de
la position mémorisée, le rappel
peut s'arrêter de fonctionner.
Éliminer l'obstruction, puis appuyer
et maintenir la commande manuelle
adéquate pour l'article de la
mémoire qui n'est pas rappelé
dans les deux secondes. Tenter
de rappeler la position mémorisée
en appuyant sur le bouton de
mémorisation adéquat. Si la
position mémorisée n'est toujours
pas rappelée, consulter votre
concessionnaire.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Sièges et dispositifs de protection
Siège du conducteur à recul
automatique
Cette fonction peut déplacer le
siège vers l'arrière et la colonne
de direction télescopique (selon
l'équipement) à l'écart afin de
laisser plus d'espace pour sortir
du véhicule.
B (Easy Exit Driver Seat)
(siège du conducteur à recul
automatique): Appuyer pour
sauvegarder et rappeler la position
de sortie du siège.
Pour mémoriser :
1. Rappeler la position de conduite
désirée en appuyant sur « 1 ».
2. Placer le siège et la colonne de
direction télescopique dans la
position de sortie désirée.
3. Presser et maintenir B jusqu'à
ce que deux signaux sonores
retentissent.
4. Répéter pour la position du
second conducteur à l'aide du
bouton « 2 ».
Pour rappeler, appuyer et relâcher
B. Le véhicule doit être en position
de stationnement (P) dans le cas
d'une boîte de vitesses automatique
ou le frein de stationnement doit
être serré dans le cas d'une boîte
de vitesse manuelle. Un seul signal
sonore se fera entendre. Le siège et
la colonne de direction télescopique
se déplaceront vers la position
enregistrée auparavant pour le
conducteur identifié.
Si la fonction sortie facile du siège
est programmée sur le menu de
personnalisation du véhicule, un
rappel automatique se produit
lorsqu'une des conditions suivantes
est satisfaite :
.
Le contact du véhicule est
coupé, la prolongation de
l'alimentation des accessoires
est active ou le contacteur
d'allumage est à la position
accessory (accessoires) et la
porte du conducteur est ouverte.
.
3-5
Le véhicule est désactivé
ou en mode de prolongation
d'alimentation des accessoires
(RAP) et le bouton de déblocage
de l'émetteur d'accès sans clé
est enfoncé.
Si quelque chose a bloqué le siège
du conducteur pendant le rappel de
la position mémorisée, le rappel
peut s'arrêter de fonctionner.
Éliminer l'obstruction, puis appuyer
et maintenir la commande du siège
à commande électrique vers l'arrière
pendant deux secondes. Tenter de
rappeler la position mémorisée de
nouveau. Si la position mémorisée
n'est toujours pas rappelée,
consulter votre concessionnaire.
Se reporter à « Rappel de position
de sortie automatique » sous
Personnalisation du véhicule à la
page 5‑65 pour plus d'informations.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-6
Black plate (6,1)
Sièges et dispositifs de protection
Réglage du support
lombaire
Support lombaire et appuie
latéral électriques
Sièges à dossier
inclinable
{ AVERTISSEMENT
Si vous essayez de régler le
siège du conducteur à commande
manuelle lorsque le véhicule est
en mouvement, vous risquez de
perdre le contrôle du véhicule.
Le déplacement brusque du
siège pourrait en effet vous faire
sursauter, vous dérouter ou vous
faire actionner une pédale sans le
vouloir. Il faut donc régler le siège
du conducteur seulement quand
le véhicule est immobile.
Pour régler le support, le cas
échéant :
.
.
Déplacer la commande (A) vers
l'avant ou l'arrière pour ajuster le
support lombaire.
Déplacer la commande (B) vers
le haut ou le bas pour ajuster les
appuis latéraux.
{ AVERTISSEMENT
Si un dossier de siège n'est pas
bloqué, il risque de se déplacer
vers l'avant lors d'un arrêt
brusque ou d'un accident et de
... /
AVERTISSEMENT (suite)
blesser la personne assise à cet
endroit. Toujours pousser et tirer
le dossier du siège pour s'assurer
qu'il est bloqué.
Pour incliner le dossier de siège :
1. Soulever le levier.
2. Déplacer le dossier de siège à la
position désirée et relâcher le
levier pour verrouiller le dossier
de siège en place.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Sièges et dispositifs de protection
3. Pousser et tirer sur le dossier
pour s'assurer qu'il soit
correctement verrouillé.
Pour redresser le dossier de siège
en position verticale :
1. Soulever complètement le levier
sans appliquer de pression sur
le dossier de siège et le dossier
de siège reviendra en position
verticale.
2. Pousser et tirer sur le dossier
pour s'assurer qu'il soit
correctement verrouillé.
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de
s'asseoir en position inclinée
lorsque le véhicule est en
mouvement. Même attachées,
les ceintures de sécurité ne sont
pas efficaces lorsque l'on se tient
dans une telle position.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
La ceinture épaulière ne pourra
pas être efficace, car elle ne sera
pas placée contre votre corps,
mais plutôt devant vous. Lors
d'une collision, vous risquez
d'être projeté contre la ceinture et
de vous blesser à la nuque ou
ailleurs.
3-7
AVERTISSEMENT (suite)
Pour être bien protégé quand le
véhicule est en mouvement,
placer le dossier en position
verticale. Il faut aussi se
caler dans le siège et porter
convenablement la ceinture de
sécurité.
La ceinture ventral ne sera pas
efficace non plus. Lors d'une
collision, elle pourrait exercer sa
force sur l'abdomen et non pas
sur les os du bassin. Ceci pourrait
entraîner de graves blessures
internes.
... /
Ne pas conduire avec le dossier de
siège incliné.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-8
Black plate (8,1)
Sièges et dispositifs de protection
Loquets pour dossier de
siège
{ AVERTISSEMENT
Si un dossier de siège n'est pas
bloqué, il risque de se déplacer
vers l'avant lors d'un arrêt
brusque ou d'un accident et de
blesser la personne assise à cet
endroit. Toujours pousser et tirer
le dossier du siège pour s'assurer
qu'il est bloqué.
Pour rabattre le dossier de siège
vers l'avant, tirer le levier à l'arrière
du siège. Pousser le dossier vers le
bas jusqu'à ce qu'il se verrouille en
place.
Pour retourner le dossier en position
assise, soulever le loquet, soulever
le siège et pousser le siège vers
l'arrière. Pousser et tirer sur le siège
afin de s'assurer qu'il est bien
enclenché.
Sièges avant chauffants
{ AVERTISSEMENT
En l'absence de perception de
changement de température ou
de souffrance pour la peau, le
chauffage de siège risque de
vous brûler, même à basse
température. Pour réduire le
risque de brûlure, le chauffage de
siège doit être utilisé avec
prudence, spécialement en cas
d'utilisation longue. Ne rien placer
sur les sièges qui isolerait de la
chaleur, comme une couverture,
un coussin, un recouvrement
quelconque ou un autre objet.
Ceci risque de causer une
surchauffe du siège. Une telle
surchauffe peut brûler et
endommager le siège.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Sièges et dispositifs de protection
Ceintures de sécurité
AVERTISSEMENT (suite)
Cette partie du guide explique
comment utiliser correctement les
ceintures de sécurité. Elle indique
également les choses à ne pas faire
avec les ceintures de sécurité.
attaché votre ceinture. Attacher
toujours votre ceinture de sécurité
et s'assurer que vos passagers
sont attachés correctement.
{ AVERTISSEMENT
Sur les véhicules dotés de sièges
chauffants, les boutons se trouvent
sur la console centrale.
Le contact doit être mis pour que ce
dispositif fonctionne.
L (siège chauffant) :
Appuyer
pour activer le siège chauffant à la
température maximale.
Réappuyer pour passer à la
température la plus basse.
9 (hors fonction) :
Appuyer pour
désactiver le siège chauffant.
3-9
Ne jamais laisser une personne
prendre place là où il est
impossible de porter correctement
une ceinture de sécurité. En cas
de collision, si vous ou vos
passagers ne portez pas de
ceinture de sécurité, les
blessures peuvent être beaucoup
plus graves. Vous risquez de
heurter plus fortement certains
objets à l'intérieur du véhicule ou
d'en être éjecté. Vous ou vos
passagers pouvez être gravement
blessés ou même tués. Vous
pourriez sortir indemne de la
même collision si vous aviez
... /
{ AVERTISSEMENT
Il est extrêmement dangereux de
s'asseoir dans le compartiment
utilitaire, à l'intérieur ou à
l'extérieur du véhicule. Lors d'une
collision, les passagers assis à
ces endroits risquent d'être
blessés gravement ou même
d'être tués. Ne permettre à
personne de prendre place dans
le véhicule là où il n'y a pas de
sièges ni de ceintures de
sécurité. S'assurer que tous les
passagers du véhicule ont un
siège et qu'ils utilisent leur
ceinture de sécurité
convenablement.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-10
Black plate (10,1)
Sièges et dispositifs de protection
Ce véhicule est doté de témoins
destinés à vous rappeler d'attacher
les ceintures de sécurité. Se
reporter à Rappels de ceinture de
sécurité à la page 5‑18 pour plus
d'informations.
Dans la plupart des états et dans
toutes les provinces canadiennes, la
loi exige le port des ceintures de
sécurité. Voici pourquoi :
Il est impossible de prévoir une
collision et sa gravité.
Certains accidents ne sont pas
graves. D'autres sont si graves que
même les personnes attachées ne
survivraient pas. Cependant, la
plupart des collisions se situent
entre ces deux extrêmes. Dans de
nombreux cas, les personnes
attachées peuvent survivre et
parfois s'en sortir indemnes. Sans
ceinture de sécurité, elles risquent
d'être gravement blessées ou même
tuées.
Efficacité des ceintures de
sécurité
Quand vous êtes passager d'un
véhicule quel qu'il soit, vous vous
déplacez à la même vitesse que
celui-ci.
Après plus de 40 ans d'utilisation
des ceintures de sécurité dans les
véhicules, les résultats sont clairs.
Dans la plupart des collisions, les
ceintures de sécurité font ... toute la
différence!
Prenons le véhicule le plus
simple. Supposons qu'il s'agisse
simplement d'un siège sur roues.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Sièges et dispositifs de protection
Supposons que quelqu'un prend
place sur le siège.
Le véhicule prend de la vitesse.
Tout à coup, le véhicule s'arrête. Le
passager, lui, ne s'arrête pas.
3-11
Ce passager poursuivra sa course
jusqu'à ce qu'il soit arrêté par
quelque chose. Dans un vrai
véhicule, cela pourrait être le
pare-brise...
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-12
Black plate (12,1)
Sièges et dispositifs de protection
Questions et réponses au
sujet des ceintures de sécurité
Q: Ne vais-je pas rester coincé
dans le véhicule après un
accident si je porte une
ceinture de sécurité ?
ou le tableau de bord...
ou les ceintures de sécurité!
Avec les ceintures de sécurité, vous
ralentissez en même temps que le
véhicule. Vous avez plus de temps
pour vous arrêter. Vous vous arrêtez
sur une distance plus longue et les
os les plus solides de votre corps
amortissent le choc. Il est donc
logique de porter les ceintures de
sécurité.
A: Vous pourriez l'être que vous
portiez une ceinture de sécurité
ou non. Mais si vous êtes
attaché, vous avez plus de
chances de rester conscient
pendant et après un accident, ce
qui vous permettra de déboucler
votre ceinture et de sortir du
véhicule. Et vous pouvez
déboucler votre ceinture de
sécurité même si vous vous
trouvez la tête en bas.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Sièges et dispositifs de protection
Q: Si mon véhicule est équipé de
sacs gonflables, pourquoi
devrais-je porter une ceinture
de sécurité ?
A: Les sacs gonflables ne sont que
des systèmes complémentaires.
Ainsi, ils ne sont efficaces
qu'avec les ceintures de sécurité
et ne les remplacent pas. Qu'un
sac gonflable soit présent ou
non, toues les occupants doivent
boucler leur ceinture de sécurité
pour bénéficier du maximum de
protection. Ceci est vrai non
seulement en cas de collision
frontale, mais particulièrement
en cas de collision latérale ou
autre.
3-13
Q: Si je suis un bon conducteur
et que je ne vais jamais loin
de chez moi, pourquoi
devrais-je porter une ceinture
de sécurité ?
Port adéquat des
ceintures de sécurité
A: Vous êtes peut-être un
excellent conducteur, mais si
vous êtes impliqué dans un
accident — même si vous n'en
êtes pas responsable — vous et
vos passagers serez peut-être
blessés. Être un bon conducteur
ne vous protège pas des faits
que vous ne contrôlez pas,
comme des mauvais
conducteurs.
La plupart des accidents se
produisent à moins de 40 km
(25 milles) de la maison. De
plus, le plus grand nombre de
blessures graves et de morts
se produisent à des vitesse
inférieures à 65 km/h (40 mph).
Les ceintures de sécurité sont
pour tout le monde.
Se tenir compte qu'il y a des
renseignements spécifiques
sur le bouclage des ceintures de
sécurité des enfants. De plus, les
renseignements sont différents pour
les petits enfants et les bébés. Si un
enfant voyage à bord du véhicule,
se reporter à la rubrique Enfants
âgés à la page 3‑38 ou Bébés et
jeunes enfants à la page 3‑40.
Suivre les directives pour assurer la
protection de tout le monde.
Cette section ne concerne que les
personnes de taille adulte.
Il est très important que tous les
occupants bouclent leur ceinture
de sécurité! Les statistiques des
accidents indiquent que les
personnes ne portant pas de
ceintures de sécurité sont plus
souvent blessées lors d'une
collision que celles qui en
portent une.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-14
Black plate (14,1)
Sièges et dispositifs de protection
Les occupants qui ne bouclent pas
leur ceinture peuvent être éjectés
du véhicule lors d'une collision ou
heurter ceux dans le véhicule qui
portent des ceintures de sécurité.
Avant de boucler la ceinture de
sécurité, vous et vos occupants
devez savoir ceci.
Cette position permet de répartir la
force de la ceinture sur les os
solides du bassin en cas de
collision; ainsi, les risques de glisser
sous la ceinture ventrale sont
diminués. Si vous glissiez sous la
ceinture, l'abdomen absorberait la
pression de la ceinture, ce qui
pourrait entraîner des blessures
graves, voire mortelles. La ceinture
épaulière doit passer par-dessus
l'épaule et sur la poitrine. Ce sont
ces parties du corps qui peuvent le
mieux absorber les forces de
retenue de la ceinture.
La ceinture épaulière se bloque lors
d'un arrêt soudain ou d'une
collision.
S'asseoir droit et garder toujours
les pieds au sol devant vous. La
ceinture ventrale doit être ajustée le
plus bas possible sur le bassin,
juste au-dessus des cuisses.
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture épaulière n'est pas
assez serrée. De cette façon,
elle n'assure pas la protection
voulue.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
Sièges et dispositifs de protection
{ AVERTISSEMENT
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
Vous risquez d'être grièvement
blessé si votre ceinture épaulière
est trop lâche. Lors d'une
collision, votre corps se
déplacerait trop vers l'avant, ce
qui pourrait augmenter la gravité
des blessures. La ceinture
épaulière devrait reposer contre
votre corps.
3-15
{ AVERTISSEMENT
Vous risquez d'être grièvement
blessé si votre ceinture ventrale
n'est pas serrée. Dans une
collision, vous pourriez glisser
sous la ceinture et appliquer de la
force à votre abdomen. Ceci
pourrait vous blesser grièvement
ou même vous tuer. La ceinture
ventrale doit être portée bas et
serrée sur les hanches, en
touchant les cuisses.
A: La ceinture ventrale n'est pas
assez serrée. De cette façon,
elle n'assure pas la protection
voulue.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-16
Black plate (16,1)
Sièges et dispositifs de protection
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
Vous risquez d'être grièvement
blessé si votre ceinture est
attachée à la mauvaise boucle,
tel qu'illustré. Lors d'une collision,
la ceinture pourrait exercer sa
force sur l'abdomen et non pas
sur les os du bassin. Ceci pourrait
entraîner de graves blessures
internes. Vous devez toujours
attacher votre ceinture dans la
boucle la plus proche de vous.
A: La ceinture est raccordée à la
mauvaise boucle.
A: La ceinture passe par-dessus un
accoudoir.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
Sièges et dispositifs de protection
{ AVERTISSEMENT
Vous risquez d'être gravement
blessé si votre ceinture passe
par-dessus un accoudoir, tel
qu'illustré. La ceinture serait
beaucoup trop haute. Lors d'une
collision, vous pouvez glisser
sous la ceinture. La force de la
ceinture serait alors exercée sur
votre abdomen, et non pas les os
du bassin, ce qui pourrait causer
des blessures internes graves ou
fatales. S'assurer que la ceinture
passe sous les accoudoirs.
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture épaulière passe
sous le bras. Elle doit toujours
passer par-dessus l'épaule.
3-17
{ AVERTISSEMENT
Le risque de blessure grave est
accru si la ceinture épaulière est
portée sous le bras. Lors d'une
collision, le corps se déplacerait
trop vers l'avant, ce qui
augmenterait le risque de
blessures à la tête et au cou. De
plus, ceci exercerait trop de force
sur les côtes, qui ne sont pas
aussi solides que les os des
épaules. Le risque de graves
blessures aux organes internes
comme le foie ou la rate est
également accru. La ceinture
épaulière doit passer au-dessus
de l'épaule et en travers de la
poitrine.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-18
Black plate (18,1)
Sièges et dispositifs de protection
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture se trouve derrière le
corps.
{ AVERTISSEMENT
Un port incorrect de la ceinture
baudrier peut être source de
graves blessures. En cas
d'accident, vous pourriez ne pas
être retenus par la ceinture de
sécurité. Votre corps pourrait se
déplacer trop vers l'avant,
augmentant les risques de
blessures à la tête et au cou.
Vous pourriez également glisser
sous la ceinture ventrale. La force
de la ceinture s'appliquerait alors
directement sur l'abdomen,
causant des lésions graves, voire
fatales. La ceinture baudrier doit
passer au-dessus de l'épaule et
en travers de la poitrine.
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture est vrillée.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
Sièges et dispositifs de protection
{ AVERTISSEMENT
Vous risquez d'être grièvement
blessé par une ceinture tordue.
Lors d'une collision, les forces
d'impact ne seraient pas réparties
sur toute la largeur de la ceinture.
Si une ceinture est tordue, vous
devez la détordre pour qu'elle
fonctionne convenablement ou
demander à votre
concessionnaire de la réparer.
Ceinture-baudrier
Toutes les positions d'assise du
véhicule sont dotées d'une
ceinture-baudrier.
Les instructions suivantes
expliquent comment porter
correctement la ceinture-baudrier.
1. Régler le siège, si celui-ci est
réglable, de façon à être assis
droit. Pour plus de détails, se
reporter à « Sièges » dans
l'index.
2. Prendre la plaque de blocage et
dérouler la ceinture en la
ramenant sur vous. Veiller à ce
qu'elle ne soit pas vrillée.
La ceinture-baudrier peut se
bloquer si vous la tirez très
rapidement. Si cela se produit,
laisser la ceinture revenir
légèrement vers l'arrière pour la
débloquer. Tirer ensuite la
ceinture plus lentement.
3-19
Si la ceinture-baudrier
d'une ceinture de sécurité de
passager est entièrement étirée,
le dispositif de blocage de
siège pour enfant peut être
engagé. Si ceci se produit,
laisser la ceinture s'enrouler
complètement et recommencer.
L'engagement du dispositif de
blocage de siège enfant à la
position avant droite peut
affecter le système de détection
de passager. Se reporter à
Système de détection du
passager à la page 3‑31 pour de
plus amples informations.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-20
Black plate (20,1)
Sièges et dispositifs de protection
3. Enfoncer la plaque de blocage
dans la boucle jusqu'à ce que
vous entendiez un déclic.
Tirer sur la languette pour
s'assurer qu'elle est bien en
place. Si la ceinture n'est pas
assez longue, se reporter à
Rallonge de ceinture de sécurité
à la page 3‑22.
Positionner le bouton de
déblocage de la boucle de
manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas de
besoin.
4. Pour serrer la ceinture
abdominale, tirer la ceinture
épaulière vers le haut.
Il peut s'avérer nécessaire de
tirer la couture de la ceinture
de sécurité à travers la plaque
de blocage pour serrer
complètement la ceinture
ventrale sur les occupants de
petite taille.
Pour détacher la ceinture, appuyer
sur le bouton situé sur la boucle. La
ceinture devrait revenir en position
de rangement.
Avant de fermer une porte, vérifier
si la ceinture ne se trouve pas dans
le chemin. Si une porte est claquée
contre une ceinture, la ceinture et le
véhicule peuvent être endommagés.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
Sièges et dispositifs de protection
Prétendeurs de ceinture de
sécurité
Le véhicule est équipé de
prétendeurs de ceintures de
sécurité aux places extérieures
avant. Bien qu'ils soient invisibles,
ils font partie de l'ensemble de
ceinture de sécurité. Ils peuvent
contribuer à serrer les ceintures de
sécurité lors des premiers instants
d'un impact frontal ou quasi frontal
modéré à fort si les conditions
d'activation des prétendeurs sont
rencontrées. Et, sur les véhicules
dotés de sacs gonflables latéraux,
les prétendeurs de ceintures de
sécurité peuvent contribuer à serrer
les ceintures de sécurité en cas
d'impact latéral.
3-21
Les prétendeurs ne fonctionnent
qu'une seule fois. S'ils sont activés
lors d'une collision, ils doivent
être remplacés, probablement
avec d'autres pièces du système.
Se reporter à Remplacement
des pièces du système de
ceintures de sécurité après une
collision à la page 3‑23.
Utilisation de la ceinture
de sécurité pendant la
grossesse
Les ceintures de sécurité sont
efficaces pour tout le monde, y
compris les femmes enceintes.
Comme tous les autres occupants
du véhicule, elles risquent d'être
gravement blessées si elles n'en
portent pas.
Une femme enceinte devrait porter
une ceinture-baudrier et la ceinture
ventrale devrait être portée sous le
ventre aussi bas que possible tout
au long de la grossesse.
La meilleure façon de protéger le
foetus est de protéger la mère.
Quand la ceinture de sécurité
est portée comme il faut, il est
vraisemblable que le foetus ne
sera pas blessé lors d'une collision.
Pour les femmes enceintes, comme
pour tout le monde, le secret de
l'efficacité des ceintures de sécurité
est de les porter comme il faut.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-22
Black plate (22,1)
Sièges et dispositifs de protection
Rallonge de ceinture de
sécurité
Vérification du système
de sécurité
Si la ceinture de sécurité du
véhicule peut s'attacher autour
de vous, la utiliser.
De temps en temps, contrôler le
fonctionnement correct du témoin
de rappel de bouclage des ceintures
de sécurité, des ceintures de
sécurité, des boucles, des plaques
de blocage, des enrouleurs et des
ancrages. Vérifier l'absence
de pièces du système de ceintures
de sécurité desserrées ou
endommagées pouvant entraver
leur fonctionnement correct.
Contacter le concessionnaire pour
les faire réparer. Les ceintures
déchirées ou effilochées ne vous
protégeront peut-être pas lors d'une
collision. Elles peuvent se déchirer
complètement en cas d'impact.
Remplacer immédiatement toute
ceinture déchirée ou effilochée.
Mais si la ceinture de sécurité
n'est pas assez longue, votre
concessionnaire vous commandera
une rallonge. Lorsque vous passez
votre commande, porter le plus gros
manteau que vous ayez pour être
certain que la ceinture sera adaptée
à vous. Pour éviter les blessures, ne
laisser personne d'autre s'en servir
et l'utiliser seulement sur le siège
pour lequel elle a été commandée.
Les rallonges sont conçues pour les
adultes; ne jamais l'utiliser pour fixer
un siège d'enfant. Pour l'utiliser,
fixer la rallonger à la ceinture de
sécurité ordinaire. Pour plus de
renseignements, se reporter au
mode d'emploi de la rallonge.
S'assurer que le témoin de
rappel des ceintures de sécurité
fonctionne. Se reporter à Rappels
de ceinture de sécurité à la
page 5‑18 pour de plus amples
informations.
Maintenir les ceintures de sécurité
propres et sèches. Se reporter à
Entretien des ceintures de sécurité
à la page 3‑22.
Entretien des ceintures
de sécurité
Maintenir les ceintures de sécurité
propres et sèches.
{ AVERTISSEMENT
Il convient de ne pas blanchir ou
teindre les ceintures de sécurité.
Cela risquerait de les affaiblir
considérablement. Lors d'une
collision, elles pourraient ne pas
fournir une protection adéquate.
Nettoyer les ceintures de sécurité
uniquement à l'aide de savon
doux et d'eau tiède.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (23,1)
Sièges et dispositifs de protection
Remplacement
des pièces du système
de ceintures de sécurité
après une collision
{ AVERTISSEMENT
Le système de ceinture de
sécurité peut être endommagés si
le véhicule est impliqué dans un
accident. Un système de ceinture
de sécurité endommagé peut ne
pas fonctionner convenablement
et ne pas protéger la personne
qui l'utilise en cas d'accident, ce
qui peut entraîner des blessures
graves, voire la mort. Afin de
s'assurer que le système de
ceinture de sécurité fonctionne de
manière adéquate après un
accident, le faire vérifier par le
concessionnaire et procéder au
plus vite à tout remplacement
nécessaire.
Après un accident mineur, il ne
faudra peut pas remplacer les
ceintures de sécurité. Mais les
ensembles de ceinture utilisés au
cours d'un accident peuvent avoir
été soumis à de fortes tensions ou
endommagés. Consulter votre
concessionnaire pour faire inspecter
ou remplacer les ensembles de
ceinture de sécurité.
De nouvelles pièces et des
réparations peuvent être
nécessaires même si le système de
ceintures de sécurité n'a pas été
utilisé au moment de l'accident.
Faire vérifier les prétendeurs de
ceinture de sécurité si le véhicule a
été impliqué dans un accident, ou si
le témoin de disponibilité de sac
gonflable reste allumé après le
démarrage du véhicule ou en
roulant. Se reporter à Témoin de
disponibilité de sac gonflable à la
page 5‑18.
3-23
Système de sac
gonflable
Le véhicule est doté des sacs
gonflables suivants :
.
Un sac gonflable frontal pour le
conducteur.
.
Un sac gonflable frontal pour le
passager avant droit.
.
Un sac gonflable latéral intégré
au siège pour le conducteur.
.
Un sac gonflable latéral intégré
au siège pour le passager avant
droit.
Tous les sacs gonflables du
véhicule portent le mot AIRBAG
incrusté dans la garniture ou sur
une étiquette collée près de la zone
de déploiement.
Sur les sacs gonflables frontaux, le
mot AIRBAG figure au milieu du
volant, pour le conducteur, et sur le
tableau de bord, pour le passager
avant droit.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-24
Black plate (24,1)
Sièges et dispositifs de protection
Sur les sacs gonflables latéraux
intégrés aux sièges, le mot AIRBAG
figure sur le côté du dossier de
siège le plus proche de la porte.
Les sacs gonflables sont conçus
pour compléter la protection
apportée par les ceintures de
sécurité. Même si les sacs
gonflables d'aujourd'hui sont
conçus pour réduire les risques
de blessures causées par leur
force de déploiement, tous les sacs
gonflables doivent se déployer très
rapidement pour être efficaces.
Voici ce que vous devez savoir à
propos des sacs gonflables :
{ AVERTISSEMENT
Même si votre véhicule est
équipé de sacs gonflables,
si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité lors d'une
collision, vous risquez d'être
blessé grièvement ou tué.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
{ AVERTISSEMENT
Les sacs gonflables sont conçus
pour fonctionner avec les
ceintures de sécurité, mais ne les
remplacent pas. En outre, les
sacs gonflables ne sont pas
conçus pour se déployer dans
tous les cas d'accidents. Dans
certains cas seules les ceintures
de sécurité vous protègeront. Se
reporter à Quand un sac
gonflable doit-il se déployer ? à la
page 3‑27.
Les sacs gonflables se déploient
avec une grande pression, plus
rapidement qu'en un clin d'oeil.
Toute personne reposant contre
ou se trouvant très proche d'un
coussin gonflable qui se gonfle
peut être gravement blessée,
voire tuée. Ne pas se placer sans
raison à proximité d'un sac
gonflable, comme par exemple en
vous asseyant au bord du siège
ou en vous penchant vers l'avant.
Les ceintures de sécurité
contribuent à vous maintenir dans
une bonne position avant et
pendant une collision. Porter
toujours votre ceinture de
sécurité, même si le véhicule est
doté de sacs gonflables. Le
conducteur devrait s'asseoir le
plus en arrière possible tout en
gardant la maîtrise du véhicule.
... /
Le port d'une ceinture de sécurité
lors d'une collision aide à réduire
les risques de heurter les objets à
l'intérieur du véhicule ou d'en être
éjecté. Les sacs gonflables sont
des « dispositifs supplémentaires
de protection » aux ceintures de
sécurité. Tous les occupants
doivent boucler correctement leur
ceinture de sécurité, que la
personne soit protégée par un
sac gonflable ou non.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (25,1)
Sièges et dispositifs de protection
AVERTISSEMENT (suite)
AVERTISSEMENT (suite)
Les occupants installés aux
positions d'assise avec sacs
gonflables de siège ne peuvent ni
s'appuyer ni s'assoupir contre la
porte ou la glace latérale.
les jeunes enfants ont besoin de
la protection que leur offre un
dispositif de retenue pour enfant.
Il faut toujours attacher
convenablement les enfants
dans un véhicule. Pour connaître
la bonne façon de le faire, se
reporter aux rubriques Enfants
âgés à la page 3‑38 et Bébés et
jeunes enfants à la page 3‑40.
{ AVERTISSEMENT
Les enfants assis contre ou très
près d'un sac gonflable lorsqu'il
se déploie peuvent être
grièvement blessés ou tués. La
combinaison du sac gonflable et
de la ceinture-baudrier offre une
protection aux adultes et aux
enfants plus âgés, mais pas pour
les jeunes enfants ou les bébés,
car ni les ceintures de sécurité ni
les sacs gonflables ne sont
conçus pour eux. Les bébés et
... /
Le tableau de bord comprend un
témoin de mise en état de
fonctionnement de sacs gonflables
qui montre le symbole de sac
gonflable.
3-25
Le système électrique des sacs
gonflables est vérifié. Le témoin
vous avertit en cas de défaillance.
Se reporter à la rubrique Témoin de
disponibilité de sac gonflable à la
page 5‑18 pour plus d'informations.
Où se trouvent les sacs
gonflables?
Le sac gonflable frontal du
conducteur se trouve au milieu du
volant de direction.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-26
Black plate (26,1)
Sièges et dispositifs de protection
{ AVERTISSEMENT
Le sac gonflable frontal du passager
avant droit se trouve dans le tableau
de bord du côté passager.
Côté conducteur illustré, côté
passager similaire
Les sacs gonflables latéraux
montés dans les sièges du
conducteur et du passager avant
droit se trouvent sur le côté du
dossier de siège le plus proche de
la porte.
Si un objet quelconque se
retrouve entre un occupant et le
sac gonflable, il risque de nuire
au déploiement ou le déploiement
peut projeter l'objet sur cette
personne. La trajectoire de
déploiement d'un sac gonflable
doit être libre. Ne pas fixer ou
placer quoi que ce soit sur le
moyeu du volant ou sur ou près
d'un couvercle de sac gonflable.
Ne pas utiliser d'accessoires de
siège pouvant empêcher le
déploiement correct d'un sac
gonflable latéral monté dans un
siège.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (27,1)
Sièges et dispositifs de protection
3-27
Quand un sac gonflable
doit-il se déployer?
vous heurtez, de l'orientation de
l'impact et de la vitesse de
décélération de votre véhicule.
Les seuils peuvent également
varier en fonction de la conception
spécifique du véhicule.
Les sacs gonflables frontaux sont
conçus pour se déployer en cas
d'impact frontal ou quasi-frontal
modéré à fort afin de réduire le
risque de blessures graves pouvant
être principalement infligées à la
tête et à la poitrine du conducteur
ou du passager avant droit.
Cependant, ils sont conçus pour se
déployer uniquement si l'impact
dépasse un seuil de déploiement
prédéterminé. Les seuils de
déploiement sont utilisés pour
prédire la gravité probable d'un
impact et donc le moment où les
sacs gonflables doivent se déployer
pour protéger au mieux les
occupants.
Les sacs gonflables avant peuvent
se déployer à différentes vitesses
de collision. Par exemple :
Les sacs gonflables frontaux ne
sont pas conçus pour se déployer
lors des tonneaux, des collisions
arrière et dans de nombreux cas de
collisions latérales.
La détermination du moment où
les sacs gonflables frontaux se
déploieront ne repose pas sur la
vitesse de votre véhicule. Elle
dépend principalement de ce que
.
La vitesse de déploiement des
sacs gonflables dépend de la
mobilité de l'objet heurté.
.
Si le véhicule heurte un objet, la
vitesse de collision à laquelle les
sacs gonflables se déploient
peut ne pas être la même selon
que l'objet heurté se déforme
ou non.
.
Si le véhicule heurte un objet
étroit (comme un poteau), les
sacs gonflables vont se déployer
à une vitesse différente que si
l'objet est large (comme un mur).
.
Si le véhicule heurte un objet de
biais, les sacs gonflables vont
se déployer à une vitesse
différente que si le véhicule
heurte l'objet frontalement.
De plus, votre véhicule est doté de
sacs gonflables frontaux à deux
étapes, qui ajustent la protection en
fonction de la gravité de la collision.
Votre véhicule est doté de capteurs
électroniques frontaux qui
permettent au système de détection
de différencier un impact frontal
modéré d'un impact frontal plus
important. Pour les impacts frontaux
modérés, les sacs gonflables ne se
déploient pas complètement alors
que pour les impacts frontaux
graves, il y a déploiement complet.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-28
Black plate (28,1)
Sièges et dispositifs de protection
Votre véhicule peut être doté de un
ou deux capteurs de position de
siège, en fonction du modèle. Les
capteurs de position de siège
permettent au système de détection
de contrôler la position du siège du
conducteur (tous les modèles sauf
Z06 et ZR1) et du passager avant
(tous les modèles). Les capteurs
fournissent des informations
utilisées pour déterminer si le
déploiement des sacs gonflables
doit être partiel soit complet.
Votre véhicule peut être ou non
équipé de sacs gonflables latéraux
montés sur les sièges. Se reporter
à la rubrique Système de sac
gonflable à la page 3‑23. Les sacs
gonflables latéraux montés sur
les sièges sont conçus pour se
déployer en cas de collision
latérale modérée ou forte. Les sacs
gonflables latéraux montés sur les
sièges ne se déploient que si la
gravité de la collision est supérieure
au seuil prévu. Ce seuil peut varier
en fonction de la conception
particulière du véhicule.
Les sacs gonflables latéraux
intégrés aux sièges ne sont pas
conçus pour se déployer lors de
collisions frontales ou quasi
frontales, de tonneaux ou de
collisions arrière. Un sac gonflable
latéral intégré au siège est conçu
pour se déployer du côté où le
véhicule a été heurté.
Lors d'une collision, il ne peut pas
être établi qu'un sac gonflable aurait
dû se déployer simplement en
raison des dommages causés au
véhicule ou des frais de réparation.
Dans le cas des sacs gonflables
latéraux intégrés aux sièges, le
déploiement est déterminé par
l'emplacement et la gravité de
l'impact.
Qu'est-ce qui entraîne
le déploiement du sac
gonflable?
Au cours d'un déploiement, le
système de détection envoie un
signal électrique déclenchant la
libération d'un gaz par l'inflateur.
Ce gaz remplit le sac gonflable, ce
qui provoque le bris du couvercle et
le déploiement du sac. L'appareil de
gonflage, le sac gonflable et les
éléments connexes font tous partie
du module de sac gonflable.
Les modules de sacs gonflables
frontaux se trouvent dans le volant
et le tableau de bord. Sur les
véhicules comportant des sacs
gonflables latéraux montés dans
les sièges, des modules de sacs
gonflables se trouvent sur le côté
des dossiers de siège avant le plus
proche des portes.
De quelle façon le sac
gonflable retient-il?
En cas de collision frontale ou
quasi-frontale modérée à sévère,
même les occupants portant une
ceinture peuvent heurter le volant
ou le tableau de bord. En cas de
collision latérale modérée à sévère,
même les occupants portant une
ceinture peuvent heurter l'intérieur
du véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (29,1)
Sièges et dispositifs de protection
Les sacs gonflables renforcent la
protection offerte par les ceintures
de sécurité. Les sacs gonflables
frontaux répartissent la force de
l'impact de manière plus uniforme
sur la partie supérieure du corps
des occupants, arrêtant plus
progressivement le déplacement de
l'occupant. Les sacs gonflables
latéraux intégrés aux sièges
répartissent plus uniformément
la force de l'impact sur la partie
supérieure du corps des occupants.
Mais les sacs gonflables ne seront
pas utiles dans de nombreux types
de collisions, principalement parce
que l'orientation du déplacement
des occupants ne correspondra
pas à l'emplacement de ces sacs
gonflables. Se reporter à Quand un
sac gonflable doit-il se déployer ? à
la page 3‑27 pour plus
d'informations.
Les sacs gonflables doivent
toujours n'être considérés que
comme un dispositif de protection
complémentaire des ceintures de
sécurité.
Que verrez-vous après le
déploiement d'un sac
gonflable?
Après s'être déployé, les sacs
gonflables frontaux et les sacs
gonflables latéraux intégrés aux
sièges se dégonflent rapidement - si
rapidement que certaines
personnes ne se rendent même
pas compte que les sacs se sont
déployés. Certaines parties des
modules de sacs gonflables
peuvent rester très chauds
pendant un certain temps. Pour
l'emplacement des modules de sacs
gonflables, se reporter à Qu'est-ce
qui entraîne le déploiement du sac
gonflable ? à la page 3‑28.
Les pièces du sac gonflable qui
entrent en contact avec l'occupant
peuvent être chaudes, mais pas
trop chaudes au toucher. De
la fumée et de la poussière
peuvent sortir des évents des sacs
dégonflés. Le déploiement des sacs
gonflables n'entrave pas la vision du
conducteur à travers le pare-brise
3-29
ou sa capacité de diriger le
véhicule, ni n'empêche les
occupants de quitter le véhicule.
{ AVERTISSEMENT
Lors du déploiement d'un sac
gonflable, il y a peut être des
particules de poussière dans
l'air. Les personnes souffrant
d'asthme ou d'autres problèmes
respiratoires auront peut-être de
la difficulté à respirer. Pour éviter
ceci, tous les occupants devraient
sortir du véhicule dès qu'ils
peuvent le faire en toute sécurité.
Si vous souffrez de problèmes
respiratoires et que vous ne
pouvez pas sortir du véhicule
après le déploiement du sac,
vous pouvez ouvrir une glace ou
une porte pour laisser entrer de
l'air frais dans le véhicule. En cas
de problèmes de respiration
après le déploiement d'un sac
gonflable, il faut consulter un
médecin.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-30
Black plate (30,1)
Sièges et dispositifs de protection
Après le déploiement des sacs
gonflables, les portes peuvent être
déverrouillées, les plafonniers
peuvent être allumés, les feux de
détresse peuvent être actionnés et
l'alimentation en carburant peut être
coupée, automatiquement. Vous
pouvez verrouiller les portes,
éteindre le plafonnier ainsi que les
feux de détresse en utilisant les
commandes prévues à cet effet.
{ AVERTISSEMENT
Une collision suffisamment
sévère pour déployer les sacs
gonflables risque d'avoir
endommagé des fonctions
importantes du véhicule, comme
le circuit d'alimentation en
carburant, le circuit de freinage et
la direction, etc. Même si le
véhicule peut rouler après une
collision modérée, des dégâts
... /
vous protéger lors d'une autre
collision. Un nouveau système
comprend des modules de sacs
gonflables et probablement
d'autres pièces. Le manuel
d'entretien de votre véhicule
porte sur la nécessité de
remplacer les autres pièces.
AVERTISSEMENT (suite)
peuvent être dissimulés alors
qu'ils réduisent la sécurité du
véhicule.
Agir avec prudence en tentant de
faire redémarrer le moteur après
une collision.
.
Le véhicule est équipé d'un
module de détection de collision
et de diagnostic qui enregistre
les données après une collision.
Se reporter à Enregistrement
des données du véhicule et vie
privée à la page 13‑20 et
Enregistreurs de données
d'événement à la page 13‑21.
.
Seuls des techniciens qualifiés
devraient réparer ou entretenir
les sacs gonflables. Un mauvais
entretien peut empêcher le
bon fonctionnement du sac
gonflable. Consulter le
concessionnaire pour tout
service d'entretien.
Lors de collisions assez graves
pour déployer le sac gonflable, le
pare-brise se brise habituellement
à cause de la déformation du
véhicule. S'il y a un sac gonflable à
la place du passager avant droit, le
pare-brise peut se briser davantage.
.
Les sacs gonflables sont conçus
pour se déployer une seule fois.
Après le déploiement d'un sac
gonflable, vous devez vous
procurer certaines pièces de
remplacement. Si vous ne
changez pas ces pièces, les
sacs gonflables ne pourront pas
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (31,1)
Sièges et dispositifs de protection
Système de détection des
occupants
Le véhicule est doté d'un système
de détection de passager pour la
position du passager avant droit. Le
témoin de statut du sac gonflable de
passager est visible au rétroviseur
lors du démarrage du véhicule.
États-Unis
Canada et Mexique
Les mots ON (marche) et OFF
(arrêt) ou le symbole correspondant
sont visibles pendant la vérification
du système. Lorsque la vérification
du système est terminée, seul le
mot ON ou OFF ou le symbole
correspondant, demeure visible.
Se reporter à Témoin d'état du sac
gonflable du passager à la
page 5‑19.
Le système de détection du
passager désactive le sac gonflable
frontal et le sac gonflable latéral
intégré au siège du passager avant
droit dans certaines circonstances.
Les sacs gonflables du conducteur
ne sont pas affectés par le système
de détection de passager.
Le système de détection de
passager fonctionne avec des
capteurs incorporés au siège
de passager avant droit. Les
capteurs sont conçus pour détecter
la présence d'un passager
correctement assis sur son siège et
déterminer si le sac gonflable frontal
et le sac gonflable latéral intégré au
siège du passager avant droit
doivent être activés (déploiement
possible) ou non.
3-31
Selon les statistiques d'accident,
les enfants sont plus en sécurité
lorsqu'ils sont attachés à
l'arrière dans le siège d'enfant
correspondant à leur poids et leur
âge. Nous préconisons que les
sièges d'enfant orientés vers
l'arrière ne soient pas transportés
dans le véhicule, même si les sacs
gonflables sont désactivés.
Une étiquette sur le pare-soleil
indique « Ne jamais placer un siège
pour enfant orienté vers l'arrière à
l'avant ». Le risque pour un enfant
assis sur un siège orienté vers
l'arrière est très grand si le sac
gonflable se déploie.
{ AVERTISSEMENT
Un enfant assis dans un siège
d'enfant orienté vers l'arrière peut
être gravement blessé ou tué si le
sac gonflable du passager avant
droit se déploie, puisque le
dossier du siège d'enfant orienté
... /
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-32
Black plate (32,1)
Sièges et dispositifs de protection
AVERTISSEMENT (suite)
AVERTISSEMENT (suite)
vers l'arrière serait très près du
sac gonflable déployé. S'assurer
que le sac gonflable est désactivé
avant d'utiliser un siège d'enfant
orienté vers l'arrière sur le siège
avant droit.
gonflable(s) sont hors fonction.
S'il est nécessaire d'attacher un
siège pour enfant orienté vers
l'avant dans le siège de passager
avant droit, toujours reculer au
maximum le siège du passager.
Il est préférable d'attacher un
siège pour enfant sur un siège
arrière.
Même si le système de détection
de passager a mis hors fonction
le sac gonflable frontal de
passager avant droit et le sac
gonflable latéral intégré au siège
du passager avant extérieur
(selon l'équipement), aucun
système n'est infaillible. Personne
ne peut garantir qu'un sac
gonflable ne se déploiera pas
dans certaines circonstances
inhabituelles, même s'il est hors
fonction.
Placer le siège pour enfant dirigé
vers l'arrière dans un siège
arrière, même si le(s) sac(s)
... /
Le système de détection de
passager est conçu pour désactiver
le sac gonflable frontal du passager
avant droit et le sac gonflable latéral
intégré au siège dans les cas
suivants :
.
Le siège du passager avant droit
est inoccupé.
.
Le système détermine qu'un
bébé est assis dans un siège
pour bébé orienté vers l'arrière.
.
Le système détermine qu'un
petit enfant est installé dans un
siège pour enfant.
.
Le système détermine qu'un
petit enfant est installé dans un
siège d'appoint.
.
Le passager qui occupe le
siège avant droit se lève, et son
poids ne pèse plus sur le siège
pendant un certain temps.
.
Le siège du passager avant droit
est occupé par une personne
de petite taille, par exemple un
enfant qui n'est plus en âge de
s'asseoir sur un siège d'enfant.
.
Le système de sacs gonflables
ou le système de détection de
passager présente une
défectuosité importante.
Lorsque le système de détection de
passager désactive le sac gonflable
frontal du passager avant droit et le
sac gonflable latéral intégré au
siège, le témoin de désactivation
s'allume et reste allumé pour
vous rappeler que le(s) sac(s)
gonflable(s) est(sont) désactivé(s).
Se reporter à Témoin d'état du sac
gonflable du passager à la
page 5‑19.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (33,1)
Sièges et dispositifs de protection
Le système de détection du
passager est conçu pour activer
(déploiement autorisé) le sac
gonflable frontal et le sac gonflable
latéral intégré au siège du passager
avant droit chaque fois qu'il détecte
qu'une personne de taille adulte est
correctement assise sur le siège du
passager avant droit.
Lorsque le système de détection
du passager active le(s) sac(s)
gonflable(s), le témoin d'activation
s'allumera et restera allumé pour
vous rappeler que les sacs
gonflables sont activés.
Dans le cas de certains enfants qui
sont trop grands pour les appareils
de retenue, ou dans le cas d'adultes
de très petite taille, il est possible
que le système de détection du
passager désactive, ou non, le sac
gonflable frontal du passager et son
sac gonflable latéral. Cela dépend
de la posture et de la stature de la
personne assise. Tout passager du
véhicule qui est trop grand pour les
appareils de retenue pour enfant
doit porter une ceinture de sécurité
correctement ajustée — que la
protection par sac gonflable soit
assurée ou non.
{ AVERTISSEMENT
Si le témoin de disponibilité du
sac gonflable s'allume et reste
allumé, ceci signifie que le
système de sacs gonflables est
défectueux. Pour éviter de vous
blesser ou de blesser d'autres
personnes, faire réparer au plus
vite le véhicule. Se reporter à
Témoin de disponibilité de sac
gonflable à la page 5‑18 pour de
plus amples informations, y
compris des informations
importantes relatives à la
sécurité.
3-33
Si le témoin d'activation est
allumé avec un siège pour
enfant
Si un siège pour enfant a été
installé et que le témoin d'activation
est allumé :
1. Couper le contact.
2. Enlever le siège pour enfant du
véhicule.
3. Retirer tout élément additionnel
du siège tel que couverture,
coussin, housse de siège,
dispositif de chauffage ou de
massage.
4. Reposer le siège d'enfant en
suivant les instructions du
fabricant du siège d'enfant et se
référer à Fixation d'un appareil
de retenue pour enfant à la
page 3‑50.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-34
Black plate (34,1)
Sièges et dispositifs de protection
5. Si, après la réinstallation du
siège pour enfant et le
redémarrage du véhicule, le
témoin d'activation est toujours
allumé, couper le contact.
Incliner ensuite légèrement le
coussin du siège, s'il est
réglable, pour vérifier si le
dossier de siège ne pousse pas
le siège pour enfant dans le
coussin de siège.
Si le témoin de désactivation
est allumé en présence d'un
occupant de taille adulte
Si tel est le cas, exécuter les
étapes suivantes pour permettre au
système de détecter la personne et
activer le sac gonflable frontal et le
sac gonflable latéral intégré au
siège :
1. Couper le contact.
2. Retirer tout élément additionnel
du siège tel que couverture,
coussin, housse de siège,
dispositif de chauffage ou de
massage.
6. Démarrer le véhicule.
Si le témoin reste allumé, ne pas
installer de siège d'enfant dans
le véhicule et consulter votre
concessionnaire.
3. S'assurer que le dossier de
siège est totalement redressé.
Si une personne de taille adulte est
assise sur le siège du passager
avant droit mais que le témoin de
désactivation est allumé, il se peut
que la personne ne soit pas
correctement assise sur le siège.
4. Faire s'asseoir la personne
droite sur le siège, centrée sur le
coussin de siège, les jambes
confortablement étendues.
5. Redémarrer le véhicule et laisser
cette personne assise dans
cette position pendant deux ou
trois minutes après l'allumage du
témoin d'activation.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (35,1)
Sièges et dispositifs de protection
Facteurs additionnels affectant
le fonctionnement du système
Les ceintures de sécurité
contribuent à maintenir le passager
en position dans le siège pendant
les manoeuvres du véhicule et le
freinage. Ceci aide le système de
détection de passager à maintenir le
statut de sac gonflable de passager.
Se reporter à « Ceintures de
sécurité » et « Sièges pour
enfant », dans l'index, pour plus
d'informations au sujet de
l'importance de l'utilisation
correcte du siège pour enfant.
Si la ceinture épaulière est
complètement tirée, le dispositif de
verrouillage de siège d'enfant sera
engagé. Ceci peut amener par
erreur le système de détection de
passager à désengager les sacs
gonflables destinés aux occupants
de taille adulte. Dans ce cas,
laisser la sangle se rembobiner
complètement et recommencer
l'opération.
Une couche épaisse de matériau
supplémentaire tel qu'une
couverture ou un coussin, ou un
équipement d'après-vente tel qu'une
housse de siège, un dispositif de
chauffage ou de massage peut
entraver le bon fonctionnement du
système de détection de passager.
Nous vous recommandons de ne
pas utiliser de housses de sièges
ou équipements d'après-vente à
l'exception de ceux approuvés par
GM pour votre véhicule. Consulter
Ajout d'équipement à un véhicule
doté de sacs gonflables à la
page 3‑36 pour plus d'informations
au sujet des modifications qui
peuvent affecter le fonctionnement
du système.
{ AVERTISSEMENT
Le fait de ranger certains articles
sous le siège du passager ou
entre le coussin de siège du
passager et le dossier du siège
... /
3-35
AVERTISSEMENT (suite)
peut entraver le fonctionnement
adéquat du système de détection
de passager.
Réparation d'un véhicule
muni de sacs gonflables
Les sacs gonflables modifient les
conditions d'entretien du véhicule,
car leurs éléments son répartis en
divers endroits du véhicule. Votre
concessionnaire et le manuel
d'entretien vous fourniront des
renseignements sur l'entretien du
véhicule et des sacs gonflables.
Pour acheter un manuel d'entretien,
se reporter à la rubrique
Renseignements sur la commande
de guides de réparation à la
page 13‑18.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-36
Black plate (36,1)
Sièges et dispositifs de protection
{ AVERTISSEMENT
Un sac gonflable peut encore se
déployer au cours d'un entretien
mal effectué jusqu'à 10 secondes
après que le contact et la batterie
ont été coupés. Vous pouvez être
blessé si vous êtes près d'un sac
gonflable lorsqu'il se déploie.
Éviter les connecteurs jaunes. Ils
font probablement partie du
système de sacs gonflables.
S'assurer que les méthodes
appropriées d'entretien sont
suivies et que le travail est
effectué par une personne
dûment qualifiée.
Ajout d'équipement à un
véhicule muni de sacs
gonflables
Q: Existe-t-il un risque de bloquer
le fonctionnement des sacs
gonflables ?
A: Oui, vous pouvez ajouter des
éléments qui modifient le
châssis, le système de
pare-chocs, la hauteur, l'avant
ou les côtés de la carrosserie
et peuvent empêcher le
fonctionnement correct du
système de sacs gonflables. Le
fait de remplacer ou de déplacer
une pièce des sièges avant, des
ceintures de sécurité, du module
de détection et de diagnostic
des sacs gonflables, du volant,
du tableau de bord, du
rétroviseur arrière intérieur, des
capteurs avant, ou du câblage
des sacs gonflables peut altérer
le fonctionnement du système
de sacs gonflables.
En outre, le véhicule est doté
d'un système de détection de
passager pour la position du
passager avant droit, qui
comprend des capteurs intégrés
au siège du passager. Le
système de détection de
passager peut ne pas
fonctionner correctement si la
garniture originale du siège est
remplacée par une housse ou
un revêtement non GM ou d'une
garniture ou d'un revêtement GM
conçu pour un véhicule différent.
Tout élément, comme par
exemple un chauffage de siège
ou un coussin ou dispositif
d'amélioration du confort, installé
par après sur ou sous le
revêtement du siège, peut
également interférer avec le
fonctionnement du système de
détection de passager. Cet
élément peut empêcher le
déploiement correct du(des)
sac(s) gonflable(s) du passager
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (37,1)
Sièges et dispositifs de protection
ou empêcher que le système de
détection de passager ne
désactive correctement le(s)
sac(s) gonflable(s) du passager.
Se reporter à Système de
détection du passager à la
page 3‑31.
Pour tout renseignement,
contacter le Centre d'assistance
à la clientèle avant de modifier
votre véhicule. Les numéros de
téléphone et les adresses du
Centre d'assistance à la clientèle
sont indiqués dans ce manuel, à
la Deuxième étape de la
Procédure de satisfaction du
client. Se reporter à Procédure
de satisfaction de la clientèle
(États Unis et Canada) à la
page 13‑2 ou Procédure de
satisfaction de la clientèle
(Mexique) à la page 13‑5.
Q: Mon véhicule doit être modifié
en raison de mon invalidité.
Comment puis-je savoir si les
modifications altéreront le
système de sacs gonflables ?
A: Pour tout renseignement,
contacter le Centre d'assistance
à la clientèle. Les numéros de
téléphone et les adresses du
Centre d'assistance à la clientèle
sont indiqués dans ce manuel, à
la Deuxième étape de la
Procédure de satisfaction du
client. Se reporter à Procédure
de satisfaction de la clientèle
(États Unis et Canada) à la
page 13‑2 ou Procédure de
satisfaction de la clientèle
(Mexique) à la page 13‑5.
Les informations relatives à
l'emplacement des capteurs des
sacs gonflables, du module de
détection et de diagnostic et du
câblage des sacs gonflables sont
disponibles auprès de votre
concessionnaire et dans le manuel
de réparation.
3-37
Vérification du système
de sac gonflable
Le système de sacs gonflables n'a
pas besoin d'entretien régulier ou de
remplacement. S'assurer que le
témoin de disponibilité de sac
gonflable fonctionne. Se reporter à
Témoin de disponibilité de sac
gonflable à la page 5‑18 pour plus
d'informations.
Remarque: Si un recouvrement
de sac gonflable est endommagé,
ouvert ou brisé, le sac gonflable
peut ne pas fonctionner
correctement. Ne pas ouvrir
ou briser les recouvrements
de sac gonflable. En cas de
recouvrement de sac gonflable
ouvert ou brisé, faire remplacer
le recouvrement et/ou le
module de sac gonflable. Pour
l'emplacement des modules de
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-38
Black plate (38,1)
Sièges et dispositifs de protection
sac gonflable, se reporter à
Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac gonflable ? à
la page 3‑28. Consulter votre
concessionnaire pour la
réparation.
Remplacement
des pièces du système
de sac gonflable après
une collision
{ AVERTISSEMENT
Les systèmes de sacs gonflables
peuvent être endommagés si le
véhicule est impliqué dans un
accident. Un système de sac
gonflable endommagé peut ne
pas fonctionner convenablement
et ne pas protéger les occupants
d'un véhicule en cas d'accident,
ce qui peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
Afin de s'assurer que les
... /
AVERTISSEMENT (suite)
systèmes de sacs gonflables
fonctionnent de manière
adéquate après un accident, les
faire vérifier par le
concessionnaire et procéder au
plus vite à tout remplacement
nécessaire.
Sièges pour enfant
Enfants plus âgés
Si un sac gonflable se déploie,
il vous faudra remplacer
certaines pièces du système de
sacs gonflables. Consulter votre
concessionnaire pour une
intervention.
Si le témoin de sac gonflable reste
allumé après le démarrage du
véhicule ou s'allume en cours de
route, il se peut que le système de
sacs gonflables ne fonctionne pas
correctement. Faire réparer
immédiatement le véhicule. Se
reporter à Témoin de disponibilité
de sac gonflable à la page 5‑18
pour de plus amples informations.
Les enfants qui sont trop grands
pour des sièges d'appoint devraient
porter les ceintures de sécurité du
véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (39,1)
Sièges et dispositifs de protection
Les instructions du fabricant
accompagnant le siège d'appoint
indiquent les limites de poids et de
taille de ce siège. Utiliser un siège
d'appoint et une ceinture-baudrier
jusqu'à ce que l'enfant passe le test
d'ajustement ci-dessous :
.
.
.
L'asseoir en le reculant
complètement sur le siège. Ses
genoux se plient-ils au bord du
siège? Si oui, poursuivre. Dans
le cas contraire, revenir au siège
d'appoint.
Boucler la ceinture-baudrier. La
ceinture épaulière repose-t-elle
sur l'épaule? Si oui, continuer.
Si non, revenir au siège
d'appoint.
La ceinture abdominale
s'ajuste-t-elle le plus bas
possible sur le bassin, juste
au-dessus des cuisses ? Si oui,
poursuivre. Dans le cas
contraire, revenir au siège
d'appoint.
.
L'ajustement correct de la
ceinture de sécurité peut-il être
maintenu pendant tout le trajet?
Si oui, poursuivre. Dans le cas
contraire, revenir au siège
d'appoint.
Q: Quelle est la façon appropriée
de porter une ceinture de
sécurité?
A: Un enfant plus âgé devrait porter
une ceinture-baudrier et
bénéficier de la protection
supplémentaire d'une ceinture
épaulière. La ceinture épaulière
ne devrait pas passer devant le
visage ou le cou. La ceinture
ventrale devrait être portée bas
sur les hanches, bien ajustée et
touchant à peine les cuisses.
Ceci applique la force de la
ceinture sur le bassin de l'enfant
en cas d'accident. Elle ne
devrait jamais être portée sur
l'abdomen. Ceci pourrait causer
des blessures graves et même
des blessures internes fatales
lors d'une collision.
3-39
Selon les statistiques d'accident, les
enfants et les bébés sont plus en
sécurité dans un siège pour enfant
ou pour bébé fixé sur un siège
arrière.
Lors d'une collision, les enfants qui
ne sont pas attachés peuvent
heurter d'autres occupants qui le
sont ou peuvent être éjectées du
véhicule. Les enfants plus âgés
doivent bien porter les ceintures de
sécurité.
{ AVERTISSEMENT
À ne jamais faire.
Deux enfants ne peuvent partager
la même ceinture. La ceinture ne
peut pas bien répartir les forces
d'impact. Lors d'une collision, les
deux enfants peuvent s'écraser
l'un contre l'autre et être
grièvement blessés. Chaque
ceinture ne doit servir qu'à une
personne à la fois.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-40
Black plate (40,1)
Sièges et dispositifs de protection
AVERTISSEMENT (suite)
Il risque aussi de glisser sous la
ceinture abdominale. La force
de la ceinture s'appliquerait
directement sur l'abdomen,
causant une blessure grave ou
fatale. La ceinture épaulière doit
passer par-dessus l'épaule et à
travers la poitrine.
{ AVERTISSEMENT
À ne jamais faire.
Un enfant ne peut porter la
ceinture de sécurité avec la
ceinture épaulière derrière son
dos au risque de blessure par
manque de retenue par la
ceinture épaulière. L'enfant
risque de se déplacer trop loin
et de se blesser la tête et le cou.
... /
Bébés et jeunes enfants
Tout le monde dans un véhicule a
besoin de protection y compris les
bébés et les enfants! Ni la distance
parcourue, ni l'âge ni la taille de
l'occupant ne changent le besoin,
pour tout le monde, d'utiliser les
dispositifs de protection. En effet, la
loi de chaque province canadienne
et de chaque État américain exige
que les enfants, jusqu'à un certain
âge, soient attachés dans un
véhicule.
{ AVERTISSEMENT
Les enfants peuvent être
gravement blessés ou étranglés
si la ceinture épaulière s'enroule
autour de leur cou et qu'elle
continue à se serrer. Ne jamais
laisser d'enfant sans surveillance
dans un véhicule et ne jamais
laisser les enfants jouer avec les
ceintures de sécurité.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (41,1)
Sièges et dispositifs de protection
La combinaison du sac gonflable
avec la ceinture-baudrier offre la
meilleure protection possible pour
les adultes et les grands enfants,
mais pas pour les jeunes enfants ou
les bébés. Ni les ceintures de
sécurité ni les sacs gonflables ne
sont conçus pour eux. Les bébés et
les jeunes enfants qui prennent
place dans le véhicule doivent être
protégés par des dispositifs de
retenue pour enfants adéquats.
Les enfants qui ne sont pas
attachés correctement peuvent
heurter d'autres personnes ou être
éjectés du véhicule.
{ AVERTISSEMENT
À ne jamais faire.
Une personne ne devrait jamais
tenir un bébé ou un enfant dans
ses bras quand elle prend place à
bord d'un véhicule. En effet, lors
d'une collision, le poids d'un bébé
est tel qu'il sera impossible de le
... /
AVERTISSEMENT (suite)
retenir. Par exemple, lors d'une
collision à une vitesse de 40 km/h
(25 mi/h) seulement, le poids d'un
bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera
soudainement une force de
110 kg (240 lb) sur les bras de la
personne qui le transporte.
Un bébé devrait être attaché dans
un siège d'enfant adéquat.
3-41
{ AVERTISSEMENT
À ne jamais faire.
Les enfants proches d'un coussin
gonflable qui se déploie peuvent
être grièvement blessés ou même
tués. Ne jamais placer un siège
pour enfant dirigé vers l'arrière
dans le siège avant droit. Le
placer dans un siège arrière.
Un siège d'enfant dirigé vers
l'avant doit aussi être placé
dans un siège arrière. S'il est
nécessaire d'attacher un siège
d'enfant orienté vers l'avant dans
le siège de passager avant,
toujours reculer au maximum le
siège du passager.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-42
Black plate (42,1)
Sièges et dispositifs de protection
Q: Quels sont les différents types
de sièges d'enfant
supplémentaires?
A: Quatre types élémentaires de
sièges d'enfant supplémentaires,
achetés par le propriétaire du
véhicule, sont disponibles. Pour
la sélection d'un siège d'enfant
spécifique, il faut tenir compte
non seulement du poids, de la
taille et de l'âge de l'enfant, mais
aussi de la compatibilité du
siège avec le véhicule
automobile dans lequel il sera
utilisé.
Pour la plupart des types de
sièges d'enfant, différents
modèles sont disponibles. Lors
de l'achat d'un siège d'enfant,
s'assurer qu'il est conçu pour
être utilisé dans un véhicule
automobile. Si tel est le cas, le
siège d'enfant portera une
étiquette de conformité aux
normes fédérales de sécurité
des véhicules automobiles.
Les directives du fabricant
accompagnant le siège d'enfant
indiquent les limites de poids et
de grandeur d'un siège d'enfant
spécifique. De plus, il existe de
nombreux types de sièges pour
les enfants ayant des besoins
particuliers.
{ AVERTISSEMENT
Les nouveau-nés ont besoin d'un
soutien complet, y compris le
soutien de la tête et du cou,
notamment parce que le cou d'un
nouveau-né est faible et sa tête
est très lourde comparativement
au reste de son corps. Lors d'une
collision, un bébé dans un siège
d'enfant orienté vers l'arrière
s'immobilise dans l'ensemble de
retenue, de sorte que les forces
de la collision sont distribuées sur
les parties les plus solides du
corps du bébé, soit le dos et les
épaules. Un bébé devrait toujours
être attaché dans un siège
d'enfant approprié.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (43,1)
Sièges et dispositifs de protection
{ AVERTISSEMENT
Les os du bassin d'un jeune
enfant sont encore si petits que la
ceinture de sécurité ordinaire du
véhicule pourrait ne pas rester
sur les os du bassin comme elle
le devrait. Au contraire, elle
pourrait remonter sur l'abdomen
de l'enfant. Lors d'une collision, la
ceinture exercerait alors la force
de l'impact sur une partie du
corps qui n'est pas protégée par
aucune ossature, ce qui pourrait
entraîner des blessures graves ou
fatales. Un jeune enfant devrait
toujours être attaché dans un
siège d'enfant approprié.
3-43
Appareils de retenue
pour enfant
(B) Siège pour enfant orienté vers
l'avant
(A) Siège pour enfant orienté vers
l'arrière
Un siège pour bébé orienté vers
l'arrière (A) assure une retenue du
dos de l'enfant contre la surface du
siège.
Le harnais retient le bébé en place
dans le siège lors d'une collision.
Un siège d'enfant orienté vers
l'avant (B) permet de retenir le corps
de l'enfant par l'intermédiaire du
harnais.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-44
Black plate (44,1)
Sièges et dispositifs de protection
Fixation d'un siège d'enfant
supplémentaire dans le
véhicule
{ AVERTISSEMENT
(C) Sièges d'appoint
Un siège d'appoint (C) est un
dispositif de retenue pour enfant
conçu pour permettre un meilleur
ajustement du système de ceintures
de sécurité du véhicule. Un siège
d'appoint peut aussi permettre à un
enfant de voir dehors.
En cas de collision, si le siège
d'enfant n'est pas correctement
fixé dans le véhicule, un enfant
risque d'être sérieusement blessé
ou tué. Fixer le siège d'enfant
correctement dans le véhicule
grâce à la ceinture de sécurité ou
au système LATCH, selon les
instructions fournies avec le siège
d'enfant et celles contenues dans
le présent manuel.
Pour réduire les risques de
blessure, le siège d'enfant doit être
sécurisé à l'intérieur du véhicule.
Les systèmes de siège d'enfant
doivent être sécurisés sur les
sièges du véhicule au moyen de
ceintures ventrales, de la section
de la ceinture ventrale d'une
ceinture-baudrier ou bien du
système LATCH. Pour plus
d'informations, se reporter à
Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (système LATCH) (modèles
Coupe et Convertible uniquement) à
la page 3‑45 ou Ancrages inférieurs
pour siège d'enfant (système
LATCH) (modèles Z06 et ZR1
uniquement) à la page 3‑46. En cas
de collision, les enfants peuvent
être en danger si le siège d'enfant
n'est pas correctement fixé dans le
véhicule.
Lors de l'installation d'un siège
d'enfant supplémentaire, se reporter
aux instructions fournies avec le
siège d'enfant et qui se trouvent sur
le siège d'enfant et/ou dans une
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (45,1)
Sièges et dispositifs de protection
brochure ainsi que dans le présent
manuel. Les instructions fournies
avec le siège d'enfant sont
importantes. Aussi, si elles ne
sont pas disponibles, en obtenir
une copie auprès du fabricant.
Ne pas oublier qu'un siège d'enfant
non fixé peut se déplacer lors d'une
collision ou d'un arrêt soudain et
blesser les occupants du véhicule.
S'assurer que tout siège d'enfant
est bien fixé dans le véhicule même
lorsqu'il est inoccupé.
Dans certaines régions des
États-Unis et du Canada, des
techniciens agréés en matière de
sécurité des enfants en voiture
(CPST) se tiennent prêts à
inspecter les systèmes de
retenue pour enfant et à enseigner
comment les installer et les utiliser
correctement. Aux États-Unis,
consulter le site Web de la
National Highway Traffic
Safety Administration (NHTSA)
pour localiser le poste le plus
proche d’inspection des dispositifs
de retenue pour enfant. Pour
connaître la disponibilité des
techniciens agréés au Canada,
vérifier auprès de Transports
Canada ou du ministère des
Transports provincial.
Installation de l'enfant sur le
siège d'enfant
{ AVERTISSEMENT
En cas de collision, si l'enfant
n'est pas correctement attaché
dans le siège d'enfant, il risque
d'être sérieusement blessé ou
tué. Fixer l'enfant correctement
selon les instructions fournies
avec ce siège d'enfant.
3-45
Ancrages inférieurs pour
siège d'enfant (système
LATCH) (modèles Coup et
Convertible uniquement)
Certains sièges pour enfants
possèdent un système LATCH.
Avec ce système, votre siège
d'enfant peut présenter des fixations
inférieures et/ou une attache
supérieure. Le système LATCH
contribue au maintien du siège
d'enfant pendant les trajets et dans
une collision éventuelle. Certains
véhicules sont équipés d'ancrages
d'attache inférieure et/ou supérieure
conçus pour assujettir un siège
d'enfant.
Certains sièges pour enfants avec
attache supérieure sont conçus pour
être utilisés avec l'attache
supérieure ancrée ou non. D'autres
sièges d'enfants exigent l'ancrage
de l'attache supérieure. La
réglementation peut exiger l'ancrage
de l'attache supérieure.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-46
Black plate (46,1)
Sièges et dispositifs de protection
Au Canada, la loi exige qu'un siège
pour enfant dirigé vers l'avant soit
muni d'une attache supérieure et
que cette attache soit fixée.
Votre véhicule ne possède ni
ancrages inférieurs ni ancrages
supérieurs d'attache d'un siège
d'enfant avec le système LATCH.
Si la réglementation exige que votre
attache supérieure soit ancrée,
n'utilisez pas de siège d'enfant dans
ce véhicule étant donné qu'une
attache supérieure ne peut être
ancrée correctement. Vous devez
utiliser les ceintures de sécurité
pour assujettir le siège d'enfant
dans ce véhicule, sauf si la
réglementation nationale ou locale
exige l'ancrage de l'attache
supérieure. Se référer aux
instructions du siège d'enfant et aux
instructions de ce manuel pour
assujettir un siège d'enfant au
moyen des ceintures de sécurité du
véhicule. Se reporter à la rubrique
Fixation d'un appareil de retenue
pour enfant à la page 3‑50.
Ancrages inférieurs pour
siège d'enfant (système
LATCH) (modèles Z06 et
ZR1 uniquement)
Certains sièges pour enfants
possèdent un système LATCH.
Avec ce système, votre siège
d'enfant peut présenter des fixations
inférieures et/ou une attache
supérieure. Le système LATCH
contribue au maintien du siège
d'enfant pendant les trajets et dans
une collision éventuelle. Certains
véhicules sont équipés d'ancrages
d'attache inférieure et/ou supérieure
conçus pour assujettir un siège
d'enfant.
Votre véhicule ne dispose pas
d'ancrage inférieur pour accueillir
des fixations inférieures. Votre
véhicule dispose d'un ancrage de
sangle supérieure. Si votre siège
d'enfant est équipé d'une sangle
supérieure, s'assurer qu'il est
correctement installé à l'aide de
l'ancrage de sangle supérieure et de
la ceinture de sécurité du véhicule.
Le siège d'enfant ne doit jamais être
installé uniquement à l'aide d'une
sangle supérieure et d'un ancrage.
Pour connaître les instructions
relatives à l'installation de votre
siège d'enfant à l'aide des ceintures
de sécurité du véhicule, se reporter
aux instructions fournies avec le
siège d'enfant et à la rubrique
Fixation d'un appareil de retenue
pour enfant à la page 3‑50.
Pour utiliser les ancrages de sangle
supérieure dans votre véhicule,
vous devez disposer d'un siège
d'enfant équipé d'une sangle
supérieure. Le fabricant de votre
siège d'enfant vous fournira
toutes les instructions relatives à
l'utilisation du siège d'enfant et de
la sangle supérieure. La section
suivante explique la procédure de
fixation du siège d'enfant à l'aide
d'une sangle supérieure dans votre
véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (47,1)
Sièges et dispositifs de protection
Il est possible que votre siège
d'enfant dispose d'une sangle
simple (A) ou d'une sangle
double (C). Chacune sera munie
d'une seule fixation (B) permettant
de fixer la sangle supérieure à
l'ancrage.
Une sangle supérieure (A, C) retient
la partie supérieure du siège
d'enfant au véhicule. Un ancrage de
sangle supérieure est construit dans
le véhicule. La fixation de la sangle
supérieure (B) située sur le siège
d'enfant est raccordée à l'ancrage
de sangle supérieure située dans le
véhicule, ce qui permet de réduire le
mouvement vers l'avant et la
rotation du siège d'enfant pendant la
conduite ou en cas de collision.
Certains sièges d'enfant équipés de
sangle supérieure sont conçus pour
être utilisés avec une sangle
supérieure fixée ou non. D'autres
exigent la fixation permanente de la
sangle supérieure. Au Canada, la loi
stipule que les sièges d'enfant
orientés vers l'avant doivent
disposer d'une sangle supérieure et
que la sangle doit être fixée. Veiller
à lire et suivre les instructions
relatives à votre siège d'enfant.
Selon les statistiques d'accident, les
enfants et les bébés sont plus en
sécurité dans un siège pour enfant
ou pour bébé fixé sur un siège
arrière.
3-47
Emplacements des ancrages
de sangle supérieure
i (ancrage de sangle supérieure) :
places assises avec ancrages de
sangle supérieure.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-48
Black plate (48,1)
Sièges et dispositifs de protection
Fixation d'un siège d'enfant à
l'aide d'une sangle supérieure
{ AVERTISSEMENT
Pour vous aider à repérer les
ancrages de sangle supérieure, le
symbole correspondant se trouve
sur le panneau de garniture.
L'ancrage de sangle supérieure se
trouve sous le couvercle derrière le
siège passager.
Si un siège d'enfant équipé du
système LATCH n'est pas fixé
aux ancrages, l'enfant risque de
ne pas être correctement protégé.
En cas d'accident, l'enfant
pourrait être sérieusement blessé
ou même tué. S'assurer qu'un
siège d'enfant équipé du système
LATCH est fixé correctement aux
ancrages ou bien utiliser les
ceintures de sécurité du véhicule
pour le fixer, en suivant les
instructions fournies avec ce
siège d'enfant et celles contenues
dans le présent manuel.
{ AVERTISSEMENT
Les enfants peuvent être
gravement blessés ou étranglés
si la ceinture épaulière s'enroule
autour de leur cou et qu'elle
continue à se serrer. Boucler
toute ceinture de sécurité
inutilisée derrière le siège enfant
de manière à ce que l'enfant
ne puisse l'atteindre. Tirer
complètement la ceinture
épaulière hors de l'enrouleur pour
engager le système de blocage,
si votre véhicule en est équipé,
après avoir installé le siège
enfant.
Remarque: Les fixations LATCH
ne peuvent frotter contre les
ceintures de sécurité au risque de
dégâts. Au besoin, déplacer les
ceintures pour éviter le
frottement.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (49,1)
Sièges et dispositifs de protection
Ne pas replier le siège arrière
vide avec une ceinture bouclée
au risque d'endommager la
ceinture ou le siège. Déboucler la
ceinture et la replacer en position
de rangement avant de replier le
siège.
Ne pas assujettir un siège pour
enfant à une position dépourvue
d'ancrage d'attache supérieure si la
loi exige que l'attache supérieure
soit fixée, ou si le mode d'emploi
du siège pour enfant indique que
l'attache supérieure doit être fixée.
1. Fixer le siège d'enfant à l'aide
de la ceinture de sécurité du
véhicule. Se reporter à la
rubrique Fixation d'un appareil
de retenue pour enfant à la
page 3‑50.
2. Si le fabricant du siège pour
enfant recommande de fixer la
sangle supérieure, l'attacher et
la serrer à l'ancrage de sangle
supérieure, le cas échéant. Se
reporter au mode d'emploi du
siège pour enfant et aux étapes
qui suivent :
3-49
2.3. Acheminer, fixer et serrer
la sangle supérieure
conformément aux
instructions fournies avec
votre siège pour enfant et
respecter les consignes
suivantes :
2.1. Repérer l'ancrage de
sangle supérieure.
2.2. Presser la zone cannelée
du couvercle de garnissage
pour ouvrir le couvercle et
exposer l'ancrage.
Si la position utilisée
comporte un appuie-tête
fixe et si vous utilisez une
sangle simple, faire passer
l'attache par-dessus
l'appuie-tête.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-50
Black plate (50,1)
Sièges et dispositifs de protection
Remplacement
des pièces du système
LATCH après une
collision
{ AVERTISSEMENT
Si la position utilisée
possède un appuie-tête fixe
et si vous utilisez une
attache double, acheminer
l'attache autour de
l'appuie-tête.
3. S’assurer que le siège pour
enfant est solidement fixé avant
d’y installer un enfant. Pour
vérifier, saisir le siège pour
enfant dans la trajectoire du
système LATCH et tenter de le
déplacer latéralement et d’avant
en arrière. Une installation
correcte du siège d’enfant ne
devrait pas laisser un jeu de
plus de 2,5 cm (1 po).
Le système LATCH peut être
endommagé si le véhicule subit
une collision. Or, un système
LATCH endommagé peut ne pas
retenir adéquatement l'enfant qu'il
retient, entraînant des blessures
graves ou même la mort en cas
de collision. Afin de s'assurer que
le système LATCH fonctionne de
manière adéquate après une
collision, le faire vérifier par votre
concessionnaire et procéder à
tout remplacement nécessaire
dès que possible.
Si le véhicule est équipé du
système LATCH et s'il était
utilisé au cours d'un accident,
certaines pièces du système
LATCH devront être remplacées.
De nouvelles pièces et des
réparations peuvent être
nécessaires même si le système
LATCH n'a pas été utilisé au
moment de l'accident.
Installation de sièges
pour enfant
Ce véhicule est doté de sacs
gonflables. De plus, le véhicule est
équipé d'un système de détection
de passager qui est conçu pour
désactiver le sac gonflable frontal
du passager avant droit et son sac
gonflable latéral intégré au siège
dans certaines conditions.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (51,1)
Sièges et dispositifs de protection
Se reporter à Système de détection
du passager à la page 3‑31 et
Témoin d'état du sac gonflable du
passager à la page 5‑19 pour de
plus amples informations, y compris
des informations importantes
relatives à la sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil
indique « Ne jamais placer un siège
pour enfant orienté vers l'arrière à
l'avant ». Le risque pour un enfant
assis sur un siège orienté vers
l'arrière est très grand si le sac
gonflable se déploie.
{ AVERTISSEMENT
Un enfant assis dans un siège
d'enfant orienté vers l'arrière
peut être gravement blessé
ou tué si le sac gonflable du
passager avant droit se déploie,
puisque le dossier du siège
d'enfant orienté vers l'arrière
serait très près du sac gonflable
déployé. S'assurer que le sac
... /
AVERTISSEMENT (suite)
gonflable est désactivé avant
d'utiliser un siège d'enfant orienté
vers l'arrière sur le siège avant
droit.
Même si le système de détection
de passager a mis hors fonction
le sac gonflable frontal du
passager avant droit, aucun
système n'est infaillible.
Personne ne peut garantir
qu'un sac gonflable ne se
déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles,
même s'il est hors fonction.
Placer le siège pour enfant dirigé
vers l'arrière dans un siège
arrière. S'il est nécessaire
d'attacher un siège d'enfant
orienté vers l'avant dans le siège
de passager avant, toujours
reculer au maximum le siège du
... /
3-51
AVERTISSEMENT (suite)
passager. Il est préférable
d'attacher un siège d'enfant sur
un siège arrière.
Se reporter à Système de
détection du passager à la
page 3‑31 pour obtenir de plus
amples renseignements.
Les sièges d'enfant orientés vers
l'arrière ne devraient pas être
installés dans le véhicule, même si
les sacs gonflables sont désactivés.
Si le siège pour enfant est doté d'un
système LATCH, se reporter à
Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (système LATCH) (modèles
Coupe et Convertible uniquement) à
la page 3‑45 ou Ancrages inférieurs
pour siège d'enfant (système
LATCH) (modèles Z06 et ZR1
uniquement) à la page 3‑46 pour
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-52
Black plate (52,1)
Sièges et dispositifs de protection
connaître la méthode de pose du
siège et où l'installer en utilisant le
LATCH. Si le siège est fixé à l'aide
d'une ceinture de sécurité et utilise
une sangle supérieure, se reporter à
Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (système LATCH) (modèles
Coupe et Convertible uniquement) à
la page 3‑45 ou Ancrages inférieurs
pour siège d'enfant (système
LATCH) (modèles Z06 et ZR1
uniquement) à la page 3‑46 pour
connaître les emplacements des
ancrages de sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour
enfant à une position qui ne dispose
pas d'ancrage d'attache supérieure
si une loi exige l'ancrage de
l'attache supérieure ou si le mode
d'emploi du siège pour enfant
indique que la sangle supérieure
doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu'un siège
pour enfant dirigé vers l'avant soit
muni d'une attache supérieure et
que cette attache soit fixée.
Vous utiliserez la ceinture-baudrier
pour fixer le siège pour enfant
dans cette position. Observer les
directives jointes au siège pour
enfant.
1. Reculer le siège autant que
possible avant de fixer le siège
pour enfant dirigé vers l'avant.
Lorsque le système de détection
du passager a désactivé le sac
gonflable avant du côté
passager et le sac gonflable
latéral monté dans le siège
(selon l'équipement), le témoin
de désactivation du témoin de
statut du sac gonflable du
passager devrait s'allumer et
demeurer allumé lorsque le
véhicule démarre. Se reporter à
Témoin d'état du sac gonflable
du passager à la page 5‑19.
2. Placer le siège d'enfant sur le
siège.
3. Prendre la plaque de blocage et
passer la ceinture épaulière et la
ceinture ventrale au travers ou
autour du siège d'enfant. Les
directives accompagnant le
siège d'enfant indiquent la façon
de procéder.
4. Enfoncer la plaque de blocage
dans la boucle jusqu'à ce que
vous entendiez un déclic.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (53,1)
Sièges et dispositifs de protection
Essayer de sortir la ceinture de
l’enrouleur en la tirant afin de
s’assurer qu’il est verrouillé.
Si l’enrouleur n’est pas
verrouillé, reprendre les étapes
5 et 6.
Positionner le bouton de
déblocage de la boucle de
manière à pouvoir détacher
rapidement la ceinture en cas de
besoin.
5. Sortir complètement la ceinture
épaulière de l’enrouleur pour
le verrouiller. Une fois que
l’enrouleur est verrouillé, il est
possible de serrer la ceinture,
mais non de la sortir de
l’enrouleur.
3-53
6. Pour serrer la ceinture, tirer sur
la ceinture épaulière pour serrer
la ceinture ventrale tout en
appuyant sur le siège d'enfant,
puis introduire la ceinture
épaulière dans l'enrouleur. En
cas de pose d'un siège d'enfant
orienté vers l'avant, utiliser le
genou pour appuyer sur le siège
d'enfant tout en serrant la
ceinture.
7. Si le siège pour enfant est
pourvu d'une sangle supérieure,
suivre les instructions du
fabricant du siège relatives à
l'utilisation de la sangle
supérieure. Se reporter à
Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (système LATCH)
(modèles Coupe et Convertible
uniquement) à la page 3‑45 ou
Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (système LATCH)
(modèles Z06 et ZR1
uniquement) à la page 3‑46 pour
plus d'informations.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
3-54
Black plate (54,1)
Sièges et dispositifs de protection
8. S’assurer que le siège pour
enfant est solidement fixé avant
d’y installer un enfant. Pour
vérifier, saisir le siège pour
enfant dans la trajectoire du
système LATCH et tenter de le
déplacer latéralement et d’avant
en arrière. Une installation
correcte du siège d’enfant ne
devrait pas laisser un jeu de
plus de 2,5 cm (1 po).
Si le(s) sac(s) gonflable(s) est
(sont) désactivé(s), le témoin de
désactivation du témoin de statut du
sac gonflable du passager s'allume
et reste allumé lorsque le véhicule
démarre.
Si un siège pour enfant a été
installé et que le témoin d'activation
est allumé, se reporter à « Si le
témoin d'activation est allumé avec
un siège pour enfant » sous
Système de détection du passager
à la page 3‑31 pour de plus amples
informations.
Pour retirer le siège pour enfant,
déboucler la ceinture de sécurité
du véhicule et la laisser s'enrouler
complètement. Si la sangle
supérieure est fixée à un ancrage
de sangle supérieure, la décrocher.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Remisage
Remisage
Compartiments de
rangement
Compartiments de rangement
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . .
Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . .
Remisage à l'arrière . . . . . . . . . . .
Rangement de la console
centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1
4-1
4-1
4-3
Caractéristiques de rangement
supplémentaires
Cache-bagages . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Filet d'arrimage . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Boîte à gants
4-1
Remisage à l'arrière
Il y a trois compartiments de
rangement dans le plancher du
hayon/coffre arrière.
Pour ouvrir la boîte à gants,
soulever le levier. Utiliser la clé pour
verrouiller ou déverrouiller la boîte à
gants.
Porte-gobelets
Deux porte-gobelets se trouvent sur
la console centrale à côté du levier
de vitesses. Faire glisser la poignée
de gauche à droite pour accéder au
couvercle.
Décapotable illustrée, coupé
similaire
Pour accéder à un compartiment de
rangement, soulever le couvercle
pour l'ouvrir. Les couvercles ne sont
pas amovibles.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
4-2
Black plate (2,1)
Remisage
Sur les modèles Z06, ZR1 et coupé
Grand Sport avec boîte de vitesses
mécanique, le compartiment arrière
droit contient la batterie et ne peut
être utilisé pour le rangement.
Remarque: Ne pas ranger des
objets lourds ou tranchants dans
les compartiments de rangement
arrière situés dans la section du
hayon/coffre. Ces objets
pourraient endommager le
soubassement.
Séparation du coffre arrière
Pour les véhicules équipés de
l'option de toit décapotable
électrique uniquement, le coffre
comporte une cloison permettant de
séparer le contenu du coffre du toit
décapotable. Cette séparation de
coffre doit être en place pour que le
toit fonctionne. Si la séparation de
coffre n'est pas correctement fixée,
le message ATTACH TRUNK
PARTITION (attacher la cloison du
coffre) s'affiche. Pour plus
d'informations, se reporter à
Messages concernant le toit
décapotable à la page 5‑44.
La séparation de coffre est une
planche plate recouverte de
moquette avec un rabat horizontal
qui peut se fixer au dessus du coffre
pour diviser le compartiment de
rangement, ou se ranger à
l'horizontale quand elle n'est pas
utilisée.
Tirer la séparation vers le haut et
l'enclencher sur les fixations des
deux côtés du coffre.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Remisage
Rangement de la console
centrale
Pour utiliser ce compartiment de
rangement, soulever le couvercle du
bord avant de la console, côté
conducteur, et le pousser du côté
passager.
Certains véhicules peuvent
également être équipés de prises
d'entrée destinées à des dispositifs
audio auxiliaires. Voir Dispositifs
auxiliaires à la page 7‑21.
Caractéristiques de
rangement
supplémentaires
4-3
Utilisation de la housse du
compartiment utilitaire
Cache-bagages
Si votre véhicule en est équipé, le
panneau de sécurité permet de
cacher le contenu de la section
arrière du véhicule. Le panneau est
également utile pour bloquer les
éblouissements produits par le toit
amovible lorsqu'il est rangé dans le
compartiment arrière.
1. Accrocher les anneaux
élastiques des coins avant (A)
du panneau aux écrous en T
situés sur les coins avant du
cadre de hayon arrière.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
4-4
Black plate (4,1)
Remisage
Filet d'arrimage
2. Accrocher les anneaux
élastiques des coins arrière (B)
du panneau aux crochets en
retrait à l'intérieur du cadre de
hayon arrière, près des coins
arrière.
Utiliser le filet de commodité placé à
l'arrière, pour ranger des charges
légères le plus en avant possible.
Le filet ne doit pas être utilisé pour
ranger des charges lourdes
4.
3. Attraper la boucle au centre
arrière de l'écran et l'enrouler
autour de l'ensemble de butoir.
Pousser la boucle vers le haut
du butoir (plaque inférieure).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Instruments et commandes
Instruments et
commandes
Commandes
Réglage du volant . . . . . . . . . . . . 5-2
Commandes au volant . . . . . . . . 5-3
Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . 5-4
Essuie-glace/lave-glace . . . . . . . 5-5
Boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Prises électriques . . . . . . . . . . . . . 5-7
Allume-cigarette . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Cendriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Témoins, jauges et indicateurs
Témoins, jauges et
indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Groupe d'instruments . . . . . . . . 5-10
Compteur de vitesse . . . . . . . . . 5-12
Compteur kilométrique . . . . . . . 5-12
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Indicateur de niveau de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Jauge de
suralimentation (ZR1) . . . . . . 5-14
Indicateur de pression d'huile
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Indicateur de température du
liquide de refroidissement du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Rappels de ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Témoin de disponibilité de sac
gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Témoin de l'état du sac
gonflable du passager . . . . . . 5-19
Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . 5-20
Témoin du système de
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Témoin du système de
freinage
antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . 5-24
Témoin de changement de
vitesse de la première à la
quatrième (boîte de vitesses
manuelle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
Témoin du dispositif
d'assistance variable . . . . . . . 5-26
Témoin du système de
traction asservie . . . . . . . . . . . . 5-26
Témoin de pression des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Témoin antivol . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
5-1
Témoin de feux de route . . . . . 5-29
Témoin de phares
antibrouillard avant . . . . . . . . . 5-29
Carillon de rappel des
phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Écrans d'informations
Centralisateur informatique de
bord (CIB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Affichage à tête
haute (HUD) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Messages du véhicule
Messages du véhicule . . . . . . . 5-41
Messages de tension et de
charge de la batterie . . . . . . . 5-42
Messages du système de
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-42
Messages du toit
décapotable . . . . . . . . . . . . . . . . 5-44
Messages du régulateur de
vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-45
Messages de porte
entrouverte . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-46
Messages du système de
refroidissement du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-46
Messages d'huile moteur . . . . 5-48
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-2
Black plate (2,1)
Instruments et commandes
Messages de puissance
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-48
Messages du circuit
d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . 5-49
Messages de clé et de
serrure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50
Messages de lampes . . . . . . . . 5-52
Messages du système de
suspension modifiable . . . . . . 5-52
Messages de ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-58
Messages du système
d'alarme antivol . . . . . . . . . . . . 5-58
Messages d'entretien du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59
Messages de démarrage du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59
Messages des pneus . . . . . . . . 5-60
Messages de la boîte de
vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-63
Messages de rappel du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-64
Messages du liquide de
lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65
Personnalisation du véhicule
Personnalisation du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65
Commandes
Réglage du volant
Système de télécommande
universelle
Système de télécommande
universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-76
Programmation du système
de télécommande
universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-76
Fonctionnement de la
télécommande
universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-83
Le levier se trouve sur le côté
gauche de la colonne de direction.
Pour régler le volant de direction :
1. Tirer le levier vers soi.
2. Déplacer le volant vers le haut
ou vers le bas.
3. Relâcher le levier pour
verrouiller le volant en place.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Instruments et commandes
Colonne de direction
télescopique
La position de la colonne de
direction télescopique peut être
enregistrée avec les réglages en
mémoire. Voir « Siège, rétroviseurs
et volant à mémoire » sous Réglage
de siège à commande électrique à
la page 3‑3 pour plus d'information.
Commandes au volant
parler): Presser pour couper le
son des haut-parleurs du véhicule
uniquement. Presser de nouveau
pour rétablir le son.
Pour les véhicules équipés de
systèmes Bluetooth ou OnStarMD,
maintenir enfoncée la commande b
g pendant plus de 2 secondes pour
interagir avec ces systèmes. Se
reporter à Bluetooth à la page 7‑22
et au guide du propriétaire OnStar,
pour de plus amples informations.
w x (suivant/précédent) :
Presser pour changer les stations
de radio ou pour sélectionner
les pistes du CD.
Pour régler la colonne de direction
télescopique :
2. Tirer le commutateur vers vous
pour rapprocher le volant.
b g (sourdine/presser pour
c (raccrocher): Presser pour
rejeter un appel entrant ou mettre
fin à un appel en cours.
Le commutateur de colonne de
direction télescopique (option) se
trouve du côté droit de la colonne
de direction.
1. Pousser le commutateur vers
l'avant pour éloigner le volant.
5-3
Sur les véhicules à commandes au
volant, certaines commandes audio
peuvent être réglées au volant.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-4
Black plate (4,1)
Instruments et commandes
Pour changer de stations radio :
.
Appuyer sur w ou x pour aller
à la station de radio suivante ou
précédente et y demeurer. La
radio ne recherche que les
stations présentant un signal
puissant compris dans la bande
sélectionnée.
.
Appuyer sur w ou x pendant
2 secondes jusqu'à ce que
SCAN (exploration) soit
affiché et qu'un signal sonore
retentisse. La radio passe à
une station, la joue pendant
quelques secondes, puis passe
à la station suivante. Appuyer de
nouveau pour mettre fin à
l'exploration.
.
Appuyer sur w ou x pendant
4 secondes jusqu'à ce que
PRESET SCAN (exploration de
présélection) soit affiché et qu'un
signal sonore retentisse. La
radio passe à une station, la
joue pendant quelques
secondes, puis passe à la
station suivante. Appuyer de
nouveau pour mettre fin à
l'exploration.
Pour sélectionner les pistes
d'un CD :
.
Lors de la lecture d'un CD,
presser w ou x pour passer à
la piste suivante ou précédente.
.
Pour explorer le disque en cours
d'écoute, appuyer sur w ou x
et la maintenir enfoncée pendant
plus de 2 secondes. Le lecteur
passe de piste en piste en lisant
les 10 premières secondes de
chaque piste. Appuyer de
nouveau pour mettre fin à
l'exploration.
.
Pour explorer le disque en cours
d'écoute, appuyer sur w ou x
et la maintenir enfoncée pendant
plus de 4 secondes. Le lecteur
passe de disque en disque en
lisant les 10 premières secondes
de chaque piste. Appuyer de
nouveau pour mettre fin à
l'exploration.
+ e - e (volume): Presser pour
augmenter ou diminuer le volume
de la radio.
1 à 6 boutons poussoirs de
présélection: Appuyer sur
ce bouton pour écouter les
stations mémorisées sur les
boutons-poussoirs.
Avertisseur sonore
Appuyer sur ou à côté des
symboles de klaxon situés sur le
rembourrage du volant pour
klaxonner.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Instruments et commandes
Essuie-glace/lave-glace
Le levier d'essuie-glace est placé à
droite du volant.
Déplacer le levier dans les positions
suivantes :
1 (vitesse rapide):
Balayages
rapides.
6
(vitesse lente):
Balayages lents.
& (temporisation):
Permet de
déterminer un délai entre les
balayages.
x (réglage de la
temporisation): Permet de
choisir un cycle d'essuyage à
temporisation. Tourner l'anneau de
5-5
réglage d'intermittence vers le bas
pour obtenir un intervalle plus long
entre les cycles d'essuyage et vers
le haut pour obtenir un intervalle
plus court. Vous pouvez régler la
vitesse des cycles d'essuyage des
essuie-glaces seulement quand le
levier est à cette position.
neige des raclettes d'essuie-glace
avant l'utilisation. Si l'essuie-glace
est gelé sur le pare-brise, le
desserrer ou le dégeler. Les
raclettes endommagées doivent
être remplacées. Se reporter à
Remplacement des balais
d'essuie-glace à la page 10‑48.
9 (arrêt):
Lave-glace
Désactive les
essuie-glaces.
8 (bruine):
Pour effectuer un
seul cycle d'essuyage, abaisser
complètement vers le bas jusqu'à la
position bruine, puis relâcher. Les
essuie-glaces s'arrêteront après un
seul cycle. Pour plus de cycles
d'essuyage, maintenir l'anneau à la
position bruine plus longtemps.
La neige ou la glace lourdes
peuvent surcharger les
essuie-glaces. Dans ce cas, un
disjoncteur arrête le moteur des
essuie-glaces jusqu'à ce qu'il
refroidisse. Enlever la glace et la
Le levier du côté droit de la
colonne de direction sert également
à la commande de lave-glace.
Un bouton se trouve à l'extrémité du
levier. Pour envoyer un jet de liquide
de lave-glace sur le pare-brise,
appuyer sur ce bouton et le
maintenir enfoncé. Le jet continue
jusqu'à ce que vous relâchier le
bouton. Les essuie-glace continuent
de balayer le pare-brise pendant
environ six secondes après que le
bouton a été relâché, puis ils
s'arrêtent ou reviennent à la vitesse
présélectionnée.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-6
Black plate (6,1)
Instruments et commandes
{ AVERTISSEMENT
Par temps de gel, attendre le
réchauffement du pare-brise pour
utiliser le lave-glace. Sinon le
liquide risque de geler sur le
pare-brise et de vous dissimuler
la route.
Si le niveau du réservoir de liquide
de lave-glace est bas, le message
CHECK WASHER FLUID (vérifier le
niveau du lave-glace) s'affiche à
l'écran du CIB (centralisateur
informatique de bord). Ce message
s'efface 15 secondes après que le
réservoir a été rempli. Pour plus de
renseignements sur le type de
liquide de lave-glace à utiliser, se
reporter à Liquide de lave-glace à la
page 10‑38 et Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑7.
Boussole
Fonctionnement de la
boussole
Lorsque la boussole est activée et
que le véhicule est démarré, la
boussole nécessite quelques
secondes pour régler et afficher
le cap actuel du véhicule. Par
exemple, NE est affiché pour
indiquer Nord-Est.
Étalonnage de la boussole
Appuyer une fois sur P pour
activer ou désactiver la boussole.
Si après quelques secondes, la
boussole n'indique pas de cap, on
est peut-être en présence d'une
forte interférence magnétique. Cette
interférence peut provenir d'une
antenne à fixation magnétique, d'un
bloc-notes magnétique ou d'autres
objets magnétiques de ce type.
Si la lettre C ou les lettres CAL
(étalonnage) s'affiche, la boussole
doit être étalonnée.
Selon le rétroviseur, les lettres CAL
doivent apparaître dans les fenêtres
de la boussole du rétroviseur pour
étalonner la boussole. Si CAL n'est
pas affiché, appuyer sur P pendant
quelques secondes ou jusqu'à ce
que CAL s'affiche.
Si la boussole est équipée de
liseuses, elle peut être mise en
mode de calibrage en appuyant sur
et maintenant appuyé le bouton de
la lampe de lecture de carte gauche
jusqu'à ce qu'un C apparaisse dans
l'affichage de la boussole.
Vous pouvez calibrer la boussole
du rétroviseur en conduisant le
véhicule en rond à moins de 8 km/h
(5 mi/h) jusqu'à ce que l'affichage
indique une direction.
Déclinaison magnétique
Le rétroviseur est réglé pour la zone
huit. Si vous ne vivez pas dans
cette zone ou roulez en dehors de
celle-ci, la déclinaison devra être
adaptée à la zone appropriée.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Instruments et commandes
Pour régler la déclinaison
magnétique, effectuer les étapes
suivantes :
1. Repérer votre emplacement
actuel et le numéro de zone de
déclinaison magnétique sur la
carte qui suit.
3. Une fois que le numéro de zone
est affiché, appuyez plusieurs
fois sur P jusqu'à atteindre le
numéro de zone correct.
Relâcher P et le rétroviseur
retournera au fonctionnement
normal.
Horloge
Pour régler l'heure :
1. Presser et maintenir H jusqu'à
ce que l'heure correcte s'affiche.
2. Presser et maintenir M jusqu'à
ce que la minute correcte
s'affiche.
2. Presser et maintenir P jusqu'à
ce que la lettre Z et qu'un
numéro de zone s'affichent. La
boussole est maintenant en
mode zone.
Le mode de réglage de l'horloge est
automatiquement abandonné
lorsque le format d'affichage
sélectionné devient le réglage par
défaut.
5-7
Prises électriques
La prise de courant auxiliaires peut
être utilisée pour brancher des
appareils électriques tels qu'un
téléphone cellulaire ou un
lecteur MP3.
La prise électrique pour accessoires
est située dans le compartiment de
rangement de la console centrale,
côté avant gauche.
Retirer le couvercle pour y accéder
et le replacer lorsqu'elle n'est pas
utilisée.
{ AVERTISSEMENT
L'alimentation est fournie en
permanence dans les prises. Ne
pas laisser les équipements
électriques branchés lorsque le
véhicule n'est pas utilisé car le
véhicule pourrait prendre feu ce
qui pourrait entraîner des
blessures ou la mort.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-8
Black plate (8,1)
Instruments et commandes
Remarque: Laisser un
équipement électrique longtemps
branché lorsque le contact est
coupé déchargera la batterie.
Toujours débrancher les
équipements électriques
lorsqu'ils ne sont pas utilisés et
ne pas brancher un équipement
dépassant la valeur maximale de
20 ampères.
Certains accessoires électriques
pourraient être incompatibles avec
les prises de courant et surcharger
les fusibles du véhicule ou de
l’adaptateur. En cas de problème,
consulter le concessionnaire.
Lors du branchement d'un appareil
électrique, suivre à la lettre les
directives d'installation jointes à
l'appareil. Voir Équipement
électrique ajouté à la page 9‑63.
Il est recommandé de consulter
un technicien qualifié ou un
concessionnaire pour l'installation
correcte de votre équipement.
Remarque: L’utilisation de la
prise de courant pour de lourds
appareils peut entraîner des
dommages non couverts pas la
garantie du véhicule. Les prises
de courant sont conçues
seulement pour des fiches
d’accessoires, telles que les
cordons de chargeur de
cellulaire.
Allume-cigarette
Pour utiliser l'allume-cigarette,
l'enfoncer complètement et le
relâcher. Dès qu'il est prêt à l'usage,
il s'éjecte de lui-même.
Remarque: Maintenir un
allume-cigare enfoncé pendant
qu'il chauffe l'empêche de
s'éloigner de l'élément
chauffant lorsqu'il est chaud.
L'allume-cigare ou l'élément
chauffant peuvent être
endommagés en raison d'une
surchauffe, ou bien un fusible
peut griller. Ne pas bloquer un
allume-cigarette en position
enfoncée pendant qu'il chauffe.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Instruments et commandes
Cendriers
Le cendrier et l'allume-cigarette sont
situés sur le tableau de bord, en
face du levier de vitesses. Pour
utiliser le cendrier, appuyer sur
l'encoche sur le dessus de la porte.
Remarque: Si des papiers, des
épingles, ou d'autres objets
inflammables sont placés dans le
cendrier, des cigarettes chaudes
ou autres objets de fumeurs
risqueraient de les allumer et
éventuellement endommager le
véhicule. Ne jamais mettre
d'objets inflammables dans le
cendrier.
Les objets lâches, comme les
trombones, peuvent se loger
derrière et sous le couvercle du
cendrier et bloquer son mécanisme.
Vous devriez éviter de mettre de
petits objets lâches à proximité du
cendrier.
Témoins, jauges et
indicateurs
Les témoins et les indicateurs
peuvent signaler une défaillance
avant qu'elle ne devienne assez
grave pour nécessiter une
réparation ou un remplacement
coûteux. Vous pouvez aussi réduire
le risque de blessures en portant
attention à ces témoins et
indicateurs.
Les témoins d'avertissement
s'allument en cas de défaillance
potentielle ou réelle d'une des
fonctions du véhicule. Certains
témoins s'allument brièvement au
démarrage du moteur pour indiquer
qu'ils fonctionnent.
5-9
Les indicateurs peuvent signaler
une défaillance potentielle de l'une
des fonctions du véhicule. Les
indicateurs et les témoins
fonctionnent souvent de concert
pour vous prévenir d'une défaillance
dans le véhicule.
Quand l'un des témoins s'allume et
demeure allumé pendant que vous
conduisez ou que l'un des
indicateurs signale une défaillance
possible, se reporter à la rubrique
indiquant la marche à suivre pour
remédier à la situation. Suivre les
conseils de ce manuel. Attendre
avant d'entreprendre les réparations
peut s'avérer coûteux, voire
dangereux.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-10
Instruments et commandes
Groupe d'instruments
Coupé et cabriolet anglais illustrés, métrique semblable
Black plate (10,1)
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Instruments et commandes
ZR1 - anglaise illustrée, ZO6 et métrique semblable
5-11
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-12
Black plate (12,1)
Instruments et commandes
Compteur de vitesse
Tachymètre
L'indicateur de vitesse affiche la
vitesse en kilomètres par heure
(km/h) ou en milles par heure
(mi/h). Se reporter à la rubrique
« Options personnelles » sous
Personnalisation du véhicule à la
page 5‑65 pour obtenir de plus
amples renseignements.
Le tachymètre affiche le régime du
moteur en milliers de tours par
minute (tr/min).
Compteur kilométrique
Pour lire le compteur kilométrique
avec le contact coupé, allumer les
feux de stationnement.
Si un nouveau compteur
kilométrique doit être installé
dans votre véhicule, le kilométrage
total du nouveau compteur
kilométrique sera le kilométrage
de l'ancien. Consulter votre
concessionnaire si le compteur
kilométrique de votre véhicule doit
être remplacé.
Remarque: L'alimentation en
carburant sera coupée à environ
6 500 tr/mn pour le modèle de
base, à 7 000 tr/mn pour le
modèle Z06 et à 6 600 tr/mn pour
le modèle ZR1. Si vous continuez
à conduire votre véhicule en
régime de coupure de carburant,
vous risquez d'endommager votre
moteur. Veiller à conduire votre
véhicule à des régimes inférieurs
au régime de coupure de
carburant ou, si l'alimentation en
carburant est coupée, veiller à
réduire rapidement le régime de
votre moteur.
Indicateur de niveau de
carburant
La jauge de carburant indique la
quantité approximative de carburant
restant dans le réservoir lorsque le
moteur tourne.
Une flèche sur l'indicateur de
carburant indique le côté où se
trouve la trappe de carburant du
véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Instruments et commandes
Lorsque l'aiguille s'approche
du pictogramme de bas niveau de
carburant, un carillon retentit et le
message LOW FUEL (bas niveau
de carburant) s'affiche sur le
centralisateur informatique de bord
(CIB). À ce moment, il reste encore
une petite quantité de carburant,
mais il serait sage de faire l'appoint
dès que possible.
Appuyer sur le bouton RESET
(remise à zéro) pour indiquer au
centralisateur informatique de bord
que vous avez pris connaissance
d'un message. Si vous appuyez
sur RESET (remise à zéro),
vous effacerez un message du
centralisateur informatique de bord,
mais le message LOW FUEL (bas
niveau de carburant) s'affichera de
nouveau au bout de 10 minutes si
vous n'avez pas ajouté de carburant
dans le véhicule.
Voici cinq choses que certains
propriétaires nous demandent.
Toutes ces situations sont normales
et aucune n'indique un problème
avec l'indicateur de carburant.
.
À la station-service, la pompe
s'arrête avant que l'indicateur
montre que le réservoir est plein.
.
Il faut un peu plus ou un peu
moins de carburant pour remplir
le réservoir que ce qu'indique
l'aiguille. Par exemple, l'aiguille
indique que le réservoir est à
moitié plein, mais pour faire le
plein il faut ajouter un peu plus
ou un peu moins de carburant
que la moitié de la capacité du
réservoir.
5-13
.
L'aiguille oscille un peu dans les
virages, lorsque vous freinez ou
lorsque vous accélérez.
.
Il est possible que la jauge
n'indique pas que le réservoir
est vide lorsque le contact est
coupé.
.
L'indication de la jauge peut
changer légèrement au cours
des premières minutes après le
démarrage.
Pour plus d'informations, voir
« Fonctionnement et affichages
du CIB » sous Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑30.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-14
Black plate (14,1)
Instruments et commandes
Jauge de
suralimentation (ZR1)
Il affiche le niveau de pression d'air
dans le collecteur d'admission avant
que l'air n'entre dans la chambre de
combustion du moteur.
Unités métriques
Unités anglaises
Si le véhicule en est équipé, cette
jauge est située près du groupe
d'instruments du tableau de bord.
Cet indicateur montre la dépression
sous une accélération légère ou
modérée et suralimentation sous
une accélération avec papillon
grand ouvert.
L'indicateur est automatiquement
remis à zéro chaque fois que le
moteur démarre. La dépression ou
la suralimentation réelle est affichée
à partir de ce point zéro. Des
changements de pression de l'air
ambiant, comme en conduite en
montagne et lors de changements
de température, feront changer
légèrement le relevé.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
Instruments et commandes
5-15
Indicateur de pression
d'huile moteur
Unités métriques
Modèles Z06 et ZR1 métrique
{ AVERTISSEMENT
Unités anglaises
Ne pas continuer à rouler si la
pression d'huile est faible. Le
moteur peut devenir tellement
chaud qu'il peut prendre feu.
Quelqu'un pourrait être brûlé.
Vérifier l'huile dès que possible et
faire réparer le véhicule.
Modèles Z06 et ZR1 anglais
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-16
Black plate (16,1)
Instruments et commandes
Remarque: Le manque
d'entretien correcte de l'huile
moteur peut endommager le
moteur. Les réparations ne seront
pas couvertes par la garantie du
véhicule. Toujours respecter le
programme d'entretien pour les
vidanges d'huile moteur.
Le manomètre de pression d'huile
moteur indique la pression de l'huile
moteur en livres par pouce carré
(psi) ou en kilopascals (kPa) lorsque
le moteur tourne.
La pression d'huile doit se
situer entre 140 et 550 kPa
(20 et 80 li/po2). Dans certains
cas, comme lors de ralentis
prolongés par journées chaudes,
le manomètre peut indiquer une
pression aussi basse que 40 kPa
(6 li/po2) et être considérée tout de
même normale. La pression d'huile
peut dépasser 689 kPa (100 li/po2)
lors du premier démarrage ou en
accélération. La pression peut varier
en fonction du régime du moteur, de
la température extérieure et de la
viscosité de l'huile, mais les relevés
au-dessus de la partie ombragée
se trouvent dans la gamme de
fonctionnement normal. Les relevés
dans la partie ombragée indiquent
un bas niveau d'huile de moteur ou
un autre problème relié à l'huile de
moteur. Se reporter à Huile moteur
à la page 10‑14.
La pression d'huile-moteur peut
également être affichée au moyen
du bouton GAGES (indicateurs) du
CIB (centralisateur informatique de
bord). Se reporter à Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑30.
Indicateur de température
du liquide de
refroidissement du
moteur
Unités anglaises
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
Instruments et commandes
Se reporter à Surchauffe du moteur
à la page 10‑34 pour plus de
renseignements.
Voltmètre
Unités métriques
Cet indicateur donne la température
du liquide de refroidissement du
moteur. Si l'aiguille de l'indicateur
passe dans la zone ombrée, le
moteur est trop chaud.
Cela signifie que le liquide de
refroidissement du moteur a
surchauffé. Si le véhicule a
fonctionné dans des conditions
normales, quitter la route, arrêter le
véhicule et le moteur dès que
possible.
Base et Z06, anglaises et
métriques
Le voltmètre indique la tension
électrique de votre batterie. Lorsque
le moteur tourne, il affiche le débit
électrique du système de charge.
5-17
L'indication change en fonction de
la variation du taux de charge (selon
le régime du moteur, par exemple),
mais si le voltmètre indique une
valeur de 9 volts ou moins, le
groupe d'instruments du tableau de
bord ainsi que d'autres systèmes
pourraient être désactivés. Le
centralisateur informatique de bord
(CIB) indique BATTERY VOLTAGE
LOW (basse tension) lorsque le
véhicule est à 10 volts ou moins. Le
faire vérifier immédiatement. La
conduite lorsque le voltmètre
indique une tension de 10 volts ou
moins pourrait décharger la batterie,
ce qui entraînerait une panne du
véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-18
Black plate (18,1)
Instruments et commandes
Rappels de ceinture de
sécurité
Témoin de rappel des
ceintures de sécurité
Lorsque le moteur a démarré, un
carillon retentit pendant plusieurs
secondes pour rappeler au
conducteur de boucler sa ceinture
de sécurité, à moins que la ceinture
ne soit déjà bouclée.
Le témoin de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité s'allume et
reste allumé pendant quelques
secondes, puis clignote pendant
quelques secondes de plus.
Le déclenchement du carillon et du
témoin se répète si le conducteur ne
boucle pas sa ceinture de sécurité
alors que le véhicule est en
mouvement. Si la ceinture du
conducteur est déjà bouclée, ni le
carillon ni le témoin ne se
déclenchent.
Témoin de disponibilité
de sac gonflable
Le système recherche des
défaillances sur le circuit électrique
des sacs gonflables. Le témoin
reste allumé pour vous signaler un
problème électrique. Le système
vérifie le détecteur de sacs
gonflable, les prétendeurs, les
modules de sacs gonflables, le
câblage et le module de détection
d'impact et de diagnostic. Se
reporter à Système de sacs
gonflables à la page 3‑23 pour plus
d'informations sur le système de
sacs gonflables
Le témoin de disponibilité de sac
gonflable clignote quelques
secondes lors du démarrage. Si le
témoin ne s'allume pas à ce
moment, le faire réparer
immédiatement.
{ AVERTISSEMENT
Si le témoin de disponibilité des
sacs gonflables reste allumé
après le démarrage du véhicule,
le système de sac gonflable ne
fonctionne peut-être pas de
manière correcte. Les sacs
gonflables du véhicule risquent
de ne pas se gonfler lors d'une
collision ou même de se gonfler
sans collision. Afin d'éviter toute
blessure, faire réparer le véhicule
immédiatement.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
Instruments et commandes
Si le système de sacs gonflables
présente un problème, un message
des sacs gonflables peut s'afficher
au centralisateur informatique de
bord (CIB). Se reporter à la rubrique
Messages du véhicule à la
page 5‑41 pour plus d'informations.
Témoin de l'état du sac
gonflable du passager
Le véhicule est équipé du système
de détection du passager. Se
reporter à Système de détection du
passager à la page 3‑31 pour
d'importantes informations relatives
à la sécurité. Le rétroviseur est doté
d'un témoin d'état de sac gonflable
du passager.
États-Unis
5-19
gonflable frontal de passager
avant droit et le sac gonflable
latéral intégré au siège (selon
l'équipement) sont activés (peuvent
se gonfler).
Canada et Mexique
Quand vous démarrez le véhicule,
le témoin de statut ON (actif) et
OFF (inactif) de sac gonflable
côté passager, ou le symbole
correspondant, s'allume et s'éteint à
titre de vérification du système.
Puis, quelques secondes plus
tard, le témoin affiche ON (actif) ou
OFF (inactif) ou le symbole
correspondant, afin de vous
renseigner sur l'état des sacs
gonflables frontal et latéral intégré
au siège (le cas échéant) du
passager avant droit.
Si le mot ON (activé) ou le symbole
d'activation est allumé sur le
témoin de statut de sac gonflable de
passager, ceci veut dire que le sac
Si la mention ou le symbole OFF
(hors fonction) s'allume au témoin
d'état de sac gonflable du passager,
cela signifie que le système de
détection de passager a désactivé
le sac gonflable frontal et le sac
gonflable latéral intégré au siège du
passager avant (si monté). Se
reporter à Système de détection du
passager à la page 3‑31 pour plus
de détails sur ce sujet, incluant des
renseignements importants sur la
sécurité.
Si, quelques secondes plus tard, les
deux témoins d'état restent allumés
ou s'ils sont tous éteints, cela peut
indiquer l'existence d'un problème
relatif aux témoins ou au système
de détection du passager. Consulter
le concessionnaire pour tout service
d'entretien.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-20
Black plate (20,1)
Instruments et commandes
{ AVERTISSEMENT
Si le témoin de disponibilité du
sac gonflable s'allume et reste
allumé, ceci signifie que le
système de sacs gonflables est
défectueux. Pour éviter de vous
blesser ou de blesser d'autres
personnes, faire réparer au plus
vite le véhicule. Se reporter à
Témoin de disponibilité de sac
gonflable à la page 5‑18 pour de
plus amples informations, y
compris des informations
importantes relatives à la
sécurité.
Témoin d'anomalie
Un système informatisé appelé
OBD II (diagnostics embarqués de
deuxième génération) surveille le
fonctionnement des systèmes de
commande d'alimentation,
d'allumage et de contrôle des
émissions. Il garantit que les
niveaux d'émissions sont
acceptables pendant toute la
durée de vie du véhicule, ce qui
contribue à créer un environnement
plus propre.
Ce témoin devrait s'allumer
brièvement au démarrage du
moteur. Si le témoin ne s'allume
pas, le faire réparer.
Si le témoin de panne s'allume et
reste allumé alors que le moteur
tourne, cela signale un problème
d'OBD II et la nécessité d'une
intervention.
Les pannes sont souvent signalées
par le système avant qu'un
problème apparaisse. L'attention
que vous portez au témoin peut
protéger le véhicule contre des
dégâts plus graves. Ce système
aide le technicien à diagnostiquer
correctement toute défaillance.
Remarque: Si le véhicule roule
continuellement avec ce témoin
allumé, au bout d'une certaine
période le dispositif antipollution
risque de ne plus fonctionner
comme il se doit, la
consommation de carburant
peut augmenter et le moteur
risque de ne plus tourner de
manière optimale. Ceci pourrait
entraîner des réparations
coûteuses qui ne sont pas
forcément couvertes par la
garantie du véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
Instruments et commandes
Remarque: Les modifications
apportées au moteur, à la boîte
de vitesses ou aux systèmes
d'échappement, d'admission
ou d'alimentation du véhicule,
ou le remplacement des pneus
d'origine par des pneus dont les
caractéristiques (TPC) ne sont
pas identiques peuvent avoir un
effet sur le dispositif antipollution
du véhicule et provoquer
l'allumage de ce témoin. Les
modifications effectuées sur ces
systèmes pourraient entraîner
des réparations coûteuses non
couvertes par la garantie du
véhicule. De plus, ceci peut faire
échouer un test obligatoire
d'inspection/d'entretien du
dispositif antipollution. Se
reporter à la rubrique
Accessoires et modifications à la
page 10‑3.
Ce témoin s'allume d'une des deux
façons suivantes en cas de
défectuosité :
Clignotement du témoin: Des
ratés de moteur ont été détectés.
Les ratés augmentent les gaz
d'échappement du véhicule et
peuvent endommager le dispositif
antipollution. Le véhicule a peut-être
besoin d'un diagnostic et d'un
entretien.
Les actions suivantes peuvent
prévenir des dommages plus
importants au véhicule :
.
Réduire la vitesse du véhicule.
.
Éviter les accélérations
brusques.
.
Éviter la montée de pentes
raides.
5-21
Si le voyant continue de clignoter,
arrêter le véhicule lorsqu'il est
possible de le faire en toute
sécurité. Rechercher un endroit sûr
pour stationner le véhicule. Couper
le contact, attendre au moins
10 secondes et redémarrer le
moteur. Si le voyant clignote
toujours, suivre les étapes
précédentes, puis se rendre
dès que possible chez votre
concessionnaire pour faire réparer
votre véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-22
Instruments et commandes
Le témoin reste allumé: Une
défaillance dans le dispositif
antipollution a été détectée dans le
véhicule. Le véhicule a peut-être
besoin d'un diagnostic et d'une
réparation.
Il peut être possible de corriger une
défaillance du système antipollution
de la manière suivante :
.
Black plate (22,1)
Vérifier si le bouchon du
réservoir de carburant est bien
en place. Se reporter à la
rubrique Remplissage du
réservoir à la page 9‑60. Le
système de diagnostic peut
déterminer si le bouchon du
réservoir n'est plus là ou s'il a
été mal posé. Un bouchon de
réservoir de carburant manquant
ou desserré permet au
carburant de s'évaporer dans
l'atmosphère. Quelques trajets
avec un bouchon bien posé
devraient éteindre le témoin.
.
.
S'assurer que le système n'est
pas humide. Le système peut
être humide si le véhicule est
passé dans une flaque profonde.
Le problème est généralement
résolu lorsque le système
électrique a séché. Quelques
trajets doivent permettre
d'éteindre le témoin.
S'assurer de faire le plein avec
du carburant de qualité.
L'utilisation d'un carburant de
qualité inférieure entraînera un
fonctionnement moins efficace
du moteur et peut causer : un
calage du moteur après le
démarrage ou lors de
l'engagement d'un rapport,
des ratés du moteur, des
hésitations ou des décélérations
momentanées au cours des
accélérations. Ces conditions
peuvent disparaître lorsque le
moteur s'est réchauffé.
Si une ou plusieurs de ces
conditions se produisent, utiliser
un carburant d'une autre
marque. La consommation d'un
plein réservoir de carburant
approprié sera requise pour
éteindre le témoin.
Voir Carburant recommandé à
la page 9‑56.
Si aucune des étapes ci-dessus n'a
permis d'éteindre le témoin, votre
concessionnaire peut vérifier votre
véhicule. Le concessionnaire
possède l'équipement d'essai et les
outils de diagnostic nécessaires
pour réparer toute défaillance
électrique ou mécanique pouvant
être présente.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (23,1)
Instruments et commandes
Programmes d'inspection de
dispositifs antipollution et
d'entretien
Certaines autorités étatiques/
provinciales et locales peuvent avoir
des programmes d’inspection de
dispositifs antipollution embarqués.
Pour l’inspection, l’appareil d’essai
de contrôle des émissions est
raccordé au connecteur de liaison
de données du véhicule.
Le connecteur de liaison de
données se trouve sous le tableau
de bord, à gauche du volant.
Consulter le concessionnaire pour
obtenir de l’aide.
Le véhicule peut échouer à
l’inspection si :
.
.
Le témoin de vérification du
moteur est allumé pendant que
le moteur tourne ou ne s’allume
pas lorsque le contact est mis en
position ON/RUN (marche)
lorsque le moteur est éteint.
Les dispositifs antipollution
critiques n’ont pas été
entièrement diagnostiqués par le
système, par exemple si la
batterie a été récemment
remplacée ou est partiellement
déchargée. Le système de
diagnostic évalue les dispositifs
antipollution critiques durant la
conduite normale. Cette
évaluation peut nécessiter
plusieurs jours de conduite
normale. Si elle a eu lieu et que
le véhicule échoue encore à
l’inspection, le concessionnaire
peut le préparer à cette fin.
5-23
Témoin du système de
freinage
Le système de freinage du véhicule
se compose de deux circuits
hydrauliques. Si l’un ne fonctionne
pas, l’autre permet encore d’arrêter
le véhicule. Pour permettre un
freinage optimal, les deux circuits
doivent fonctionner.
Unités anglaises Unités métriques
Ce témoin devrait s'allumer
brièvement au démarrage du
moteur. S'il ne s'allume pas, le faire
réparer de façon à pouvoir être
averti en cas de problème.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-24
Black plate (24,1)
Instruments et commandes
{ AVERTISSEMENT
Le système de freinage peut ne
pas fonctionner correctement si le
témoin du système de freinage
est allumé. Conduire avec ce
témoin allumé peut causer une
collision. Si le témoin est toujours
allumé après le rangement et
l'arrêt du véhicule, faire
remorquer celui-ci pour
intervention.
Si ce témoin reste allumé une fois
que le moteur tourne, le frein de
stationnement peut être encore
serré ou il se peut qu'il y ait un
problème de freins. Se reporter à
Frein de stationnement à la
page 9‑41 pour voir si le frein est
serré. Si le frein de stationnement
est desserré, faire inspecter
immédiatement les freins.
Si le témoin s'allume en roulant et
que le message CHECK BRAKE
FLUID (bas niveau de liquide de
frein) s'affiche au CIB, quitter la
route et s'arrêter avec prudence.
Il est peut-être plus difficile de
pousser sur la pédale ou celle-ci
peut être plus proche du plancher.
S'arrêter complètement peut donc
prendre plus de temps. Si le témoin
reste allumé, faire remorquer et
réparer le véhicule. Se reporter à
Remorquage du véhicule à la
page 10‑92 et Messages du
système de freinage à la page 5‑42
pour plus de renseignements.
Témoin du système
de freinage
antiblocage (ABS)
Sur les véhicules équipés du
système ABS, ce témoin s'allume
brièvement au démarrage du
moteur.
Si ce n'est pas le cas, faire
réparer le véhicule par votre
concessionnaire. Si le système
fonctionne de manière correcte, le
témoin s'éteint.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (25,1)
Instruments et commandes
Si le témoin ABS reste allumé,
couper le contact. Si le témoin
s'allume en roulant, s'arrêter dès
que possible et couper le contact.
Puis, redémarrer le moteur pour
réinitialiser le système. Si le
témoin ABS reste encore allumé ou
s'allume en roulant, cela signifie que
votre véhicule doit être réparé. Si le
témoin du système de freinage
normal n'est pas allumé, les freins
fonctionnent toujours, mais la
fonction antiblocage ne peut être
utilisée. Si le témoin du système de
freinage normal est allumé aussi,
les freins antiblocage ne
fonctionnent pas et les freins
ordinaires présentent une
défectuosité. Se reporter à la
rubrique Témoin du système de
freinage à la page 5‑23.
Témoin de changement
de vitesse de la première
à la quatrième (boîte de
vitesses manuelle)
5-25
Remarque: Déplacer avec force
le levier de vitesses à une
position quelconque à l'exception
de la quatrième (4), quand le
témoin 1 TO 4 SHIFT (passer de la
première à la quatrième) s'allume,
peut endommager la boîte de
vitesses. Passer uniquement de
la première (1) à la quatrième
(4) quand le témoin s'allume.
Ce témoin s'allume dans le cas
suivant :
Lorsque ce témoin s'allume,
on ne peut passer que de la
première (1) à la quatrième (4),
plutôt que de la première (1) à la
deuxième (2).
Vous devez effectuer le passage en
quatrième (4) pour désactiver cette
fonction. Ceci vous permet d'obtenir
la meilleure économie de carburant
possible.
Après avoir passé en quatrième (4),
vous pouvez rétrograder à une
vitesse inférieure.
.
La température de liquide de
refroidissement est supérieure à
76°C (169°F),
.
La vitesse du véhicule est de
24 à 31 km/h (15 à 19 mi/h) et
.
l'admission des gaz est
inférieure ou égale à
21 pour cent.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-26
Black plate (26,1)
Instruments et commandes
Témoin du dispositif
d'assistance variable
Ce témoin s'allume également
lorsque le véhicule fonctionne en
mode de conduite sportive.
Sur le modèle ZR1, ce témoin
s'allume lorsque le mode de traction
de performance est activé, avec le
message de CIB pour les cinq
modes de traction.
Le témoin du dispositif d'assistance
variable s'allume brièvement au
démarrage du moteur. Si ce n'est
pas le cas, faire réparer le véhicule
par votre concessionnaire. Si le
système fonctionne de manière
correcte, le témoin s'éteint.
Si le témoin reste allumé ou
s'allume pendant la conduite, un
carillon sonne et le message
SERVICE ACTIVE HANDLING
SYSTEM (faire réviser le système
de contrôle de stabilité) s'affiche au
CIB, ce qui signifie que votre
véhicule requiert un entretien.
Lorsque le système de contrôle
de stabilité est désactivé, le
témoin s'allume, un carillon
retentit et le message TRACTION
SYSTEM AND ACTIVE HANDLING
– OFF (systèmes de traction
asservie et de contrôle de stabilité
désactivés) s'affiche sur le CIB. Le
système de traction asservie est
désactivé et le système de contrôle
de stabilité n'aide pas au contrôle
du véhicule.
Lorsque le système de contrôle
de stabilité est réactivé, le témoin
s'éteint, un carillon retentit
et le message TRACTION
SYSTEM AND ACTIVE
HANDLING – ON (systèmes de
traction asservie et de contrôle de
stabilité activés) s'affiche sur le CIB.
Se reporter à Messages du système
de suspension modifiable à la
page 5‑52 pour plus de
renseignements.
Témoin du système de
traction asservie
Le témoin de traction asservie
(TCS), doit s'allumer brièvement au
démarrage du moteur.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (27,1)
Instruments et commandes
Si le témoin ne s'allume pas, faire
réparer le véhicule par votre
concessionnaire. Si le système
fonctionne de manière correcte, le
témoin s'éteint.
Si le témoin demeure allumé,
ou s'allume en roulant, et qu'un
message SERVICE TRACTION
SYSTEM (rappel d'entretien de la
traction asservie) s'affiche au
centralisateur informatique de bord
(CIB), faire réparer votre véhicule.
Ce témoin s'allume lorsque le
TCS (système de traction asservie)
est désactivé et un message
TRACTION SYSTEM OFF (système
de traction désactivé) s'affiche sur le
CIB. Lorsque ce témoin est allumé,
le système TCS ne limite pas le
patinage des roues.
Lorsque le TCS est réactivé, ce
témoin s'éteint et un message
TRACTION SYSTEM ON (système
de traction activé) s'affiche au CIB.
5-27
Témoin de pression des
pneus
Ce témoin s'allume également
lorsque le véhicule fonctionne en
mode de conduite sportive.
Se reporter à Système de traction
asservie (TCS) à la page 9‑42 et
Messages du système de
suspension modifiable à la
page 5‑52 pour plus de
renseignements.
Se reporter à Dispositif d'assistance
variable à la page 9‑43 plus
d'informations sur le mode de
conduite sportive et le mode de
traction de performance.
Sur les véhicules dotés d'une
surveillance de pression des
pneus (TPMS), ce témoin s'allume
brièvement lorsque le moteur
démarre et fournit des informations
sur les pressions des pneus et
le TPMS.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-28
Black plate (28,1)
Instruments et commandes
Si le témoin reste allumé
Ceci indique qu'un ou plusieurs
pneus sont fortement sous-gonflés.
Un message de pression des pneus
peut accompagner le témoin. Se
reporter à Messages des pneus à la
page 5‑60 pour de plus amples
informations. Arrêter et gonfler les
pneus à la pression indiquée sur
l'étiquette d'information sur le
chargement et les pneus. Se
reporter à Pression des pneus à la
page 10‑70 pour de plus amples
informations.
Lorsque le témoin commence par
clignoter puis reste allumé
Ceci indique qu'il pourrait y avoir
un problème de système de
surveillance de la pression des
pneus. Le témoin clignote pendant
une minute environ puis reste
constamment allumé pour le
restant du cycle d'allumage. Cette
séquence se répète à chaque
cycle d'allumage. Se reporter à
Fonctionnement du dispositif de
surveillance de la pression de pneu
à la page 10‑74 pour de plus
amples informations.
Témoin antivol
Pour obtenir des renseignements
sur ce témoin et le système antivol
du véhicule, se reporter à Système
d'alarme antivol à la page 2‑15.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (29,1)
Instruments et commandes
Témoin de feux de route
Ce témoin s'allume lorsque les feux
de route sont utilisés.
Se reporter à Inverseur de phares à
la page 6‑3 pour plus de
renseignements.
5-29
Témoin de phares
antibrouillard avant
Carillon de rappel des
phares
Les témoins des phares
antibrouillard s'allument lorsque
ceux-ci sont activés.
Ce témoin s'allume avec les feux de
stationnement.
Les témoins s'éteignent lorsque
les phares antibrouillard sont
désactivés. Se reporter à Phares
antibrouillard à la page 6‑7 pour
plus d'informations.
Se reporter à Rappel de
désactivation de l'éclairage
extérieur à la page 6‑2 pour plus de
renseignements.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-30
Black plate (30,1)
Instruments et commandes
Écrans d'informations
Centralisateur
informatique de
bord (CIB)
L'écran du centralisateur
informatique de bord (CIB) se trouve
dans l'ensemble d'instruments et
affiche les fonctions de
personnalisation du conducteur
ainsi que les messages
d'avertissement/état. Les boutons
du CIB se trouvent sur le tableau de
bord, à droite de l'ensemble
d'instruments.
Le CIB se met en fonction lorsque le
contact est mis. Après avoir affiché
le message CORVETTE BY
CHEVROLET (Corvette de
Chevrolet), le CIB affiche les
données qui étaient affichées avant
l'arrêt du moteur.
En cas de détection d'un problème,
l'écran du CIB affiche un message
d'avertissement. Se reporter à
Messages du véhicule à la
page 5‑41 pour plus de
renseignements.
Fonctionnement et affichages
du CIB
En fonction de l'équipement du
véhicule, le rapport engagé peut
être affiché à l'écran du CIB. Se
reporter à « Changement de vitesse
manuel aux manettes » sous Boîte
de vitesses automatique à la
page 9‑31 et « Visualisation tête
haute (HUD) » dans l'index du
manuel du système de navigation
pour plus de renseignements.
Le centralisateur informatique de
bord possède différents modes
auxquels on peut accéder en
appuyant sur les quatre boutons du
centralisateur informatique de bord
situés sur le tableau de bord, à
gauche du volant.
. 4 (carburant): Appuyer sur ce
bouton pour afficher l'information
relative au carburant comme
l'économie et la consommation de
carburant.
2 (jauges): Appuyer sur ce
bouton pour faire afficher
l'information relative aux indicateurs
comme la pression et la
température de l'huile, la
température du liquide de
refroidissement ou du liquide de
boîte de vitesses automatique, le
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (31,1)
Instruments et commandes
cas échéant, la tension de la
batterie et la pression de gonflage
des pneus avant ou arrière.
Bouton FUEL (accès aux
données relatives au
carburant)
TRIP (totalisateur partiel):
Appuyer sur ce bouton pour afficher
le kilométrage total et celui du trajet,
la fonction de temps écoulé, votre
vitesse moyenne et la durée de vie
utile de l'huile moteur.
Le bouton de carburant affiche la
consommation moyenne et
instantanée de carburant calculée
en fonction de la plage et vos
conditions de conduite particulières.
OPTION (option): Appuyer sur ce
bouton afin de choisir des options
personnelles dont le véhicule peut
être doté, comme le verrouillage des
portes, sièges à accès facile et la
langue.
RESET (réinitialisation): Appuyer
sur ce bouton, ainsi que sur d'autres
boutons, pour réinitialiser des
fonctions du système, sélectionner
des options personnelles et les
désactiver ou pour indiquer au
centralisateur informatique de bord
(CIB) que vous avez pris
connaissance des messages
affichés.
Consommation d'essence
moyenne: La consommation
moyenne de carburant s'affiche pour
vous donner une approximation à
long terme de vos conditions de
conduite en général. Vous devez
remettre à zéro l'affichage de la
consommation moyenne de
carburant chaque fois que vous
faites le plein. Si vous appuyez sur
le bouton RESET (remise à zéro)
lorsque vous conduisez, l'affichage
est remis à zéro et le système
commence à calculer la
consommation de carburant à
partir de ce moment.
5-31
Appuyer sur le bouton de carburant
pour afficher la consommation
moyenne de carburant, comme :
.
AVERAGE FUEL ECONOMY
(consommation moyenne de
carburant) 11,7 l/00 km ou
.
AVERAGE FUEL ECONOMY
(consommation moyenne de
carburant) 20,1 MPG
Consommation de carburant
immédiate: La consommation
immédiate de carburant indique
uniquement la consommation de
carburant du véhicule en ce moment
et change fréquemment en fonction
des conditions de conduite.
Contrairement à la consommation
moyenne de carburant, cette
fonction ne peut pas être mise
à zéro.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-32
Instruments et commandes
Appuyer à nouveau sur le bouton de
carburant pour afficher la
consommation immédiate de
carburant, par exemple :
.
.
Black plate (32,1)
INSTANT FUEL ECONOMY
(consommation instantanée de
carburant) 11,7 l/00 km ou
INSTANT FUEL ECONOMY
(consommation instantanée de
carburant) 20.1 MPG
Autonomie: Cette fonction permet
de calculer la distance que vous
pouvez effectuer sans refaire le
plein de l'essence. Ce calcul est
fondé sur la consommation de
carburant et le carburant qui reste
dans le réservoir.
Appuyer de nouveau sur le bouton
de carburant pour afficher
l'autonomie, par exemple :
.
RANGE (autonomie) 48 km ou
.
RANGE (autonomie) 30 MI
Si le message LOW FUEL (bas
niveau de carburant) s'affiche ou si
l'autonomie est inférieure à 64 km
(40 mi), le message RANGE LOW
(autonomie faible) s'affiche.
Les données de consommation
utilisées pour le calcul de
l'autonomie correspondent à une
moyenne tenant compte des
conditions de conduite les plus
récentes. Ces données sont mises
à jour automatiquement à mesure
que les conditions de conduite
évoluent.
Si le véhicule a fonctionné au ralenti
pendant longtemps, la gamme
affichée au centralisateur
informatique de bord peut être
anormalement basse. Le véhicule
doit rouler 8 à 16 km (5-10 milles)
pour afficher une valeur précise.
Bouton GAGES (indicateurs)
Le bouton des indicateurs affiche la
pression de l'huile, la température
de l'huile, la température du liquide
de refroidissement, la température
du liquide de la boîte de vitesses
pour les véhicules à boîte de
vitesses automatique uniquement,
la tension de la batterie et des
informations relatives à la pression
des pneus.
Pression d'huile: Cet affichage
indique la pression d'huile.
Appuyer sur le bouton des
indicateurs pour afficher la pression
d'huile, par exemple :
.
OIL PRESSURE (pression
d'huile) 276 kPa ou
.
OIL PRESSURE (pression
d'huile) 40 PSI
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (33,1)
Instruments et commandes
Température d'huile: Cet
affichage indique la température de
l'huile.
Appuyer à nouveau sur le bouton
des indicateurs pour afficher la
température d'huile, par exemple :
.
.
OIL TEMPERATURE
(température d'huile) 112°C ou
OIL TEMPERATURE
(température d'huile) 234°F
Si la température de l'huile est
basse, l'affichage indiquera OIL
TEMPERATURE LOW (température
d'huile basse). Si la température de
l'huile est élevée l'affichage
indiquera OIL TEMPERATURE
HIGH (température d'huile élevée).
Température de liquide de
refroidissement: Cet affichage
indique la température du liquide de
refroidissement du moteur.
Appuyer à nouveau sur le bouton
des indicateurs pour afficher la
température de liquide de
refroidissement, par exemple :
.
.
COOLANT TEMPERATURE
(température du liquide de
refroidissement) 51°C ou
COOLANT TEMPERATURE
(température du liquide de
refroidissement) 123°F
Si la température du liquide de
refroidissement est basse,
l'affichage indiquera COOLANT
TEMPERATURE LOW (température
de liquide de refroidissement
basse). Si la température de liquide
de refroidissement est élevée
l'affichage indiquera COOLANT
TEMPERATURE HIGH (température
de liquide de refroidissement
élevée).
5-33
Température du liquide de boîte
de vitesses: Si votre véhicule est
équipé d'une boîte de vitesses
automatique, cet affichage indique
la température du liquide de la boîte
de vitesses.
Appuyer à nouveau sur le bouton
des indicateurs pour afficher la
température de liquide de boîte de
vitesses automatique, par exemple :
.
TRANS FLUID TEMP
(température du liquide de boîte
de vitesses) 51°C ou
.
TRANS FLUID TEMP
(température du liquide de boîte
de vitesses) 123°F
Si la température du liquide de boîte
de vitesses est basse, l'affichage
indiquera TRANS FLUID TEMP
LOW (température de liquide de
boîte de vitesses basse). Si la
température du liquide de
refroidissement est élevée,
l'affichage indiquera TRANS FLUID
TEMP HIGH (température du liquide
de boîte de vitesses élevée).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-34
Instruments et commandes
Tension de la batterie: Cet
affichage indique la tension actuelle
de la batterie.
Appuyer à nouveau sur le bouton
des indicateurs pour afficher la
tension de batterie, par exemple :
.
Black plate (34,1)
BATTERY VOLTAGE
13.5 VOLTS (tension de la
batterie de 13,5 volts)
.
Appuyer de nouveau sur le bouton
des indicateurs pour afficher la
pression de gonflage des pneus
arrière, par exemple :
.
FRONT TIRE PRESSURES
L 234 kPa R 228 kPa (pression
du pneu arrière gauche :
234 kPa, pression du pneu
arrière droit : 228 kPa) ou
.
FRONT TIRE PRESSURES
L 34 PSI R 33 PSI (pression du
pneu arrière gauche : 34 PSI,
pression du pneu arrière droit :
33 PSI
Pression des pneus: Cet
affichage indique la pression de
chacun des pneus.
Appuyer de nouveau sur le bouton
des indicateurs pour afficher la
pression de gonflage des pneus
avant, par exemple :
.
FRONT TIRE PRESSURES
L 234 kPa R 228 kPa (pression
du pneu avant gauche :
234 kPa, pression du pneu
avant droit : 228 kPa) ou
FRONT TIRE PRESSURES
L 34 PSI R 33 PSI (pression du
pneu avant gauche : 34 PSI,
pression du pneu avant droit :
33 PSI)
Bouton TRIP (trajet)
Le bouton TRIP (trajet) affiche les
renseignements relatifs au compteur
kilométrique, à la distance du trajet,
au temps écoulé, à la vitesse
moyenne et à la durée de vie
restante de l'huile.
Compteur kilométrique: Le
totalisateur indique la distance
parcourue par le véhicule en
kilomètres ou en milles. Appuyer
sur le bouton TRIP (trajet) pour
afficher les relevés du compteur
kilométrique :
.
ODOMETER (totalisateur)
20 008 km ou
.
ODOMETER (totalisateur)
12 345 mi
Vous pouvez aussi afficher le
compteur kilométrique en allumant
les feux de stationnement.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (35,1)
Instruments et commandes
Totalisateur partiel: Le véhicule
est équipé de deux compteurs
journaliers. Appuyer sur le bouton
TRIP (trajet) pour afficher le
compteur journalier A et appuyer
de nouveau sur le bouton pour
afficher le compteur journalier B,
par exemple :
.
TRIP ODOMETER (totalisateur
partiel) A 209,9 km ou
.
TRIP ODOMETER (totalisateur
partiel) A 130,5 mi
.
TRIP ODOMETER (totalisateur
partiel) B 483,5 km ou
.
TRIP ODOMETER (totalisateur
partiel) B 300,5 mi
Les deux compteurs journaliers
peuvent être utilisés simultanément.
Les deux compteurs journaliers
peuvent être remis à zéro en
appuyant sur le bouton RESET
(remise à zéro) du centralisateur
informatique de bord.
Il existe également une fonction qui
permet de connaître le nombre de
kilomètres (milles) parcourus depuis
que le moteur a été démarré pour la
dernière fois. Appuyer sur le bouton
RESET et le maintenir enfoncé
pendant trois secondes, puis le
relâcher. Le nombre de kilomètres
(milles) parcourus depuis le dernier
cycle d'allumage sera affiché sur le
compteur journalier.
5-35
écoulé enregistre pendant une
durée maximale de 23 heures,
59 minutes et 59 secondes, après
quoi le chronomètre revient à zéro,
puis recommence à compter. Cet
affichage indique ELAPSED
TIMER .00 (chronomètre de temps
écoulé .00) dans la fonction de
temps écoulé.
Chronomètre du temps écoulé:
Appuyer sur le bouton TRIP (trajet)
jusqu'à ce que ELAPSED TIMER
(chronomètre du temps écoulé) soit
affiché, par exemple : ELAPSED
TIMER .00 (chronomètre du temps
écoulé .00).
Vous pouvez démarrer ou arrêter le
chronomètre du temps écoulé en
appuyant sur le bouton RESET
(remise à zéro). Pour remettre à
zéro le chronomètre du temps
écoulé, appuyer sur le bouton
RESET (remise à zéro) pendant
trois secondes lorsque le
chronomètre est affiché.
Lorsque la clé de contact est mise,
le centralisateur informatique de
bord peut être utilisé comme
chronomètre. Les heures, les
minutes et les secondes peuvent
être affichées. L'indicateur de temps
Appuyer sur le bouton RESET
(remise à zéro) et le maintenir
enfoncé pendant au moins
10 secondes pour remettre à zéro
l'affichage du temps écoulé depuis
le dernier cycle d'allumage.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-36
Black plate (36,1)
Instruments et commandes
Vitesse moyenne: Appuyer sur le
bouton TRIP (trajet) jusqu'à ce que
la vitesse moyenne s'affiche,
comme :
.
AVERAGE SPEED (vitesse
moyenne) 100 km/h ou
.
AVERAGE SPEED (vitesse
moyenne) 62 mi/h
Appuyer sur le bouton RESET
(remise à zéro) et le maintenir
enfoncé pour remettre l'affichage à
0,0 km/h (mi/h).
Durée de vie utile restante de
l'huile moteur: Appuyer sur le
bouton TRIP (trajet) jusqu'à ce que
la durée de vie de l'huile moteur
s'affiche, comme OIL LIFE
REMAINING 89% (durée de vie
restante de l'huile moteur).
Il s'agit d'une estimation de la durée
de vie utile restante de l'huile
moteur. L'affichage indique 100%
lorsque le système est remis à zéro
après une vidange d'huile. Le
système vous avertit d'effectuer la
vidange d'huile selon un calendrier
qui correspond à vos conditions de
conduite.
Lorsque la durée de vie utile
restante de l'huile moteur est courte,
le système vous avertit en affichant
le message CHANGE ENGINE OIL
(vidange d'huile moteur).
Ne pas oublier de réinitialiser
l'indicateur d'usure d'huile à moteur
après chaque vidange. Il ne
réinitialise pas automatiquement.
Pour réinitialiser l'indicateur, se
reporter à la rubrique Système de
durée de vie de l'huile moteur à la
page 10‑21. Veiller à ne pas
réinitialiser l'indicateur d'usure
d'huile à moteur par inadvertance à
un autre moment que lors de la
vidange. L'indicateur ne peut pas
être réinitialisé précisément jusqu'à
la prochaine vidange.
Se reporter à Programme
d'entretien à la page 11‑2 et Huile
moteur à la page 10‑14 pour plus de
renseignements.
Bouton OPTION (options)
Le bouton OPTION (options) vous
permet d'accéder au menu d'options
personnelles et d'établir les
paramètres de personnalisation de
votre véhicule. Se reporter à la
rubrique Personnalisation du
véhicule à la page 5‑65 pour obtenir
de plus amples renseignements.
Bouton RESET (réinitialisation)
Le bouton RESET (réinitialisation),
utilisé conjointement avec d'autres,
permet de réinitialiser les fonctions
du système, de les désactiver ou
d'indiquer au centralisateur
informatique de bord que vous avez
pris connaissance des messages
affichés.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (37,1)
Instruments et commandes
Affichage à tête
haute (HUD)
{ AVERTISSEMENT
Si l'image HUD est trop brillante
ou trop haute dans votre champ
de vision, les informations
affichées pourraient être difficiles
à lire lorsqu'il fait sombre à
l'extérieur. L'image HUD doit
rester atténuée et placée bas
dans votre champ de vision.
Les données peuvent être affichées
en unités anglaises ou métriques,
et elles apparaissent sous forme
d'image dont la focalisation se fait à
l'avant du véhicule. Le HUD affiche
les données suivantes :
.
Compteur de vitesse
.
Clignotants
.
Symbole des feux de route
.
Tachymètre
.
Témoin de changement de
vitesse manuel aux manettes (si
monté)
Ces écrans du HUD sont
utilisés lors du changement de
vitesses manuel aux manettes.
Se reporter à la rubrique
« Changement de vitesses
manuel aux manettes » dans la
section Boîte de vitesses
automatique à la page 9‑31.
Si votre véhicule est équipé du
système d'affichage tête haute
(HUD), vous pouvez voir certaines
informations conducteur affichées
sur le groupe d'instruments du
tableau de bord.
.
Témoin de changement de
vitesse
5-37
Ce témoin est utilisé pour la
conduite sportive. Il indique
que le meilleur niveau de
performances du véhicule a été
atteint pour passer le levier de
vitesses en position de vitesse
supérieure. Une flèche orientée
vers le haut s'allume à l'écran
juste avant d'atteindre le mode
de coupure de carburant. Cette
coupure se produit à environ
6 500 tr/mn pour le moteur LS3,
à 6 600 tr/mn pour les moteurs
LS9 et ZR1, et à 7 000 tr/mn
pour le moteur LS7.
.
Avertissement de vérification
des indicateurs
.
Indicateur de température du
liquide de refroidissement du
moteur
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-38
Instruments et commandes
.
Jauge de température du liquide
de boîte de vitesses (véhicules
équipés d'une boîte de vitesses
automatique uniquement)
.
Indicateur de température d'huile
moteur
.
Indicateur de pression d'huile
moteur
.
Indicateur de force
d'accélération
.
Jauge de surpression (selon
l'équipement)
.
Fonctions audio, mode rue
seulement
.
Black plate (38,1)
Vous pouvez choisir trois modes
différents pour voir l'affichage
d'affichage à tête haute. En
appuyant sur le bouton MODE, il est
possible de faire défiler ces modes
dans l'ordre suivant :
Unités anglaises
Unités anglaises
Unités métriques
Le mode piste 1 prend en charge
l'indicateur d'accélération et les
indicateurs mineurs avec un
tachymètre circulaire.
Navigation, seulement avec la
radio de navigation,
changements de direction
successifs
Unités métriques
Le mode rue prend en charge les
fonctions audio et navigation avec
les réglages de tachymètre de votre
choix.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (39,1)
Instruments et commandes
Dans chaque mode, l'affichage peut
être davantage personnalisé en
appuyant sur le bouton PAGE. La
pression sur ce bouton dans chaque
mode activera ou désactivera les
fonctions suivantes :
Unités anglaises
Unités métriques
Le mode piste 2 prend en charge
les indicateurs d'accélération, les
jauges de surpression avec ZR1 et
les indicateurs mineurs avec un
tachymètre linéaire.
Après avoir sélectionné l'affichage
HUD désiré, relâcher le
bouton MODE.
.
Mode rue — pas de tachymètre,
tachymètre circulaire et
tachymètre linéaire.
.
Modes piste 1 et 2 - pas
d'indicateur mineur, température
du liquide de refroidissement,
température du liquide de boîte
de vitesses, température d'huile
moteur, pression d'huile moteur
et jauge de suralimentation.
Lorsque vous vous trouvez en
mode piste 1 ou 2, vous pouvez
afficher la valeur G maximale
atteinte pendant le cycle
d'allumage courant en appuyant
sur le bouton PAGE et en le
maintenant enfoncé. La valeur
G maximale s'affiche jusqu'à ce
que vous relâchiez le bouton
PAGE. Cette valeur est identique
5-39
à la valeur G normale affichée, à
l'exception des chiffres de la
valeur de la jauge G maximale
(X.XX G) et la barre de la jauge
G correspondante remplace la
valeur G courante.
Unités anglaises
Unités métriques
S'assurer de continuer de jeter un
coup d'oeil aux affichages, aux
commandes et à l'environnement de
conduite comme vous le ferez dans
un véhicule dépourvu d'un HUD.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-40
Black plate (40,1)
Instruments et commandes
En ne regardant jamais le groupe
d'instruments du tableau de bord, il
est possible de manquer quelque
chose d'important, tel que l'allumage
d'un témoin. En cas d'urgence,
l'avertissement CHECK GAGES
(vérification des indicateurs)
s'allume sur le HUD. Pour plus de
renseignements, se reporter à la
rubrique Centralisateur informatique
de bord (CIB).
Les commandes de l'affichage à
tête haute sont situées à gauche du
volant de direction.
Pour régler l'affichage à tête haute
de manière à bien voir l'affichage,
procéder comme suit :
1. Démarrer le moteur et intensifier
au maximum le HUD en
appuyant sur le bouton (+).
La luminosité du HUD est
fonction des conditions de
lumière dans la direction faisant
face au véhicule et du réglage
du rhéostat du HUD. Si le
véhicule fait face à un objet
sombre ou à un endroit très
ombragé, le HUD peut anticiper
qu'on entre dans un endroit
sombre et la luminosité peut
commencer à s'atténuer.
Il est possible que la lumière
solaire pénètre dans l'affichage
à tête haute rendant difficile la
visualisation de l'image.
L'affichage redeviendra normal
lorsque la lumière solaire ne
pénètrera plus dans l'affichage à
tête haute.
2. Régler le siège à une position de
conduite confortable. Si la
position du siège change, il se
peut que vous deviez régler
l'affichage à tête haute à
nouveau.
3. Appuyer sur les flèches haut et
bas pour centrer l'image de
l'affichage à tête haute.
L'image HUD peut être réglée
seulement vers le haut ou vers
le bas, et non d'un côté à l'autre.
4. Faire glisser le rhéostat vers le
bas jusqu'à ce que l'image de la
HUD (affichage à tête haute)
paraisse juste assez lumineuse.
Pour couper l'affichage à tête haute,
maintenir appuyé le bouton (–)
jusqu'à ce que l'affichage de
l'affichage à tête haute s'éteigne.
Si le soleil apparaît ou que le temps
devient nuageux, il faudra peut-être
régler la luminosité à l'aide du
rhéostat. Des lunettes de soleil
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (41,1)
Instruments et commandes
polarisantes pourraient rendre
l'image de la HUD (affichage à
tête haute) plus difficile à voir.
Les informations de l'affichage à
tête haute peuvent s'afficher dans
l'une des six langues comprenant
l'Anglais, l'Espagnol, le Français,
l'Allemand, l'Italien ou le Japonais.
Le compteur de vitesse peut
s'afficher en unités anglaises ou
métriques.
Pour modifier les sélections
de la langue et des unités,
voir « OPTIONS » sous
« Fonctionnement et affichages »
dans Centralisateur informatique de
bord (CIB) à la page 5‑30.
Nettoyer l'intérieur du pare-brise au
besoin pour enlever toute saleté ou
pellicule qui diminue la clarté ou la
netteté de l'image du HUD.
Pour nettoyer la HUD (affichage à
tête haute), pulvériser du produit de
nettoyage sur un chiffon doux et
propre. Essuyer soigneusement la
lentille de la HUD, puis la sécher.
Ne pas pulvériser de produit de
nettoyage directement sur la lentille
car le liquide pourrait pénétrer à
l'intérieur de l'unité.
Si le contact est établi et que vous
n'arrivez pas à voir l'image de
l'affichage à tête haute, vérifier si :
.
Quelque chose couvre l'unité
affichage à tête haute.
.
La commande d'intensité de
l'affichage à tête haute n'est pas
réglée correctement.
.
L'image du HUD est réglée à la
bonne hauteur.
.
La lumière ambiante est faible,
dans la direction où se dirige
votre véhicule.
.
Un fusible est grillé. Se reporter
à la rubrique Fusibles et
disjoncteurs à la page 10‑54.
Ne pas oublier que le pare-brise fait
partie du système d'affichage à tête
haute (HUD). Se reporter à la
rubrique Remplacement du
pare-brise à la page 10‑50.
5-41
Messages du véhicule
Les messages affichés au CIB
indiquent le statut du véhicule ou
diverses actions nécessaires pour
corriger une situation. Plusieurs
messages peuvent apparaître l'un
après l'autre.
Les messages n'exigeant pas une
action immédiate peuvent être
acceptés et effacés en pressant le
bouton RESET (réinitialisation).
Les messages exigeant une action
immédiate ne peuvent pas être
effacés avant que cette action ait
été entreprise. Tous les messages
doivent être pris au sérieux et
l'effacement des messages ne
corrige pas le problème.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-42
Black plate (42,1)
Instruments et commandes
Messages de tension et
de charge de la batterie
BATTERY SAVER ACTIVE
(protection contre la décharge
de la batterie en fonction)
Ce message s'affiche quand le
véhicule a détecté que la tension de
batterie baisse trop. Le système
de protection de la batterie réduit
progressivement, sans que vous le
remarquiez, certaines fonctions de
votre véhicule. Lorsqu'une de ces
fonctions est désactivée, ce
message s'affiche. Ceci signifie que
le système essaie d'enrayer la
décharge de la batterie. Couper tout
accessoire inutile pour permettre à
la batterie de se recharger.
SERVICE CHARGING SYSTEM
(faire réviser le système de
charge)
Messages du système
de freinage
Si ce message s'affiche en cours
de route, le système de charge
électrique pourrait être défectueux.
Il pourrait signifier qu'une courroie
d'entraînement est desserrée ou
rompue ou la présence d'un autre
problème électrique. Faire vérifier
immédiatement le véhicule par votre
concessionnaire. Conduire avec ce
message affiché risque de
décharger la batterie.
Ce message s'affiche lorsque le
système de freinage antiblocage
(ABS) règle la pression de freinage
pour éviter un dérapage au freinage.
Si on doit conduire une courte
distance avec ce message allumé,
s'assurer d'éteindre tous les
accessoires du véhicule, tels
que la radio et le climatiseur.
BATTERY VOLTAGE HIGH
(tension de batterie élevée)
Un carillon retentit plusieurs fois
lorsque ce message est affiché.
Voir Voltmètre à la page 5‑17.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton RESET
(réinitialisation). Le message
réapparaît toutes les 10 minutes
jusqu'à ce que cette situation
change.
BATTERY VOLTAGE LOW
(faible tension de la batterie)
Voir Voltmètre à la page 5‑17.
ABS ACTIVE (système de
freinage antiblocage en
fonction)
Quand ce message s'affiche, la
route peut être glissante, alors
régler votre conduite en
conséquence. Ce message
demeure affiché quelques secondes
après que le système cesse de
régler la pression de freinage. Se
référer à Système de freinage
antiblocage (ABS) à la page 9‑40
pour de plus amples informations.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (43,1)
Instruments et commandes
CHANGE BRAKE PADS
(changer les plaquettes de
freins)
SERVICE ANTILOCK BRAKES
(faire réviser l'antiblocage des
freins)
Sur des véhicules équipés de
capteurs électroniques d'usure des
plaquettes de freins, ce message
s'affiche lorsque les plaquettes de
freins sont usées. Contacter votre
concessionnaire pour les remplacer.
Si ce message s'allume en
conduisant, s'arrêter dès que
possible et couper le contact. Puis
redémarrer le moteur pour
réinitialiser le système. Si le
message subsiste, ou revient
encore en conduisant, votre
véhicule a besoin d'entretien.
Consulter votre concessionnaire.
Si le témoin du système de freinage
antiblocage (ABS) est allumé tandis
que le témoin de freinage normal ne
l'est pas, vous avez toujours des
freins mais pas d'ABS. Si le témoin
du système de freinage normal
s'allume aussi, vous n'avez pas
d'ABS, et les freins ont également
un problème. Se reporter à la
rubrique Témoin du système de
freinage antiblocage (ABS) à la
page 5‑24 et Témoin du système de
freinage à la page 5‑23.
CHECK BRAKE FLUID
(vérifier le liquide de freins)
Ce message s'affiche, un son
retentit et le témoin du système de
freinage s'allume dans le groupe
d'instruments du tableau de bord si
le contact est mis pour vous
informer que le niveau de liquide de
freins est bas. Se reporter à la
rubrique Témoin du système de
freinage à la page 5‑23. Faire
réparer le système de freinage par
le concessionnaire dès que
possible. Se reporter à la rubrique
Freins à la page 10‑39.
5-43
Si ce message est affiché, le
système de traction asservie (TCS)
et le système de contrôle de
stabilité seront aussi désactivés.
Le CIB fera défiler trois messages :
SERVICE ANTILOCK BRAKES
(faire vérifier le système des freins
antiblocage), SERVICE TRACTION
SYSTEM (faire vérifier le
système de traction asservie) et
SERVICE ACTIVE HANDLING
(faire vérifier le contrôle de stabilité)
et les témoins du tableau de bord
s'allumeront en même temps qu'un
signal sonore retentira. Lorsque
ces messages sont affichés, les
systèmes contrôlés par ordinateur
n'assisteront pas le conducteur.
Faire réparer le système dès que
possible par votre concessionnaire.
Ajuster la conduite en conséquence.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton RESET
(réinitialisation).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-44
Black plate (44,1)
Instruments et commandes
Messages du toit
décapotable
fermé avant de faire fonctionner la
capote. Se reporter à la rubrique
Toit décapotable à la page 2‑27.
ATTACH TRUNK PARTITION
(attacher la cloison du coffre)
SET PARK BRAKE TO MOVE
TOP (mettre le frein de
stationnement pour
actionner le toit)
Si votre véhicule est équipé d'une
capote à commande électrique, ce
message s'affiche et un son retentit
si la cloison du coffre n'est pas en
place. Ouvrir le hayon/coffre et
s'assurer que la cloison de coffre
est bien en place et qu'il n'y a pas
d'objet sur la cloison du coffre. Se
reporter à la rubrique Compartiment
de rangement arrière à la page 4‑1
pour de plus amples
renseignements.
CLOSE TRUNK TO MOVE TOP
(fermer le coffre pour déplacer
la capote)
Ce message s'affiche et un son
retentit si le coffre est ouvert et que
vous tentez de faire fonctionner la
capote. S'assurer que le coffre est
Si le véhicule est doté d'une boîte
de vitesses manuelle, ce message
s'affiche et un son retentit si vous
essayez de faire fonctionner le toit
décapotable assisté sans avoir
d'abord mis le frein de
stationnement. Mettre le frein de
stationnement avant d'essayer de
faire fonctionner le toit décapotable
assisté. Se reporter à la rubrique
Toit décapotable à la page 2‑27
pour plus de renseignements.
SHIFT TO PARK OR SET PARK
BRAKE FOR TOP (passer en
position de stationnement
ou mettre le frein de
stationnement pour le toit)
Si le véhicule est doté d'une boîte
de vitesses automatique, ce
message s'affiche et un son retentit
si vous essayez de faire fonctionner
le toit décapotable assisté sans être
d'abord passé en position de
stationnement (P) ou avoir mis le
frein de stationnement. Passer en
position de stationnement (P) ou
mettre le frein de stationnement
avant d'essayer de faire fonctionner
le toit décapotable assisté. Se
reporter à la rubrique Toit
décapotable à la page 2‑27 pour
plus de renseignements.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (45,1)
Instruments et commandes
TOO COLD TO MOVE TOP
(trop froid pour déplacer
le toit)
Ce message s'affiche et un son
retentit lorsqu'on appuie sur le
bouton du toit décapotable assisté
et que la température du moteur
de la pompe du toit décapotable
assisté est inférieure à -20°C (-4°F).
Attendre que le moteur de la pompe
du toit décapotable assisté monte
avant d'utiliser le toit décapotable
assisté.
TOP MOTOR OVER
TEMPERATURE (surchauffe
du moteur du toit décapotable)
Ce message s'affiche et un son
retentit lorsqu'on appuie sur le
bouton du toit décapotable assisté
et que la température du moteur
de la pompe du toit décapotable
assisté est supérieure à 105°C
(221°F). Attendre que le moteur
de la pompe du toit décapotable
assisté refroidisse avant d'utiliser le
toit décapotable assisté.
TOP NOT SECURE
(toit non verrouillé)
Ce message s'affiche et un son
retentit lorsqu'on relâche le bouton
du toit décapotable assisté avant
l'achèvement de l'ouverture ou de la
fermeture ou si le toit est fermé
sans que le loquet supérieur soit
engagé. Appuyer et maintenir la
pression sur le bouton du toit
décapotable assisté pour l'ouvrir ou
le fermer complètement, et s'assurer
que le loquet supérieur soit engagé
après la fermeture du toit.
UNLATCH HEADER TO MOVE
TOP (libérer le loquet pour
ouvrir le toit)
Ce message s'affiche et un son
retentit si vous essayez d'ouvrir le
toit décapotable assisté sans avoir
d'abord libéré le loquet supérieur.
Manoeuvrer la poignée du loquet
pour ouvrir le toit décapotable. Se
reporter à la rubrique Toit
décapotable à la page 2‑27.
5-45
Messages du régulateur
de vitesse
CRUISE DISENGAGED
(régulateur automatique de
vitesse désactivé)
Ce message s'affichera brièvement
lorsque vous libérez le régulateur de
vitesse en appuyant sur le frein sur
un véhicule à boîte de vitesses
automatique, ou sur l'embrayage sur
un véhicule à boîte de vitesses
manuelle ou en coupant
l'interrupteur de régulateur de
vitesse. Se reporter à la rubrique
Régulateur de vitesse à la
page 9‑52 pour plus de
renseignements.
CRUISE SET TO XXX MPH
(XXX km/h) (vitesse réglée sur
XXX km/h (XXX mi/h))
Voir Régulateur de vitesse à la
page 9‑52.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-46
Black plate (46,1)
Instruments et commandes
Messages de porte
entrouverte
DRIVER DOOR AJAR (porte du
conducteur entrouverte)
Ce message s'affiche si la porte du
conducteur n'est pas fermée
correctement. Vérifier la fermeture
complète de la porte du conducteur.
HATCH AJAR
(hayon ouvert)
(coupé)
Ce message s'affiche quand le
hayon n'est pas complètement
fermé. Vérifier la fermeture
complète du hayon. Se reporter à la
rubrique Hayon à la page 2‑12 pour
plus d'informations.
PASSENGER DOOR AJAR
(porte du passager
entrouverte)
Ce message s'affiche si la porte
du passager n'est pas fermée
correctement. Vérifier la fermeture
complète de la porte du conducteur.
TONNEAU AJAR (bâche
ouverte) (cabriolet)
Ce message s'affiche quand le
toit décapotable n'est pas
complètement fermé. Vérifier la
fermeture complète du toit. Se
reporter à la rubrique Toit
décapotable à la page 2‑27 pour
plus d'informations.
Coffre ouvert
(cabriolet)
Ce message s'affiche lorsque le
coffre est mal fermé. Vérifier la
fermeture complète du coffre. Se
reporter à Hayon à la page 2‑12
pour de plus amples informations.
Messages du système de
refroidissement du
moteur
CHECK COOLANT LEVEL
(vérifier le niveau du liquide
de refroidissement)
Ce message s'affiche lorsque le
niveau du liquide de refroidissement
du moteur est faible. Faire effectuer
aussi vite que possible un entretien
du système de refroidissement par
un concessionnaire. Se reporter à
Liquide de refroidissement du
moteur à la page 10‑29.
COOLANT OVER
TEMPERATURE (surchauffe du
liquide de refroidissement)
Ce message s'affiche et un son
retentit si la température du liquide
de refroidissement dépasse 124°C
(255°F). Si vous avez conduit votre
véhicule dans des conditions
normales, quitter la route, arrêter le
véhicule et couper le moteur dès
que possible.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (47,1)
Instruments et commandes
Vous pouvez surveiller la
température du liquide de
refroidissement à l'aide du bouton
des indicateurs du CIB ou de
l'indicateur de température de
liquide de refroidissement du moteur
du groupe d'instruments du tableau
de bord. Se reporter à Surchauffe
du moteur à la page 10‑34,
Centralisateur informatique de bord
(CIB) à la page 5‑30 et Indicateur
de température du liquide de
refroidissement du moteur à la
page 5‑16.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton RESET
(réinitialisation). Le message
réapparaît et un son retentit chaque
minute jusqu'à ce que cette situation
change. Si vous ne pressez pas le
bouton RESET, le message reste
affiché jusqu'à ce que la condition
change.
ENGINE OVERHEATED –
STOP ENGINE (surchauffe du
moteur - arrêter le moteur)
Ce message s'affiche et un son
retentit lorsque le moteur a
surchauffé. S'arrêter et couper
immédiatement le moteur pour
éviter de sérieux dégâts. Se
reporter à la rubrique Surchauffe du
moteur à la page 10‑34.
ENGINE PROTECTION
REDUCE ENGINE RPM
(protection du moteur, réduire
le régime moteur)
Ce message s'affiche si la
température de l'huile du moteur
dépasse160°C (320°F). Vérifier
la température du liquide de
refroidissement du moteur et le
niveau d'huile. Si le moteur est trop
chaud, se reporter à Surchauffe du
moteur à la page 10‑34.
Un entretien pourrait s'avérer
nécessaire; consulter votre
concessionnaire.
5-47
Vous pouvez contrôler la
température de l'huile au moyen
du bouton des indicateurs du CIB.
Se reporter à Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑30.
Plusieurs carillons retentissent
lorsque ce message est affiché.
Ce message reste affiché et actif
jusqu'à ce que le problème soit
résolu.
HOT ENGINE AIR
CONDITIONING OFF (moteur
chaud, climatisation coupée)
Ce message s'affiche quand la
température du liquide de
refroidissement du moteur dépasse
la normale. Afin de ne pas imposer
une contrainte supplémentaire
au moteur chaud, le compresseur
de climatiseur s'arrête
automatiquement. Quand le
liquide de refroidissement revient à
sa température normale, le
fonctionnement normal du
climatiseur revient
automatiquement.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-48
Black plate (48,1)
Instruments et commandes
Vous pouvez continuer à conduire le
véhicule. Si ce message s'affiche
continuellement, faire réparer le
système par votre concessionnaire
dès que possible pour éviter
d'endommager le compresseur.
Messages d'huile moteur
CHANGE ENGINE OIL
(vidanger l'huile moteur)
Ce message s'affiche lorsque la
durée de vie de l'huile moteur est
dépassée. Se reporter à la rubrique
Programme d'entretien à la
page 11‑2. Une fois la vidange
effectuée, l'indicateur de durée de
vie de l'huile moteur doit être
réinitialisé. Se reporter à la rubrique
« Durée de vie de l'huile moteur »
sous Centralisateur informatique de
bord (CIB) à la page 5‑30. Se
reporter aussi à la rubrique Huile
moteur à la page 10‑14 et à la
rubrique Système de durée de vie
de l'huile moteur à la page 10‑21
pour obtenir de plus amples
renseignements.
CHECK OIL LEVEL
(vérifier le niveau d'huile)
Sur certains véhicules, ce message
s'affiche et le carillon retentit deux
fois si le niveau d'huile du véhicule
est faible. Lorsque le véhicule
détecte une modification du niveau
d'huile moteur, le témoin reste
éteint.
Si ce message s'affiche lorsque
vous démarrez le moteur, le niveau
d'huile pourrait être trop bas.
Il faudra peut-être ajouter de l'huile.
Se reporter à Surchauffe du moteur
à la page 10‑34.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton RESET
(réinitialisation). Le message
réapparaît toutes les 10 minutes
jusqu'à ce que cette situation
change.
LOW OIL PRESSURE
(faible pression d'huile)
Ce message s'affiche en cas de
basse pression d'huile. Si ce
message s'affiche pendant que le
moteur tourne, arrêter le moteur
et ne pas le faire fonctionner tant
que la cause de basse pression
n'a pas été rectifiée. Vous risquez
d'endommager gravement le
moteur. Un son retentit quand ce
message s'affiche. Se reporter à
Huile moteur à la page 10‑14.
Messages de puissance
moteur
ENGINE DRAG
CONTROL ACTIVE (contrôle
du frein moteur activé)
Ce message s'affiche lorsque le
contrôle du frein moteur est activé.
En conduite dans une vitesse
inférieure par temps de pluie, neige
ou glace, lors d'une décélération ou
d'un rétrogradation, les roues arrière
risquent de commencer à patiner, et
ce message apparaît. Ce message
restera pendant quelques secondes
après l'intervention du contrôle du
frein moteur.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (49,1)
Instruments et commandes
REDUCED ENGINE POWER
(puissance du moteur réduite)
Un carillon retentit plusieurs fois
lorsque ce message est affiché.
Si ce message s'affiche et que le
témoin de vérification du moteur
s'allume, une forte réduction de
performance du véhicule pourrait se
produire. Si le message REDUCED
ENGINE POWER (puissance du
moteur réduite) sans que vous ne
constatiez pour autant une réduction
des performances, continuer vers
votre destination. Les performances
peuvent être réduites à la prochaine
utilisation du véhicule.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton RESET
(réinitialisation). Le message
réapparaît toutes les cinq minutes
jusqu'à ce que cette situation
change.
Il est possible de conduire le
véhicule à vitesse réduite lorsque le
message REDUCED ENGINE
POWER (puissance du moteur
réduite) est affiché, mais
l'accélération et la vitesse peuvent
être limitées. Chaque fois que le
témoin de vérification du moteur
reste allumé, le véhicule doit être
conduit chez votre concessionnaire
dès que possible pour diagnostic et
réparation. Se reporter à Témoin
d'anomalie à la page 5‑20 pour plus
de renseignements.
Si le message REDUCED ENGINE
POWER (puissance du moteur
réduite) est combiné au message
COOLANT OVER TEMPERATURE
(surchauffe du liquide de
refroidissement), se reporter à
Surchauffe du moteur à la
page 10‑34.
Messages du circuit
d'alimentation
CHECK GAS CAP (vérifier le
bouchon du réservoir)
Ce message s'affiche si le bouchon
du réservoir de carburant n'est pas
complètement serré. Vérifier si le
bouchon de réservoir de carburant
5-49
est bien en place. Une fois serré,
il faudra au moins une nuit de
stationnement pour que le message
s'efface. Si le message CHECK
GAS CAP (vérifier le bouchon de
réservoir de carburant) est affiché et
si le témoin d'anomalie du groupe
d'instruments de tableau de bord est
allumé, vous devrez peut-être vous
rendre chez un concessionnaire
pour une vérification. Se reporter à
la rubrique Témoin d'anomalie à la
page 5‑20 pour obtenir de plus
amples renseignements.
LOW FUEL (bas niveau de
carburant)
Ce message s'affiche lorsqu'il reste
moins de 10 pour cent dans le
réservoir de carburant et que
l'affichage est désactivé. Un son
retentit aussi à l'affichage de ce
message. Remplir dès que possible
le réservoir de carburant. Se
reporter à la rubrique Indicateur de
niveau de carburant à la page 5‑12.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-50
Black plate (50,1)
Instruments et commandes
SERVICE FUEL SYSTEM
(faire réparer le système
d'alimentation en carburant)
Ce message s'affichera si le
module de commande du groupe
motopropulseur (PCM) a détecté
un problème dans le circuit de
carburant. Faire réviser le véhicule
par votre concessionnaire. Ce
message s'affiche également si
l'instrument ne reçoit pas du PCM
d'information relative au carburant.
Messages de clé et
de serrure
FOB AUTOLEARN WAIT XX
MINUTES (autoprogrammation
de l'émetteur, attendre XX
minutes)
Voir « Jumelage d'émetteur(s) à
votre véhicule » sous la rubrique
Fonctionnement du système
d'émetteur de télédéverrouillage
(RKE) à la page 2‑4.
FOB BATTERY LOW
(pile de l'émetteur faible)
NO FOBS DETECTED
(aucun émetteur détecté)
Se reporter à la rubrique
« Remplacement de la pile » sous
Fonctionnement du système
d'émetteur de télédéverrouillage
(RKE) à la page 2‑4.
Ce message s'affiche si le véhicule
ne détecte pas la présence d'un
émetteur d'accès sans clé lorsque
vous tentez de démarrer le véhicule
ou dès que la porte du véhicule
a été fermée. Les conditions
suivantes peuvent être à l'origine
de ce message :
KNOWN FOB
(émetteur reconnu)
Voir « Jumelage d'émetteur(s) à
votre véhicule » sous la rubrique
Fonctionnement du système
d'émetteur de télédéverrouillage
(RKE) à la page 2‑4.
MAXIMUM NUMBER OF FOBS
LEARNED (nombre maximum
d'émetteurs programmés)
Voir « Jumelage d'émetteur(s) à
votre véhicule » sous la rubrique
Fonctionnement du système
d'émetteur de télédéverrouillage
(RKE) à la page 2‑4.
.
Un équipement ajouté par le
conducteur branché dans la
prise d'alimentation des
accessoires de la console
centrale cause des
interférences. Exemples
d'équipement : téléphone
cellulaire et chargeur pour
téléphone, émetteur récepteur,
inverseurs, etc. Tenter d'éloigner
l'émetteur de ces équipements
au démarrage. En outre, les
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (51,1)
Instruments et commandes
NO FOB OFF OR RUN? (pas
d'émetteur arrêt ou marche?)
dispositifs PDA et des
ouvre-porte de garage et de
barrière peuvent également
générer des interférences
électromagnétiques (EMI)
qui peuvent affecter le
fonctionnement de l'émetteur. Ne
pas porter l'émetteur dans la
même poche ou le même sac
que ces équipements.
.
5-51
Le véhicule est soumis à
des interférences
électromagnétiques (EMI).
Certains lieux tels que les
aéroports, les bornes de péage
automatique et certaines
stations d'essence, possèdent
des champs électromagnétiques
qui peuvent interférer avec votre
émetteur d'accès sans clé.
Si le déplacement de l'émetteur
dans différents points du
véhicule ne résout pas le
problème, placer l'émetteur dans
son logement de la boite à gants
avec les boutons orientés vers la
droite et appuyer sur le bouton
START (démarrage).
.
La tension de la batterie du
véhicule est faible. La tension de
la batterie doit être supérieure à
10 volts pour que l'émetteur soit
correctement détecté.
Ce message s'affiche lorsque
l'émetteur d'accès sans clé n'est
pas détecté dans le véhicule
pendant que vous tentez de couper
le contact. Le véhicule peut être
proche d'un puissant émetteur radio
qui interfère avec le système
d'accès sans clé. Le véhicule
restera en position ACCESSORY
(accessoires) jusqu'à ce que le
contact soit coupé ou que le
véhicule ait redémarré, ou que
cinq minutes se soient écoulées.
Si vous coupez le contact et que
vous ne pouvez pas trouver
l'émetteur d'accès sans clé, vous ne
serez pas capable de redémarrer.
L'émetteur d'accès sans clé doit se
trouver dans l'habitacle pour
démarrer. Se reporter à Démarrage
du moteur à la page 9‑24 pour plus
d'information.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-52
Black plate (52,1)
Instruments et commandes
OFF–ACCESSORY TO LEARN
(arrêt-accessoires pour
programmer)
Voir « Jumelage d'émetteur(s) à
votre véhicule » sous la rubrique
Fonctionnement du système
d'émetteur de télédéverrouillage
(RKE) à la page 2‑4.
READY FOR FOB #X (prêt
pour l'émetteur numéro X)
Voir « Jumelage d'émetteur(s) à
votre véhicule » sous la rubrique
Fonctionnement du système
d'émetteur de télédéverrouillage
(RKE) à la page 2‑4.
Messages de lampes
HEADLAMPS SUGGESTED
(allumage des phares
recommandé)
Ce message s'affiche s'il fait
sombre dehors et que les phares et
le système Twilight SentinelMD sont
hors fonction. Ce message informe
le conducteur qu'il est recommandé
d'allumer l'éclairage extérieur. Il fait
assez sombre dehors pour allumer
les phares et/ou d'autres éclairages
extérieurs.
TURN SIGNAL ON
(clignotant activé)
Ce message s'affiche et un son
retentit si un clignotant est maintenu
en fonction pendant 1,2 km (trois
quarts de mille). Déplacer le levier
de clignotant/multifonction en
position hors fonction.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton RESET
(réinitialisation).
Messages du système de
suspension modifiable
ACTIVE HANDLING
(contrôle de stabilité actif)
Ce message s'affiche lorsque le
contrôle de stabilité fonctionne. Le
système de contrôle de stabilité est
un système informatisé qui aide le
conducteur à contrôler son véhicule
lorsque les conditions de conduite
sont difficiles. Il est possible que
vous ressentiez ou entendiez le
système fonctionner et que vous
voyiez le message ACTIVE
HANDLING (contrôle de stabilité
actif) affiché au CIB. Ce message
demeure affiché quelques secondes
après l'entrée en fonction du
système. Ceci est normal lorsque le
système fonctionne. Se reporter à
Dispositif d'assistance variable à la
page 9‑43 et à Freinage à la
page 9‑4.
ACTIVE HANDLING READY
(contrôle de stabilité prêt)
Ce message s'affiche lorsque le
système a terminé la vérification de
fonctionnement du système de
contrôle de stabilité. Se reporter à la
rubrique Dispositif d'assistance
variable à la page 9‑43 pour de plus
amples renseignements.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (53,1)
Instruments et commandes
COMPETITIVE DRIVING MODE
(mode de conduite sportive)
MAXIMUM SPEED (vitesse
maximale) 129 km/h (80 mi/h)
Ce message s'affiche et un son
retentit lorsque le mode de conduite
sportive est sélectionné. Le témoin
du groupe d'instruments du tableau
de bord s'allume lorsque le mode de
conduite sportive est sélectionné.
En cas de boîte manuelle, le
contrôle de lancement est
disponible quand ce mode est
sélectionné. La traction asservie
(TCS) ne fonctionne pas dans ce
mode. Nous vous recommandons
d'adapter votre conduite en
conséquence. Ce système est
indisponible sur le modèle ZR1. Voir
Mode de conduite sportive à la
page 9‑45, y compris l'information
sur le contrôle de lancement.
Ce message s'affiche en cas de
défaillance dans le système sélectif
d'amortissement en temps réel. La
vitesse du véhicule sera limitée à
une vitesse déterminée par le
véhicule lorsque le système
d'amortissement est défectueux et
que les amortisseurs sont en mode
mou. Faire réparer le véhicule par
votre concessionnaire le plus
rapidement possible.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton RESET
(réinitialisation). Le message
réapparaît toutes les 10 minutes
jusqu'à ce que cette situation
change.
5-53
PERF TRAC 1 – WET ACTIVE
HANDLING ON (mode de
traction 1 - contrôle de stabilité
activé pour conditions
humides)
Ce message s'affiche et un son
retentit lorsque le mode de gestion
de traction de performance est
sélectionné. Le témoin du tableau
de bord s'allume lorsque ce mode
est sélectionné. La commande de
lancement est disponible lorsque ce
mode est sélectionné. Dans ce
mode, le système de traction
asservie et de contrôle de stabilité
sont disponibles mais destinés à
l'utilisation sur circuit humide.
Régler votre conduite en
conséquence. Ce système est
disponible uniquement sur les
modèles ZR1. Se reporter à la
description de la gestion de traction
des performances et du contrôle de
lancement sous Mode de conduite
sportive à la page 9‑45 pour plus
d'informations au sujet de
l'utilisation de ce mode.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-54
Black plate (54,1)
Instruments et commandes
PERF TRAC 2 – DRY ACTIVE
HANDLING ON (mode de
traction 2 - contrôle de stabilité
activé pour conditions sèches)
Ce message s'affiche et un son
retentit lorsque le mode de gestion
de traction de performance est
sélectionné. Le témoin du tableau
de bord s'allume lorsque ce mode
est sélectionné. La commande de
lancement est disponible lorsque
ce mode est sélectionné. Dans ce
mode, le système de traction
asservie et de contrôle de stabilité
sont disponibles mais destinés à
l'utilisation sur circuit sec. Régler
votre conduite en conséquence. Ce
système est disponible uniquement
sur les modèles ZR1. Se reporter à
la description de la gestion de
traction des performances et du
contrôle de lancement sous Mode
de conduite sportive à la page 9‑45
pour plus d'informations au sujet de
l'utilisation de ce mode.
PERF TRAC 3 – SPORT
ACTIVE HANDLING ON
(mode de traction 3 - contrôle
de stabilité activé pour
performance sport)
PERF TRAC 4 – SPORT
ACTIVE HANDLING OFF
(mode de traction 4 - contrôle
de stabilité desactivé pour
performance sport)
Ce message s'affiche et un son
retentit lorsque le mode de gestion
de traction de performance est
sélectionné. Le témoin du tableau
de bord s'allume lorsque ce mode
est sélectionné. La commande de
lancement est disponible lorsque
ce mode est sélectionné. Dans ce
mode, le système de traction
asservie et de contrôle de stabilité
sont disponibles mais destinés à
l'utilisation sur circuit sec. Régler
votre conduite en conséquence. Ce
système est disponible uniquement
sur les modèles ZR1. Se reporter à
la description de la gestion de
traction des performances et du
contrôle de lancement sous Mode
de conduite sportive à la page 9‑45
pour plus d'informations au sujet de
l'utilisation de ce mode.
Ce message s'affiche et un son
retentit lorsque le mode de gestion
de traction de performance est
sélectionné. Le témoin du tableau
de bord s'allume lorsque ce mode
est sélectionné. La commande de
lancement est disponible lorsque
ce mode est sélectionné. Dans ce
mode, le système de traction
asservie est disponible mais destiné
à l'utilisation sur circuit sec. Le
système de contrôle de stabilité
est désactivé quand ce mode est
sélectionné. Ce mode exige plus
de compétences de la part du
conducteur que les modes 1-3.
Régler votre conduite en
conséquence. Ce système est
disponible uniquement sur les
modèles ZR1. Se reporter à la
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (55,1)
Instruments et commandes
description de la gestion de traction
des performances et du contrôle de
lancement sous Mode de conduite
sportive à la page 9‑45 pour
plus d'informations au sujet de
l'utilisation de ce mode.
PERF TRAC 5 – RACE ACTIVE
HANDLING OFF (mode de
traction 5 - contrôle de stabilité
desactivé pour circuit de
course)
Ce message s'affiche et un son
retentit lorsque le mode de gestion
de traction de performance est
sélectionné. Le témoin du tableau
de bord s'allume lorsque ce mode
est sélectionné. La commande de
lancement est disponible lorsque ce
mode est sélectionné. Dans ce
mode, le système de traction
asservie est disponible mais destiné
à l'utilisation sur circuit sec. Le
système de contrôle de stabilité
est désactivé quand ce mode est
sélectionné. Ce mode exige plus
de compétences de la part du
conducteur que les modes 1-4.
Régler votre conduite en
conséquence. Ce système est
disponible uniquement sur les
modèles ZR1. Se reporter à la
description de la gestion de traction
des performances et du contrôle de
lancement sous Mode de conduite
sportive à la page 9‑45 pour plus
d'informations au sujet de
l'utilisation de ce mode.
SERVICE ACTIVE HANDLING
SYSTEM (faire réviser le
système de contrôle de
stabilité)
Ce message s'affiche s'il y a un
problème de contrôle de stabilité et
que le véhicule doit être contrôlé. Le
témoin du système de contrôle de
stabilité du groupe d'instruments du
tableau de bord s'allume également
et un son retentit. Consulter votre
concessionnaire. Lorsque ce
message est affiché, le système ne
5-55
fonctionne pas. Adapter votre
conduite en conséquence. Se
reporter à Dispositif d'assistance
variable à la page 9‑43 pour plus de
renseignements.
SERVICE RIDE CONTROL
(faire réparer le système de
suspension à géométrie
variable)
Ce message s'affiche lorsque le
système de suspension à géométrie
variable a détecté une défaillance et
qu'il est nécessaire de procéder à
la révision du système. Consulter
votre concessionnaire. En cas de
défaillance au niveau du système
de suspension à géométrie variable
mettant les amortisseurs en mode le
plus souple, les messages
SERVICE RIDE CONTROL,
SHOCKS INOPERATIVE (faire
réviser la suspension à géométrie
variable, amortisseurs hors service)
et MAXIMUM SPEED 80 MPH
(129 km/h) (vitesse maximale
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-56
Black plate (56,1)
Instruments et commandes
129 km/h (80 mi/h)) apparaissent
simultanément. Se reporter à
Suspension à géométrie variable à
la page 9‑50 pour plus de
renseignements.
SERVICE TRACTION SYSTEM
(rappel d'entretien de la
traction asservie)
Si ce message s'affiche pendant
qu'on conduit, le système de
traction asservie (TCS) est
défectueux et le véhicule a besoin
d'entretien. Consulter votre
concessionnaire. Lorsque ce
message s'affiche, le système ne
limite pas le patinage des roues.
Adapter sa conduite en
conséquence.
Le témoin du système de traction
asservie (TCS) du groupe
d'instruments du tableau de bord
s'allume également et un son
retentit.
Lorsque ce message est affiché, les
systèmes contrôlés par ordinateur
n'assistent pas le conducteur dans
le contrôle du véhicule. Faire
réparer le système par votre
concessionnaire le plus vite
possible. Adapter sa conduite en
conséquence. Se reporter à
Système de traction asservie (TCS)
à la page 9‑42 pour plus de
renseignements.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton
RESET (réinitialisation).
SHOCKS INOPERATIVE
(amortisseurs inopérants)
Ce message s'affiche en cas de
défaillance dans le système de
suspension à géométrie variable,
qui met les amortisseurs en
position la plus souple. Il s'agit d'un
avertissement au conducteur lui
signalant que la tenue de route du
véhicule pourrait être affectée.
Faire réviser votre véhicule par
le concessionnaire le plus vite
possible.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton RESET
(réinitialisation). Le message
réapparaît toutes les 10 minutes
jusqu'à ce que cette situation
change.
TRACTION SYSTEM ACTIVE
(système de traction activé)
Ce message s'affiche lorsque la
traction asservie limite le patinage
des roues. La chaussée peut être
glissante si ce message est affiché,
adapter donc la conduite en
conséquence. Le message demeure
affiché pendant quelques secondes
après l'arrêt de limitation du
patinage des roues par le TCS.
Se reporter à la rubrique Système
de traction asservie (TCS) à la
page 9‑42 pour en savoir plus.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (57,1)
Instruments et commandes
TRACTION SYSTEM AND
ACTIVE HANDLING – OFF
(systèmes de traction asservie
et de contrôle de stabilité
désactivés)
TRACTION SYSTEM AND
ACTIVE HANDLING – ON
(systèmes de traction asservie
et de contrôle de stabilité
activés)
Ce message s'affiche, le témoin du
groupe d'instruments du tableau de
bord s'allume et un son retentit
lorsque le système de traction
asservie (TCS) et le système de
contrôle de stabilité sont désactivés
en pressant le bouton du système
de contrôle de stabilité de la
console pendant cinq secondes. Le
système de freinage antiblocage
(ABS) reste en fonction lorsque le
TCS et le système de contrôle de
stabilité sont désactivés. Adapter
votre conduite en conséquence. Se
reporter à Système de traction
asservie (TCS) à la page 9‑42 et
Dispositif d'assistance variable à la
page 9‑43 pour de plus amples
informations.
Si le système de traction asservie
(TCS) et le système de contrôle
de stabilité sont désactivés, ce
message s'affiche brièvement, le
témoin du groupe d'instruments du
tableau de bord s'éteint et un son
retentit lorsque le TCS et le système
de contrôle de stabilité sont activés
en pressant le bouton du système
de contrôle de stabilité de la
console. Se reporter à Système de
traction asservie (TCS) à la
page 9‑42 et Dispositif d'assistance
variable à la page 9‑43 pour plus de
renseignements.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton RESET
(réinitialisation).
5-57
TRACTION SYSTEM – OFF
(système de traction
asservie – hors fonction)
Ce message s'affiche et reste
affiché, un son retentit et le témoin
du système de traction asservie
(TCS) du groupe d'instruments du
tableau de bord s'allume lorsque le
TCS est désactivé en pressant le
bouton du système de contrôle de
stabilité de la console. Se reporter à
Témoin du système de traction
asservie (TCS) à la page 5‑26. Se
reporter à Système de traction
asservie (TCS) à la page 9‑42 pour
plus de renseignements.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton RESET
(réinitialisation).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-58
Black plate (58,1)
Instruments et commandes
TRACTION SYSTEM – ON
(système de traction
asservie – en fonction)
Ce message s'affiche et un son
retentit lorsque le système de
traction asservie (TCS) est activé
en pressant le bouton du système
de contrôle de stabilité de la
console. Ce message s'efface
automatiquement de l'écran du CIB.
Se reporter à Système de traction
asservie (TCS) à la page 9‑42 pour
plus de renseignements.
Messages de ceinture
de sécurité
BUCKLE PASSENGER
(boucler la ceinture du
passager)
Ce message rappelle que le
passager doit boucler sa ceinture
de sécurité.
Ce message s'affiche et un son
retentit lorsque le contact est mis, la
ceinture de sécurité du conducteur
est bouclée, la ceinture de sécurité
du passager n'est pas bouclée
mais le sac gonflable du passager
est activé et le véhicule est en
mouvement. Vous devez demander
au passager de boucler sa ceinture
de sécurité.
Le message réapparaîtra et le son
retentira de nouveau si le contact
est mis, le véhicule est en
mouvement, la ceinture du
conducteur est bouclée, la ceinture
du passager n'est toujours pas
bouclée, et le sac gonflable du
passager est activé. Si la ceinture
du passager est déjà bouclée, ce
message n'apparaîtra pas.
BUCKLE SEATBELT
(boucler votre ceinture)
Ce message rappelle au conducteur
de boucler sa ceinture de sécurité.
Ce message s'affiche et un son
retentit lorsque le contact est mis, la
ceinture du conducteur n'est pas
bouclée, et le véhicule est en
mouvement. Vous devez boucler
votre ceinture.
Si la ceinture du conducteur n'est
toujours pas bouclée alors que le
contact est mis et que le véhicule
est en mouvement, le message
réapparaîtra et le carillon retentira
de nouveau. Si la ceinture du
conducteur est déjà bouclée, ce
message n'apparaîtra pas.
Ce message constitue un rappel
supplémentaire au témoin de rappel
de ceinture de sécurité, logé dans le
groupe d'instruments. Se reporter à
la rubrique Rappels de ceinture de
sécurité à la page 5‑18 pour en
savoir plus.
Messages du système
d'alarme antivol
INTRUSION SENSOR OFF
(capteur d'intrusion hors
fonction)
Ce message peut s'afficher lorsque
l'alarme antivol a été désarmée.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (59,1)
Instruments et commandes
INTRUSION SENSOR ON
(capteur d'intrusion en
fonction)
SERVICE ELECTRICAL
SYSTEM (faire réparer le
circuit électrique)
Ce message peut s'afficher lorsque
l'alarme antivol a été armée.
Ce message s'affichera si un
problème électrique est survenu à
l'intérieur du module de commande
du groupe motopropulseur (PCM).
Faire réviser le véhicule par votre
concessionnaire.
Messages d'entretien du
véhicule
SERVICE AIR CONDITIONING
(faire réviser la climatisation)
Ce message s'affiche quand les
capteurs électroniques qui
commandent les systèmes de
climatisation et de chauffage ne
fonctionnent plus. Faire réparer le
système de régulation de
température par votre
concessionnaire en cas de
réduction de l'efficacité de la
climatisation et du chauffage.
SERVICE VEHICLE SOON
(réparer le véhicule sous peu)
Ce message s'affiche et un son
retentit lorsqu'il peut y avoir un
problème d'ordre électrique ou
autre. Faire vérifier le véhicule par
votre concessionnaire si ce
message continue de s'afficher.
5-59
Messages de démarrage
du véhicule
PRESS BRAKE TO START
ENGINE (appuyer sur le frein
pour démarrer le moteur)
(Boîte de vitesses automatique
seulement)
Ce message s'affiche si vous
essayez de démarrer le moteur en
appuyant sur le bouton de
démarrage sans clé sans appuyer
sur les freins. Il est nécessaire
d'appuyer sur les freins en
démarrant le moteur. Se reporter à
la rubrique Positions du
commutateur d'allumage à la
page 9‑22 pour plus de
renseignements.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-60
Black plate (60,1)
Instruments et commandes
Messages des pneus
HIGH TIRE PRESSURE
(surpression des pneus)
Ce message peut s'afficher
lorsqu'un ou plusieurs pneus sont
surgonflés. Ce message affiche
également l'indication LEFT FRONT
(avant gauche), RIGHT FRONT
(avant droit), LEFT REAR (arrière
gauche) ou RIGHT REAR (arrière
droit) pour signaler le pneu
concerné. Vous pouvez recevoir
plusieurs messages de pression
des pneus en même temps. Pour
lire les autres messages envoyés
simultanément, appuyer sur le
bouton RESET (réinitialisation).
Si un message de pression de pneu
s'affiche au CIB, s'arrêter dès que
possible. Faire vérifier la pression
des pneus et la faire régler à la
valeur indiquée sur l'étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement. Se reporter à Pneus à
flancs renforcés à la page 10‑62,
Limites de charge du véhicule à la
page 9‑16, Pression des pneus à la
page 10‑70 et Système de
surveillance de la pression des
pneus à la page 10‑73. Le CIB
affiche également les pressions des
pneus. Se reporter à Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑30.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton RESET
(réinitialisation). Le message
réapparaît toutes les 10 minutes
jusqu'à ce que la condition soit
corrigée.
LOW TIRE PRESSURE (basse
pression de pneu) ou TIRE
LOW ADD AIR TO TIRE
(ajouter de l'air au pneu)
{ AVERTISSEMENT
Lorsque les messages LOW TIRE
PRESSURE (basse pression de
pneu) ou TIRE FLAT (crevaison)
s'affichent sur le centralisateur
informatique de bord, la maîtrise
de votre véhicule sera réduite
lors de manoeuvres brusques.
L'efficacité du dispositif
d'assistance variable sera
réduite. Se reporter à Dispositif
d'assistance variable à la
page 9‑43. Si vous conduisez
trop rapidement, vous risquez de
perdre le contrôle de votre
véhicule. Vous ou d'autres
personnes pourriez être blessés.
... /
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (61,1)
Instruments et commandes
AVERTISSEMENT (suite)
Ne pas rouler à une vitesse
supérieure à 90 km/h (55 mi/h)
lorsque les messages LOW TIRE
PRESSURE (basse pression de
pneu) ou TIRE FLAT (crevaison)
s'affichent. Conduire prudemment
et vérifier la pression de gonflage
de vos pneus dès que possible.
Ce message s'affiche lorsqu'un ou
plusieurs pneus sont sous-gonflés.
Ce message affiche également
l'indication LEFT FRONT (avant
gauche), RIGHT FRONT (avant
droit), LEFT REAR (arrière gauche)
ou RIGHT REAR (arrière droit) pour
signaler le pneu concerné. Le
carillon retentit plusieurs fois et
le témoin de pression de pneu
s'allume au groupe d'instruments
du tableau de bord lorsque ce
message est affiché. Se reporter à
Témoin de pression des pneus à la
page 5‑27. Vous pouvez recevoir
plusieurs messages de pression
des pneus en même temps. Pour
lire les autres messages envoyés
simultanément, appuyer sur le
bouton RESET (réinitialisation).
Si un message de pression de pneu
s'affiche au CIB, s'arrêter dès que
possible. Faire vérifier la pression
des pneus et la faire régler à la
valeur indiquée sur l'étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement. Se reporter aux
rubriques Pneus à flancs renforcés
à la page 10‑62, Limites de charge
du véhicule à la page 9‑16,
Pression des pneus à la page 10‑70
et Système de surveillance de la
pression des pneus à la
page 10‑73. Le CIB affiche
également les valeurs de pression
des pneus. Voir Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑30.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton RESET
(réinitialisation). Le message
réapparaît toutes les 10 minutes
jusqu'à ce que la condition soit
corrigée.
5-61
SERVICE TIRE MONITOR
(réparer le système de
surveillance de la pression
des pneus)
Ce message s'affiche si un élément
du système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS) ne
fonctionne pas correctement. Le
témoin de pression des pneus
clignote également puis reste
allumé pendant ce cycle d'allumage.
Se reporter à Témoin de pression
des pneus à la page 5‑27. Plusieurs
situations peuvent provoquer
l'apparition de ce message. Se
reporter à Fonctionnement du
dispositif de surveillance de la
pression de pneu à la page 10‑74
pour de plus amples informations.
Si le témoin d'avertissement
s'allume et reste allumé, ce peut
être l'indication d'un problème de
TPMS. Consulter votre
concessionnaire.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-62
Black plate (62,1)
Instruments et commandes
TIRE FLAT (pneu à plat)
{ AVERTISSEMENT
Si les messages LOW TIRE
PRESSURE (basse pression de
pneu) ou TIRE FLAT (crevaison)
s'affichent sur le centralisateur
informatique de bord, la maîtrise
de votre véhicule sera réduite lors
de manoeuvres brusques. Si vous
conduisez trop rapidement, vous
risquez de perdre le contrôle de
votre véhicule. Vous ou d'autres
personnes pourriez être blessés.
Ne pas rouler à une vitesse
supérieure à 90 km/h (55 mi/h)
lorsque les messages LOW TIRE
PRESSURE (basse pression de
pneu) ou TIRE FLAT (crevaison)
s'affichent. Conduire prudemment
et vérifier la pression de gonflage
de vos pneus dès que possible.
Ce message s'affiche lorsque un
ou plusieurs pneus sont plats. Ce
message affiche également
l'indication LEFT FRONT (avant
gauche), RIGHT FRONT (avant
droit), LEFT REAR (arrière gauche)
ou RIGHT REAR (arrière droit) pour
signaler le pneu concerné. Le
carillon retentit plusieurs fois et
le témoin de pression de pneu
s'allume au groupe d'instruments
du tableau de bord lorsque ce
message est affiché. Se reporter à
Témoin de pression des pneus à la
page 5‑27.
Ce message est suivi par le
message MAXIMUM SPEED
(vitesse maximale) 90 km/h
(55 mi/h), puis par le message
REDUCED HANDLING (contrôle
de stabilité réduit). Le système de
contrôle de stabilité interviendra
plus rapidement en cas de détection
d'un pneu dégonflé. Régler votre
conduite en conséquence.
Vous pouvez recevoir plusieurs
messages de pression des pneus
en même temps. Pour lire les autres
messages envoyés simultanément,
appuyer sur le bouton RESET
(réinitialisation). Si un message de
pression de pneu s'affiche au CIB,
s'arrêter dès que possible. Faire
vérifier la pression des pneus et la
faire régler à la valeur indiquée sur
l'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement. Se reporter
à Pneus à flancs renforcés à la
page 10‑62, Limites de charge du
véhicule à la page 9‑16, Pression
des pneus à la page 10‑70 et
Système de surveillance de la
pression des pneus à la
page 10‑73. Le CIB affiche
également les pressions des pneus.
Se reporter à Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑30.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton RESET
(réinitialisation). Le message
réapparaît toutes les 10 minutes
jusqu'à ce que la condition soit
corrigée.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (63,1)
Instruments et commandes
Messages de la boîte
de vitesses
SERVICE TRANSMISSION
(faire vérifier la boîte de
vitesses)
Ce message apparaît lorsqu'il
y a un problème avec la boîte
de vitesses. Consulter votre
concessionnaire pour intervention.
SHIFT TO PARK (passer en
position de stationnement)
Si le véhicule est doté d'une
boîte de vitesses automatique,
ce message indique que le
véhicule n'est pas en position de
stationnement (P) lorsque le moteur
est coupé. Le véhicule sera en
mode ACCESSORY (accessoires).
Une fois le levier déplacé en
position de stationnement (P), le
véhicule sera hors fonction.
Le véhicule restera en
position ACCESSORY
(accessoires) pendant les
20 minutes de temporisation,
jusqu'à ce que le levier soit placé en
position de stationnement (P) ou
que le conducteur appuie sur le
bouton-poussoir pour redémarrer le
véhicule. Pour plus d'informations,
se reporter à la rubrique Positions
du commutateur d'allumage à la
page 9‑22.
TRANSMISSION HOT IDLE
ENGINE (surchauffe de la boîte
de vitesses - faire tourner le
moteur au ralenti)
Ce message s'affiche et quatre
signaux sonores se font entendre
si la température du liquide de la
boîte de vitesses s'élève au-dessus
de 132°C (270°F) ou s'élève
rapidement. La boîte de vitesses
peut passer à un rapport plus
court ou engager l'embrayage du
convertisseur de couple afin de
réduire la température du liquide de
la boîte de vitesses. Une conduite
5-63
agressive ou une conduite sur de
longues côtes peut être à l'origine
d'une température plus élevée que
la normale du liquide de la boîte de
vitesses. Si ce message s'affiche,
vous pouvez continuer à conduire,
mais à une vitesse plus lente.
Surveiller également la température
du liquide de la boîte de vitesses
et lui permettre de se refroidir
à au moins 110°C (230°F). La
température du liquide de la boîte
de vitesses peut être observée au
moyen du bouton des indicateurs
sur le CIB (centralisateur
informatique de bord). Se reporter
à « Fonctionnement et messages
du CIB » sous Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑30 et Liquide de boîte de
vitesses automatique à la
page 10‑23. Vérifier également
la température du liquide de
refroidissement du moteur. Si elle
est également chaude, se reporter à
Surchauffe du moteur à la
page 10‑34.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-64
Black plate (64,1)
Instruments et commandes
Si ce message s'affiche pendant
une conduite normale sur des
routes plates, un entretien du
véhicule pourrait être nécessaire.
Consulter votre concessionnaire
pour une inspection.
Si vous roulez dans le but d'obtenir
les meilleures performances ou
d'être le plus compétitif, nous vous
recommandons de sélectionner
d'utiliser le mode sportif
automatique (S)ou le mode de
changement de vitesses manuel
aux manettes sportif (S). Pour plus
d'informations, se reporter à la
rubrique Boîte de vitesses
automatique à la page 9‑31.
Pour accuser réception de ce
message, presser le bouton RESET
(réinitialisation). Le message
réapparaît toutes les 10 minutes
jusqu'à ce que cette situation
change. Si vous ne pressez pas le
bouton RESET, le message reste
affiché jusqu'à ce que la condition
change.
UPSHIFT NOW (passage
ascendant maintenant)
OPTIONS UNAVAILABLE
(options non-disponibles)
Voir Boîte de vitesses manuelle à la
page 9‑37.
Ce message s'affiche quelques
secondes si on utilise un émetteur
d'accès sans clé qui n'est pas
numéroté 1 ou 2 et qu'on essaye
de personnaliser les fonctions du
véhicule en appuyant sur le bouton
OPTION (options). Le système de
personnalisation ne reconnaîtra
pas l'émetteur, et le CIB n'affichera
pas le numéro du conducteur
actuel ni les menus utilisés pour
régler la personnalisation. Les
caractéristiques de personnalisation
seront alors configurées par
défaut. Se reporter à la rubrique
Personnalisation du véhicule à la
page 5‑65 pour plus de
renseignements.
Messages de rappel du
véhicule
ACCESSORY MODE ON
(mode accessoires en
fonction)
Ce message s'affiche lorsque le
véhicule est en mode d'accessoires.
ICE POSSIBLE
(possibilité de verglas)
Ce message s'affiche quand la
température extérieure est
suffisamment basse pour provoquer
le gel de la chaussée. Adapter votre
conduite en conséquence.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (65,1)
Instruments et commandes
SET PARK BRAKE FOR SEAT
RECALL (mettre le frein de
stationnement pour rappeler
les réglages de siège)
Si le véhicule est équipé d'une boîte
de vitesses manuelle, ce message
s'affichera si vous essayez de
rappeler les positions en mémoire
alors que le contact est mis et pas
le frein de stationnement. Si le
véhicule est en marche, vous devez
mettre le frein de stationnement
pour que les positions en mémoire
puissent être rappelées. Se reporter
à la rubrique « Siège, rétroviseurs et
volant à mémoire » sous Réglage
de siège à commande électrique à
la page 3‑3 pour plus d'informations.
Messages du liquide de
lave-glace
CHECK WASHER FLUID
(vérifier le niveau du
lave-glace)
Voir Liquide de lave-glace à la
page 10‑38.
Personnalisation du
véhicule
Bon nombre des caractéristiques de
votre véhicule peuvent être
personnalisées, ce qui signifie
qu'elles peuvent être réglées pour
fonctionner selon la personne qui le
conduit. Se reporter à la rubrique
« Options personnelles » plus loin
dans la présente section pour
connaître les caractéristiques qui
peuvent être personnalisées.
Les paramètres de personnalisation
d'autres caractéristiques sont
automatiquement mis à jour et
sauvegardés lorsque le conducteur
les règle. Parmi ceux-ci, on retrouve
les paramètres et les réglages
suivants :
.
Les préréglages de stations de
radio, la tonalité, le volume,
l'équilibre droite-gauche et
avant-arrière, l'égalisation et la
source (radio ou lecteur de
disques compacts)
5-65
.
Les derniers réglages de la
climatisation
.
La position de visualisation tête
haute (HUD) et le réglage
d'intensité, si votre véhicule en
est pourvu
.
Le réglage de l'intensité du
groupe d'instruments du tableau
de bord et le dernier affichage
sélectionné à partir du
centralisateur informatique
de bord
Les paramètres personnalisés
peuvent être sauvegardés pour
deux conducteurs différents. L'un
des émetteurs de télédéverrouillage
est assigné au conducteur
numéro 1. L'autre est assigné
au conducteur numéro 2. Les
chiffres 1 ou 2 indiqués à l'arrière
des émetteurs de télédéverrouillage
correspondent à chacun des
conducteurs.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-66
Instruments et commandes
Les préférences du conducteur
actuel sont rappelées lorsqu'une
des situations suivantes survient :
.
.
.
Black plate (66,1)
Le bouton de verrouillage ou de
télédéverrouillage de l'émetteur
de télédéverrouillage 1 ou 2 est
enfoncé.
Le bouton de mémoire
approprié, 1 ou 2, situé sur la
porte du conducteur, est
enfoncé. Voir « Siège,
rétroviseurs et volant à mémoire
» sous Réglage de siège à
commande électrique à la
page 3‑3 pour plus
d'informations.
Un émetteur d'accès sans clé
valable est détecté lors de
l'ouverture de la portière du
conducteur.
Si plus d'un émetteur d'accès sans
clé valable est détecté lors de
l'ouverture de la portière, les
préférences prises en compte
seront celles du conducteur dont le
numéro est le plus faible.
Si un émetteur de télédéverrouillage
qui ne porte pas le numéro
1 ou 2 est utilisé, le système de
personnalisation ne reconnaîtra
pas l'émetteur. Le numéro du
conducteur ne sera pas affiché sur
le centralisateur informatique de
bord et les caractéristiques qui sont
habituellement programmées dans
le centralisateur informatique de
bord ne seront pas rappelées.
De plus, si le bouton OPTION
(options) est enfoncé, le
centralisateur informatique de
bord n'affiche pas les menus utilisés
pour personnaliser les paramètres,
mais plutôt le message OPTIONS
UNAVAILABLE (options non
disponibles) pendant quelques
secondes.
Accéder au menu de saisie des
options personnelles
Pour accéder au menu de saisie
des options personnelles, procéder
de la manière suivante :
1. Si votre véhicule est équipé
d'une boîte de vitesses
automatique, démarrer le moteur
avec le levier de vitesses à la
position de stationnement (P).
Si votre véhicule est équipé
d'une boîte de vitesses
manuelle, démarrer le moteur
avec le frein de stationnement
serré.
Il est conseillé d'éteindre les
phares pour ne pas décharger la
batterie.
2. Appuyer sur le bouton OPTION
(options) afin d'accéder au menu
PERSONAL OPTIONS (options
personnelles).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (67,1)
Instruments et commandes
Le centralisateur informatique de
bord affichera le numéro du
conducteur actuel (1 ou 2)
pendant quelques secondes,
puis il affichera les instructions
pour régler les paramètres. Le
bouton RESET (réinitialisation)
sert à sélectionner les
paramètres d'une caractéristique
donnée. Le bouton OPTION
(options) sert à passer d'une
caractéristique à une autre.
3.
Appuyer sur le bouton OPTION
(options) lorsque l'écran
d'instructions est affiché afin
d'afficher la première
caractéristique que vous
pouvez personnaliser.
4. Après avoir parcouru toutes les
options personnelles, appuyer
sur le bouton OPTION (options)
une dernière fois pour sortir du
menu des options personnelles.
De plus, si aucun bouton n'est
enfoncé dans les 45 secondes,
le centralisateur informatique de
bord sortira du menu des
options personnelles.
Options personnelles
Les options suivantes peuvent être
programmées :
Display Units (affichage des
unités de mesure): Cette option
vous permet de choisir les unités de
mesure.
Appuyer sur le bouton OPTION
(options) jusqu'à ce que DISPLAY
UNITS (affichage des unités de
mesure) s'affiche, puis sur le bouton
RESET (remise à zéro) afin de
parcourir les modes suivants :
.
ENGLISH (anglais) (par défaut)
.
METRIC (métrique)
Si vous sélectionnez ENGLISH
(anglais), tous les renseignements
seront affichés en mesures
anglaises.
Si vous sélectionnez METRIC
(métrique), tous les renseignements
seront affichés en mesures
métriques.
5-67
Lorsque vous avez sélectionné le
mode désiré, appuyer sur le bouton
OPTION (options) pour enregistrer
votre choix et passer à l'option
personnelle suivante.
Rappel automatique des réglages
mémorisés (pour les véhicules
équipés de la boîte de vitesses
automatique seulement): Si votre
véhicule à boîte de vitesses
automatique est équipé du groupe
Mémorisation, il est possible qu'il
comporte cette option qui fait en
sorte que la position du siège du
conducteur, de la colonne de
direction télescopique, le cas
échéant, et des rétroviseurs
extérieurs se règle
automatiquement en fonction
des paramètres établis par le
conducteur lorsque le moteur est
démarré.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-68
Black plate (68,1)
Instruments et commandes
Appuyer sur le bouton OPTION
(options) jusqu'à ce que AUTO
MEMORY RECALL (rappel
automatique des réglages
mémorisés) s'affiche, puis sur le
bouton RESET (remise à zéro) afin
de parcourir les modes suivants :
.
YES (oui)
.
NO (non) (par défaut)
Si vous sélectionnez YES (oui), la
position du siège du conducteur,
des rétroviseurs extérieurs et de la
colonne de direction télescopique,
le cas échéant, se règle
automatiquement lorsque le moteur
est démarré.
Rappel automatique des
mémorisations de sortie: Si votre
véhicule à boîte de vitesses
automatique est équipé du groupe
Mémorisation, il est possible qu'il
comporte cette option qui fait en
sorte que la position du siège du
conducteur et de la colonne de
direction télescopique, le cas
échéant, se règle automatiquement
en fonction des paramètres établis
par le conducteur lorsque l'une des
situations suivantes survient :
.
Si vous sélectionnez NO (non),
cette option est désactivée.
Lorsque vous avez sélectionné le
mode désiré, appuyer sur le bouton
OPTION (options) pour enregistrer
votre choix et passer à l'option
personnelle suivante.
.
Le contact du véhicule est
coupé, la prolongation de
l'alimentation des accessoires
est active ou le contacteur
d'allumage est à la position
d'accessoires et la porte du
conducteur est ouverte.
Le véhicule est désactivé
ou en mode de prolongation
d'alimentation des accessoires
(RAP) et le bouton de déblocage
de l'émetteur d'accès sans clé
est enfoncé.
Pour que la fonction de rappel
automatique des mémorisations
de sortie soit opérante sur les
véhicules à boîte de vitesses
automatique, ceux-ci doivent
se trouver en position de
stationnement (P). Sur les véhicules
à boîte de vitesses manuelle, le
frein de stationnement doit être
serré.
Appuyer sur le bouton OPTION
(options) jusqu'à ce que AUTO EXIT
RECALL (rappel automatique de la
position de sortie) soit affiché, puis
sur le bouton RESET (remise à
zéro) afin de parcourir les modes
suivants :
.
YES (oui)
.
NO (non) (par défaut)
Si vous sélectionnez YES (oui),
lorsque vous coupez le contact et
que vous ouvrez la porte du
conducteur ou que vous
déverrouillez la porte à l'aide de
l'émetteur d'accès sans clé, le
siège et la colonne de direction
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (69,1)
Instruments et commandes
télescopique, le cas échéant,
retourneront à leur position de sortie
sauvegardée pour faciliter l'entrée
ou la sortie du conducteur.
Le siège et la colonne de direction
retourneront à leur position de
conduite sauvegardée uniquement
si vous appuyez sur le bouton de
mémoire appropriée ou que vous
activez la fonction de rappel
automatique des réglages
mémorisés.
Si vous sélectionnez NO (non),
cette option est désactivée.
Lorsque vous avez sélectionné le
mode désiré, appuyer sur le bouton
OPTION (options) pour enregistrer
votre choix et passer à l'option
personnelle suivante.
Feux d'approche: Cette option
fait en sorte que les feux de
stationnement, les feux de route et
les feux de recul s'allument lorsqu'il
fait sombre et que l'émetteur de
télédéverrouillage est utilisé pour
déverrouiller le véhicule.
Appuyer sur le bouton
OPTION (options) jusqu'à ce
que APPROACH LIGHTS (feux
d'approche) s'affiche, puis sur le
bouton RESET (remise à zéro) afin
de parcourir les modes suivants :
.
OFF (arrêt)
.
ON (activé) (par défaut)
Si vous sélectionnez OFF (fonction
désactivée), cette fonction sera
désactivée.
Si vous sélectionnez ON (fonction
activée), les feux de stationnement,
les feux de route et les feux de recul
s'allumeront pendant 20 secondes
lorsqu'il fait sombre et que toutes
les situations suivantes
surviennent :
.
Le bouton de déverrouillage de
l'émetteur de télédéverrouillage
est enfoncé.
.
Toutes les portes sont fermées.
.
Le contact est coupé ou la
prolongation de l'alimentation
des accessoires est active.
5-69
L'éclairage demeura allumé pendant
20 secondes ou jusqu'à ce qu'une
porte soit ouverte, que le bouton
de verrouillage de l'émetteur de
télédéverrouillage soit enfoncé ou
que la prolongation de l'alimentation
des accessoires soit inactive.
Se reporter à Système de
télédéverrouillage (RKE) à la
page 2‑3 pour plus de
renseignements.
Lorsque vous avez sélectionné le
mode désiré, appuyer sur le bouton
OPTION (options) pour enregistrer
votre choix et passer à l'option
personnelle suivante.
Twilight Delay (temporisation de
l'éclairage): Cette option vous
permet de programme la
durée d'éclairage des feux de
stationnement et des feux de route
avant une fois que vous êtes sorti
du véhicule. Cette situation se
produit lorsque le contact est
coupé ou que le prolongation de
l'alimentation des accessoires est
active et que les phares ont été
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-70
Black plate (70,1)
Instruments et commandes
allumés par l'entremise du système
de phares automatiques. Les feux
de stationnement et les feux de
route demeureront allumés jusqu'à
ce que le délai d'extinction soit
expiré, si le contrôle de l'éclairage
extérieur est activé, que le véhicule
soit démarré ou que la prolongation
de l'alimentation des accessoires
soit inactive.
Si vous sélectionnez 15 S, le délai
de temporisation sera réglé à
15 secondes.
Appuyer sur le bouton OPTION
(options) jusqu'à ce que TWILIGHT
DELAY (délai de temporisation)
s'affiche, puis sur le bouton RESET
(remise à zéro) pour parcourir les
modes suivants :
Lorsque vous avez sélectionné le
mode désiré, appuyer sur le bouton
OPTION (options) pour enregistrer
votre choix et passer à l'option
personnelle suivante.
.
OFF (arrêt)
.
15 S
.
30 S (par défaut)
.
90 S
Si vous sélectionnez OFF (fonction
désactivée), cette fonction sera
désactivée.
Si vous sélectionnez 30 S, le délai
de temporisation sera réglé à
30 secondes.
Si vous sélectionnez 90 S, le délai
de temporisation sera réglé à
90 secondes.
Clignotement des feux au
déverrouillage: Cette fonction
actionne deux fois (rapidement) les
clignotants avant et arrière lorsque
vous appuyez sur le bouton de
déblocage ou sur le bouton du
coffre de l'émetteur d'accès sans
clé. Cette situation ne se produit
que lorsque le contact est coupé.
Appuyer sur le bouton OPTION
(options) jusqu'à ce FLASH AT
UNLOCK (clignotement au
déverrouillage) s'affiche, puis sur le
bouton RESET (remise à zéro) pour
parcourir les modes suivants :
.
YES (oui) (par défaut)
.
NO (non)
Si vous sélectionnez YES (oui), les
clignotants avant et arrière
clignoteront brièvement à deux
reprises lorsque vous pressez le
bouton de déverrouillage ou
d'ouverture du hayon/coffre de
l'émetteur d'accès sans clé.
Si vous sélectionnez NO (non),
cette option est désactivée.
Lorsque vous avez sélectionné le
mode désiré, appuyer sur le bouton
OPTION (options) pour enregistrer
votre choix et passer à l'option
personnelle suivante.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (71,1)
Instruments et commandes
Clignotement des feux au
verrouillage: Cette option
actionne une fois (longuement) les
clignotants avant et arrière lorsque
vous appuyez sur la touche de
verrouillage de l'émetteur d'accès
sans clé. Cette situation ne se
produit que lorsque le contact est
coupé. Si vous appuyez à nouveau
sur la touche de verrouillage de
l'émetteur d'accès sans clé dans les
cinq secondes, l'avertisseur retentit
quel que soit le réglage sélectionné.
Appuyer sur le bouton OPTION
(options) jusqu'à ce FLASH AT
LOCK (clignotement au verrouillage)
s'affiche, puis sur le bouton RESET
pour parcourir les modes suivants :
.
YES (oui) (par défaut)
.
NO (non)
Si vous sélectionnez YES (oui), les
clignotants avant et arrière
clignoteront brièvement à une
reprise lorsque vous pressez le
bouton de verrouillage de l'émetteur
d'accès sans clé.
Si vous sélectionnez NO (non),
cette option est désactivée.
Lorsque vous avez sélectionné le
mode désiré, appuyer sur le bouton
OPTION (options) pour enregistrer
votre choix et passer à l'option
personnelle suivante.
Rappel de l'émetteur: Cette
fonction actionne brièvement le
klaxon à trois reprises lorsque la
porte du conducteur est fermée et
qu'un émetteur d'accès sans clé est
laissé à l'intérieur du véhicule. Ceci
n'arrive que lorsque le contact est
coupé.
Appuyer sur le bouton OPTION
(options) jusqu'à ce que FOB
REMINDER (rappel d'émetteur
d'accès sans clé) s'affiche, puis sur
le bouton RESET (remise à zéro)
pour parcourir les modes suivants :
.
YES (oui)
.
NO (non) (par défaut)
5-71
Si vous sélectionnez YES (oui), le
klaxon retentira à trois reprises
lorsqu'un émetteur d'accès sans clé
est laissé à l'intérieur d'un véhicule
lorsque le contact est coupé et que
le porte du conducteur est fermée.
Si vous sélectionnez NO (non),
cette option est désactivée.
Lorsque vous avez sélectionné le
mode désiré, appuyer sur le bouton
OPTION (options) pour enregistrer
votre choix et passer à l'option
personnelle suivante.
Verrouillage passif des portes:
Cette fonction vous permet de
sélectionner le verrouillage
automatique des portes pendant la
sortie normale du véhicule. Quand
le contact est coupé et que toutes
les portes sont fermées, le véhicule
détermine le nombre émetteurs
d'accès sans clé restant dans
l'habitacle. Si au moins un émetteur
d'accès sans clé a quitté l'habitacle,
les portes se verrouillent après un
bref délais.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-72
Black plate (72,1)
Instruments et commandes
Par exemple, si vous possédez
deux télécommandes dans le
véhicule et que l'une d'entre elles
est retirée, l'autre sera verrouillée à
l'intérieur. La télécommande
verrouillée dans le véhicule peut
toujours être utilisée pour démarrer
le véhicule ou déverrouiller les
portes en cas de besoin. Une
personne approchant de l'extérieur
du véhicule verrouillé sans disposer
de télécommande autorisée, sera
incapable d'ouvrir la porte malgré la
présence d'une télécommande dans
le véhicule.
Vous pouvez désactiver
provisoirement le verrouillage passif
des portes en appuyant sur le
bouton de déverrouillage des portes
pendant trois secondes sur une
porte ouverte. Le verrouillage passif
des portes restera alors désactivé
jusqu'à ce que vous appuyiez sur
un commutateur de serrure des
portes ou jusqu'à ce que vous
passiez aux transitions à commande
électrique depuis le mode de
commande électrique hors fonction.
Appuyer sur le bouton OPTION
(options) jusqu'à ce que PASSIVE
DOOR LOCKING (verrouillage
passif des portes), puis sur le
bouton RESET (remise à zéro) pour
parcourir les modes suivants :
.
OFF (arrêt) (par défaut)
.
SILENT (silence)
.
HORN
Si vous sélectionnez OFF (fonction
désactivée), cette fonction sera
désactivée.
Si vous sélectionnez SILENT
(silence), les portes se verrouilleront
automatiquement quelques
secondes après que l'émetteur
d'accès sans clé ait été retiré du
véhicule et que les deux portes
aient été fermées.
Si vous sélectionnez HORN
(silence), les portes se verrouilleront
automatiquement et le klaxon
retentira quelques secondes après
que l'émetteur d'accès sans clé ait
été retiré du véhicule et que les
deux portes aient été fermées.
Si vous avez stationné dans une
zone calme et que vous ne voulez
pas que l'avertisseur retentisse lors
du verrouillage des portes, appuyer
sur le bouton de verrouillage de
l'émetteur d'accès sans clé
immédiatement après l'avoir retiré
de l'habitacle du véhicule et après
avoir fermé les portes. De cette
façon, les portières se verrouillent et
le verrouillage passif des portes est
annulé durant ce cycle de
démarrage.
Lorsque vous avez sélectionné le
mode désiré, appuyer sur le bouton
OPTION (options) pour enregistrer
votre choix et passer à l'option
personnelle suivante.
Déverrouillage passif des
portes: Cette option vous permet
de sélectionner les portes qui se
déverrouilleront automatiquement
lorsque vous approcherez du
véhicule et que vous ouvrirez la
porte du conducteur à l'aide de
votre émetteur d'accès sans clé. Se
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (73,1)
Instruments et commandes
reporter à la rubrique Serrures de
porte à la page 2‑8 pour obtenir de
plus amples renseignements.
Appuyer sur le bouton OPTION
(options) jusqu'à ce que PASSIVE
DOOR UNLOCK (déverrouillage
passif des portes) s'affiche, puis sur
le bouton RESET (remise à zéro)
pour parcourir les modes suivants :
.
DRIVER (conducteur)
.
BOTH (les deux) (par défaut)
Si vous sélectionnez DRIVER
(conducteur), seule la porte du
conducteur se déverrouillera
automatiquement lorsque vous
approcherez du véhicule et que
vous ouvrirez la porte du
conducteur à l'aide de votre
émetteur d'accès sans clé.
Si vous sélectionnez BOTH
(les deux), les deux portes se
déverrouilleront automatiquement
lorsque vous approcherez du
véhicule et que vous ouvrirez la
porte du conducteur à l'aide de
votre émetteur d'accès sans clé.
Déverrouillage automatique:
Cette option vous permet de
sélectionner si la porte du
conducteur, les deux portes
ou aucune des portes sont
déverrouillées automatiquement
lorsque le levier de vitesses est
déplacé à la position de
stationnement (P) dans le cas des
véhicules à boîte de vitesses
automatique ou lorsque le contact
est coupé et que la prolongation de
l'alimentation des accessoires est
activée dans le cas des véhicules à
boîte de vitesses manuelle.
Appuyer sur le bouton OPTION
(options) jusqu'à ce que AUTO
UNLOCK (déverrouillage
automatique) s'affiche, puis sur le
bouton RESET (remise à zéro) pour
parcourir les modes suivants :
.
OFF (arrêt)
.
DRIVER (conducteur)
.
BOTH (les deux) (par défaut)
5-73
Si vous sélectionnez OFF (fonction
désactivée), cette fonction sera
désactivée.
Si vous sélectionnez DRIVER
(conducteur), la porte du conducteur
se déverrouille automatiquement
lorsque le levier de vitesses
est déplacé à la position de
stationnement (P) sur les véhicules
à boîte de vitesses automatique.
Dans le cas des véhicules à boîte
de vitesses manuelle, la porte
du conducteur se déverrouille
automatiquement lorsque le contact
est coupé ou que la prolongation de
l'alimentation des accessoires est
activée.
Si vous sélectionnez BOTH
(les deux), les deux portes se
déverrouillent automatiquement
lorsque le levier de vitesses
est déplacé à la position de
stationnement (P) sur les véhicules
à boîte de vitesses automatique.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-74
Black plate (74,1)
Instruments et commandes
Dans le cas des véhicules à
boîte de vitesses manuelle, les
deux portes se déverrouillent
automatiquement lorsque le contact
est coupé ou que la prolongation de
l'alimentation des accessoires est
activée.
Lorsque vous avez sélectionné le
mode désiré, appuyer sur le bouton
OPTION (options) pour enregistrer
votre choix et passer à l'option
personnelle suivante.
Langue: Cette option vous permet
de sélectionner la langue
d'affichage du centralisateur
informatique de bord, du système
de visualisation tête haute (HUD), le
cas échéant, et de la radio. Chaque
mode de langue est affiché dans la
langue en question. Par exemple,
ENGLISH pour l'anglais, ESPANOL
pour l'espagnol, etc. Si votre
véhicule est équipé du système de
navigation, il vous sera impossible
de sélectionner le mode de langue
japonais.
Appuyer sur le bouton OPTION
(options) jusqu'à ce que
LANGUAGE (langue) s'affiche, puis
sur le bouton RESET (remise à
zéro) pour parcourir les modes
suivants :
.
ENGLISH (anglais) (par défaut)
.
DEUTSCH (allemand)
.
FRANÇAIS
.
ITALIANO (italien)
.
ESPANOL (espagnol)
Si vous sélectionnez une langue
que vous ne comprenez pas,
appuyer sur les boutons OPTION
(options) et RESET (remise à zéro)
pendant cinq secondes. Le
centralisateur informatique de bord
affichera les diverses langues
disponibles une à une, à condition
que les deux boutons soient
enfoncés. Lorsque la langue choisie
est affichée, relâcher les boutons et
le centralisateur informatique de
bord enregistrera votre choix.
Lorsque vous avez sélectionné le
mode désiré, appuyer sur le bouton
OPTION (options) pour enregistrer
votre choix et passer à l'option
personnelle suivante.
Personalize Name (personnaliser
nom): Cette fonction vous permet
d'entrer un nom ou un message
d'accueil qui s'affiche à l'écran du
centralisateur informatique de bord
chaque fois que l'émetteur de
télédéverrouillage correspondant
(1 ou 2) est utilisé ou que l'un des
boutons de mémorisation (1 ou 2)
situé dans la porte du conducteur
est enfoncé.
Appuyer sur le bouton OPTION
(options) jusqu'à ce que
PERSONALIZE NAME
(personnaliser nom) s'affiche, puis
sur le bouton RESET (remise à
zéro) pour parcourir les modes
suivants :
.
YES (oui)
.
NO (non) (par défaut)
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (75,1)
Instruments et commandes
Si vous sélectionnez YES
(oui), vous pouvez entrer un
nom qui s'affichera à l'écran du
centralisateur informatique de bord.
4. Appuyer sur le bouton
OPTION (options) et un curseur
s'affichera à l'endroit où vous
pouvez inscrire une lettre.
Pour programmer un nom, procéder
de la manière suivante :
1. Accéder au menu PERSONAL
OPTIONS (options personnelles)
et sélectionner le numéro de
conducteur (1 ou 2) que vous
désirez programmer en suivant
les instructions contenues dans
le menu de saisie des options
personnelles.
5. Appuyer sur le bouton OPTION
(options) de nouveau jusqu'à ce
que la lettre que vous désirez
s'affiche. Pour faire défiler les
lettres plus rapidement sans
qu'un signal sonore soit émis,
laisser le bouton OPTION
(options) enfoncé. Les
caractères alphanumériques et
un espace sont disponibles.
2. Appuyer sur le bouton
OPTION (options) jusqu'à ce
que l'option PERSONALIZE
NAME (personnaliser nom)
s'affiche à l'écran.
6. Ensuite, appuyer sur le bouton
RESET (remise à zéro) pour
choisir une autre lettre et
déplacer le curseur vers la
droite.
3. Sélectionner YES (oui) sous
PERSONALIZE NAME
(personnaliser nom) en
appuyant sur le bouton
RESET (remise à zéro)
Si vous faites une erreur et que
vous désirez effacer ou
remplacer une lettre, voici
comment procéder :
6.1. Appuyer sur le bouton
RESET (remise à zéro)
pour vous rendre à la lettre
que vous désirez changer.
5-75
6.2. Appuyer sur le bouton
OPTION (options) pour
faire défiler les lettres.
6.3. Appuyer sur le bouton
RESET (remise à zéro)
pour choisir une autre lettre
et déplacer le curseur vers
la droite
7. Répéter les étapes 5 et 6
jusqu'à ce que vous ayez
terminé d'inscrire le nom ou le
message d'accueil désiré.
Ensuite, maintenir le bouton
RESET (remise à zéro) enfoncé
jusqu'à ce que cette option ne
soit plus affichée et qu l'écran
soit vierge. Vous pouvez
programmer jusqu'à
20 caractères.
Si vous sélectionnez NO (non),
cette option est désactivée.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-76
Black plate (76,1)
Instruments et commandes
Si un nom personnalisé ou un
message de bienvenue n'est pas
programmé, le centralisateur
informatique de bord affichera
Driver (conducteur) 1 ou
Driver 2 pour correspondre au
numéro au dos de l'émetteur de
télédéverrouillage (1 ou 2) utilisé
ou au bouton de mémorisation
(1 ou 2) enfoncé.
L'option PERSONALIZE NAME
(personnaliser nom) est la dernière
option du menu PERSONAL
OPTIONS (options personnelles).
Appuyer sur le bouton OPTION
(options) pour sortir du menu
PERSONAL OPTIONS (options
personnelles). Vous retournez au
dernier écran affiché avant
d'accéder au menu PERSONAL
OPTIONS (options personnelles).
Système de
télécommande
universelle
Se reporter à Déclaration de
fréquence radio à la page 13‑23
pour les informations relatives
à la Partie 15 des règlements
de la commission fédérale des
communications des États-Unis et
aux normes RSS-210/220/310
d'Industrie Canada.
Programmation du
système de
télécommande
universelle
Le numéro du certificat
d'homologation de la FCC est
KOBFTE05A.
Le numéro d'identification
d'enregistrement canadien est
3521A-FTE05A.
Les véhicules dotés de ce dispositif
comportent trois diodes rondes
(DEL) au-dessus des boutons de
l'émetteur du système d'accueil
universel à distance.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (77,1)
Instruments et commandes
Ce système permet de remplacer
jusqu'à trois télécommandes
utilisées pour activer des dispositifs
tels qu'une porte de garage, un
système de sécurité et un éclairage
de la maison.
Ne pas utiliser ce système avec
ouvre-porte de garage qui ne
possède pas de fonction d'arrêt et
d'inversion. Ceci inclut tout modèle
d'ouvre-porte de garage construit
avant le 1er avril 1982.
Lire toutes les directives avant de
tenter de programmer l'émetteur. En
raison des étapes impliquées, il
peut s'avérer utile de bénéficier de
l'assistance d'une autre personne
au cours de la programmation de
l'émetteur.
Conserver la télécommande
d'origine pour l'utilisation dans
d'autres véhicules et pour une
programmation future. Seule la
télécommande d'origine est
nécessaire à la programmation du
code fixe. Les boutons programmés
devraient être effacés lors de la
vente ou de l'expiration du contrat
de location du véhicule. Consulter
« Effacement des boutons de la
télécommande universelle » dans
cette section.
Lors de la programmation d'une
porte de garage, il est recommandé
de laisser le véhicule hors du
garage. S'assurer que personne, ni
aucun objet, ne se trouve près de la
porte du garage ou du mécanisme
de portail à programmer.
Programmation d'émetteur de
système d'accueil universel à
distance — Code de brassage
Pour tout renseignement concernant
la programmation du système
d'accueil universel à distance,
appeler le 1-866-572-2728 ou aller
sur le site learcar2u.com.
5-77
La plupart des ouvre-porte de
garage vendus après 1996 sont
des unités à code de brassage.
La programmation d'un ouvre-porte
de garage implique une séquence
temporelle; il convient donc de lire
la description de l'ensemble de la
méthode avant de commencer.
Si vous ne suivez pas ces
consignes, le dispositif se coupera
et vous devrez répéter l'opération.
Pour programmer jusqu'à trois
appareils :
1. Presser START (démarrage) ou
placer le véhicule en mode
accessoires. Se reporter à
Positions du commutateur
d'allumage à la page 9‑22 pour
de plus amples informations.
La programmation peut
uniquement se produire lorsque
le véhicule tourne ou est en
mode accessoires.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-78
Black plate (78,1)
Instruments et commandes
2. De l'intérieur du véhicule,
presser simultanément les deux
boutons extérieurs pendant une
à deux secondes puis les
relâcher immédiatement.
3. Localiser dans le garage le
récepteur de l'ouvre-porte de
garage (unité moteur). Localiser
le bouton « Learn » ou
« Smart ». Il se trouve
habituellement près de la
fixation du fil d'antenne
suspendu à l'unité moteur et
peut être coloré. Presser ce
bouton. Vous avez ensuite
moins de 30 secondes pour
effectuer les étapes suivantes.
4. Retourner immédiatement au
véhicule. Presser et maintenir le
bouton de la télécommande
universelle à utiliser pour
contrôler la porte de garage
jusqu'à ce que celle-ci bouge.
Le témoin placé au-dessus du
bouton sélectionné devrait
clignoter lentement. Il peut
s'avérer nécessaire de maintenir
ce bouton enfoncé jusqu'à
20 secondes.
5. Relâcher immédiatement, dans
la seconde, le bouton quand la
porte de garage bouge. Le
témoin clignote rapidement
jusqu'à l'issue de la
programmation.
6. Presser et relâcher à nouveau le
même bouton. La porte de
garage doit se déplacer,
confirmant que la programmation
est terminée et a réussi.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (79,1)
Instruments et commandes
Pour programmer un autre dispositif
à code de brassage tel qu'un
ouvre-porte de garage
supplémentaire, un dispositif de
sécurité ou un système domotique,
répéter les étapes 1 à 6 en
choisissant à l'étape 4 un bouton
de fonction différent de celui utilisé
pour l'ouvre-porte de garage.
Programmation d'émetteur de
système d'accueil universel à
distance — Code fixe
Si ces directives ne fonctionnent
pas, l'ouvre-porte de garage est
probablement une unité à code fixe.
Suivre les instructions de
programmation ci-dessous
destinées à un ouvre-porte de
garage à code fixe.
La plupart des ouvre-porte de
garage vendus avant 1996 sont des
unités à code fixe.
Pour tout renseignement concernant
la programmation du système
d'accueil universel à distance,
appeler le 1-866-572-2728 ou aller
sur le site learcar2u.com.
La programmation d'un ouvre-porte
de garage implique une séquence
temporelle; il convient donc de lire
la description de l'ensemble de la
méthode avant de commencer.
Si vous ne suivez pas ces
consignes, le dispositif se coupera
et vous devrez répéter l'opération.
5-79
Pour programmer jusqu'à trois
appareils :
1. Presser START (démarrage) ou
placer le véhicule en mode
accessoires. Se reporter à
Positions du commutateur
d'allumage à la page 9‑22 pour
de plus amples informations.
La programmation peut
uniquement se produire lorsque
le véhicule tourne ou est en
mode accessoires.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-80
Black plate (80,1)
Instruments et commandes
2. Pour vérifier si l'ouvre-porte de
garage est à code fixe, retirer le
couvercle de la pile de l'émetteur
portatif fourni par le constructeur
du moteur de votre ouvre-porte
de garage. Si vous voyez une
rangée de commutateurs DIP
semblables au graphique
ci-dessus, vous avez un
ouvre-porte de garage à code
fixe. Si vous ne voyez pas de
rangée de commutateurs DIP,
retournez à la section
précédente, sous
Programmation d'un
émetteur de système
d'accueil universel à
distance - Code de brassage.
La télécommande peut être
équipée de 8 à 12 contacteurs
selon la marque de la
télécommande.
Le récepteur d'ouvre-porte de
garage (unité de tête de moteur)
peut également présenter une
rangée de commutateurs DIP
qui peuvent être utilisés pendant
la programmation du système
d'accueil universel à distance.
Si le nombre total des
commutateurs de la tête de
moteur diffère de celui de la
télécommande, ou si les
positions de commutateur
sont différentes, utiliser les
paramétrages des commutateurs
de la tête de moteur pour
programmer votre système
d'accueil universel à distance.
Les paramétrages des
commutateurs de la tête de
moteur peuvent également être
utilisés quand vous ne possédez
pas la télécommande d'origine.
Exemple de huit commutateurs
DIP à deux positions
Exemple de huit commutateurs
DIP à trois positions
Le panneau de commutateurs
peut ne pas exactement
correspondre à celui illustré
dans les exemples ci-dessus,
mais devrait être similaire.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (81,1)
Instruments et commandes
Les positions des commutateurs
de votre émetteur portatif
peuvent être étiquetées
comme suit :
.
.
.
Un commutateur en
position haute peut être
étiqueté « Up » (haute),
« + » ou « On » (marche).
Un commutateur en
position basse peut être
étiqueté « Down » (vers le
bas), « - » ou « Off »
(arrêt).
Un commutateur en
position médiane peut être
étiqueté « Middle » (milieu),
« 0 » ou « Neutral »
(neutre).
3. Copier les positions des huit à
douze commutateurs de gauche
à droite, comme suit :
.
Lorsqu'un commutateur est
en position haute, inscrire
« Gauche ».
.
Lorsqu'un commutateur est
en position basse, inscrire
« Droit ».
.
Lorsqu'un commutateur est
entre la position haute et la
position basse, inscrire
« Milieu ».
Les réglages de
commutateurs retranscrits à
l'étape 3 seront les frappes
de bouton à saisir à l'étape
5 sur l'émetteur universel.
Veiller à entrer les
réglages de commutateurs
retranscrits à l'étape 3 dans
l'ordre, de gauche à droite,
dans l'émetteur du système
d'accueil universel à
distance lors de l'exécution
de l'étape 5.
5-81
4. De l'intérieur du véhicule,
commencer par presser
fermement les trois boutons
simultanément pendant
trois secondes environ. Relâcher
les boutons pour placer
l'émetteur du système d'accueil
universel à distance en mode de
programmation.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-82
Black plate (82,1)
Instruments et commandes
5. Les témoins clignotent
lentement. Entrer chaque
réglage transcrit à l'étape 3 dans
l'émetteur de système d'accueil
universel à distance. Vous avez
deux minutes et demie pour
exécuter l'étape 5. Presser un
bouton de l'émetteur universel
pour chaque réglage de
commutateur, comme suit :
.
Si vous avez écrit Gauche,
presser le bouton gauche
de votre véhicule.
.
Si vous avez écrit Droit ,
presser le bouton droit de
votre véhicule.
.
Si vous avez écrit Milieu ,
presser le bouton du milieu
de votre véhicule.
6. Après l'entrée de toutes les
positions de commutateur,
presser et relâcher
simultanément les trois
boutons. Le témoin s'allume.
9. Presser et relâcher à nouveau le
même bouton. La porte de
garage doit se déplacer,
confirmant que la programmation
est terminée et a réussi.
7. Presser et maintenir le bouton
de la télécommande universelle
à utiliser pour contrôler la porte
de garage jusqu'à ce que
celle-ci bouge. Le témoin placé
au-dessus du bouton
sélectionné devrait clignoter
lentement. Il peut s'avérer
nécessaire de maintenir ce
bouton enfoncé jusqu'à
55 secondes.
Pour programmer un autre dispositif
à code fixe tel qu'un ouvre-porte
de garage supplémentaire, un
dispositif de sécurité ou un système
domotique, répéter les étapes 1 à 9
en choisissant à l'étape 7 un bouton
de fonction différent de celui utilisé
pour l'ouvre-porte de garage.
8. Relâcher immédiatement le
bouton quand la porte de garage
se déplace. Le témoin clignote
rapidement jusqu'à l'issue de la
programmation.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (83,1)
Instruments et commandes
Fonctionnement de la
télécommande
universelle
Appuyer sur le bouton approprié
de l'émetteur et le maintenir
enfoncé pendant au moins une
demi-seconde. Le témoin s'allume
pendant la transmission du signal.
L'opération peut s'effectuer :
.
Si le véhicule est en mode
accessoires.
.
Si le véhicule est en
fonctionnement.
.
Si le véhicule est en mode de
prolongation d'alimentation des
accessoires (RAP). Se reporter
à Prolongation d'alimentation
des accessoires (RAP) à la
page 9‑26 pour de plus amples
informations.
.
Jusqu'à 10 minutes après la fin
du mode RAP.
.
Jusqu'à 10 minutes après
l'ouverture d'une porte.
Reprogrammation des boutons
du système d'accueil universel
à distance
Chacun des trois boutons peut être
reprogrammé en répétant les
instructions.
Effacement des boutons du
système d'accueil universel à
distance
La programmation des boutons
devrait être effacée lorsque le
véhicule est vendu ou à l'expiration
du contrat de location.
Pour effacer un code de brassage
ou un code fixe de la
télécommande :
1. Maintenir enfoncés
simultanément les deux boutons
extérieurs pendant environ
20 secondes jusqu'à ce que les
témoins placés directement
au-dessus des boutons
commencent à clignoter
rapidement.
5-83
2. Lorsque les témoins
commencent à clignoter,
relâcher les deux boutons. Les
codes des deux boutons sont
effacés.
Pour une assistance ou des
informations relatives au système
d'accueil universel à distance,
appeler le numéro du centre
d'assistance clientèle figurant sous
Bureaux d'assistance à la clientèle
(États Unis et Canada) à la
page 13‑6 ou Bureaux d'assistance
à la clientèle (Mexique) à la
page 13‑7.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
5-84
Black plate (84,1)
Instruments et commandes
2 NOTES
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Éclairage
Éclairage
Éclairage extérieur
Commandes d'éclairage
extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Rappel d'extinction des feux
extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Commande de feux de route et
feux de croisement . . . . . . . . . . 6-3
Clignoter pour dépasser . . . . . . . 6-3
Feux de circulation de
jour (FCJ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Twilight Sentinel . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . 6-6
Signaux de changement de
direction et de changement de
voies (signal automatique) . . . 6-6
Phares antibrouillard . . . . . . . . . . 6-7
Éclairage d'habitacle
Commande d'éclairage du
tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Éclairage d'accueil . . . . . . . . . . . . 6-8
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . 6-8
6-1
Éclairage extérieur
Commandes d'éclairage
extérieur
Fonctions d'éclairage
Éclairage d'entrée et de
sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Protection de l'alimentation de
batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Économiseur de batterie
d'éclairage extérieur . . . . . . . . . 6-9
La commande d'éclairage extérieur
se trouve sur le levier multifonction
à gauche du volant.
O (commande d'éclairage
extérieur): Tourner l'anneau
marqué de ce symbole pour allumer
ou éteindre l'éclairage extérieur.
L'anneau d'éclairage extérieur a
quatre positions :
O (arrêt):
extérieur.
Extinction de l'éclairage
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
6-2
Black plate (2,1)
Éclairage
AUTO (automatique): Placer
les feux extérieurs en mode
automatique. Le mode AUTO allume
ou éteint les feux extérieurs en
fonction du niveau de lumière à
l'extérieur du véhicule.
; (feux de stationnement):
Pour désactiver le mode AUTO,
tourner la commande à la position
off (arrêt).
Pour réinitialiser le mode AUTO,
tourner la commande sur feux
extérieurs et ensuite, à nouveau
sur AUTO. Le mode automatique se
réinitialise également lorsque le
contact est coupé et remis ensuite
lorsque la commande est laissée en
position AUTO.
Allume les feux de stationnement et
les feux suivants :
.
Feux de gabarit
.
Feux arrière
.
Éclairage de la plaque
d'immatriculation
.
Éclairage du tableau de bord
Le témoin de frein de stationnement
s'allume et reste allumé si les feux
de stationnement sont allumés
lorsque le moteur ne tourne pas et
que le commutateur d'allumage est
à la position ACC/ACCESSORY
(accessoires).
5 (phares): Allume les phares
ainsi que tous les feux et éclairages
précités.
Rappel d'extinction des
feux extérieurs
Si la commande des feux extérieurs
demeure activée à la position de
phares ou de feux de stationnement
et que la porte du conducteur est
ouverte alors que le contact est
coupé, un carillon retentira.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Éclairage
Commande de feux de
route et feux de
croisement
Pour passer des feux de croisement
aux feux de route, pousser le levier
des clignotants complètement vers
l'avant. Pour passer des feux de
route aux feux de croisement, tirer
le levier vers l'arrière.
6-3
Clignoter pour dépasser
Quand les feux de route sont
allumés, ce témoin dans le groupe
d'instruments du tableau de bord
s'allume également.
Pour utiliser la fonction avertisseur
de dépassement, tirer brièvement le
levier des clignotants vers soi.
L'indicateur des phares de route
clignote pour signaler votre intention
de dépasser à l'autre conducteur.
Si les phares de croisement sont
hors fonction et que votre véhicule
est équipé de phares antibrouillard
en option, les phares antibrouillard
clignotent.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
6-4
Black plate (4,1)
Éclairage
Feux de circulation de
jour (FCJ)
Les feux de circulation de jour (FCJ)
améliorent en plein jour la vision
qu'ont les autres conducteurs de
l'avant de votre véhicule. Des feux
de circulation de jour totalement
fonctionnels sont requis sur tous les
véhicules d'abord vendus au
Canada.
Les FCJ (feux de circulation de jour)
allument les feux des clignotants
avant lorsque les conditions
suivantes sont remplies :
.
Il fait toujours clair et le contact
est établi.
.
La commande d'éclairage
extérieur est à la position AUTO
(automatique).
.
La boîte de vitesses
automatique n'est pas en
position de stationnement (P) ou
le frein de stationnement n'est
pas serré.
.
Le frein de stationnement n'est
pas serré ou la vitesse du
véhicule est supérieure à
13 km/h (8 mph).
Lorsque les FCJ (feux de circulation
de jour) sont allumés, seuls les
clignotants avant fonctionnent.
Lorsque les FCJ sont allumés,
les feux arrière, les feux de
stationnement, l'éclairage du
tableau de bord, ou d'autres feux
extérieurs, ne sont pas allumés.
Quand il fait assez sombre à
l'extérieur, les clignotants
avant s'éteignent et les feux de
croisement normaux s'allument.
Lorsqu'il fait assez clair à l'extérieur,
l'éclairage général s'éteint et les
clignotants avant entrent en action.
Si le véhicule démarre dans un
garage sombre, le système de
phares automatiques se met
immédiatement en fonction. Une
fois sorti du garage, s'il fait jour à
l'extérieur, il faudra environ
une minute avant que les phares
automatiques ne passent en mode
feux de circulation de jour. Pendant
ce délai, il est possible que le
groupe d'instruments du tableau de
bord ne soit pas aussi lumineux
qu'à l'habitude. S'assurer que le
bouton de luminosité du tableau de
bord est à la position pleine
intensité. Se reporter à Commande
d'éclairage du tableau de bord à la
page 6‑8 pour plus de
renseignements.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Éclairage
S'il fait assez noir à l'extérieur et
que la commande d'éclairage
extérieur est désactivée, un
message HEADLAMPS
SUGGESTED (activation des
phares suggérée) s'affiche sur le
centralisateur informatique de bord
(CIB). Se reporter à Messages
concernant l'éclairage à la
page 5‑52.
Pour éteindre les FCJ, mettre la
commande d'éclairage extérieur en
position de désactivation ou mettre
le levier de vitesses en position de
stationnement (P). Les FCJ restent
éteints jusqu'à ce que la commande
soit basculée de nouveau ou
jusqu'à ce que le levier de
vitesses sort de la position de
stationnement (P).
Tourner la commande d'éclairage
extérieur à la position off (arrêt)
une deuxième fois, ou allumer les
phares fera disparaître le message
HEADLAMPS SUGGESTED
(activation des phares suggérée)
sur le centralisateur informatique de
bord (CIB). Si, au contraire, les feux
de stationnement ou les phares
antibrouillard avaient été allumés,
le message HEADLAMPS
SUGGESTED (activation des
phares suggérée) serait resté
affiché.
Cette procédure s'applique
seulement aux véhicules vendus
d'abord aux États-Unis.
Le système de phares ordinaires
peut être activé en cas de besoin.
AUTO (automatique): Active le
système.
Twilight Sentinel
Twilight SentinelMD est un système
de phares automatiques. Cette
fonction allume et éteint vos phares
et vos feux de stationnement en
fonction de l'obscurité extérieure.
Veiller à ne pas recouvrir le capteur
de luminosité situé en haut du
tableau de bord.
6-5
Si l'anneau se trouve déjà sur la
position AUTO lorsque le véhicule
est démarré, la fonction Twilight
Sentinel est automatiquement
activée.
S'il fait noir dehors, vos phares et
vos feux de stationnement sont
automatiquement activés.
Dès que la luminosité extérieure
est suffisante, les phares et
les feux de stationnement sont
automatiquement éteints.
La fonction Twilight Sentinel peut
également s'activer lorsque vous
traverser une zone peu éclairée.
Lorsque vous la quittez, il peut
s'écouler environ une minute avant
que la fonction Twilight Sentinel ne
s'éteigne. Pendant ce bref laps de
temps, il se peut que le combiné
d'instruments ne soit pas aussi
lumineux que d'habitude. Vérifier
que le bouton de luminosité du
tableau de bord est en position
d'intensité maximale. Se reporter à
Commande d'éclairage du tableau
de bord à la page 6‑8.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
6-6
Black plate (6,1)
Éclairage
Pour désactiver momentanément
Twilight Sentinel, tourner l'anneau
sur O.
Pour réactiver Twilight Sentinel,
repositionner l'anneau sur O et le
relâcher.
Si vous coupez le contact alors que
les phares ont été allumés par
Twilight Sentinel, ils restent allumés
quelques instants pendant que vous
quittez le véhicule.
Utiliser le centralisateur informatique
de bord (CIB) pour activer ou
désactiver Twilight Sentinel et
pour augmenter ou diminuer la
durée de la phase d'éclairage par
temporisation. Voir « Options
personnelles » dans
Personnalisation du véhicule à la
page 5‑65.
Le système de phares ordinaires
peut être activé en cas de besoin.
Feux de détresse
Les feux de détresse avertissent les
autres que vous avez un problème.
Leur bouton se trouve près du
centre du tableau de bord.
Signaux de changement
de direction et de
changement de voies
(signal automatique)
| : Presser pour faire clignoter les
feux de direction avant et arrière.
Pour les arrêter, presser à nouveau.
Les feux de détresse fonctionnent à
toutes les positions du commutateur
d'allumage, même si le contact est
coupé.
Quand les feux de détresse
clignotent, les clignotants ne
fonctionnent pas.
Une flèche située dans le groupe
d'instruments du tableau de bord
clignote pour indiquer la direction du
changement de direction ou de voie.
Pour signaler un virage, lever ou
abaisser complètement le levier.
Pour signaler un changement de
voie, lever ou abaisser le levier
jusqu'à ce que la flèche se mette à
clignoter. Relâcher le levier et la
flèche clignotera automatiquement à
trois reprises. Maintenir le levier si
vous désirez que la flèche clignote
plus longtemps.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Éclairage
Le levier revient à sa position de
départ lorsqu'il est relâché.
Si après avoir signalé un virage ou
un changement de voie les flèches
clignotent rapidement ou ne
s'allument pas, une ampoule de
clignotant est peut-être grillée.
Remplacer les ampoules.
Si l'ampoule n'est pas grillée,
contrôler les fusibles. Se reporter à
Fusibles et disjoncteurs à la
page 10‑54.
Carillon de rappel des clignotants
Un carillon d'avertissement retentira
si le clignotant est mis en fonction
sur une distance de plus de 1,2 km
(0,75 mille).
Si vous devez laisser le clignotant
fonctionner sur une distance de plus
de 1,2 km (0,75 mi), l'arrêter, puis le
remettre en fonction.
Phares antibrouillard
Utiliser les phares antibrouillard afin
d'améliorer la visibilité par temps
brumeux ou bruineux.
La commande des feux
antibrouillard est située sur le
levier multifonction à côté de la
commande d'éclairage extérieur.
# (Phares antibrouillard):
Tourner la bande à cette position
pour allumer les phares
antibrouillard.
6-7
Si vos phares antibrouillard sont
allumés, le témoin de phares
antibrouillard apparaîtra sur le
groupe d'instruments du tableau de
bord pour indiquer que les phares
antibrouillard et les feux de
stationnement sont allumés.
Si vous allumez les feux de route,
les phares antibrouillard
s'éteindront. Ils se rallumeront
quand vous passerez aux
feux de croisement.
Le contact doit être établi pour
que les phares antibrouillard
fonctionnent.
Certaines réglementations locales
exigent que les phares soient
allumés en plus des phares
antibrouillard.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
6-8
Black plate (8,1)
Éclairage
Éclairage d'habitacle
Commande d'éclairage
du tableau de bord
Tourner le bouton dans le sens
des aiguilles d'une montre et le
maintenir pour augmenter l'intensité
de l'éclairage ou dans le sens
inverse pour la diminuer. Le jour, ce
bouton permet de régler l'intensité
du tableau de bord et le soir, de
régler tout l'éclairage intérieur.
S'assurer de ne pas tourner ce
bouton en position de luminosité
minimale lorsque l'éclairage est
allumé pendant la journée. Votre
CIB (centralisateur informatique de
bord) peut ne pas être visible.
Le bouton de cette fonction est situé
à gauche du tableau de bord.
Enfoncer le bouton pour allumer
l'éclairage intérieur.
Éclairage d'accueil
Quand l'une des portes ou le hayon/
le coffre est ouvert, l'éclairage
intérieur s'allume, à moins qu'il ne
fasse clair à l'extérieur.
Vous pouvez aussi allumer ou
éteindre l'éclairage d'accueil en
appuyant sur le bouton de réglage
de l'intensité de l'éclairage du
tableau de bord.
Lampes de lecture
Le rétroviseur intérieur comprend
deux liseuses. Elles s'allument
lorsqu'une porte est ouverte.
Lorsque les portes sont fermées,
chaque liseuse peut être allumée
individuellement en appuyant sur
son interrupteur respectif.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Éclairage
Fonctions d'éclairage
Éclairage d'entrée et de
sortie
Avec l'éclairage d'accueil, l'éclairage
intérieur s'allume lorsque vous
pénétrez dans le véhicule. Pour que
vous ne quittiez pas le véhicule
dans le noir, l'éclairage intérieur
s'allume pendant environ
20 secondes lorsque le moteur
est coupé.
Pour désactiver l'éclairage d'entrée
et de sortie, allumer et éteindre
rapidement l'éclairage d'accueil en
appuyant sur le bouton de réglage
de l'intensité de l'éclairage du
tableau de bord.
6-9
Protection de
l'alimentation de batterie
Économiseur de batterie
d'éclairage extérieur
Le véhicule est doté d'une fonction
empêchant la décharge de la
batterie au cas où les lampes
suivantes sont laissées allumées :
la lampe du compartiment moteur,
le cas échéant, les lampes de
pare-soleil, les lampes de l'espace
utilitaire, les lampes de console, les
lampes de lecture ou les lampes de
boîte à gants. Si une de ces lampes
reste allumée, elle s'éteindra
automatiquement après environ
10 minutes. Pour réinitialiser
cette fonction, toutes les lampes
ci-dessus doivent être éteintes ou le
contact doit être mis.
Si vous avez laissé les feux de
stationnement avec commande
manuelle ou les phares allumés,
l'éclairage extérieur s'éteindra dès
que le commutateur d'allumage est
désactivé ou que la prolongation
d'alimentation des accessoires
(RAP) est activée. Cela empêche la
décharge de la batterie si vous avez
laissé les phares ou les feux de
stationnement allumés par mégarde.
Cette caractéristique ne
fonctionnera pas si vous allumez
les phares après avoir tourné le
commutateur d'allumage à la
position d'arrêt.
Si vous devez laisser les phares
allumés, utiliser la commande des
feux extérieurs pour rallumer les
phares.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
6-10
Black plate (10,1)
Éclairage
2 NOTES
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Système Infoloisirs
Système Infoloisirs
Introduction
Introduction
Déterminer le type de radio
équipant le véhicule et lire les
pages suivantes pour se familiariser
avec ses fonctions.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Dispositif antivol . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Radio
Radio AM-FM . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Radio satellite . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Réception radio . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Dispositif d'antenne à
réception simultanée . . . . . . . 7-14
Système d'antenne autoradio
satellite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Lecteurs audio
Lecteur de disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Dispositifs auxiliaires . . . . . . . . 7-21
Phone (téléphone)
Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
{ AVERTISSEMENT
Ne pas garder les yeux sur la
route pendant une période
prolongée peut entraîner un
accident pouvant vous blesser ou
blesser d'autres personnes. Ne
pas prêter une attention
prolongée à la manipulation des
dispositifs de divertissement en
roulant.
Ce système donne accès à de
nombreux menus audio et
non-audio.
7-1
Pour éviter de quitter la route des
yeux en roulant, effectuer les
opérations suivantes lorsque le
véhicule est en stationnement :
.
Se familiariser avec le
fonctionnement et les
commandes du système audio.
.
Régler la tonalité, ajuster les
haut-parleurs et prérégler les
stations de radio.
Pour obtenir de plus amples
renseignements, se reporter à
Conduite défensive à la page 9‑2.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-2
Black plate (2,1)
Système Infoloisirs
Remarque: Contacter votre
concessionnaire avant d'ajouter
un équipement.
L'ajout d'équipements audio ou
de communication peut interférer
avec le fonctionnement du
moteur, de la radio ou d'autres
systèmes du véhicule et
éventuellement les endommager.
Suivre les règlementations
fédérales relatives aux
équipements mobiles de
radio et de téléphonie.
Le véhicule est doté d'une fonction
de prolongation de l'alimentation
des accessoires (RAP). Grâce à
cette fonction, le système audio
peut fonctionner même après avoir
coupé le contact. Se reporter à
Alimentation prolongée des
accessoires (RAP) à la page 9‑26
pour plus de renseignements.
Système de navigation/radio
En cas de système de navigation,
se reporter au manuel consacré au
système de navigation pour plus
d'information.
Dispositif antivol
Le système THEFTLOCKMD est
conçu pour décourager le vol de la
radio du véhicule par mémorisation
d'une partie du numéro
d'identification du véhicule (NIV).
La radio ne fonctionne pas et
l'indication LOCKED (verrouillé)
s'affiche si la radio est volée ou
déplacée dans un autre véhicule.
Lorsque le contact est coupé, un
témoin rouge clignotant situé sur
le côté supérieur gauche de
la radio indique que le système
THEFTLOCKMD est armé.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Système Infoloisirs
Fonctionnement
7-3
Fonctionnement de la radio
Bouton supérieur (puissance/
volume): Presser pour mettre le
système en/hors fonction. Tourner
pour augmenter ou diminuer le
volume.
MUTE (sourdine): Presser pour
couper le son. Presser de nouveau
pour rétablir le son.
Ce bouton n'est pas disponible sur
la radio avec lecteur six CD.
Radio avec CD illustrée, Radio pourvue d'un chargeur de CD à six
disques similaire
Le système audio du véhicule
comprend l'une de ces radios.
Un témoin dans le coin supérieur
gauche de la radio clignote lorsque
le contact est coupé pour indiquer
que l'antivol est activé. Pour de plus
amples informations, se reporter à
Dispositif antivol à la page 7‑2.
4 (information): Appuyer sur ce
bouton jusqu'à ce que l'affichage
voulu apparaisse, puis maintenir
le bouton enfoncé pendant
2 secondes, jusqu'à ce que la radio
émette un bip sonore pour modifier
l'affichage par défaut. L'affichage
sélectionné devient alors l'affichage
par défaut.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-4
Black plate (4,1)
Système Infoloisirs
Pour le système RDS :
Presser 4 pour modifier l'affichage.
Les options d'affichage possibles
sont l'indicatif de la station, la
fréquence de la station RDS, le PTY
(type de programme) et le nom du
programme (le cas échéant).
Pour le système XM™ :
Appuyer sur 4 pour extraire 4 types
de renseignements relatifs à la
chanson ou à la station en cours
d'écoute : nom de l'artiste, titre de
la chanson, catégorie ou type de
programme sélectionné, fréquence
ou nom de la station.
Paramètres audio
Presser et maintenir O e
lorsqu'aucune tonalité ou aucun
haut-parleur n'est affiché pour régler
toutes les commandes de tonalité
et de haut-parleur en position
moyenne. La mention AUDIO
SETTINGS CENTERED (réglages
audio en position moyenne)
s'affiche.
Réglage de la tonalité
(graves/aigus)
O e (graves/aigus):
Pour régler
les niveaux des graves ou des
aigus.
Presser et maintenir O e jusqu'à
ce que BASS (graves) ou TREBLE
(aigus) s'affiche.
.
.
Réglage des haut-parleurs
(équilibre gauche/droite et
avant/arrière)
O e (Équilibre droite-gauche/
équilibre avant-arrière): Pour
régler l'équilibre gauche/droite :
Presser et maintenir O e jusqu'à
ce que BALANCE (équilibre
droite-gauche) s'affiche.
Faire tourner le bouton O e
pour augmenter ou diminuer le
niveau sonore.
.
Presser et maintenir le bouton
O e jusqu'à ce que le niveau
se règle à la position moyenne.
Tourner le bouton O e pour
diriger le son vers les
haut-parleurs droit ou gauche.
.
Presser et maintenir le bouton
O e jusqu'à ce que le niveau
se règle à la position moyenne.
Pour régler l'équilibre avant/arrière :
Presser et maintenir O e jusqu'à
ce que FADE (équilibre avant/
arrière) s'affiche.
.
Tourner le bouton O e pour
diriger le son vers les
haut-parleurs avant ou arrière.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Système Infoloisirs
.
Presser et maintenir le bouton
O e jusqu'à ce que le niveau
se règle à la position moyenne.
AUTO EQ (réglage automatique
de l'égalisation): La radio
permet d'enregistrer des
paramétrages AUTO EQ
(commande d'égalisation
automatique) distincts pour
chaque présélection et source.
Pour les véhicules sans système
audio BoseMD :
.
.
Appuyer sur le bouton AUTO EQ
(égalisation automatique) pour
choisir les réglages d'égalisation
présélectionnés pour
CLASSICAL (classique), POP,
ROCK, JAZZ, TALK (parole) et
COUNTRY.
Pour retourner au mode de
réglage manuel de la tonalité,
sélectionner CUSTOM
(personnalisé) ou régler
manuellement les graves
ou les aigus.
Pour les véhicules équipés du
système audio BoseMD :
.
Presser le bouton AUTO EQ
(égalisation automatique) pour
sélectionner le réglage
d'égalisation, de EQ1 à EQ6.
.
Pour retourner au mode de
réglage manuel de la tonalité,
sélectionner CUSTOM
(personnalisé) ou régler
manuellement les graves
ou les aigus.
AUTO n (volume
autoréglable): Le volume
autoréglable ajuste
automatiquement le système audio
pour compenser le bruit du vent et
de la route en montant le volume à
mesure que la vitesse du véhicule
augmente.
Pour les véhicules sans système
audio BoseMD :
1. Régler le volume selon le niveau
souhaité.
7-5
2. Presser AUTO n pour choisir
entre AUTO VOLUME MIN
(minimum), AUTO VOLUME
MED (médium), ou AUTO
VOLUME MAX (maximum). À
chaque réglage plus élevé se
produit une compensation de
volume plus importante à des
vitesses plus grandes du
véhicule.
3. Presser AUTO n jusqu'à ce
que AUTO VOLUME OFF
(volume autoréglable désactivé)
s'affiche pour désactiver la
fonction de volume automatique.
Pour les véhicules équipés du
système audio BoseMD :
Les véhicules équipés du système
audio BoseMD possèdent la
technologie de compensation
du bruit BoseMD AudioPilotMD.
AudioPilotMD règle en permanence
l'égalisation du système audio afin
de neutraliser les bruits de fond.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-6
Black plate (6,1)
Système Infoloisirs
Cette fonction est plus efficace
lorsque le volume est bas et que les
bruits de fond peuvent affecter la
qualité d'écoute de la musique. À un
volume plus élevé, le réglage
effectué par AudioPilotMD peut être
minime ou nul. Pour plus
d'informations sur AudioPilotMD,
visiter le site www.bose.com/
audiopilot.
Pour utiliser AudioPilotMD :
1. Régler le volume selon le niveau
souhaité.
2. Presser AUTO n jusqu'à ce
que l'indication AUTO VOLUME
CONTROL ON (puissance
sonore autoréglable en fonction)
s'affiche.
3. Presser AUTO n jusqu'à ce
que l'indication AUTO VOLUME
OFF (puissance sonore
autoréglable désactivée)
s'affiche pour désactiver
l'AudioPilotMD.
Messages radio
CAL ERR (erreur d'étalonnage):
Apparaît si la radio n'est plus
correctement configurée pour le
véhicule. Le véhicule doit être
ramenée chez le concessionnaire
pour intervention.
LOC (verrouillé): S'affiche lorsque
le système THEFTLOCKMD se
verrouille. Il faut alors ramener le
véhicule chez le concessionnaire
pour réparation.
Si une erreur se produit à plusieurs
reprises ou ne peut être corrigée,
s'adresser à votre concessionnaire.
Radio
Radio AM-FM
Système de
radiocommunication de
données (RDS)
Les fonctions du système de
radiocommunication de données
(RDS) ne peuvent être utilisées que
pour l'écoute des stations FM qui
diffusent l'information RDS. Le nom
ou l'indicatif d'appel de la station
seront affichés à l'écran Lorsque la
radio est syntonisée sur une
station RDS.
Ce système repose sur la réception
d'informations particulières diffusées
par ces stations. Il n'intervient que
lorsque ces informations sont
disponibles. Dans de rares cas, des
informations incorrectes diffusées
par une station de radio peuvent
empêcher le bon fonctionnement de
la radio. Si ce cas se produit,
communiquer avec la station de
radio.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Système Infoloisirs
La radio peut effectuer ce
qui suit avec le système de
radiocommunication de données
(RDS) :
.
Rechercher les stations qui
diffusent le type d'émission de
votre choix.
.
Recevoir des bulletins sur les
urgences locales et nationales.
.
Afficher des messages
provenant de stations de radio.
.
Rechercher les stations diffusant
des bulletins de circulation.
.
Donner l'heure.
.
Donner un type de programme
(PTY) à la programmation
actuelle.
.
Afficher le nom du programme
diffusé.
Messages RDS
ALERT! (communiqués
d'urgence): Cette fonction vous
avertit des urgences locales et
nationales. Lorsque la station en
cours d'écoute diffuse un message
d'urgence, l'indication ALERT!
(communiqués d'urgence) s'affiche.
Le message est audible même si la
sourdine est activée ou si un CD est
en cours de lecture. Si le lecteur de
CD fonctionne, il s'arrête pendant la
diffusion du communiqué. Vous ne
pouvez pas interrompre la diffusion
de communiqués d'urgence.
L'affichage du message ALERT!
(communiqués d'urgence) n'est pas
affecté par les essais du système
de diffusion de communiqués
d'urgence. Cette fonction n'est pas
prise en charge par toutes les
stations RDS.
7-7
4 (information): Si la station
actuelle diffuse un message,
l'indication INFO apparaît à l'écran.
Appuyer sur 4 pour afficher le
message. Le message peut contenir
le nom de l'artiste, le titre de la
chanson, des numéros de
téléphone, etc.
Si le message complet ne s'affiche
pas, il s'affichera par parties, toutes
les trois secondes. Pour faire défiler
le message, enfoncer et relâcher 4.
Un nouveau groupe de mots
s'affiche chaque fois que vous
appuyez sur ce bouton. Une fois le
message entier affiché, la mention
INFO disparaît de l'affichage jusqu'à
ce qu'un nouveau message soit
diffusé. Le dernier message peut
être affiché en appuyant sur ce
bouton. Le dernier message peut
être affiché jusqu'à ce qu'un
nouveau message soit reçu ou que
la radio soit syntonisée sur une
station différente.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-8
Black plate (8,1)
Système Infoloisirs
Lorsque la station n'émet pas de
message, NO INFO (aucune
information) s'affiche.
lecture d'un CD si la dernière station
syntonisée diffuse les bulletins de
circulation.
passe à la station suivante. Appuyer
de nouveau sur t ou u pour
arrêter l'exploration.
TRAF (circulation): TA
(circulation) s'affiche lorsque la
station syntonisée émet des
communiqués d'information routière.
Lorsqu'un communiqué est émis,
vous l'entendez.
Cette fonction n'est pas compatible
avec le service de radiodiffusion par
satellite XM.
Pour rechercher une station
présélectionnée :
Appuyer sur le bouton TRAF
(circulation) et la radio recherchera
une station qui diffuse des
communiqués d'information routière.
Une fois cette station trouvée, la
recherche s'arrête et TA s'affiche.
Si aucune station diffusant des
bulletins de circulation n'est trouvée,
NO TRAFFIC (pas de bulletin de
circulation) s'affiche.
Si TA (bulletins de circulation)
s'affiche, appuyer sur le bouton
TRAF pour désactiver la diffusion
de bulletins de circulation.
La radio transmet les bulletins de
circulation même si le volume est
bas. Elle interrompt également la
La radio ne s'arrête que sur les
stations dont le signal est puissant.
Pour explorer les stations
préréglées, maintenir enfoncée
pendant quatre secondes t ou u
jusqu'à l'affichage de PRESET
SCAN (exploration des stations
présélectionnées). La radio passe à
la station suivante préréglée et la
fait entendre pendant quelques
secondes avant de passer à la
station préréglée suivante. Presser
à nouveau t ou u l'un des
boutons-poussoirs pour arrêter
l'exploration des stations préréglés.
t SCAN (exploration) u :
Appuyer sur t ou u et maintenir
La radio n'explore que les stations
dont le signal est puissant.
enfoncé pendant 2 secondes
jusqu'à ce que l'écran affiche
FREQUENCY SCAN (exploration
des fréquences). La radio se
syntonise sur une station, y reste
pendant quelques secondes, puis
1–6 (boutons-poussoirs de
préréglage): Appuyer sur ce
bouton pour écouter les stations
mémorisées sur les
boutons-poussoirs.
Recherche d'une station
BAND (bande): Presser pour
basculer entre les bandes FM1,
FM2, AM, XM1 ou XM2.
O e (syntonisation):
Tourner
pour sélectionner les stations.
t SEEK (recherche) u :
Presser
pour passer à la station suivante ou
à la précédente et y rester.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Système Infoloisirs
Mémorisation des stations de
radio
Pour programmer les préréglages :
Radio satellite
1. Syntoniser sur une station.
Nous encourageons les
conducteurs à enregistrer les
stations de radio lorsque le véhicule
est en stationnement, voir Conduite
défensive à la page 9‑2. Syntoniser
les stations enregistrées à l'aide du
bouton de pré-réglage des stations,
le bouton des stations préférées et
les commandes au volant, si le
véhicule en est doté.
2. Appuyer sur AUTO EQ (réglage
automatique de la tonalité) pour
sélectionner l'égalisation.
Service de radio par
satellite XM™
Vous pouvez programmer jusqu'à
30 stations (6 FM1, 6 FM2 et 6 AM,
6 XM1 et 6 XM2) et des réglages
d'égalisation pour chaque station
sur les 6 boutons-poussoirs
numérotés.
3. Presser et maintenir l'un des six
boutons-poussoirs numérotés
jusqu'à ce que la radio émette
un bip.
4. Répéter ces étapes pour
chacune des touches.
7-9
XM est un service de radiodiffusion
par satellite couvrant les 48 états
contigus des États-Unis et
10 provinces canadiennes. Les
radios satellites XM proposent, avec
un son de qualité numérique, un
vaste éventail de programmes et
musiques exempts de coupures
publicitaires, et ce, d'une côte à
l'autre. Des frais de service sont
requis pour la réception des
services XM. Si le service de
radiodiffusion XM doit être réactivé,
la radio affiche le message « No
Subscription Please Renew » (Pas
d'abonnement ; Prière de vous
réabonner) sur la station XM1. Pour
plus d'informations, contacter XM
via le site Web www.xmradio.com
ou appeler le 1-800-929-2100 aux
États-Unis et via le site Web
www.xmradio.ca ou appeler le
1-877-438-9677 au Canada.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-10
Black plate (10,1)
Système Infoloisirs
Trouver un canal XM
BAND (bande): Presser pour
basculer entre les bandes FM1,
FM2, AM, XM1 ou XM2.
O e (syntonisation):
Tourner
pour sélectionner manuellement un
canal XM.
t SEEK (recherche) u :
Appuyer
pour passer au canal XM précédent
ou suivant.
t SCAN (exploration) u :
Appuyer sur t ou u et maintenir
enfoncé pendant 2 secondes
jusqu'à ce que l'écran affiche
FREQUENCY SCAN (exploration
des fréquences). La radio se
syntonise sur un canal, y reste
pendant quelques secondes, puis
passe au canal suivant. Appuyer de
nouveau sur t ou u pour arrêter
l'exploration.
Pour rechercher une station
présélectionnée :
Sélection d'une station CAT
(catégorie)
Pour explorer les stations
préréglées, maintenir enfoncée
pendant quatre secondes t ou u
jusqu'à l'affichage de PRESET
SCAN (exploration des stations
présélectionnées). La radio passe à
la station suivante préréglée et la
fait entendre pendant quelques
secondes avant de passer à la
station préréglée suivante. Presser
à nouveau t ou u l'un des
boutons-poussoirs pour arrêter
l'exploration des stations préréglés.
Pour sélectionner une station XM
par catégorie :
1–6 (boutons-poussoirs de
préréglage): Appuyer sur ce
bouton pour écouter les
canaux mémorisés sur les
boutons-poussoirs numérotés
de la radio.
1. Appuyer sur le bouton CAT
(catégorie). La dernière
catégorie sélectionnée s'affiche.
2. Pour sélectionner une catégorie,
tourner le bouton O e.
3. Une fois la catégorie souhaitée
affichée, appuyer sur t ou u
pour atteindre une station de
cette catégorie. SEEKING
CATEGORY (recherche de
catégorie) s'affiche.
4. Pour passer à une autre station
de cette catégorie, appuyer sur
le bouton CAT pour afficher
la catégorie, puis appuyer
sur t ou u.
Si la radio ne peut trouver la
catégorie désirée, l'indication NONE
(aucune) s'affiche et la radio revient
à la dernière station syntonisée.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Système Infoloisirs
SCAN (exploration): Pour explorer
les stations d'une catégorie :
1. Appuyer sur le bouton CAT
(catégorie). La dernière
catégorie sélectionnée s'affiche.
2. Pour sélectionner une catégorie,
tourner le bouton O e.
3. Appuyer sur t ou u et
maintenir appuyé jusqu'à ce que
vous entendiez un signal sonore
et que la mention SCAN
CATEGORY (exploration de
catégorie) s'affiche. La radio
commence l'exploration des
stations de la catégorie.
4. Presser t ou
l'exploration.
u pour arrêter
Mémorisation de canaux XM
Nous encourageons les
conducteurs à enregistrer les
canaux XM lorsque le véhicule est
en stationnement, voir Conduite
défensive à la page 9‑2. Syntoniser
les stations enregistrées à l'aide du
bouton de pré-réglage des stations,
le bouton des stations préférées et
les commandes au volant, si le
véhicule en est doté.
Vous pouvez programmer jusqu'à
30 stations (6 FM1, 6 FM2 et 6 AM,
6 XM1 et 6 XM2) et des réglages
d'égalisation pour chaque station
sur les 6 boutons-poussoirs
numérotés.
Pour programmer les préréglages :
1. Syntoniser sur un canal.
2. Appuyer sur AUTO EQ (réglage
automatique de la tonalité) pour
sélectionner l'égalisation.
3. Presser et maintenir l'un des
six boutons-poussoirs
numérotés jusqu'à ce que la
radio émette un bip.
4. Répéter ces étapes pour
chacune des touches.
7-11
Messages radio XM
XL (canaux en langage
explicite): Ces canaux ou tout
autre peuvent être bloqués en
composant le 1-800-929-2100 aux
États-Unis et le 1-877-438-9677 au
Canada.
Updating (mise à jour): Le code
de chiffrement de votre récepteur
est en cours de mise à jour et vous
n'avez pas à intervenir. Cette
opération ne dure pas plus de
30 secondes.
No Signal (aucun signal): Le
système fonctionne correctement,
mais le véhicule se trouve à un
endroit où la réception du signal
XM est bloquée. Le signal devrait
revenir lorsque vous aurez quitté cet
endroit.
Loading XM (chargement XM):
Les données audio et texte sont en
cours d'acquisition et de traitement
par votre système audio. Vous
n'avez pas à intervenir. Ce message
disparaîtra sous peu.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-12
Black plate (12,1)
Système Infoloisirs
CH Off Air (canal hors service):
Cette station n'est pas actuellement
en service. Vous devez en
syntoniser un autre.
CH Unauth (canal non autorisé):
Ce canal est bloqué ou ne peut être
reçu dans votre abonnement XM.
CH Unavail (canal non
disponible): Ce canal auparavant
accessible, ne l'est plus. Syntoniser
une autre station. Si vous aviez
mémorisé cette station, vous
pourriez en assigner une autre
à ce bouton de préréglage.
No Info (pas d'information):
Aucune information sur l'artiste, le
titre de la chanson la catégorie ou
toute autre information textuelle
n'est disponible en ce moment sur
ce canal. Votre système fonctionne
correctement.
Pas d'abonnement, veuillez
renouveler: L'abonnement à XM
doit être réactivé. Contacter XM via
www.xmradio.com ou appeler le
1-800-929-2100 aux États-Unis et
www.xmradio.ca ou appeler le
1-877-438-9677 au Canada.
Not found (introuvable): Aucun
canal n'est disponible pour la
catégorie sélectionnée. Le système
fonctionne correctement.
XM Locked (XM verrouillé):
Le récepteur XM du véhicule a
peut-être déjà été installé dans un
autre véhicule. Pour des raisons de
sécurité, les récepteurs XM ne
peuvent pas être changés de
véhicule. Si ce message apparaît
après un entretien de votre
véhicule, consulter votre
concessionnaire.
Radio ID (ident. radio): Si le
canal 0 est syntonisé, ce message
apparaît en alternance avec
l'étiquette d'identification à 8 chiffres
de la radio XM. Cette étiquette est
nécessaire pour activer le système.
Non connu: Si vous recevez ce
message alors que vous avez
syntonisé la station 0, le récepteur a
un problème. Consulter votre
concessionnaire.
Chk XMRcvr (vérifier le récepteur
XM): Si ce message ne s'efface
pas rapidement, votre récepteur est
peut-être défectueux. Consulter
votre concessionnaire.
Réception radio
Des interférences de fréquence et
des parasites lors de la réception
normale de la radio peuvent se
produire si des éléments tels que
des chargeurs de téléphones
cellulaires, des accessoires de
confort pour le véhicule et des
dispositifs électroniques externes
sont branchés à la prise électrique
pour accessoires. En cas
d'interférence ou de parasites,
débrancher le dispositif en cause de
la prise électrique pour accessoire.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Système Infoloisirs
AM
La portée de la plupart des
stations AM est supérieure à celle
des stations FM, en particulier la
nuit. Une portée plus importante
peut provoquer des interférences
entre les stations. Pour une
meilleure réception de la radio, la
plupart des stations radio AM
augmentent les niveaux de
puissance en journée, puis les
réduisent la nuit. Des parasites
peuvent également se produire
lorsque des tempêtes et lignes
électriques interfèrent avec la
réception radio. Dans ce cas,
essayer de réduire le niveau des
aigus sur la radio.
FM stéréo
Les signaux FM n'ont qu'une portée
d'environ 16 à 65 km (10 à 40 mi).
Bien que la radio soit dotée de
circuits électroniques destinés à
réduire automatiquement les
interférences, des parasites peuvent
se produire, particulièrement aux
abords de grands bâtiments ou de
collines, entraînant une fluctuation
du son.
Service de radio par
satellite XM™
Le service de radio par satellite XM
vous offre une réception radio
numérique d'un océan à l'autre dans
les 48 états contigus des États-Unis
et au Canada. Tout comme pour les
stations FM, les grands édifices et
les collines peuvent interférer avec
les signaux radio par satellite,
atténuant ainsi la réception à
certains moments. Par ailleurs, le
fait de voyager ou de se trouver
sous des feuillages épais, des
ponts, des garages ou des tunnels
peut entraîner une perte du signal
XM pendant une certaine durée.
7-13
Téléphone cellulaire
L'usage d'un téléphone cellulaire
peut causer des interférences
avec la radio du véhicule. Ces
interférences peuvent se produire
lorsque vous faites ou recevez des
appels, lorsque vous rechargez la
batterie du téléphone ou tout
simplement lorsque le téléphone est
en fonction. Ces interférences se
manifestent sous la forme d'un
accroissement des parasites
pendant que vous écoutez la
radio. Si vous entendez de telles
perturbations, débrancher le
téléphone cellulaire et le mettre hors
fonction.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-14
Black plate (14,1)
Système Infoloisirs
Dispositif d'antenne à
réception simultanée
L'antenne AM-FM est un dispositif
caché qui se règle de lui-même.
Il optimise les signaux AM et FM par
rapport à la situation du véhicule et
à la source de la station radio. Ni
entretien ni réglages ne sont
nécessaires.
Système d'antenne
autoradio satellite
Pour les véhicules équipés du
système de radiodiffusion par
satellite XM, l'antenne se trouve sur
le toit ou sur le couvercle du coffre
du véhicule. Éliminer toute
obstruction de l'antenne pour
conserver la qualité de la réception.
Lecteurs audio
Lecteur de disques
compacts
Entretien du lecteur de CD
Ne pas ajouter d'étiquette sur un
CD, car celle-ci pourrait se retrouver
prise dans le lecteur. Utiliser un
feutre pour écrire sur la face
supérieure du CD si une description
s'avère nécessaire.
Ne pas utiliser de produits de
nettoyage de lentille de CD, car
ceux-ci peuvent endommager le
lecteur de CD.
Remarque: Si vous collez une
étiquette sur un CD, insérez
plusieurs CD à la fois dans la
fente ou tentez de lire des CD
rayés ou endommagés, vous
risquez d'endommager le lecteur
de CD. Lorsque vous faites
fonctionner le lecteur de CD,
utiliser uniquement des CD en
bon état et non munis d'étiquette,
charger un CD à la fois et
éloigner tous corps étrangers,
liquides et débris du lecteur de
CD et de la fente de chargement.
Si un message d'erreur s'affiche, se
reporter à « Messages du lecteur
CD » plus loin dans cette section.
Entretien des CD
Ranger les CD dans leur boîtier
d'origine ou dans d'autres boîtiers
de protection et les protéger des
rayons du soleil et de la poussière.
Le lecteur CD explore la face
inférieure du disque. Si celle-ci est
endommagée, le CD ne pourra plus
être lu correctement, voire plus
du tout. Ne pas toucher la face
inférieure du CD lors de sa
manipulation. Prendre le CD en le
saisissant par les bords extérieurs
ou le bord du trou et le bord
extérieur.
Si la surface d'un CD est sale,
utiliser un tissu doux et non
pelucheux ou bien humecter un
tissu doux et propre dans une
solution détergente neutre et douce
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
Système Infoloisirs
pour la nettoyer. S'assurer de
procéder à l'essuyage en partant du
centre pour revenir vers le bord.
Utilisation du lecteur de CD
Le lecteur de CD peut lire les petits
CD de 8 cm (3 po) à l'aide
d'un anneau adaptateur.
Un CD chargé reste dans le lecteur
lorsque le contact est coupé.
Lorsque le contact est mis ou que la
radio est allumée, la lecture du CD
débute là où elle a été interrompue,
s'il s'agissait de la dernière source
sélectionnée.
Radio six disques :
Si vous avez inséré plusieurs CD,
un numéro est attribué à chacun
d'entre eux et s'affiche.
M (chargement):
Presser pour
charger des CD dans le lecteur.
Pour insérer un CD :
1. Presser
M.
Chargement d'un CD
2. Lorsque INSERT CD #
(introduire le disque N°)
s'affiche, charger un disque et
l'introduire partiellement dans la
fente, l'étiquette orientée vers le
haut. Le lecteur tirera le disque
vers l'intérieur.
Radio à lecteur CD monodisque :
Pour insérer plusieurs CD :
Insérer partiellement le CD dans la
fente, étiquette vers le haut, jusqu'à
ce que le lecteur le rétracte. La
lecture débute automatiquement.
1. Appuyer sur M et maintenir
enfoncé pendant 2 secondes.
Deux bips sonores retentissent
et LOAD ALL DISCS (charger
tous les disques) s'affiche.
Le symbole CD apparaît lorsqu'un
CD est inséré, et le numéro de piste
s'affiche au début de chaque
nouvelle piste.
7-15
2. Lorsque INSERT CD #
(introduire le disque N°)
s'affiche, charger un disque et
l'introduire partiellement dans la
fente, l'étiquette orientée vers le
haut. Le lecteur tirera le disque
vers l'intérieur.
3. Une fois le CD chargé, attendre
que la mention INSERT CD#
(introduire le disque nº) s'affiche,
puis charger le CD suivant. Le
lecteur de CD accepte jusqu'à
6 CD.
Pour insérer entre 2 et 5 disques,
effectuer les étapes 1 à 3. Une fois
les disques insérés, appuyer sur le
bouton M pour annuler la fonction
de chargement. Le lecteur passe le
dernier disque inséré.
Lecture d'un CD
O e (syntonisation):
Tourner
pour passer à la piste suivante ou
précédente.
{ (retour en arrière):
Presser et
maintenir pour reculer dans la piste
actuelle.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-16
Black plate (16,1)
Système Infoloisirs
| (avance rapide): Presser et
maintenir pour avancer rapidement
dans la piste actuelle.
t SEEK (recherche) u :
Appuyer
sur la flèche gauche pour retourner
au début de la piste en cours, si sa
lecture a démarré depuis plus de
8 secondes. Appuyer sur la flèche
droite pour passer à la piste
suivante. Si vous maintenez l'une
des flèches enfoncée ou si vous
l'enfoncez plusieurs fois, le lecteur
continue de reculer ou d'avancer
d'une piste à l'autre.
t SCAN (exploration) u :
Appuyer sur l'une des flèches du
bouton SCAN (exploration) et la
maintenir enfoncée pendant plus de
2 secondes, jusqu'à ce que l'écran
affiche SCAN (exploration) et
émette un bip sonore. Le lecteur
passe à la piste suivante et y reste
pendant 10 secondes avant de
passer à la piste suivante. Appuyer
de nouveau sur l'une ou l'autre des
flèches pour arrêter l'exploration.
Pour explorer tous les disques
insérés, appuyer sur l'une des
flèches et la maintenir enfoncée
pendant plus de 4 secondes,
jusqu'à ce que l'écran affiche SCAN
(exploration) et émette un bip
sonore. Utiliser cette fonction pour
écouter 10 secondes de la
première piste de chaque disque
inséré. Appuyer de nouveau sur une
des flèches pour arrêter
l'exploration.
CD AUX (lecteur CD auxiliaire):
Presser pour écouter un disque en
écoutant la radio. CD s'affiche
quand un disque se trouve dans le
lecteur. Si votre système est équipé
d'un dispositif de lecture à distance,
appuyer sur ce bouton une seconde
fois pour permettre au dispositif à
distance de fonctionner.
AUTO EQ (réglage automatique
de l'égalisation): Appuyer pour
choisir l'égalisation pendant la
lecture d'un CD. L'égalisation sera
rappelée à la lecture de chaque CD.
Pour plus de renseignements sur la
fonction AUTO EQ (égalisation
automatique), se reporter à « AUTO
EQ », plus haut dans cette section.
Radio avec lecteur de CD unique :
appuyer sur X pour éjecter un CD.
BAND (bande): Presser pour
écouter la radio lorsqu'un CD est en
cours de lecture. Le(s) CD inactif(s)
reste(nt) en sécurité dans le lecteur
jusqu'à la prochaine lecture.
X (éjection):
Presser pour éjecter
un CD de la radio avec lecteur de
CD unique et la radio six CD.
Radio six disques :
Presser X pour éjecter le CD en
cours de lecture.
Pour éjecter plusieurs CD :
1. Appuyer sur X et maintenir
enfoncé pendant 2 secondes.
Un bip sonore retentit et
EJECT ALL (éjecter tous les
disques) s'affiche.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
Système Infoloisirs
2. Le CD éjecté peut être retiré
lorsque REMOVE DISC (retirer
le disque) s'affiche.
Pour interrompre l'éjection des
CD, presser le bouton M ou X.
Si le CD n'est pas retiré
après 25 secondes, il est
automatiquement rétracté dans le
lecteur. Repousser le CD dans le
lecteur avant la fin de la période
de 25 secondes provoque une
détection d'erreur par le lecteur et
celui-ci tente d'éjecter plusieurs fois
le CD avant d'arrêter.
Attendre que la temporisation
se termine avant d'appuyer de
nouveau sur X. La temporisation
d'éjection de 25 secondes du
lecteur CD se remet à zéro si vous
appuyez sur X de manière répétée
après avoir tenté de pousser le CD
à l'intérieur.
RPT (répétition): Appuyer pour
écouter à nouveau une piste ou
l'ensemble d'un CD.
7-17
Radio à lecteur CD monodisque :
Radio à lecteur CD monodisque :
Appuyer sur RPT (répétition) pour
réécouter une piste. REPEAT
(répétition) s'affiche. Réappuyer
pour désactiver la lecture répétitive.
REPEAT OFF (répétition
désactivée) s'affiche.
Presser et relâcher RDM (lecture
aléatoire) dès que RANDOM DISC
PLAY (lecture aléatoire du disque)
s'affiche. Presser et relâcher RDM
dès que RANDOM OFF (lecture
aléatoire désactivée) s'affiche pour
désactiver la lecture aléatoire.
Radio six disques :
.
Presser RPT jusqu'à ce que
REPEAT s'affiche pour répéter
une piste.
.
Presser RPT jusqu'à ce que
REPEAT ONE DISC (répéter un
disque) s'affiche pour répéter un
CD en entier.
.
Presser RPT jusqu'à ce que
REPEAT OFF s'affiche pour
désactiver la répétition.
RDM (Au hasard): Presser pour
écouter les pistes d'un CD ou de
tous les CD dans un ordre aléatoire
plutôt que dans un ordre séquentiel.
Radio six disques :
.
Pour lire les pistes du CD en
cours d'écoute dans un ordre
aléatoire, presser et relâcher
RDM jusqu'à ce que la mention
RANDOM DISC PLAY s'affiche.
Lorsque toutes les pistes du
disque ont été lues, RANDOM
DISC PLAY se répète.
.
Presser et relâcher RDM jusqu'à
ce que RANDOM ALL DISCS
s'affiche pour lire les pistes de
tous les CD chargés dans un
ordre aléatoire.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-18
.
Black plate (18,1)
Système Infoloisirs
Presser et relâcher RDM jusqu'à
ce que RANDOM OFF (lecture
aléatoire désactivée) s'affiche
pour désactiver la lecture
aléatoire.
R (liste de chansons):
La
fonction Liste de chansons peut
mémoriser 20 sélections de pistes.
Pour mémoriser les pistes :
1. Si S-LIST (liste de chansons) est
affiché, presser R pour la
désactiver.
2. Sélectionner le disque désiré en
appuyant sur le bouton-poussoir
numéroté, puis utiliser le bouton
u ou O e pour repérer
la piste que vous voulez
mémoriser.
3. Presser et maintenir R jusqu'à
ce qu'un bip retentisse et
que ADDED SONG (chanson
ajoutée) s'affiche.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour
mémoriser d'autres sélections.
SONGLIST FULL (liste de chansons
complète) s'affiche si plus de
20 sélections sont mémorisées.
Pour lire les pistes :
1. Presser R. Un bip retentit et
S-LIST (liste de chansons)
s'affiche. Les pistes enregistrées
commencent à être lues dans
l'ordre de leur mémorisation.
2. Presser t ou u pour reculer ou
avancer dans la liste des
chansons.
Pour effacer des pistes :
1. Presser R pour activer la liste
de chansons. S-LIST s'affiche.
2. Appuyer sur t ou u ou utiliser
le bouton O e pour rechercher
la piste que vous voulez
supprimer.
3. Presser et maintenir R jusqu'à
ce que SONG REMOVED
(chanson retirée) s'affiche.
Après la suppression d'une piste,
les pistes restantes se décalent
vers le haut de la liste. Quand une
autre piste est ajoutée, elle est
placée en fin de liste.
Pour supprimer la totalité de la liste
de chansons :
1. Presser R pour activer la liste
de chansons. S-LIST s'affiche.
2. Appuyer sur R et maintenir
enfoncé pendant plus de
4 secondes. Un bip sonore
retentit et SONGLIST EMPTY
(liste de chansons vide) s'affiche
pour confirmer que la liste de
chansons a été effacée.
Si un CD est éjecté et que la liste
de chansons contient des pistes de
ce CD, elles sont automatiquement
effacées de la liste. Quand une
autre piste est ajoutée, elle est
placée à la fin de la liste.
Pour sortir du mode de liste de
chansons, presser R. Un bip
retentit et S-LIST (liste de
chansons) disparaît de l'écran.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
Système Infoloisirs
7-19
Format MP3
Dossier vide :
Listes de lecture
Les radios à fonction MP3 ne
peuvent lire que des disques CD-R.
Ne pas mélanger des fichiers audio
standard et des fichiers MP3 sur le
même disque.
Les dossiers ne contenant pas de
fichiers sont sautés et le lecteur
passe au dossier suivant contenant
des fichiers.
Les listes de lecture comportant des
extensions autres que.m3u ou.wpl
pourraient ne pas fonctionner.
Structure de fichiers supportée
Débits binaires gérés
.
50 dossiers
.
11 arborescences de dossiers.
.
50 listes de lecture.
Les fichiers peuvent être enregistrés
selon les débits binaires suivants :
32 kbps, 40 kbps, 56 kbps, 64 kbps,
80 kbps, 96 kbps, 112 kbps,
128 kbps, 160 kbps, 192 kbps,
224 kbps, 256 kbps et 320 kbps
ou à un débit variable.
.
255 fichiers.
Noms de fichiers
.
10 sessions.
Les identificateurs ID3v1 et ID3v2
sont supportés. Le nom de la piste
contenu dans l'identificateur ID3
s'affiche. L'écran n'affiche que
32 caractères pour le nom
des pistes et des fichiers.
Les radios à fonction MP3 peuvent
accepter jusqu'à :
Répertoire racine :
Le répertoire racine est traité
comme un dossier. Les fichiers sont
gardés dans le répertoire racine
lorsque le disque ou le dispositif de
stockage ne contient aucun dossier.
Les fichiers ouverts depuis le
répertoire racine s'affichent comme
F1 ROOT (racine).
Si le nom de la piste n'est pas
contenu dans l'identificateur ID3,
seul le nom du fichier sans
extension s'affiche.
Les listes de lecture
préprogrammées créées avec
WinAmp™, MusicMatch™ ou Real
Jukebox™ peuvent être utilisées
mais elles ne peuvent être
modifiées en utilisant la radio.
Lecture d'un MP3
Insérer partiellement un CD dans la
fente, étiquette au-dessus. Le
lecteur le tracte et READING
(lecture) s'affiche. La lecture du CD
devrait débuter et le symbole CD
s'affiche.
Si le contact ou la radio est éteint
alors qu'un CD-R se trouve dans le
lecteur, celui-ci y restera. Lorsque le
contact ou la radio sera rallumé, la
lecture reprendra où elle a été
interrompue, si le CD-R était la
dernière source sélectionnée.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-20
Black plate (20,1)
Système Infoloisirs
Lorsque la lecture d'une
nouvelle piste commence, son
numéro s'affiche.
Ordre de lecture
Les pistes sont lues
séquentiellement dans l'ordre
suivant :
RDM (Au hasard): Appuyer pour
écouter les pistes d'un CD, d'un
dossier ou de tous les CD chargés
dans un ordre aléatoire plutôt que
dans un ordre séquentiel.
.
RANDOM DISC PLAY (lecture
aléatoire du disque) s'affiche
pour lire les pistes d'un CD dans
un ordre aléatoire.
.
RANDOM FOLDER (lecture
aléatoire du dossier) s'affiche
pour lire les pistes d'un dossier
dans un ordre aléatoire.
3. Fichiers contenus dans des
dossiers.
O / e (syntonisation): Tourner
pour passer à la piste suivante ou
précédente.
.
{ (dossier précédent):
Appuyer
pour aller à la première piste du
dossier précédent. Maintenir appuyé
pour revenir en arrière sur la piste
en cours.
| (dossier suivant): Appuyer
pour aller à la première piste du
dossier suivant. Maintenir appuyé
pour avancer rapidement sur
la piste en cours.
.
REPEAT (répéter) s'affiche pour
répéter une piste.
.
REPEAT ONE DISC (répéter un
disque) s'affiche pour répéter
un CD.
.
REPEAT FOLDER (répéter un
dossier) s'affiche pour répéter un
dossier.
.
REPEAT OFF (répétition
désactivée) s'affiche pour
désactiver la lecture répétée.
Presser et relâcher RDM dès que :
1. Listes de lecture.
2. Fichiers contenus dans le
répertoire racine.
Presser er relâcher RPT dès que :
.
RANDOM ALL DISCS (lecture
aléatoire de tous les disques)
s'affiche pour lire les pistes de
tous les CD chargés dans un
ordre aléatoire.
RANDOM OFF (lecture aléatoire
désactivée) s'affiche pour
désactiver la lecture aléatoire.
RPT (répétition): Appuyer pour
écouter à nouveau une piste, un CD
ou un dossier.
t SEEK (recherche) u : Appuyer
sur t pour retourner au début de
la piste en cours, si sa lecture a
démarré depuis plus de
huit secondes. Appuyer sur u pour
passer à la piste suivante. Appuyer
plusieurs fois sur t ou u pour que
le lecteur continue de reculer ou
d'avancer d'une piste à l'autre.
4 (information): Presser pour
afficher le nom de l'artiste et le titre
de l'album contenu dans
l'étiquette ID3.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
Système Infoloisirs
BAND (bande): Appuyer sur ce
bouton pour écouter la radio
lorsqu'un CD est en cours de
lecture. Le CD inactif reste en
sécurité dans le lecteur jusqu'à la
prochaine lecture.
CD AUX (lecteur CD auxiliaire):
Presser pour lire un CD pendant
que vous écoutez la radio. Le
symbole CD s'affiche lorsqu'un CD
est chargé.
Dispositifs auxiliaires
Utilisation de la prise d'entrée
auxiliaire
Le système radio possède une prise
d'entrée auxiliaire située sur le côté
droit de la façade. Ce n'est pas une
sortie audio. Ne pas brancher le
casque dans la prise d'entrée
auxiliaire avant. Un dispositif audio
externe peut être connecté à la
prise d'entrée auxiliaire pour l'utiliser
comme autre source d'écoute.
Les conducteurs sont invités à
paramétrer les dispositifs auxiliaires
quand le véhicule est en position de
stationnement (P). Se reporter à
Conduite défensive à la page 9‑2.
Pour utiliser un lecteur audio
portable, connecter un câble de
3,5 mm (1/8 po) à la prise d'entrée
auxiliaire avant de la radio.
Lorsqu'un appareil est connecté, la
radio affiche AUX INPUT DEVICE
(dispositif d'entrée auxiliaire) et
commence la lecture audio depuis
cet appareil.
Bouton supérieur
(puissance/volume): Tourner pour
augmenter ou diminuer le volume
du lecteur portable. Des réglages
supplémentaires du volume peuvent
être effectués depuis le dispositif
portable.
7-21
BAND (bande): Appuyer pour
écouter la radio quand un lecteur
audio portable fonctionne. Celui-ci
continue la lecture.
CD/AUX (CD/auxiliaire): Presser
pour lire un CD quand un dispositif
audio portatif fonctionne. Presser à
nouveau pour que le système
commence à reproduire le son du
lecteur audio portatif connecté.
Si un lecteur audio portatif est
connecté, AUX INPUT DEVICE
(dispositif d'entrée auxiliaire)
s'affiche. Si aucun lecteur audio
portatif n'est connecté, AUX INPUT
DEVICE ne s'affiche pas.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-22
Black plate (22,1)
Système Infoloisirs
Phone (téléphone)
Bluetooth
Les véhicules dotés d'un système
Bluetooth peuvent utiliser un
téléphone cellulaire à fonction
Bluetooth et un profil mains libres
pour passer et recevoir des appels
téléphoniques. Le système peut être
utilisé lorsque la clé est en position
ON/RUN (marche) ou ACC/
ACCESSORY (accessoires). La
portée du système Bluetooth peut
atteindre 9,1 m (30 pi). Toutes les
fonctions ne sont pas supportées
par tous les téléphones, et il n'est
pas garanti que tous les téléphones
fonctionnent avec le système
Bluetooth embarqué. Consulter le
site www.gm.com/bluetooth pour de
plus amples informations sur les
téléphones compatibles.
Reconnaissance vocale
Système audio
Le système Bluetooth utilise la
reconnaissance vocale pour
interpréter les commandes vocales
de numéros à composer ou
de noms.
Lorsque le système Bluetooth
embarqué est utilisé, le son est
émis via les haut-parleurs avant du
système audio et recouvre celui de
ce système. Utiliser le bouton de
volume sonore au cours d'un appel
pour modifier le niveau du volume.
Le niveau choisi reste en mémoire
pour les prochains appels. Pour
éviter de rater un appel, un niveau
minimum est utilisé si le réglage de
volume est trop faible.
Pour de plus amples informations
prononcer « HELP » (aide) dans un
menu à reconnaissance vocale.
Bruit: Maintenir le niveau sonore à
l'intérieur de l'habitacle au minimum.
Le système vocal peut ne pas
reconnaître les commandes vocales
si le bruit de fond est trop important.
Commandes Bluetooth
Quand parler: Un signal sonore
court est émis après la réponse du
système pour indiquer que celui-ci
attend une commande vocale.
Attendre le signal sonore, puis
parler.
Utiliser les boulons du volant pour
utiliser le système Bluetooth
embarqué. Se reporter à
Commandes au volant à la page 5‑3
pour de plus amples informations.
Comment parler: Parler
calmement, d'une voix claire et
naturelle.
Presser pour répondre aux appels
entrants, confirmer une information
du système ou lancer la
reconnaissance vocale.
b g (appuyer pour parler) :
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (23,1)
Système Infoloisirs
c (raccrocher):
Presser pour
mettre fin à un appel, rejeter un
appel ou annuler une opération.
.
Le processus de jumelage est
interrompu lorsque le véhicule
se déplace.
.
Le jumelage ne doit être effectué
qu'une seule fois, sauf si les
informations de jumelage du
téléphone cellulaire sont
modifiées ou si le téléphone
cellulaire est supprimé du
système.
Couplage
Un téléphone cellulaire Bluetooth
doit être jumelé au système
Bluetooth puis connecté au véhicule
avant de pouvoir être utilisé. Se
référer au guide de l'utilisateur du
fabricant du téléphone cellulaire
pour les fonctions Bluetooth avant
de jumeler le téléphone. Si un
téléphone Bluetooth n'est pas
connecté, les appels peuvent être
passés via le système d'appel
mains libres OnStarMD, si celui-ci
est disponible. Se référer au guide
du propriétaire OnStar pour de plus
amples informations.
Informations de jumelage
.
Jusqu'à cinq téléphones
cellulaires peuvent être jumelés
au système Bluetooth.
.
Un seul téléphone jumelé peut
être connecté à la fois au
système Bluetooth.
.
Si plusieurs téléphones
cellulaires jumelés se trouvent
à proximité du système, le
système se connecte alors au
premier téléphone cellulaire
jumelé disponible dans l'ordre
de jumelage au système. Pour
utiliser un autre téléphone
cellulaire jumelé, se référer à la
section « Liaison à un téléphone
différent ».
7-23
Jumelage d'un téléphone
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Prononcer « Bluetooth ».
3. Prononcer « Pair » (jumeler).
Le système répond par des
instructions et un numéro NIP à
quatre chiffres. Le NIP est utilisé
à l'étape 5.
4. Commencer le processus de
jumelage sur le téléphone que
vous souhaitez connecter. Pour
obtenir de l'aide, prière de
consulter le guide de l'utilisateur
du fabricant du téléphone
cellulaire.
5. Localiser le dispositif nommé
« Votre véhicule » dans la liste
sur le téléphone cellulaire.
Suivre les instructions données
sur le téléphone cellulaire pour
saisir le numéro NIP qui a été
donné à l'Étape 3. Une fois que
le bon numéro NIP est saisi, le
système vous demande de
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-24
Black plate (24,1)
Système Infoloisirs
donner un nom au téléphone
cellulaire à jumeler. Ce nom
sera utilisé pour indiquer quel
téléphone est jumelé et
connecté au véhicule ; prière de
se référer à la section « Liste de
tous les téléphones jumelés et
connectés » pour de plus
amples informations.
6. Répéter les étapes 1 à 5 pour
les téléphones additionnels à
jumeler.
Liste de tous les téléphones
jumelés et connectés
Le système peut donner la liste de
tous les téléphones cellulaires qui y
sont jumelés. Si un téléphone
jumelé est aussi connecté au
véhicule, le système répond avec
« is connected » (est connecté)
après le nom du téléphone.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Prononcer « Bluetooth ».
3. Prononcer « List » (liste).
Suppression d'un téléphone
jumelé
Si le nom du téléphone que vous
désirez effacer est inconnu,
consulter la description de
l'énumération de tous les
téléphones jumelés et connectés.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Prononcer « Bluetooth ».
commande plusieurs fois, selon
l'ordre de saisie du téléphone que
vous souhaitez connecter.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Prononcer « Bluetooth ».
3. Prononcer « Change Phone »
(changer de téléphone).
.
Si un autre téléphone
cellulaire est trouvé, la
réponse sera « <Phone
name> est maintenant
connecté ».
.
Si aucun autre téléphone
cellulaire n'est trouvé, le
téléphone original reste
connecté.
3. Dire « Delete » (supprimer). Le
système demande quel est le
téléphone à effacer.
4. Prononcer le nom du téléphone
à supprimer.
Connexion à un autre téléphone
Pour connecter un téléphone
cellulaire différent, le système
Bluetooth cherche le téléphone
suivant disponible dans l'ordre de
jumelage de tous les téléphones
cellulaires disponibles. Il est parfois
nécessaire d'utiliser cette
Mémorisation et effacement de
numéros de téléphone
Le système peut mémoriser jusqu'à
30 numéros de téléphone comme
étiquettes dans le répertoire Mains
libres partagé par les systèmes
Bluetooth et OnStar.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (25,1)
Système Infoloisirs
Les commandes suivantes sont
utilisées pour effacer et mémoriser
les numéros de téléphone.
Store (enregistrer): Cette
commande mémorise un numéro de
téléphone ou un groupe de numéros
sous forme d'étiquette de nom
Digit Store (enregistrer chiffres):
Cette commande permet de
mémoriser un numéro de téléphone
comme étiquette en prononçant les
chiffres un par un.
Supprimer: Cette commande
permet de supprimer des étiquettes
spécifiques.
Delete All Name Tags (supprimer
tous les noms): Cette commande
efface tous les noms d'identification
mémorisés dans le répertoire
d'appels mains libres et le répertoire
des destinations détaillées
OnStarTurn.
7-25
Utilisation de la commande
« STORE » (enregistrer)
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Prononcer « Digit Store »
(enregistrer chiffres).
2. Prononcer « Store »
(enregistrer).
3. Énoncer chaque chiffre à
enregistrer, un à un. Une fois
qu'un chiffre est saisi, le
système le répète, suivi d'un
signal sonore. Une fois que le
dernier chiffre est saisi, dire
« Store » (mémoriser) et suivre
les instructions données par le
système pour enregistrer un
nom d'identification pour ce
numéro.
3. Prononcer le numéro de
téléphone ou le groupe de
numéros à mémoriser en une
fois, sans pause, puis suivre les
instructions données par le
système pour mémoriser une
étiquette pour ce nombre.
Utilisation de la commande
« DIGIT STORE » (enregistrer
chiffres)
Si un mauvais chiffre est reconnu
par le système, prononcer
« CLEAR » (effacer) à n'importe
quel moment pour effacer le dernier
chiffre.
Pour écouter tous les chiffres
reconnus par le système, prononcer
« VERIFY » (vérifier) à n'importe
quel moment.
Utilisation de la commande
« DELETE » (supprimer)
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Prononcer « Delete »
(supprimer).
3. Prononcer l'étiquette à
supprimer.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-26
Black plate (26,1)
Système Infoloisirs
Utilisation de la commande
« DELETE ALL NAME TAGS »
(supprimer tous les noms)
Cette commande efface tous les
noms d'identification mémorisés
dans le répertoire d'appels
mains libres et le répertoire des
destinations détaillées OnStarTurn.
Pour supprimer tous les noms :
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Prononcer « Delete all name
tags » (Supprimer tous
les noms).
Liste des numéros mémorisés
Cette commande donne la liste de
tous les numéros mémorisés et leur
étiquette.
Utilisation de la commande
« LIST » (liste)
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Prononcer « Directory »
(répertoire).
3. Prononcer « Hands Free
Calling » (appel mains libres).
4. Prononcer « List » (liste).
Passer un appel
Les appels peuvent être effectués à
l'aide des commandes suivantes :
Dial or Call (composer
ou Appeler): Les commandes de
composition ou d'appel peuvent être
toutes deux utilisées pour composer
un numéro de téléphone ou appeler
une étiquette mémorisée.
Digit Dial (composer chiffres):
Cette commande permet de
composer un numéro de téléphone
en prononçant les chiffres un
par un.
Re-dial (recomposer) : Cette
commande est utilisée pour
composer le dernier numéro utilisé
sur le téléphone cellulaire.
Utilisation de la commande
« DIAL » (composer) ou « CALL »
(appeler)
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Prononcer « Dial » (composer)
ou « Call » (appeler).
3. Prononcer tout le numéro sans
pause ou l'étiquette.
Lorsque la connexion est établie, la
voix de la personne appelée est
retransmise via les haut-parleurs du
système audio.
Utilisation de la commande
« DIGIT DIAL » (composer
chiffres)
La commande de composition de
numéro permet de composer un
numéro en entrant les chiffres un à
un. Chaque fois qu'un chiffre est
saisi, le système le répète, suivi
d'un signal sonore.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (27,1)
Système Infoloisirs
Si un mauvais chiffre est reconnu
par le système, prononcer
« CLEAR » (effacer) à n'importe
quel moment pour effacer le dernier
chiffre.
Utilisation de la commande
« RE-DIAL » (recomposer)
Pour écouter tous les chiffres
reconnus par le système, prononcer
« VERIFY » (vérifier) à n'importe
quel moment.
2. Après le signal sonore,
prononcer « Re-dial »
(recomposer).
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
Lorsque la connexion est établie,
la voix de la personne appelée est
retransmise via les haut-parleurs du
système audio.
2. Prononcer « Digit Dial »
(composer chiffres).
Réception d'un appel
3. Énoncer chaque chiffre à
composer, un à un. Une fois
qu'un chiffre est saisi, le
système le répète, suivi d'un
signal sonore. Une fois que le
dernier chiffre est saisi,
prononcer « Dial » (composer).
Lorsque la connexion est établie, la
voix de la personne appelée est
retransmise via les haut-parleurs du
système audio.
Quand un appel entrant est reçu, le
système audio est mis en sourdine
et une sonnerie se fait entendre
dans le véhicule.
b g pour répondre à
.
Presser
l'appel.
.
Appuyer sur
appel.
7-27
Appel en attente
La fonction d'appel en attente
doit être prise en charge par le
téléphone cellulaire et activée par le
fournisseur d'accès sans fil pour
fonctionner.
.
Presser b g pour répondre à un
appel entrant lorsqu'un autre
appel est en cours. Le premier
appel sera mis en attente.
.
Presser une nouvelle fois b g
pour revenir au premier appel.
.
Pour ignorer l'appel entrant,
aucune action n'est requise.
.
Appuyer sur c pour couper la
communication en cours et
passer à l'appel en attente.
Conversation à trois
c pour ignorer un
La conversation à trois doit être
prise en charge par le téléphone
cellulaire et activée par le
fournisseur d'accès sans fil pour
fonctionner.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-28
Black plate (28,1)
Système Infoloisirs
1. Pendant l'appel, appuyer
sur b g.
2. Prononcer « Three-way call »
(conversation à trois).
Pour mettre un appel en sourdine,
appuyer sur b g puis prononcer
« Mute Call » (mettre l'appel en
sourdine).
3. Utiliser la commande de
composition ou d'appel pour
composer le numéro du tiers à
appeler.
Pour annuler la mise en sourdine,
appuyer sur b g puis prononcer
« Un-mute Call » (annuler la mise
en sourdine de l'appel).
4. Une fois connecté, presser b g
pour relier tous les participants à
la conversation.
Transfert d'un appel
Fin d'un appel
Appuyer sur
un appel.
c pour mettre fin à
Mise en sourdine d'un appel
Au cours d'un appel, tous les sons
provenant de l'intérieur du véhicule
peuvent être mis en sourdine de
manière à ce que le correspondant
ne puisse les entendre.
Le son peut être transféré entre le
système Bluetooth et le téléphone
cellulaire.
Le téléphone cellulaire doit être
jumelé et connecté au système
Bluetooth avant qu'un appel puisse
être transféré. Le processus de
connexion peut prendre jusqu'à
deux minutes après avoir mis
l'allumage en position ON/RUN
(en fonction/marche).
Pour transférer le son du système
Bluetooth à un téléphone
cellulaire
Au cours d'un appel via le système
audio du véhicule :
1. Presser
b g.
2. Prononcer « Transfer Call »
(transférer l'appel).
Pour transférer le son d'un
téléphone cellulaire au système
Bluetooth
Pendant un appel avec le son sur
le téléphone cellulaire, appuyer
sur b g. Le son passe alors au
véhicule. Si le son ne passe pas
au véhicule, utiliser la fonction de
transfert de son du téléphone
cellulaire. Prière de se référer au
guide de l'utilisateur du fabricant du
téléphone cellulaire pour de plus
amples informations.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (29,1)
Système Infoloisirs
Dérivation vocale
La dérivation vocale permet l'accès
aux commandes de reconnaissance
vocale sur le téléphone cellulaire.
Se reporter au guide de l'utilisateur
du fabricant du téléphone cellulaire
pour savoir si le téléphone est doté
de cette fonction.
Pour accéder au carnet d'adresses
du téléphone :
1. Presser et maintenir b g
pendant deux secondes.
2. Prononcer « Bluetooth ». Le
système répond par « Bluetooth
ready » (Bluetooth prêt) suivi
d'un signal sonore.
3. Prononcer « Vocal ». Le
système répond par « D'accord.
Connexion <nom du
téléphone> ».
Les messages d'invites normaux
du téléphone cellulaire sont
affichés en fonction des
instructions d'utilisation du
téléphone.
Signaux multifréquence à
double tonalité (DTMF)
Au cours d'un appel, le système
Bluetooth peut envoyer des
numéros et les numéros mémorisés
sous noms d'identification. Vous
pouvez utiliser cette fonction lors
d'un appel vers un système
téléphonique commandé par menu.
Des numéros de compte peuvent
aussi être programmés pour être
récupérés.
Envoi d'un numéro ou d'une
étiquette de nom au cours d'un
appel
1. Appuyer sur b g. Le système
répond « Ready » (prêt), suivi
d'un signal sonore.
2. Prononcer « Dial » (composer).
3. Prononcer le numéro ou
l'étiquette à envoyer.
7-29
Effacement du système
Tant que les informations ne sont
pas supprimées du système
Bluetooth embarqué, elles sont
conservées indéfiniment. Ceci inclut
tous les noms sauvegardés dans le
répertoire téléphonique et les
informations de jumelage de
téléphone. Pour de plus amples
informations sur la manière de
supprimer ces informations, se
reporter aux sections « Suppression
d'un téléphone jumelé » et
« Effacement de noms ».
Autres informations
La marque et les logos BluetoothMD
sont la propriété de BluetoothMD
SIG, Inc. et toute utilisation de
ceux-ci par General Motors
s'effectue sous licence. Les autres
marques commerciales et noms
commerciaux appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Se reporter à la rubrique Déclaration
de fréquence radio à la page 13‑23
pour l'information sur FC.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
7-30
Black plate (30,1)
Système Infoloisirs
2 NOTES
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Commandes de climatisation
Commandes de
climatisation
Systèmes de climatisation
Systèmes de climatisation
Grâce à ce système, le chauffage, la climatisation et la ventilation du
véhicule peuvent être contrôlés.
Commande de climatisation
automatique à deux zones . . . 8-1
8-1
Commande de climatisation automatique à deux
zones
Ouvertures d'aération
Ouvertures d'aération . . . . . . . . . 8-7
Entretien
Filtre à air de l'habitacle . . . . . . . 8-8
A. Commandes de température
côté conducteur
F.
Climatisation
B. Affichage
C. Climatisation à deux zones
H. Bouton de mode de
distribution d'air
D. AUTO
I.
Dégivrage
E. Recyclage
J.
Désembueur de lunette arrière
G. Commande du ventilateur
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
8-2
Black plate (2,1)
Commandes de climatisation
Lorsque vous démarrez votre
véhicule, l'affichage montre le
réglage de température du
conducteur, la température
extérieure, la vitesse du ventilateur
et le débit d'air, pendant environ
10 secondes.
La température extérieure s'affiche
dans le centre de l'écran.
L'affichage numérique montrera les
relevés en Fahrenheit ou Celsius.
Se reporter à la rubrique « Options
personnelles » de la section
Personnalisation du véhicule à la
page 5‑65 pour des renseignements
sur la modification de votre
affichage.
Fonctionnement automatique
AUTO (automatique): Appuyer sur
le bouton AUTO (automatique) pour
mettre tout le système en mode
automatique. Lorsque le
fonctionnement automatique est
actif, le système commande
automatiquement la température
intérieure, le mode de soufflage et
la vitesse du ventilateur.
Après dix secondes d'affichage des
réglages en cours, le mot AUTO
(automatique), le réglage de
température du conducteur et la
température extérieure s'afficheront.
Le système fonctionnera de manière
à atteindre le plus rapidement
possible la température que vous
avez réglée. Le système de contrôle
automatique fonctionne à son mieux
lorsque les glaces sont remontées
et le toit amovible installé ou le toit
décapotable relevé.
1. Appuyer sur le bouton AUTO.
2. Régler la température à un
niveau confortable entre 16°C
(60°F) et 32°C (90°F). Le fait de
choisir la température la plus
froide ou la plus chaude ne fera
pas chauffer ou refroidir le
système plus rapidement.
Un réglage de 23°C (73°F) est
suggéré.
Par temps froid, le système
règle le ventilateur à une vitesse
réduite, afin de ne pas faire
pénétrer trop d'air froid dans
l'habitacle, jusqu'à ce que
l'air se réchauffe. Le système
commence par souffler l'air vers
le plancher, mais pourra changer
de mode automatiquement au
fur et à mesure que le véhicule
se réchauffera pour maintenir la
température choisie. La durée
nécessaire au réchauffement
dépend de la température
extérieure et du temps écoulé
depuis la dernière fois où le
véhicule a été utilisé.
3. Attendre que le système se
stabilise, ce qui peut prendre de
10 à 30 minutes. Régler alors la
température, au besoin.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Commandes de climatisation
S'assurer de ne pas couvrir le
capteur solaire électronique qui se
trouve sur le dessus du tableau de
bord, près du pare-brise. Pour plus
d'informations sur le capteur solaire,
se reporter à « Capteur » plus loin
dans cette section.
Fonctionnement manuel
Puissance/température
conducteur: Appuyer sur le bouton
de température du conducteur pour
mettre en marche ou arrêter le
système de climatisation. C'est le
seul réglage qui coupe totalement le
ventilateur. L'affichage numérique
montre seulement la température
extérieure. Vous pouvez toujours
régler la température du conducteur
et du passager et le mode
d'admission d'air lorsque la
climatisation est coupée.
Puissance/température
passager: Appuyer sur le bouton
de température du passager pour
mettre en marche ou arrêter le
système de climatisation du
passager. Tourner le bouton pour
augmenter ou diminuer la
température du passager. Si la
commande de climatisation du
passager est coupée, le bouton de
température du conducteur
contrôlera la température pour
l'ensemble du véhicule.
x 9 w (ventilateur): Presser
pour augmenter ou diminuer la
vitesse du ventilateur. La vitesse du
ventilateur apparaît à l'écran.
Le fait d'appuyer sur les flèches
permettra de supprimer AUTO
(automatique) de l'afficheur
numérique. Le graphique et les
barres de vitesse du ventilateur
seront indiqués. Appuyer sur le
bouton AUTO pour retourner à la
commande de ventilateur
automatique.
8-3
Si le débit d'air semble faible
lorsque le ventilateur est au réglage
le plus élevé, le filtre à air de
l'habitacle peut avoir besoin d'être
remplacé. Pour obtenir de plus
amples renseignements, se reporter
à la rubrique Filtre à air de
l'habitacle à la page 8‑8.
N (commande de mode de
distribution d'air): Appuyer sur
ce bouton pour verrouiller
manuellement le réglage de
soufflage et arrêter la commande
de mode automatique.
Presser N pour supprimer AUTO
(automatique) de l'afficheur
numérique et indiquer le graphique
des modes. Pour modifier le
réglage, presser de nouveau N.
Appuyer sur le bouton AUTO pour
retourner à la sélection de mode
automatique.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
8-4
Black plate (4,1)
Commandes de climatisation
Pour modifier le mode actuel,
sélectionner l'une des positions
suivantes :
H (ventilation):
L'air est dirigé
principalement vers les bouches
d'aération du tableau de bord, et
une partie vers celles du plancher.
% (deux niveaux):
L'air est réparti
entre les bouches du tableau de
bord et celles du plancher.
6 (plancher):
La majeure partie
de l'air est dirigée vers les bouches
d'aération du plancher et une partie
vers les bouches d'aération du
pare-brise et les bouches de
désembuage des glaces latérales.
- (plancher/désembuage):
Ce
mode désembue les glaces et
permet de diriger uniformément l'air
entre le pare-brise et les volets du
plancher avec une petite quantité
vers les bouches des glaces
latérales. Lorsque vous sélectionnez
ce mode, le système coupe
automatiquement la fonction de
recirculation et fait fonctionner le
compresseur de climatiseur sauf si
la température extérieure est
inférieure ou égale à 0°C. Le mode
de recirculation ne peut être
sélectionné lorsque le mode
désembuage est en cours.
1 (dégivrage): Ce mode
désembue ou dégivre les glaces
plus rapidement. Une pression sur
ce bouton fera diriger la majeure
partie de l'air vers le pare-brise avec
une petite quantité vers les bouches
des glaces latérales. Le témoin
s'allumera et l'affichage digital
montrera le symbole du mode de
dégivrage et la vitesse du
ventilateur lorsque le mode de
dégivrage avant est utilisé.
Dans ce mode, le système coupe
automatiquement la recirculation et
met en marche le compresseur,
sauf si la température extérieure
est inférieure ou égale au point de
congélation. Le mode de
recirculation ne peut être
sélectionné lorsque le mode
dégivrage est en cours. Une
nouvelle pression sur 1 ramènera
le système à son mode de
fonctionnement précédent.
En cas de gel sérieux, tourner le
bouton de température du
conducteur sur 32°C (90°F) en
mode de dégivrage.
Ne pas conduire le véhicule avant
que toutes les glaces soient
dégagées.
^ (climatisation désactivée):
Presser pour couper le compresseur
de climatisation. Appuyer sur AUTO
(automatique) pour revenir en
fonctionnement automatique. En
mode automatique, le compresseur
de climatisation se met en route
automatiquement en fonction du
besoin.
Le climatiseur ne fonctionne pas à
des températures au-dessous de
2°C à 4°C (35°F à 40°F) environ.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Commandes de climatisation
Lorsque la température est
au-dessus de 4°C (40°F), le
climatiseur ne peut être mis hors
fonction en mode de dégivrage et
de désembuage, car il contribue à
retirer l'humidité du véhicule. Il aide
également à faire dégager les
glaces.
Lorsque le compresseur de
climatiseur entre en/hors fonction,
vous remarquerez parfois de
légères variations de performance
et de puissance du moteur. C'est
normal. Le système a été conçu
pour maintenir l'habitacle à la
température voulue sans
consommer trop de carburant.
Par temps chaud, abaisser les
glaces pour laisser l'air chaud
s'échapper de l'habitacle,
puis les remonter.
Ceci permet au climatiseur de
rafraîchir l'air ambiant plus
rapidement et en améliore
l'efficacité.
Pour un refroidissement rapide
les jours chauds, appuyer sur le
bouton AUTO (automatique) et
régler la température sur un réglage
frais et confortable. Pour obtenir le
refroidissement maximum, procéder
comme suit :
1. Sélectionner le mode
2. Presser
H.
?.
3. Sélectionner la climatisation.
4. Sélectionner la température la
plus froide.
5. Sélectionner la vitesse la plus
élevée du ventilateur.
Si vous utilisez ce réglage pendant
de longues périodes, l'air à
l'intérieur du véhicule peut devenir
trop sec. Pour éviter que cela ne se
produise, désactiver le mode de
recyclage une fois l'air refroidi à
l'intérieur de votre véhicule.
8-5
Le climatiseur déshumidifie l'air et
un peu d'eau peut s'écouler sous
votre véhicule lorsque le moteur est
au ralenti ou une fois que le contact
est coupé. Cette situation est
normale.
? (recyclage): Appuyer sur ce
bouton pour activer ou couper le
mode de recirculation. Lorsque le
climatiseur est en mode de
recirculation, un témoin lumineux
s'allumera. Ce mode empêche l'air
extérieur de pénétrer dans votre
véhicule. Il peut être utilisé pour
empêcher l'entrée dans votre
véhicule d'air ou d'odeurs
extérieurs, et pour contribuer à un
refroidissement plus rapide de l'air à
l'intérieur de votre véhicule. Le
mode de recirculation n'est pas
disponible en mode de dégivrage ou
de désembuage.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
8-6
Black plate (6,1)
Commandes de climatisation
Capteurs
Le capteur d'ensoleillement du
véhicule surveille la chaleur solaire
et se sert des données pour
maintenir la température
sélectionnée lorsque le système
fonctionne en mode AUTO
(automatique) en procédant
automatiquement aux réglages
nécessaires de la température, de
la vitesse du ventilateur et du
système de soufflage. Le système
peut également fournir un air plus
frais au côté du véhicule qui est
exposé au soleil. Le mode de
recirculation sera également activé,
au besoin. Ne pas couvrir le capteur
d'ensoleillement qui se trouve dans
la partie supérieure droite du
tableau de bord, près du pare-brise,
sinon le système ne fonctionnera
pas normalement.
Il y a également un capteur derrière
le pare-chocs avant. Ce capteur
enregistre la température de l'air
extérieur et aide à maintenir la
température sélectionnée à
l'intérieur du véhicule. Toute
couverture du train avant du
véhicule pourrait donner une fausse
indication de la température.
Ces délais permettent d'éviter les
fausses indications. Si la
température baisse, la température
extérieure sera indiquée lorsque
vous mettrez le contact. Si le
contact a été coupé pendant moins
de trois heures, la température
reprendra selon le réglage
précédent.
Si la température extérieure
augmente, la température affichée
ne changera pas jusqu'à ce que :
Il y a également une sonde de
température intérieure qui se trouve
à gauche du commutateur
d'allumage. Le système de
régulation de température
automatique se sert de cette
sonde pour obtenir des données,
donc si elle est bloquée ou
couverte, le système ne
fonctionnera pas normalement.
.
La vitesse du véhicule est
supérieure à 19 km/h (12 mi/h)
durant 5 minutes.
.
La vitesse du véhicule est
supérieure à 52 km/h (32 mi/h)
durant 2,5 minutes.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Commandes de climatisation
Désembueur de lunette arrière
Le désembueur de lunette arrière
utilise un réseau de fils chauffants
pour enlever la buée ou le givre de
la lunette.
Le désembueur de lunette arrière ne
fonctionne que lorsque le moteur
tourne.
= (désembueur de lunette
arrière): Presser pour activer ou
désactiver le désembueur de
lunette. Veiller à dégager la plus
grande quantité de neige possible
de la surface de la lunette.
Un témoin s'allume pour indiquer
que le désembueur de lunette est
en fonction.
Le désembueur de lunette arrière se
coupe environ 10 minutes après
avoir appuyé sur le bouton si l'on
roule à moins de 48 km/h (30 mi/h).
S'il est remis en fonction, il ne
fonctionnera que pendant environ
cinq minutes avant de se couper.
Il peut également être désactivé en
coupant le moteur.
Votre véhicule est muni de
rétroviseurs extérieurs chauffants.
Lorsqu'on appuie sur le bouton du
désembueur de lunette, les
rétroviseurs se mettent à chauffer
pour éliminer la buée ou le givre
formés à la surface.
Si votre véhicule est doté du toit
décapotable assisté, le désembueur
de la lunette arrière et les
rétroviseurs chauffants sont
automatiquement désactivés
lorsque le toit est en mouvement ou
ouvert.
Remarque: Ne pas utiliser
d'objets tranchants sur la surface
intérieure de la lunette. Vous
risqueriez de sectionner ou
d'endommager le réseau de fils
chauffants et les réparations ne
seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Ne pas fixer
de plaque d'immatriculation
temporaire, de ruban adhésif,
d'autocollant ou d'objet similaire
sur la grille du dégivreur.
8-7
Ouvertures d'aération
Utiliser les pattes sur les volets des
bouches d'air pour modifier le sens
de la circulation d'air.
Conseils d'utilisation
.
Dégager les prises d'air prévues
à la base du pare-brise de
l'accumulation éventuelle de
glace, de neige ou de feuilles
susceptible de bloquer l'entrée
d'air dans l'habitacle.
.
L'utilisation de déflecteurs de
capot non autorisés par GM peut
compromettre le rendement du
système.
.
Dégager l'espace autour de la
base de la console du tableau
de bord et le trajet d'air sous les
sièges afin de permettre à l'air
de circuler plus facilement à
l'intérieur de votre véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
8-8
Black plate (8,1)
Commandes de climatisation
Entretien
Filtre à air de l'habitacle
Le filtre à air de l'habitacle élimine
de l'air certaines particules, y
compris le pollen et les poussières.
Une diminution du débit d'air, qui
peut se produire plus souvent dans
les endroits poussiéreux, indique
que le filtre doit être remplacé. Voir
Entretien des pièces détachées à la
page 11‑9.
Remarque: Le fait de conduire
sans filtre à air d'habitacle peut
être à l'origine d'une aspiration
d'eau et de particules fines,
comme des bouts de papier et
des feuilles d'arbre, dans votre
système de climatisation, d'où
une possible avarie. S'assurer de
toujours remplacer l'ancien filtre
par un nouveau.
Le filtre à air du compartiment
passager est situé du côté passager
du compartiment moteur près de la
batterie. Se reporter à la rubrique
Vue d'ensemble du compartiment
moteur à la page 10‑9.
Pour vérifier ou remplacer le
filtre à air :
3. Déposer le filtre et installer le
nouveau filtre à air.
4. Remettre le couvercle du filtre
en place.
5. Attacher les pinces.
1. Retirer les pinces (A) du
couvercle de filtre à air de
l'habitacle.
2. Déposer le couvercle.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Conduite et fonctionnement
Conduite et
fonctionnement
Information sur la conduite
Conduite défensive . . . . . . . . . . . 9-2
Conduite en état d'ébriété . . . . . 9-3
Contrôle du véhicule . . . . . . . . . . 9-4
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Reprise tout terrain . . . . . . . . . . . 9-7
Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Conduite compétitive et
course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Conduite sous la pluie . . . . . . . 9-11
Hypnose de la route . . . . . . . . . 9-12
Routes onduleuses et de
montagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Conduite hivernale . . . . . . . . . . . 9-14
Si le véhicule est
embourbé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Limites de charge du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Démarrage de fonctionnement
Rodage de véhicule neuf . . . . 9-21
Déflecteur d'air avant . . . . . . . . 9-21
Positions du commutateur
d'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Démarrage du moteur . . . . . . . 9-24
Prolongation d'alimentation
des accessoires . . . . . . . . . . . . 9-26
Sélection de la position de
stationnement (P) en cas de
boîte automatique . . . . . . . . . . 9-27
Sortie de la position de
stationnement (P) . . . . . . . . . . 9-28
Stationnement en cas de boîte
de vitesses manuelle . . . . . . . 9-29
Stationnement au-dessus de
matières qui brûlent . . . . . . . . 9-29
Échappement du moteur
Échappement du moteur . . . . . 9-30
Fonctionnement du véhicule à
l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
Boîte de vitesses automatique
Boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . 9-33
9-1
Boîte de vitesses manuelle
Boîte de vitesses
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37
Freins
Système de freinage
antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . 9-40
Frein de stationnement . . . . . . 9-41
Assistance au freinage . . . . . . 9-41
Systèmes de commande de
suspension
Système de traction
asservie (TCS) . . . . . . . . . . . . .
Dispositif d'assistance
variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode de conduite sportive . . .
Essieu arrière à glissement
limité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suspension à géométrie
variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-42
9-43
9-45
9-49
9-50
Régulateur de vitesse
automatique
Régulateur de vitesse
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 9-52
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-2
Black plate (2,1)
Conduite et fonctionnement
Carburant
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-56
Carburant recommandé . . . . . . 9-56
Spécifications au sujet de
l'essence (É.-U. et Canada
seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-57
Exigences en matière de
carburant en Californie . . . . . 9-57
Carburants dans les pays
étrangers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-58
Additifs au carburant . . . . . . . . . 9-58
Remplissage du réservoir . . . . 9-60
Remplissage d'un bidon de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-62
Remorquage
Généralités au sujet du
remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 9-63
Conversions et compléments
Équipement électrique
complémentaire . . . . . . . . . . . . 9-63
Information sur la
conduite
Conduite défensive
Une conduite défensive signifie
« toujours s'attendre à l'imprévu ».
La première étape d'une conduite
défensive consiste à porter la
ceinture de sécurité. Se reporter à
Ceintures de sécurité à la page 3‑9.
{ AVERTISSEMENT
Toujours s'attendre à ce que
les autres usagers de la route
(piétons, cyclistes et autres
conducteurs) soient imprudents et
fassent des erreurs. Anticiper ce
qu'ils pourraient faire et être prêt
à faire face à leurs erreurs. En
outre :
.
Laisser suffisamment
d'espace entre le véhicule et
le véhicule précédent.
.
Se concentrer sur la
conduite.
La distraction du conducteur peut
entraîner des accidents graves,
voire mortels. Ces techniques
défensives simples peuvent vous
sauver la vie.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Conduite et fonctionnement
Conduite en état d'ébriété
{ AVERTISSEMENT
Il est très dangereux de conduire
après avoir bu. Même une petite
quantité d'alcool peut affecter
vos réflexes, vos perceptions,
votre concentration et votre
discernement. Si vous conduisez
après avoir bu, vous pouvez avoir
un accident sérieux, ou même
fatal. Ne pas conduire après avoir
bu et ne pas accepter d'être le
passager d'un conducteur qui a
bu. Rentrer à la maison en taxi
ou, si vous sortez en groupe,
choisir un conducteur qui
s'abstiendra de boire.
La mort et les blessures associées
à la conduite en état d'ébriété
constituent une tragédie globale.
La consommation d'alcool prive un
conducteur de quatre facultés dont il
a besoin pour conduire un véhicule :
le jugement, la coordination
musculaire, la vision et l'attention.
Les archives de la police montrent
que l'alcool est la cause de presque
40 pour cent des accidents mortels
de la route. Dans la plupart des cas,
c'est la conduite en état d'ébriété
qui cause l'accident fatal. Ces
dernières années, les accidents de
la route associés à l'alcool ont
causé quelque 17 000 morts et
environ 250 000 blessés
annuellement.
Aux États-Unis, il est illégal de
consommer de l'alcool avant
21 ans. Ces lois existent pour de
bonnes raisons médicales,
psychologiques, ou liées à la
croissance.
9-3
La façon la plus évidente de
résoudre ce problème important
de sécurité routière est de ne pas
boire d'alcool avant de conduire.
La recherche médicale révèle
que la gravité des blessures peut
augmenter s'il y a de l'alcool dans
le sang des victimes. Ceci est
particulièrement vrai dans les cas
de blessures au cerveau, à la
moelle épinière et au coeur. Cela
veut dire qu'en cas d'accident,
quiconque a bu de l'alcool — le
conducteur ou un passager —
risque de perdre la vie ou d'être
invalide pour le reste de ses jours
comparativement à quelqu'un qui
n'a pas bu.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-4
Black plate (4,1)
Conduite et fonctionnement
Contrôle du véhicule
Freinage
Les trois systèmes suivants vous
aident à contrôler le véhicule en
cours de route : les freins, la
direction et l'accélérateur. Mais
parfois, par exemple en cas de
neige ou de verglas, on peut
demander à ces systèmes de
contrôle plus que ce que les pneus
ou les conditions de circulation
peuvent permettre. Dans ce cas,
vous pouvez perdre le contrôle du
véhicule. Se reporter à Système de
traction asservie (TCS) à la
page 9‑42 et Système d'assistance
variable à la page 9‑43.
Voir Témoin du système de freinage
à la page 5‑23.
Le montage d'accessoires autres
que ceux du concessionnaire peut
avoir un impact négatif sur les
performances du véhicule. Se
reporter à Accessoires et
modifications à la page 10‑3.
Un freinage implique un temps de
perception et un temps de réaction.
La décision d'appuyer sur la pédale
de frein correspond au temps de
perception. Le faire réellement
correspond au temps de réaction.
Le temps de réaction moyen est
d'environ 3/4 de seconde. Mais cela
n'est qu'une moyenne. Ce temps
peut être inférieur pour certains
conducteurs et atteindre jusqu'à
deux ou trois secondes pour
d'autres conducteurs. L'âge, l'état
physique, la vivacité d'esprit, la
coordination et la vision jouent tous
un rôle à cet égard. Tout comme
l'alcool, les drogues et la frustration.
Mais, même en 3/4 de seconde, un
véhicule se déplaçant à 100 km/h
(60 mph) parcourra 20 m (66 pi).
Cela pourrait représenter une
distance considérable en cas
d'urgence. Il est donc important de
garder une distance suffisante entre
le véhicule et les autres.
Et, évidemment, les
distances réelles d'arrêt varient
considérablement selon la surface
de la route, qu'elle soit pavée ou
gravillonnée; l'état de la chaussée,
qu'elle soit mouillée, sèche ou
verglacée; la bande de roulement
du pneu, l'état de les freins; le poids
du véhicule et la force de freinage
appliquée.
Il faut éviter de freiner très fort
inutilement. Certaines personnes
conduisent par à-coups — des
accélérations importantes suivies de
freinage important — plutôt que de
suivre le flot de la circulation. C'est
une erreur. Les freins pourraient ne
pas avoir le temps de refroidir entre
les arrêts brusques. Les freins
s'useront beaucoup plus rapidement
en cas de freinages puissants.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Conduite et fonctionnement
S'adapter à la circulation et
conserver des distances
appropriées entre les véhicules
permet d'éliminer beaucoup de
freinages inutiles. Il en résultera un
meilleur freinage et une plus longue
durée de vie des freins.
Si le moteur s'arrête de tourner
en roulant, freiner normalement
sans pomper les freins. En cas de
pompage, la pédale pourra être plus
difficile à enfoncer. Si le moteur
s'arrête, une certaine assistance au
freinage subsistera, mais celle-ci
sera utilisée lors du freinage. Une
fois que l'assistance est épuisée, le
freinage sera plus lent et la pédale
de frein sera plus dure à presser.
Dans certaines conditions
atmosphériques ou de
fonctionnement, il est possible
que votre système de freinage
émette occasionnellement un
grincement, un crissement ou tout
autre bruit relatif aux freins.
Ce système de freinage est conçu
pour une meilleure résistance à
l'équilibre et un fonctionnement
cohérent grâce à l'utilisation
des plaquettes de freins hautes
performances. Il est normal que les
freins émettent un bruit ou de la
poussière et cela n'affecte pas les
performances du système.
Le montage d'accessoires autres
que ceux du concessionnaire peut
avoir un impact négatif sur les
performances du véhicule. Se
reporter à Accessoires et
modifications à la page 10‑3.
Direction
Direction assistée
Si l'assistance de la direction
assistée est interrompue en
raison de l'arrêt du moteur ou d'une
panne du système, le véhicule peut
quand même être dirigé, mais ceci
demandera beaucoup plus d'efforts.
9-5
Système magnétique de
direction à assistance variable
Ce système règle de manière
continuelle l'effort nécessaire lors
de la conduite en fonction de la
vitesse du véhicule. Il facilite les
manoeuvres de stationnement tout
en fournissant une tenue de route
solide aux vitesses des autoroutes.
Conseils en matière de
direction
Il est important de prendre les
virages à une vitesse raisonnable.
La traction en virage dépend de
l'état des pneus et de la surface de
la route, de l'angle d'inclinaison du
virage, ainsi que de la vitesse du
véhicule. Dans un virage, la vitesse
constitue le seul facteur qui peut
être contrôlé.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-6
Black plate (6,1)
Conduite et fonctionnement
Si un ralentissement s'avère
nécessaire, le faire avant d'entrer
dans le virage, lorsque les roues
avant sont en ligne droite.
Essayer d'ajuster la vitesse de
manière à pouvoir conduire dans
le virage. Garder une vitesse
raisonnable et constante.
Attendre d'être sorti du virage avant
d'accélérer et le faire en douceur,
une fois en ligne droite.
Manipulation du volant en
situations d'urgence
Il y a des moments où un coup de
volant peut être plus efficace que le
freinage. Par exemple, vous passez
le sommet d'une colline et vous
vous apercevez qu'un camion est
arrêté dans votre voie, une voiture
sort soudainement de nulle part ou
un enfant surgit entre deux voitures
stationnées et s'immobilise
directement devant vous.
Ces problèmes peuvent être évités
en freinant — si vous pouvez vous
arrêter à temps. Mais parfois, cela
est impossible, par manque
d'espace. Voilà le moment de faire
appel aux mesures d'évitement —
se servir du volant pour éviter les
obstacles.
Le véhicule peut très bien se
comporter dans de telles situations
d'urgence. Commencer par freiner.
Se reporter à Freinage à la
page 9‑4. Il est préférable de
réduire au maximum la vitesse à
l'approche d'une éventuelle
collision. Contourner ensuite
l'obstacle, vers la droite ou la
gauche, selon l'espace disponible.
Une telle situation d'urgence
nécessite une grande attention et
une prise de décision rapide.
Le volant pourra tourner très
rapidement de 180 degrés sans en
retirer les mains s'il est tenu aux
positions recommandées de 9 et de
3 heures. Mais vous devez agir vite,
tourner le volant rapidement et le
faire revenir tout aussi rapidement
en ligne droite une fois que vous
avez évité l'obstacle.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Conduite et fonctionnement
Le fait que de telles situations
d'urgence sont toujours possibles
constitue une bonne raison pour
adopter un style de conduite
préventif en tout temps et pour bien
attacher sa ceinture de sécurité.
Reprise tout terrain
Les roues droites du véhicule
peuvent se déporter du bord de la
route sur l'accotement en roulant.
récupérer le véhicule relativement
facilement. Relâcher la pédale
d'accélérateur puis, si aucun
obstacle n'est en vue, diriger le
véhicule de sorte qu'il saute le bord
de la chaussée. Faire tourner le
volant de 8 à 13 cm (3 à 5 po),
environ un huitième de tour, jusqu'à
ce que le pneu avant droit entre
en contact avec le bord de la
chaussée. Tourner ensuite le volant
pour rouler en ligne droite sur la
route.
Perte de contrôle
Il peut arriver que le point de
contact des pneus avec la chaussée
ne soit pas suffisant pour que les
trois systèmes de commande
(freins, direction et accélération)
puissent réagir aux manoeuvres du
conducteur. Voici ce que nous
conseillent les experts de l'industrie
automobile dans ces cas-là.
Si le niveau de l'accotement ne se
trouve que légèrement sous la
chaussée, vous devez pouvoir
9-7
Peu importe la situation d'urgence,
ne pas désespérer. Essayer de
contrôler le volant et chercher
continuellement une voie de sortie
ou un chemin moins dangereux.
Dérapage
Lors d'un dérapage, le conducteur
risque de perdre le contrôle du
véhicule. Les conducteurs qui
conduisent sur la défensive sont
en mesure d'éviter la plupart des
dérapages en adaptant leur
conduite aux conditions existantes
et en n'« abusant » pas de ces
conditions. Toutefois, les dérapages
sont quand même possibles.
Les trois types de dérapages
correspondent aux trois systèmes
de commande du véhicule. Lors
d'un dérapage au freinage, les
roues ne tournent pas. Dans un
dérapage en virage, une trop
grande vitesse dans une courbe fait
que les pneus glissent ou perdent
leur force de virage.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-8
Black plate (8,1)
Conduite et fonctionnement
En outre, dans un dérapage en
accélération, une trop grande
accélération fait que les roues
motrices patinent.
Si le véhicule se met à glisser,
enlever votre pied de l'accélérateur
et orienter rapidement le véhicule
dans la direction désirée. Si vous
tournez le volant assez rapidement,
le véhicule peut se redresser. Être
toujours prêt à manoeuvrer le
véhicule au cas où le dérapage se
reproduit.
Évidemment, la traction est réduite
en présence d'eau, de neige, de
glace, de gravier ou d'autres
matériaux sur la route. Par sécurité,
ralentir et ajuster la conduite en
fonction de ces conditions. Il est
important de ralentir sur les
surfaces glissantes puisque la
distance de freinage du véhicule
sera plus longue et que le contrôle
du véhicule sera réduit.
Lorsque vous conduisez sur une
surface dont la traction est réduite,
essayer d'éviter les coups de volant
ou les accélérations ou freinages
brusques, y compris la réduction de
la vitesse par le passage à une
vitesse inférieure. Tout changement
brusque pourrait entraîner le
glissement des pneus. Il est
possible que vous ne réalisiez pas
que la surface est glissante avant
que le véhicule ne dérape.
Apprendre à reconnaître les signes
d'avertissement — s'il y a
suffisamment d'eau, de glace ou de
neige tassée sur la route pour créer
une « surface réfléchissante » — et
à ralentir lorsque vous avez des
doutes.
Se rappeler que l'antiblocage
(ABS) ne vous aide à éviter que
le dérapage au freinage.
Conduite compétitive et
course
La course ou autre conduite de
compétition peut affecter la
couverture en garantie de votre
véhicule. Se reporter à votre livret
de garantie avant d'utiliser votre
véhicule pour la course ou d'autres
types de conduite de compétition.
Remarque: Si vous utilisez
votre véhicule pour faire des
compétitions ou d'autres
conduites sportives, il est
possible que le moteur utilise
davantage d'huile qu'il ne le ferait
normalement. Un niveau d'huile
insuffisant peut endommager le
moteur. Pour obtenir des
informations relatives à la
procédure d'ajout d'huile, se
reporter à la rubrique Huile
moteur à la page 10‑14.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Conduite et fonctionnement
Modèles Z06, ZR1 et Grand
Sport uniquement : vérifier
fréquemment le niveau d'huile
lors des compétitions ou d'autres
conduites sportives et maintenir
le niveau à la hauteur du repère
supérieur indiquant la plage de
fonctionnement appropriée sur la
jauge d'huile moteur.
Sauf les modèles Z06, ZR1
et Grand Sport : vérifier
fréquemment le niveau d'huile
lors des compétitions ou d'autres
conduites sportives et maintenir
le niveau à environ 1 L (1 pinte)
au-dessus du repère supérieur
indiquant la plage de
fonctionnement appropriée sur
la jauge d'huile moteur. Après
avoir roulé en conduite sportive,
retirer l'excès d'huile de sorte
que le niveau sur la jauge ne se
trouve pas au-dessus du repère
supérieur indiquant la plage de
fonctionnement appropriée.
Z06, ZR1, et Grand Sport
uniquement : pour la conduite en
compétition, il est recommandé de
remplacer le liquide de frein normal
par un liquide de frein haute
performance à point d'ébullition à
sec supérieur à 279°C (534°F).
Après conversion vers le liquide de
freins haute performance, suivre les
recommandations du fabricant du
liquide. Ne pas utiliser de liquides
de freins siliconés ou DOT-5.
Z06, ZR1 et Grand Sport
seulement : pour la conduite
compétitive et la course, il est
recommandé que le chargement du
véhicule soit limité au conducteur
seulement, sans aucun autre cargo,
et que les pneus soient gonflés à
180 kPa (26 psi) pour une vitesse
maximum de 230 km/h (143 mi/h).
9-9
Si le véhicule est un modèle Z06,
ZR1 ou Grand Sport, les deux
extrémités extérieures de la
tringlerie arrière doivent être
lubrifiées. Dans des conditions
normales d'utilisation, la lubrification
doit être effectuée selon les
indications contenues dans le
programme d'entretien. Se
reporter à la rubrique Maintenance
systématique à la page 11‑2 et à la
rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑7.
Si vous utilisez votre véhicule pour
la course, la lubrification doit être
effectuée à la fin de chaque jour de
course. La lubrification et toute
réparation nécessaire doivent être
effectuées par le concessionnaire.
Les procédures appropriées
relatives à ces entretiens sont
indiquées dans le manuel
d'entretien. Se reporter à la rubrique
Informations sur la façon de
commander des publications sur le
service à la page 13‑18.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-10
Black plate (10,1)
Conduite et fonctionnement
Si vous utilisez votre véhicule pour
faire de la course ou d'autres
conduites sportives, la température
du liquide d'essieux arrière s'élèvera
peut-être plus que d'une conduite
normale. Nous vous recommandons
de vidanger le liquide d'essieux
arrière et de faire l'appoint avec
un nouveau liquide toutes les
24 heures de course ou de conduite
sportive. Pour plus d'informations
sur le type de liquide à utiliser, se
reporter à la rubrique Liquides et
lubrifiants recommandés à la
page 11‑7.
Procédure de rodage de
frein ZR1
Remarque: Ces méthodes sont
propres aux disques de frein
céramique du modèle ZR1. Ne
pas adopter cette méthode sur
les autres modèles Corvette, au
risque de dégâts.
Remarque: La période de
rodage du véhicule neuf doit être
achevée avant d'effectuer la
procédure de rodage des freins,
au risque d'endommager le
groupe motopropulseur/le
moteur. Se reporter à Rodage de
véhicule neuf à la page 9‑21.
Exécuter conformément aux
consignes, ces méthodes
n'endommagent pas les freins.
Pendant le rodage, les plaquettes
de frein fument et produisent une
odeur. La force de freinage et la
course de la pédale peuvent
augmenter. Après l'opération,
les plaquettes de frein peuvent
apparaître blanches au point de
contact avec le disque.
Procédure de rodage de frein
haute performance sur la voie
publique
Effectuer l'opération de manière
sûre et conformément à la
réglementation en ce qui concerne
le fonctionnement des véhicules à
moteur. N'effectuer l'opération que
sur pavement sec.
1. À partir d'un arrêt, accélérer
aussi rapidement que possible
sans activer la traction asservie
jusqu'à une vitesse de 97 km/h
(60 mi/h).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Conduite et fonctionnement
2. Appuyer suffisamment fort sur la
pédale pour arrêter le véhicule
entre 4 à 5 secondes. Si l'ABS
s'active, le freinage est trop
brutal.
3. Répéter 5 fois les étapes 1 et 2.
Ceci doit prendre environ
10 minutes.
4. À l'issue de 50 arrêts, refroidir
les freins en roulant pendant
8 km (5 mi) à 97 km/h (60 mi/h)
Comme avec tous les systèmes de
freinage à haut rendement, un
certain grincement des freins est
normal.
Méthode de rodage de frein pour
la compétition/la course
Pour préparer le circuit de freinage
du modèle ZR1 pour la compétition
ou la course, le rodage de frein
haute performance sur la voie
publique doit être effectué comme
décrit plus haut.
En outre, l'opération suivante est
nécessaire pour préparer le circuit
de freinage du modèle ZR1 à la
compétition et la course.
L'opération doit s'effectuer
exclusivement sur circuit sec.
Remarque: Une fatigue de la
pédale de frein survient pendant
cette coopération de rodage sur
circuit, peut augmenter la course
de la pédale de frein et exiger
plus d'effort. Ceci peut allonger la
distance de freinage jusqu'au
rodage complet des freins.
1. Effectuer un premier tour sans
être trop agressif.
2. Les tours 2 et 3 doivent être
effectués plus rapidement et de
manière plus agressive avec
freinage réduit et augmentation
de la distance de freinage suite
à la fatigue des freins.
9-11
3. Tour 4 proche de la vitesse
maximale, avec freinage réduit
et augmentation de la distance
d'arrêt suite à la fatigue des
freins.
4. Tours 5 et 6 de refroidissement.
5. Tour 7 en conduite normale ou
aisée.
Conduite sous la pluie
La pluie ou un sol mouillé peuvent
diminuer l'adhérence du véhicule et
sa capacité à s'arrêter et accélérer.
Conduire toujours plus lentement
dans ces conditions et éviter de
traverser de grandes flaques, de
profondes étendues d'eau ou des
eaux vives.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-12
Black plate (12,1)
Conduite et fonctionnement
{ AVERTISSEMENT
Les freins humides peuvent
causer des accidents. Ils peuvent
fonctionner moins bien lors d'un
arrêt rapide et peuvent entraîner
une déviation d'un côté. Vous
risqueriez de perdre le contrôle
du véhicule.
Après avoir traversé une grande
flaque d'eau ou une station de
lavage automobile, enfoncer
légèrement la pédale de frein
jusqu'à ce que les freins
fonctionnent normalement.
Un courant d'eau vive génère une
force importante. Il peut emporter
votre véhicule et provoquer la
noyade des occupants du
véhicule. Ne pas ignorer les
avertissements de la police et se
montrer extrêmement prudent lors
d'une tentative de traversée d'un
courant d'eau vive.
Aquaplanage
L'aquaplanage est dangereux. De
l'eau peut s'accumuler sous les
pneus du véhicule, au point que
vous roulez en fait sur de l'eau.
Une telle situation peut se produire
si la route est assez mouillée et si
vous conduisez suffisamment
rapidement. En aquaplanage, il y a
peu ou pas de contact entre le
véhicule et la route.
Il est impossible de toujours prévoir
l'aquaplanage. Le meilleur conseil
est de ralentir quand la route est
mouillée.
Autres conseils pour la
conduite sous la pluie
Outre le fait de ralentir, en cas de
conduite sous la pluie il est toujours
bon :
.
D'accroître la distance entre les
véhicules.
.
De dépasser avec prudence.
.
De maintenir les essuie-glaces
en bon état.
.
De remplir le réservoir de liquide
lave-glace.
.
Garder toujours les pneus en
bon état, avec une semelle
d'une profondeur adéquate. Se
reporter à la rubrique Pneus à la
page 10‑61.
.
Désactiver le régulateur de
vitesse.
Hypnose de la route
Toujours rester attentif à ce qui vous
environne pendant que vous roulez.
Si vous vous assoupissez, trouver
un lieu sûr pour arrêter le véhicule
et vous reposer.
Autres conseils :
.
Votre véhicule doit être bien
ventilé.
.
La température de l'habitacle
doit être fraîche.
.
Parcourir la route des yeux vers
l'avant et sur les côtés.
.
Vérifier souvent le rétroviseur et
les instruments du véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Conduite et fonctionnement
9-13
Routes onduleuses et de
montagne
{ AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT (suite)
La conduite sur des pentes
abruptes ou des routes de
montagne diffère de la conduite sur
un terrain plat ou vallonné. Les
conseils suivants sont d'application
dans de telles conditions :
Si vous ne rétrogradez pas, les
freins peuvent devenir si chauds
qu'ils ne fonctionneront pas bien.
Le freinage sera de ce fait
médiocre, voire inexistant.
Ceci peut causer un accident.
Rétrograder pour laisser le
moteur assister les freins en cas
de forte pente.
voire inexistant. Ceci peut causer
un accident. Laisser toujours
tourner le moteur et la boîte de
vitesses en prise dans une
descente.
.
Le véhicule doit être maintenu
en bon état.
.
Vérifier tous les niveaux, les
freins, les pneus, le circuit de
refroidissement et la boîte de
vitesses.
.
Rétrograder en descendant une
pente abrupte ou longue.
.
Rester dans votre voie. Ni
prendre de larges virages, ni
traverser la ligne médiane.
Conduire à une vitesse qui vous
permet de rester dans
votre voie.
.
Au sommet des côtes : rester
vigilant du fait qu'un obstacle
peut se trouver sur votre voie
(voiture bloquée, accident).
.
Rester attentif aux signaux
routiers spéciaux (zone de chute
de pierres, routes sinueuses,
longues pentes, zones avec
interdiction de dépassement) et
s'y conformer.
{ AVERTISSEMENT
Descendre une pente en position
N (point mort) ou contact coupé
est dangereux. Les freins ont à
supporter tout l'effort de
ralentissement et peuvent
tellement surchauffer qu'ils ne
fonctionnent plus bien. Le
freinage sera de ce fait médiocre,
... /
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-14
Black plate (14,1)
Conduite et fonctionnement
Conduite hivernale
Conduite dans la neige ou sur
la glace
Rouler prudemment aux endroits
où de la neige ou de la glace
s'accumule entre les pneus et la
route, diminuant la traction ou
l'adhérence. De la glace humide
peut apparaître à 0°C (32°F)
environ lorsque de la pluie
verglaçante commence à tomber, ce
qui diminue encore plus la traction.
Éviter de rouler sur de la glace
humide ou sous une pluie
verglaçante jusqu'à ce que les
roues puissent être salées ou
sablées.
Rouler avec précaution, quelles que
soient les conditions. Accélérer en
douceur pour ne pas perdre de
traction. Une accélération trop
rapide provoque le patinage des
roues et lisse la surface sous les
pneus, ce qui diminue la traction.
Tenter de ne pas perdre le peu
d'adhérence que vous avez. Si
vous accélérez trop rapidement, les
roues motrices patineront et poliront
davantage la surface sous les
pneus.
Système de freinage avec
antiblocage des roues (ABS) à la
page 9‑40 améliore la stabilité du
véhicule au cours d'un freinage
brutal sur route glissante, mais
applique les freins plus tôt que sur
un revêtement sec.
Maintenir une distance plus grande
par rapport au véhicule précédent
sur toute surface glissante et être
attentif aux endroits glissants.
Même su une route dégagée, des
plaques de glace peuvent se former
en des endroits ombragés. Une
courbe ou un viaduc peut rester
glacé alors que la zone
environnante ne l'est plus. Éviter les
manoeuvres et freinages brusques
sur la glace.
Désactiver la régulation de vitesse
sur les surfaces glissantes.
Tempête de neige
Se retrouver bloqué dans la neige
peut être préoccupant. Rester près
du véhicule jusqu'à ce que des
secours soient à proximité. Utiliser
si possible Programme d'assistance
routière aux États-Unis et au
Canada à la page 13‑9 ou
Programme d'assistance routière au
Mexique à la page 13‑12. Pour
obtenir de l'aide et maintenir la
sécurité des occupants du véhicule :
.
Allumer les feux de détresse.
.
Accrocher un tissu rouge au
rétroviseur extérieur.
{ AVERTISSEMENT
La neige peut obturer
l'échappement sous le
véhicule. Ceci peut entraîner
une pénétration de gaz
d'échappement dans l'habitacle.
Les gaz d'échappement du
moteur peuvent pénétrer dans le
... /
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
Conduite et fonctionnement
AVERTISSEMENT (suite)
véhicule. Ceux-ci contiennent du
monoxyde de carbone (CO)
invisible et inodore, qui peut
entraîner une perte de
conscience, voire la mort.
Si le véhicule est bloqué dans la
neige :
.
Éliminer la neige entourant la
base du véhicule,
particulièrement celle qui
obstrue le tuyau
d'échappement.
.
Vérifier à nouveau de temps
en temps si de la neige ne
s'accumule pas là.
.
Ouvrir d'environ 5 cm (2 po)
la glace du côté qui se trouve
à l'abri du vent pour faire
entrer de l'air frais.
.
Ouvrir complètement les
bouches d'air sur ou sous le
tableau de bord
... /
AVERTISSEMENT (suite)
.
Régler le système de
climatisation de sorte qu'il
n'amène que de l'air extérieur
et régler le ventilateur à la
vitesse maximale. Voir
Système de climatisation
dans l'index.
Pour plus de renseignements sur
le monoxyde de carbone, se
reporter à Échappement du
moteur à la page 9‑30.
La neige peut obturer
l'échappement sous le véhicule.
Ceci peut entraîner une
pénétration de monoxyde de
carbone (CO) dans l'habitacle. Le
CO peut entraîner une perte de
conscience, voire la mort.
Invisible et inodore, vous ne
pouvez pas savoir s'il est présent
dans le véhicule. Enlever la neige
accumulée autour de votre
véhicule, surtout celle qui bloque
le tuyau d'échappement.
9-15
Faire tourner le moteur pendant de
courtes périodes uniquement pour
maintenir un peu de chaleur, mais
en restant prudent.
Pour préserver le carburant, ne faire
tourner le moteur que pendant de
courtes périodes pour réchauffer le
véhicule, puis le couper et fermer
presque complètement les glaces
pour conserver la chaleur. Répéter
ceci jusqu'à l'arrivée des secours,
mais uniquement lorsque le froid
devient vraiment insupportable.
Bouger autour du véhicule pour se
réchauffer est également utile.
S'il faut du temps pour que les
secours arrivent, enfoncer de temps
en temps légèrement la pédale
d'accélérateur pour que le moteur
tourne à un régime supérieur au
ralenti. Ceci permet de maintenir la
charge de la batterie afin de pouvoir
redémarrer le véhicule et d'utiliser
les phares pour demander de l'aide.
Effectuer ceci le moins souvent
possible pour économiser le
carburant.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-16
Black plate (16,1)
Conduite et fonctionnement
Si le véhicule est
embourbé
Faire patiner lentement et avec
précaution les roues pour libérer le
véhicule s'il est pris dans du sable,
de la boue, de la glace ou de la
neige.
Si le véhicule est trop fortement pris
pour que le système de traction
asservie ne libère le véhicule,
désactiver ce système et utiliser la
méthode du va-et-vient.
{ AVERTISSEMENT
Si les roues du véhicule patinent
à grande vitesse, ils peuvent
éclater et vous ou d'autres
personnes pourriez être blessés.
Le véhicule peut surchauffer,
entraînant un incendie dans le
compartiment moteur ou d'autres
dommages. Éviter autant que
possible le patinage des roues et
éviter de dépasser 55 km/h
(35 mi/h).
Pour plus d'informations sur
l'utilisation de chaînes à neige sur le
véhicule, se reporter à Chaînes
pour pneu à la page 10‑86.
Balancement du véhicule pour
le dégager
Tourner le volant vers la gauche
et la droite pour dégager la zone
entourant les roues avant.
Désactiver tout système de traction.
Passer d'avant en arrière entre les
positions R (marche arrière) et un
rapport de marche avant ou, en cas
de boîte de vitesses manuelle, entre
1 (première) ou 2 (deuxième) et
R (marche arrière) en faisant
patiner les roues le moins possible.
Pour éviter l'usure de la boîte de
vitesses, attendre la fin du patinage
des roues pour changer de rapport.
Relâcher la pédale d'accélérateur
pendant les changements de
rapport et appuyer légèrement sur la
pédale d'accélérateur quand la boîte
de vitesses est en prise. Un lent
patinage des roues vers l'avant et
l'arrière cause un mouvement de
bascule qui peut désembourber le
véhicule. Si ceci ne se produit pas
après quelques essais, le véhicule
devra être remorqué. Si le véhicule
doit être remorqué, se reporter à
Remorquage du véhicule à la
page 10‑92.
Limites de charge du
véhicule
Il est très important que vous
connaissiez le poids que votre
véhicule peut transporter. Ce
poids est appelé capacité
nominale du véhicule et
comprend le poids des
occupants, du chargement
et de tous les accessoires
d'après-vente installés. Deux
étiquettes affichées sur votre
véhicule indiquent le poids
qui peut être transporté de
manière sécuritaire, l'étiquette
d'information sur le chargement
des pneus et l'étiquette de
conformité.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
Conduite et fonctionnement
{ AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du
véhicule) ni le PNBE (poids
nominal brut sur l'essieu), tant
à l'avant qu'à l'arrière. Sinon,
des pièces du véhicule
peuvent se briser, ce qui peut
modifier la tenue de route,
provoquer une perte du
contrôle et causer une
collision. De plus, la surcharge
peut réduire la durée de vie
du véhicule.
Étiquette d'information sur les
pneus et le chargement
Exemple d'étiquette
L'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement se
trouve sur le montant central
(montant B) de votre véhicule.
Si vous ouvrez la porte du
conducteur, vous trouverez cette
étiquette sous le loquet de la
porte. Elle indique le nombre de
places assises (A) et le poids
maximum du véhicule (B), en
kilogrammes et en livres.
9-17
L'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement indique
également les dimensions des
pneus d'origine (C) et la
pression recommandée à
froid (D). Pour plus de
renseignements sur les pneus
et leur pression, se reporter à
Pneus à la page 10‑61 et
Pression des pneus à la
page 10‑70.
L'étiquette de conformité
renferme aussi des
renseignements importants
relatifs à la charge. Le poids
nominal brut du véhicule (PNBV)
et le poids nominal brut sur
l'essieu (PNBE) pour les essieux
avant et arrière y sont reportés.
Se reporter à la rubrique
« Étiquette de conformité » plus
loin dans cette section.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-18
Black plate (18,1)
Conduite et fonctionnement
Étapes permettant de déterminer
la limite correcte de charge
1. Rechercher la mention
« The combined weight of
occupants and cargo should
never exceed XXX kg or
XXX lbs » (le poids combiné
des occupants et du
chargement ne doit jamais
excéder XXX kg ou XXX lb)
située sur l'étiquette de votre
véhicule.
2. Déterminer le poids combiné
du conducteur et des
passagers qui prendront
place dans le véhicule.
3. Soustraire le poids combiné
du conducteur et des
passagers de XXX kg ou
XXX lb.
4. Le poids obtenu représente
le poids de la charge et des
bagages disponible. Par
exemple, si le poids XXX
égale 1 400 lb et que cinq
occupants pesant 150 lb
chacun prendront place dans
le véhicule, le poids de la
charge et des bagages
disponible sera de 650 lb
(1 400 - 750 (5 x 150) =
650 lb).
Votre véhicule n'a pas été
conçu pour tracter une
remorque.
5. Déterminer le poids combiné
des bagages et de la charge
ajoutés au véhicule. Ce poids
ne peut excéder pas le poids
de la charge et des bagages
déterminé à l'étape 4.
6. Si vous tractez une remorque
à l'aide de votre véhicule, la
charge de cette remorque
sera transférée à votre
véhicule. Consulter ce
manuel afin de connaître
l'incidence du tractage d'une
remorque sur le poids de la
charge et des bagages que
votre véhicule peut
transporter.
Exemple 1
A. Capacité nominale du véhicule
dans l'exemple 1 = (400 kg)
(181 lb)
B. Soustraire le poids des
occupants évalué à 68 kg
(150 lb) × 1 = 68 kg (150 lb)
C. Poids disponible pour les
occupants et le chargement =
113 kg (250 lb)
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
Conduite et fonctionnement
9-19
véhicule et aux places. Le poids
combiné du conducteur, des
passagers et de la charge ne
doit jamais dépasser la capacité
nominale du véhicule.
Étiquette de conformité
Exemple 2
Exemple 3
A. Capacité nominale du véhicule
dans l'exemple 2 = (181 kg)
(400 lb)
A. Capacité nominale du véhicule
dans l'exemple 3 = 181 kg
(400 lb)
B. Soustraire le poids des
occupants évalué à 68 kg
(150 lb) × 2=136 kg (300 lb)
B. Soustraire le poids des
occupants évalué à 91 kg
(200 lb) × 5 = 181 kg (400 lb)
C. Poids disponible pour le
chargement = 45 kg (100 lb)
C. Poids disponible pour le
chargement = 0 kg (0 lb)
Se reporter à l'étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement afin de connaître
les renseignements relatifs à la
capacité nominale de votre
L'étiquette de conformité
du véhicule se trouve sur le
bord arrière de la porte du
conducteur. Elle indique le
poids nominal brut du véhicule
(PNBV). Le PNBV comprend le
poids du véhicule, de tous les
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-20
Black plate (20,1)
Conduite et fonctionnement
occupants, du carburant et de la
charge. Ne jamais dépasser le
PNBV du véhicule ni le poids
nominal brut sur l'essieu
(PNBE), tant pour l'essieu avant
que pour le pont arrière.
Ne pas transporter une charge
supérieure à celle définie pour le
véhicule. Se reporter à « Étapes
de la détermination de la limite
de charge correcte » plus haut
dans cette section.
{ AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du
véhicule) ni le PNBE (poids
nominal brut sur l'essieu), tant
à l'avant qu'à l'arrière. Sinon,
des pièces du véhicule
peuvent se briser, ce qui peut
modifier la tenue de route,
provoquer une perte du
... /
AVERTISSEMENT (suite)
{ AVERTISSEMENT
contrôle et causer une
collision. De plus, la surcharge
peut réduire la durée de vie
du véhicule.
Les objets dans votre véhicule
peuvent heurter et blesser des
personnes pendant un arrêt
brusque, un virage soudain ou
une collision.
Remarque : Surcharger le
véhicule peut l'endommager.
Les réparations ne seront pas
couvertes par la garantie sur
le véhicule. Ne pas surcharger
le véhicule.
Si vous mettez des objets dans
votre véhicule — tels que des
valises, des outils, des paquets
ou toute autre chose — ces
objets se déplaceront aussi
rapidement que votre véhicule.
Si vous devez freiner ou
effectuer un virage rapidement
ou si vous avez une collision,
ces objets continueront à se
déplacer.
.
Placer les objets dans la
partie arrière du véhicule.
Tenter de répartir le poids
uniformément.
.
Ne jamais empiler
d'objets lourds, comme
des valises, dans le
véhicule plus haut que les
dossiers des sièges.
.
Ne pas laisser de
dispositif de protection
pour enfant non fixé dans
votre véhicule.
.
Lorsque vous transportez
un objet dans le véhicule,
le fixer si possible.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
Conduite et fonctionnement
Démarrage de
fonctionnement
Rodage de véhicule neuf
Suivre les directives recommandées
pendant les premiers 2 414 km
(1 500 milles). Cette période de
rodage est nécessaire pour
conserver le meilleur rendement
pendant longtemps.
Pendant les premiers 80 km
(500 milles) :
.
Éviter les démarrages à plein
gaz et les freinages brutaux.
.
Ne pas dépasser 4 000 tr/min.
.
Éviter de rouler à vitesse
constante (rapide ou lente) et ne
pas utiliser la régulation de
vitesse automatique.
.
Éviter de rétrograder pour freiner
ou ralentir le véhicule lorsque
le régime du moteur dépasse
4 000 tr/min.
.
Ne pas surcharger le moteur. Ne
pas sélectionner une gamme
haute à petite vitesse. En cas de
boîte de vitesses manuelle,
rétrograder. Cette règle
s'applique également après la
période de rodage.
Pendant les premiers 322 km
(200 milles) :
.
.
Lors du rodage de pneus neufs,
rouler à vitesse modérée et
éviter les virages serrés pendant
les premiers 322 km
(200 milles).
Les nouvelles garnitures de frein
exigent également un rodage.
Éviter les freinages brutaux
pendant les premiers 322 km
(200 milles). Ceci est
recommandé lors de chaque
remplacement des garnitures
de frein.
9-21
Pendant les premiers 2 414 km
(1 500 milles) :
.
Ne pas participer à des
compétitions, des cours de
conduite sportive et des activités
similaires pendant les premiers
2 414 km (1 500 milles).
.
Vérifier le niveau d'huile à
chaque appoint de carburant et
ajouter l'huile nécessaire. La
consommation d'huile et de
carburant peut-être plus élevée
pendant les premiers 2 414 km
(1 500 milles).
Déflecteur d'air avant
Votre véhicule est équipé d'un
déflecteur d'air avant avec une
garde au sol réduite.
Les véhicules avec l'ensemble ZR-1
ou les véhicules Z-06 avec RPO
ULZ sont également offerts avec un
doubleur fait de fibres de carbone.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-22
Black plate (22,1)
Conduite et fonctionnement
{ AVERTISSEMENT
ZR-1 et Z-06 avec RPO ULZ
contiennent des pièces faites de
fibres de carbone.
En cas de dommages, les bords
à découvert peuvent être très
coupants et des blessures
pourraient résulter de ces bords
coupants. Faire très attention
lorsque vous nettoyez le véhicule,
que vous entrez en contact avec
les pièces en fibre de carbone
endommagées ou que vous les
retirez. Consulter votre
concessionnaire pour qu'il
procède à leur remplacement.
En fonctionnement normal, il arrive
que ces éléments entrent en contact
avec la surface de la route (bosses
de décélération, bretelles d'une
allée, etc.). Depuis l'intérieur du
véhicule, on peut alors entendre un
bruit de grattage. Cela est normal et
n'indique aucun problème.
À l'approche de bosses ou d'objets
sur la route, conduire avec
précaution et tenter de les éviter,
si cela est possible.
Pour quitter la position de
stationnement (P), le véhicule doit
fonctionner ou être en mode Acc.
(accessoires) et la pédale de frein
doit être enfoncée.
Positions du
commutateur d'allumage
/ (démarrage):
Pour démarrer le
moteur, appuyer sur ce bouton
après avoir placé votre pied sur le
frein si votre véhicule est équipé
d'une boîte de vitesses automatique
ou sur l'embrayage si votre véhicule
est équipé d'une boîte de vitesses
manuelle. Si votre véhicule
est en mode OFF (arrêt) ou de
prolongation de l'alimentation des
accessoires (RAP) vous devez
placer l'émetteur d'accès sans clé à
l'intérieur du véhicule pour démarrer
le moteur.
9 Acc. (ARRÊT DU MOTEUR/
Le véhicule est équipé d'un
bouton-poussoir de démarrage
électronique sans clé.
ARRÊT/ACCESSOIRE): Lorsque
le véhicule est arrêté alors que le
moteur est en marche, appuyer à
une reprise sur le bouton pour
éteindre le moteur.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (23,1)
Conduite et fonctionnement
Ne pas éteindre le moteur lorsque le
véhicule est en mouvement, ce qui
réduit l’assistance au freinage et à
la direction et désactive les sacs
gonflables.
En cas d’urgence :
1. Freiner en exerçant une
pression ferme et uniforme.
Ne pas pomper les freins à
répétition, ce qui peut réduire
l’assistance au freinage et exiger
de peser avec plus de force sur
la pédale de frein.
2. Passer le levier de vitesses au
point mort (N). Il est possible de
passer au point mort lorsque le
véhicule roule déjà. Ensuite,
freiner fermement et conduire
le véhicule en lieu sûr.
3. Arrêter complètement le
véhicule, passer à la position
de stationnement (P) et tourner
le commutateur d’allumage
à la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt). Dans le cas
des véhicules dotés d’une boîte
de vitesses automatique, le
levier de vitesses doit être à la
position de stationnement (P)
pour permettre de tourner le
commutateur d’allumage à la
position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
4. Serrer le frein de stationnement.
Se reporter à Frein de
stationnement à la page 9‑41.
Après avoir démarré le moteur ou
bien si votre véhicule est en mode
de prolongation d'alimentation des
accessoires, il est conseillé de
placer le levier de la boîte de
vitesses manuelle en marche arrière
(Reverse) et le levier de la boîte de
vitesses automatique en mode de
stationnement (Park). Ensuite,
appuyer sur le bouton Acc.
(accessoires) pour couper le moteur
et placer le véhicule en mode de
prolongation de l'alimentation des
accessoires. Pour plus
d'informations, se reporter à la
rubrique Prolongation de
l'alimentation des accessoires
(RAP) à la page 9‑26. Si votre
véhicule est à boîte de vitesses
9-23
automatique et si vous ne placez
pas correctement le levier en
position de stationnement (Park), le
message SHIFT TO PARK (passer
en position de stationnement)
apparaît sur le centralisateur
informatique de bord (CIB).
Pour obtenir de plus amples
renseignements, se reporter à
Messages sur la transmission à la
page 5‑63.
Lorsque le moteur est coupé,
appuyer sur ce bouton pour mettre
le véhicule en mode accessoires. Le
message ACCESSORY MODE ON
(mode accessoires activé)
s'affichera sur le centralisateur
informatique de bord (CIB). Ce
mode vous permet d'utiliser des
accessoires comme la radio ou les
essuie-glaces pendant que le
moteur est coupé. Utiliser le mode
accessoires si vous devez déplacer
votre véhicule alors que le moteur
est coupé, par exemple, s'il est
poussé ou remorqué.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-24
Black plate (24,1)
Conduite et fonctionnement
Après être resté environ 10 minutes
en mode accessoires, le véhicule se
mettra automatiquement en mode
RAP (prolongation de l'alimentation
des accessoires) ou OFF (arrêt),
selon que les portes sont ouvertes
ou fermées.
Démarrage du moteur
Placer le levier de vitesses en
position de stationnement (P) ou au
point mort (N) si votre véhicule est
équipé d'une boîte de vitesses
automatique. S'il est équipé d'une
boîte de vitesses manuelle, le
véhicule peut démarrer au point
mort ou dans n'importe quelle
vitesse dans la mesure où la pédale
d'embrayage est enfoncée. Pour
redémarrer un véhicule équipé
d'une boîte de vitesses manuelle
alors que celui-ci est déjà en
mouvement, utiliser uniquement la
position de point mort. Pour
redémarrer un véhicule équipé
d'une boîte de vitesses automatique
alors que celui-ci est déjà en
mouvement, utiliser la position de
point mort (N).
Remarque: Ne pas tenter de
passer en position de
stationnement (P) lorsque le
véhicule est en mouvement. Vous
pourriez endommager la boîte de
vitesses. Passer en position de
stationnement (P) uniquement
lorsque le véhicule est à l'arrêt.
L'émetteur du système d'accès sans
clé doit se trouver à l'intérieur du
véhicule pour que le contact
fonctionne.
Les chargeurs de téléphones
cellulaires peuvent provoquer des
interférences avec le
fonctionnement du système d'accès
sans clé. Les chargeurs de batterie
ne doivent pas être branchés lors
du démarrage ou de l'arrêt du
moteur.
Pour démarrer le véhicule, effectuer
les étapes suivantes :
1. Si votre véhicule est équipé
d'une boîte de vitesses
automatique, placer le pied sur
la pédale d'embrayage et
appuyer sur le bouton START
(démarrage) situé sur le tableau
de bord. Si votre véhicule est
équipé d'une boîte de vitesses
manuelle, appuyer sur la pédale
d'embrayage et sur le bouton
START (démarrage).
Si aucun émetteur d'accès sans
clé ne se trouve dans le véhicule
ou si quelque chose provoque
des interférences avec
l'émetteur, le CIB affiche NO
FOBS DETECTED (aucun
émetteur détecté). Pour plus
d'information, se reporter à
Messages sur la clé et le
verrouillage à la page 5‑50.
2. Lorsque le lancement du moteur
commence, relâcher le bouton et
le moteur est automatiquement
lancé jusqu'à ce qu'il démarre.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (25,1)
Conduite et fonctionnement
Si la pile de l'émetteur d'accès
sans clé est faible, le CIB affiche
FOB BATTERY LOW (pile
d'émetteur faible). Vous pouvez
toujours conduire le véhicule.
Se reporter à « Remplacement
de la pile » sous
Fonctionnement du système de
téléverrouillage à la page 2‑4
pour de plus amples
informations. Si la pile est plate,
vous devez insérer l'émetteur
dans la fente d'émetteur pour
permettre le démarrage du
moteur. Se reporter à « Aucun
émetteur détecté » sous
Messages sur la clé et le
verrouillage à la page 5‑50.
3. Ne pas emballer le moteur
immédiatement après le
démarrage. Actionner en
douceur le moteur et la boîte de
vitesses jusqu'à ce que l'huile se
réchauffe et lubrifie toutes
les pièces mobiles.
4. Si le moteur ne démarre pas et
que le CIB n'affiche aucun
message, attendre 15 secondes
avant de faire un nouvel essai
pour laisser le moteur de
lancement refroidir.
Si le moteur ne démarre pas
après 5 à 10 secondes,
spécialement par temps très
froid (moins de -18°C ou 0°F),
il peut être noyé par un excès
d'essence. Enfoncer
complètement la pédale
d'accélérateur au plancher et la
maintenir enfoncée en lançant le
moteur pendant 15 secondes
maximum. Attendre au moins
15 secondes entre chaque
essai pour permettre le
refroidissement du moteur
de lancement. Une fois le
moteur en marche, relâcher
l'accélérateur. Si le véhicule
démarre brièvement puis s'arrête
à nouveau, effectuer la même
procédure. Ceci élimine le
carburant excessif du moteur.
9-25
Remarque: Si vous tentez de
démarrer le moteur pendant une
longue période en appuyant sur
le bouton START (démarrage)
immédiatement après avoir
essayé de le démarrer, vous
risquez de provoquer une
surchauffe, d'endommager le
moteur et de décharger la
batterie. Attendre au moins
15 secondes entre chaque
tentative afin de permettre au
démarreur de refroidir.
Le véhicule est équipé d'un système
de démarrage informatisé. Ce
dispositif contribue au démarrage du
moteur et protège les organes.
Lorsque le lancement a été initié,
celui-ci se poursuit pendant
quelques secondes ou jusqu'à ce
que le moteur démarre. Si le moteur
ne démarre pas, le lancement
s'arrête automatiquement après
15 secondes pour éviter
d'endommager le moteur de
lancement. Pour éviter
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-26
Black plate (26,1)
Conduite et fonctionnement
d'endommager l'engrenage, ce
système empêche également le
lancement si le moteur tourne déjà.
Remarque: Le moteur est conçu
pour fonctionner à partir de
l'équipement électronique du
véhicule. Si des accessoires ou
des pièces électriques sont
ajoutés, vous risquez de modifier
le fonctionnement du moteur.
Consulter votre concessionnaire
avant d'ajouter des équipements
électriques. Dans le cas contraire,
le moteur risque de ne pas
fonctionner correctement et les
dommages résultants ne seraient
pas couverts par la garantie du
véhicule.
Arrêt du moteur
Si votre véhicule est équipé d'une
boîte de vitesses automatique,
placer le levier en position de
stationnement (P) et presser et
maintenir le bouton Acc (mise hors
fonction/accessoires) situé sur le
tableau de bord jusqu'à ce que le
moteur se coupe.
Si le levier de vitesses n'est pas en
position de stationnement (P), le
moteur se coupe et le véhicule
passe en mode accessoires. Le CIB
affiche SHIFT TO PARK (passer en
position de stationnement). Après
avoir placé le levier de vitesses en
position de stationnement (P), le
véhicule est mis hors fonction.
Si votre véhicule est équipé d'une
boîte de vitesses manuelle, il est
préconisé de placer le levier de
vitesses en marche arrière (R) et de
serrer le frein de stationnement
après de maintenir enfoncé le
bouton Acc. (hors fonction/
accessoires).
Si l'émetteur d'accès sans clé n'est
pas détecté à l'intérieur du véhicule
lorsque celui-ci est à l'arrêt, le CIB
affiche NO FOB – OFF OR RUN?
(pas d'émetteur - arrêt ou
fonctionnement?).
Se reporter à Messages sur la clé et
le verrouillage à la page 5‑50 pour
plus de renseignements.
Prolongation
d'alimentation des
accessoires
Ces accessoires du véhicule
peuvent être utilisés jusqu'à
10 minutes après l'arrêt du moteur :
.
Système audio
.
Glaces électriques
Ces dispositifs fonctionnent encore
pendant 10 minutes une fois le
moteur coupé ou jusqu'à ce qu'une
porte soit ouverte. Si une porte est
ouverte, les glaces à commande
électrique et le système audio
cesseront de fonctionner.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (27,1)
Conduite et fonctionnement
Sélection de la position
de stationnement (P) en
cas de boîte automatique
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de sortir du
véhicule si le levier de sélection
n'est pas complètement en
position de stationnement
(P) et si le frein de stationnement
n'est pas fermement serré. Le
véhicule pourrait rouler. Si vous
laissez le moteur tourner, le
véhicule pourrait se déplacer
soudainement et vous blesser ou
blesser d'autres personnes. Pour
vous assurer que le véhicule ne
bougera pas, même lorsque vous
vous trouvez sur un terrain
relativement plat, effectuer ce
qui suit.
9-27
1. Maintenir la pédale de frein
enfoncée et appliquer le frein
de stationnement. Pour plus
d'informations, se reporter à la
rubrique Frein de stationnement
à la page 9‑41.
Quitter le véhicule en laissant
tourner le moteur (boîte de
vitesses automatique)
2. Mettre le levier de vitesses à la
position de stationnement (P) en
maintenant le bouton du levier
enfoncé et en poussant le levier
complètement vers l'avant du
véhicule.
Il peut être dangereux de quitter
le véhicule lorsque le moteur
tourne. Le véhicule pourrait
subitement se déplacer si le levier
de vitesses n'est pas totalement
en position P (stationnement)
avec le frein de stationnement
fermement serré. Et si vous
quittez le véhicule en laissant le
moteur tourner, celui-ci pourrait
surchauffer et même prendre feu,
au risque de causer des
blessures. Ne pas quitter le
véhicule en laissant le moteur
tourner.
3. Appuyer sur le bouton Acc.
(commutateur d'allumage) pour
couper le moteur.
{ AVERTISSEMENT
Si vous devez quitter votre véhicule
pendant que le moteur tourne,
s'assurer que le levier de
vitesses est à la position de
stationnement (P) et que le frein de
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-28
Black plate (28,1)
Conduite et fonctionnement
stationnement est bien serré. Après
avoir déplacé le levier de vitesses à
la position de stationnement (P),
maintenir la pédale de frein
enfoncée. Vérifier si le levier de
vitesses peut être déplacé hors de
la position de stationnement (P)
sans devoir d'abord appuyer sur le
bouton de déverrouillage du levier.
Si vous le pouvez, cela signifie que
le levier de vitesses n'était pas
complètement verrouillé à la
position de stationnement (P).
Blocage de couple
(boîte automatique)
Si vous stationnez en côte et que
le levier de vitesses n'est pas
correctement engagé à la position
de stationnement (P), le poids du
véhicule peut imposer une trop
forte pression sur le cliquet de
stationnement de la boîte de
vitesses. Il vous sera peut-être
difficile de déplacer le levier de
vitesses hors de la position de
stationnement (P). C'est ce qu'on
appelle « blocage de couple ».
Pour éviter le blocage de couple,
serrer le frein de stationnement,
puis déplacer correctement le
levier de vitesses en position de
stationnement (P) avant de quitter le
siège du conducteur. Pour plus de
détails à ce sujet, se reporter à la
rubrique « Passage à la position de
stationnement (P) » décrites
précédemment dans cette section.
Quand vous êtes prêt à reprendre
la route, déplacer le levier de
sélection hors de la position de
stationnement (P) avant de
desserrer le frein de stationnement.
Si un blocage de couple se produit,
vous devrez peut-être vous faire
pousser par un autre véhicule pour
remonter la pente. Ceci, pour
diminuer la pression sur le cliquet
de stationnement de la boîte de
vitesses et pouvoir ainsi déplacer le
levier de vitesses de la position de
stationnement (P).
Sortie de la position de
stationnement (P)
Le déverrouillage du levier de
sélection empêche de quitter la
position de stationnement (P) sauf
si le véhicule fonctionne ou est en
mode Accessoires et que la pédale
de frein est pressée.
Le déverrouillage du levier de
sélection fonctionne en permanence
excepté lorsque la batterie est
déchargée ou que sa tension est
faible (moins de 9 V). Se reporter à
Démarrage par batterie auxiliaire à
la page 10‑88 pour de plus amples
informations.
Pour quitter la position de
stationnement (P), agir comme suit :
1. Appuyer sur la pédale de frein.
2. Presser le bouton du levier de
sélection.
3. Déplacer le levier de sélection
vers la position désirée.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (29,1)
Conduite et fonctionnement
S'il n'est toujours pas possible de
quitter la position de
stationnement (P) :
1. Relâcher complètement le
bouton du levier de sélection.
2. Tout en maintenant enfoncée la
pédale de frein, presser de
nouveau le bouton du levier de
sélection.
3. Déplacer le levier de sélection
vers la position désirée.
Si vous ne pouvez toujours pas
déplacer le levier de vitesses de la
position de stationnement (P),
consulter votre concessionnaire ou
faire appel à une entreprise de
remorquage.
Stationnement en cas
de boîte de vitesses
manuelle
Avant de quitter le véhicule,
déplacer le levier de sélection
en position R (marche arrière)
et serrer fermement le frein de
stationnement. Une fois le levier en
position R (marche arrière) et la
pédale d'embrayage enfoncée,
couper le contact et relâcher la
pédale d'embrayage.
9-29
Stationnement au-dessus
de matières qui brûlent
{ AVERTISSEMENT
Des matières inflammables sont
susceptibles de toucher
des pièces chaudes du système
d'échappement situées sous le
véhicule et de s'enflammer. Ne
pas se garer sur des papiers, des
feuilles, de l'herbe sèche ou
d'autres matières inflammables.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-30
Black plate (30,1)
Conduite et fonctionnement
Échappement du
moteur
AVERTISSEMENT (suite)
.
Le système d'échappement
fuit en raison de la corrosion
ou d'un dégât.
.
Le système d'échappement a
été modifié, endommagé ou
réparé de manière incorrecte.
.
La carrosserie du véhicule
présente des trous ou des
ouvertures, causés par des
dégâts ou des modifications
après-vente, qui ne sont pas
complètement bouchés.
{ AVERTISSEMENT
L'échappement du moteur
contient du monoxyde de carbone
(CO) qui est invisible et inodore.
L'exposition au CO peut
provoquer une perte de
conscience et même la mort.
Les gaz d'échappement peuvent
pénétrer le véhicule si :
.
.
Le véhicule tourne au ralenti
dans des zones mal ventilées
(garages, tunnels, neige
profonde qui peut bloquer la
circulation de l'air sous la
carrosserie ou dans les
tuyaux arrière).
L'échappement sent mauvais
ou émet un bruit étrange ou
différent.
... /
Si vous détectez des émanations
inhabituelles ou si vous
suspectez que des gaz
d'échappement pénètrent
dans le véhicule :
.
Ne conduire qu'avec toutes
les glaces complètement
abaissées.
.
Faire réparer le véhicule
immédiatement.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Ne jamais garer le véhicule
moteur tournant dans un lieu clos
tel qu'un garage ou un immeuble
sans ventilation d'air frais.
Fonctionnement du
véhicule à l'arrêt
Il est préférable de ne pas faire
stationner le véhicule en laissant
tourner le moteur. Cependant,
si vous devez le faire, voici certains
faits que vous devriez connaître.
{ AVERTISSEMENT
Faire tourner au ralenti le moteur
du véhicule dans un endroit clos
doté d'une mauvaise ventilation
est dangereux. Les gaz
d'échappement du moteur
peuvent pénétrer dans le
véhicule. Ceux-ci contiennent du
... /
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (31,1)
Conduite et fonctionnement
AVERTISSEMENT (suite)
AVERTISSEMENT (suite)
monoxyde de carbone (CO)
invisible et inodore, qui peut
entraîner une perte de
conscience, voire la mort. Ne
jamais faire tourner le moteur
dans un endroit clos dépourvu de
ventilation d'air frais. Pour de plus
amples informations, se reporter
à Échappement du moteur à la
page 9‑30.
véhicule lorsque le moteur est en
marche sauf si vous y êtes
contraint. Si vous laissez le
moteur tourner, le véhicule
pourrait se déplacer
soudainement et vous blesser ou
blesser d'autres personnes. Pour
vous assurer que le véhicule ne
bougera pas, même lorsque vous
vous trouvez sur un terrain
relativement plat, toujours serrer
le frein de stationnement et placer
le levier de sélection en position
de stationnement (P).
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de sortir du
véhicule si le levier de sélection
de la boîte de vitesses
automatique n'est pas
complètement en position de
stationnement (P) et si le frein
de stationnement n'est pas
fermement serré. Le véhicule
pourrait rouler. Ne pas quitter le
... /
Suivre les étapes appropriées pour
s'assurer que le véhicule ne se
déplace pas. Se reporter à
Sélection de la position de
stationnement (P) en cas de boîte
automatique à la page 9‑27.
9-31
Boîte de vitesses
automatique
Il y a plusieurs positions du levier de
sélection.
Position de stationnement (P):
Cette position bloque les roues
arrière. C'est la meilleure position
de démarrage du moteur car le
véhicule ne peut pas facilement se
déplacer.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-32
Black plate (32,1)
Conduite et fonctionnement
{ AVERTISSEMENT
Il peut être dangereux de quitter
le véhicule si le levier de
sélection n'est pas complètement
en position de stationnement (P)
avec le frein de stationnement
fermement serré. Le véhicule
peut rouler.
Ne pas quitter le véhicule lorsque
le moteur est en marche sauf si
vous y êtes contraint. Si vous
laissez le moteur tourner, le
véhicule pourrait se déplacer
soudainement et vous blesser ou
blesser d'autres personnes. Pour
vous assurer que le véhicule ne
bougera pas, même lorsque vous
vous trouvez sur un terrain
relativement plat, toujours serrer
le frein de stationnement et placer
le levier de sélection en position
de stationnement (P). Se reporter
à Sélection de la position de
stationnement (P) en cas de boîte
automatique à la page 9‑27.
S'assurer que levier de
sélection est bien en position de
stationnement (P) avant de
démarrer le moteur.
Le véhicule est équipé d'un système
de verrouillage du levier de
sélection de la boîte automatique.
Il faut appliquer complètement les
freins avant de pouvoir sortir de la
position de stationnement (P)
lorsque le moteur tourne. Si vous ne
pouvez pas sortir de la position de
stationnement (P), diminuer la
pression sur le levier de sélection,
le pousser complètement en
position de stationnement (P) en
maintenant les freins appliqués.
Ensuite, enfoncer le bouton du
levier de sélection et déplacer le
levier dans une autre position. Se
reporter à Sortie de la position de
stationnement à la page 9‑28.
Marche arrière (R): Utiliser cette
position pour reculer.
Remarque: Le passage en
position R (marche arrière)
lorsque le véhicule se déplace en
marche avant peut endommager
la boîte de vitesses. Les
réparations ne seront pas
couvertes par la garantie du
véhicule. Passer en position
R (marche arrière) uniquement
après l'arrêt du véhicule.
Pour déplacer le véhicule d'avant en
arrière lorsqu'il est embourbé dans
la neige, la glace ou le sable sans
endommager la boîte de vitesse, se
reporter à Si le véhicule est
embourbé à la page 9‑16.
N (point mort): Dans cette
position, le moteur n'est pas relié
aux roues. Pour redémarrer lorsque
le véhicule roule déjà, utiliser
uniquement le point mort (N). Si le
véhicule a besoin d'être remorqué,
se reporter à Remorquage du
véhicule à la page 10‑92.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (33,1)
Conduite et fonctionnement
{ AVERTISSEMENT
Passer en vitesse lorsque le
moteur tourne à un régime élevé
est dangereux. Si le pied ne
presse pas fermement la pédale
de frein, le véhicule peut se
déplacer très rapidement. Il peut
en résulter une perte de contrôle
et le véhicule peut heurter des
personnes ou des objets. Ne pas
passer en vitesse lorsque le
moteur tourne à haut régime.
Remarque: Quitter la position P
(stationnement) ou N (point mort)
alors que le moteur tourne à une
vitesse élevée peut endommager
la boîte de vitesses. Les
réparations ne seraient pas
couvertes par la garantie du
véhicule. S'assurer que le moteur
ne tourne pas à vitesse élevée
lorsque vous changez de rapport.
Marche avant (D): Ceci est
la position de conduite normale.
Elle réduit la consommation de
carburant du véhicule. Si vous
désirez plus de puissance pour
dépasser, enfoncer la pédale pour
obtenir le degré désiré
d'accélération.
9-33
Mode manuel
Changement de vitesse
manuel aux manettes
En mode sport (S), vous pouvez
utiliser les palettes du volant pour
passer manuellement au rapport
supérieur ou inférieur.
La rétrogradation sur une route
glissante peut entraîner un
patinage. Se reporter à
« Patinage », sous Perte de
contrôle à la page 9‑7.
Mode sport (S): Lorsque le
véhicule est en mode sport (S), la
boîte de vitesses fonctionne comme
une boîte de vitesses automatique
jusqu'à ce que vous utilisiez les
commandes de changement de
vitesses manuelles aux palettes, qui
permettent d'activer la fonction de
changement de vitesses manuel. Se
reporter à Mode manuel à la
page 9‑33 En mode sport (S), les
passages aux rapports supérieurs
sont plus perceptibles pour un
rendement plus sportif du véhicule.
Le système de changement de
rapport manuel par palettes est
activé à partir du mode Sport (S) en
appuyant sur la palette, au-dessus
des rayons du volant, pour passer
au rapport immédiatement supérieur
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-34
Black plate (34,1)
Conduite et fonctionnement
ou tirer sur la palette, derrière les
rayons du volant, pour rétrograder
au rapport inférieur.
En accélération à partir de l'arrêt sur
neige ou route verglacée, vous
pouvez passer en seconde (2) ou
en troisième (3). Un rapport plus
élevé augmente l'adhérence sur les
sols glissants. Si la fonction de
traction asservie est active, les
passages au rapport supérieur sont
différés pour augmenter votre
contrôle du véhicule. Se reporter à
Système de traction asservie (TCS)
à la page 9‑42 Système de traction
asservie (TCS).
Le système de changement de
rapport manuel par palettes peut
être désactivé en quittant le mode
Sport (S) ou en repassant en
marche avant (D), ou encore en
maintenant un des boutons de
passage au rapport supérieur
pendant plus d'une seconde.
Le conducteur peut choisir d'activer
brièvement le système de
changement de vitesse manuel aux
manettes alors qu'il se trouve en
position marche avant (D). Toucher
les commandes de passage à la
vitesse supérieure ou inférieure
mettra la transmission en mode
changement de vitesse manuel aux
manettes. Le conducteur peut alors
quitter le mode changement de
vitesse manuel aux manettes en
maintenant la commande de
passage à la vitesse supérieure ou
inférieure pendant deux secondes.
Le système retournera au
changement de vitesse automatique
après 10 secondes de croisière à
vitesse constante ou lorsque le
véhicule s'arrête.
Lorsque le système de sélection de
changement de vitesses manuel
aux manettes est actif, la boîte
de vitesses rétrograde
automatiquement au fur et à mesure
que le véhicule ralentit. La boîte de
vitesses sélectionne la deuxième (2)
vitesse lorsque le véhicule s'arrête.
Lorsqu'il est arrêté, le véhicule
démarre en deuxième (2) et y reste
sauf si le conducteur change de
vitesse manuellement aux manettes
ou sélectionne la position de
marche avant (D). Le conducteur
peut sélectionner la première (1)
vitesse pour accélérer au maximum
depuis la position d'arrêt.
Lorsque vous utilisez le
changement de vitesse manuel aux
manettes en mode sport (S), le
rapport actuel s'affiche sur le
centralisateur informatique de
bord (CIB) ou sur le système de
visualisation tête haute (HUD), si le
véhicule en est pourvu.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (35,1)
Conduite et fonctionnement
Pour plus d'informations, se
reporter à la rubrique Régulation
automatique de vitesse à la
page 9‑52 Régulateur de vitesse
automatique.
Si votre véhicule est doté du
système de navigation, se reporter
à « Visualisation tête haute (HUD) »
dans l'index du guide du système
de navigation.
Le système de changement de
vitesse manuel aux manettes ne
permet pas d'accélérer ou de
rétrograder si la vitesse du véhicule
est trop élevée ou trop faible. Il
n'est également pas possible de
démarrer lorsque le véhicule se
trouve en quatrième (4) ou en
vitesse supérieure.
Si vous ne parvenez pas à
accélérer lorsque vous le souhaitez,
la vitesse du véhicule est limitée
pour protéger le moteur.
Lorsque le rapport de vitesse ne
répond pas à un changement de
vitesse, le CIB affiche une X à
l'écran de l'indicateur de vitesse.
9-35
Si une accélération vous est
refusée en raison des limites de
vitesse indiquées, le CIB affiche
momentanément une X à l'écran de
l'indicateur de vitesse et un carillon
retentit.
Si le véhicule est équipé d'un
système d'affichage à tête haute
(HUD) et si le rapport de vitesse ne
répond pas en cas de changement
de vitesse, un carillon retentit et le
système d'affichage à tête haute
affiche momentanément une X à
l'écran de l'indicateur de vitesse.
Le fonctionnement du changement
de vitesse manuel aux manettes
peut être utilisé à partir du
régulateur de vitesse.
Les vitesses requises pour les
accélérations manuelles aux
manettes dépendent de plusieurs
dispositifs présents sur le véhicule
et qui font varier la vitesse
d'accélération autorisée de
quelques km/h (mi/h).
Pour les véhicules avec rapport
d'essieu 2,56/1 (EFC GM8)
.
Pour pouvoir passer en
quatrième (4), vous devez
rouler à une vitesse d'environ
35 km/h (22 mi/h).
.
Pour pouvoir passer en
cinquième (5), vous devez rouler
à une vitesse d'environ 45 km/h
(28 mi/h).
.
Pour pouvoir passer en
sixième (6), vous devez
rouler à une vitesse d'environ
65 km/h (41 mi/h).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-36
Black plate (36,1)
Conduite et fonctionnement
Pour éviter d'endommager le groupe
motopropulseur, la rétrogradation
manuelle aux manettes ne peut pas
s'effectuer au-delà de certaines
vitesses. Les vitesses maximales
autorisées pour rétrograder de la
première (1) à la quatrième (4) sont
les suivantes :
.
En quatrième (4), plus de
250 km/h (155 mi/h)
.
En troisième (3), plus de
188 km/h (117 mi/h)
.
En deuxième (2), plus de
120 km/h (75 mi/h)
.
En première (1), plus de 68 km/h
(42 mi/h)
Pour les véhicules avec rapport
d'essieu 2,73/1 (EFC GU2)
.
Pour pouvoir passer en
quatrième (4), vous devez rouler
à une vitesse d'environ 31 km/h
(19 mi/h).
.
Pour pouvoir passer en
cinquième (5), vous devez rouler
à une vitesse d'environ 39 km/h
(24 mi/h).
.
Pour pouvoir passer en
sixième (6), vous devez rouler à
une vitesse d'environ 57 km/h
(35 mi/h).
Pour éviter d'endommager le groupe
motopropulseur, la rétrogradation
manuelle aux manettes ne peut pas
s'effectuer au-delà de certaines
vitesses. Les vitesses maximales
autorisées pour rétrograder de la
première (1) à la quatrième (4) sont
les suivantes :
.
En quatrième (4), plus de
234 km/h (145 mi/h)
.
En troisième (3), plus de
176 km/h (109 mi/h)
.
En deuxième (2), plus de
113 km/h (70 mi/h)
.
En première (1), plus de 64 km/h
(40 mi/h)
Si le conducteur n'accélère pas
lorsque la vitesse du moteur se
rapproche du régime de coupure de
carburant, la vitesse du moteur est
limitée afin de protéger le moteur.
Pour plus d'informations, se reporter
à la rubrique Tachymètre à la
page 5‑12.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (37,1)
Conduite et fonctionnement
Boîte de vitesses
manuelle
Voici le diagramme d'utilisation de la
boîte manuelle à six vitesses.
Voici comment utiliser la boîte de
vitesses :
Première (1): Appuyer sur la
pédale d'embrayage et passer en
première (1). Ensuite, laisser
remonter lentement la pédale
d'embrayage tout en appuyant sur
l'accélérateur.
Vous pouvez passer en première
(1) si vous roulez à une vitesse
inférieure à 64 km/h (40 mi/h).
Si vous êtes complètement arrêté et
que vous éprouvez de la difficulté à
passer en première (1), placer le
levier de vitesses au point mort (N)
et lâcher la pédale d'embrayage.
Enfoncer de nouveau la pédale
d'embrayage. Passer ensuite en
première (1).
Deuxième (2): Appuyer sur la
pédale d'embrayage tout en
relâchant l'accélérateur et passer en
deuxième (2). Ensuite, laisser
remonter lentement la pédale
d'embrayage tout en appuyant sur
l'accélérateur.
Troisième (3), quatrième (4),
cinquième (5) et sixième (6):
Passer en troisième (3), en
quatrième (4), en cinquième (5) et
en sixième (6) de la même façon
que pour la deuxième (2). Laisser
remonter lentement la pédale
d'embrayage tout en appuyant sur
l'accélérateur.
9-37
Pour arrêter, relâcher l'accélérateur
et appuyer sur la pédale de frein.
Juste avant que le véhicule ne
s'arrête, appuyer sur la pédale
d'embrayage ainsi que sur la pédale
de frein et passer à la position de
point mort (N).
Point mort (N): Utiliser cette
position pour faire démarrer le
moteur ou le faire tourner au ralenti.
Le levier de sélection est au point
mort (N) lorsqu'il se trouve au centre
de la grille de sélection, dans aucun
rapport.
Marche arrière (R): Pour reculer,
enfoncer la pédale d'embrayage et
passer en marche arrière (R).
Appuyer pour déplacer le levier
au-delà de la cinquième (5) et de la
sixième (6) jusqu'à la marche
arrière (R). Laisser remonter
lentement la pédale d'embrayage
tout en appuyant progressivement
sur l'accélérateur.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-38
Black plate (38,1)
Conduite et fonctionnement
La boîte manuelle à six vitesses
dispose d'une fonction vous
permettant de passer en marche
arrière (R) en toute sécurité lorsque
le véhicule roule à une vitesse
inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Le
levier de vitesses se bloque si vous
essayez de passer en marche
arrière (R) alors que le véhicule
roule à une vitesse supérieure à
5 km/h (3 mi/h).
Vitesses de passage de
la boîte de vitesses
(boîte de vitesses manuelle)
{ AVERTISSEMENT
Si on saute une vitesse lors d'une
rétrogradation, on pourrait perdre
le contrôle du véhicule. On peut
se blesser ou blesser autrui. Ne
pas rétrograder de plus d'une
vitesse à la fois.
Ce tableau indique le moment où passer à la prochaine vitesse supérieure
permettant la meilleure économie de carburant.
Boîte de vitesses manuelle recommandée
Vitesses de passage en km/h (mi/h)
Moteur
Tous les
moteurs
Vitesse de passage de la boîte de vitesses en accélération
1à2
2à3
3à4
4à5
5à6
24 (15)
40 (25)
64 (40)
72 (45)
80 (50)
Si votre régime du moteur descend
à moins de 900 tr/min, ou si le
moteur ne tourne pas en douceur,
vous devriez rétrograder à la vitesse
inférieure prochaine. Vous devriez
peut-être rétrograder de deux
vitesses ou plus pour que le moteur
tourne en douceur ou pour qu'il offre
un meilleur rendement.
Remarque: Lors d'un
changement de rapport, ne pas
déplacer le levier de sélection
inutilement. cela pourrait
endommager la transmission.
Passer directement au rapport
suivant.
Témoin de changement de
vitesse de la première à la
quatrième (boîte de vitesses
manuelle)
Lorsque ce témoin s'allume, on ne
peut passer que de la première (1)
à la quatrième (4), plutôt que de la
première (1) à la deuxième (2).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (39,1)
Conduite et fonctionnement
Se reporter à Témoin de
changement de vitesse de la
première à la quatrième (boîte de
vitesses manuelle) à la page 5‑25
pour plus de renseignements.
Rétrogradation (boîte de
vitesses manuelle)
Ne pas rétrograder à la vitesse
indiquée ci-dessus si le véhicule
roule à une vitesse supérieure à
celle indiquée dans le tableau :
Première (1) 80 km/h (50 mi/h)
Deuxième (2) 119 km/h (74 mi/h)
Troisième (3)
163 km/h
(101 mi/h)
4 (quatrième)
209 km/h
(130 mi/h)
Remarque: Si vous sautez plus
d'une vitesse à la rétrogradation,
ou si vous emballez le moteur au
moment de relâcher la pédale
d'embrayage tout en rétrogradant,
vous risque d'endommager le
moteur, l'embrayage, l'arbre de
transmission ou la transmission.
Ne pas sauter de vitesses ou
emballer le moteur au moment de
rétrograder.
La boîte à six vitesses est pourvue
d'un ressort servant à centrer le
levier de vitesses près de la
troisième (3) et la quatrième (4).Ce
ressort vous aide à savoir dans quel
rapport se trouve la boîte lorsque
vous changez de vitesse. Faire
attention lorsque vous passez de la
première (1) à la deuxième (2) ou
que vous rétrogradez de la
9-39
sixième (6) à la cinquième (5) avec
précaution. Le ressort tend à
déplacer le levier de vitesses
vers la quatrième (4) et la
troisième (3). S'assurer de bien
déplacer le levier en deuxième (2)
ou en cinquième (5). Si on laisse le
levier se déplacer dans le sens vers
lequel il est attiré, il peut en résulter
un passage de vitesse de la
première (1) à la quatrième (4) ou
de la sixième (6) à la troisième (3).
Si le conducteur n'accélère pas
lorsque la vitesse du moteur se
rapproche du régime de coupure de
carburant, la vitesse du moteur est
limitée afin de protéger le moteur.
Pour plus d'informations, se reporter
à la rubrique Tachymètre à la
page 5‑12.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-40
Black plate (40,1)
Conduite et fonctionnement
Lors d'un freinage, l'ordinateur
continue à recevoir des mises à jour
sur la vitesse des roues et contrôle
la pression de freinage en fonction
de ces données.
Freins
Système de freinage
antiblocage (ABS)
Ce véhicule est équipé de l'ABS. Ce
système de freinage antiblocage est
un système perfectionné de freinage
électronique contribuant à éviter un
dérapage à la suite d'un freinage.
En cas de défaillance de l'ABS, ce
témoin restera allumé. Se reporter à
Témoin du circuit de freinage avec
antiblocage (ABS) à la page 5‑24.
Lorsque le moteur a démarré et que
le véhicule commence à rouler,
l'ABS se vérifie par lui-même.
Un bruit de moteur ou un déclic
momentané peut se faire entendre
pendant cette vérification et on
peut même constater un léger
mouvement de la pédale de frein.
Ceci est normal.
En roulant en sécurité sur une
chaussée humide, s'il devient
nécessaire de freiner brusquement
et de continuer à freiner pour éviter
un obstacle imprévu, un ordinateur
détecte que les roues tournent
moins vite. Si une roue est sur
le point d'arrêter de tourner,
l'ordinateur actionne séparément les
freins de chaque roue.
L'ABS peut modifier la pression des
freins sur chaque roue, selon les
besoins, plus vite que ne pourrait le
faire le conducteur. Ceci peut aider
le conducteur à contourner un
obstacle tout en freinant fort.
Se rappeler que l'ABS ne modifie
pas le temps nécessaire à la pose
du pied sur la pédale de frein et ne
diminue pas toujours la distance
d'arrêt. Si vous suivez de trop près
le véhicule devant vous, vous
n'aurez pas le temps de freiner si ce
véhicule ralentit ou s'arrête
soudainement. La distance séparant
votre véhicule des autres doit être
suffisante pour vous permettre de
vous arrêter, même si votre véhicule
est équipé d'un ABS.
Utilisation de l'ABS
Ne pas pomper les freins. Tenir la
pédale de frein solidement enfoncée
et laisser le dispositif d'antiblocage
travailler. Il est normal d'entendre
fonctionner la pompe ou le moteur
du système de freinage antiblocage
et de ressentir une pulsation de la
pédale de freinage.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (41,1)
Conduite et fonctionnement
Freinage d'urgence
L'ABS permet au conducteur de
braquer les roues et freiner en
même temps. Dans de nombreuses
situations d'urgence, le fait de
pouvoir diriger le véhicule sera plus
utile que le meilleur des freinages.
Frein de stationnement
Le levier de frein de stationnement
se trouve à droite de la console
centrale.
Pour serrer le frein de
stationnement, maintenir la pédale
de freinage enfoncée. Tirer le levier
du frein de stationnement vers le
haut. Si le contact est mis, le témoin
du système de freinage s'allume.
Pour desserrer le frein de
stationnement, maintenir la pédale
de frein enfoncée. Enfoncer ensuite
le bouton de déblocage tout en
relâchant complètement le frein de
stationnement.
Remarque: Conduire alors que le
frein de stationnement est serré
peut causer la surchauffe du
système de freinage et de l'usure
prématurée ou des dommages
aux pièces du système. S'assurer
que le frein de stationnement est
complètement desserré et que le
témoin du frein est éteint avant
de conduire.
Assistance au freinage
Ce véhicule est doté d'un système
d'assistance au freinage conçu pour
aider le conducteur lors d'un arrêt
ou d'un ralentissement du véhicule
en cas d'urgence. Ce système
utilise le module de commande
hydraulique des freins du système
de stabilité pour compléter le
système d'assistance des freins
9-41
lorsque le conducteur a enfoncé
rapidement et avec force la pédale
de frein afin de ralentir ou arrêter
rapidement le véhicule. Le module
de commande hydraulique des
freins du système de stabilité
augmente la pression des
quatre freins du véhicule jusqu'à ce
que l'ABS soit activé. De légères
trépidations de la pédale de frein
sont normales et le conducteur doit
continuer à appuyer sur la pédale
lorsque les conditions l'exigent. Le
système d'assistance au freinage se
désengage automatiquement
lorsque la pédale de frein est
relâchée ou que la pression sur la
pédale de frein diminue rapidement.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-42
Black plate (42,1)
Conduite et fonctionnement
Systèmes de
commande de
suspension
Système de traction
asservie (TCS)
Votre véhicule est équipé du TCS
(système de traction asservie) qui
limite le patinage des roues. Ceci
est particulièrement utile sur les
routes glissantes. Le système
fonctionne seulement s'il détecte
que les roues arrière patinent trop
ou commencent à perdre de
l'adhérence. Quand cela se produit,
le système actionne les freins
arrière et réduit le régime du moteur
(par la fermeture du papillon et la
gestion des étincelles d'allumage)
pour limiter le patinage.
Le message TRACTION
SYSTEM ACTIVE (traction asservie
active) s'affiche à l'écran du
centralisateur informatique de bord
lorsque le système de traction
asservie limite le patinage des
roues. Se reporter à la rubrique
Messages du système de
commande de suspension à la
page 5‑52. Vous pouvez sentir ou
entendre le système fonctionner,
mais c'est normal.
Si le régulateur de vitesse est en
fonction quand le système de
traction asservie commence à
limiter le patinage des roues, le
régulateur de vitesse est
automatiquement désengagé.
Il peut être réengagé lorsque les
conditions routières le permettent.
Se reporter à Régulation
automatique de vitesse à la
page 9‑52.
Le message SERVICE TRACTION
SYSTEM (réparer le système de
traction asservie) s'affiche et le
témoin du TCS s'allume, pour
indiquer que ce système présente
une anomalie. Se reporter à
Messages du système de
commande de suspension à la
page 5‑52.
Le système de traction asservie ne
limitera pas le patinage des roues si
le message SERVICE TRACTION
SYSTEM (réparer le système de
traction asservie) s'affiche et que ce
témoin s'allume. Régler votre
conduite en conséquence.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (43,1)
Conduite et fonctionnement
Pour mettre le système hors
fonction, presser le bouton de la
console.
Remarque: Quand la traction
asservie est hors fonction ou
quand le mode sport est actif, il
est possible de perdre la traction.
Si vous tentez de changer de
vitesse alors que les roues
motrices patinent et perdent leur
traction, il est possible
d'endommager la boîte de
vitesses; Ne pas tenter de
changer de vitesse quand les
roues motrices sont dépourvues
de traction. Les dégâts dus à une
mauvaise utilisation du véhicule
ne sont pas couverts. Consulter
le livret de garantie pour plus
d'information.
Vous pouvez remettre le système
en fonction ou l'éteindre à tout
moment en appuyant sur le
bouton ACTIVE HANDLING
(contrôle de stabilité). Le CIB affiche
le message adéquat quand vous
poussez sur le bouton.
L'ajout d'accessoires ne provenant
pas du concessionnaire peut
affecter les performances du
véhicule. Pour de plus amples
renseignements, se reporter à
Accessoires et modifications à la
page 10‑3.
Le TCS est automatiquement activé
lorsque le véhicule démarre. Pour
limiter le patinage des roues,
spécialement sur route glissante,
laisser toujours le système activé.
Le TCS peut être désactivé si
nécessaire.
9-43
Dispositif d'assistance
variable
Le contrôle de stabilité est un
système informatisé qui aide le
conducteur à garder le contrôle
directionnel du véhicule dans des
conditions de conduite difficiles. Ce
système appliquera le freinage de
façon sélective à n'importe lequel
des freins du véhicule.
Le message ACTIVE HANDLING
(contrôle de stabilité actif)
s'affiche lorsque le système est
en fonction. Se reporter à Messages
du système de commande de
suspension à la page 5‑52 pour
plus de renseignements. Vous
pouvez sentir ou entendre le
système fonctionner. C'est normal.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-44
Black plate (44,1)
Conduite et fonctionnement
Le message SERVICE ACTIVE
HANDLING SYSTEM (réparer le
système de contrôle de stabilité)
s'affiche, le témoin dans le groupe
d'instruments s'allume et un son
retentit pour vous avertir qu'une
anomalie a été détectée dans le
système.
Se reporter à Messages du système
de commande de suspension à la
page 5‑52 pour plus de
renseignements.
Le système se met hors fonction
lorsque ce témoin s'allume et que
le message SERVICE ACTIVE
HANDLING SYSTEM (entretien du
système d'assistance variable)
apparaît. Régler votre conduite en
conséquence.
Le système d'assistance variable se
met en fonction automatiquement
chaque fois que le véhicule
démarre. Pour aider à maintenir le
contrôle directionnel du véhicule, ce
système devrait toujours être en
fonction. Il peut toutefois être
désactivé si nécessaire. Si le
système d'assistance variable est
désactivé, le système de traction
asservie sera également désactivé.
Adapter la conduite en
conséquence.
Pour désactiver le système, appuyer
sur le bouton de contrôle de stabilité
jusqu'à l'affichage du message
TRACTION SYSTEM AND ACTIVE
HANDLING SYSTEM — OFF
(traction asservie et contrôle de
stabilité désactivés) s'affiche.
Le système peut être réactivé à tout
moment en appuyant sur le bouton.
Le CIB affiche le message adéquat
quand vous poussez sur le bouton.
Si le système de surveillance de la
pression des pneus (TPM) détecte
un pneu dégonflé et que le CIB
affiche TIRE FLAT (pneu dégonflé),
ou si le système de surveillance
de la pression des pneus (TPM)
fonctionne mal et que le CIB affiche
SERVICE TIRE MONITOR (faire
réviser le système de surveillance
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (45,1)
Conduite et fonctionnement
de la pression des pneus), le
système de contrôle de stabilité
sera affecté comme suit :
.
Le système de contrôle de
stabilité ne peut pas être
désactivé par le conducteur.
.
Si le système de contrôle de
stabilité est désactivé, il sera
automatiquement réactivé.
.
Le mode de conduite sportive
ou de gestion de traction de
performance est indisponible.
.
Le système de contrôle de
stabilité donnera une impression
différente dans son assistance
et son maintien du contrôle
directionnel.
Mode de conduite
sportive
Le mode de conduite sportive, la
gestion de traction de performance
et le contrôle de lancement sont des
systèmes conçus pour augmenter
les performances en accélération
et/ou en virage. Ceci s'obtient en
régulant et en optimisant le moteur,
les freins et la suspension. Ces
modes sont destinés à la conduite
en circuit fermé et ne sont pas
conçus pour être utilisés sur la
voie publique. Il n'existera aucune
compensation à l'inexpérience ou
au manque de familiarité du
conducteur avec le circuit. Les
conducteurs qui préfèrent permettre
au système d'avoir plus de contrôle
sur le moteur, les freins et la
suspension sont invités à activer la
commande normale de traction et le
contrôle de stabilité. Se reporter à
Course ou autres conduites
sportives à la page 9‑8 pour plus
d'informations.
Remarque: Ne pas tenter de
changer de rapport lorsque les
roues motrices patinent et ne
présentent pas d'adhérence.
Ceci endommagerait la boîte de
vitesses. Les dégâts dus à une
utilisation incorrecte du véhicule
ne sont pas couverts par la
9-45
garantie sur le véhicule. Se
reporter au livret de garantie
pour plus d'informations.
Mode de conduite sportive
(excepté ZR1)
Le mode de conduite sportive
exploite pleinement la puissance du
moteur pendant que le système de
contrôle de stabilité maintient le
contrôle de la direction du véhicule
par une application sélective des
freins. Dans ce mode, la fonction
TCS est hors fonction et le contrôle
de lancement est disponible.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-46
Black plate (46,1)
Conduite et fonctionnement
Régler votre style de conduite en
tenant compte de la puissance du
moteur disponible. Se reporter à
« Contrôle de lancement », plus loin
dans cette section.
Ce témoin s'allume lorsque le
véhicule est en mode de conduite
sportive.
Ce mode en option peut être
sélectionné en appuyant sur le
bouton ACTIVE HANDLING
(contrôle de stabilité) sur la console,
rapidement et à deux reprises.
COMPETITIVE DRIVING MODE
(mode de conduite sportive)
s'affiche au centralisateur
informatique de bord (CIB). Se
reporter à Messages du système de
commande de suspension à la
page 5‑52 pour plus d'informations.
Si le bouton ACTIVE HANDLING
est pressé à nouveau, les
systèmes de contrôle de stabilité et
de traction asservie seront en
fonction. Le message TRACTION
SYSTEM AND ACTIVE
HANDLING-ON (traction asservie
et système d'assistance variable
en fonction) s'affichera brièvement
au CIB et un carillon se fera
entendre.
Gestion de traction de
performance (ZR1)
La gestion de traction de
performance intègre la traction
asservie, le contrôle de stabilité
et la commande sélective de
suspension pour améliorer le
rendement en virage. La puissance
de moteur disponible est basée sur
le mode sélectionné, l'état du circuit,
l'aptitude du conducteur et le rayon
du virage.
Ce témoin s'allume lorsque le
véhicule est en mode de gestion de
traction de performance.
Ce mode en option peut être
sélectionné en appuyant sur le
bouton ACTIVE HANDLING de la
console rapidement et à deux
reprises. PERF TRAC 1 WET ACTIVE HANDLING ON
(mode de traction 1 - contrôle de
stabilité activé pour conditions
humides) s'allume au CIB.
Pour expérimenter ce système,
après être entré dans un virage
et au point où le conducteur
commencerait normalement à
accélérer, la pédale d'accélérateur
peut être enfoncée complètement.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (47,1)
Conduite et fonctionnement
Le système de gestion de traction
de performance modifie alors le
niveau de puissance du moteur
pour une sortie souple et cohérente
du virage.
Le système de gestion de
traction de performance contient
cinq modes. Ces modes sont
sélectionnés en faisant tourner le
bouton de commande sélective de
suspension/gestion de traction de
performance de la console centrale.
Le conducteur sélectionne vers le
haut ou le bas un des cinq modes
en faisant tourner le bouton vers la
droite ou la gauche.
Description de l'affichage du CIB
et usage recommandé de chaque
mode :
Pour sélectionner un mode
pendant la gestion de traction de
performance, faire tourner le bouton
de la console.
PERF TRAC 1 – WET ACTIVE
HANDLING ON (mode de
traction 1 - contrôle de
stabilité activé pour conditions
humides)
.
Destiné aux conducteurs de tous
niveaux
.
Temps humide uniquement —
non destiné à l'utilisation sous
l'averse ou dans l'eau stagnante
.
9-47
Le contrôle de stabilité est activé
et la puissance du moteur est
réduite en fonction des
circonstances
PERF TRAC 2 – DRY ACTIVE
HANDLING ON (mode de
traction 2 - contrôle de stabilité
activé pour conditions sèches)
.
Pour utilisation par des
conducteurs moins
expérimentés ou pendant l'étude
d'un nouveau circuit
.
Temps sec uniquement
.
Le contrôle de stabilité est activé
et la puissance du moteur est
légèrement réduite
PERF TRAC 3 – SPORT
ACTIVE HANDLING ON
(mode de traction 3 - contrôle
de stabilité activé pour
performance sport)
.
À utiliser par les conducteurs
familiers avec le circuit
.
Temps sec uniquement
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-48
Conduite et fonctionnement
.
Exige davantage des capacités
que le mode 2
.
Le contrôle de stabilité est activé
et davantage la puissance
moteur est disponible qu'en
mode 2
PERF TRAC 4 – SPORT
ACTIVE HANDLING OFF
(mode de traction 4 - contrôle
de stabilité desactivé pour
performance sport)
.
Black plate (48,1)
À utiliser par les conducteurs
familiers avec le circuit
.
Temps sec uniquement
.
Exige davantage de capacité de
conduite que les modes 2 ou 3
.
Le contrôle de stabilité est
désactivé et la puissance de
moteur disponible est la même
qu'en mode 3
PERF TRAC 5 – RACE ACTIVE
HANDLING OFF (mode de
traction 5 - contrôle de
stabilité desactivé pour
circuit de course)
.
À utiliser par les conducteurs
expérimentés qui sont familiers
avec le circuit
.
Temps sec uniquement
.
Exige davantage de capacités
de conduite que les autres
modes
.
Le contrôle de stabilité est
désactivé et la puissance du
moteur est disponible pour une
vitesse maximale en virage.
Presser et relâcher le
bouton ACTIVE HANDLING
(système d'assistance variable)
pour désactiver la gestion de
traction de performance et retourner
aux systèmes d'assistance et de
traction asservie. Le message
TRACTION SYSTEM AND ACTIVE
HANDLING-ON (traction asservie et
système d'assistance variable en
fonction) s'affiche brièvement au
CIB et un carillon retentit.
Contrôle du lancement
Une fonction de contrôle de
lancement est disponible en mode
de conduite sportive (excepté ZR1)
ou gestion de traction ou de
performance (ZR1) sur les véhicules
avec boîte de vitesses manuelle
pour permettre au conducteur
d'atteindre des hauts niveaux
d'accélération en ligne droite.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (49,1)
Conduite et fonctionnement
Le contrôle de lancement est une
forme de traction asservie qui gère
le patinage des roues au lancement
du véhicule. Cette fonction est
destinée aux courses en circuit
fermé où des temps records sont
désirés.
Le contrôle de lancement est
disponible uniquement lorsque les
critères suivants sont réunis :
.
Le mode de conduite sportive
sélectionné (sauf ZR1) ou l'un
des modes de gestion de
traction de performance est
sélectionné (ZR1). Le témoin
TCS s'allume au tableau de bord
et le message CIB adéquat
s'affiche.
.
Le véhicule est arrêté.
.
Le volant est tourné en position
de ligne droite.
.
L'embrayage est pressé et le
premier rapport est sélectionné.
.
La pédale d'accélérateur est
rapidement enfoncée à
pleins gaz.
La fonction de contrôle de
lancement limite initialement le
régime du moteur lorsque le
conducteur enfonce rapidement la
pédale d'accélérateur à pleins gaz.
Un débrayage souple et rapide en
maintenant la pédale d'accélérateur
complètement enfoncée gère le
patinage des roues. Faire les
changements de rapport comme
décrit à Boîte de vitesses manuelle
à la page 9‑37.
Après le lancement du véhicule, le
système continue en mode sportif
(excepté ZR1) ou de gestion de
traction de performance (ZR1).
9-49
Le mode de conduite sportive, de
gestion de traction de performance
et de contrôle de lancement sont
des systèmes conçus pour le circuit
fermé et ne sont pas destinés à
l'utilisation sur la voie publique. Les
systèmes ne sont pas destinés à
compenser le manque d'expérience
ou de familiarité du conducteur avec
le circuit.
Essieu arrière à
glissement limité
Les véhicules à essieu arrière à
glissement limité offrent une traction
supplémentaire sur la neige, la
boue, la glace, le sable et le gravier.
L'essieu fonctionne la plupart du
temps comme un essieu normal,
mais lorsque la traction est faible,
ce dispositif permet à la roue ayant
le plus de traction de faire rouler le
véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-50
Black plate (50,1)
Conduite et fonctionnement
Suspension à géométrie
variable
Sauf ZR1
Il se peut que votre véhicule soit
équipé d'un système de suspension
modifiable connu sous le nom de
suspension modifiable sélective
magnétique. Le système procure les
avantages suivants sur la
performance :
.
Réduction de la rudesse de
suspension sur les aspérités de
la route
.
Isolation améliorée par rapport à
la route
.
Stabilité améliorée à haute
vitesse
.
Réponse améliorée sur les plans
conduite et tenue de route
.
Meilleur contrôle du véhicule
Ce bouton est situé sur la console
centrale. Le tourner pour
sélectionner la suspension de votre
choix.
TOUR (tourisme): Pour la conduite
urbaine et routière normale. Ce
réglage procure une conduite
confortable.
SPORT: Pour des conditions
routières ou préférences
personnelles exigeant davantage de
contrôle. Ce réglage procure une
plus grande « sensation »,
ou réaction aux conditions routières.
Le réglage peut être modifié à tout
instant. Selon les conditions
routières, l'angle du volant de
direction et la vitesse de votre
véhicule, le système se règle
automatiquement pour assurer le
plus grand confort et la meilleure
tenue de route. Il n'y a pas de
différence entre le mode tourisme et
le mode sport sur un revêtement
plat. Sélectionner un autre réglage
en fonction des changements de
conditions routières.
Trois messages du centralisateur
informatique de bord (CIB)
(SERVICE RIDE CONTROL
(entretien de la suspension de
tenue de route), SHOCKS
INOPERATIVE (amortisseurs hors
service), MAXIMUM SPEED
80 MPH (129 KM/H) (vitesse
maximale 129 km/h (80 mi/h))
s'affichent en cas de
dysfonctionnement au niveau
du système de suspension à
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (51,1)
Conduite et fonctionnement
géométrie variable. Pour plus
d'informations, se reporter à la
rubrique Messages du système de
commande de suspension à la
page 5‑52.
ZR1
Ce bouton se trouve sur la console
centrale. Le faire tourner pour
sélectionner la suspension de votre
choix. Une fois relâché, le bouton
retourne à la position centrale. Le
commutateur éclaire la position de
suspension en cours.
TOUR (tourisme): Pour la conduite
urbaine et routière normale. Ce
réglage procure une conduite
confortable.
SPORT: Pour des conditions
routières ou préférences
personnelles exigeant davantage de
contrôle. Ce réglage procure une
plus grande « sensation »,
ou réaction aux conditions routières.
Le réglage peut être modifié à tout
instant. Selon les conditions
routières, l'angle du volant de
direction et la vitesse de votre
véhicule, le système se règle
automatiquement pour assurer le
plus grand confort et la meilleure
tenue de route. Il n'y a pas de
différence entre le mode tourisme et
le mode sport sur un revêtement
plat. Sélectionner un autre réglage
en fonction des changements de
conditions routières.
Le bouton de suspension sélective
n'affiche pas le paramétrage Tour
ou Sport lorsque le mode de gestion
9-51
de traction de performance est
sélectionné. Lorsque ce mode est
sélectionné, la rotation du bouton de
suspension sélective modifie le
mode de gestion de traction de
performance et le paramétrage
de suspension est déterminé
automatiquement. Se reporter à
Mode de conduite sportive à la
page 9‑45 pour plus d'informations.
Trois messages du centralisateur
informatique de bord (CIB)
(SERVICE RIDE CONTROL
(entretien de la suspension de
tenue de route), SHOCKS
INOPERATIVE (amortisseurs
hors service), MAXIMUM SPEED
80 MPH (129 KM/H) (vitesse
maximale 129 km/h (80 mi/h))
s'affichent en cas de
dysfonctionnement au niveau
du système de suspension à
géométrie variable. Pour plus
d'informations, se reporter à la
rubrique Messages du système de
commande de suspension à la
page 5‑52.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-52
Black plate (52,1)
Conduite et fonctionnement
Régulateur de vitesse
automatique
Le régulateur de vitesse permet de
maintenir une vitesse supérieure
ou égale à 40 km/h (25 mi/h)
sans avoir à laisser le pied sur
l'accélérateur. Le régulateur
de vitesse ne fonctionne
pas à des vitesses inférieures
à 40 km/h(25 mi/h).
Le régulateur de vitesse ne
fonctionne pas lorsque le frein de
stationnement est activé ou si le
niveau de liquide dans le
maître-cylindre est bas.
{ AVERTISSEMENT
L'utilisation du régulateur
automatique de vitesse peut être
dangereuse lorsque vous ne
pouvez pas rouler en toute
sécurité à une vitesse fixe. Par
conséquent, ne pas l'utiliser sur
des routes sinueuses ou dans la
circulation intense.
Il peut être dangereux d'utiliser le
régulateur automatique de vitesse
sur des routes glissantes, car des
changements rapides
d'adhérence des pneus peuvent
causer un glissage excessif des
roues, et vous pourriez perdre le
contrôle du véhicule. Ne pas
utiliser le régulateur automatique
de vitesse sur les routes
glissantes.
Si le régulateur de vitesse est
activé, que votre véhicule est doté
du système de traction asservie
(TCS) et que celui-ci commence à
limiter le patinage des roues, le
régulateur se désengagera
automatiquement. Voir Système de
traction asservie (TCS) à la
page 9‑42. Lorsque l'état de la route
permet de l'utiliser à nouveau sans
danger, vous pouvez remettre le
régulateur de vitesse en fonction.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (53,1)
Conduite et fonctionnement
Réglage du régulateur de vitesse
Reprise d'une vitesse mémorisée
Si le bouton du régulateur de
vitesse est en marche quand il n’est
pas utilisé, il pourrait être accroché
et activer le régulateur. Laisser le
commutateur du régulateur de
vitesse à la position d’arrêt lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Si le régulateur de vitesse est réglé
à la vitesse voulue et que vous
freinez, il est désengagé, mais il
n'efface pas la vitesse réglée de la
mémoire.
1. Déplacer le commutateur du
régulateur de vitesse à la
position de marche.
Votre véhicule possède un
régulateur de vitesse.
2. Accélérer jusqu'à la vitesse
désirée.
9 (hors fonction):
3. Appuyer sur le bouton T
(réglage) situé à l'extrémité du
levier, puis le relâcher.
Désactive le
système.
R (en fonction): Active le système.
+ (reprise/accélération): Utiliser
pour faire accélérer le véhicule ou
revenir à une vitesse préalablement
réglée.
T (réglage):
Presser ce bouton
placé à l'extrémité du levier pour
sélectionner la vitesse.
9-53
4. Relâcher l'accélérateur.
Après avoir enclenché le régulateur
de vitesse, le message CRUISE
SET TO XX MPH (vitesse réglée
sur XX km/h (XX mi/h)) apparaît sur
le centralisateur informatique de
bord (CIB). Se reporter à la rubrique
Messages sur le régulateur de
vitesse automatique à la page 5‑45.
Une fois que le véhicule atteint une
vitesse d'environ 40 km/h (25 mi/h)
ou plus, déplacer le commutateur du
régulateur de vitesse automatique
brièvement de R à S. Le véhicule
reprend la vitesse sélectionnée
antérieurement et s'y maintient.
Si vous maintenez le commutateur
en position reprise/accélération, le
véhicule continue d'accélérer
jusqu'à ce que vous relâchiez le
commutateur ou que vous freiniez.
Ne pas maintenir le commutateur à
la position de reprise/accélération,
sauf si vous désirez accélérer.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-54
Black plate (54,1)
Conduite et fonctionnement
Accélération au moyen du
régulateur de vitesse
Décélération au moyen du
régulateur de vitesse
Utilisation du régulateur de
vitesse en côte
Si le régulateur de vitesse est déjà
activé :
Si le régulateur de vitesse est déjà
activé :
Le rendement du régulateur de
vitesse dans les côtes dépend de la
vitesse du véhicule, de la charge
transportée et de la raideur de la
pente. Si vous montez des pentes
abruptes, vous voudrez peut-être
appuyer sur l'accélérateur pour
maintenir la vitesse du véhicule. En
les descendant, vous devrez
peut-être freiner ou rétrograder pour
ne pas accélérer. Lorsque les freins
sont appliqués, le régulateur de
vitesse est désengagé.
.
.
.
Utiliser l'accélérateur pour
augmenter la vitesse. Enfoncer
J à l'extrémité du levier, puis le
relâcher en même temps que
l'accélérateur. Si vous enfoncez
l'accélérateur pendant plus de
60 secondes, le régulateur de
vitesse se met hors fonction.
Déplacer le commutateur du
régulateur de R à S. Le maintenir
dans cette position jusqu'à ce
que le véhicule atteigne la
vitesse désirée, puis relâcher le
commutateur.
Pour augmenter la vitesse du
véhicule par petits incréments,
déplacer le commutateur
brièvement à S. Chaque fois
que vous le ferez, vous
augmenterez votre vitesse
d'environ 1,6 km/h (1 mi/h).
.
Presser et maintenir le bouton
de réglage jusqu'à ce que la
vitesse inférieure désirée soit
atteinte puis le relâcher.
.
Pour ralentir graduellement,
presser brièvement J. À
chaque pression, la vitesse du
véhicule diminue d'environ
1,6 km/h (1 mi/h).
Dépassement d'un véhicule avec
le régulateur de vitesse
Utiliser la pédale d'accélérateur
pour augmenter votre vitesse.
Chaque fois que vous relâchez
l'accélérateur, le véhicule ralentit à
la vitesse réglée précédemment.
Régulateur de vitesse en mode
Sport et sélection du changement
de vitesse manuel aux manettes
Lorsque votre véhicule est en mode
Sport (S) et que vous n'utilisez pas
les commandes de changement de
vitesse manuel à palettes, le
régulateur de vitesse fonctionne de
la même manière que la marche
avant (D).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (55,1)
Conduite et fonctionnement
Lorsque votre véhicule est en mode
Sport (S) et que vous utilisez les
commandes de changement de
vitesse manuel à palettes, le
régulateur de vitesse fonctionne de
la manière suivante :
.
.
Si le régulateur de vitesse est
actif et si vous sélectionnez une
vitesse à l'aide des commandes
de changement de vitesse
manuelles aux manettes, le
véhicule conserve sa vitesse si
celle-ci a été sélectionnée par le
conducteur et il n'accélère ni ne
rétrograde automatiquement au
niveau de la transmission
lorsque la sélection de la vitesse
du conducteur est active.
Si vous conduisez le véhicule
en côte, le régulateur de vitesse
peut ne pas être en mesure de
maintenir la vitesse du véhicule
si le conducteur ne choisit pas
d'accélérer ou de rétrograder.
Lorsque vous roulez en côte
et que le régulateur de
vitesse a été activé à partir du
changement de vitesse manuel
à palettes, le conducteur
doit sélectionner la vitesse
appropriée pour la côte ou la
marche avant (D) à partir du
sélecteur de vitesse pour que la
transmission fonctionne de
manière entièrement
automatique.
Arrêt du régulateur de vitesse
.
Pour désengager le régulateur
de vitesse automatique, appuyer
légèrement sur la pédale de
frein. Si le véhicule est équipé
d'une boîte de vitesses
manuelle, toucher légèrement
sur l'embrayage pour mettre fin
à la session du régulateur de
vitesse automatique.
.
9-55
Pour désactiver le système
de régulateur de vitesse
automatique, déplacer le
commutateur du régulateur de
vitesse automatique en
position 9.
Après avoir désactivé le régulateur
de vitesse, le message CRUISE
DISENGAGED (régulateur de
vitesse désactivé) s'affiche sur le
centralisateur informatique de bord
(CIB). Se reporter à la rubrique
Messages sur le régulateur de
vitesse automatique à la page 5‑45.
Effacement de la mémoire du
régulateur de vitesse
Déplacer le commutateur en
position 9 ou couper le contact
pour effacer la vitesse réglée de la
mémoire du régulateur de vitesse
automatique.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-56
Black plate (56,1)
Conduite et fonctionnement
Carburant
Carburant recommandé
Utiliser le carburant qui convient est
une partie importante de l'entretien
correct de ce véhicule. Pour vous
aider à garder le moteur propre et
préserver ses performances, nous
vous recommandons d'utiliser de
l'essence dite TOP TIER Detergent
Gasoline.
Si le véhicule est équipé du moteur
V8 6,2L (code NIV W), utiliser du
supercarburant sans plomb à indice
d'octane d'au moins 91. Vous
pouvez aussi utiliser de l'essence
sans plomb ordinaire à indice
d'octane d'au moins 87, mais la
puissance du véhicule peut en être
légèrement réduite et vous pourriez
entendre un cognement léger
pendant la conduite, communément
appelé détonation. Si l'indice
d'octane est inférieur à 87, vous
pourriez entendre un cognement
fort pendant la conduite. Dans ce
cas, utiliser dès que possible de
l'essence à indice d'octane de 87 ou
plus. Sinon, vous risquez des
dégâts au moteur. En cas de
cognement important malgré
l'utilisation d'essence d'un indice
d'octane de 87 ou plus, le moteur
doit être révisé.
Rechercher l'étiquette TOP TIER
sur la pompe à carburant pour
s'assurer que l'essence répond aux
normes de détergence améliorées
développées par les sociétés
automobiles. Une liste de marques
fournissant de l'essence détergente
TOP TIER figure sur le site
www.toptiergas.com.
Le 8e caractère du numéro
d'identification du véhicule (NIV) est
la lettre ou le numéro de code qui
identifie le moteur. Le NIV se trouve
sur la partie supérieure de gauche
du tableau de bord. Se reporter à la
rubrique Numéro d'identification du
véhicule (NIV) à la page 12‑1.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (57,1)
Conduite et fonctionnement
Si votre véhicule est équipé d'un
moteur V8 6.2L (code NIV T) ou
d'un moteur V8 7.0L (code NIV E),
utiliser de l'essence sans plomb de
haute qualité d'un indice d'octane
minimum de 91. Pour un meilleur
rendement, utiliser de l'essence
sans plomb de haute qualité d'un
indice d'octane 93. En cas
d'urgence, vous pouvez utiliser de
l'essence sans plomb d'un indice
d'octane minimum de 87. Dans
ce cas, ne pas effectuer de
manoeuvres agressives telles que
des accélérations à pleins gaz.
Vous pouvez également entendre
des cliquetis en accélération.
Remplir votre réservoir d'essence
de première qualité dès que
possible pour éviter des dégâts au
moteur. Si vous utilisez de l'essence
d'un indice d'octane minimum de
91 et si vous entendez des
cognements importants, votre
moteur doit être réparé.
Spécifications au sujet de
l'essence (É.-U. et
Canada seulement)
L'essence doit au minimum être
conforme à la norme ASTM D 4814
aux États-Unis ou CAN/CGSB-3.5
ou 3.511 au Canada. Il est possible
que certaines essences contiennent
un additif qui augmente l'indice
d'octane appelé manganèse
méthyl-cyclopentadiè
mylique-tricarbonyle (MMT). Nous
vous déconseillons d'utiliser de
l'essence contenant du MMT. Pour
plus de renseignements, se reporter
à la rubrique Additifs au carburant à
la page 9‑58.
Exigences en matière de
carburant en Californie
Si le véhicule est conforme aux
normes d'émission automobile
de la Californie, il est conçu pour
fonctionner avec les carburants
qui satisfont à ces normes.
9-57
Voir l'étiquette de dispositif
antipollution sous le capot. Il se
peut que votre état ou province ait
adopté ces normes californiennes,
mais que ce carburant n'y soit pas
offert. Le véhicule fonctionnera tout
de même de façon satisfaisante
avec les carburants conformes aux
exigences fédérales, mais le
rendement de votre système
antipollution pourrait être réduit. Le
témoin d'anomalie pourrait s'allumer
et le véhicule pourrait échouer une
vérification antipollution. Se reporter
à la rubrique Témoin de panne à la
page 5‑20. Dans ce cas, consulter
votre concessionnaire pour le
diagnostic. Si le type de carburant
utilisé est la cause du mauvais
fonctionnement de votre véhicule,
les réparations nécessaires
pourraient ne pas être couvertes par
la garantie du véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-58
Black plate (58,1)
Conduite et fonctionnement
Carburants dans les pays
étrangers
Ne jamais utiliser de l'essence au
plomb ou tout autre carburant non
recommandé dans le texte
précédent au sujet du carburant.
Des réparations coûteuses causées
par l'utilisation de carburant
inapproprié ne seraient pas
couvertes par la garantie du
véhicule.
Pour vérifier la disponibilité du
carburant, communiquer avec un
club automobile ou une société
pétrolière exerçant ses activités
dans le pays où vous comptez
rouler.
Additifs au carburant
Afin d'améliorer la qualité de l'air,
toutes les essences aux États-Unis
doivent désormais contenir des
additifs qui empêchent la formation
de dépôts dans le moteur et dans le
circuit de carburant pour permettre
un fonctionnement correct de votre
système antipollution. Dans la
plupart des cas, vous n'avez rien à
ajouter au carburant. Cependant,
certaines essences contiennent
uniquement la quantité minimale
d'additifs fixée par les
réglementations de l'Environmental
Protection Agency (agence de
protection de l'environnement)
américaine. Pour garantir la
propreté des injecteurs de carburant
et des soupapes d'admission,
ou bien si le véhicule rencontre des
problèmes liés à des injecteurs ou
soupapes sales, veiller à utiliser de
l'essence détergente TOP TIER.
Rechercher l'étiquette TOP TIER
sur la pompe à carburant pour
s'assurer que l'essence répond aux
normes de détergence améliorées
développées par les sociétés
automobiles. Une liste de marques
fournissant de l'essence détergente
TOP TIER figure sur le site
www.toptiergas.com.
Pour les clients qui n'utilisent pas
régulièrement de l'essence
détergente TOP TIER, un flacon de
GM Fuel System Treatment PLUS
ajouté au réservoir à chaque
vidange d'huile peut faciliter
l'élimination des dépôts dans les
injecteurs de carburant et les
soupapes d'admission. Le GM Fuel
System Treatment PLUS est le seul
additif à l'essence recommandé par
General Motors. Il est disponible
chez votre concessionnaire.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (59,1)
Conduite et fonctionnement
Les essences contenant des
composés oxygénés, tels que
l'éther et l'éthanol, ainsi que les
essences reformulées peuvent
être disponibles dans votre région.
Nous vous recommandons d'utiliser
ces essences si elles sont
conformes aux spécifications
décrites plus haut. Cependant,
l'E85 (85% d'éthanol) et d'autres
carburants contenant plus de
10 % d'éthanol ne doivent pas être
utilisés dans les véhicules non
conçus pour ces carburants.
Remarque: Votre véhicule n'est
pas conçu pour utiliser du
carburant au méthanol. Ne pas
utiliser de carburant contenant
du méthanol. Celui-ci peut
corroder les pièces métalliques
du système d'alimentation et
détériorer les pièces de plastique
et de caoutchouc. Ces dégâts ne
sont pas couverts par votre
garantie.
9-59
Certaines essences non
reformulées pour réduire les
émissions peuvent contenir un
additif qui augmente l'indice
d'octane appelé manganèse
méthyl-cyclopentadiè
mylique-tricarbonyle (MMT); se
renseigner auprès de votre
station-service afin de savoir si le
carburant utilisé contient ce produit.
Nous vous recommandons de ne
pas utiliser de telles essences. Le
carburant contenant du MMT peut
réduire la durée de vie des bougies
et pourrait altérer le rendement du
système antipollution. Le témoin
d'anomalie pourrait s'allumer. Dans
ce cas, faire vérifier votre véhicule
chez votre concessionnaire.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-60
Black plate (60,1)
Conduite et fonctionnement
Remplissage du réservoir
{ AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant brûlent
violement et un feu de carburant
peut causer de sérieuses
blessures. Afin d'éviter des
blessures à vous-même et aux
autres, suivre toutes les
instructions sur l'îlot des pompes
de la station service. Éteindre le
moteur pendant que vous faites le
plein. Ne pas fumer lorsque vous
êtes près du carburant ou
pendant que vous faites le plein
du véhicule. Ne pas utiliser de
téléphone cellulaire. Tenir à l'écart
du carburant les étincelles, les
flammes ou les accessoires de
fumeur. Ne pas laisser la pompe
à carburant sans surveillance
pendant que vous refaites le plein
- ceci contrevient à des lois dans
certains endroits. Ne pas pénétrer
... /
AVERTISSEMENT (suite)
dans le véhicule lorsque vous
faites le plein de carburant. Tenir
les enfants éloignés de la pompe
à carburant. Ne jamais laisser
des enfants refaire le plein de
carburant.
Le bouton d'ouverture du volet
d'accès au réservoir de carburant
est situé sur le tableau de bord, à
gauche du volant. Appuyer sur le
bouton pour ouvrir le volet.
Le bouchon du réservoir se trouve
derrière un volet d'accès à charnière
du côté conducteur du véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (61,1)
Conduite et fonctionnement
Lors du ravitaillement en carburant,
laisser le bouchon de réservoir de
carburant pendre par la sangle sous
l'ouverture de remplissage du
réservoir de carburant.
{ AVERTISSEMENT
Il y aussi une languette de
déverrouillage manuelle du volet
d'accès au réservoir de carburant.
Elle se trouve contre la garniture
supérieure du compartiment arrière
du côté du conducteur. Tirer la
languette pour ouvrir le volet.
Pour retirer le bouchon de
carburant, le tourner doucement en
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Du carburant peut s'échapper si
vous ouvrez trop rapidement le
bouchon à carburant. Si le
carburant s'enflamme, vous
pourriez être brûlé. Ceci peut
se produire si le réservoir
est presque plein, plus
particulièrement par temps chaud.
Ouvrir le bouchon à carburant
lentement et attendre la fin du
sifflement. Dévisser ensuite
complètement le bouchon.
Ne pas renverser de carburant. Ne
pas remplir le réservoir à ras bord
ou de façon excessive et attendre
quelques secondes avant de retirer
le pistolet. Nettoyer le plus tôt
9-61
possible le carburant déversé sur
les surfaces peintes. Se reporter
à la rubrique « Nettoyage du
véhicule » dans Entretien extérieur.
Lorsque vous remettez en place le
bouchon de réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'au clic. S'assurer que
le bouchon est bien en place. Le
dispositif de diagnostic peut
déterminer si le bouchon de
réservoir n'a été replacé ou a été
mal revissé. Une telle erreur permet
au carburant de s'évaporer. Se
reporter à la rubrique Témoin de
panne à la page 5‑20.
Le message CHECK GAS CAP
(vérifier le bouchon du réservoir de
carburant) s'affiche à l'écran du
centralisateur informatique de bord
(CIB) si le bouchon n'est pas posé
correctement. Se reporter à
Messages du système
d'alimentation à la page 5‑49
pour plus d'informations.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-62
Black plate (62,1)
Conduite et fonctionnement
{ AVERTISSEMENT
Si un feu se déclare pendant que
vous ravitaillez en carburant, ne
pas retirer le pistolet. Arrêter le
débit de carburant en coupant la
pompe ou prévenir le préposé
du poste d'essence. Quitter
immédiatement la zone.
Remarque: Si vous devez
remplacer le bouchon du
réservoir de carburant, s'assurer
d'obtenir le type approprié. Vous
pouvez vous en procurer un
chez votre concessionnaire.
Un bouchon inapproprié risque
de ne pas s'adapter correctement.
Cela pourrait faire allumer
le témoin d'anomalie et
endommager le réservoir de
carburant ainsi que le dispositif
antipollution. Se reporter à la
rubrique Témoin de panne à la
page 5‑20.
Remplissage d'un bidon
de carburant
{ AVERTISSEMENT
Ne jamais remplir un bidon de
carburant pendant qu'il est
dans le véhicule. La décharge
d'électricité statique du contenant
peut faire enflammer les vapeurs
de carburant. Si cela se produit,
vous pouvez être gravement
brûlé et le véhicule peut être
endommagé. Pour aider à éviter
des blessures à vous et à
d'autres personnes :
.
Mettre du carburant
uniquement dans un bidon
approuvé.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
.
Ne pas remplir un bidon
pendant qu'il est à l'intérieur
d'un véhicule, dans le coffre
d'un véhicule, dans la caisse
d'une camionnette ou sur
toute surface autre que le sol.
.
Amener le bec de
remplissage en contact avec
l'intérieur de l'ouverture de
remplissage avant d'actionner
le bec. Le contact devrait être
maintenu jusqu'à la fin du
remplissage.
.
Ne pas fumer pendant que
vous faites le plein de
carburant.
.
Ne pas utiliser de téléphone
cellulaire pendant que vous
faites le plein de carburant.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (63,1)
Conduite et fonctionnement
Remorquage
Généralités au sujet du
remorquage
Le véhicule n'a pas été conçu pour
tracter une remorque.
Conversions et
compléments
Équipement électrique
complémentaire
Remarque: Ne pas ajouter
d'équipement électrique au
véhicule avant d'avoir consulté
votre concessionnaire à ce sujet.
Certains équipements électriques
peuvent endommager le véhicule
et les dommages ne seraient pas
couverts par la garantie du
véhicule. Certains équipements
électriques ajoutés peuvent
empêcher d'autres composants
de fonctionner normalement.
9-63
Un équipement après-vente peut
décharger la batterie même si votre
véhicule ne fonctionne pas.
Ce véhicule est équipé de sacs
gonflables. Avant de l'équiper
d'autres appareils électriques, se
reporter à Réparation d'un véhicule
doté de sacs gonflables à la
page 3‑35 et Ajout d'équipement à
un véhicule doté de sacs gonflables
à la page 3‑36.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
9-64
Black plate (64,1)
Conduite et fonctionnement
2 NOTES
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Entretien du véhicule
Entretien du
véhicule
Informations générales
Informations générales . . . . . .
Avertissement sur proposition
65 - Californie . . . . . . . . . . . . . .
Exigences concernant les
matériaux contenant du
perchlorate en Californie . . .
Accessoires et
modifications . . . . . . . . . . . . . . .
Levage du véhicule . . . . . . . . . .
10-3
10-3
10-3
10-3
10-4
Vérifications du véhicule
Entretien par le
propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
Aperçu du compartiment
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9
Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . 10-14
Indicateur d'usure d'huile à
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-21
Liquide de boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . 10-23
Liquide de boîte de vitesses
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23
Embrayage à commande
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . 10-23
Filtre à air du moteur . . . . . . . 10-24
Système de refroidissement
(moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-27
Système de refroidissement
(refroidisseur
intermédiaire) . . . . . . . . . . . . . 10-28
Liquide de refroidissement
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-29
Surchauffe du moteur . . . . . . . 10-34
Mode de fonctionnement de
protection du moteur
surchauffé . . . . . . . . . . . . . . . . 10-36
Liquide de direction
assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-37
Liquide de lave-glace . . . . . . . 10-38
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-39
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . 10-42
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-44
10-1
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . 10-45
Vérification du commutateur
de démarrage . . . . . . . . . . . . . 10-46
Vérification du
fonctionnement de la
commande de verrouillage
de changement de vitesse
de boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . 10-46
Stationnement : vérification
du frein et du mécanisme
de stationnement (P) . . . . . . 10-47
Remplacement des balais
d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . 10-48
Remplacement de
pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Réglage de la portée des
phares
Réglage de la portée des
phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-2
Black plate (2,1)
Entretien du véhicule
Remplacement d'ampoules
Remplacement
d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Ampoules à halogène . . . . . . 10-50
Éclairage à haute
intensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-51
Phares, clignotants avant et
feux de stationnement . . . . 10-51
Feux arrière, clignotants et
feux d'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . 10-52
Ampoules de rechange . . . . . 10-53
Réseau électrique
Système électrique :
surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-53
Fusibles et disjoncteurs . . . . 10-54
Bloc-fusibles de
compartiment moteur . . . . . . 10-54
Bloc-fusibles du tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-58
Roues et pneus
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pneus d'hiver . . . . . . . . . . . . . . .
Pneus à flancs renforcés . . .
Pneus à profil bas . . . . . . . . . .
Étiquette sur paroi latérale
du pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pneu : désignations . . . . . . . .
10-61
10-62
10-62
10-64
10-64
10-66
Terminologie et définitions
de pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-67
Pression des pneus . . . . . . . . 10-70
Pneumatique : pression de
fonctionnement à vitesse
élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-72
Système de surveillance de
la pression des pneus . . . . . 10-73
Fonctionnement du dispositif
de surveillance de la
pression de pneu . . . . . . . . . 10-74
Pneu : inspection . . . . . . . . . . . 10-77
Permutation des pneus . . . . . 10-77
Quand faut-il remplacer les
pneus ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-78
Achat de pneus neufs . . . . . . 10-79
Pneus et roues de
dimensions variées . . . . . . . 10-81
Classification uniforme de la
qualité des pneus . . . . . . . . . 10-81
Alignement des roues et
équilibrage des pneus . . . . . 10-83
Remplacement de roue . . . . . 10-84
Chaînes à neige . . . . . . . . . . . . 10-86
Au cas d'un pneu à plat . . . . 10-86
Démarrage avec batterie
auxiliaire
Démarrage avec batterie
auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-88
Remorquage
Remorquage du véhicule . . . 10-92
Remorquage d'un véhicule
récréatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-93
Entretien de l'apparence
Entretien extérieur . . . . . . . . . . 10-93
Entretien intérieur . . . . . . . . . . 10-97
Tapis de plancher . . . . . . . . . 10-101
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Entretien du véhicule
Informations
générales
Avertissement sur
proposition 65 - Californie
Pour tous vos besoins d'entretien
et de pièces, s'adresser à votre
concessionnaire. Celui-ci vous
fournira des pièces GM d'origine et
vous bénéficierez de l'assistance de
personnes formées et soutenues
par GM.
La plupart des véhicules, y compris
celui-ci, comportent et/ou émettent
des produits ou émanations
chimiques dont il a été prouvé en
Californie qu'ils peuvent provoquer
le cancer, des anomalies
congénitales ou des troubles des
fonctions reproductrices.
L'échappement du moteur, ainsi que
de nombreux systèmes et pièces,
de nombreux liquides et certains
sous-produits dus à l'usure des
composants contiennent et/ou
émettent ces produits chimiques.
Les pièces d'origine GM portent
l'une de ces marques :
Exigences concernant les
matériaux contenant du
perchlorate en Californie
Certains types d'équipements
automobiles, tels que les
déclencheurs de sacs gonflables,
les prétendeurs de ceintures de
sécurité et les piles au lithium des
émetteurs de télédéverrouillage,
10-3
peuvent contenir du perchlorate.
Des précautions de manipulation
spéciales sont requises. Pour de
plus amples informations, consulter
le site www.dtsc.ca.gov/
hazardouswaste/perchlorate.
Accessoires et
modifications
L'ajout d'accessoires autres
que ceux de concessionnaire
sur le véhicule peut affecter les
performances et la sécurité du
véhicule, notamment, le sac
gonflable, le freinage, la stabilité,
la conduite et la maniabilité,
les systèmes d'émissions,
l'aérodynamisme, la durabilité et
les systèmes électroniques tels que
les freins antiblocage, la commande
de traction asservie et la commande
de stabilité. Certains de ces
accessoires pourraient même
entraîner des dysfonctionnements
ou des dommages qui ne seraient
pas couverts par la garantie du
véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-4
Black plate (4,1)
Entretien du véhicule
Les dommages aux composants du
véhicule résultant de l'installation ou
de l'utilisation de pièces non
certifiées par GM, y compris des
modifications de modules de
commande, ne sont pas couverts
par la garantie du véhicule et
peuvent affecter la couverture de
garantie restante des pièces en
cause.
Les accessoires GM sont conçus
pour compléter et fonctionner
avec les autres systèmes
montés sur votre véhicule. Votre
concessionnaire GM peut équiper
votre véhicule d'accessoires GM
d'origine. Lorsque vous demandez
des accessoires GM à votre
concessionnaire GM, vous savez
que des techniciens formés et aidés
par GM réaliseront le travail à l'aide
d'accessoires GM d'origine.
Se reporter également à Ajout
d'équipement à un véhicule équipé
de sacs gonflables à la page 3‑36.
Levage du véhicule
AVERTISSEMENT (suite)
{ AVERTISSEMENT
Le levage d'un véhicule peut
blesser. En quittant le cric, le
véhicule peut vous écraser ou
écraser une autre personne.
Choisir un sol horizontal pour
lever votre véhicule. Voici
comment éviter le déplacement
du véhicule :
1.
Serrer fermement le frein
de stationnement.
2.
Placer le levier de vitesses
d'une boîte de vitesses
automatique en position de
stationnement (P) ou celui
d'une boîte de vitesses
manuelle en première (1) ou
en marche arrière (R).
3.
Arrêter le moteur.
... /
Pour être encore plus certain
d'immobiliser le véhicule, vous
pouvez placer des cales devant
et derrière les roues.
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux de se placer
sous un véhicule mis sur cric.
Si le véhicule quitte le cric, vous
risquez de graves blessures,
voire le décès. Ne jamais se
placer sous un véhicule soutenu
uniquement par un cric.
{ AVERTISSEMENT
Le cric doit être placé
correctement lors du levage du
véhicule au risque d'endommager
... /
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Entretien du véhicule
.
Le cric utilisé doit s'étendre
à au moins deux côtes de
traverse.
.
Lever uniquement dans les
zones illustrées.
AVERTISSEMENT (suite)
le véhicule ou de le faire tomber
et de causer des blessures à
vous-même ou aux autres.
Si vous utilisez un cric pour
soulever votre véhicule, suivre les
instructions accompagnant le cric et
s'assurer d'utiliser les points de
levage appropriés pour éviter
d'endommager votre véhicule.
Pour plus de renseignements,
consulter votre concessionnaire
GM et le manuel de réparation
Chevrolet Corvette.
Pour soulever par l'avant
1. Repérer les points de levage
avant (A) à l'aide de l'illustration
fournie.
Remarque: Un levage incorrect
du véhicule peut l'endommager
et entraîner des réparations
coûteuses qui ne sont pas
couvertes par la garantie. Pour
lever le véhicule correctement,
suivre la recommandation de
cette section.
2. S'assurer de placer un bloc ou
un élément amortisseur entre le
cric et le véhicule.
Pour éviter d'endommager le
véhicule :
.
S'assurer de placer un bloc
ou un élément amortisseur
entre le cric et le véhicule.
10-5
Vous pouvez accéder aux points de
levage avant de chaque côté de
votre véhicule, derrière les pneus
avant.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-6
Black plate (6,1)
Entretien du véhicule
Pour soulever par l'arrière
3. Soulever le véhicule à l'aide du
cric, en s'assurant que le cric
couvre au moins deux des
nervures de la traverse (B).
Vous pouvez accéder au point
d'appui arrière à partir de l'arrière du
véhicule, soit du côté conducteur,
soit du côté passager.
1. Repérer les points de levage
arrière (A) à l'aide de l'illustration
fournie.
2. S'assurer de placer un bloc ou
un élément amortisseur entre le
cric et le véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Entretien du véhicule
Vérifications du
véhicule
Entretien par le
propriétaire
{ AVERTISSEMENT
3. Soulever le véhicule à l'aide du
cric, en s'assurant que le cric
couvre au moins deux des
nervures de la traverse (B).
Pour de plus amples informations,
se reporter à Entretien par le
propriétaire à la page 10‑7.
Vous pouvez être blessé et le
véhicule pourrait être endommagé
si vous essayez de faire
vous-même les travaux
d'entretien sans savoir
exactement comment vous y
prendre.
.
Avant d'entreprendre une
opération d'entretien,
s'assurer de posséder
les connaissances et
l'expérience suffisantes ainsi
que les pièces de rechange
et les outils adéquats.
... /
10-7
AVERTISSEMENT (suite)
.
S'assurer d'utiliser les
écrous, les boulons et
autres éléments de fixation
adéquats. On peut aisément
confondre les éléments de
fixation des systèmes anglais
et métrique. Des éléments de
fixation incorrects risquent à
la longue de se briser ou de
se détacher. Vous pourriez
être blessé.
Si vous effectuez vous-même
certains opérations d'entretien,
utiliser le manuel d'entretien correct.
Il vous renseignera beaucoup plus
sur l'entretien de votre véhicule que
ce guide. Pour commander le
manuel d'entretien correct, se
reporter à Informations sur les
commandes de publications
d'entretien à la page 13‑18.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-8
Black plate (8,1)
Entretien du véhicule
Le véhicule est équipé d'un système
de sacs gonflables. Avant d'essayer
d'effectuer vous-même l'entretien
sur le véhicule, se reporter à
Réparation du véhicule équipé de
sacs gonflables à la page 3‑35.
Garder tous les reçus des pièces et
noter le kilométrage et la date de
chaque opération d'entretien. Se
reporter à la rubrique
Enregistrement des travaux
d'entretien à la page 11‑11.
Capot
Pour ouvrir le capot :
1. Tirer sur le levier d'ouverture du
capot portant ce symbole. Il se
trouve à l'intérieur du véhicule
sous le tableau de bord, du côté
conducteur.
2. Aller sur le côté du véhicule et
soulever le rebord arrière du
capot, près du pare-brise.
Avant de fermer le capot, s'assurer
que tous les bouchons de
remplissage sont bien en place.
Ensuite, abaisser tout simplement le
capot et le fermer avec fermeté.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Entretien du véhicule
Aperçu du compartiment moteur
Moteur 6,2 L LS3 V8 (sans le réservoir d'huile de carter sec)
10-9
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-10
Black plate (10,1)
Entretien du véhicule
A. Réservoir de maître-cylindre
d'embrayage (le cas échéant).
Se reporter à la rubrique
Embrayage hydraulique à la
page 10‑23.
B. Réservoir de liquide de
lave-glace. Se reporter à
« Ajout de liquide de lave-glace
» sous Liquide de lave-glace à
la page 10‑38.
C. Réservoir de liquide de frein. Se
reporter au titre « Liquide de
frein » sous la rubrique Freins à
la page 10‑39.
D. Réservoir d'expansion du
liquide de refroidissement et
bouchon de radiateur. Se
reporter à Liquide de
refroidissement moteur à la
page 10‑29.
H. Jauge d'huile moteur. Se
reporter à « Vérification de
l'huile moteur à la rubrique
Huile moteur à la page 10‑14.
I.
Bloc-fusibles du compartiment
moteur à la page 10‑54.
E. Filtre à air du moteur à la
page 10‑24.
J.
Filtre à air de l'habitacle
(caché). Se reporter à la
rubrique Filtre à air de
l'habitacle. à la page 8‑8.
F.
Réservoir du liquide de direction
assistée. Se reporter à Liquide
de direction assistée à la
page 10‑37.
G. Bouchon de remplissage d'huile
moteur. Se reporter à « Quand
ajouter de l'huile moteur » sous
Liquide de frein à la
page 10‑42.
K. Batterie à la page 10‑44.
Si le véhicule est muni d'un moteur
6,2 L LS3 V8 (sans réservoir d'huile
de carter sec) et si vous faites face
à l'avant du véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Entretien du véhicule
Moteur 6,2 L V8 LS9
10-11
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-12
Black plate (12,1)
Entretien du véhicule
A. Refroidisseur intermédiaire. Se
reporter aux rubriques Système
de refroidissement (moteur) à la
page 10‑27 et Système de
refroidissement (refroidisseur
intermédiaire) à la page 10‑28.
B. Filtre à air du moteur à la
page 10‑24.
C. Réservoir et bouchon du liquide
de servodirection. Se reporter à
Liquide de direction assistée à
la page 10‑37.
D. Réservoir d'expansion du
liquide de refroidissement et
bouchon de radiateur. Se
reporter à Liquide de
refroidissement moteur à la
page 10‑29.
E. Réservoir de liquide de
lave-glace. Se reporter à
« Ajout de liquide de
lave-glace » sous Liquide de
lave-glace à la page 10‑38.
F.
Réservoir de maître-cylindre
d'embrayage (le cas échéant).
Se reporter à la rubrique
Embrayage hydraulique à la
page 10‑23.
G. Réservoir de liquide de frein. Se
reporter au titre « Liquide de
frein » sous la rubrique Freins à
la page 10‑39.
H. Filtre à air de l'habitacle
(caché). Se reporter à la
rubrique Filtre à air de
l'habitacle. à la page 8‑8.
I.
Bouchon de remplissage d'huile
moteur. Se reporter à « Quand
ajouter de l'huile moteur » sous
Huile moteur à la page 10‑14.
J.
Réservoir d'huile de carter
sec. Se reporter au titre
« Remplacement de l'huile
moteur et du filtre » sous la
rubrique Liquide de frein à la
page 10‑42.
K. Jauge d'huile moteur. Se
reporter à « Vérification de
l'huile moteur à la rubrique
Huile moteur à la page 10‑14.
L.
Borne positive (+) auxiliaire
(non visible). Se reporter à la
rubrique Démarrage au moyen
d'une batterie auxiliaire à la
page 10‑88.
M. Bloc-fusibles du compartiment
moteur à la page 10‑54.
Si le véhicule est équipé du moteur
6,2 L LS9 suralimenté V8 et lorsque
vous faites face à l'avant du
véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Entretien du véhicule
Moteur 6,2 L LS3 V8 (avec réservoir d'huile de carter sec) ou moteur 7,0 L LS7 V8
10-13
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-14
Entretien du véhicule
A. Filtre à air du moteur à la
page 10‑24.
B. Réservoir du liquide de direction
assistée. Se reporter à Liquide
de direction assistée à la
page 10‑37.
C. Bloc-fusibles du compartiment
moteur à la page 10‑54.
D. Borne positive (+) auxiliaire
(non visible). Se reporter à la
rubrique Démarrage au moyen
d'une batterie auxiliaire à la
page 10‑88.
E. Jauge d'huile moteur. Se
reporter à « Vérification de
l'huile moteur à la rubrique
Huile moteur à la page 10‑14.
F.
Black plate (14,1)
Réservoir d'huile de carter
sec. Se reporter au titre
« Remplacement de l'huile
moteur et du filtre » sous la
rubrique Huile moteur à la
page 10‑14.
G. Bouchon de remplissage d'huile
moteur. Se reporter à « Quand
ajouter de l'huile moteur » sous
Huile moteur à la page 10‑14.
H. Réservoir d'expansion du
liquide de refroidissement et
bouchon de radiateur. Se
reporter à Liquide de
refroidissement moteur à la
page 10‑29.
I.
J.
Réservoir de liquide de
lave-glace. Se reporter à
« Ajout de liquide de
lave-glace » sous Liquide de
lave-glace à la page 10‑38.
moteur de carter sec) ou le moteur
7,0 L LS7 V8 et si vous faites face
au côté conducteur du véhicule.
Huile à moteur
Pour s'assurer d'un rendement
moteur correct et durable, une
attention toute particulière doit être
portée à l'huile moteur. Suivre ces
étapes suivantes simples, mais
néanmoins importantes, vous
aideront à protéger votre
investissement :
.
Utiliser toujours une huile moteur
respectant les spécifications
techniques du moteur et
possédant un degré de viscosité
adapté. Se reporter à
« Sélectionner l'huile moteur
appropriée ».
.
Vérifier régulièrement le niveau
d'huile moteur et maintenir un
niveau d'huile correct. Se
reporter à « Vérifier l'huile
moteur » et à « Quand ajouter
de l'huile moteur ».
Réservoir de liquide de frein. Se
reporter au titre « Liquide de
frein » sous la rubrique Liquide
de frein à la page 10‑42.
K. Réservoir du cylindre émetteur
d'embrayage. Se reporter à
Embrayage hydraulique à la
page 10‑23.
Si le véhicule est équipé du moteur
6,2 L LS3 V8 avec boîte de vitesses
manuelle (avec réservoir d'huile
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
Entretien du véhicule
.
Remplacer l'huile moteur au
moment adéquat. Se reporter à
Indicateur d'usure de l'huile
moteur à la page 10‑21.
.
Éliminer toujours correctement
l'huile moteur. Se reporter à
« Que faire de l'huile usagée ».
Vérification de l'huile moteur
(sauf modèles Z06, ZR1 et
Grand Sport)
Si le message CHECK OIL LEVEL
(vérifier le niveau d'huile) s'affiche
au centralisateur informatique
de bord (CIB), vous devez
immédiatement vérifier le niveau
d'huile moteur. Pour plus
d'information, se reporter à
Messages Huile moteur à la
page 5‑48. Vérifier régulièrement le
niveau d'huile. Ceci est un rappel
supplémentaire.
Il est bon de vérifier le niveau de
l’huile moteur à chaque fois qu'on
fait le plein. Pour obtenir une lecture
précise, le véhicule doit être placé
sur un sol de niveau. La poignée de
la jauge d’huile moteur est en forme
d’anneau et de couleur jaune. Se
reporter à Aperçu du compartiment
moteur à la page 10‑9 pour
connaître l’emplacement précis
de la jauge d’huile moteur.
10-15
Lors de l'appoint d'huile
moteur (sauf les modèles Z06,
ZR1 et Grand Sport)
Obtenir une bonne lecture du
niveau d'huile est essentiel :
1. Si le moteur vient juste de
fonctionner, couper le moteur et
attendre quelques minutes, le
temps pour l'huile d'être
renvoyée dans le carter d'huile.
Vérifier votre niveau d'huile tout
de suite après l'arrêt du moteur
ne vous fournira pas une lecture
précise du niveau d'huile.
2. Retirer la jauge et la nettoyer
avec un essuie-tout ou un
chiffon, puis la repousser à fond.
La retirer de nouveau en gardant
l'extrémité vers le bas et vérifier
le niveau.
Si le niveau d'huile se situe
au-dessous de la section quadrillée
de la pointe de la jauge, ajouter un
litre d'huile préconisée et vérifier
encore le niveau. Se reporter à
« Choisir l'huile moteur appropriée »
pour obtenir des explications sur le
type d'huile à utiliser. Pour la
capacité d'huile moteur du carter,
se reporter à Capacités et
spécifications à la page 12‑2.
Se reporter à la rubrique Courses
ou autre type de conduite de
compétition à la page 9‑8 pour plus
de renseignements sur l'huile à
moteur.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-16
Black plate (16,1)
Entretien du véhicule
Remarque: Ne pas ajouter trop
d'huile. Les niveaux d'huile
supérieurs ou inférieurs à la
plage de fonctionnement
acceptable de la jauge sont
préjudiciables pour le moteur.
Si vous avez un niveau
d'huile supérieur à la plage de
fonctionnement, par exemple, le
moteur a trop d'huile car le
niveau d'huile est au-dessus de
la section quadrillée de la plage
de fonctionnement adéquate, cela
pourrait endommager le moteur.
Vous devrez alors éliminer
l'excès d'huile ou limiter vos
déplacements, et vous
rapprocher d'un professionnel
afin que celui-ci élimine l'huile en
excès.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la page 10‑9
pour connaître l'emplacement précis
du bouchon de remplissage d'huile.
Ajouter assez d'huile pour
amener le niveau dans la plage
de fonctionnement appropriée.
À la fin de l'opération, repousser
complètement la jauge en place.
Vérification de l'huile moteur
(modèles Z06, ZR1 et Grand
Sport)
A. Jauge d'huile moteur
B. Bouchon de remplissage de
l'huile-moteur
Il est est bon de prendre l'habitude
de vérifier le niveau d'huile moteur à
chaque plein de carburant. Pour
obtenir une lecture précise, le
véhicule doit être sur un terrain de
niveau.
La poignée de la jauge d'huile
moteur est en forme d'anneau de
couleur jaune. La jauge se trouve
sur le réservoir d'huile moteur
du carter sec. Pour connaître
l'emplacement du réservoir d'huile
moteur du carter sec, se reporter à
la rubrique Aperçu du compartiment
moteur à la page 10‑9.
Ces véhicules sont équipés d'un
système de lubrification du moteur
pour carter sec prêt pour le circuit
d'attente. Ce système hautes
performances ne fonctionne pas
comme un système de lubrification
pour moteur standard et nécessite
une procédure spéciale lors de la
vérification du niveau d'huile moteur.
Suivre précisément cette procédure
lors de la vérification du niveau
d'huile moteur.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
Entretien du véhicule
Vous devez vérifier le niveau d'huile
moteur lorsque le moteur est chaud.
Le niveau d'huile froide dans le
réservoir du carter sec peut ne pas
indiquer le niveau réel d'huile dans
le système. Dans ce système, l'huile
moteur se trouve dans un réservoir
externe séparé du moteur. Dans des
conditions de fonctionnement
normal, le carter d'huile sous le
moteur ne stocke pas d'huile. Si le
véhicule reste stationné pendant
une longue période sans être
démarré, de l'huile va se déposer
dans le carter d'huile. Le niveau
d'huile dans le réservoir du carter
sec va donc diminuer et il est
possible que la jauge indique
l'absence totale d'huile moteur. Cela
est normal car la jauge est conçue
pour lire le niveau d'huile moteur
uniquement après que le moteur a
tourné suffisamment longtemps pour
atteindre une température normale
de fonctionnement. Ne pas ajouter
d'huile moteur suite à la lecture de
la jauge du moteur froid. Si vous
vérifiez le niveau d'huile moteur sur
la jauge lorsque le moteur tourne,
celui-ci sera également inexact.
1. Pour obtenir un relevé exact du
niveau d'huile moteur, laisser
réchauffer le moteur jusqu'à ce
qu'il atteigne une température
d'au moins 80°C (175°F). L'huile
froide ne donne pas un relevé
exact.
10-17
5. Retirer la jauge du réservoir
d'huile et lire le niveau sur la
partie hachurée. Un niveau situé
dans la zone hachurée est
normal.
Lors de l'appoint d'huile
moteur (modèles Z06, ZR1
et Grand Sport)
2. Lorsque le moteur est chaud, le
couper. Contrôler le niveau
d'huile lorsque le moteur tourne
donne un relevé inexact.
3.
Attendre au moins cinq minutes
(mais pas plus de 20) pour
laisser l'huile s'écouler et
reposer dans le moteur.
4. Retirer la jauge du réservoir
d'huile externe du moteur et la
nettoyer à l'aide d'un mouchoir
en papier non pelucheux ou d'un
tissu. La réinsérer dans le
réservoir d'huile externe, en
l'enfonçant complètement
jusqu'en fin de course.
Si le niveau d'huile se situe
au-dessous de la section quadrillée
de la pointe de la jauge, ajouter un
litre d'huile préconisée à travers
l'ouverture du bouchon de
remplissage d'huile située sur le
réservoir d'huile et vérifier de
nouveau le niveau. Se reporter à
«Choisir l'huile moteur appropriée»
pour obtenir des explications sur le
type d'huile à utiliser. Pour la
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-18
Black plate (18,1)
Entretien du véhicule
capacité d'huile moteur du
carter, se reporter à Capacités et
spécifications à la page 12‑2.
Se reporter à la rubrique Courses
ou autre type de conduite de
compétition à la page 9‑8 pour plus
de renseignements sur l'huile à
moteur.
Remarque: Ne pas ajouter trop
d'huile. Les niveaux d'huile
supérieurs ou inférieurs à la
plage de fonctionnement
acceptable de la jauge sont
préjudiciables pour le moteur.
Si vous avez un niveau d'huile
supérieur à la plage de
fonctionnement, par exemple, le
moteur a trop d'huile car le
niveau d'huile est au-dessus de la
section quadrillée de la plage de
fonctionnement adéquate, cela
pourrait endommager le moteur.
Vous devrez alors éliminer
l'excès d'huile ou limiter vos
déplacements, et vous
rapprocher d'un professionnel
afin que celui-ci élimine l'huile en
excès.
Pour connaître l'emplacement du
réservoir externe d'huile moteur et
du bouchon de remplissage, se
reporter à la rubrique Aperçu du
compartiment moteur à la
page 10‑9.
Suivre précisément cette procédure
lors de la vidange de l'huile moteur
et du remplacement du filtre.
Ajouter assez d'huile pour
amener le niveau dans la plage de
fonctionnement appropriée. À la
fin de l'opération, repousser
complètement la jauge en place à
l'intérieur du réservoir d'huile.
Remplacement de l'huile
moteur et du filtre
(Z06, ZR1 et Grand Sport)
Ces véhicules sont équipés d'un
système de lubrification du moteur
pour carter sec prêt pour le circuit
d'attente. Ce système hautes
performances ne fonctionne pas
comme un système de lubrification
pour moteur standard et nécessite
une procédure spéciale lors de la
vidange de l'huile moteur et du
remplacement du filtre.
Le modèle Z06 est illustré, les
modèles ZR1 et Grand Sport sont
similaires.
A. Bouchons de vidange d'huile
B. Joints d'étanchéité
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
Entretien du véhicule
1. Déposer les deux bouchons de
vidange d'huile du fond du carter
d'huile moteur. Un bouchon
permet de vider le réservoir
d'huile externe via la conduite
d'alimentation de transfert
d'huile. L'autre bouchon permet
de vider l'huile résiduelle du
carter. Laisser l'huile s'écouler.
2. Lorsque l'huile s'est écoulée du
moteur, déposer le filtre à huile
moteur et laisser l'huile
s'écouler.
3. Installer les deux bouchons de
vidange et les serrer avec un
couple de 2 Y (18 lb*pi).
4. Remplacer le filtre à huile et le
serrer selon un couple de 30 Y
(22 lb*pi). Pour savoir quel filtre
utiliser, se reporter à la rubrique
Pièces de rechange d'entretien à
la page 11‑9.
5. L'huile est versée par l'orifice
situé au sommet du réservoir
d'huile externe. Retirer le
bouchon de remplissage d'huile.
6. Ajouter 9,9 L (10,5 pintes)
d'huile au réservoir d'huile. Se
reporter à Capacités et
spécifications à la page 12‑2.
7. Installer le bouchon de
remplissage d'huile et insérer la
jauge, si vous l'avez retirée.
8. Démarrer le moteur et le laisser
tourner au ralenti pendant au
moins 15 secondes. Cela permet
de faire circuler la nouvelle huile
moteur dans le système de
lubrification.
10-19
Sélection de l'huile moteur
correcte
La sélection de l'huile moteur
correcte dépend à la fois de la
spécification de l'huile et de son
grade de viscosité :
Spécification
Utiliser et demander des huiles
moteur ayant la marque de
certification Dexos™. Les huiles
conformes aux exigences de votre
véhicule devraient avoir la marque
de certification Dexos™ affichée sur
le contenant d'huile à moteur. Cette
marque de certification indique que
l'huile répond à la norme Dexos™.
9. Arrêter le moteur et vérifier le
niveau d'huile comme décrit
pour les modèles Z06, ZR1 et
Grand Sport.
À l'usine, le véhicule a été rempli
d'huile moteur approuvée pour la
spécification Dexos™.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-20
Black plate (20,1)
Entretien du véhicule
Remarque: Utiliser uniquement
l’huile à moteur répondant à la
norme Dexos™ ou une huile à
moteur équivalente affichant le
degré de viscosité approprié. Le
symbole Dexos™ apparaît sur les
contenants d’huiles à moteur
répondant à la norme Dexos™.
Le fait de ne pas utiliser l’huile à
moteur recommandée ou une
huile à moteur équivalente
pourrait causer des dommages
au moteur qui ne sont pas
couverts par la garantie du
véhicule. Si vous n'avez pas
l'assurance que votre huile
répond à la norme Dexos™,
demandez à votre centre de
maintenance.
On recommande d'utiliser une huile
moteur Mobil 1MD qui répond aux
exigences de la norme dexos™.
Utiliser des huiles moteurs de
substitution au cas où des huiles
répondant à la norme Dexos™ ne
seraient pas disponibles : si une
huile moteur répondant à la norme
Dexos™ n'est pas disponible lors
d'une vidange ou lors de la mise à
niveau de l'huile, vous pouvez
utiliser une huile moteur de
substitution affichant le symbole
Starburst API et le degré de
viscosité SAE 5W-30. L'utilisation
d'huiles ne répondant pas à la
norme Dexos™ peut cependant
diminuer la performance du moteur
sous certaines conditions.
Degré de viscosité
L'huile SAE 5W-30 a le degré de
viscosité qui convient le mieux au
véhicule. Ne pas utiliser d’autres
huiles de viscosité différente, telles
que les huiles SAE 10W-30,
10W-40 ou 20W-50.
Utilisation par temps froid : Dans
une région très froide où la
température descend sous −29°C
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
Entretien du véhicule
(−20°F), une huile synthétique
SAE 0W-30 devrait être utilisée.
Une huile qui affiche ce degré de
viscosité facilitera le démarrage
à froid du moteur sous des
températures extrêmement basses.
Lors de la sélection d’une huile
affichant le degré de viscosité
approprié, s’assurer de toujours
sélectionner une huile qui répond
aux spécifications exigées,
conformément à la norme Dexos™.
Se reporter à la « Spécification »
pour obtenir de plus amples
renseignements.
Additifs pour huile moteur /
Rinçage de l'huile moteur
Il est interdit d'ajouter quoi
que ce soit à l'huile. Les huiles
recommandées répondant à la
norme Dexos™ et affichant la
marque de certification Dexos™
sont tout ce qui est nécessaire pour
garantir un bon rendement et une
bonne protection du moteur.
Les rinçages du circuit d'huile
moteur ne sont pas recommandés
et peuvent entraîner des dommages
non couverts par la garantie du
véhicule.
Que faire de l'huile de rebut ?
L'huile moteur usée renferme
certains éléments qui peuvent être
malsains pour la peau et qui
risquent même de provoquer le
cancer. Il faut donc éviter tout
contact prolongé avec la peau.
Nettoyer la peau et les ongles
avec de l'eau savonneuse ou un
nettoyant pour les mains de bonne
qualité. Laver ou éliminer de façon
appropriée les vêtements ou
chiffons imbibés d'huile moteur
usée. Se reporter aux
avertissements du fabricant sur
l'utilisation et la mise au rebut des
produits d'huile.
10-21
L'huile de rebut peut constituer une
menace grave pour l'environnement.
Si vous vidangez vous-même l'huile
de votre véhicule, vous devez vous
assurer de vider toute l'huile qui
s'écoule du filtre à huile avant de
vous en débarrasser. Ne jamais se
débarrasser de l'huile en la jetant
aux poubelles ou en la déversant
sur le sol, dans les égouts, dans les
ruisseaux ou dans les cours d'eau.
La recycler en l'apportant à un
centre de récupération.
Indicateur d'usure
d'huile à moteur
Intervalles de vidange
d'huile moteur
Ce véhicule est équipé d'un
ordinateur qui indique à quel
moment vidanger l'huile moteur et
remplacer le filtre. Ceci est calculé
en fonction du régime moteur et de
la température de fonctionnement
du moteur, et non en fonction du
kilométrage. Selon les conditions de
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-22
Black plate (22,1)
Entretien du véhicule
Les modèles Z06, ZR1 et Grand
Sport sont équipés d'un système de
lubrification du moteur pour carter
sec prêt pour le circuit. Ce système
hautes performances ne fonctionne
pas comme un système de
lubrification pour moteur standard et
nécessite une procédure spéciale
lors de la vidange de l'huile moteur
et du remplacement du filtre. Se
reporter à la rubrique Huile moteur à
la page 10‑14.
1 000 km (600 miles). Si vous
conduisez dans des conditions
idéales, il est possible que
l'indicateur de vidange d'huile
n'indique pas la nécessité
d'effectuer une vidange d'huile
pendant un an. L'huile-moteur doit
être vidangée et le filtre remplacé
au moins une fois par an et le
système doit être réinitialisé à ce
moment-là. Votre concessionnaire
emploie des techniciens formés
qui se chargeront d'effectuer cet
entretien et de réinitialiser le
système. Il est également important
de vérifier l'huile régulièrement au
cours d'un intervalle de vidange
d'huile et de la garder au niveau
approprié.
Lorsque le système a calculé que la
durée de vie de l'huile a été réduite,
il indique qu'une vidange est
nécessaire. L'écran affiche le
message CHANGE ENGINE OIL
(changer l'huile moteur). Vidanger
l'huile le plus tôt possible et dans
tous les cas, dans les prochains
Si l'indicateur a été réinitialisé par
mégarde, l'huile doit être remplacée
5 000 km (3 000 milles) après la
dernière vidange d'huile. Ne pas
oublier de réinitialiser le système
indicateur d'usure d'huile moteur
lorsque la vidange d'huile est
effectuée.
conduite, le kilométrage auquel la
vidange d'huile est signalée peut
varier considérablement. Pour
que le système d'indicateur d'usure
de l'huile moteur fonctionne
correctement, il doit être réinitialisé
à chaque vidange d'huile.
Comment réinitialiser
l'indicateur d'usure d'huile
moteur
Réinitialiser le système à chaque
vidange d'huile afin que le système
puisse calculer l'échéance de la
prochaine vidange. Pour réinitialiser
le système :
1. Appuyer sur le bouton TRIP
(compteur kilométrique
journalier) jusqu'à ce que
le pourcentage OIL LIFE (durée
de vie utile de l'huile) s'affiche.
2. Appuyer sur RESET
(réinitialisation) pendant
deux secondes. Le message OIL
LIFE REMAINING 100% (durée
de vie de l'huile moteur)
s'affiche.
Si le message CHANGE ENGINE
OIL (vidanger l'huile moteur)
réapparaît au démarrage du moteur,
la réinitialisation de l'indicateur
d'usure de l'huile du moteur a
échoué. Répéter la manoeuvre.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (23,1)
Entretien du véhicule
Liquide de boîte de
vitesses automatique
Comment vérifier le liquide de
boîte de vitesses automatique
Il n'est pas nécessaire de vérifier le
niveau du liquide de la boîte de
vitesses. Une perte de liquide de la
boîte de vitesses ne peut provenir
que d'une fuite. En cas de fuite,
ramener le véhicule au service
d'entretien du concessionnaire pour
qu'il soit réparé le plus tôt possible.
Le véhicule n'est pas équipé d'une
jauge de niveau de liquide de boîte
de vitesses. Il existe une procédure
spéciale pour vérifier et remplacer
le liquide de boîte de vitesses.
Étant donné que cette procédure
est difficile, la confier à votre
concessionnaire. Pour plus de
renseignements sur cette
procédure, communiquer avec
votre concessionnaire ou consulter
le manuel de réparation.
Pour acheter un manuel de
réparation, se reporter à
Informations sur les commandes de
publications d'entretien à la
page 13‑18.
Remarque: Si vous utilisez un
liquide de boîte de vitesses
automatique incorrect, vous
risquez de détériorer votre
véhicule et les réparations
pourraient ne pas être couvertes
par votre garantie. Utiliser
toujours le liquide de boîte de
vitesses automatique signalé
dans la section Liquides et
lubrifiants recommandés à la
page 11‑7.
Changer le liquide et le filtre selon
les intervalles indiqués en
Programme d'entretien à la
page 11‑2, et veiller à utiliser le
liquide de boîte de vitesses indiqué
en Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑7.
10-23
Liquide de boîte de
vitesses manuelle
Il n'est pas nécessaire de vérifier le
niveau du liquide de la boîte de
vitesses manuelle. Une perte de
liquide de la boîte de vitesses ne
peut provenir que d'une fuite.
En cas de fuite, ramener le
véhicule au service d'entretien du
concessionnaire pour qu'il soit
réparé le plus tôt possible. Se
reporter à Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑7 pour
utiliser le liquide approprié.
Embrayage à commande
hydraulique
À moins de soupçonner une fuite, il
n'est pas nécessaire de vérifier
régulièrement le liquide
d'embrayage. Une perte de liquide
dans ce système pourrait indiquer
un problème. Faire inspecter et
réparer le système.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-24
Black plate (24,1)
Entretien du véhicule
Quand vérifier le liquide et
quel type utiliser
Comment vérifier le liquide et
en ajouter
Examiner visuellement le réservoir
de liquide d'embrayage pour
s'assurer que le niveau de liquide
est à la ligne MIN (minimum) au
côté du réservoir. Le circuit
d'embrayage hydraulique doit être
fermé et scellé.
Le bouchon du réservoir du liquide
d'embrayage hydraulique arbore ce
symbole. Se reporter à la rubrique
Aperçu du compartiment moteur à la
page 10‑9 pour connaître
l'emplacement du réservoir.
Se référer au programme d'entretien
pour connaître le liquide correct à
utiliser. Se reporter à Liquides et
lubrifiants recommandés à la
page 11‑7. Le liquide doit être
changé tous les deux ans. Se
reporter à Programme d'entretien à
la page 11‑2.
Ne pas enlever le bouchon pour
vérifier le niveau de liquide ou pour
ajouter du liquide. N'enlever le
bouchon que lorsque c'est
nécessaire pour faire l'appoint du
liquide adéquat jusqu'à ce que le
niveau atteigne la ligne MIN.
Filtre à air du moteur
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la page 10‑9
pour connaître l'emplacement du
filtre à air du moteur.
Remarque: Si vous vaporisez de
l'eau dans l'entrée du filtre à air
du moteur et que l'eau s'infiltre
dans le boîtier du filtre à air, le
moteur du véhicule risque de
subir des dommages. Dans ce
cas, les réparations ne seraient
pas couvertes par la garantie. Ne
pas vaporiser d'eau dans l'entrée
ou le boîtier du filtre à air du
moteur.
Lors du nettoyage du véhicule alors
que le capot est ouvert, on veillera à
ne pas vaporiser d'eau directement
sur l'ouverture du filtre à air, tel que
cela est illustré, car cela pourrait
endommager le moteur du véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (25,1)
Entretien du véhicule
Quand inspecter le filtre à air du
moteur
Pour vérifier ou remplacer le filtre à
air du moteur :
Inspecter le filtre à air aux
intervalles d'entretien prévus et le
remplacer à la première vidange
d'huile après 80 000 km
(50 000 milles). Pour plus
d'informations, se reporter à
Programme d'entretien à la
page 11‑2. Rouler sur des routes
poussiéreuses ou sales implique de
faire inspecter le filtre à chaque
vidange d'huile moteur.
1. Soulever le capot. Voir Capot à
la page 10‑8.
Comment inspecter le filtre à air
du moteur
Pour inspecter le filtre à air, le retirer
du véhicule et le secouer
légèrement pour faire tomber les
particules de saleté et la poussière.
Si la saleté forme une « croûte
collée » dans le filtre, il faut le
remplacer.
Le moteur 6,2 L V8 LS3 est
illustré. Les moteurs 6,2 L
V8 LS9 et 7,0 L V8 LS7 sont
similaires.
10-25
3. Desserrer le collier (B) au corps
du papillon et retirer le
conduit (C).
Le moteur 6,2 L V8 LS3 est
illustré. Les moteurs 6,2 L
V8 LS9 et 7,0 L V8 LS7 sont
similaires.
A. Tube
A. Connecteur du capteur de
débit d'air massique
B. Crochet
B. Verrou de connecteur
C. Conduit
2. Retirer le tube (A) de l'ensemble
de filtre à air.
4. Retirer le verrou du
connecteur (B) placé à la base
du connecteur (A) du capteur de
débit d'air massique.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-26
Black plate (26,1)
Entretien du véhicule
5. Appuyer sur le haut et le bas du
connecteur (A) du capteur de
débit d'air massique et le
déposer.
Le moteur 6,2 L V8 LS9 est
illustré. Le moteur 7,0 L
V8 LS7 est similaire.
Moteur 6,2 L V8 (LS3)
6. Pour accéder à l'élément du
filtre à air, tirer prudemment
l'ensemble de filtre à air vers le
haut jusqu'à ce que les fixations
soient dégagées des goupilles
de retenue du support supérieur
du radiateur.
Le moteur LS3 possède trois
goupilles de retenue. Les
moteurs LS7 et LS9 en
possèdent deux.
Le moteur 6,2 L V8 LS3 est
illustré. Les moteurs 6,2 L
V8 LS9 et 7,0 L V8 LS7 sont
similaires.
A. Vis
B. Couvercle de filtre
C. Filtre
7. Pour déposer le filtre des
moteurs LS3 et LS7, déposer
les six vis (A) fixant le couvercle
de filtre (B) puis écarter le
couvercle pour accéder au filtre
à air (C).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (27,1)
Entretien du véhicule
Pour retirer l'ensemble de filtre
du moteur LS9, retirer les deux
vis fixant le couvercle du filtre.
Le couvercle de filtre et le filtre
lui-même constituent une
seul pièce.
8. Examiner ou remplacer le filtre
ou l'ensemble de couvercle de
filtre. Se reporter à Pièces de
rechange d'entretien à la
page 11‑9.
9. Inverser les étapes 2 à 7 pour
remettre en place le filtre à air et
son couvercle.
{ AVERTISSEMENT
Si vous faites fonctionner le
moteur sans filtre à air, vous ou
d'autres personnes pourriez être
brûlés. Le filtre à air non
seulement nettoie l'air, mais il
assure également une protection
en cas de retour de flamme. Agir
avec précaution en intervenant
sur le moteur et ne pas rouler
lorsque le filtre à air est retiré.
10-27
Système de
refroidissement (moteur)
Le système de refroidissement
permet le maintien de la
température correcte de
fonctionnement du moteur.
Remarque: Si le filtre à air est
retiré, la saleté peut pénétrer
dans le moteur et l'endommager.
Laisser toujours le filtre à air en
place lorsque vous conduisez.
Moteur 7,0 L illustré, moteur 6,2 L
similaire
A. Ventilateur électrique de
refroidissement du moteur
B. Réservoir d'expansion du
liquide de refroidissement avec
bouchon de pression
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-28
Black plate (28,1)
Entretien du véhicule
{ AVERTISSEMENT
Un ventilateur électrique de
refroidissement du moteur placé
sous le capot peut commencer à
tourner et blesser même si le
moteur est arrêté. Les mains, les
vêtements et les outils doivent
être maintenus à l'écart des
ventilateurs.
{ AVERTISSEMENT
Les flexibles du chauffage
et du radiateur, ainsi que les
autres pièces du moteur peuvent
être très chauds. Ne pas les
toucher, sous peine de brûlure.
Ne pas faire tourner le moteur en
cas de fuite, au risque de perdre
tout le liquide de refroidissement,
causer un incendie et vous brûler.
Réparer les fuites avant de rouler.
Remarque: Utiliser un autre
liquide de refroidissement que le
DEX-COOLMD peut causer une
corrosion prématurée du moteur,
du noyau de chauffage ou du
radiateur. De plus, il peut
falloir remplacer le liquide de
refroidissement du moteur
plus tôt, soit à 50 000 km
(30 000 milles) ou 24 mois, selon
la première éventualité. Aucune
réparation ne sera couverte
par la garantie du véhicule.
Toujours utiliser le liquide de
refroidissement DEX-COOL
(sans silicate) dans votre
véhicule.
Système de
refroidissement
(refroidisseur
intermédiaire)
Le moteur V8 LS9 suralimenté de
6,2 L est muni d'un système de
refroidissement du refroidisseur
intermédiaire. Se reporter à Aperçu
du compartiment moteur à la
page 10‑9 pour connaître
l'emplacement du refroidisseur
intermédiaire.
Une méthode spécifique de
remplissage et de vidange du
liquide de refroidissement doit être
adoptée pour le système de
refroidissement du refroidisseur
intermédiaire. Cette procédure est
délicate, c'est pourquoi il est
recommandé de faire appel au
concessionnaire si le niveau de
liquide de refroidissement du
refroidisseur intermédiaire est bas.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (29,1)
Entretien du véhicule
Pour plus de renseignements sur
cette procédure, consulter le manuel
d'entretien. Pour acheter un manuel
d'entretien, se reporter à la rubrique
Informations sur les commandes de
publications d'entretien à la
page 13‑18.
Vérification du niveau de
liquide de refroidissement
2. Placer un chiffon sous la
soupape de purge (A) côté
conducteur pour absorber les
possibles fuites de liquide de
refroidissement.
3. Desserrer mais ne pas dévisser
complètement la soupape de
purge pour vérifier le niveau de
liquide de refroidissement dans
le système.
4. Serrer la soupape de purge
si du liquide de refroidissement
s'échappe de la soupape.
5. S'il n'y a pas de liquide de
refroidissement s'échappant de
la soupape de purge, il se peut
qu'il y ait une fuite dans le
système. Serrer la soupape
de purge et contacter le
concessionnaire pour procéder
aux réparations.
1. Vérifier que le moteur et le
refroidisseur intermédiaire ont
refroidi.
10-29
Liquide de
refroidissement du
moteur
Le système de refroidissement du
véhicule est rempli de liquide de
refroidissement moteur
DEX-COOLMD. Ce liquide de
refroidissement est conçu pour
rester dans le véhicule pendant
5 ans ou 240 000 km (150 000 mil),
selon la première occurrence.
Ce qui suit explique le
fonctionnement du système de
refroidissement et comment
contrôler et ajouter du liquide de
refroidissement quand le niveau est
bas. Si le moteur surchauffe, se
reporter à Surchauffe du moteur à la
page 10‑34.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-30
Black plate (30,1)
Entretien du véhicule
Utiliser ce qui suit
AVERTISSEMENT (suite)
{ AVERTISSEMENT
L'ajout d'eau pure ou de tout
autre liquide au système de
refroidissement peut s'avérer
dangereux. L'eau pure, ainsi
que d'autres liquides, peuvent
entrer en ébullition plus
rapidement que le liquide de
refroidissement approprié. Le
système d'avertissement de
refroidissement du véhicule
est réglé pour un mélange de
liquide de refroidissement correct.
Avec de l'eau pure ou un
mélange inapproprié, le moteur
pourrait surchauffer sans
que vous ne receviez un
avertissement de surchauffe.
Le moteur pourrait prendre
feu et d'autres personnes
ou vous-même pourriez être
brûlés. Utiliser un mélange
... /
composé pour moitié d'eau
potable propre et pour moitié
de liquide de refroidissement
DEX-COOL.
Utiliser un mélange à parts égales
d'eau potable pure et de liquide de
refroidissement DEX-COOL. Si on
utilise ce mélange, rien ne devra
être ajouté. Ce mélange :
.
Protège contre le gel jusqu'à
-37 °C (-34 °F), température
extérieure.
.
Protège contre l'ébullition jusqu'à
une température moteur de
129 °C (265 °F).
.
Protège contre la rouille et la
corrosion.
.
N'endommage pas les pièces en
aluminium.
.
Aide à garder le moteur à la
température appropriée.
Remarque: En cas d'utilisation
d'un mélange incorrect de liquide
de refroidissement, le moteur
peut surchauffer et être
gravement endommagé. Les
coûts de la réparation ne seraient
pas couverts par la garantie.
Un mélange trop aqueux peut
geler et fissurer le moteur, le
radiateur, le corps de chauffe et
d'autres pièces.
Remarque: Si vous utilisez des
inhibiteurs supplémentaires et/ou
si vous ajoutez des additifs dans
le système de refroidissement,
vous risquez d'endommager votre
véhicule. Utiliser uniquement le
mélange correct de liquide de
refroidissement indiqué dans le
présent guide pour le système de
refroidissement. Pour plus
d'informations, se reporter à la
rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑7.
Ne jamais jeter le liquide de
refroidissement dans la poubelle, le
répandre sur le sol, dans les égouts,
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (31,1)
Entretien du véhicule
dans les ruisseaux ou les étendues
d'eau. Faire changer le liquide de
refroidissement par un centre de
service autorisé, respectueux des
exigences prévues par la loi en ce
qui concerne la mise au rebut
des liquides de refroidissement
usagés. Ceci aidera à protéger
l'environnement et votre santé.
Vérification du niveau de
liquide de refroidissement
verser un mélange à parts égales
d'eau potable propre et de liquide
de refroidissement DEX-COOL dans
le réservoir d'expansion, mais
s'assurer que le système de
refroidissement est froid avant
de le faire. Se reporter à Liquide de
refroidissement moteur à la
page 10‑29 pour de plus amples
informations.
Le véhicule doit se trouver sur
une surface de niveau lors de la
vérification du niveau du liquide de
refroidissement.
Vérifier si le liquide de
refroidissement est visible dans le
réservoir d'expansion de liquide de
refroidissement. Si le liquide présent
dans le réservoir est en ébullition,
ne rien faire d'autre que le
laisser refroidir. Si le liquide de
refroidissement est visible, mais
qu'il n'est pas au niveau de la
marque plein à froid ou au-dessus,
10-31
compartiment-moteur du côté
passager du véhicule. Se reporter à
Aperçu du compartiment moteur à la
page 10‑9 pour connaître son
emplacement.
Quand le moteur est froid, le niveau
du liquide de refroidissement devrait
être au repère FULL COLD (plein à
froid) du réservoir d'expansion.
Lorsque le moteur est chaud, le
niveau doit être supérieur à la
marque FULL COLD (plein à froid).
Si tel n'est pas le cas, ce peut être
l'indice d'une fuite dans le système
de refroidissement.
Si le niveau de liquide de
refroidissement est bas, ajouter du
liquide ou amener le véhicule chez
le concessionnaire pour
intervention.
Le réservoir d'expansion de
liquide de refroidissement de
moteur se trouve vers l'arrière du
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-32
Black plate (32,1)
Entretien du véhicule
Comment remplir le réservoir
d'expansion de liquide de
refroidissement
{ AVERTISSEMENT
Une projection de liquide de
refroidissement sur les organes
chauds du compartiment moteur
peut provoquer des blessures. Le
liquide de refroidissement
contient du glycol éthylène et
peut brûler si les organes du
moteur sont chauds. Ne pas
renverser de liquide de
refroidissement sur un moteur
chaud.
{ AVERTISSEMENT
La vapeur et les liquides
bouillants qui sont projetés d'un
système de refroidissement
chaud peuvent provoquer de
graves brûlures. Ils sont sous
pression et si le bouchon sous
pression du vase d'expansion de
liquide de refroidissement est
dévissé — même légèrement —
ils peuvent jaillir à grande vitesse.
Ne jamais dévisser le bouchon
lorsque le système de
refroidissement, y compris le
bouchon de pression du vase
d'expansion de liquide de
refroidissement, est chaud.
Attendre le refroidissement du
système de refroidissement et du
bouchon pour dévisser celui-ci.
S'il est nécessaire d'ajouter du
liquide de refroidissement, verser
le mélange DEX-COOL adéquat
directement dans le réservoir,
mais s'assurer que le système
de refroidissement soit froid avant
de le faire.
1. Lorsque le système de
refroidissement, y compris le
bouchon de pression et la durite
supérieure, a refroidi, retirer le
bouchon de pression.
Tourner lentement le bouchon de
pression dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre,
d'environ un quart de tour et
arrêter.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (33,1)
Entretien du véhicule
Si vous entendez un sifflement,
attendre qu'il s'arrête. Le
sifflement indique qu'il reste de
la pression.
FULL COLD (plein à froid) situé
sur la partie frontale du réservoir
d'expansion.
2. Continuer à faire tourner le
bouchon de pression lentement
et le retirer.
10-33
À ce stade, le niveau du liquide
de refroidissement à l'intérieur
du réservoir d'expansion pourrait
être plus bas. Si le niveau est
bas, ajouter davantage de
mélange approprié dans le
réservoir d'expansion, jusqu'à ce
que le niveau atteigne le repère
FULL COLD (plein à froid).
5. Ensuite, replacer le bouchon de
pression. S'assurer que le
bouchon de pression est bien
serré à la main et bien en place.
3. Remplir le réservoir d'expansion
du liquide de refroidissement à
l'aide du mélange de liquide de
refroidissement DEX-COOL
approprié jusqu'à ce que le
niveau se stabilise au repère
4. Sans remettre le bouchon de
pression du réservoir
d'expansion, mettre le moteur en
marche et le laisser tourner
jusqu'à ce que vous sentiez que
la durite supérieure de radiateur
commence à chauffer. Faire
attention au ventilateur de
refroidissement du moteur, tout
au long de la procédure.
Vérifier le niveau du liquide
dans le réservoir d'expansion
une fois que le système de
refroidissement a refroidi. S'il
ne convient pas, répéter les
étapes 1 à 4 et revisser le
bouchon de pression. Si le
liquide de refroidissement
n'est toujours pas au niveau
recommandé lorsque le système
a de nouveau refroidi, s'adresser
au concessionnaire.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-34
Black plate (34,1)
Entretien du véhicule
Remarque: Si le bouchon de
pression n'est pas bien fermé, le
liquide de refroidissement risque
de s'échapper et le moteur d'être
endommagé. Prendre soin de
toujours vérifier que le bouchon
est bien fermé.
Surchauffe du moteur
Le véhicule est doté de plusieurs
témoins destinés à avertir d'une
surchauffe du moteur.
Un indicateur de température de
liquide de refroidissement se trouve
sur le groupe d'instruments du
tableau de bord. Se reporter à la
rubrique Jauge de température du
liquide de refroidissement du moteur
à la page 5‑16. Le message
COOLANT OVER TEMPERATURE
(surchauffe du liquide de
refroidissement) peut apparaître
sur le centralisateur informatique
de bord (CIB). Pour plus de
renseignements, consulter la
rubrique Messages du circuit de
refroidissement du moteur à la
page 5‑46.
S'il est décidé de ne pas soulever le
capot, appeler un centre de service
immédiatement. Se reporter à
Programme d'assistance routière
(Etats-Unis et Canada) à la
page 13‑9 ou Programme
d'assistance routière (Mexique) à la
page 13‑12.
Si vous décidez de soulever le
capot, le véhicule doit stationner à
l'horizontale.
Vérifier ensuite si le ventilateur
de refroidissement du moteur
fonctionne. Si le moteur surchauffe,
le ventilateur devrait fonctionner.
Si tel n'est pas le cas, ne pas
continuer à faire tourner le moteur
et faire réparer le véhicule.
Remarque: Les dommages
au moteur générés par le
fonctionnement du moteur sans
liquide de refroidissement ne
sont pas couverts par la garantie
du véhicule. Se reporter à « Mode
de fonctionnement de protection
du moteur surchauffé » pour des
renseignements sur la conduite
jusqu'en lieu sûr en cas
d'urgence.
Remarque: Si le moteur prend
feu en roulant sans liquide de
refroidissement, le véhicule
risque d'être gravement
endommagé. Les réparations
coûteuses ne seraient pas
couvertes par la garantie du
véhicule. Se reporter à Mode de
fonctionnement de protection du
moteur surchauffé à la page 10‑36
pour des renseignements sur la
conduite jusqu'en lieu sûr en cas
d'urgence.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (35,1)
Entretien du véhicule
Si de la vapeur s'échappe du
moteur
{ AVERTISSEMENT
La vapeur s'échappant d'un
moteur surchauffé peut vous
brûler gravement, même si vous
ne faites qu'ouvrir le capot.
Rester loin du moteur si vous
voyez ou si vous entendez le
sifflement de la vapeur qui
s'échappe du moteur. Arrêter le
moteur et éloigner tout le monde
du véhicule jusqu'à ce que le
moteur refroidisse. Attendre
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus
signe de vapeur ni de liquide de
refroidissement avant d'ouvrir le
capot.
... /
AVERTISSEMENT (suite)
Si vous continuez à rouler
quand le moteur est surchauffé,
les liquides du moteur peuvent
prendre feu. Vous ou d'autres
personnes pourriez être
grièvement brûlés. Si le moteur
surchauffe, l'arrêter et quitter le
véhicule jusqu'au refroidissement
du moteur.
Se reporter à la rubrique Mode de
fonctionnement de protection du
moteur surchauffé à la
page 10‑36 pour obtenir des
informations sur la conduite du
véhicule en lieu sûr en cas
d'urgence.
10-35
Si aucune vapeur ne
s'échappe du moteur
S'il y a avertissement de surchauffe
sans dégagement de vapeur visible
ou audible, le problème n'est
peut-être pas trop grave. Parfois, le
moteur peut devenir un peu trop
chaud lorsque le véhicule :
.
Gravit une longue côte au cours
d'une journée chaude
.
S'arrête après avoir roulé à
grande vitesse
.
Roule au ralenti pendant de
longues périodes dans un
embouteillage
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-36
Black plate (36,1)
Entretien du véhicule
En cas d'avertissement de
surchauffe sans émission de
vapeur :
1. Mettre la climatisation hors
fonction.
2. Régler le chauffage et le
ventilateur à la position
maximale et ouvrir les glaces, au
besoin.
3. Dans les embouteillages, passer
au point mort (N) lorsque le
véhicule est à l'arrêt. Si possible,
quitter la chaussée, passer en
position de stationnement (P) ou
au point mort (N) et laisser le
moteur tourner au ralenti.
Si la jauge de surchauffe de
température n'est plus dans
la zone de surchauffe ou que
l'avertissement de surchauffe n'est
plus affiché, le véhicule peut rouler.
Continuer à rouler lentement
pendant 10 minutes environ.
Conserver une bonne distance de
sécurité par rapport au véhicule qui
précède. Si l'avertissement ne
revient pas, continuer à rouler
normalement.
Si le témoin est toujours allumé,
quitter la route, s'arrêter et garer le
véhicule immédiatement.
S'il n'y a pas de signe de vapeur,
faire tourner le moteur au
ralenti pendant trois minutes en
stationnement. Si le témoin
d'avertissement s'allume toujours,
arrêter le moteur jusqu'à ce qu'il
ait refroidi. Se reporter aussi à
« Fonctionnement en mode de
protection de moteur surchauffé »
plus loin dans cette section.
Mode de fonctionnement
de protection du moteur
surchauffé
Ce mode de fonctionnement
d'urgence vous permet de conduire
le véhicule en lieu sûr, jusqu'à
une distance d'environ 80 km
(50 milles), en cas d'urgence.
Si le moteur surchauffe, que les
messages COOLANT OVER
TEMPERATURE (surchauffe du
liquide de refroidissement) et
REDUCED ENGINE POWER
(puissance du moteur réduite) et
que le témoin de vérification du
moteur s'allume, un mode de
protection contre la surchauffe fait
alterner l'allumage de groupes de
cylindres pour protéger le moteur.
Dans ce mode, vous remarquerez
une perte de puissance significative
et une diminution du rendement du
moteur.
La conduite sur de grandes
distances devrait être évitée en
mode de protection de moteur
surchauffé.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (37,1)
Entretien du véhicule
Remarque: Après avoir roulé en
mode de fonctionnement de
protection du moteur contre
la surchauffe, pour éviter
d'endommager le moteur, laisser
le moteur refroidir avant toute
réparation. L'huile moteur sera
sévèrement dégradée. Réparer la
cause de la perte de liquide de
refroidissement, vidanger l'huile
et réinitialiser le système de
durée de vie de l'huile. Se
reporter à Huile moteur à la
page 10‑14.
Liquide de direction
assistée
Intervalle de vérification du
liquide de servodirection
À moins de soupçonner une fuite
ou d'entendre un bruit anormal, il
n'est pas nécessaire de vérifier
régulièrement le liquide de
servodirection. Une perte de liquide
dans ce système pourrait indiquer
un problème. Faire inspecter et
réparer le système.
10-37
5. Retirer le bouchon à nouveau et
examiner le niveau de fluide
indiqué sur la jauge. Les deux
côtés de la jauge comportent
des repères.
Le niveau devrait être au repère
FULL COLD (plein à froid). Au
besoin, ajouter juste assez de
liquide pour amener le niveau à ce
repère.
Vérification du niveau du
liquide de direction assistée
Pour vérifier le niveau du liquide de
servodirection :
1. Couper le contact et laisser
refroidir le compartiment-moteur.
2. Essuyer le bouchon et le dessus
du réservoir pour les
débarrasser de toute saleté.
Se reporter à la rubrique Aperçu du
compartiment moteur à la page 10‑9
pour connaître l'emplacement du
réservoir.
3. Dévisser le bouchon et essuyer
la jauge à l'aide d'un chiffon
propre.
4. Remettre le bouchon et bien le
serrer en place.
Lorsque le compartiment-moteur est
chaud, le niveau doit atteindre le
repère HOT (chaud). Lorsque le
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-38
Black plate (38,1)
Entretien du véhicule
compartiment-moteur est froid, le
niveau doit se situer au repère
FULL COLD (plein à froid).
Utiliser ce qui suit
Pour déterminer le type de liquide à
utiliser, se reporter à la rubrique
Liquides et lubrifiants recommandés
à la page 11‑7. Toujours utiliser le
liquide correct.
Remarque: L'utilisation d'un
liquide non approprié risque
d'endommager le véhicule et
d'entraîner des réparations qui ne
seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Toujours
utiliser le liquide indiqué sous
Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑7.
Liquide de lave-glace
Utiliser ce qui suit
Lorsque le véhicule a besoin de
liquide de lave-glace, bien lire les
instructions du fabricant avant
l'usage. Si le véhicule est utilisé
dans une région où la température
peut descendre en dessous de 0°C,
utiliser un liquide possédant une
protection suffisante contre le gel.
.
Ne pas mélanger d'eau à du
liquide de lave-glace prêt à
l'emploi. L'eau peut causer
un gel de la solution et
endommager le réservoir de
lave-glace et d'autres parties
du système de lave-glace. En
outre, l'eau ne nettoiera pas
aussi bien que le liquide de
lave-glace.
.
Remplir le réservoir de
liquide de lave-glace
seulement aux trois quarts
s'il fait très froid. Ceci
permettra l'expansion du
liquide en cas de gel, qui
peut endommager le
réservoir s'il est plein à
ras bord.
.
Ne pas utiliser de liquide de
refroidissement du moteur
(antigel) dans le lave-glace.
Il peut endommager le
système de lave-glace et la
peinture.
Ajout de liquide de lave-glace
Enlever le bouchon marqué du
symbole de lave-glace. Ajouter du
liquide jusqu'à ce que le réservoir
soit plein. Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la page 10‑9
pour connaître l'emplacement du
réservoir.
Remarque:
.
Si vous utilisez un concentré
de liquide de lave-glace,
respecter les instructions du
fabricant relatives à
l'ajout d'eau.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (39,1)
Entretien du véhicule
Freins
Usure des freins
(sauf ZR1 et Z06)
Le véhicule est pourvu de freins à
disque. Les plaquettes de freins à
disque ont des indicateurs d'usure
intégrés qui font un bruit strident en
guise d'avertissement quand les
plaquettes de freins sont usées et
doivent être remplacées. Le bruit
peut être permanent ou occasionnel
lorsque le véhicule roule, sauf lors
d'une pression ferme de la pédale
de frein.
{ AVERTISSEMENT
L'alerte sonore d'usure de frein
signifie que les freins vont bientôt
perdre leur efficacité. Ceci peut
causer un accident. Faire réparer
le véhicule dès que vous
entendez cette alerte sonore.
10-39
Remarque: En continuant à
rouler avec des plaquettes de
freins usées, la réparation peut
être coûteuse.
Remarque: En continuant à
rouler avec des plaquettes de
freins usées, la réparation peut
être coûteuse.
Certaines conditions de conduite ou
climatiques peuvent produire un
crissement des freins lorsque vous
serrez les freins pour la première
fois ou légèrement. Ce crissement
n'est pas un signe d'une défaillance
des freins.
.
S'assurer que les freins ont
suffisamment refroidi, puis serrer
le frein de stationnement.
Les garnitures pour les deux roues
du même essieu devraient toujours
être remplacées ensemble.
Usure des freins
(ZR1 et Z06 uniquement)
Les modèles ZR1 et Z06 ne
possèdent pas d'indicateurs d'usure
des plaquettes de frein. Une
vérification périodique des
plaquettes est donc requise pour
savoir quand les remplacer.
Arrière
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-40
Black plate (40,1)
Entretien du véhicule
fois ou légèrement. Ce crissement
n'est pas un signe d'une défaillance
des freins.
Les garnitures pour les deux roues
du même essieu devraient toujours
être remplacées ensemble.
Usure des rotors de frein
Avant
.
Pour l'examen, observer à
travers chaque roue en
examinant les plaquettes
extérieures.
.
L'épaisseur des plaquettes
neuves est de 10 mm. Quand
elle est réduite à 2 mm, les
plaquettes doivent être
remplacées.
.
Vérifier aussi l'épaisseur des
plaquettes lors du remplacement
des pneus.
Les modèles ZR1 et Z06 sont
également équipés de capteurs
électroniques d'usure des
plaquettes de freins. Lorsque les
plaquettes sont usées, le message
CHANGE BRAKE PADS (changer
les plaquettes de freins) s'affiche
sur le centralisateur informatique de
bord. Se reporter à la rubrique
Messages du système de freinage à
la page 5‑42.
Certaines conditions de conduite ou
climatiques peuvent produire un
crissement des freins lorsque vous
serrez les freins pour la première
Les modèles ZR1 et Z06 sont
équipés de rotors de frein en
céramique. Une inspection des
rotors devrait être effectuée lorsque
les plaquettes de freins sont
remplacées. Les rotors doivent
aussi être pesés avant de remplacer
les plaquettes de freins afin de
vérifier que la masse du rotor est
supérieure à la masse d'usure
indiquée sur le rotor. Le rotor peut
être réutilisé si son poids est
supérieur à la masse limite. Pour
plus de renseignements sur les
méthodes d'inspection et de pesage
des rotors, consulter le manuel
d'entretien. Se reporter à la rubrique
Informations sur les commandes de
publications d'entretien à la
page 13‑18.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (41,1)
Entretien du véhicule
Protection de rotor de frein
10-41
installée en la faisant passer par les
ailettes de la roue et en la faisant
glisser par-dessus le bord extérieur
du rotor. Laisser la protection en
place, au-dessus du bord extérieur
du rotor, jusqu'à ce que la roue soit
réinstallée. Les protections de rotor
de frein sont disponibles chez le
concessionnaire.
{ AVERTISSEMENT
Les rotors en céramique peuvent
être très chauds après utilisation
et pourraient provoquer des
brûlures si vous les touchez.
S'assurer d'abord que le système
de freinage est complètement
froid avant d'installer la protection
ou de toucher les rotors.
Course de la pédale de
freinage
Consulter votre concessionnaire si
la pédale de freinage ne revient pas
à sa hauteur normale ou s'il y a une
augmentation rapide de sa course.
Cela pourrait indiquer qu'il est
nécessaire d'effectuer un entretien
des freins.
Remarque: Les rotors peuvent
s'ébrécher s'ils entrent en contact
brutalement avec la roue lors de
la dépose ou de l'installation
d'une roue. Toujours utiliser les
protections de rotor. S'assurer de
suivre les instructions pour la
dépose ou l'installation d'une
roue à la lettre.
Réglage des freins
À chaque freinage, les freins à
disque s'ajustent automatiquement
pour compenser l'usure.
Une protection de rotor doit toujours
être installée avant de changer une
roue. La protection peut être
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-42
Black plate (42,1)
Entretien du véhicule
Remplacement des pièces du
système de freinage
Le système de freinage d'un
véhicule est complexe. Ses
nombreuses pièces doivent être
de qualité supérieure et doivent
bien fonctionner ensemble pour
assurer un très bon freinage. Votre
véhicule a été conçu et testé avec
des pièces de freins de qualité
supérieure. Lorsque vous remplacez
des pièces du système de freinage
— par exemple quand les garnitures
de freins sont usées et que des
neuves sont posées — s'assurer
d'obtenir des pièces de rechange
neuves approuvées. Faute de
quoi, les freins peuvent ne plus
fonctionner de manière correcte.
Par exemple, si des garnitures de
freins qui ne conviennent pas à
votre véhicule sont installées,
l'équilibrage entre les freins avant et
arrière peut changer — pour le pire.
L'efficacité du freinage que vous
attendez peut changer de bien
d'autres façons si des pièces de
rechange incorrectes sont posées.
Liquide de frein
Liquide de frein
Le réservoir du maître-cylindre des
freins est rempli de liquide pour
freins DOT 3. Se reporter à Aperçu
du compartiment moteur à la
page 10‑9 pour connaître
l'emplacement du réservoir.
Seules deux raisons provoquent la
baisse de niveau de liquide de
frein :
.
Le niveau de liquide de frein
baisse en raison de l'usure
normale des garnitures de frein.
Lorsque des garnitures neuves
sont posées, le niveau de liquide
remonte.
.
Une fuite de liquide du système
hydraulique de frein peut
également provoquer une baisse
de niveau de liquide. Faire
réparer le système hydraulique
de frein, car une fuite signifie
que tôt ou tard les freins ne
fonctionneront plus de manière
correcte.
Ne pas ajouter de liquide de frein.
L'ajout de liquide ne supprimera pas
une fuite. Si du liquide est ajouté
quand les garnitures de freins sont
usées, le niveau de liquide sera
trop élevé lorsque de nouvelles
garnitures seront posées. Ajouter
ou enlever du liquide au besoin,
seulement lorsqu'un travail sur le
système hydraulique de freinage est
exécuté.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (43,1)
Entretien du véhicule
{ AVERTISSEMENT
Si trop de liquide de frein est
ajouté, celui-ci peut couler sur le
moteur et s'enflammer si le
moteur est assez chaud. Vous ou
d'autres personnes pourriez être
brûlés et le véhicule pourrait être
endommagé. Ajouter du liquide
de freins seulement lorsque des
travaux sont effectués sur le
système hydraulique de freinage.
Se reporter à « Vérification du
liquide de frein » dans cette
section.
Se reporter au Programme
d'entretien afin de déterminer
quand vérifier le liquide de frein.
Se reporter à la rubrique
Programme d'entretien à la
page 11‑2.
10-43
Vérification du liquide de frein
Liquide approprié
Contrôler le liquide de frein en
examinant le réservoir de liquide de
frein. Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la
page 10‑9.
Utiliser uniquement du liquide de
frein DOT-3 neuf provenant d'un
récipient scellé. Se reporter à
Liquides et lubrifiants recommandés
à la page 11‑7.
Le niveau de liquide devrait être
au-dessus du repère MIN
(minimum) du réservoir. S'il ne l'est
pas, faire vérifier le système
hydraulique de freinage pour
déterminer s'il y a une fuite.
Nettoyer toujours le bouchon du
réservoir de liquide de frein ainsi
que la surface autour du bouchon
avant de l'enlever. Cela aidera à
empêcher la saleté de pénétrer
dans le réservoir.
Lorsque le travail est terminé sur le
circuit de freinage hydraulique,
s'assurer que le niveau du liquide
se trouve entre les repères MIN
(minimum) et MAX (maximum).
{ AVERTISSEMENT
Les freins risquent de ne pas
fonctionner correctement si un
liquide incorrect est utilisé pour le
circuit hydraulique de freinage.
Ceci pourrait provoquer un
accident. Toujours utiliser le
liquide de frein adéquat.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-44
Entretien du véhicule
Remarque:
.
.
Black plate (44,1)
L'emploi d'un liquide
incorrect risque
d'endommager sérieusement
les composants du système
hydraulique de freinage.
Il suffit par exemple que
quelques gouttes d'une huile
à base minérale, comme de
l'huile moteur, tombent dans
le système hydraulique de
freinage pour endommager
les pièces de ce système au
point de devoir les
remplacer. Ne laisser
personne ajouter un type de
liquide incorrect.
Si du liquide de frein se
répand sur les surfaces
peintes du véhicule, la
peinture de finition peut se
dégrader. Prendre soin de ne
pas renverser du liquide de
frein sur votre véhicule.
Si cela se produit, le nettoyer
immédiatement.
Batterie
Se reporter au numéro de
remplacement de l'étiquette de la
batterie d'origine lorsqu'une
nouvelle batterie est nécessaire.
Pour le remplacement de la batterie,
consulter votre concessionnaire
ou se reporter au manuel de
réparation. Pour vous procurer un
manuel de réparation, se reporter à
la rubrique Informations sur les
commandes de publications
d'entretien à la page 13‑18.
{ DANGER
Les bornes de batterie, les
cosses ainsi que les accessoires
connexes contiennent du plomb
et des composés de plomb,
des produits chimiques que la
Californie reconnaît comme
étant cancérigènes et nuit à la
reproduction. Se laver les mains
après avoir manipulé ces pièces.
Entreposage du véhicule
{ AVERTISSEMENT
Les batteries contiennent de
l'acide qui peut vous brûler et des
gaz qui peuvent exploser. Vous
pouvez être gravement blessé si
vous n'y prêtez pas attention. Se
reporter à Démarrage au moyen
d'une batterie auxiliaire à la
page 10‑88 pour les conseils de
travail à proximité d'une batterie
sans risque de blessures.
Certains véhicules comportent un
chargeur de batterie intégré qui
peut être branché afin de garder la
batterie chargée lorsque l'on
n'utilise pas le véhicule. Dans le cas
des véhicules non équipés d'un
chargeur de batterie, consulter les
renseignements suivants.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (45,1)
Entretien du véhicule
Utilisation peu fréquente :
débrancher le câble noir négatif (-)
de la batterie afin d'éviter qu'elle se
décharge.
Vérification du niveau de
lubrifiant
Se référer au titre « Réinitialisation
des glaces à commande
électrique » sous la rubrique
Glaces à commande électrique à la
page 2‑20.
Entreposage prolongé : retirer le
câble noir négatif (-) de la batterie
ou utiliser un chargeur en régime
d'entretien.
Essieu arrière
Intervalle de vérification du
lubrifiant
Il n'est pas nécessaire de vérifier
régulièrement le liquide de l'essieu
arrière, sauf si une fuite est
suspectée ou si un bruit inhabituel
se fait entendre. Une perte de
liquide peut signaler un problème.
Faire inspecter et réparer le
véhicule.
Pour obtenir une lecture précise, le
véhicule doit être stationné sur une
surface plate.
Si le niveau se situe sous la partie
inférieure de l'orifice de
remplissage, il sera peut-être
nécessaire d'ajouter du lubrifiant.
Ajouter suffisamment de lubrifiant
pour amener le niveau au bas de
l'orifice du bouchon de remplissage.
10-45
Utiliser ce qui suit
Pour ajouter du lubrifiant lorsque le
niveau est trop bas ou pour remplir
le réservoir après une vidange,
consulter la rubrique Liquides et
lubrifiants recommandés à la
page 11‑7. Remplir le réservoir
jusqu'à la partie inférieure de
l'orifice du bouchon de remplissage
en utilisant le lubrifiant approprié.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-46
Black plate (46,1)
Entretien du véhicule
Vérification du
commutateur de
démarrage
{ AVERTISSEMENT
Au cours de cette inspection, le
véhicule pourrait subitement se
déplacer. Si tel est le cas, vous
ou d'autres personnes pourraient
être blessées.
1. Avant d'entamer cette
vérification, s'assurer qu'il y a
suffisamment d'espace autour
du véhicule.
2. Serrer fermement le frein de
stationnement et les freins
ordinaires. Se reporter à la
rubrique Frein de stationnement
à la page 9‑41.
N'appuyez pas sur la pédale
d'accélérateur et soyez prêt à
couper immédiatement le
contact si le moteur démarre.
3. Pour les véhicules équipés de
boîte de vitesses automatique,
essayer de démarrer le moteur
dans chaque rapport de vitesse.
Le véhicule doit démarrer
uniquement lorsqu'il se trouve
en position P (stationnement) ou
N (point mort). S'il démarre dans
n'importe quelle autre position,
contacter votre concessionnaire
pour le faire réparer.
Pour les véhicules équipés de
boîte de vitesses manuelle,
placer le levier de vitesse sur la
position N (point mort), enfoncer
la pédale d'embrayage à
mi-course, et essayer de
démarrer le moteur. Le véhicule
doit démarrer uniquement
lorsque la pédale d'embrayage
est enfoncée complètement
jusqu'au plancher. Si le véhicule
démarre alors que la pédale
n'est pas complètement
enfoncée, contacter votre
concessionnaire pour le faire
réparer.
Vérification du
fonctionnement de la
commande de
verrouillage de
changement de vitesse
de boîte de vitesses
automatique
{ AVERTISSEMENT
Au cours de cette inspection, le
véhicule pourrait subitement se
déplacer. Si tel est le cas, vous
ou d'autres personnes pourraient
être blessées.
1. Avant d'entamer cette
vérification, s'assurer qu'il y a
suffisamment d'espace autour
du véhicule. Le véhicule doit se
trouver sur une surface plane.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (47,1)
Entretien du véhicule
2. Serrer à fond le frein de
stationnement. Se reporter à la
rubrique Frein de stationnement
à la page 9‑41.
Préparez-vous à serrer les freins
ordinaires immédiatement si le
véhicule commence à avancer.
3. Le moteur étant arrêté, tourner
la clé de contact mais sans
démarrer le moteur. Sans
appuyer sur la pédale de frein
et sans forcer, essayer d'enlever
le levier de vitesses de la
position P (stationnement).
Si le levier quitte la position
P (stationnement), s'adresser à
votre concessionnaire pour le
faire réparer.
Stationnement :
vérification du frein
et du mécanisme de
stationnement (P)
.
Pour vérifier la capacité
de retenue du frein de
stationnement : avec le moteur
en marche et la boîte de
vitesses au point mort (N), retirer
lentement le pied de la pédale
de frein ordinaire. Continuer
jusqu'à ce que le véhicule ne
soit retenu que par le frein de
stationnement.
.
Pour vérifier la capacité de
retenue du mécanisme de la
position de stationnement (P) :
le moteur tournant, amener le
levier de sélection à la position
de stationnement (P). Desserrer
le frein de stationnement puis
les freins ordinaires.
{ AVERTISSEMENT
Lors de cette vérification, le
véhicule pourrait se mettre en
branle. Vous ou d'autres
personnes pourriez être blessés
et des biens pourraient être
endommagés. S'assurer de
la présence d'espace à
l'avant du véhicule au cas où il
commencerait à rouler. Être prêt à
appliquer immédiatement la
pédale de frein si le véhicule se
met en branle.
Arrêtez le véhicule sur une pente
assez raide, le nez dans le sens de
la descente. Tout en appuyant sur la
pédale des freins ordinaires, serrez
le frein de stationnement.
10-47
Si une réparation s'impose,
contacter votre concessionnaire.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-48
Black plate (48,1)
Entretien du véhicule
Remplacement des balais
d'essuie-glace
Vous devez inspecter
périodiquement les lames des
essuie-glaces à la recherche
d'usure et de fissure. Pour plus
d'informations, se reporter à la
rubrique Programme d'entretien à la
page 11‑2.
Pour remplacer l'ensemble de balai
d'essuie-glace :
1. Ouvrir le capot pour accéder aux
essuie-glaces.
2. Soulever le bras d'essuie-glace
du pare-brise.
4. Retirer la pièce rapportée de
l'ensemble de balai
d'essuie-glace (A).
La pièce rapportée est munie de
deux encoches à une extrémité,
verrouillées par les griffes du
bas de l'ensemble de lame. À
l'extrémité avec encoches, tirer
sur la pièce rapportée pour la
retirer de l'ensemble de lame.
Il existe divers type de balais de
rechange que l'on enlève de
manière différente. Pour trouver la
longueur et le type appropriés, se
reporter à Pièces de rechange
d'entretien à la page 11‑9.
Il est conseillé de nettoyer ou
remplacer les balais d'essuie-glace
tous les six mois. Le pare-brise peut
subir des dommages si le bras du
balai d'essuie-glace le touche alors
qu'il n'est pas muni de son balai.
Les dommages ne seraient alors
pas couverts par la garantie.
Ne pas laisser le bras du balai
d'essuie-glace toucher le pare-brise.
3. Appuyer sur la patte de
verrouillage du pivot de
l'ensemble de lame (C). Tirer
l'ensemble de lame vers le
bas (A) pour le libérer du crochet
du bras d'essuie-glace (F).
A. Ensemble de balai
B. Ensemble de bras
C. Patte de verrouillage
D. Pivot de lame
E. Fente de crochet
F. Crochet de bras
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (49,1)
Entretien du véhicule
Procédure d'installation de la pièce
rapportée du nouvel essuie-glace :
2. S'assurer que les encoches
sont verrouillées par les griffes
du bas. S'assurer que toutes
les autres griffes sont bien
verrouillées des deux côtés des
fentes de la pièce rapportée.
Guide d'installation :
3. Placer le pivot de l'ensemble de
lame dans le crochet du bras
d'essuie-glace. Tirer vers le haut
jusqu'à ce que la patte de
verrouillage du pivot se bloque
dans la fente du crochet.
1. Faire glisser la pièce
rapportée (D), extrémité avec
encoches en dernier, dans
l'extrémité munie de deux
griffes de lame (A). Faire glisser
complètement la pièce rapportée
dans les griffes de lame à l'autre
extrémité (B). Les chapeaux en
plastique (C) s'enlèvent lorsque
la pièce rapportée est
complètement insérée.
4. Abaisser doucement l'ensemble
du bras et de la lame
d'essuie-glace sur le pare-brise.
A. La griffe dans l'encoche
B. Installation correcte
C. Installation incorrecte
10-49
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-50
Black plate (50,1)
Entretien du véhicule
Remplacement de
pare-brise
Réglage de la portée
des phares
Remplacement
d'ampoules
Le pare-brise fait partie du système
de visualisation tête haute (HUD).
Si vous devez faire remplacer le
pare-brise, s'assurer que le
nouveau pare-brise est conçu pour
le système de visualisation tête
haute. Dans le cas contraire, l'image
du système de visualisation tête
haute risque d'être floue ou de
manquer de définition.
Le réglage des phares a été
effectué à l'usine et ne devrait
nécessiter aucun autre ajustement.
Pour connaître le type d'ampoule de
rechange à utiliser, se reporter à la
rubrique Ampoules de rechange à la
page 10‑53.
Cependant, si le véhicule est
endommagé dans une collision, le
réglage des phares peut être
affecté. Le réglage des feux de
croisement peut être nécessaire si
les conducteurs venant de sens
inverse vous font un appel de
phares (pour le réglage vertical).
Si les phares ont besoin d'un
nouveau réglage, amener le
véhicule au concessionnaire pour
qu'il effectue le réglage.
Pour toute directive de
remplacement d'ampoule qui ne
figure pas dans cette rubrique,
consulter votre concessionnaire.
Ampoules à halogène
{ AVERTISSEMENT
Les ampoules halogènes
contiennent un gaz pressurisé et
peuvent éclater si elles tombent
ou sont griffées. Des blessures
pourraient en découler. Les
consignes de l'emballage de
l'ampoule doivent être lues et
respectées.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (51,1)
Entretien du véhicule
Éclairage à haute
intensité
Phares, clignotants avant
et feux de stationnement
Pour remplacer une ampoule de feu
de route ou de feu de
stationnement/clignotant :
1. Tourner le volant pour accéder
au passage de roue.
{ AVERTISSEMENT
Les systèmes d'éclairage à
décharge à haute intensité des
feux de croisement fonctionnent
sous une tension très élevée.
Si vous essayez d'intervenir sur
l'un des composants de ces
systèmes, vous risquez de
graves blessures. Faire
réparer ces systèmes par
votre concessionnaire ou un
technicien qualifié.
10-51
A. Feux de route
B. Feux de croisement
Votre véhicule est peut-être doté de
phares à décharge à haute intensité
(DHI). À la suite du remplacement
de l'ampoule d'un phare DHI, vous
remarquerez que le faisceau est
légèrement différent de ce qu'il était.
C'est normal.
C. Feu de stationnement
avant/clignotant
2. Retirer les trois pinces pour
déplacer le panneau d'accès.
Si le feu de croisement doit
être remplacé, consulter le
concessionnaire. Se reporter à la
rubrique Éclairage à décharge à
haute intensité (DHI) à la
page 10‑51 pour plus de
renseignements.
3. Retirer le couvercle extérieur
pour accéder à la douille
d'ampoule du feu de route.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-52
Black plate (52,1)
Entretien du véhicule
7. Inverser les étapes 2 à 4 pour
réinstaller l'ensemble.
Feux arrière, clignotants
et feux d'arrêt
4. Tirer l'ampoule directement pour
la retirer de la douille.
Pour remplacer une ampoule de feu
d'arrêt ou de feu rouge arrière/feu
de direction :
5. Enfoncer la nouvelle ampoule
dans la douille d'ampoule
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
1. Retirer la vis se trouvant sur la
partie supérieure de l'ensemble
du feu.
6. Remettre l'ensemble du feu en
alignant d'abord les languettes
du bas de l'ensemble avec les
languettes se trouvant dans le
véhicule, puis glisser l'ensemble
en place.
4. Retirer l'ampoule du phare en
libérant les languettes
extérieures de la douille.
7. Remettre la vis sur la partie
supérieure de l'ensemble du feu.
5. Retirer l'ampoule du feu de
stationnement/direction avant en
tournant la douille d'ampoule
vers la gauche.
6. Remplacer l'ampoule du feu de
route par une nouvelle ampoule
et fixer de nouveau à la douille
d'ampoule.
Remplacer l'ampoule du feu de
stationnement/direction avant en
tournant la douille d'ampoule
vers la droite.
3. Tourner la douille d'ampoule d'un
quart de tour vers la gauche et
la tirer vers l'extérieur.
2. Incliner l'ensemble de lampe
vers vous.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (53,1)
Entretien du véhicule
Ampoules de rechange
Éclairage
extérieur
Feu de
stationnement
avant/clignotant
Phare, feu de route
Feu de position
latéral
Ampoule du feu
d'arrêt, du feu
arrière et du feu de
direction
Numéro
d'ampoule
5702KA
H9
194LL (W3W)
3057KX
Pour les ampoules de rechange non
énumérées ici, contacter votre
concessionnaire.
Réseau électrique
Système électrique :
surcharge
Le véhicule est doté de fusibles et
de disjoncteurs destinés à le
protéger d'une surcharge du
système électrique.
Lorsque la charge électrique est
trop importante, le disjoncteur
s'ouvre et se ferme, protégeant le
circuit jusqu'à ce que la charge
électrique revienne à la normale ou
que le problème soit résolu. Ceci
réduit fortement les probabilités
d'une surcharge de circuit et
d'incendie provoqués par des
problèmes électriques.
Les fusibles et disjoncteurs
protègent les éléments suivants du
véhicule :
.
Câblage des phares
.
Moteur d'essuie-glaces avant
.
10-53
Glaces à commandes
électriques et autres
équipements électriques
Remplacer un fusible grillé par un
fusible neuf de dimension et de
calibre identiques.
S’il y a un problème sur la route et
qu’un fusible doit être remplacé, on
peut utiliser un autre fusible de
même ampérage retiré d'un autre
emplacement. Choisir une fonction
du véhicule qui n’est pas utilisée et
remettre le fusible en place le plus
tôt possible.
Câblage des phares
Une surcharge électrique peut
provoquer un clignotement des
phares, voire leur extinction totale
dans certains cas. Si ceci se
produit, faire immédiatement vérifier
le câblage des phares.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-54
Black plate (54,1)
Entretien du véhicule
Essuie-glaces de pare-brise
Si le moteur d'essuie-glaces
surchauffe à cause de neige lourde
ou de glace, les essuie-glaces avant
s'arrêteront jusqu'à ce que le moteur
ait refroidi puis redémarreront.
Bien que le circuit soit protégé
contre les surcharges électriques,
une surcharge due à de la neige
lourde ou de la glace peut
endommager la timonerie
d'essuie-glaces. Éliminer toujours
la glace et la neige lourde du
pare-brise avant d'utiliser les
essuie-glaces.
Si la surcharge est due à un
problème électrique et n'est pas
causée par de la neige ou de la
glace, faire corriger le problème.
Fusibles et disjoncteurs
Des maxifusibles, des fusibles
miniatures et des disjoncteurs
protègent les circuits électriques
de votre véhicule contre les
courts-circuits. Ils réduisent
considérablement le risque
d'incendie provenant d'un
problème électrique.
Observer la bande argentée qui se
trouve à l'intérieur du fusible. Si la
bande est cassée ou fondue,
remplacer le fusible. S'assurer de
remplacer un fusible endommagé
par un fusible neuf de dimensions et
de calibre identiques.
En cas de problème en cours de
route et si aucun fusible de
rechange n'est disponible, en
emprunter un ayant le même
ampérage. Choisir un article non
essentiel du véhicule, — comme la
radio ou l'allume-cigarette — et
utiliser son fusible, si l'ampérage est
adéquat. Le remplacer dès que
possible.
Les véhicules munis de
l'équipement pour ZR-1 sont
équipés d'un relais de refroidisseur
situé sur la tuyère du ventilateur.
Consulter le concessionnaire.
Les véhicules munis de
l'équipement pour ZR–1 sont
également équipés d'un mini-fusible
de circuit d'alimentation situé à
proximité de la batterie, dans le
compartiment de rangement
hébergeant la batterie, à l'arrière du
véhicule.
Bloc-fusibles de
compartiment moteur
Un boîtier à fusibles se trouve dans
le compartiment-moteur du côté
passager du véhicule. Se reporter à
la rubrique Aperçu du compartiment
moteur à la page 10‑9 pour
connaître son emplacement.
Remarque: Renverser du
liquide sur des composants
électriques du véhicule peut les
endommager. Laisser toujours les
couvercles sur les composants
électriques.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (55,1)
Entretien du véhicule
Pour les modèles ZR1, le fusible du
circuit d'alimentation en carburant
se trouve à la batterie.
Fusible
Le véhicule peut ne pas être équipé
de tous les fusibles, relais et
fonctions illustrés.
1
Module de
commande de la
boîte de vitesses/
boîte de vitesses
2
Klaxon, détecteur
d'alternateur
10-55
Fusible
Usage
3
Système de
freinage
antiblocage (ABS)/
amortissement en
temps réel
4
Essuie-glace
5
Feux d'arrêt/feux
de recul
6
Sonde à oxygène
7
Batterie
principale 5
8
Feux de
stationnement
9
Entrée du relais
du groupe
motopropulseur/
commande
électronique
des gaz
10
Solénoïdes de la
boîte de vitesses
manuelle
Usage
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-56
Fusible
11
Entretien du véhicule
Usage
Système de
freinage
antiblocage
12
Injecteurs de
carburant impairs
13
Commande
électronique de
suspension
(option)
14
Solénoïde de
purge de
l'absorbeur de
vapeurs de
carburant,
débitmètre d'air
massique
15
16
Black plate (56,1)
Compresseur de
climatiseur
Injecteurs de
carburant pairs
17
Lave-glace
18
Lave-phare
Fusible
Usage
19
Feu de croisement
côté passager
20
Pompe à carburant
(sauf ZR1)
21
Fusibles de
type J
25
Ventilateur de
refroidissement
26
Fusible principal de
batterie 3
27
Système
d'antiblocage des
freins
28
Ventilateur du
système de
chauffage, de
ventilation et de
climatisation
29
Fusible principal de
batterie 2
30
Démarreur
31
Amplificateur du
système audio
32
Pompe de
refroidisseur
intermédiaire
33
Fusible principal de
batterie 1
Feu de croisement
côté conducteur
22
Phares
antibrouillard avant
23
Feu de route côté
passager
24
Feu de route côté
conducteur
56
Module de
commande du
moteur (ECM)/
module de
commande de la
boîte de vitesses
(TCM)/module de
clé automatique
Usage
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (57,1)
Entretien du véhicule
Micro-relais
Usage
34
Avertisseur sonore
35
Compresseur de
climatisation
36
Lave-glace
37
Feux de stationnement, phares
antibrouillard
38
Phares
antibrouillard avant
Mini-relais
Usage
40
Désembueur de
lunette
41
Essuie-glace,
haut/bas
42
Essuie-glace de
pare-brise marche/
accessoires
43
Démarreur
44
Allumage groupe
motopropulseur 1
39
Feu de route
46
Lave-phare
45
Essuie-glace
avant, marche/arrêt
55
Pompe à carburant
(sauf ZR1)
47
Feu de croisement
Fusibles de
rechange
Usage
48
Fusible de
rechange
49
Fusible de
rechange
Fusibles de
rechange
10-57
Usage
50
Fusible de
rechange
51
Fusible de
rechange
52
Fusible de
rechange
53
Fusible de
rechange
54
Extracteur de
fusible
Diodes
Usage
§
Diode 1
§
Essuie-glace
§
Diode 2
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-58
Black plate (58,1)
Entretien du véhicule
Bloc-fusibles du tableau
de bord
Le bloc-fusibles de tableau de bord
est situé du côté passager du
véhicule, sous le tableau de bord et
sous le rebord protecteur.
Retirer le tapis et la protection du
rebord protecteur pour accéder au
bloc-fusibles, en tirant sur la partie
supérieure de chaque coin du
panneau. Ouvrir le couvercle du
bloc-fusibles pour accéder aux
fusibles.
Vous pouvez retirer les fusibles à
l'aide de l'extracteur de fusibles.
Le véhicule peut ne pas être équipé
de tous les fusibles, relais et
fonctions illustrés.
Fusibles
Usage
BCK/
UP LAMP
Feux de recul
BLANK
Non utilisé
BLANK
Non utilisé
Fusibles
BTSI SOL/
STR
WHL LCK
Usage
Système de
verrouillage du
levier de vitesses
au démarrage,
verrouillage de
colonne de
direction
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (59,1)
Entretien du véhicule
Fusibles
CLSTR/HUD
Usage
Groupe
d'instruments,
affichage à tête
haute
Fusibles
Usage
HTD SEAT/
WPR RLY
Siège
chauffant, relais
d'essuie-glace
Chauffage,
ventilation et
climatisation,
sondeur électrique
CRUISE
SWITCH
Commutateur du
régulateur de
vitesse
HVAC/
PWR SND
CTSY/LAMP
Éclairage d'accueil
DR LCK
Serrures de porte
Commutateur
IGN SWTCH/
d'allumage,
INTR SNSR
capteur d'intrusion
DRIV DR
SWITCH
Commutateur la
porte du
conducteur
ECM
Module de
commande du
moteur (ECM)
EXH MDL
GM LAN
RUN/CRNK
Module
d'échappement
(Z06 et ZR1),
rechange (coupé et
décapotable)
Appareils GM LAN
Rétroviseur
électrique intérieur,
ISRVM/HVAC chauffage,
ventilation,
climatisation
ONSTAR
OnStarMD (option)
RDO/
S-BAND
Radio, bande S
Fusibles
10-59
Usage
REAR FOG/
ALDL/TOP
SWTCH
Phare antibrouillard
arrière, connecteur
de liaison de
diagnostic de
chaîne de
montage,
commutateur de
toit décapotable
REVERSE
LAMPS
Feux de recul
RUN CRNK
Relais de marche/
démarrage
SDM/AOS
SWTCH
AIRBAG
Module de
détection et de
diagnostic, module
de détection
automatique
d'occupant, sac
gonflable
SPARE
Fusible de
rechange
SPARE
Fusible de
rechange
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-60
Black plate (60,1)
Entretien du véhicule
Fusibles
Usage
SPARE
Fusible de
rechange
SPARE
Fusible de
rechange
STOP LAMP
Feu d'arrêt
SWC DM
Réglage d'intensité
du volant
TELE
SWTCH/
MSM
Commutateur
d'inclinaison,
module de siège à
mémoire
TONNEAU
RELSE
Ouverture de
bâche
TPA
Actionneur de
fermeture du
couvre-toit
Fusibles
Usage
BLANK
Vierge
BLANK
Vierge
Fusibles
Usage
FUEL DR
RELSE
Déverrouillage du
volet de réservoir à
carburant
REAR/FOG
Phares
antibrouillard
arrière
TONNEAU
RELSE
Ouverture de
bâche
TRUNK
RELSE
Déverrouillage du
coffre
Fusibles
Usage
AUX PWR
Alimentation
auxiliaire
BLANK
Non utilisé
BLANK
Non utilisé
BLANK
Non utilisé
BLANK
Non utilisé
BLANK
Non utilisé
BLANK
Non utilisé
BLANK
Non utilisé
Fusibles
Usage
DRVR
HTD SEAT
Siège chauffant du
conducteur
LTR
Allume-cigarette
PASS
HTD SEAT
Siège chauffant du
passager
PWR
SEATS MSM
Sièges électriques,
module du siège à
mémoire
Glaces à
commande
PWR
électrique, coffre,
WNDWS/
dégagement du
FUEL RELSE
volet du réservoir à
carburant
TRUNK
RELSE
Déverrouillage du
coffre
WPR DWELL
Contact des
essuie-glaces
WPR/WSW
Essuie-glace/
lave-glace
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (61,1)
Entretien du véhicule
Roues et pneus
Pneus
Votre véhicule neuf est équipé
de pneus de haute qualité
fabriqués par un des plus
importants manufacturiers de
pneus. Si vous avez des
questions à poser au sujet de
la garantie de vos pneus ou si
vous désirez savoir où faire
effectuer leur entretien,
consulter le guide de garantie du
véhicule pour obtenir de plus
amples détails. Pour de plus
amples informations, se reporter
au manufacturier des pneus.
AVERTISSEMENT (suite)
.
.
{ AVERTISSEMENT
.
Des pneus mal entretenus ou
incorrectement utilisés sont
dangereux.
... /
.
La surcharge des pneus peut
les faire surchauffer par suite
d'une courbure excessive.
Ils pourraient éclater et
provoquer un accident grave.
Se reporter à Limites de
charge du véhicule à la
page 9‑16.
Des pneus sous-gonflés
posent le même danger que
des pneus surchargés. Ceci
pourrait entraîner un accident
et causer des blessures
graves. Vérifier fréquemment
tous les pneus afin de
maintenir la pression
recommandée. La pression
des pneus doit être vérifiée
quand les pneus sont froids.
Un pneu trop gonflé risque
plus facilement d'être coupé,
perforé ou déchiré en cas de
choc brutal - comme lorsque
... /
10-61
AVERTISSEMENT (suite)
vous passez sur un nid de
poule. Garder les pneus à la
pression recommandée.
.
Les pneus usés ou les vieux
pneus peuvent causer un
accident. Si la bande de
roulement des pneus est très
usée, il faut les remplacer.
.
Remplacer les pneus qui ont
été endommagés suite à des
impacts avec des nids de
poule, des bordures, etc.
.
Les pneus mal réparés
peuvent causer un accident.
Seul le concessionnaire ou
un centre de service autorisé
devrait réparer, remplacer,
démonter ou monter les
pneus.
... /
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-62
Entretien du véhicule
AVERTISSEMENT (suite)
.
Black plate (62,1)
Ne pas faire patiner les
pneus à une vitesse
supérieure à 55 km/h
(35 milles/h) sur les surfaces
glissantes comme la neige, la
boue, la glace, etc.
Un patinage excessif peut
faire éclater les pneus.
Se reporter à la rubrique Pression
des pneus pour un fonctionnement
à grande vitesse à la page 10‑72
pour connaître le réglage de
pression de gonflage pour la
conduite à haute vitesse.
Pneus d'hiver
Si vous prévoyez de conduire
souvent votre véhicule sur des
routes enneigées ou glacées, il peut
être préférable de faire poser des
pneus d'hiver au véhicule. Les
pneus quatre saisons offrent une
bonne performance générale sur la
plupart des surfaces, mais ils ne
vous procureront peut-être pas la
traction que vous aimeriez avoir ou
le même niveau de performance
que les pneus d'hiver sur des routes
enneigées ou glacées.
En général, les pneus d'hiver sont
conçus pour améliorer l'adhérence
sur la neige et le verglas. Avec les
pneus d'hiver, l'adhérence peut être
diminuée sur une chaussée sèche,
augmenter le bruit et réduire la
durée de vie des pneus. Après le
passage aux pneus d'hiver, rester
attentif aux changements du
véhicule et des freins.
Consulter le concessionnaire pour
en savoir plus sur la disponibilité
des pneus d'hiver ainsi que le bon
choix des pneus. Se reporter aussi
à la rubrique Achat de pneus neufs
à la page 10‑79.
Si vous optez pour des pneus
d'hiver :
.
Utiliser la même marque et le
même type de semelle pour les
quatre pneus.
.
N'utiliser que des pneus à pli
radial de même taille, de même
limite de charge et de même
cote de vitesse que les pneus
d'origine.
Il est possible que vos pneus d'hiver
présentant la même cote de vitesse
que les pneus d'origine ne soient
pas offerts pour les pneus dont la
côte de vitesse est H, V, W, Y et ZR.
Si vous choisissez des pneus
d'hiver présentant une cote de
vitesse inférieure, ne jamais
excéder la vitesse maximale des
pneus.
Pneus à flancs renforcés
Votre véhicule neuf est équipé de
pneus à flancs renforcés. Il n'y a
pas de pneu de rechange, ni
d'équipement, de changement de
pneu et il est impossible de ranger
un pneu dans le véhicule. Le
rendement des pneus à flancs
renforcés est si efficace sans air
qu'il faut un capteur de pression des
pneus pour vous avertir qu'il n'y a
plus de pression dans un pneu.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (63,1)
Entretien du véhicule
{ AVERTISSEMENT
Si le témoin de faible pression
des pneus est affiché dans le
groupe d'instruments, la
maniabilité du véhicule sera
réduite durant des manoeuvres
brusques. Si vous conduisez trop
rapidement, vous risquez de
perdre la maîtrise du véhicule.
Vous ou vos passagers risquez
d'être blessés. Ne pas conduire à
une vitesse supérieure à 90 km/h
(55 mi/h) si le témoin de faible
pression des pneus est affiché.
Conduire prudemment et vérifier
la pression des pneus dès que
possible.
Si un pneu subit une crevaison,
vous n'avez pas à vous arrêter sur
le côté de la route pour remplacer le
pneu. Vous pouvez continuer à
rouler. Toutefois, si vous roulez
trop longtemps ou trop vite, il est
possible d'endommager le pneu de
façon permanente, de sorte qu'il ne
soit plus possible de continuer à
rouler avec le pneu. Il est possible
de rouler sur le pneu à plat sur une
distance allant jusqu'à 105 km
(65 milles) à une vitesse inférieure à
90 km/h (55 mi/h). Plus la distance
parcourue est petite et plus la
vitesse est réduite, plus grande est
la probabilité qu'il ne soit pas
nécessaire de remplacer le pneu.
Dès que cela est possible, on
communiquera avec le centre de
service GM autorisé ou centre de
réparation de pneus pouvant rouler
à plat le plus près pour procéder à
l'inspection du pneu, puis à sa
réparation ou à son remplacement.
Lorsqu'un pneu est gonflé, il forme
un coussin entre la route et la roue.
Comme vous ne disposez plus de
ce coussin lorsque vous roulez avec
un pneu dégonflé pouvant rouler à
plat, il convient d'éviter les nids de
poules ainsi que tout autre danger
routier qui pourrait endommager le
pneu ou la roue au point de rendre
toute réparation impossible.
10-63
Lorsqu'un pneu a été endommagé
ou si vous avez parcourue une
certaine distance sur un pneu
dégonflé pouvant rouler à plat, il
importe de vérifier auprès d'un
centre de service autorisé de
réparation de tels pneus s'il est
possible de réparer le pneu ou s'il
faut le remplacer. Pour conserver la
possibilité de rouler sur un pneu à
plat, chaque pneu de rechange
employé doit disposer de la
caractéristique de roulage à plat.
Afin de localiser le centre de service
GM ou le centre de réparation de
pneus pouvant rouler à plat le plus
près, on composera le numéro de
l'assistance routière. Pour obtenir
le numéro de téléphone de
l'assistance routière et les
renseignements associés, consulter
la rubrique Programme d'assistance
routière (Etats-Unis et Canada) à la
page 13‑9 et Programme
d'assistance routière (Mexique) à la
page 13‑12.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-64
Black plate (64,1)
Entretien du véhicule
Les tiges de valve de vos pneus à
flancs renforcés sont munis de
capteurs faisant partie du TPMS
(système de surveillance de la
pression des pneus). Se reporter à
la rubrique Système de surveillance
de la pression des pneus à la
page 10‑73. Ces capteurs
contiennent des piles conçues pour
durer 10 ans dans des conditions de
conduite normale. Consulter le
concessionnaire si vous devez faire
remplacer une roue ou les capteurs.
Remarque: L'utilisation de
mastics liquides peut
endommager les valves des
pneus ainsi que les capteurs de
surveillance de la pression des
pneus dans le véhicule à pneus à
flancs renforcés. Ces dégâts ne
sont pas couverts par la garantie.
Ne pas utiliser de mastic liquide
dans le véhicule avec pneus à
flancs renforcés.
Pneus à profil bas
Pneu haute performance à
profil bas
Les pneus d'origine de votre
véhicule sont classés parmi les
pneus haute performance à
profil bas. Ils sont conçus pour
procurer une très grande
maniabilité sur chaussée
mouillée ou sèche. Il se peut
également que vous notiez que
les pneus à profil bas sont plus
bruyants et qu'ils s'usent plus
rapidement.
Remarque: Les pneus à profil
bas sont plus susceptibles
d'être endommagés par les
avaries routières et les
impacts sur la bordure de la
chaussée que les pneus à
profil standard. Les
dommages aux pneus et aux
ensembles de roue peuvent
survenir par suite d'un contact
avec des imperfections ou des
obstacles sur la chaussée,
comme des nids de poule,
ou des objets tranchants,
ou du frottement sur une
bordure. La garantie ne
couvre pas ce genre de
dommage. Vous devez
maintenir la pression de
gonflage appropriée et, autant
que possible, éviter le contact
avec les bordures, les nids de
poule, et autres avaries
routières.
Étiquette sur paroi
latérale du pneu
De l'information utiles sur le
pneu est moulé dans la paroi
latérale. L'exemple suivant
présente une paroi latérale de
pneu courante d'une voiture de
tourisme.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (65,1)
Entretien du véhicule
Exemple d'un pneu de véhicule de
tourisme (P-Metric)
(A) Dimensions du pneu: Le
code de dimensions du pneu est
une combinaison de lettres et de
chiffres qui définit la largeur, la
hauteur, le rapport d'aspect, le
type de construction, et la
description d'utilisation d'un
pneu. Se reporter à l'illustration
« Code de dimension du pneu »
plus loin dans cette section pour
de plus amples détails.
(B) Code TPC (Tire
Performance Criteria, critère
de performance d'un pneu):
Les pneus d'origine montés sur
les véhicules GM répondent
aux exigences de performance
établies par GM et le code TPC
qui est moulé sur leurs flancs.
Ces exigences de performance
respectent les normes de
sécurité établies par le
gouvernement fédéral.
(C) DOT (Department of
Transportation) (ministère des
Transports des États-Unis) :
Le code DOT indique que le
pneu répond aux normes de
sécurité des véhicules à moteur
établies par le ministère des
transports des États-Unis.
10-65
(D) Tire Identification Number
(TIN) (numéro d'identification
du pneu): Les lettres et les
chiffres à la suite du code DOT
représentent le numéro
d'identification du pneu. Ce
numéro indique le nom du
fabricant et le code d'usine, les
dimensions du pneu et sa date
de fabrication. Il est moulé sur
les deux flancs du pneu, même
si un seul côté porte la date de
fabrication.
(E) Composition de la
carcasse du pneu: Type de
câble et nombre de plis sur les
flancs et sous la bande de
roulement.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-66
Black plate (66,1)
Entretien du véhicule
(F) Normes UTQG (Uniform
Tire Quality Grading) (système
de classement uniforme de la
qualité des pneus): Les
fabricants de pneus doivent
coter les pneus en fonction de
trois facteurs de performance :
l'usure de la bande de
roulement, l'adhérence et la
résistance à la chaleur. Pour
plus de renseignements, se
reporter à la rubrique
Classement uniforme de la
qualité des pneus à la
page 10‑81.
(G) Charge et pression de
gonflage maximales à froid:
Charge maximale que le pneu
peut transporter et pression
maximale du pneu nécessaire
pour soutenir cette charge.
Pneu : désignations
Dimensions des pneus
L'illustration suivante concerne
un exemple de pneu typique de
voiture de tourisme.
(A) Pneu de tourisme
(grandeur « P-Metric »):
Version américaine du système
de dimensions métriques. La
lettre P initiale indique un pneu
de voiture de tourisme conforme
aux normes de la Tire and
Rim Association américaine.
(B) Largeur de section:
Mesure (trois premiers chiffres)
indiquant la largeur de section
du pneu en millimètres d'un
flanc à l'autre.
(C) Rapport d'aspect: Nombre
à deux chiffres indiquant le
rapport hauteur/largeur du
pneu. Par exemple, un rapport
d'aspect de 60, tel qu'indiqué au
repère C de l'illustration, signifie
que la hauteur du pneu équivaut
à 60% de sa largeur.
(D) Type de construction:
Lettre utilisée pour indiquer le
type de construction de la
carcasse du pneu. La lettre R
indique qu'il s'agit d'un pneu à
structure radiale, la lettre D
indique qu'il s'agit d'un pneu à
structure diagonale, la lettre B
indique qu'il s'agit d'un pneu à
structure diagonale ceinturée.
(E) Diamètre de jante:
Diamètre de la roue en pouces.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (67,1)
Entretien du véhicule
(F) Description d'utilisation:
Ces caractères indiquent l'indice
de charge et la cote de vitesse
d'un pneu. L'indice de charge
représente la capacité de
charge qu'un pneu peut
transporter. La cote de vitesse
indique la vitesse maximale à
laquelle un pneu peut
transporter une charge.
Terminologie et
définitions de pneu
Pression d'air: Force exercée
par l'air à l'intérieur du
pneu exprimée en livres par
pouce carré (psi) ou en
kilopascals (kPa).
Poids des accessoires: Poids
combinés des accessoires en
option. Quelques exemples
d'accessoires en option : boîte
de vitesses automatique,
direction assistée, freins
assistés, lève-glaces à
commande électrique, sièges
à commande électrique et
climatisation.
Rapport d'aspect: Rapport
entre la hauteur et la largeur
du pneu.
Ceinture: Ensemble de câbles
caoutchoutés situés entre les
plis et la bande de roulement.
Ces câbles peuvent être faits
d'acier ou d'autres matériaux de
renforcement.
Talon: Partie du pneu
contenant les câbles d'acier et
qui s'appuient contre la jante
lorsqu'il est monté sur une roue.
Pneu à carcasse diagonale:
Pneu dont les plis se croisent à
un angle inférieur à 90° par
rapport à l'axe longitudinal de la
bande de roulement.
10-67
Pression des pneus à froid:
Quantité d'air dans un pneu,
mesurée en kilopascals (kPa) ou
en livres par pouce carré (psi),
avant que la température du
pneu n'augmente pendant le
trajet. Se reporter à Pression
des pneus à la page 10‑70.
Poids à vide: Poids total du
véhicule comprenant les
équipements de série et les
équipements en option, de
même que la capacité maximale
de carburant, d'huile moteur et
de liquide de refroidissement,
mais sans passager ni
chargement.
Marquage DOT: Code moulé
sur le flanc d'un pneu signifiant
qu'il répond aux normes de
sécurité des véhicules à
moteur du U.S. Department of
Transportation (DOT) (ministère
des transports des États-Unis).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-68
Black plate (68,1)
Entretien du véhicule
Le marquage DOT comporte le
numéro d'identification du pneu,
une indication alphanumérique
qui identifie également le
fabricant, l'usine de fabrication,
la marque et la date de
fabrication.
KiloPascal (kPa): Unité
métrique pour la pression d'air.
PNBV: Poids nominal brut du
véhicule. Se reporter à Limites
de charge du véhicule à la
page 9‑16.
Indice de charge: Nombre
situé entre 1 et 279 et
représentant la capacité de
charge d'un pneu.
PNBE AVANT: Poids nominal
brut sur l'essieu avant. Se
reporter à Limites de charge du
véhicule à la page 9‑16.
Pression de gonflage
maximale: Pression d'air
maximale à laquelle un pneu
froid peut être gonflé. La
pression d'air maximale est
moulée sur le flanc du pneu.
PNBE ARRIÈRE: Poids
nominal brut sur l'essieu arrière.
Se reporter à Limites de charge
du véhicule à la page 9‑16.
Côté d'installation d'un pneu
asymétrique: Côté d'un pneu
asymétrique devant toujours se
trouver sur le côté extérieur du
véhicule.
Pneu de camionnette
(grandeur « LT-Metric »): Pneu
monté sur les camionnettes et
sur certains véhicules de
tourisme multifonctions.
Charge maximale: Limite de
charge qu'un pneu gonflé à la
pression d'air maximale permise
peut supporter.
Poids maximal du véhicule en
charge: Somme du poids à
vide, du poids des accessoires,
de la capacité nominale du
véhicule et du poids des options
d'usine.
Poids normal des occupants :
Poids déterminé par le nombre
de sièges, multiplié par 68 kg
(150 lb). Se reporter à Limites
de charge du véhicule à la
page 9‑16.
Répartition des occupants :
Places assises désignées
Côté d'installation d'un pneu
asymétrique: Côté d'un pneu
asymétrique devant toujours se
trouver sur le côté extérieur du
véhicule. Côté du pneu dont le
flanc est blanc et qui comporte
des lettres blanches ou le nom
du fabricant, la marque et/ou le
modèle du pneu moulé sur le
pneu et dont le relief est plus
accentué que celui des mêmes
renseignements indiqués sur
l'autre flanc.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (69,1)
Entretien du véhicule
Pneu de tourisme (grandeur
« P-Metric »): Pneu monté sur
les voitures de tourisme et sur
certains véhicules de tourisme
multifonctions.
Pression de gonflage
recommandée: Pression
de gonflage des pneus
recommandée par le fabricant
telle qu'elle est indiquée sur
l'étiquette des pneus. Se
reporter à Pression des pneus à
la page 10‑70 et Limites de
charge du véhicule à la
page 9‑16.
Pneu radial: Pneu dont les plis
de la carcasse se croisent à
un angle de 90° par rapport à
l'axe longitudinal de la bande de
roulement.
Jante: Support de métal d'un
pneu et sur lequel s'appuie le
talon.
Flanc: Partie du pneu située
entre la bande de roulement et
le talon.
Cote de vitesse: Système
alphanumérique indiquant la
capacité d'un pneu à rouler à
une vitesse déterminée.
Adhérence: Friction entre le
pneu et la chaussée. Degré
d'adhérence fournie.
Bande de roulement: Partie du
pneu en contact avec la
chaussée.
Indicateurs d'usure:
Bandes étroites, appelées
parfois repères d'usure, qui
apparaissent sur la bande de
roulement pour indiquer que la
profondeur des sculptures n'est
plus que de 1,6 mm (1/16 po).
Se reporter à Lorsqu'il est temps
de mettre des pneus neufs à la
page 10‑78.
10-69
Normes de qualité de pneus
uniformes: Système
d'information sur les pneus
fournissant aux consommateurs
des cotes sur la traction, la
température et l'usure de la
bande de roulement des pneus.
Les cotes sont déterminées par
chaque fabricant de pneus,
selon les procédures d'essais
gouvernementales. Ces cotes
sont moulées sur le flanc des
pneus. Se reporter à
Classement uniforme de la
qualité des pneus à la
page 10‑81.
Capacité nominale du
véhicule: Nombre de places
assises désignées, multiplié par
68 kg (150 lb), plus le poids de
la charge établi. Se reporter à
Limites de charge du véhicule à
la page 9‑16.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-70
Black plate (70,1)
Entretien du véhicule
Charge maximale sur le
pneu: Charge exercée sur un
pneu en raison du poids à vide,
du poids des accessoires, du
poids des occupants et du poids
de la charge.
Étiquette du véhicule: Une
étiquette, apposée en
permanence à un véhicule,
affichant la capacité nominale
du véhicule et indiquant la
dimension des pneus d'origine
et la pression de gonflage
recommandée. Se reporter à
Limites de charge du véhicule à
la page 9‑16. Étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement ».
Pression des pneus
Pour bien fonctionner, la
pression d'air des pneus doit
être adéquate.
Remarque: Ne pas écouter
ceux qui disent qu'un pneu
sous-gonflé ou surgonflé ne
pose pas de problème. C'est
faux. Des pneus pas assez
gonflés (sous-gonflés)
peuvent provoquer :
.
Les pneus qui sont
surchargés ou
surchauffés pourraient
éclater.
.
S'use prématurément ou
irrégulièrement.
.
Réduit la maniabilité du
véhicule.
.
Augmente la
consommation de
carburant.
Si les pneus ont trop d'air
(surgonflage), il peut vous
arriver ce qui suit :
.
S'use prématurément.
.
Réduit la maniabilité du
véhicule.
.
Rend la conduite
inconfortable.
.
Est plus vulnérable aux
dangers routiers.
Une étiquette d'information
spécifique sur les pneus et le
chargement est fixée au
véhicule. Cette étiquette fournit
des informations sur les pneus
d'origine du véhicule ainsi que la
pression de gonflage correcte
des pneus à froid. La pression
de gonflage recommandée des
pneus à froid indiquée sur
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (71,1)
Entretien du véhicule
l'étiquette correspond à la
pression d'air minimale
nécessaire pour supporter la
capacité de charge maximale du
véhicule.
Pour obtenir plus de
renseignements sur la charge
pouvant être transportée par le
véhicule et un exemple de
l'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement, se
reporter à Limites de charge du
véhicule à la page 9‑16. La
charge ajoutée au véhicule
influence sa tenue de route et le
confort de la suspension. Ne
jamais dépasser le poids prévu
pour la charge du véhicule.
Quand les vérifier
Vérifier les pneus au moins une
fois par mois.
Comment procéder à la
vérification
Utiliser un manomètre pour
pneus de poche de bonne
qualité pour vérifier la pression
de gonflage des pneus. Il est
impossible de savoir si la
pression de gonflage des pneus
est appropriée uniquement en
procédant à une inspection
visuelle. Les pneus à carcasse
radiale peuvent sembler être
gonflés à la pression appropriée
même lorsqu'ils sont en fait
insuffisamment gonflés. Vérifier
la pression de gonflage
appropriée des pneus à froid,
c'est-à-dire lorsque le véhicule
est immobile depuis au moins
trois heures ou qu'il a parcouru
une distance inférieure à 1,6 km
(1 mile).
Retirer le bouchon de la tige de
valve. Appuyer fermement le
manomètre pour pneus contre la
10-71
valve afin de mesurer la
pression. La pression de
gonflage à froid doit
correspondre à celle
recommandée sur l'étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement. Si ce n'est pas le
cas, vous devez ajouter de l'air
jusqu'à ce vous atteigniez la
pression de gonflage
recommandée.
Si vous surgonflez le pneu,
laisser échapper de l'air en
appuyant sur la tige en métal au
centre de la valve du pneu.
Vérifier à nouveau la pression
de gonflage du pneu à l'aide
d'un manomètre pour pneus.
Remettre les bouchons de valve
en place sur les tiges de valve.
Ils contribuent à empêcher les
fuites en protégeant les valves
de la saleté et de l'humidité.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-72
Black plate (72,1)
Entretien du véhicule
Pneumatique : pression
de fonctionnement à
vitesse élevée
{ AVERTISSEMENT
La conduite à haute vitesse,
160 km/h (100 mi/h) ou plus,
ajoute une contrainte aux pneus.
Une conduite à haute vitesse
soutenue entraîne une
accumulation de chaleur
excessive, ce qui peut causer une
défaillance soudaine des pneus.
Vous risquez d'avoir une collision
et de vous tuer ainsi que de tuer
d'autres personnes. Certains
pneus cotés pour la haute vitesse
exigent un réglage de pression de
gonflage pour une utilisation à
haute vitesse. Lorsque la limite
de vitesse et les conditions
routières sont telles qu'il est
possible de conduire un véhicule
à haute vitesse, s'assurer que les
... /
AVERTISSEMENT (suite)
pneus sont cotés pour une
utilisation à haute vitesse, sont en
bonne condition et sont réglés à
la bonne pression de gonflage
des pneus froids pour la charge
du véhicule.
Pour la conduite de votre véhicule à
grande vitesse, à 282 km/h
(175 mi/h) ou plus, là où la loi le
permet, augmenter la pression à
froid de chaque pneu jusqu'à la
pression de gonflage maximum
indiquée sur le flanc du pneu, ou à
265 kPa (38 lb/po), selon l'indication
la plus basse. Se reporter à
l'exemple ci-après. Après la
conduite à grande vitesse, réduire la
pression de gonflage à la pression
de gonflage à froid indiquée sur
l'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement. Se reporter
à la rubrique Limites de charge du
véhicule à la page 9‑16.
Exemple :
Vous trouverez la charge et la
pression de gonflage maximales
moulées en petites lettres sur le
flanc du pneu, près du rebord de
jante. Il pourrait indiquer ceci :
charge maximale de 690 kg
(1521 lb) pression de gonflage
maximale de 300 kPa (44 psi).
Pour cet exemple, la pression de
gonflage pour la conduite à grande
vitesse serait de 265 kPa
(38 lb/po2).
La course ou autre conduite de
compétition peut affecter la
couverture en garantie de votre
véhicule. Se reporter à votre livret
de garantie pour plus de
renseignements.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (73,1)
Entretien du véhicule
Système de surveillance
de la pression des pneus
Le système de surveillance de
pression des pneus (TPMS) utilise
une technologie radio et des
capteurs pour vérifier le niveau de
pression des pneus. Les capteurs
TPMS surveillent la pression de l'air
dans les pneus et transmettent les
mesures de pression à un récepteur
se trouvant dans le véhicule.
Chaque pneu, y compris celui de la
roue de secours (selon le cas), doit
être vérifié mensuellement à froid et
gonflé à la pression recommandée
par le constructeur du véhicule
mentionnée sur l'étiquette du
véhicule ou l'étiquette de pression
de gonflage des pneus. (Si votre
véhicule possède des pneus de
taille différente de celle indiquée
sur l'étiquette du véhicule ou sur
l'étiquette de pression de gonflage
des pneus, vous devez déterminer
la pression de gonflage correct pour
ces pneus.)
À titre de fonction supplémentaire
de sécurité, votre véhicule a été
équipé d'un système de surveillance
de la pression des pneus (TPMS)
qui allume un témoin de basse
pression des pneus ou si
un ou plusieurs pneus sont
significativement dégonflés.
Par conséquent, quand le témoin de
basse pression des pneus s'allume,
vous devez arrêter et vérifier vos
pneus dès que possible, et les
gonfler à la pression correcte. Le
fait de conduire avec un pneu
dégonflé de manière significative,
peut entraîner un échauffement
de pneu et sa défaillance.
Un gonflement insuffisant peut
également réduire l'économie de
carburant et la durée de vie de la
bande de roulement, et peut
empêcher un bon comportement du
véhicule ainsi que réduire sa
capacité de freinage.
10-73
Veuillez noter que le système TPMS
n'est pas un substitut à un entretien
correcte des pneus et qu'il en va de
la responsabilité du conducteur de
maintenir une pression correcte des
pneus, même si le sous-gonflage
n'a pas atteint le niveau de
déclenchement du témoin de basse
pression des pneus TPMS.
Votre véhicule est également équipé
d'un témoin d'anomalie TPMS
indiquant lorsque le système ne
fonctionne pas correctement. Le
témoin d'anomalie TPMS est
associé à la lampe témoin de basse
pression de gonflage des pneus.
Lorsque le système détecte un
dysfonctionnement, la lampe
témoin clignote pendant environ
une minute, puis reste allumée en
permanence. Cette séquence se
poursuit jusqu'aux prochains
démarrages du véhicule
pendant toute la durée du
dysfonctionnement.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-74
Black plate (74,1)
Entretien du véhicule
Lorsque le témoin de
dysfonctionnement est allumé, le
système peut ne pas être en
mesure de détecter ou signaler une
basse pression de gonflage des
pneus comme prévu. Les
dysfonctionnements TPMS peuvent
se produire pour de nombreuses
raisons, telles que l'installation de
pneus ou de roues de rechange ou
de type différent empêchant le
fonctionnement correct du système
de surveillance de pression des
pneus. Toujours vérifier la lampe
témoin de dysfonctionnement du
système de surveillance de pression
des pneus après le remplacement
d'un(e) ou plusieurs pneus ou roues
sur votre véhicule afin de vous
assurer que les pneus et roues de
rechange permettent au système
TPMS de continuer à fonctionner
correctement.
Se reporter à la rubrique
Fonctionnement du dispositif de
surveillance de la pression des
pneus à la page 10‑74 pour obtenir
de plus amples renseignements.
Commission américaine des
communications (FCC) et
Industrie du Canada
Se reporter à Enoncé des
fréquences radio à la page 13‑23
pour les informations relatives à la
Partie 15 des règlements de la
commission fédérale des
communications des États-Unis et
aux normes RSS-210/220/310
d'Industrie Canada.
Fonctionnement du
dispositif de surveillance
de la pression de pneu
Le véhicule peut être doté d'un
système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS). Le
TPMS est conçu pour avertir le
conducteur en cas de basse
pression d'un ou de plusieurs
pneus. Les capteurs du TPMS sont
montés sur chaque ensemble de
roue du véhicule. Les capteurs du
TPMS surveillent la pression de l'air
dans les pneus du véhicule et
transmettent les mesures de
pression à un récepteur se trouvant
dans le véhicule.
Si une pression basse de pneu est
détectée, le témoin d'avertissement
de basse pression de pneu du
groupe d'instruments du tableau de
bord s'allume. Si le témoin s'allume,
s'arrêter dès que possible et
gonfler les pneus à la pression
recommandée mentionnée sur
l'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement. Se reporter
à la rubrique Limites de charge du
véhicule à la page 9‑16.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (75,1)
Entretien du véhicule
Un message de contrôle de la
pression d'un pneu spécifique
apparaît simultanément à l'écran du
centralisateur informatique de bord
(CIB). Le témoin d'avertissement
de basse pression de pneu et le
message d'avertissement du CIB
s'allument à chaque cycle
d'allumage jusqu'à ce que les pneus
soient gonflés à la pression
correcte. Le conducteur peut voir
les niveaux de pression des pneus
sur le CIB. Pour des informations
supplémentaires et des détails sur
le fonctionnement et les écrans du
CIB, se reporter à Centralisateur
informatique de bord (CIB) à la
page 5‑30 et Messages de pneus à
la page 5‑60.
Le témoin de faible pression des
pneus peut s'allumer par temps
froid, lors du premier démarrage du
véhicule, puis s'éteindre dès que
vous commencez à rouler. Ceci
peut être une première indication
que la pression d'air dans le(s)
pneu(s) diminue et qu'il convient de
le(s) gonfler à la pression correcte.
Une étiquette d'information sur les
pneus et le chargement, apposée
sur votre véhicule, indique la taille
des pneus d'origine de votre
véhicule et la pression de gonflage
correct à froid. Se reporter à Limites
de charge du véhicule à la
page 9‑16 pour un exemple
d'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement ainsi que
pour connaître son emplacement
sur votre véhicule. Se reporter
également à Pression des pneus à
la page 10‑70.
Le système de surveillance de
pression des pneus de votre
véhicule peut vous avertir en cas de
faible pression d'un pneu, mais ne
remplace pas l'entretien normal des
pneus. Se reporter aux rubriques
Inspection des pneus à la
page 10‑77, Permutation des pneus
à la page 10‑77, Lorsqu'il est temps
de mettre des pneus neufs à la
page 10‑78 et Pneus à la
page 10‑61.
10-75
Remarque: Les enduits
d’étanchéité pour pneu ne sont
pas tous identiques. Un enduit
d’étanchéité pour pneu non
approuvé pourrait endommager
les capteurs du système de
surveillance de la pression des
pneus (Tire Pressure Monitor
System - TPMS). Les dommages
causés aux capteurs du système
de surveillance de la pression
des pneus en utilisant un
mauvais enduit d’étanchéité ne
sont pas couverts par la garantie
du véhicule. On doit toujours
utiliser uniquement l’enduit
d’étanchéité pour pneus
approuvé par GM qui est
disponible chez le
concessionnaire ou qui est
fourni dans le véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-76
Black plate (76,1)
Entretien du véhicule
Témoin et message de
défaillance du TPMS
Le TPMS ne fonctionnera pas
correctement si un ou plusieurs
capteurs TPMS sont manquants ou
inopérants. Lorsque le système
détecte une défaillance, le témoin
de basse pression de pneu clignote
pendant une minute environ puis
reste allumé pendant le restant du
cycle d'allumage. Un message
d'avertissement est également
affiché au CIB. Le témoin de basse
pression de pneu et le message du
CIB s'allument à chaque cycle
d'allumage jusqu'à ce que le
problème soit corrigé. Les
conditions d'activation du témoin de
défaillance et du message du CIB
sont notamment :
.
Le processus d'association
du capteur du système de
surveillance de la pression des
pneus (TPMS) n'a pas été
effectué ou il n'a pas été achevé
avec succès. Le message du
centralisateur informatique de
bord (CIB) devrait s'éteindre
une fois que le processus
d'association du capteur est
terminé avec succès.
.
Un ou plusieurs capteurs du
système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS)sont
absents ou endommagés. Dans
de telles conditions, le témoin de
défaillance du système de
surveillance de la pression des
pneus (TPMS) s'allume (témoin
de faible pression des pneus) et
le message du centralisateur
informatique de bord (CIB)
s'affiche au même moment. Le
message du centralisateur
informatique de bord (CIB) et le
témoin de défaillance du
système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS)
devraient s'éteindre une fois que
les capteurs du TPMS ont été
installés correctement et que le
processus d'association des
capteurs a été réalisé avec
succès.
.
Les pneus ou roues de
remplacement ne correspondent
pas aux pneus ou roues
d'origine de votre véhicule. Des
pneus et roues différents de
ceux recommandés pour votre
véhicule peuvent empêcher le
fonctionnement correct du
TPMS. Se reporter à Achat de
pneus neufs à la page 10‑79.
.
Le fonctionnement d'appareils
électroniques ou la proximité
d'installations utilisant des ondes
radio de fréquences similaires à
celles du TPMS peut entraîner
un dysfonctionnement des
capteurs du TPMS.
Si le système de surveillance de la
pression des pneus (TPMS) ne
fonctionne pas, il ne peut pas
détecter ou signaler une basse
pression de pneu. Consulter votre
concessionnaire si le témoin de
défaillance du TPMS et le message
du centralisateur informatique de
bord (CIB) apparaissent et restent
allumés.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (77,1)
Entretien du véhicule
Processus d'appariement de
capteur TPMS
Chaque capteur du système de
surveillance de la pression des
pneus (TPMS) possède un code
d'identification unique. Chaque fois
que vous remplacez un ou plusieurs
capteurs TPMS ou que vous
permutez les roues de votre
véhicule, les codes d'identification
devront être appariés à la nouvelle
position de la roue. Les capteurs
sont appariés dans l'ordre suivant :
pneu avant côté conducteur, pneu
avant côté passager, pneu arrière
côté passager, pneu arrière côté
conducteur en utilisant un appareil
de diagnostic TPMS. Consulter
votre concessionnaire pour
l'intervention.
Pneu : inspection
Nous préconisons une
inspection régulière des pneus,
y compris du pneu de secours,
si le véhicule en a un, afin de
vérifier s'ils ne sont pas usés ou
endommagés, au moins une fois
par mois.
Remplacer toujours les pneus
lorsque l'une des affirmations
suivantes se vérifie :
.
Les indicateurs apparaissent
à trois endroits au moins
autour du pneu.
.
Le câblé ou la trame au
travers du caoutchouc du
pneu sont visibles.
.
La semelle ou le flanc est
fendillé, coupé ou entaillé
suffisamment pour exposer le
câblé ou la trame.
10-77
.
Le pneu a une bosse, un
ballonnement ou une
déchirure.
.
Le pneu est crevé, entaillé
ou a des dommages
impossibles à réparer de
façon satisfaisante du fait de
leur importance ou de leur
emplacement.
Permutation des pneus
Les pneus avant et arrière de
votre véhicule sont de
dimensions différentes. De ce
fait ils ne doivent pas être
permutés. Chaque pneu et roue
ne doit être utilisé que dans sa
position d'origine.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-78
Black plate (78,1)
Entretien du véhicule
Quand faut-il remplacer
les pneus ?
Différents facteurs, tels que
l'entretien, les températures, les
vitesses adoptées, la charge du
véhicule et les conditions de
circulation influencent le moment où
il convient de remplacer les pneus.
Pour savoir à quel moment il est
nécessaire de changer les pneus,
vérifier les indicateurs d'usure qui
apparaissent lorsque la bande de
roulement restante est inférieure ou
égale à 1,6 mm (1/16 po). Se
reporter à Inspection des pneus à la
page 10‑77 et Permutation des
pneus à la page 10‑77 pour de plus
amples renseignements.
Le caoutchouc des pneus vieillit au
fil du temps. C'est également le cas
pour la roue de secours, si le
véhicule en est équipé, même si elle
n'est pas utilisée. De nombreuses
conditions affectent la rapidité de ce
vieillissement, y compris les
températures, les conditions de
charge et le maintien de la pression
de gonflage. Les pneus devront
généralement être remplacés en
raison de l’usure plutôt que du
vieillissement. Consulter le fabricant
de pneus pour obtenir de plus
amples renseignements sur la
nécessité de les remplacer.
Entreposage du véhicule
Les pneus vieillissent lorsqu’ils sont
entreposés et montés normalement
sur un véhicule stationné. Lorsqu’un
véhicule doit être stationné et
entreposé pendant une période d'au
moins un mois, on doit utiliser un
endroit frais, sec et propre, à l’abri
des rayons directs du soleil pour
ralentir le vieillissement. Cet endroit
devrait être libre de graisse,
d'essence ou d’autres substances
qui peuvent détériorer le
caoutchouc.
Le fait de stationner un véhicule
pendant une longue période de
temps peut entraîner l’usure des
pneus par aplatissement, ce qui
peut causer des vibrations lors de la
conduite du véhicule. Lorsqu’un
véhicule est entreposé pendant une
période d’au moins un mois, enlever
les pneus ou soulever le véhicule
pour réduire le poids appliqué sur
les pneus.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (79,1)
Entretien du véhicule
Achat de pneus neufs
GM a développé et adapté des
pneus spécifiques pour votre
véhicule. Les pneus d'équipement
d'origine installés sur votre véhicule
neuf ont été conçus pour répondre
aux caractéristiques nominales du
code TPC (critère de performance
d'un pneu) de General Motors.
Si vos pneus doivent être
remplacés, GM vous recommande
fortement d'acquérir des pneus de
caractéristiques nominales TPC
identiques. De cette manière, votre
véhicule sera toujours équipé des
pneus conçus pour procurer en
utilisation normale les mêmes
performances et la même sécurité
que les pneus d'origine.
Le système de code TPC exclusif
GM prend en compte plus d'une
dizaine de spécifications critiques
qui affectent les performances
globales de votre véhicule,
notamment les performances du
système de freinage, la tenue de
route et la maniabilité, la traction
asservie et la surveillance de la
pression des pneus. Le numéro du
code TPC de GM a été moulé sur le
flanc du pneu près de la taille du
pneu. Si les pneus sont équipés
d'une sculpture de bande de
roulement toutes saisons, le code
TPC est suivi des lettres MS, pour
la boue et la neige. Pour plus de
renseignements, se reporter à la
rubrique Étiquette de paroi latérale
du pneu à la page 10‑64.
GM préconise le remplacement de
l'ensemble des quatre pneus. Ceci
parce qu'une profondeur uniforme
des bandes de roulement des
quatre pneus permet au véhicule de
se comporter comme il le faisait
lorsque les pneus étaient neufs. Ne
pas remplacer les quatre pneus
ensemble peut affecter le freinage
et la maniabilité de votre véhicule.
Se reporter à Inspection des pneus
à la page 10‑77 et Permutation des
pneus à la page 10‑77.
10-79
{ AVERTISSEMENT
Les pneus pourraient éclater s’ils
sont mal réparés. Vous ou
d’autres personnes pourriez être
blessés ou tués si vous tentez de
poser ou d’enlever un pneu.
Seulement le concessionnaire ou
un centre de service autorisé
devrait poser ou enlever les
pneus.
Il est possible que vos pneus d'hiver
présentant la même cote de vitesse
que les pneus d'origine ne soient
pas offerts pour les pneus dont la
côte de vitesse est H, V, W, Y, et
ZR. Si vous choisissez des pneus
d'hiver présentant une cote de
vitesse inférieure, ne pas dépasser
la vitesse maximale des pneus.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-80
Black plate (80,1)
Entretien du véhicule
{ AVERTISSEMENT
{ AVERTISSEMENT
Si vous utilisez des pneus
différents sur un même véhicule,
vous risquez de perdre le contrôle
de ce dernier lors de la conduite.
Si vous utilisez différentes
dimensions de pneus (autres que
les pneus d'origine), différentes
marques ou différents types de
pneus (pneus ceinturés et pneus
à carcasse diagonale), la tenue
de route du véhicule sera altérée
et vous risquez de provoquer un
accident. L'utilisation de pneus de
différentes dimensions (autres
que les pneus d'origine), de
différentes marques ou de
différents types peut également
endommager votre véhicule.
Veiller à utiliser des pneus de
dimensions, de marques et de
type corrects sur les quatre
roues.
Si vous utilisez des pneus
à carcasse diagonale, les
bords de la jante peuvent se
fissurer après de nombreux
kilomètres. Ceci peut causer
une défaillance soudaine
du pneu ou de la roue et
entraîner un accident. Utiliser
uniquement des pneus à
carcasse radiale sur les roues
de ce véhicule.
Si vous devez remplacer les pneus
de votre véhicule par des pneus non
munis d'un code TPC, s'assurer
qu'ils sont de mêmes dimensions,
qu'ils possèdent la même limite de
charge, la même cote de vitesse et
le même type de fabrication (pneus
radiaux et pneus à carcasse
diagonale ceinturée) que les pneus
d'origine de votre véhicule.
Les véhicules équipés d'un système
de surveillance de la pression des
pneus peuvent présenter un
avertissement erroné de faible
pression si des pneus dont la cote
est codée non TPC sont installés
sur votre véhicule. Les pneus dont
la cote est codée non TPC peuvent
indiquer un avertissement de faible
pression supérieur ou inférieur au
niveau d'avertissement correct que
vous obtiendriez avec des pneus
donc la cote est codée TPC.
Se reporter à la rubrique
Fonctionnement du dispositif de
surveillance de la pression des
pneus à la page 10‑74.
Les caractéristiques des pneus
d'origine de votre véhicule sont
indiquées sur l'étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement. Pour plus de
renseignements sur l'étiquette
d'information sur les pneus et le
chargement et son emplacement
dans le véhicule, se reporter à
Limites de charge du véhicule à la
page 9‑16.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (81,1)
Entretien du véhicule
Pneus et roues de
dimensions variées
Si vous ajoutez des roues ou des
pneus de dimensions différentes
de celles des roues et pneus
d'origine, cela pourrait affecter les
performances du véhicule,
notamment les caractéristiques
de freinage, de conduite et de
maniabilité ainsi que la stabilité
et la résistance au capotage. Par
ailleurs, si le véhicule dispose de
systèmes électroniques tels que
des freins antiblocage, les sacs
gonflables de protection contre le
capotage, la traction asservie et la
commande de stabilité électronique,
les performances de ces systèmes
peuvent être affectées.
{ AVERTISSEMENT
En cas de montage de roues de
taille différente, le niveau de
performance ou de sécurité du
véhicule peut devenir insuffisant
si des pneus qui ne sont pas
recommandés pour ces roues
sont montés. Cela risque
d'augmenter les risques
d'accident et de blessures graves.
N'utiliser que des ensembles
spécifiques de roues et de pneus
GM conçus pour le véhicule, et
les faire monter par un technicien
agréé GM.
Pour plus de renseignements, se
reporter aux rubriques Achat de
pneus neufs à la page 10‑79 et
Accessoires et modifications à la
page 10‑3.
10-81
Classification uniforme
de la qualité des pneus
Les catégories de qualité
peuvent être trouvées, le cas
échéant, sur le flanc du pneu,
entre l'épaulement et la largeur
maximum de la section. Par
exemple :
Usure de la bande roulement
200 Traction AA Température A
Les informations ci-dessous
se rapportent au système
développé par le service
National Highway Traffic
Safety Administration (NHTSA)
des États-Unis, qui classe les
pneus selon l'usure de la bande
de roulement, la traction, et la
température. Ceci s'applique
uniquement aux véhicules
vendus aux États-Unis. Les
catégories sont moulées sur les
flancs de la plupart des pneus
des voitures particulières. Le
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-82
Black plate (82,1)
Entretien du véhicule
système de classement de
qualité de pneus uniforme
(UTQG) ne s'applique pas aux
pneus à lamelles, aux pneus à
neige d'hiver, aux pneus
gagne-place ou à usage
temporaire, aux pneus avec
diamètres de jantes de roue
nominaux de 25 à 30 cm
(10 à 12 pouces), ou à certains
pneus à production limitée.
Alors que les pneus disponibles
sur les voitures de tourisme et
camions General Motors
peuvent varier en fonction de
ces catégories, ils doivent
également se conformer aux
exigences de sécurité fédérales
et aux normes supplémentaires
de critères de performance des
pneus (TPC) de General Motors.
Outre ces catégories, tous les
pneus des voitures particulières
doivent se conformer aux
exigences de sécurité fédérales.
Usure de la bande de
roulement
Les degrés d'usure de la
bande de roulement sont des
caractéristiques nominales
comparatives qui se basent
sur le taux d'usure des pneus,
lorsqu'ils sont testés dans des
conditions contrôlées avec un
programme de test particulier du
gouvernement. Par exemple, un
pneu de catégorie 150 s'userait
une fois et demie (1,5) autant
selon le programme
gouvernemental qu'un pneu de
catégorie 100. La performance
relative des pneus dépend
cependant des conditions
réelles de leur utilisation, et peut
différer grandement de la norme
en raison des variations dans
les manières de conduire, le
nombre d'entretiens, et les
différences de caractéristiques
routières et de climats.
Traction – AA, A, B, C
Les catégories de traction, du
niveau le plus élevé au niveau le
plus bas, sont AA, A, B et C.
Ces catégories représentent la
capacité des pneus de pouvoir
s'arrêter sur une chaussée
mouillée tel que mesuré dans
des conditions contrôlées sur
des surfaces de test, spécifiées
par le gouvernement, sur
l'asphalte et le béton. Un pneu
portant la mention C peut avoir
une performance de traction de
bas niveau. Avertissement : le
degré de traction attribué à ce
pneu se base sur des tests de
traction à freinage tout droit
et ne comprend pas les
accélérations, les virages,
l'aquaplanage ou les
caractéristiques à traction de
pointe.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (83,1)
Entretien du véhicule
Température – A, B, C
Les catégories de températures
sont A (la plus élevée), B et C.
Elles représentent la résistance
des pneus au dégagement de
chaleur et leur capacité à
dissiper la chaleur lors d'un
essai effectué dans des
conditions contrôlées sur une
roue d'essai déterminée à
l'intérieur d'un laboratoire. Les
températures élevées soutenues
peuvent provoquer la
dégradation du matériau du
pneu et en réduire la durée de
vie. Une température excessive
peut entraîner une défaillance
soudaine du pneu. La catégorie
C correspond à un niveau de
performance auquel tous les
pneus de voitures particulières
doivent se conformer selon la
norme n° 109 Federal Motor
Safety. Les catégories B et A
représentent des niveaux de
performance plus élevés sur la
roue d'essai de laboratoire que
le niveau minimum requis par la
loi. Avertissement : La catégorie
de température pour ce pneu est
établie pour un pneu
correctement gonflé qui n'est
pas surchargé. Une vitesse
excessive, un gonflage
insuffisant ou une charge
excessive, séparément ou en
combinaison, peuvent provoquer
une accumulation de chaleur et
une défaillance possible des
pneus.
10-83
Alignement des roues et
équilibrage des pneus
Les roues et les pneus du véhicule
ont été soigneusement alignés et
équilibrés en usine pour offrir la plus
grande durée de vie de pneus et les
meilleurs résultats possibles. Des
réglages de l'alignement des roues
et l'équilibrage des pneus ne seront
pas nécessaires de façon régulière.
Cependant, en cas d'usure
inhabituelle des pneus ou si le
véhicule tire d'un côté ou de l'autre,
il faudrait vérifier l'alignement. Si le
véhicule vibre lors de conduite sur
une route plate, les pneus et les
roues peuvent avoir besoin d'être
rééquilibrés. Consulter votre
concessionnaire pour un diagnostic
approprié.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-84
Black plate (84,1)
Entretien du véhicule
Remplacement de roue
Remplacer toute roue faussée,
fissurée ou très rouillée ou
corrodée. Si les boulons de roue
persistent à se relâcher, vous
devrez remplacer la roue ainsi que
ses boulons et ses écrous. Si la
roue fait l'objet d'une fuite d'air, la
remplacer (sauf s'il s'agit de
certaines roues en aluminium, qu'on
peut parfois réparer). Si l'un de ces
problèmes se pose, consulter votre
concessionnaire.
Votre concessionnaire connaît le
genre de roue dont vous avez
besoin.
La nouvelle roue doit avoir la même
capacité de charge, le même
diamètre, la même largeur et le
même déport et être montée de la
même manière que la roue qu'elle
remplace.
Si vous devez remplacer l'une des
roues ou l'un des boulons ou écrous
de roue, les remplacer uniquement
par des pièces GM neuves
d'origine. De cette façon, vous serez
sûr d'avoir la roue ainsi que les
boulons et les écrous de roue qu'il
faut pour votre véhicule.
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux de ne pas utiliser
de roues de secours, de boulons
de roue ou d'écrous de roue
corrects sur le véhicule. Cela
risque d'affecter le freinage et la
maniabilité du véhicule,
d'entraîner des fuites d'air au
niveau des roues et de vous faire
perdre le contrôle du véhicule.
Vous pourriez avoir un accident et
vous blesser ou blesser d'autres
personnes. Toujours utiliser les
roues de secours, boulons de
roues et écrous de roues
corrects.
{ AVERTISSEMENT
Il est dangereux d'installer une
roue d'occasion sur le véhicule.
Vous ne pouvez pas savoir dans
quelles conditions et sur quelle
distance elle a été utilisée. Elle
pourrait éclater subitement et
provoquer un accident. Si vous
devez remplacer une roue, utiliser
une roue neuve d'origine GM.
Remarque: Une roue incorrecte
peut causer des problèmes de
durée de vie de palier, de
refroidissement des freins, de
calibrage de compteur de vitesse
ou de totalisateur, de portée
des phares, de hauteur de
pare-chocs, de garde au sol du
véhicule et d'espace entre la
carrosserie et le châssis.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (85,1)
Entretien du véhicule
{ AVERTISSEMENT
En cas de rouille ou de saleté
sur la roue ou sur les pièces
auxquelles elle est attachée,
les écrous peuvent à la
longue se desserrer. La roue
pourrait alors se détacher et
provoquer une collision. Lors
du remplacement d'une roue,
enlever toute rouille ou toute
saleté des pièces du véhicule
auxquelles la roue s'attache.
En cas d'urgence, vous
pouvez utiliser un linge ou un
essuie-tout pour le faire, mais
s'assurer d'utiliser un grattoir
ou une brosse à poils
métalliques plus tard, au
besoin, pour enlever toute
rouille et toute saleté.
Serrage des écrous de goujon
de roue
{ AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser d'huile ni de
graisse pour le filetage des
écrous de roue. Ceci risquerait de
desserrer les écrous. Les roues
du véhicule peuvent tomber et
entraîner une collision.
10-85
Remarque: Des écrous de roue
mal serrés peuvent entraîner la
pulsation des freins et
endommager le rotor. Pour éviter
des réparations coûteuses des
freins, serrer les écrous de roue
également et fermement, dans
l'ordre approprié et au couple
adéquat.
{ AVERTISSEMENT
Une roue dont les écrous sont
incorrects ou mal serrés peut se
desserrer et même tomber. Ceci
peut causer une collision. Les
écrous de roue doivent être
corrects. En cas de
remplacement, utiliser
uniquement des écrous de roue
neufs GM d'origine.
Serrer les écrous de goujon de roue
fermement, en croix, comme illustré.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-86
Black plate (86,1)
Entretien du véhicule
Chaînes à neige
{ AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de chaînes
antidérapantes. Le dégagement
est insuffisant. Des chaînes
antidérapantes utilisées sur
un véhicule n'ayant pas le
dégagement suffisant peuvent
causer des dommages aux
freins, à la suspension ou à
d'autres pièces du véhicule.
L'endroit endommagé par les
chaînes pourrait causer une perte
de maîtrise du véhicule, et vous
ainsi que d'autres personnes
pourriez subir des blessures lors
d'une collision. Utiliser un autre
... /
AVERTISSEMENT (suite)
type de dispositif de traction
uniquement si le fabricant du
dispositif en recommande
l'utilisation sur le véhicule, pour la
dimension des pneus et dans les
conditions routières. Suivre les
directives de ce fabricant. Pour
éviter d'endommager le véhicule,
conduire lentement, régler ou
enlever le dispositif s'il entre en
contact avec le véhicule, et ne
pas faire patiner les roues.
Si vous trouvez un dispositif de
traction qui convient, l'installer sur
les pneus arrière.
Au cas d'un pneu à plat
Il est rare qu'un pneu éclate
pendant la conduite, surtout si les
pneus sont bien entretenus. En cas
de fuite, l'air s'échappera du pneu
probablement très lentement.
Pour plus de renseignements, se
reporter à la rubrique Pneus à la
page 10‑61. Toutefois, en cas
d'éclatement d'un pneu, voici
quelques informations sur ce qui
risque de se produire et ce que
vous devez faire :
Si un pneu avant est dégonflé, il
produit un frottement qui entraîne
une dérivation du véhicule vers ce
côté. Retirer votre pied de la pédale
d'accélérateur et saisir fermement le
volant. Maintenir votre position, puis
freiner doucement jusqu'à l'arrêt
complet — bien à l'écart de la route,
si possible.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (87,1)
Entretien du véhicule
En cas d'éclatement d'un pneu
arrière, particulièrement dans un
virage, le véhicule se comportera
comme lors d'un dérapage. Les
effets de l'éclatement devront donc
être corrigés comme s'il s'agissait
d'un dérapage. Relâcher alors la
pédale d'accélérateur. Conserver le
contrôle du véhicule en l'orientant
dans la direction voulue. Le véhicule
sera très instable et bruyant, mais
vous pourrez toujours le diriger.
Freiner doucement jusqu'à l'arrêt
complet — bien à l'écart de la route,
si possible.
Votre véhicule n'est pas munie
d'une roue de secours, ni de
matériel pour changer un pneu, et
ne dispose pas d'espace de
rangement pour un pneu.
Quand il est neuf, votre véhicule est
équipé de pneus à flancs renforcés.
Ce type de pneu peut fonctionner
effectivement sans pression de l'air,
ce qui vous évite de devoir arrêter
sur le bord de la route pour changer
un pneu plat. Vous pouvez
continuer à rouler. Plus le trajet est
court et plus la vitesse est lente,
plus vous augmentez vos chances
de ne pas devoir remplacer le pneu
à flancs renforcés. Les pneus à
flancs renforcés fonctionnent
suffisamment bien sans air pour que
la fonction de surveillance de la
pression des pneus (TPMS) soit
utilisée pour vous alerter en cas de
perte de pression. Se reporter à
Pneus pouvant rouler à plat à la
page 10‑62 et à Système de
surveillance de la pression des
pneus à la page 10‑73.
10-87
{ AVERTISSEMENT
Des outils spéciaux sont
nécessaires et certaines
procédures doivent être suivies
pour la réparation de pneus à
flancs renforcés. À défaut
d'utiliser ces outils et de suivre
les procédures appropriées, vous
ou d'autres personnes pourriez
être blessés et le véhicule
pourrait subir des dommages.
S'assurer de toujours utiliser les
outils appropriés et de suivre les
bonnes procédures, telles que
décrites dans le manuel de
réparation.
Pour commander un manuel de
réparation, se reporter à la rubrique
Informations sur les commandes de
publications d'entretien à la
page 13‑18.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-88
Black plate (88,1)
Entretien du véhicule
Démarrage avec
batterie auxiliaire
AVERTISSEMENT (suite)
.
Pour plus d'informations au sujet de
la batterie du véhicule, se reporter à
Batterie à la page 10‑44.
Si la batterie est à plat, il est
possible de démarrer le véhicule en
reliant la batterie à celle d'un autre
véhicule avec des câbles volants.
Les indications qui suivent vous
permettront d'effectuer cette
manoeuvre en toute sécurité.
{ AVERTISSEMENT
Les batteries peuvent vous
blesser. Elles peuvent être
dangereuses parce que :
.
Elles contiennent de l'acide
qui peut vous brûler.
.
Elles contiennent du
gaz qui peut exploser ou
s'enflammer.
... /
Elles contiennent
suffisamment d'électricité
pour vous brûler.
Si vous ne respectez pas
exactement ces étapes, certains
ou tous ces éléments peuvent
vous blesser.
Remarque: Si vous tentez de
démarrer votre véhicule en le
poussant ou en le tirant, vous
pourriez l'endommager. Ne
pas pousser ni tirer le véhicule
pour le faire démarrer. On
recommande de recourir à la
procédure de démarrage à l'aide
de câbles volants décrite dans
le présent manuel pour faire
démarrer le véhicule lorsque sa
batterie est à plat.
1. Vérifier l'autre véhicule. Il doit
avoir une batterie de 12 volts
ainsi qu'un système de masse
négative.
Remarque: Utiliser uniquement
un véhicule qui possède un
circuit 12 volts avec une mise
à la masse négative pour un
démarrage par câbles. Les
deux véhicules peuvent être
endommagés si l'autre véhicule
n'a pas un circuit 12 volts avec
une mise à la masse négative.
2. Rapprocher les véhicules
suffisamment pour que les
câbles volants puissent être à la
portée, mais s'assurer que les
véhicules ne se touchent pas. Le
cas échéant, cela provoquera
une connexion de masse dont
vous ne voulez certainement
pas. Vous ne pourriez faire
démarrer votre véhicule et la
mauvaise mise à la masse
pourrait endommager les
systèmes électriques.
Pour éviter que les véhicules
utilisés dans l'opération bougent,
tirer fermement leur frein de
stationnement. Avant de serrer
le frein de stationnement, mettre
le levier de vitesses à la position
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (89,1)
Entretien du véhicule
de stationnement (P), dans le
cas d'une boîte automatique,
ou à la position de point mort (N)
dans le cas d'une boîte
manuelle.
4. Ouvrir les capots et repérer
l'emplacement de la borne
positive (+) et négative (-) sur
chaque véhicule.
Pour accéder à la borne
positive (+) à distance (A), ouvrir
le couvercle du bloc-fusibles du
compartiment-moteur.
La borne négative (-)
auxiliaire (B) se trouve sous le
couvre-moteur, sous le bouchon
de remplissage d'huile moteur.
Remarque: Si la radio ou
d'autres accessoires sont en
fonctionnement lors de la
procédure de démarrage par
câbles, ils pourraient être
détériorés. Les réparations ne
seraient pas couvertes par la
garantie. Mettre toujours la radio
et les autres accessoires hors
fonction lors d'un démarrage à
l'aide de câbles.
3. Couper le contact des deux
véhicules. Débrancher tout
accessoire inutile de
l'allume-cigarette ou de la prise
électrique pour accessoires (le
cas échéant). Éteindre la radio
et toutes les lampes inutiles.
Cela permettra d'éviter des
étincelles et des dommages aux
deux batteries, ainsi que des
dommages à la radio !
10-89
Pour connaître l'emplacement
du bloc-fusibles du
compartiment-moteur et le
bouchon de remplissage d'huile
moteur, se reporter à la rubrique
Aperçu du compartiment moteur
à la page 10‑9.
Le moteur 6,2 L LS3 est illustré.
Les moteurs 7,0 L LS7 et 6,2 L
LS9 sont similaires.
Votre véhicule dispose d'une
borne positive (+) auxiliaire (A)
et d'une borne négative (-)
auxiliaire (B), comme illustré, qui
doivent être utilisées pour
démarrer votre véhicule à l'aide
d'une batterie auxiliaire.
Il n'est pas nécessaire d'accéder
à la batterie pour démarrer le
moteur à l'aide d'une batterie
auxiliaire. Les bornes à distance
sont prévues à cet effet.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-90
Black plate (90,1)
Entretien du véhicule
{ AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT (suite)
Un ventilateur électrique peut
commencer à tourner, même si le
moteur est arrêté, et vous
blesser.Garder les mains, les
vêtements et les outils à l'écart
des ventilateurs.
S'assurer que la batterie contient
assez d'eau. Vous n'avez pas
besoin d'ajouter d'eau à la
batterie installée dans votre
véhicule neuf. Cependant, si une
batterie a des bouchons de
remplissage, s'assurer que la
quantité de liquide contenue est
adéquate. Si le niveau est bas,
ajouter d'abord de l'eau. Si vous
ne le faites pas, il pourrait y avoir
des gaz explosifs.
{
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'une flamme près
d'une batterie peut provoquer une
explosion des gaz de batterie.
Des personnes ont été blessées
par ces explosions et
quelques-unes sont même
devenues aveugles. Utiliser une
lampe de poche si vous avez
besoin de plus d'éclairage.
... /
Le liquide de batterie contient de
l'acide qui peut vous brûler. Il faut
éviter de le toucher. Si par
mégarde vous en éclaboussez
dans les yeux ou sur la peau,
rincer à l'eau et faire
immédiatement appel à un
médecin.
{ AVERTISSEMENT
Les ventilateurs et autres pièces
mobiles du moteur peuvent
provoquer de graves blessures.
Garder les mains à l'écart
des pièces mobiles lorsque le
moteur tourne.
5. S'assurer que l'isolant des
câbles volants n'est pas lâche
ou manquant. Le cas échéant,
vous pourriez recevoir un choc.
Les véhicules pourraient
également être endommagés.
Avant de brancher les câbles,
voici quelques éléments de base
à connaître. Le positif (+) se
raccorde au positif (+) ou à une
borne positive éloignée (+) si le
véhicule en dispose. Le
négatif (-) est relié à une pièce
métallique non peinte, lourde, du
moteur ou sur une borne
négative (-) éloignée, si le
véhicule en possède une.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (91,1)
Entretien du véhicule
Ne pas relier une borne
positive (+) à une borne
négative (-) sous peine de
causer un court-circuit qui
pourrait endommager la batterie
et d'autres pièces. Ne pas relier
le câble négatif (-) à la borne
négative (-) de la batterie
déchargée sous peine de
provoquer des étincelles.
6. Brancher le câble rouge
positif (+) sur la borne
positive (+) de la batterie
déchargée. Utiliser une
borne (+) positive auxiliaire si le
véhicule est ainsi équipé.
7. Ne pas laisser l'autre extrémité
toucher le métal. La brancher à
la borne positive (+) de la bonne
batterie. Utiliser la borne positive
auxiliaire si le véhicule en
possède une.
8. Raccorder alors le câble noir
négatif (-) à la borne négative (-)
de la batterie en bon état.
Utiliser une borne négative (-)
éloignée si le véhicule en
dispose.
Ne pas laisser l'autre extrémité
toucher quoi que ce soit avant la
prochaine étape. L'autre
extrémité du câble négatif (-) ne
doit pas être branchée à la
batterie déchargée. Elle doit être
reliée à une pièce en métal
solide non peinte du moteur ou à
la borne négative (-) auxiliaire du
véhicule dont la batterie est
déchargée.
9. Raccorder l'autre extrémité du
câble négatif (-) à au moins
45 cm (18 pouces) de la batterie
déchargée et à l'écart
des pièces mobiles du moteur.
La connexion électrique sera
tout aussi bonne et le risque
d'étincelles touchant la batterie
sera grandement réduit.
10-91
Votre véhicule est équipé d'une
borne à distance négative (-) à
cet effet.
10. Démarrer le véhicule de
dépannage et laisser son
moteur tourner pendant
quelques instants.
11. Essayer de faire démarrer le
véhicule dont la batterie était
déchargée. S'il ne démarre pas
après quelques essais, le
véhicule doit être réparé.
Remarque: Si les câbles volants
ne sont pas raccordés ou
déposés dans le bon ordre, un
court-circuit électrique peut
survenir et endommager le
véhicule. Les réparations ne
seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Toujours
raccorder et déposer les câbles
volants dans l'ordre correct, en
s'assurant que les câbles ne se
touchent pas et qu'ils ne sont pas
en contact avec une autre pièce
métallique.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-92
Black plate (92,1)
Entretien du véhicule
Pour débrancher les câbles volants
des deux véhicules, procéder
comme suit :
1. Débrancher le câble noir
négatif (-) du véhicule avec
batterie déchargée.
2. Débrancher le câble noir
négatif (-) du véhicule avec
batterie en bon état.
Retrait des câbles volants
A. Pièce en métal solide non
peinte du moteur ou borne
négative (–) auxiliaire
B. Batterie en bon état ou bornes
positive (+) et négative (-)
auxiliaire
C. Batterie déchargée ou borne
positive (+) éloignée
3. Débrancher le câble rouge
positif (+) du véhicule dont la
batterie est chargée.
4. Débrancher le câble rouge
positif (+) de l'autre véhicule.
5. Remettre le couvercle du
bloc-fusibles du moteur en
place.
6. Il peut également être
nécessaire d'initialiser les glaces
électriques. Pour plus de
renseignements, se reporter au
titre « Initialisation de la glace
électrique » sous la rubrique
Glaces à commande électrique à
la page 2‑20.
Remorquage
Remorquage du véhicule
Remarque: Pour éviter tout
dommage, le véhicule en panne
devrait être remorqué en
s’assurant que les quatre roues
ne touchent pas le sol. Il faut
être prudent dans le cas des
véhicules à faible garde au sol
et/ou utilisant d’un équipement
spécial. Il convient de toujours
déplacer un véhicule comportant
un plateau droit sur un
porte-voitures.
Consulter votre concessionnaire ou
un service de remorquage
professionnel si le véhicule en
panne doit être remorqué. Se
reporter à Programme d'assistance
routière (Etats-Unis et Canada) à la
page 13‑9 ou Programme
d'assistance routière (Mexique) à la
page 13‑12.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (93,1)
Entretien du véhicule
Remorquage d'un
véhicule récréatif
Remarque: Le remorquage avec
chariot ou pneumatique du
véhicule risque de l'endommager
en raison de la garde au sol
réduite. Toujours placer le
véhicule sur un camion à plateau
ou une remorque.
Le véhicule n'a pas été conçu et
n'est pas prévu pour être remorqué
avec l'une ou l'autre des roues en
contact avec le sol. Si le véhicule
doit être remorqué, se reporter à la
rubrique Remorquage du véhicule à
la page 10‑92.
Entretien de
l'apparence
Entretien extérieur
La graisse de silicone sur les
bourrelets d'étanchéité prolongera
leur durée, améliorera leur
étanchéité et les empêchera de
coller ou de grincer. Appliquer de la
graisse de silicone à l'aide d'un
chiffon propre. Au cours des
saisons très froides et humides, il
sera peut-être nécessaire d'en
appliquer plus souvent. Se reporter
à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑7.
Lavage du véhicule
La meilleure façon de conserver le
fini du véhicule est de le garder
propre en le lavant souvent.
10-93
Remarque: Certains nettoyants
contiennent des substances
chimiques qui peuvent dégrader
les écussons ou les plaquettes
signalétiques de votre véhicule.
Vérifier l'étiquette du produit de
nettoyage. Si elle stipule qu'il ne
doit pas être utilisé sur les pièces
de plastique, ne pas l'utiliser sur
votre véhicule, sous peine de
détériorer celui-ci, ce qui ne
serait pas couvert par votre
garantie.
Ne pas nettoyer votre véhicule sous
les rayons directs du soleil. Utiliser
un savon de lavage spécial voiture.
Ne pas utiliser de produits de
nettoyage à base de pétrole ou qui
contiennent de l'acide ou des
abrasifs, car ceux-ci peuvent
endommager la peinture, le métal
ou les surfaces en plastique du
véhicule. Vous pouvez obtenir des
produits de nettoyage approuvés
chez votre concessionnaire.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-94
Black plate (94,1)
Entretien du véhicule
Respecter toutes les instructions
des fabricants relatives à l'utilisation
du produit, les précautions à
prendre et la mise au rebut correcte
de ces produits de nettoyage.
Bien rincer le véhicule, avant et
après le lavage, afin d'éliminer
complètement les produits de
nettoyage. S'ils sèchent sur la
surface, ils peuvent laisser des
taches.
Pour éviter de rayer le fini ou de
laisser des traces d'eau, sécher la
surface à l'aide d'un chamois doux
et propre ou d'une serviette en
coton.
Remarque: Si vous entrez dans
un lave-auto automatique qui ne
présente pas suffisamment
d'espace pour les pneus/roues
larges, vous risquez
d'endommager le véhicule.
Vérifier avec le directeur du
lave-auto que le véhicule n'est
pas trop gros avant d'y entrer ou
utiliser un lave-auto sans
brosses.
Les lave-auto utilisant des systèmes
à haute pression peuvent causer
une pénétration d'eau dans le
véhicule. Éviter un lavage à haute
pression à une distance inférieure à
30 cm (12 pouces) de la surface du
véhicule. L'utilisation d'appareils de
lavage dont la pression excède
1 200th psi (8 274 kPa) peut
endommager ou arracher la
peinture et les autocollants.
Nettoyage de l'éclairage
extérieur et des lentilles
À l'aide d'un chiffon doux et d'un
nettoyant pour voitures, nettoyer les
phares et les lentilles à l'eau tiède
ou froide. Suivre les directives sous
la rubrique « Nettoyer le véhicule ».
Soin de finition
Il peut être nécessaire de cirer ou
de polir doucement votre véhicule à
la main de temps en temps pour
enlever tout résidu de l'enduit. Vous
pouvez obtenir des produits de
nettoyage approuvés chez votre
concessionnaire.
Si le véhicule possède une
peinture à couche de base/couche
transparente, la couche
transparente donne plus de
profondeur et de lustre à la couche
de base. Utiliser toujours des cires
et des produits de polissage qui
sont non abrasifs et destinés à une
peinture à couche de base/couche
transparente.
Remarque: L'utilisation d'une
lustreuse rotative ou un polissage
agressif sur une couche de base/
couche transparente de peinture
de finition peut dégrader celle-ci.
Utiliser uniquement des cires et
des produits à polir non abrasifs
conçus pour la couche de base/
couche transparente de peinture
de finition d'un véhicule.
Les matières étrangères comme le
chlorure de calcium et tous autres
sels, les agents de déglaçage, le
bitume routier et le goudron, la sève
des arbres, les fientes d'oiseaux, les
produits chimiques provenant des
cheminées industrielles, etc.
peuvent endommager le fini du
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (95,1)
Entretien du véhicule
véhicule s'ils demeurent sur les
surfaces peintes. Laver le véhicule
aussitôt que possible. Au besoin,
utiliser des nettoyants non abrasifs,
qui sont inoffensifs pour les
surfaces peintes, afin d'enlever
toute matière étrangère.
Les surfaces extérieures peintes
sont soumises au vieillissement,
aux intempéries et aux retombées
chimiques pouvant faire leur effet au
cours des années. Pour aider à
conserver l'aspect neuf de l'enduit,
garder le véhicule dans un garage
ou le recouvrir le plus souvent
possible.
Protection des pièces extérieures
en métal poli
Les pièces extérieures en métal
brillant doivent être nettoyées
régulièrement pour garder leur
lustre. En général, un lavage à l'eau
suffit. Au besoin, vous pouvez
utiliser un produit de polissage pour
le chrome sur les garnitures
chromées ou en acier inoxydable.
10-95
Prendre des soins particuliers avec
les garnitures en aluminium. Pour
éviter d'endommager la couche
protectrice, ne jamais utiliser de
polis pour chrome ou pour
automobile, de vapeur ou de savon
caustique pour nettoyer l'aluminium.
Une couche de cire, frottée jusqu'à
l'obtention d'un fini très brillant, est
recommandée pour toutes
les pièces en métal poli.
Fenêtre de capot ZR1
Panneaux en fibre de carbone ZR1
Nettoyer l'extérieur du pare-brise à
l'aide d'un nettoyant pour glaces.
Les panneaux en fibre de carbone
peuvent être nettoyés et cirés
comme n'importe quel autre
panneau.
Utiliser une cire pigmentée claire ou
noire sur le panneau en fibre de
carbone de la partie intérieure du
capot.
La fenêtre de capot des modèles
ZR1 peut être nettoyée de la même
manière que les lentilles des
phares. Se reporter au titre
« Nettoyage des phares/lentilles
extérieurs » pour plus de
renseignements.
Pare-brise et lames
d'essuie-glaces
Nettoyer les balais en caoutchouc à
l'aide d'un tissu non pelucheux ou
un mouchoir en papier imbibé de
liquide de lave-glace ou d'un
détergent doux. Laver
soigneusement le pare-brise lors du
nettoyage des balais. Les insectes,
les souillures de la route, la sève et
l'accumulation de savon/cire lors
des nettoyages peut causer des
traînées d'essuie-glaces. Remplacer
les balais s'ils sont usés ou
endommagés.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-96
Black plate (96,1)
Entretien du véhicule
Les essuie-glaces peuvent être
endommagés par :
.
Les conditions extrêmement
poussiéreuses
.
Le sable et le sel
.
La chaleur et le soleil
.
La neige et la glace, si elles ne
sont pas correctement éliminées
Pneus
Pour nettoyer les pneus, utiliser une
brosse raide et un nettoyant pour
pneus.
Remarque: Si vous utilisez des
produits de protection de
pneus à base de pétrole sur
votre véhicule, vous risquez de
dégrader la peinture de finition
et/ou les pneus. Lorsque vous
appliquez un protecteur de
pneus, essuyer toujours tout
excès de projection sur toutes les
surfaces peintes du véhicule.
Finition endommagée
Toute éraflure, rupture ou rayure
profonde du fini devrait être réparée
tout de suite. Le métal nu corrodera
rapidement et peut engendrer des
frais de réparation élevés.
Les petites éraflures et rayures
peuvent être réparées avec
de la peinture de retouche
que vous trouverez chez votre
concessionnaire. Les grands
dommages du fini peuvent être
réparés dans l'atelier de
débosselage de votre
concessionnaire.
Les produits chimiques qui servent
à enlever la glace, la neige et la
poussière peuvent s'accumuler
dans le soubassement. Si ceux-ci
ne sont pas enlevés, une corrosion
et de la rouille peuvent se
développer sur les pièces du
soubassement comme les
canalisations de carburant, le cadre
de châssis, le bac de plancher et le
système d'échappement, même s'ils
sont protégés contre la corrosion.
Chaque printemps au moins,
faire évacuer ces matériaux du
soubassement à l'aide d'eau
ordinaire. Nettoyer tous les endroits
où la boue et les débris peuvent
s'accumuler. Il faudra déloger la
saleté accumulée dans les endroits
fermés du cadre de châssis avant
de la rincer. Votre concessionnaire
ou un système de lavage de
soubassement peut le faire.
Entretien du dessous de la
carrosserie
Les produits chimiques qui servent
à enlever la glace, la neige et la
poussière peuvent s'accumuler
dans le soubassement. Si ceux-ci
ne sont pas enlevés, une corrosion
et de la rouille peuvent se
développer sur les pièces du
soubassement comme les
canalisations de carburant, le cadre
de châssis, le bac de plancher et le
système d'échappement, même s'ils
sont protégés contre la corrosion.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (97,1)
Entretien du véhicule
Chaque printemps au moins, faire
évacuer ces matériaux du
soubassement à l'aide d'eau
ordinaire. Nettoyer tous les endroits
où la boue et les débris peuvent
s'accumuler. Il faudra déloger la
saleté accumulée dans les endroits
fermés du cadre de châssis avant
de la rincer. Votre concessionnaire
ou un système de lavage de
soubassement peut le faire.
Ressorts en fibre de verre
(ressorts en composite)
Remarque: Si vous utilisez sur
les ressorts en fibre de verre
un produit de nettoyage acide
ou corrosif, un solvant de
dégraissage pour moteur ou un
agent nettoyant pour l'aluminium,
il est possible d'endommager les
ressorts. Les réparations ne
seront pas couvertes par la
garantie. Il convient de
n'employer que des produits de
nettoyage approuvés lors du
nettoyage des ressorts en fibre
de verre du véhicule.
Tacheture de peinture par des
retombées chimiques
Certaines conditions climatiques et
atmosphériques peuvent causer des
réactions chimiques. Des polluants
atmosphériques peuvent tomber
sur les surfaces peintes du véhicule
et les attaquer. Ce genre de
dommages peut prendre deux
formes : décolorations en forme de
bouclettes marbrées ou petites
tâches irrégulières foncées gravées
sur la surface peinte.
Bien qu'aucune défectuosité ne
soit due au travail de peinture,
nous réparerons, sans frais
pour le propriétaire, les surfaces
de véhicules neufs qui sont
endommagés par ces retombées
dans les 12 mois ou 20 000 km
(12 000 milles) suivant l'achat, à la
première de ces deux occurrences.
10-97
Entretien intérieur
L'intérieur du véhicule sera toujours
aussi joli si vous le nettoyez
régulièrement. Bien qu'elles ne
soient pas toujours visibles, la
poussière et la saleté peuvent
s'accumuler sur les garnitures. La
poussière peut endommager les
tapis, tissus et surfaces en
plastique. Il est recommandé de
passer régulièrement l'aspirateur de
manière à supprimer les particules
déposées sur les garnitures. Il est
important d'éviter que les garnitures
soient excessivement souillées et le
restent. Nettoyer les souillures dès
que possible. L'intérieur du véhicule
peut avoir à faire face à des
températures élevées susceptibles
de provoquer rapidement
l'apparition de taches.
Les intérieurs de couleur plus claire
peuvent nécessiter un nettoyage
plus fréquent. Prendre des
précautions car les journaux et
vêtements qui déteignent sur les
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-98
Black plate (98,1)
Entretien du véhicule
meubles du domicile peuvent
également déteindre sur l'intérieur
du véhicule.
Lorsque vous procédez au
nettoyage de l'intérieur du véhicule,
utiliser uniquement des nettoyants
conçus spécifiquement pour les
surfaces à nettoyer. L'utilisation sur
certaines surfaces de nettoyants
non appropriés risque d'entraîner
une détérioration définitive.
Utiliser un nettoyant pour vitre
uniquement sur les vitres. Retirer
immédiatement toute projection
accidentelle déposée sur d'autres
surfaces. Pour éviter les projections,
appliquer le nettoyant directement
sur le chiffon.
Remarque: L'utilisation d'un
produit abrasif pour nettoyer les
surfaces vitrées de votre véhicule
peut les rayer et/ou détériorer le
système de dégivrage de la
lunette arrière. Nettoyer les
glaces du véhicule uniquement
avec un chiffon doux et un
nettoyant à vitres.
De nombreux nettoyants
contiennent des solvants qui
peuvent se concentrer dans
l'habitacle de votre véhicule. Avant
d'utiliser des nettoyants, lire et
suivre les instructions de sécurité
figurant sur l'étiquette. Lors du
nettoyage de l'intérieur de votre
véhicule, maintenir une ventilation
adéquate en ouvrant les portes et
les glaces du véhicule.
.
Une brosse dure, qui risquerait
d'endommager les surfaces
intérieures du véhicule.
.
Une pression importante ou un
frottement agressif à l'aide d'un
chiffon. Une pression importante
risque d'endommager l'intérieur
et ne permet pas de retirer les
impuretés de manière plus
efficace.
.
Les poudres détergentes ou
produits de lave-vaisselle
comportant des dégraissants
déposent un résidu qui laisse
des traces et attire la poussière.
Pour ce qui concerne des
nettoyants liquide, compter
environ 20 gouttes pour 3,78 L
(1 gallon) d'eau. Utiliser
uniquement de l'eau tiède et du
savon à PH neutre.
.
Un excès de produit de
nettoyage saturant les
garnitures.
.
Les nettoyants contenant des
solvants peuvent endommager
l'intérieur du véhicule.
Pour retirer la poussière des petits
boutons, vous pouvez utiliser une
petite brosse munie de poils
souples.
Vous trouverez chez votre
concessionnaire des produits qui
éliminent les odeurs du garnissage
et qui nettoient les glaces du
véhicule.
Ne pas nettoyer votre véhicule
avec :
.
Un couteau ou autre objet
tranchant pour retirer les
impuretés des surfaces
intérieures.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (99,1)
Entretien du véhicule
Tissu et tapis
Pour nettoyer :
Passer fréquemment un aspirateur
muni d'une brosse souple pour
retirer la poussière et les
salissures. Vous pouvez utiliser
un aspirateur-chariot muni d'une
brosse batteuse uniquement sur les
tapis et revêtements de sol. Essayer
toujours d'enlever en premier lieu
les salissures situées au sol avec
de l'eau ou du soda. Avant de
procéder au nettoyage, retirer le
plus de salissures possible selon
l'une des techniques suivantes :
1. Saturer un chiffon blanc, propre
et non pelucheux d'eau ou
de soda.
.
.
Pour les liquides : éponger
délicatement les salissures
restantes à l'aide d'un
essuie-tout. Absorber les
salissures dans l'essuie-tout
jusqu'à ce que vous ne puissiez
plus en retirer.
Pour les salissures sèches
solides : en retirer autant que
possible puis passer l'aspirateur.
2. Tordre le chiffon pour retirer
l'excédant d'humidité.
3. Commencer par le bord
extérieur de la salissure et frotter
délicatement vers le centre.
Continuer à nettoyer à l'aide
d'une partie propre du chiffon
dès qu'il devient souillé.
4. Continuer à frotter délicatement
la zone souillée jusqu'à ce que
le chiffon reste propre.
5. Si vous ne parvenez pas à
retirer toutes les salissures,
utiliser une solution d'eau
savonneuse tiède et répéter la
procédure utilisée lors du
nettoyage à l'eau.
Si une partie des salissures ne
s'enlève pas, vous pouvez utiliser
un nettoyant ou détachant vendu
10-99
dans le commerce. Si vous utilisez
un nettoyant ou détachant pour
garnitures, le tester tout d'abord sur
une petite zone cachée pour
s'assurer que la couleur n'est pas
détériorée. Si la surface déjà
nettoyée vous donne l'impression
qu'un cercle peut se former,
nettoyer l'ensemble de la surface.
Une fois le processus de nettoyage
terminé, vous pouvez utiliser un
essuie-tout pour éponger l'excédant
d'humidité du tissu ou du tapis.
Moulures enduites
Ces moulures se trouvent autour de
l'ouverture du hayon, dans la zone
arrière.
.
Lorsqu'elles sont légèrement
souillées, les essuyer avec une
éponge ou un chiffon doux non
pelucheux humide.
.
Lorsqu'elles sont très souillées,
utiliser de l'eau chaude
savonneuse.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-100
Black plate (100,1)
Entretien du véhicule
Cuir
Le cuir, en particulier le cuir de
teinte plus claire, exige un
nettoyage plus fréquent pour
empêcher l'accumulation de
poussière, de saleté, et le transfert
des couleurs provenant d'autres
éléments, afin qu'ils ne se
transforment pas en taches
permanentes.
Il est possible d'utiliser un chiffon
doux humidifié avec de l'eau pour
enlever la poussière. Si un
nettoyage plus approfondi s'avère
nécessaire, utiliser un chiffon
doux humidifié avec une solution
d'eau et de savon doux. Votre
concessionnaire dispose d'un
produit nettoyant pour cuir approuvé
par GM et qui procure une
nettoyage hautement supérieur
lorsqu'il est utilisé régulièrement sur
des cuirs d'automobile. Laisser le
cuir sécher naturellement. Ne pas
utiliser de chaleur, de vapeur,
de détachants ni de cirage pour
chaussure sur le cuir. De nombreux
nettoyants et revêtements de cuir
vendus dans le commerce et
destinés à préserver et à protéger
le cuir peuvent en modifier
l'apparence et le toucher de
manière permanente et ne sont pas
recommandés. Ne pas utiliser de
produits à base de silicone ou de
cire, ni aucun produit contenant des
solvants organiques pour nettoyer
l'intérieur des véhicules ; ils peuvent
modifier l'apparence en augmentant
le brillant de manière non uniforme.
Tableau de bord, vinyles et
autres surfaces plastiques
Vous pouvez utiliser un chiffon doux
imbibé d'eau pour retirer la
poussière. Si un nettoyage plus
approfondi s'avère nécessaire, vous
pouvez utiliser un chiffon doux et
propre imbibé d'une solution
savonneuse tiède pour retirer
délicatement la poussière et la
saleté. Ne jamais utiliser de
détachant ou de solvant sur les
surfaces en plastique. De nombreux
nettoyants et revêtements vendus
dans le commerce pour préserver et
protéger les surfaces en plastique
souple peuvent modifier de manière
permanente l'apparence et la
sensation de l'intérieur et ne sont
pas recommandés. Ne pas utiliser
de silicone, de produits à base de
cire ou contenant des solvants pour
nettoyer l'intérieur du véhicule car
ils risquent de modifier son
apparence en augmentant le brillant
de manière non uniforme.
Certains produits vendus dans le
commerce peuvent augmenter la
brillance de votre tableau de bord.
L'augmentation de la brillance peut
provoquer des reflets désagréables
dans le pare-brise au point de gêner
la vision dans certaines conditions.
Filet de rangement du
couvercle de compartiment
utilitaire
Laver avec de l'eau chaude et du
détergent doux, rincer avec de l'eau
froide et sécher par culbutage à
basse température. Ne pas utiliser
d'agent de javellissants.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (101,1)
Entretien du véhicule
Entretien des ceintures de
sécurité
Maintenir les ceintures de sécurité
propres et sèches.
{ AVERTISSEMENT
Il convient de ne pas blanchir ou
teindre les ceintures de sécurité.
Cela risquerait de les affaiblir
considérablement. Lors d'une
collision, elles pourraient ne pas
fournir une protection adéquate.
Nettoyer les ceintures de sécurité
uniquement à l'aide de savon
doux et d'eau tiède.
Tapis de plancher
{ AVERTISSEMENT
Si le tapis de sol n'est pas de la
bonne dimension ou s'il n'est pas
correctement installé, il peut
causer de l'inferférence avec la
pédale d'accélérateur ou la
pédale de frein. Une telle
interférence peut être à l'origine
d'une accélération non voulue ou
d'une plus grande distance de
freinage, ce qui peut causer une
collision ou des blessures.
Il convient de s'assurer que le
tapis de sol n'entrave pas le
déplacement de la pédale
d'accélérateur ni celle de frein.
10-101
Suivre les directives suivantes
concernant l’utilisation appropriée
des tapis protecteurs.
.
Les tapis de sol d'origine ont été
conçus pour votre véhicule.
Si on doit remplacer les tapis de
sol, on recommande de se
procurer les tapis de sol certifiés
par GM. Un tapis de sol fabriqué
par une autre entreprise que GM
peut ne pas bien s'ajuster à
l'espace prévu et nuire à la
pédale d'accélérateur ou celle
de frein. Il convient de s'assurer
en tout temps que les tapis de
sol ne constituent pas un
obstacle pour les pédales.
.
Utiliser le tapis protecteur en
plaçant le bon côté vers le haut.
Ne pas le retourner.
.
Ne rien placer sur le tapis
protecteur du côté conducteur.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
10-102
Black plate (102,1)
Entretien du véhicule
.
Utiliser un seul tapis de sol du
côté conducteur.
.
Ne pas superposer des tapis
de sol.
2. Réinstaller les tapis de sol en
alignant leurs ouvertures sur les
fixations à crochet, puis en
appuyant sur ceux-ci pour les
positionner.
Le tapis de sol du côté du
conducteur est immobilisé par deux
fixations à crochet et celui du côté
passager est immobilisé par une
fixation.
3. S'assurer que le tapis de sol est
correctement en place et vérifier
qu'il n'interfère pas avec les
pédales d'accélérateur ou de
frein.
Installation et remplacement des
tapis de sol
1. Tirer sur l'arrière du tapis de sol
pour le dégager des fixations à
crochet.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Entretien et maintenance
Entretien et
maintenance
Informations générales
Informations générales . . . . . . . 11-1
Entretien prévu
Entretien prévu . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Liquides, lubrifiants et pièces
recommandées
Liquides et lubrifiants
recommandés . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Pièces de rechange
d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Enregistrement des travaux
d'entretien
Enregistrement des travaux
d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Informations
générales
Remarque: Les intervalles
d'entretien, les vérifications,
les inspections, les liquides
et lubrifiants préconisés sont
nécessaires à la conservation
en bon état de fonctionnement
de ce véhicule. Les dommages
qui découlent du non-respect
du programme d'entretien
peuvent ne pas être couverts
par la garantie du véhicule.
À titre de propriétaire de véhicule,
vous êtes responsable de l’entretien
régulier prévu dans cette section.
Nous vous recommandons d’avoir
recours aux services de votre
concessionnaire. L’entretien
approprié d’un véhicule contribue
à le maintenir en bon état, accroît
l’économie de carburant et réduit
les émissions polluantes, ce qui
améliore la qualité de l’air.
11-1
Comme il existe autant de façons
de conduire un véhicule qu'il y
a d'automobilistes, les besoins
varient en matière d'entretien.
Le véhicule devra peut-être être
plus fréquemment contrôlé et
réparé. Bien lire les informations
figurant sous Programme
d'entretien. Pour garder le
véhicule en bon état, consulter
votre concessionnaire.
Le programme d'entretien s'applique
aux véhicules qui :
.
Transportent des passagers
et des charges dans les limites
recommandées. Ces limites
figurent sur l'étiquette
d'information sur les pneus
et le chargement du véhicule.
Se reporter à Limites de charge
du véhicule à la page 9‑16.
.
Sont conduits sur de bons
revêtements routiers à la
vitesse autorisée.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
11-2
.
Black plate (2,1)
Entretien et maintenance
Utilisent le carburant
recommandé. Se reporter à
Carburant recommandé à la
page 9‑56.
{ AVERTISSEMENT
Les travaux d'entretien peuvent
être dangereux. Certaines
tâches peuvent causer de
graves blessures. Procédez aux
travaux d'entretien uniquement
si vous avez les compétences
nécessaires ainsi que les outils
et équipements appropriés.
En cas de doute, contacter
votre concessionnaire pour
qu'un technicien qualifié fasse
le travail. Se reporter à Travaux
d'entretien effectués par
vous-même à la page 10‑7.
Chez votre concessionnaire, vous
pouvez être certain d'obtenir le
plus haut niveau de services et de
soins possibles. Les techniciens de
votre concessionnaire ont suivi une
formation spéciale pour maintenir et
réparer votre véhicule; ils utilisent
des pièces de remplacement
d'origine, ainsi que les outils et
équipements les plus récents pour
assurer des diagnostics rapides et
précis.
Les pièces de remplacement,
liquides et lubrifiants corrects à
utiliser sont indiqués sous Liquides
et lubrifiants recommandés à la
page 11‑7 et Pièces de rechange
pour la maintenance à la page 11‑9.
Nous préconisons l'utilisation
de pièces d'origine provenant
de votre concessionnaire.
Entretien prévu
Lors de l'affichage du
message Change Engine Oil
(vidanger l'huile moteur)
Vidanger l'huile et remplacer le filtre.
Se reporter à Huile moteur à la
page 10‑14. Un entretien
antipollution.
Lors de l'affichage du message
CHANGE OIL SOON (rappel
de vidange d'huile moteur),
l'intervention est requise dès que
possible et en tout cas avant
1 000 km/600 milles. En roulant
dans les conditions idéales, le
système de durée de vie de l'huile
moteur peut ne s'afficher qu'après
plus d'un an. L'huile moteur et le
filtre doivent être remplacés au
moins une fois l'an et le système
de durée de vie de l'huile doit être
réinitialisé. Votre concessionnaire
possède des techniciens qualifiés
qui effectueront ce travail et
réinitialiseront le système.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Entretien et maintenance
Examen du circuit de
refroidissement du moteur.
Examen visuel des flexibles,
tuyaux, raccords et colliers.
Effectuer les remplacements
nécessaires.
Si le système de durée de vie
de l'huile moteur est réinitialisé
accidentellement, l'opération de
vidange doit s'effectuer au plus tard
5 000 km/3 000 milles après la
dernière intervention. Le système
de durée de vie de l'huile doit être
réinitialisé après chaque vidange.
Se reporter à Système de contrôle
de durée d'huile à la page 10‑21.
.
.
Vérification du niveau du liquide
de lave-glace. Se reporter à la
rubrique Liquide lave-glace à la
page 10‑38.
Lors de chaque vidange
d'huile moteur
.
Examen de balais d'essuie-glace
avant. Vérifier l'absence d'usure,
de fissures et de souillures.
Nettoyer le pare-brise et les
balais d'essuie-glace souillés.
Voir Soins extérieurs à la
page 10‑93. Remplacement
de balai d'essuie-glace
usé ou endommagé. Voir
Remplacement des balais
d'essuie-glaces à la page 10‑48.
.
.
Vidanger l'huile et remplacer le
filtre. Réinitialiser l'indicateur de
vidange. Se reporter à Huile
moteur à la page 10‑14 et
Système de contrôle de durée
d'huile à la page 10‑21.
Un entretien antipollution.
Vérification du niveau de liquide
de refroidissement du moteur.
Se reporter à Liquide de
refroidissement à la page 10‑29.
11-3
.
Vérification de la pression des
pneus. Se reporter à Pression
des pneus à la page 10‑70.
.
Vérification de l'usure des
pneus. Se reporter à Vérification
des pneus à la page 10‑77.
.
Examen visuel de l'étanchéité
(ou tous les 12 mois, selon la
première échéance). Une fuite
doit être colmatée et le niveau
du liquide doit être vérifié.
.
Examen du filtre à air du moteur.
Se reporter à la rubrique Filtre à
air moteur à la page 10‑24.
.
Examen du circuit de freinage
(ou tous les 12 mois, selon la
première éventualité)
.
Examen de la direction et
la suspension. Rechercher
des organes endommagés,
desserrés ou manquants ainsi
que des signes d'usure.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
11-4
.
.
Black plate (4,1)
Entretien et maintenance
Lubrification des charnières
et loquets de la carrosserie,
des barillets de serrure, du
mécanisme de siège rabattable,
du compartiment arrière et
des charnières et loquets de
la porte de console. Se reporter
à Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 11‑7.
Si le véhicule est exposé à un
environnement corrosif, lubrifier
plus souvent. L'application de
graisse au silicone sur les
bourrelets d'étanchéité au
moyen d'un chiffon propre
permet d'en prolonger la
durée de vie, d'en améliorer
l'étanchéité et de les empêcher
de coller ou de grincer.
Vérification des organes
du système de protection.
Voir Vérification du système
de sécurité à la page 3‑22.
.
.
Examen du circuit d'alimentation
en carburant en recherchant des
dégâts et des fuites.
Examen des circuits
d'échappement et des écrans
thermiques avoisinants en
recherchant des organes
desserrés ou endommagés.
Entretiens supplémentaires
requis
Lors de chaque remplissage de
carburant
.
.
.
Vérification du niveau d'huile
moteur. Se reporter à Huile
moteur à la page 10‑14.
Vérification du niveau de liquide
de refroidissement du moteur.
Se reporter à Liquide de
refroidissement à la page 10‑29.
Vérification du niveau du liquide
de lave-glace. Se reporter à la
rubrique Liquide lave-glace à la
page 10‑38.
Une fois par mois
.
Vérification de la pression des
pneus. Se reporter à Pression
des pneus à la page 10‑70.
.
Vérification de l'usure des
pneus. Se reporter à Vérification
des pneus à la page 10‑77 et
Permutation des pneus à la
page 10‑77.
Une fois par an
.
Se reporter à Vérification du
commutateur du démarreur à la
page 10‑46.
.
Se reporter à Vérification de la
commande de verrouillage
du passage de rapports
automatique à la page 10‑46.
.
Se reporter à Vérification du
frein de stationnement et du
mécanisme P (Stationnement) à
la page 10‑47.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Entretien et maintenance
.
Vérification de la pédale
d'accélérateur en recherchant
des dégâts, des traces d'efforts
importants ou du grippage.
Remplacer selon les besoins.
.
Rinçage du dessous de la
carrosserie.
.
Entretien capot/couvercle de
coffre/hayon/vérin à gaz de
soutien de glace de hayon :
effectuer un contrôle visuel du
vérin à gaz (si le véhicule en est
équipé) pour vérifier l'absence
de traces d'usures, de fissures
ou d'autres dommages. Vérifier
que le vérin à gaz peut rester
en position ouverte. Contacter
le concessionnaire si une
réparation s'impose.
Une fois tous les deux ans
.
Vidanger, rincer et remplir
le circuit hydraulique
d'embrayage. Entretien
à intervalle régulier tous
les deux ans. Cette
intervention peut être
complexe et est réservée
à votre concessionnaire.
Se reporter à Embrayage
hydraulique à la page 10‑23.
cartouche en raison d’une
circulation d’air réduite, de
glaces embuées ou d’odeurs.
.
Remplacement de la cartouche
de filtre à air de l'habitacle
(ou tous les 24 mois selon la
première éventualité). Il peut
être nécessaire de la remplacer
plus fréquemment si vous roulez
dans des secteurs caractérisés
par une circulation intense,
une mauvaise qualité de l’air
ou des niveaux de poussière
élevés. Il peut également être
nécessaire de remplacer la
ZR1 uniquement : remplacement
du filtre à air du moteur. Se
reporter à Filtre à air moteur à la
page 10‑24.
Première vidange d'huile après
80 000 km/50 000 milles
.
Remplacement du filtre à air du
moteur. Se reporter à la rubrique
Filtre à air moteur à la
page 10‑24.
.
Vidange du liquide de boîtes
de vitesse automatique en
cas de conditions rigoureuses
pour les véhicules conduits
principalement dans la
circulation urbaine par temps
chaud, en montagne, en utilisant
fréquemment une remorque
ou pour les taxis, la police ou
les services de livraison. Voir
Liquide de boite de vitesses
automatique à la page 10‑23.
Première vidange d'huile après
40 000 km/25 000 milles
.
11-5
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
11-6
.
Black plate (6,1)
Entretien et maintenance
Examen du système de
commande d'évaporation.
Vérifier toutes les conduites
et les flexibles à carburant
et à vapeur en vérifiant leur
fixation, leur acheminement
et leur état. Si le véhicule
en est équipé, vérifier le bon
fonctionnement de la soupape
de purge. La remplacer si
nécessaire. Un entretien
antipollution. U.S. Environmental
Protection Agency ou le
California Air Resources Board
a déterminé que l'absence
d'intervention d'entretien
n'annule pas la garantie sur
les émissions gazeuses ni ne
limite la responsabilité de rappel
avant la fin de la durée de vie
utile du véhicule. Cependant,
nous insistons pour que toutes
les interventions d'entretien
recommandées soient
effectuées aux intervalles
fixés et que l'entretien soit
dûment enregistré.
Première vidange d'huile après
160 000 km/100 000 milles
.
Vidange du liquide de boîte
automatique (conditions
normales de conduite). Voire
Liquide de boite de vitesses
automatique à la page 10‑23.
.
Remplacement des bougies et
examen des fils de bougie.
Un entretien antipollution.
Première vidange d'huile après
240 000 km/150 000 milles
.
Vidange, rinçage et remplissage
du système de refroidissement
du moteur (ou tous les cinq ans
selon la première éventualité).
Se reporter à la rubrique
Liquide de refroidissement à la
page 10‑29 et Un entretien
antipollution.
.
ZR1 exclusivement : vidange,
rinçage et remplissage du circuit
du refroidisseur intermédiaire
(ou tous les 5 ans, selon la
première échéance). Se reporter
à Liquide de refroidissement à la
page 10‑29.
.
Examen des courroies
en recherchant l’usure, la
fissuration excessive ou autres
dommages apparents (ou tous
les dix ans, selon la première
éventualité). À remplacer au
besoin.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Entretien et maintenance
11-7
Liquides, lubrifiants et pièces recommandées
Liquides et lubrifiants recommandés
Les liquides et lubrifiants identifiés ci-dessous par leur nom, leur numéro de pièce ou par leurs spécifications sont
disponibles chez votre concessionnaire.
Usage
Huile à moteur
Liquide/lubrifiant
Le moteur requiert de l'huile moteur respectant les spécifications dexos™.
Les huiles qui satisfont à ces conditions sont identifiables à la présence
d'une marque de certification dexos™. Utiliser exclusivement une huile
moteur pourvue de cette marque de certification dexos™ et affichant le
degré de viscosité adéquat. Se reporter à Huile moteur à la page 10‑14.
Mélange à 50/50 d'eau potable propre, et utiliser uniquement le liquide de
Liquide de refroidissement du moteur refroidissement DEX-COOL. Voir la rubrique Liquide de refroidissement à la
page 10‑29.
Uniquement modèles ZR1 :
refroidisseur intermédiaire
Système de freinage hydraulique
Lave-glace
Système d'embrayage hydraulique
Mélange à 50/50 d'eau potable propre, et utiliser uniquement le liquide de
refroidissement DEX-COOL. Voir la rubrique Liquide de refroidissement à la
page 10‑29.
Liquide hydraulique de frein DOT 3 (N° de pièce GM 88862806,
88862807 au Canada).
Liquide de lave-glace OptikleenMD.
Liquide d'embrayage hydraulique. N'utiliser que le liquide de frein
Super DOT-4 N° de pièce GM 88958860, Canada 88901244.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
11-8
Black plate (8,1)
Entretien et maintenance
Usage
Système de servodirection
Lubrification du châssis
(extrémités externes des biellettes
de pincement arrière dans le cas de
l'option ZO6, ZR1 ou Z51)
Boîte de vitesses manuelle
Boîte de vitesses automatique
Barillets de serrures
Essieu arrière
(différentiel à glissement limité)
Liquide/lubrifiant
Liquide de direction assistée GM (N° de pièce GM 89021184,
Canada 89021186).
Lubrifiant de châssis (N° de pièce GM États-Unis 12377985,
Canada 88901242) ou lubrifiant conforme à la norme NLGI N° 2,
catégorie LB ou GC-LB.
Liquide de boîte de vitesses manuelle (N° de pièce GM 88861800,
Canada 88861801).
Liquide de boîte de vitesses automatique DEXRON MD-VI.
Lubrifiant à usage général, Superlube (N° de pièce GM 12346241,
Canada 10953474).
Huile pour engrenages DEXRONMD LS. Se reporter à Essieu arrière à la
page 10‑45.
Loquet de capot, loquet secondaire, Lubrifiant en aérosol Lubriplate (N° de pièce GM 12346293,
pivots, ancrage de ressort, cliquet de Canada 992723) ou lubrifiant conforme à la norme NLGI N° 2,
déclenchement
catégorie LB ou GC-LB.
Charnières de capot et de portes
Lubrifiant à usage général, Superlube (N° de pièce GM 12346241,
Canada 10953474).
Conditionnement des bourrelets
d'étanchéité
Lubrifiant pour bourrelet d'étanchéité (numéro de pièce GM 3634770,
Canada 10953518) ou graisse diélectrique au silicone
(numéro de pièce GM 12345579, Canada 992887).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Entretien et maintenance
11-9
Pièces de rechange d'entretien
Les pièces de rechange indiquées ci-après par leur nom, numéro de référence ou spécification peuvent être
obtenues auprès de votre concessionnaire.
Numéro de
référence GM
Numéro de pièce
ACDelco
Moteurs V8 LS3 de 6,2 L et V8 LS7 de 7,0 L
15776148
A3077C
Moteur V8 LS9 de 6,2 L suralimenté
25940997
A3107C
Moteur V8 LS3 de 6,2 L
89017524
PF48
Moteur 6,2 L LS3 V8 avec système de lubrification à
carter sec Z52
12626224
UPF-48R
Moteur V8 LS9 de 6,2 L suralimenté
12626224
UPF-48R
12626224
UPF-48R
15848592
CF139
Pièce
Filtre à air du moteur
Filtre à huile du moteur
Moteur V8 LS7 de 7,0 L
Cartouche de filtre à air de l'habitacle
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
11-10
Black plate (10,1)
Entretien et maintenance
Numéro de
référence GM
Numéro de pièce
ACDelco
Moteur V8 LS3 de 6,2 L
12621258
41-110
Moteur V8 LS9 de 6,2 L suralimenté
12571165
41-104
Moteur V8 LS7 de 7,0 L
12571165
41-104
Côté conducteur
12335960
-
Côté passager
12335961
-
Pièce
Bougie d'allumage
Balais d'essuie-glace — 52,5 cm (20,7 po)
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Entretien et maintenance
Enregistrement des travaux d'entretien
Une fois l'entretien prévu terminé, noter la date, le relevé du compteur kilométrique et indiquer qui a effectué
l'entretien, et le type d'entretien dans les cases prévues à cet effet. Conserver tous les reçus d'entretien.
Fiche d'entretien
Date
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
11-11
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
11-12
Black plate (12,1)
Entretien et maintenance
Fiche d'entretien (cont'd)
Date
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Entretien et maintenance
Fiche d'entretien (cont'd)
Date
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
11-13
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
11-14
Black plate (14,1)
Entretien et maintenance
Fiche d'entretien (cont'd)
Date
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Données techniques
Données
techniques
Identification du
véhicule
Identification du véhicule
Le numéro
d'identification du
véhicule (NIV)
Le numéro d'identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Étiquette d'identification
des pièces de rechange . . . . 12-1
Données sur le véhicule
Capacités et
spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Acheminement de la courroie
d'entraînement du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-6
12-1
Identification du moteur
Le huitième caractère du NIV
est le code-moteur. Ce code sert
à identifier le moteur du véhicule,
ses caractéristiques et ses
pièces de rechange. Se reporter
à « Caractéristiques du moteur »
sous Capacités et spécifications à la
page 12‑2 pour le code-moteur du
véhicule.
Étiquette d'identification
des pièces de rechange
Il s'agit de l'identificateur légal
du véhicule. Il se trouve sur une
plaque fixée dans le coin avant
du tableau de bord, côté gauche.
Il est visible à travers le pare-brise
depuis l'extérieur de votre véhicule.
Le NIV se trouve aussi sur les
étiquettes de conformité du véhicule
et d'identification des pièces de
rechange, ainsi que sur votre titre
et votre certificat d'immatriculation.
Cette étiquette apposée à l'intérieur
de la boîte à gants mentionne :
.
Le numéro d'identification du
véhicule (NIV)
.
La désignation du modèle
.
Des renseignements sur la
peinture
.
Les options de production et les
équipements spéciaux
Ne pas retirer cette étiquette du
véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
12-2
Black plate (2,1)
Données techniques
Données sur le véhicule
Capacités et spécifications
Les capacités approximatives suivantes sont données selon les conversions anglaises et métriques.
Se reporter à Liquides et lubrifiants recommandés à la page 11‑7 pour plus de renseignements.
Application
Fluide frigorigène de climatisation R134a
Capacités
Unité métrique
Unités anglaises
Pour le volume de charge de réfrigérant de la
climatisation, se reporter à l'étiquette relative au
réfrigérant placée sous le capot. Consulter votre
concessionnaire pour plus amples renseignements.
Système de refroidissement
Moteur V8 LS3 de 6,2 L
11,3 L
11,9 pintes
Moteur V8 LS9 de 6,2 L suralimenté – Système
de refroidissement
12,0 L
12,7 pintes
Moteur V8 LS9 de 6,2 L suralimenté – Système de
refroidissement du refroidisseur intermédiaire du
turbocompresseur
4,9 L
5,2 pintes
Moteur V8 LS7 de 7,0 L
11,3 L
11,9 pintes
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Données techniques
Application
12-3
Capacités
Unité métrique
Unités anglaises
Moteur V8 LS3 de 6,2 L
5,7 L
6,0 pintes
Moteur 6,2 L LS3 V8 avec système de lubrification avec
carter sec Z52
9,9 L
10,5 pintes
Moteur V8 LS9 de 6,2 L suralimenté
9,9 L
10,5 pintes
Moteur V8 LS7 de 7,0 L
9,9 L
10,5 pintes
68,0 L
18,0 gal
Boîte de vitesses automatique
(Dépose du carter et remplacement du filtre)
6,2 L
6,5 pintes
Boîte de vitesses manuelle – Base
3,5 L
3,6 pintes
Boîte de vitesses manuelle – Z16
4,0 L
4,2 pintes
Boîte de vitesses manuelle – Z06
4,3 L
4,5 pintes
Boîte de vitesses manuelle – ZR1
4,3 L
4,5 pintes
140 Y
100 lb pi
Huile moteur avec filtre
Réservoir de carburant
Liquide de boîte de vitesses
Couple d'écrou de roue
Les capacités indiquées sont approximatives. Lors de l'ajout de liquide, remplir jusqu'au niveau indiqué, selon les
recommandations du présent manuel, puis revérifier le niveau du liquide.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
12-4
Black plate (4,1)
Données techniques
Caractéristiques du moteur
Code NIV
Transmission
Écartement des
électrodes
Ordre d'allumage
Moteur V8 LS3 de 6,2 L
W
Automatique
Manuel
1,016 mm (0,040 po)
1–8–7–2–6–5–4–3
Moteur V8 LS9 de 6,2 L
T
Manuel
1,016 mm (0,040 po)
1-8-7-2-6-5-4-3
Moteur V8 LS7 de 7,0 L
E
Manuel
1,016 mm (0,040 po)
1-8-7-2-6-5-4-3
Moteur
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Données techniques
12-5
Données de moteur
Puissance
Couple de serrage
Cylindrée
Taux de compression
Moteur V8 LS3 de
6,2 L sans
option NPP
Moteur
430 à 5 900 tr/min
424 lb pi à
4 600 tr/min
6,2L
10,69 :1
Moteur V8 LS3 de
6,2 L avec
option NPP
436 à 5900 tr/min
428 lb pi à
4 600 tr/min
6,2L
10,69 :1
Moteur V8 LS9 de
6,2 L suralimenté
638 à 6500 tr/min
604 lb pi à
3800 tr/min
6,2L
9,10:1
Moteur V8 LS7
de 7,0 L
505 à 6 300 tr/min
470 lb pi à
4 800 tr/min
7,0L
11,00:1
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
12-6
Black plate (6,1)
Données techniques
Acheminement de la
courroie d'entraînement
du moteur
Moteur V8 LS9 de 6,2 L
Moteurs V8 LS3 de 6,2 L et
V8 LS7 de 7,0 L
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
Information client
Information client
Information client
Procédure de satisfaction de
la clientèle (États-Unis et
Canada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-2
Procédure de satisfaction de
la clientèle (Mexique) . . . . . . . 13-5
Bureaux d'assistance à la
clientèle (États-Unis et
Canada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-6
Bureaux d'assistance à la
clientèle (Mexique) . . . . . . . . . 13-7
Assistance à la clientèle pour
les utilisateurs de
téléimprimeur (TTY)
(États-Unis et Canada) . . . . . 13-7
Centre d'aide en ligne à la
clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-8
Programme de
remboursement de mobilité
GM (États-Unis et
Canada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-9
Programme d'assistance
routière (États-Unis et
Canada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-9
Programme d'assistance
routière (Mexique) . . . . . . . . 13-12
Fixer des rendez-vous pour
l'entretien (États-Unis et
Canada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12
Programme de véhicule de
courtoisie (États-Unis et
Canada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-13
Réparation de dommages
causés par une collision
(États-Unis et Canada) . . . . 13-15
Renseignements sur la
commande de guides de
réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-18
13-1
Signalement des défauts de
sécurité
Comment signaler les
défectuosités
compromettant la sécurité
au gouvernement des
États-Unis . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19
Comment signaler les
défectuosités
compromettant la sécurité
au gouvernement
canadien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-20
Comment signaler les
défectuosités
compromettant la sécurité à
General Motors . . . . . . . . . . . 13-20
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
13-2
Black plate (2,1)
Information client
Enregistrement des données
du véhicule et vie privée
Enregistrement des données
du véhicule et vie
privée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-20
Enregistreurs de données
d'événement . . . . . . . . . . . . . . 13-21
OnStarMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-22
Système de navigation . . . . . 13-23
Radiofréquence :
Identification (RFID) . . . . . . . 13-23
Fréquences radio :
déclaration . . . . . . . . . . . . . . . . 13-23
Information client
Procédure de satisfaction
de la clientèle
(États-Unis et Canada)
La satisfaction et la bienveillance
des clients sont importantes pour le
concessionnaire et pour Chevrolet.
Normalement, tout cas ou question
se rapportant à la vente et au
fonctionnement du véhicule sera
résolu par le service des ventes
ou le service après-vente du
concessionnaire. Toutefois, et en
dépit des meilleures intentions de
toutes les parties intéressées, il
peut se produire des malentendus.
Si vous avez un cas qui, selon
vous, n'a pas reçu toute l'attention
qu'il méritait, nous vous conseillons
de prendre les mesures suivantes :
PREMIÈRE ÉTAPE: Présenter
votre cas à un membre de la
direction de l'établissement
concessionnaire. Normalement,
les problèmes peuvent être résolus
rapidement à ce niveau. Si le cas
a déjà été présenté au chef du
service des ventes, au chef du
service après-vente ou au chef du
service des pièces et accessoires,
communiquer avec le propriétaire
ou le directeur général de
l'établissement.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
Information client
DEUXIÈME ÉTAPE: Si, après
avoir consulté un membre de la
direction du concessionnaire,
votre cas ne peut être résolu
sans aide extérieure, appeler le
centre d'assistance à la clientèle
de Chevrolet aux États-Unis au
1-800-222-1020. Au Canada,
appeler le centre de communication
- clientèle de la General Motors
du Canada au 1-800-263-3777
(en anglais) ou le 1-800-263-7854
(en français).
Nous vous recommandons d'utiliser
le numéro sans frais pour obtenir
rapidement de l'aide. Soyez prêt à
fournir les renseignements suivants
au conseiller du Centre d'assistance
à la clientèle :
.
Numéro d'identification du
véhicule (NIV). Vous trouverez
ce numéro sur le certificat de
propriété du véhicule ou le titre,
ou sur la plaquette fixée au coin
supérieur gauche du tableau
de bord et visible à travers le
pare-brise.
.
Nom et adresse du
concessionnaire
.
La date de livraison du véhicule
et le kilométrage actuel au
compteur.
Lorsque vous contactez
Chevrolet, se rappeler que le
problème sera probablement
résolu dans les établissements
d'un concessionnaire. C'est
pourquoi nous vous suggérons
d'effectuer d'abord la première
étape.
TROISIÈME ÉTAPE —
Propriétaires américains:
General Motors et votre
concessionnaire s'engagent à tout
mettre en oeuvre pour que le
propriétaire du véhicule neuf soit
entièrement satisfait. Toutefois,
si vous deviez rester insatisfait
après avoir suivi les procédures
décrites aux étapes 1 et 2, vous
pouvez vous inscrire au programme
Bureau d'éthique commerciale
(BBB) Ligne AutoMD pour faire
appliquer vos droits.
13-3
Le BBB Auto Line Program
est une initiative hors tribunaux
administrée par le conseil de Better
Business Bureau (Bureau d'éthique
commerciale) pour l'arbitrage de
litiges relatifs aux réparations
automobiles ou à l'interprétation
de la garantie limitée d'un nouveau
véhicule. Même s'il y a lieu
de recourir à cette solution
d'arbitrage sans formalisme
avant d'entreprendre une action
éventuelle devant les tribunaux,
ce programme n'impose aucun
frais et la cause est généralement
entendue dans un délai d'environ
40 jours. Si le demandeur n'est pas
d'accord avec la décision ayant été
prise dans le cas en question, cette
décision peut être rejetée et toute
autre action disponible peut être
entreprise.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
13-4
Black plate (4,1)
Information client
Il est possible de communiquer
avec le BBB Auto Line Program
par le biais de la ligne téléphonique
sans frais ou en écrivant à l'adresse
suivante :
BBB Auto Line Program
Council of Better Business
Bureau, Inc.
4200 Wilson Boulevard
Suite 800
Arlington, VA 22203-1838
Téléphone : 1-800-955-5100
www.dr.bbb.org/goauto
Ce programme est disponible aux
résidents des 50 États et du district
de Columbia. L'admissibilité à ce
programme dépend de l'année de
fabrication du véhicule, de son
kilométrage et plus de divers autres
facteurs. La General Motors se
réserve le droit de modifier les
limitations d'admissibilité et/ou
d'interrompre sa participation à
ce programme.
TROISIÈME ÉTAPE —
Propriétaires canadiens: Si vous
estimez que vos questions ne
reçoivent pas la réponse que
vous attendez après avoir suivi la
procédure décrite aux étapes 1 et 2,
General Motors du Canada Limitée
tient à vous signaler qu'elle adhère
à un programme de médiation/
d'arbitrage gratuit. Ce programme
permet l'arbitrage des différends
avec les propriétaires, au sujet
de réclamations concernant des
problèmes de fabrication et
d'assemblage. Il consiste en
l'examen des faits par un arbitre
tiers et impartial, et peut inclure
une audience informelle devant cet
arbitre. Ce programme est conçu
de façon à ce que l'ensemble du
processus de règlement du litige,
depuis le moment où vous déposez
une réclamation jusqu'à la décision
finale, ne dépasse pas environ
70 jours. Nous pensons que notre
programme impartial offre des
avantages par rapport aux tribunaux
de la plupart des juridictions car il
est informel, rapide et sans frais.
Pour plus de renseignements
sur l'admissibilité au Programme
d'arbitrage pour les véhicules
automobiles au Canada (PAVAC),
composer gratuitement le
1-800-207-0685 ou appeler le
Centre de communication - clientèle
de General Motors au
1-800-263-3777 (anglais) ou
au 1-800-263-7854 (français),
ou écrire au :
Programme de médiation/arbitrage
A/s Centre de service à la clientèle
General Motors du Canada Limitée
Code postal : CA1–163–005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
La demande devra être
accompagnée du numéro
d'identification du véhicule (NIV).
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
Information client
Procédure de satisfaction
de la clientèle (Mexique)
Avez-vous opté pour l'extension de
garantie ? Elle est recommandée
par General Motors pour compléter
la garantie inhérente à l'achat de
votre nouveau véhicule.
Consulter le concessionnaire pour
obtenir des détails.
Procédure d'assistance à la
clientèle
La satisfaction et la cote d'estime du
propriétaire sont très importantes
pour votre concessionnaire et pour
General Motors.
Normalement, tout problème se
rapportant à la transaction, la vente
ou l'utilisation du véhicule doit être
traité par le service des ventes
ou le service après-vente de
votre concessionnaire. Mais nous
reconnaissons qu'en dépit des
meilleures intentions de toutes les
parties intéressées, il peut arriver
qu'un malentendu survienne.
Si vous êtes confronté à un
problème qui n'a pas été pris en
charge de façon satisfaisante par
les moyens courants, nous vous
suggérons les étapes suivantes :
PREMIÈRE ÉTAPE
Expliquer votre cas au représentant
du service après-vente, au directeur
du service après-vente, au
représentant du service des ventes
ou au directeur du service des
ventes du concessionnaire, selon
le cas.
Assurez-vous que ces personnes
disposent de toutes les informations
nécessaires. Il est dans leur intérêt
de vous satisfaire sur le long terme.
13-5
DEUXIÈME ÉTAPE
Si vous n'êtes pas satisfait, veuillez
contacter le directeur général ou
le propriétaire de la concession
et demandez-leur de vous aider.
S'ils ne sont pas en mesure
de résoudre votre problème,
demandez-leur de contacter les
collaborateurs de General Motors
qui pourront le cas échéant vous
aider.
TROISIÈMEMENT
Si votre cas n'est pas résolu dans
un délai raisonnable par votre
concessionnaire, communiquer
avec le Centre d'assistance à la
clientèle de General Motors et
fournir les renseignements
suivants :
.
Nom
.
Address (adresse)
.
Phone Number (numéro de
téléphone)
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
13-6
Black plate (6,1)
Information client
.
Année modèle
.
Marque
.
Le numéro d'identification du
véhicule (NIV)
.
Kilométrage
.
Date de livraison
.
Description du problème
.
Nom du concessionnaire
Chevrolet encourage les clients à
composer le numéro gratuit pour
obtenir de l'aide. Toutefois, si le
client désire écrire ou envoyer un
courriel à Chevrolet, se reporter aux
adresses suivantes :
.
Adresse du concessionnaire
États-Unis
Se reporter à Bureaux d'assistance
à la clientèle (États-Unis et Canada)
à la page 13‑6 ou Bureaux
d'assistance à la clientèle (Mexique)
à la page 13‑7 pour plus de
renseignements.
Bureaux d'assistance
à la clientèle
(États-Unis et Canada)
Chevrolet Motor Division
Chevrolet Customer
Assistance Center
P.O. Box 33170
Detroit, MI 48232-5170
www.Chevrolet.com
1-800-222-1020
1-800-833-2438 (pour appareils
téléscripteurs (ATS))
Assistance routière :
1-800-243-8872
De Porto Rico :
1-800-496-9992 (anglais)
1-800-496-9993 (espagnol)
Aux Îles Vierges américaines :
1-800-496-9994
Canada
General Motors du Canada Limitée
Centre de
communication - clientèle,
code postal : CA1-163-005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
www.gm.ca
1-800-263-3777 (anglais)
1-800-263-7854 (français)
1-800-263-3830
(pour appareils téléphoniques
à texte : téléscripteurs)
Assistance routière :
1-800-268-6800
Outre-mer
Prière de communiquer avec les
établissements locaux de la General
Motors.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
Information client
Le Mexique, l'Amérique
centrale et les îles et pays des
Caraïbes (sauf Porto Rico et
les Îles Vierges américaines)
General Motors de Mexico,
S. de R.L. de C.V.
Centre d'assistance à la clientèle
Av. Ejercito Nacional #843
Col. Granada
C.P. 11520, Mexico, D.F.
01-800-466-0800
Interurbain : 011-52-53 29 0800
Bureaux d'assistance à la
clientèle (Mexique)
Pour contacter le Centre
d'assistance à la clientèle, utilisez
l'un des numéros de téléphone
mentionnés dans cette section.
L'assistance à la clientèle est
disponible du lundi au vendredi, de
8h à 20h, et le samedi de 8h à 15h.
Toutes les demandes par courriel
destinées au Centre d'assistance
à la clientèle devraient être
envoyées à l'adresse suivante :
chevrolet@gm.com.
Mexique
De Mexico City
5329-0811
D'autres endroits au Mexique
01-800-466-0811
États-Unis et Canada
1-866-466-8190
Costa Rica
00-800-052-1005
Guatemala
1-800-999-5252
Panama
00-800-052-0001
République dominicaine
1-888-751-5301
13-7
El Salvador
800-6273
Honduras
800-0122-6101
Assistance à la clientèle
pour les utilisateurs de
téléimprimeur (TTY)
(États-Unis et Canada)
Le centre d'assistance à la
clientèle Chevrolet possède des
téléimprimeurs permettant aux
clients qui souffrent de surdité,
qui sont malentendants ou qui
ont des troubles de parole et de
langage et qui disposent de tels
appareils de communiquer avec
nous. Pour nous contacter à l'aide
d'un téléimprimeur, composer
le 1-800-833-2438 aux États-Unis.
Les utilisateurs de téléimprimeurs
au Canada peuvent composer le
1-800-263-3830.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
13-8
Black plate (8,1)
Information client
Centre d'aide en ligne à la
clientèle
Autres liens utiles
Centre d'aide à la clientèle
Chevrolet (États-Unis)
www.chevyownercenter.com
Chevrolet Merchandise —
www.chevymall.com
Informations et services
personnalisés pour votre véhicule
spécifique — le tout au même
endroit.
.
.
.
Guide numérique de
l'automobiliste, informations de
garantie, et autres documents
Enregistrements des réparations
et entretiens au magasin en
ligne
Localisateur de concessionnaire
Chevrolet pour le service à
l'échelle nationale
.
Privilèges et offres exclusives
.
Avis de rappel pour votre
véhicule spécifique
.
Résumés des acquis des
possesseurs de cartes OnStar
et GM
.
Mes concessionnaires :
sauvegarder des détails tels
que l'adresse et le numéro de
téléphone de chacun de vos
concessionnaires GM préférés.
.
Mon garage : accéder à
des estimations du service
après-vente, vérifier une
valeur de reprise ou fixer un
rendez-vous d'entretien en
ajoutant les véhicules à votre
profil de garage.
.
Mes préférences : gérer votre
profil et utiliser facilement des
outils et formulaires.
Chevrolet – www.chevrolet.com
Help Center – www.chevrolet.com/
pages/mds/helpcenter/faq.do
.
FAQ
.
Nous contacter
Mon GM Canada - www.gm.ca
Mon GM Canada est une section
protégée par mot de passe du
site www.gm.ca où vous pouvez
sauvegarder de l'information sur les
véhicules GM, obtenir des offres
personnalisées et utiliser des outils
et formulaires pratiques.
Voici quelques uns des outils et
services intéressants auxquels vous
aurez accès :
.
Ma salle d'exposition : trouver
et sauvegarder de l'information
sur les véhicules et les offres
actuelles dans votre région.
Pour s'abonner, visiter la section
Mon GM.ca du site www.gm.ca.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
Information client
Programme de
remboursement
de mobilité GM
(États-Unis et Canada)
Les utilisateurs de téléphone à texte
(TTY) peuvent appeler le numéro
1-800-833-9935.
General Motors du Canada dispose
également d'un programme de
locomotion. Pour obtenir des
renseignements plus détaillés,
composer le 1-800-GM-DRIVE
(1-800-463-7483). Les usagers
de télécommunications pour
malentendants (TTY) peuvent
composer le 1-800-263-3830.
Ce programme est disponible
pour les candidats qualifiés
pour le remboursement du coût
d'équipement adaptatif après-vente
admissible nécessaire pour le
véhicule, tel que des commandes
manuelles ou un élévateur pour
chaise roulante/scooter pour le
véhicule.
Programme d'assistance
routière (États-Unis et
Canada)
Pour plus d'informations sur l'offre
limitée, visiter le site Internet
www.gmmobility.com ou appeler le
centre d'assistance pour la mobilité
GM au numéro 1-800-323-9935.
Pour les véhicules achetés
au Canada, composer le
1-800-268-6800.
Pour les véhicules achetés
aux États-Unis, composer le
1-800-243-8872; (Téléscripteur
(TTY) : 1-888-889-2438).
Le service est disponible 24 heures
sur 24, 365 jours par an.
13-9
Recours à l'assistance
Lors de l'appel à l'assistance
routière, avoir les informations
suivantes à portée de main :
.
Nom, adresse du domicile,
et numéro de téléphone du
domicile
.
Numéro de téléphone de
l'emplacement d'où est effectué
l'appel
.
Emplacement du véhicule
.
Modèle, année, couleur et
numéro d'immatriculation du
véhicule
.
Kilométrage, Numéro
d'identification du véhicule (VIN)
et date de livraison du véhicule
.
Description du problème
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
13-10
Black plate (10,1)
Information client
Couverture
Services fournis
Les services sont fournis jusqu'à
5 ans/160 000 km (100 000 milles),
selon la première éventualité.
.
Aux États-Unis, toute personne
conduisant le véhicule est couverte.
Au Canada, une personne
conduisant le véhicule sans la
permission du propriétaire n'est
pas couverte.
L'assistance routière ne fait pas
partie de la garantie limitée de
véhicule neuf. Chevrolet et la
General Motors du Canada Limitée
se réservent le droit de modifier
ou d'annuler le programme
d'assistance routière à tout
moment sans préavis.
Chevrolet et General Motors du
Canada Limitée se réservent le
droit de limiter leurs services ou
paiement à un propriétaire ou
conducteur lorsqu'ils décident que
des demandes sont émises trop
souvent ou que le même type de
demande est émis à plusieurs
reprises.
Approvisionnement de
secours en carburant :
Approvisionnement en quantité
suffisante de carburant pour
atteindre la station-service la
plus proche.
.
Service de déverrouillage : ce
service permet de déverrouiller
le véhicule si vous êtes bloqué à
l'extérieur. Un déverrouillage à
distance est possible si vous
avez un abonnement OnStar.
Pour des raisons de sécurité, le
conducteur doit s'identifier avant
que ce service ne soit exécuté.
.
Remorquage de secours sur
route ouverte ou autoroute :
remorquage jusqu'au
concessionnaire Chevrolet le
plus proche pour un service
sous garantie ou en cas
d'accident à la suite duquel le
véhicule ne peut être conduit.
Une assistance est également
fournie lorsque le véhicule est
ensablé ou enlisé dans la boue
ou la neige.
.
Changement de pneu crevé :
remplacement d'un pneu
crevé par le pneu de secours.
Celui-ci, si le véhicule en
comporte un, doit être en bon
état et correctement gonflé.
Il incombe au propriétaire de
réparer ou de remplacer le pneu
si celui-ci n'est pas couvert par
la garantie.
.
Démarrage avec batterie
auxiliaire : démarrage avec
batterie auxiliaire en cas de
batterie déchargée.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
Information client
Services non compris dans
l'assistance routière
.
Remorquage pour mise en
fourrière à la suite d'une
infraction.
.
Amendes légales.
.
Montage, démontage ou
changement de pneus d'hiver,
de chaînes ou d'autres
dispositifs d'amélioration
de la traction.
.
Remorquage ou services pour
des véhicules utilisés hors
d'une route ouverte ou d'une
autoroute.
Services spécifiques aux
véhicules achetés au Canada
.
Approvisionnement en
carburant : le remboursement
se monte à environ 5 CAD.
La livraison de carburant diesel
peut être restreinte. Pour des
raisons de sécurité, le propane
et autres carburants alternatifs
ne sont pas fournis par ce
service.
.
Service de déverrouillage :
l'immatriculation du véhicule est
requise.
.
Service d'itinéraires routiers :
des cartes détaillées de
l'Amérique du Nord sont
fournies sur demande
avec l'itinéraire le plus
direct ou le plus panoramique.
Six demandes par an sont
autorisées. Des informations
supplémentaires relatives
au voyage sont également
disponibles. Compter trois
semaines pour la livraison.
.
13-11
Interruption de voyage et
assistance : il faut que le
véhicule soit à au moins
250 kilomètres du point de
départ pour être admissible.
General Motors du Canada
limitée requiert une
pré-autorisation, les reçus
détaillés d'origine et une
copie des bons de réparation.
Lorsque l'autorisation est reçue,
le conseiller de l'assistance
routière vous contactera pour
fixer un rendez-vous et vous
expliquer comment recevoir le
paiement.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
13-12
.
Black plate (12,1)
Information client
Service alternatif : si une
assistance ne peut être
immédiatement fournie, le
conseiller de l'assistance
routière peut vous donner la
permission de contacter un
service d'assistance routière
local. Vous recevrez un montant
de maximum 100 CAD,
après envoi du reçu original à
l'assistance routière. Les pannes
mécaniques sont couvertes;
toutefois, tous les frais relatifs
aux pièces et à la main d'oeuvre
non couvertes par la garantie
incomberont au propriétaire.
Programme d'assistance
routière (Mexique)
L'assistance routière est disponible
24 heures sur 24, 365 jours par an.
Pour obtenir des renseignements
sur l'assistance routière, consulter
le dépliant fourni avec le nouveau
véhicule ou visiter notre site Web à
l'adresse : www.chevrolet.com.mx.
Naviguer dans le site et cliquer
sur « Asistencia en el Camino ».
Les courriels doivent être
acheminés à l'adresse suivante :
asistencia.chevrolet.@gm.com.
Pour communiquer par téléphone
avec l'assistance routière, utiliser
les numéros suivants :
Mexique
01-800-466-0800
États-Unis
1-866-466-8901
Canada
1-800-268-6800
Fixer des rendez-vous
pour l'entretien
(États-Unis et Canada)
Quand le véhicule a besoin d'une
réparation au titre de la garantie,
il est recommandé de contacter
le concessionnaire pour fixer
un rendez-vous. En fixant un
rendez-vous pour l'entretien et en
avisant le concessionnaire des
besoins de transport, il peut vous
aider à minimiser les inconvénients.
Si un rendez-vous ne peut être fixé
immédiatement avec le service
d'entretien, continuer à conduire
le véhicule jusqu'à ce que le
rendez-vous soit fixé, sauf bien
sûr, s'il s'agit d'un problème mettant
en jeu la sécurité. Si ceci est
le cas, prière de contacter le
concessionnaire, l'en aviser et
demander des directives.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
Information client
Si le concessionnaire vous
demande de laisser le véhicule au
garage pour réparation, nous vous
conseillons fortement de lui laisser
le véhicule le plus tôt possible au
cours des heures ouvrables de la
journée pour que les réparations
puissent être faites le même jour.
Programme de
véhicule de courtoisie
(États-Unis et Canada)
Pour rendre votre expérience de
propriétaire plus agréable, nos
concessionnaires participants et
nous-mêmes sommes fiers de vous
offrir le transport de courtoisie : un
programme d'assistance destiné
aux véhicules bénéficiant de la
garantie Pare-chocs à pare-chocs
(période de couverture de la
garantie de base au Canada) et
de la garantie étendue couvrant le
groupe motopropulseur et/ou les
garanties hybrides spécifiques aux
États-Unis et au Canada.
Plusieurs options de transport de
courtoisie sont disponibles afin
de vous aider à minimiser les
inconvénients en cas de nécessité
de procéder à des réparations sous
garantie.
Le véhicule de courtoisie ne fait pas
partie de la garantie limitée du
véhicule neuf. Un livret séparé,
intitulé « Renseignements sur
la garantie et l'assistance au
propriétaire », fourni avec tout
véhicule neuf, donne des
renseignements détaillés sur
la garantie.
13-13
Options de transport
L'entretien du véhicule au titre
de la garantie peut généralement
être accompli pendant que vous
attendiez. Toutefois, si vous ne
pouvez pas attendre, GM peut aider
à minimiser les désagréments en
proposant plusieurs options de
transport. Selon les circonstances,
le concessionnaire peut offrir l'une
des possibilités suivantes :
Service de navette
Le service de navette constitue le
moyen de transport de courtoisie
privilégié. Les concessionnaires
peuvent mettre à votre disposition
un service de navette pour vous
amener à votre destination en
perturbant au minimum vos
horaires. Ce service inclut un
service de navette aller ou
aller-retour, dans la mesure
où les horaires et la distance
sont raisonnables pour le
concessionnaire.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
13-14
Black plate (14,1)
Information client
Remboursement des frais de
transport en commun ou de
carburant
Si le véhicule nécessite des
réparations sous garantie
l'immobilisant au garage
jusqu'au lendemain et que les
transports publics sont utilisés à
la place du service de navette du
concessionnaire, les dépenses
doivent être attestées par des reçus
et ne peuvent dépasser le montant
maximum alloué par GM pour un
service de navette. Par ailleurs,
pour les clients des États-Unis
qui s'arrangeraient pour voir leur
transport assuré par un ami ou
un parent, un remboursement
limité correspondant aux frais
de carburant peut être obtenu.
Les demandes de remboursement
doivent refléter les coûts réels et
être accompagnées de l'original des
reçus. Consulter le concessionnaire
pour les informations relatives
aux montants alloués pour le
remboursement des frais de
carburant ou de transport.
Voiture-clientèle ou de location
Le concessionnaire peut vous
proposer un véhicule de location
de courtoisie ou vous rembourser
les frais que vous devez engager
pour louer un véhicule si le vôtre
doit rester au garage jusqu'au
lendemain pour une réparation
sous garantie. Le remboursement
de la location est limité et vous
devez fournir l'original des reçus.
Vous devez remplir et signer
un contrat de location et vous
conformer aux exigences états/
provinces et locales ainsi qu'à celles
de l'établissement des voitures de
location. Ces exigences varient et
peuvent inclure un âge minimal, une
couverture d'assurance, une carte
de crédit, etc. Vous devez assumer
les frais d'utilisation de carburant
et pouvez également être tenu de
payer les taxes, les prélèvements,
les frais d'usage, de kilométrage ou
d'utilisation excessifs de la voiture
de location après la fin des
réparations.
Il peut ne pas être possible de
fournir un véhicule de prêt
semblable au véhicule en
réparation.
Information concernant les
programmes additionnels
Certaines options du programme,
telles que le service de
navette, peuvent ne pas être
disponibles auprès de certains
concessionnaires. Contacter le
concessionnaire pour obtenir des
renseignements particuliers sur les
choix offerts. Toutes les dispositions
du transport de dépannage sont
gérées par le personnel approprié
du concessionnaire.
General Motors se réserve le droit
de modifier, changer ou interrompre
unilatéralement la mise à disposition
d'un véhicule de courtoisie à
n'importe quel moment et à sa
seule discrétion afin de résoudre
toutes les questions d'éligibilité de
revendication relative aux termes
et conditions décrites dans ce
document.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (15,1)
Information client
Réparation de dommages
causés par une collision
(États-Unis et Canada)
Si le véhicule est impliqué dans
une collision et s'il est endommagé,
le faire réparer par un technicien
qualifié qui utilisera les
équipements appropriés et
des pièces de rechange de
qualité. Des réparations mal
effectuées diminueront la valeur
du véhicule lors de sa revente
et les performances de sécurité
pourraient être compromises en
cas de collisions ultérieures.
Pièces de collision
Les pièces de collision GM d'origine
sont des pièces neuves conçues
avec les mêmes matériaux et
méthodes de fabrication que pour la
réalisation du véhicule. Les pièces
de collision GM d'origine constituent
le meilleur choix pour garantir la
préservation de l'apparence, de la
durabilité et de la sécurité du
véhicule. L'utilisation de pièces
GM d'origine peut permettre de
conserver la garantie limitée sur
les véhicules neufs GM.
Les pièces d'équipement d'origine
recyclées peuvent également être
utilisées pendant la réparation.
Ces pièces sont habituellement
retirées des véhicules
complètement détruits dans
des accidents antérieurs. Dans
la plupart des cas, les pièces
recyclées proviennent de sections
non endommagées du véhicule.
Une pièce GM provenant d'un
équipement d'origine recyclé peut
constituer un choix acceptable pour
préserver l'apparence et les
performances de sécurité d'origine
du véhicule. Cependant, on
ne connaît pas l'historique de
ces pièces. De telles pièces ne
sont pas couvertes par la garantie
limitée du véhicule neuf GM et toute
défaillance y afférent n'est pas
couverte pas cette garantie.
13-15
Les pièces de collision du marché
secondaire sont également
disponibles. Elles sont fabriquées
par des sociétés autres que GM et
peuvent ne pas avoir été testées
pour le véhicule. Par conséquent,
ces pièces risquent de ne pas
convenir, de présenter des
problèmes de corrosion ou de
durabilité prématurément et de
ne pas se comporter correctement
lors de collisions ultérieures.
Les pièces du marché secondaire
ne sont pas couvertes par la
garantie limitée du véhicule neuf
GM et toute défaillance du véhicule
liée à de telles pièces n'est pas
couverte par cette garantie.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
13-16
Black plate (16,1)
Information client
Entreprise de réparation
Assurer le véhicule
GM vous recommande également
de choisir une entreprise de
réparation qui réponde à vos
besoins en cas de nécessité de
procéder à des réparations suite
à une collision. Il est possible que
le concessionnaire dispose d'un
centre de réparation employant
des techniciens formés par GM
et d'équipements ultramodernes
ou bien qu'il soit en mesure de
vous recommander un centre
de réparation employant des
techniciens formés par GM et
un équipement comparable.
Protéger l'investissement réalisé
lors de l'acquisition d'un véhicule
GM en souscrivant à une couverture
d'assurance complète contre les
collisions. Il existe des différentes
importantes quant à la qualité de la
couverture décrite dans les contrats
d'assurance. De nombreuses
compagnies d'assurance proposent
une protection réduite du véhicule
GM en limitant les indemnisations
pour les réparations grâce à
l'utilisation de pièces de collision
du marché secondaire. Certaines
compagnies d'assurance ne
précisent pas que des pièces de
collision du marché secondaire
seront utilisées. Lors de la
souscription à une assurance,
nous vous recommandons de vous
assurer que le véhicule sera réparé
à l'aide de pièces de collision
d'équipement d'origine GM. Si votre
compagnie d'assurance actuelle ne
vous permet pas de bénéficier d'une
telle couverture, envisager de vous
tourner vers une autre compagnie
d'assurance.
Si le véhicule est loué, la société
de location peut vous demander
de souscrire une assurance
couvrant les frais de réparations
à l'aide de pièces d'origine d'un
équipementier GM ou de pièces de
rechange du constructeur d'origine.
Lire attentivement le contrat de
location car vous risquez de vous
voir facturer des réparations de
mauvaise qualité à la fin de la
location.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (17,1)
Information client
En cas d'accident
Si l'un des passagers est blessé,
appeler les services d'urgence pour
obtenir de l'aide. Ne pas quitter
les lieux de l'accident avant que
tous les problèmes soient réglés.
Déplacer le véhicule uniquement
si sa position vous met en danger
ou bien si un agent de police vous
demande de le faire.
Ne donner que les informations
nécessaires à la police et aux
autres parties impliquées dans
l'accident.
Pour un remorquage d'urgence, se
reporter à Programme d'assistance
routière (États-Unis et Canada) à la
page 13‑9 ou Programme
d'assistance routière (Mexique) à la
page 13‑12.
Se procurer les informations
suivantes :
.
Nom, adresse et numéro de
téléphone du conducteur.
.
Numéro de permis de conduire
du conducteur.
.
Nom, adresse et numéro de
téléphone du propriétaire.
.
Numéro de la plaque
d'immatriculation du véhicule.
.
Marque, modèle et année
modèle du véhicule.
.
Numéro d'identification du
véhicule (NIV).
.
Compagnie d'assurance et
numéro de la police.
.
Description générale des
dommages de l'autre véhicule.
Sélectionner un atelier de
réparation fiable utilisant des
pièces de remplacement de qualité.
Se reporter à « Pièces de collision »
plus haut dans cette section.
Si le sac gonflable s'est déployé, se
reporter à Que verrez-vous après le
déploiement d'un sac gonflable ? à
la page 3‑29.
13-17
Gestion du processus de
réparation des dommages
causés au véhicule
Dans l'éventualité où le véhicule
nécessite des réparations, GM vous
recommande de vous impliquer
activement dans celles-ci. Si vous
avez déjà opté pour une entreprise
de réparation, y amener le véhicule
ou le faire remorquer. Préciser à
l'entreprise d'utiliser uniquement
des pièces de collision d'origine,
que ce soient des pièces GM
d'origine ou des pièces GM d'origine
recyclées. Ne pas oublier que
les pièces recyclées ne seront
pas couvertes par la garantie du
véhicule GM.
L'assurance paye la facture des
réparations mais vous devez vivre
avec les réparations. En fonction
des limites de votre police, votre
compagnie d'assurance peut
évaluer les réparations sur la base
de pièces du marché secondaire.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
13-18
Black plate (18,1)
Information client
En discuter avec le professionnel
des réparations et insister pour
obtenir des pièces GM d'origine.
Ne pas oublier que si le véhicule
est en location, vous risquez d'être
obligé de faire réparer le véhicule
à l'aide de pièces GM d'origine,
même si votre assurance ne vous
rembourse pas l'ensemble des frais.
Si une compagnie d'assurance
tierce paye les réparations, vous
n'êtes pas obligé d'accepter une
évaluation des réparations en
fonction des limites de réparation
fixées par la politique de collision
de cette compagnie d'assurance,
car vous n'avez aucune limite
contractuelle avec cette société.
Dans ce cas, vous pouvez avoir
le contrôle des réparations et le
choix des pièces dans la mesure
où leur coût reste dans des limites
raisonnables.
Renseignements sur la
commande de guides de
réparation
Manuels de réparation
Les manuels de réparation
comprennent l'information de
diagnostic et d'entretien de
moteurs, boîtes de vitesses,
essieu, suspension, freins,
système électrique, direction,
carrosserie, etc.
Bulletins techniques
Les bulletins techniques fournissent
l'information d'entretien technique
supplémentaire permettant
d'effectuer l'entretien des voitures
et camions General Motors. Chaque
bulletin comprend les directives
pour aider à diagnostiquer et à
faire l'entretien du véhicule.
Information du propriétaire
Les publications pour le propriétaire
sont écrites spécifiquement
pour lui et visent à fournir de
l'information fondamentale sur
le fonctionnement du véhicule.
Le guide du propriétaire comprend
un programme d'entretien pour tous
les modèles.
Portefeuille, guide du propriétaire et
livret de garantie.
PRIX DE VENTE AU DÉTAIL :
35,00 $ (États-Unis), frais de
manutention et d'expédition en sus.
Sans Portefeuille : guide du
propriétaire seulement.
PRIX DE VENTE AU DÉTAIL :
25,00 $ (États-Unis), frais de
manutention et d'expédition en sus.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (19,1)
Information client
Modèles courants et antérieurs
Les bulletins techniques et les
manuels de réparation sont
disponibles pour les véhicules
GM courants et antérieurs.
COMMANDER SANS FRAIS :
1-800-551-4123 du lundi au
vendredi, de 8 h à 18 h,
heure normale de l'Est
Pour les commandes par
cartes de crédit seulement
(VISA-MasterCard-Discover),
visiter le site de Helm, Inc.
à : www.helminc.com
Il est également possible d'écrire à :
Helm, Incorporated
P.O. Box 07130
Detroit, MI 48207
Prix susceptible d'être modifié sans
préavis et sans obligation. Accorder
assez de temps pour la livraison.
Tous les prix cités sont en USD.
Libeller les chèques en USD.
Signalement des
défauts de sécurité
Comment signaler
les défectuosités
compromettant
la sécurité au
gouvernement
des États-Unis
Si vous estimez que le véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait entraîner un accident,
des blessures ou la mort, vous
devrez immédiatement en
informer la National Highway
Traffic Safety Administration
(NHTSA) en plus d'avertir
General Motors.
Si la NHTSA reçoit d'autres
plaintes de ce genre, elle peut
faire une enquête, et, si elle
découvre qu'un groupe de
13-19
véhicules présente une
défectuosité posant un
problème de sécurité, elle
peut exiger une campagne
de rappel et de réparation.
Toutefois, la NHTSA ne peut
s'occuper des problèmes
individuels entre vous-même,
le concessionnaire ou
General Motors.
Pour contacter la NHTSA, vous
pouvez appeler l'assistance
de sécurité des véhicules
gratuitement au 1-888-327-4236
(TTY : 1-800-424-9153); aller
à : http://www.safercar.gov; ou
écrire à :
Administrator, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, S.E.
Washington, D.C. 20590
D'autres informations sur la
sécurité des véhicules à moteur
sont disponibles sur le site
http ://www.safercar.gov.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
13-20
Black plate (20,1)
Information client
Comment signaler
les défectuosités
compromettant
la sécurité au
gouvernement canadien
Si vous vivez au Canada et si
vous pensez qu'un défectuosité
compromet la sécurité de votre
véhicule, vous devez avertir
Transports Canada immédiatement
ainsi que General Motors du
Canada Limitée. Vous pouvez les
appeler au 1-800-333-0510 ou leur
écrire à l'adresse suivante :
Transport Canada
Road Safety Branch
2780 Sheffield Road
Ottawa, Ontario K1B 3V9
Comment signaler
les défectuosités
compromettant la
sécurité à General Motors
En plus d'avertir la NHTSA (ou
Transports Canada) d'une telle
situation, la signaler également à
General Motors.
Au Canada, composer le
1-800-222-1020 ou écrire à :
Chevrolet Motor Division
Chevrolet Customer Assistance
Center
P.O. Box 33170
Detroit, MI 48232-5170
Au Canada, appeler le
1-800-263-3777 (anglais) ou
1-800-263-7854 (français),
ou écrire à :
General Motors du Canada Limitée
Centre de
communication - clientèle,
code postal : CA1-163-005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
Enregistrement des
données du véhicule
et vie privée
Votre véhicule GM est doté d'un
certain nombre d'ordinateurs
sophistiqués qui enregistrent
des informations relatives aux
performances de votre véhicule
et à la manière dont il est conduit.
Par exemple, votre véhicule utilise
des modules qui surveillent les
performances du moteur et de la
boîte de vitesses, surveillent les
conditions de déploiement d'un
sac gonflable et commandent le
déploiement des sacs gonflables
en cas d'accident et, selon
l'équipement, qui empêchent le
blocage des freins pour aider le
conducteur à contrôler le véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (21,1)
Information client
Ces modules peuvent mémoriser
des données qui aideront le
technicien de votre concession à
intervenir sur le véhicule. Certains
modules peuvent également
mémoriser des données sur la
manière dont vous utilisez le
véhicule, comme par exemple
la consommation ou la vitesse
moyenne. Ces modules peuvent
également retenir les préférences
personnelles du propriétaire, telles
que les présélections de radio, de
position de siège ou de réglages
de température.
Enregistreurs de données
d'événement
Ce véhicule est doté d'un
enregistreur de données
événementielles (EDR). L'objectif
principal d'un EDR est d'enregistrer,
dans certaines situations d'accident
ou de quasi-accident, telles qu'un
déploiement de sac gonflable ou
de heurt d'un obstacle routier, des
données qui contribueront à la
compréhension du fonctionnement
des systèmes du véhicule. L'EDR
est conçu pour enregistrer des
données liées aux systèmes
13-21
dynamiques et de sécurité du
véhicule pendant une courte
période, généralement inférieure
ou égale à 30 secondes. L'EDR
de ce véhicule est conçu pour
enregistrer des données telles que :
.
Fonctionnement des divers
systèmes de votre véhicule.
.
Bouclage ou non des ceintures
de sécurité du conducteur et des
passagers.
.
Degré d'enfoncement de la
pédale d'accélérateur et/ou de la
pédale de frein.
.
Vitesse du véhicule.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
13-22
Black plate (22,1)
Information client
Ces données peuvent permettre
de mieux comprendre les
circonstances dans lesquelles
des accidents et des blessures
surviennent.
Important: Les données EDR ne
sont enregistrées par votre véhicule
qu'en cas d'accident grave; aucune
donnée n'est enregistrée par l'EDR
dans des conditions normales de
circulation et aucune donnée
personnelle (p.ex. nom, sexe, âge,
emplacement de l'accident) n'est
enregistrée. Cependant, d'autres
parties, telles que les représentants
de l'ordre, peuvent combiner les
données EDR aux données
d'identification personnelles
acquises invariablement lors
d'investigations relatives à un
accident.
Pour lire les données enregistrées
par un EDR, un équipement spécial
est requis et un accès au véhicule
et à l'EDR est nécessaire. Outre le
constructeur du véhicule, d'autres
parties, telles que les autorités
policières, peuvent lire ces
informations si elles ont accès
au véhicule ou à l'EDR.
GM n'aura pas accès à ces
données ni ne les partagera
avec d'autres, sauf : avec le
consentement du propriétaire du
véhicule ou, si le véhicule est loué,
avec le consentement du locataire;
en réponse à une demande officielle
de la police ou d'une instance
gouvernementale similaire; dans
le cadre de la défense d'une
poursuite contre GM, dans le
processus de libre détermination;
ou, comme l'exige la loi. Les
données récoltées ou reçues
par GM peuvent également être
utilisées pour les besoins de la
recherche GM ou être rendues
disponibles à d'autres pour des
motifs de recherche, lorsque leur
nécessité est avérée et que les
données ne sont pas liées à un
véhicule ou un propriétaire
spécifique.
OnStarMD
Si votre véhicule est équipé d'un
système OnStar actif, ce système
peut enregistrer des données
par suite d'un accident ou un
quasi-accident. Pour connaître
les conditions OnStar renseignant
sur la collecte et l'utilisation de
données, consultez la trousse
de boîte à gants OnStar, le site
www.onstar.com (États-Unis) ou
www.onstar.ca (Canada) ou encore
appuyez sur le bouton Q pour
parler à un conseiller.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (23,1)
Information client
Système de navigation
Si le véhicule est doté d'un système
de navigation, l'utilisation de
ce système peut entraîner une
mémorisation de destinations,
d'adresses, de numéros de
téléphone et d'autres informations
de trajet. Se référer au manuel
d'utilisation du système de
navigation pour les informations
sur les données mémorisées et
les instructions d'effacement.
13-23
Radiofréquence :
Identification (RFID)
Fréquences radio :
déclaration
La technologie RFID est utilisée
dans certains véhicules pour
des fonctions telles que la
surveillance de la pression des
pneus et la sécurité du système
d'allumage, ainsi que dans les
connexions de dispositifs pratiques
tels que les télécommandes de
verrouillage/déverrouillage de
portes et de démarrage à distance
et les ouvre-porte de garage. La
technologie RFID des véhicules GM
n'utilise ni n'enregistre de données
personnelles et n'est pas reliée à
d'autres systèmes GM contenant
des informations personnelles.
Ce véhicule est doté de systèmes
à fréquence radio conformes
à la Partie 15 des règlements
de la commission fédérale des
communications des États-Unis
et aux normes RSS-210/220/310
d'Industrie Canada.
Leur fonctionnement est soumis aux
deux conditions suivantes :
1. Le dispositif ne doit causer
aucune interférence.
2. L'appareil doit accepter toute
interférence reçue dont
celles pouvant causer un
fonctionnement intempestif.
Des changements ou des
modifications à l'un de ces
systèmes effectués par un autre
établissement qu'un centre de
réparation agréé risquent d'annuler
le droit d'utiliser cet équipement.
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
13-24
Black plate (24,1)
Information client
2 NOTES
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (1,1)
INDEX
A
Accessoires et modifications . . . 10-3
Achat de pneus neufs . . . . . . . . 10-79
Acheminement, Courroie
d'entraînement du moteur . . . . 12-6
Adhérence
Dispositif d'assistance
variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-43
Essieu arrière à
glissement limité . . . . . . . . . . . .9-49
Suspension à géométrie
variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-50
Système de
commande (TCS) . . . . . . . . . . .9-42
Témoin du système de
contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-26
Affichage à tête
haute (HUD) . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Ajout d'équipement à un
véhicule muni de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Alimentation
Liquide de direction . . . . . . . . . 10-37
Prolongation d'alimentation
des accessoires (RAP) . . . . . .9-26
Protection, batterie . . . . . . . . . . . . 6-9
Réglage du siège . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Alimentation des
accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
Allume-cigares . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Allume-cigarette . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Ampoules à halogène . . . . . . . . 10-50
Ampoules de rechange . . . . . . . 10-53
Ancrages inférieurs
pour siège d'enfant
(SYSTÈME LATCH) . . . . 3-45, 3-46
Antenne
Radio satellite . . . . . . . . . . . . . . . .7-14
Antivol
Messages du système
d'alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-58
Système d'alarme . . . . . . . . . . . .2-15
i-1
Appareils auxiliaires . . . . . . . . . . . 7-21
Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Assistance à la clientèle . . . . . . . 13-7
Bureaux . . . . . . . . . . . . . . . . 13-6, 13-7
Utilisateurs de
téléimprimeur (TTY) . . . . . . . . .13-7
Attention, danger et
avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Automatique
Rétroviseurs à atténuation . . . .2-19
Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . 2-11
Avertissement
Témoin du système de
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-23
Avertissement sur la
proposition 65, Californie . . . . . 10-3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Attention et danger . . . . . . . . . . . . . .iv
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
i-2
Black plate (2,1)
INDEX
B
C
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-44
Démarrage avec batterie
auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-88
Économiseur de batterie
d'éclairage extérieur . . . . . . . . . . 6-9
Messages de tension et de
charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-42
Protection de l'alimentation . . . . 6-9
Bébés et jeunes enfants,
dispositifs de protection . . . . . . 3-40
Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23
Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . .9-33
Boîte de vitesses manuelle . . . . 9-37
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23
Boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Caches-caisse
Espace de chargement . . . . . . . . 4-3
Californie
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . .10-3
Exigences en matière de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-57
Exigences sur les
matériaux contenant du
perchlorate . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-3
Capacités et spécifications . . . . 12-2
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
Caractéristiques
Mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-56
Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-58
Carburants dans les pays
étrangers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-58
Exigences en Californie . . . . . .9-57
Jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Messages du système . . . . . . . .5-49
Carburant (suite)
Recommandé . . . . . . . . . . . . . . . .9-56
Remplissage d'un bidon
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . .9-62
Remplissage du réservoir . . . . .9-60
Spécifications de l'essence . . .9-57
Carburant recommandé . . . . . . . 9-56
Ceinture-baudrier . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . 3-9
Ceinture-baudrier . . . . . . . . . . . . .3-19
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-22
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-58
Port adéquat des ceintures
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Rallonge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-22
Rappels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-18
Remplacement après une
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-23
Utilisation au cours de la
grossesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-21
Cendriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (3,1)
INDEX
Centralisateur informatique
de bord (CIB) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Centre d'aide en ligne à la
clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-8
Chaînes, Pneu . . . . . . . . . . . . . . . 10-86
Changement de vitesse
En stationnement . . . . . . . . . . . . .9-27
Sortie de la position de
stationnement . . . . . . . . . . . . . . .9-28
Chaussées
Chaussées humides . . . . . . . . . . 9-11
Classification uniforme de
la qualité des pneus . . . . . . . . . 10-81
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Clignotants, feux de détresse . . . 6-6
Clignoter pour dépasser . . . . . . . . 6-3
Commande de climatisation
automatique à deux zones . . . . 8-1
Commandes d'éclairage
extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Compartiments de rangement
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Cache-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Console centrale . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Filet d'arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Compteur de vitesse . . . . . . . . . . . 5-12
Compteur kilométrique . . . . . . . . . 5-12
Conduite
Conduite sportive . . . . . . . . . . . . .9-45
Défensive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Ébriété . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-14
Hypnose de la route . . . . . . . . . .9-12
Limites de charge du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-16
Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Reprise tout terrain . . . . . . . . . . . . 9-7
Routes onduleuses et de
montagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-13
Si le véhicule est
embourbé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-16
i-3
Conduite compétitive et
course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Conduite défensive . . . . . . . . . . . . . 9-2
Conduite hivernale . . . . . . . . . . . . . 9-14
Conduite sous la pluie . . . . . . . . . 9-11
Contrôle du véhicule . . . . . . . . . . . . 9-4
Course ou autre conduite de
compétition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
D
Danger, avertissement et
attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Déflecteur d'air avant . . . . . . . . . . 9-21
Démarrage avec batterie
auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-88
Démarrage du moteur . . . . . . . . . 9-24
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Commandes au volant . . . . . . . . . 5-3
Liquide, Direction
assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-37
Réglage du volant . . . . . . . . . . . . . 5-2
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
i-4
Black plate (4,1)
INDEX
Disjoncteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-54
Dispositif antidémarrage . . . . . . . 2-16
Dispositif d'assistance
variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-43
Dispositif d'ouverture de
porte de garage . . . . . . . . . . . . . . 5-76
Programmation . . . . . . . . . . . . . . .5-76
Dispositifs auxiliaires . . . . . . . . . . 7-21
E
Éclairage
Circulation de jour (FCJ) . . . . . . . 6-4
Clignoter pour dépasser . . . . . . . 6-3
Commande d'éclairage . . . . . . . . 6-8
Commandes extérieures . . . . . . . 6-1
Économiseur de batterie
d'éclairage extérieur . . . . . . . . . . 6-9
Entrée/Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Inverseur feux de route/feux
de croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Lampe de courtoisie . . . . . . . . . . . 6-8
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Éclairage (suite)
Phares, clignotants avant
et feux de
stationnement . . . . . . . . . . . . . 10-51
Rappel d'extinction des feux
extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Rappel de système en
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-29
Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . .5-20
Éclairage d'accueil . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Éclairage d'entrée et de
sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Économiseur de batterie
d'éclairage extérieur . . . . . . . . . . . 6-9
Écrans
Tête haute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-37
Embrayage à commande
hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23
Embrayage, Hydraulique . . . . . 10-23
Enfants plus âgés,
dispositifs de protection . . . . . . 3-38
Enregistrements
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Enregistreurs de données
d'événement . . . . . . . . . . . . . . . . 13-21
Entretien
Accessoires et
modifications . . . . . . . . . . . . . . . .10-3
Enregistrement des
travaux d'entretien . . . . . . . . . 11-11
Enregistrements . . . . . . . . . . . . . 11-11
Étiquette d'identification
des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-1
Maintenance, Informations
générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
Messages du véhicule . . . . . . . .5-59
Planification des
rendez-vous . . . . . . . . . . . . . . . 13-12
Renseignements sur la
commande de
publications . . . . . . . . . . . . . . . 13-18
Témoin de rappel moteur . . . . .5-20
Travaux par le propriétaire . . . .10-7
Entretien de l'apparence
Extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-93
Intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-97
Entretien du véhicule
Pression des pneus . . . . . . . . 10-70
Entretien prévu . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (5,1)
INDEX
Équipement électrique
complémentaire . . . . . . . . . . . . . . 9-63
Espace de chargement
Cache-caisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Essence
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . .9-57
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-45
Glissement limité . . . . . . . . . . . . .9-49
Essieu arrière à glissement
limité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-49
Étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Etiquette, Paroi latérale
du pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-64
Exigences sur les matériaux
contenant du perchlorate,
Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
F
Feux arrière
Clignotants et feux d'arrêt . . 10-52
Feux de circulation de
jour (FCJ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Filet d'arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Filet, arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Filtre
Filtre à air du moteur . . . . . . . 10-24
Filtre à air de l'habitacle . . . . . . . . 8-8
Filtre à air, habitacle . . . . . . . . . . . . 8-8
Filtre à air, Moteur . . . . . . . . . . . . 10-24
Fonctionnement à grande
vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-72
Fonctionnement du véhicule
à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
Fonctionnement, Système
Infoloisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Fonctions de mémorisation . . . . . 1-9
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-39
Antiblocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-40
Assistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-41
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-42
Messages du système . . . . . . . .5-42
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . .9-41
Fusibles
Bloc-fusibles de
compartiment moteur . . . . . . 10-54
Bloc-fusibles du tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-58
Fusibles et disjoncteurs . . . . . 10-54
i-5
G
Généralités
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . .9-63
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Grossesse, utilisation des
ceintures de sécurité . . . . . . . . . 3-21
Groupe d'instruments . . . . . . . . . . 5-10
H
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Hors route
Récupération . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Huile
Indicateur d'usure d'huile
à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-21
Indicateur de pression
d'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . .5-15
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-48
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-14
Huile à moteur
Indicateur d'usure . . . . . . . . . . 10-21
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-48
Hypnose de la route . . . . . . . . . . . 9-12
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
i-6
Black plate (6,1)
INDEX
I
Identification du véhicule
Étiquette d'identification
des pièces de rechange . . . . .12-1
Information client
Renseignements sur la
commande de guides
de réparation . . . . . . . . . . . . . . 13-18
Informations générales
Entretien du véhicule . . . . . . . . .10-3
Entretien et maintenance . . . . . 11-1
Installation de sièges pour
enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .iii, 7-1
J
Jauge de suralimentation . . . . . . 5-14
Jauges
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Compteur de vitesse . . . . . . . . . .5-12
Compteur kilométrique . . . . . . . .5-12
Pression d'huile moteur . . . . . . .5-15
Jauges (suite)
Suralimentation . . . . . . . . . . . . . . .5-14
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Témoins et avertisseurs . . . . . . . 5-9
Température du liquide de
refroidissement du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-16
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-17
L
L'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Latch, ancrages
inférieurs pour siège
d'enfant . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45, 3-46
Lecteur de disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Lecteurs audio . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-14
Levage du véhicule, pneus . . . . 10-4
Liquide
Boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . 10-23
Direction assistée . . . . . . . . . . . 10-37
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-42
Rondelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-38
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . 10-38
Liquide de refroidissement
Indicateur de température
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-16
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-29
Liquides et lubrifiants
recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Loquets pour dossier de
siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Loquets, dossier de siège . . . . . . 3-8
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (7,1)
INDEX
M
Messages
Ceinture de sécurité . . . . . . . . . .5-58
Circuit d'alimentation . . . . . . . . .5-49
Clé et serrure . . . . . . . . . . . . . . . . .5-50
Démarrage du véhicule . . . . . . .5-59
Engine Power (puissance
provenant du moteur) . . . . . . .5-48
Entretien du véhicule . . . . . . . . .5-59
Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . .5-48
Lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-52
Liquide de lave-glace . . . . . . . . .5-65
Pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-60
Porte entrouverte . . . . . . . . . . . . .5-46
Rappel du véhicule . . . . . . . . . . .5-64
Système d'alarme antivol . . . . .5-58
Système de freinage . . . . . . . . . .5-42
Système de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .5-46
Système de suspension
modifiable . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-52
Tension et charge de la
batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-42
Messages (suite)
Toit décapotable . . . . . . . . . . . . . .5-44
Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . .5-63
Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-41
Messages de clé et de
serrure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50
Messages de démarrage du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59
Messages de lampes . . . . . . . . . . 5-52
Messages du liquide de
lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65
Mode de conduite sportive . . . . . 9-45
Mode de fonctionnement
de protection du moteur
surchauffé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-36
Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-33
Monoxyde de carbone
Conduite hivernale . . . . . . . . . . . .9-14
Échappement du moteur . . . . . .9-30
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12
i-7
Moteur
Acheminement de la
courroie d'entraînement . . . . .12-6
Aperçu du compartiment . . . . . .10-9
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-24
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . .9-30
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-24
Fonctionnement du
véhicule à l'arrêt . . . . . . . . . . . . .9-30
Indicateur de pression
d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15
Indicateur de température
du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .5-16
Liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . 10-29
Messages de puissance . . . . . .5-48
Messages du système de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .5-46
Mode de fonctionnement
de protection contre la
surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-36
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
i-8
Black plate (8,1)
INDEX
Moteur (suite)
Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-34
Système de
refroidissement . . . . . 10-27, 10-28
Témoin de rappel
d'entretien et de
vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-20
N
Navigation
Enregistrement des
données du véhicule et
vie privée . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-23
Nettoyage
Entretien extérieur . . . . . . . . . . 10-93
Entretien intérieur . . . . . . . . . . . 10-97
O
Ouvertures d'aération . . . . . . . . . . . 8-7
P
Panneau de pavillon . . . . . . . . . . . 2-22
Panneau, toit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Pare-brise
Essuie-glace/lave-glace . . . . . . . 5-5
Remplacement . . . . . . . . . . . . . 10-50
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Permutation, Pneus . . . . . . . . . . . 10-77
Personnalisation
Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-65
Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Phares
Carillon de rappel des
phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-29
Clignoter pour dépasser . . . . . . . 6-3
Éclairage à haute
intensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-51
Feux de circulation de
jour (FCJ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Inverseur feux de route/feux
de croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Phares (suite)
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Remplacement
d'ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Témoin de feux de route . . . . . .5-29
Twilight Sentinel . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Phares antibrouillard
Remplacement d'ampoules . . . . 6-7
Phares antibrouillard avant
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-29
Phone (téléphone)
Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-22
Pièces de rechange
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . .3-38
Planification des
rendez-vous . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12
Pneu dégonflé . . . . . . . . . . . . . . . . 10-86
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (9,1)
INDEX
Pneus
Achat de pneus neufs . . . . . . 10-79
Alignement des roues et
équilibrage des pneus . . . . . 10-83
Au cas d'un pneu à plat . . . . . 10-86
Chaînes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-86
Classification uniforme de
la qualité des pneus . . . . . . . 10-81
Désignations . . . . . . . . . . . . . . . 10-66
Dimension différente . . . . . . . . 10-81
Etiquette sur la paroi
latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-64
Hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-62
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-77
Levage du véhicule . . . . . . . . . . .10-4
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-60
Permutation . . . . . . . . . . . . . . . . 10-77
Pneus à profil bas . . . . . . . . . . 10-64
Pneus pouvant rouler
à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-62
Pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-72
Quand faut-il remplacer
les pneus ? . . . . . . . . . . . . . . . 10-78
Pneus (suite)
Remplacement de roue . . . . . 10-84
Système de contrôle du
gonflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-74
Système de surveillance
de la pression . . . . . . . . . . . . . 10-73
Témoin de pression . . . . . . . . . .5-27
Terminologie et
définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-67
Pneus à flancs renforcés . . . . . 10-62
Pneus à profil bas . . . . . . . . . . . . 10-64
Pneus d'hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-62
Port adéquat des ceintures
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Porte
Messages entrouverte . . . . . . . .5-46
Serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Serrures à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Positions du commutateur
d'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Procédure de
satisfaction de la
clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . 13-2, 13-5
i-9
Programme
Transport de courtoisie . . . . . 13-13
Programme
d'assistance
routière . . . . . . . . . . . . . . . . 13-9, 13-12
Programme d'entretien
Entretien prévu . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Liquides et lubrifiants
recommandés . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Programme de
remboursement de
mobilité GM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-9
Programme de
remboursement,
mobilité GM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-9
Programme de véhicule de
courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-13
Prolongation d'alimentation
des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 9-26
Propriétaires canadiens . . . . . . . . . . . iii
Q
Quand faut-il remplacer les
pneus ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-78
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
i-10
Black plate (10,1)
INDEX
R
Radio satellite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Radio AM-FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Radiofréquence
Déclaration . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-23
Identification (RFID) . . . . . . . . 13-23
Radios
Radio AM-FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Réception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-12
Satellite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Rallonge, ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Rangement de la console
centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Rappel d'extinction des feux
extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Réglage du support lombaire . . . 3-6
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Réglages
Support lombaire, sièges
avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Régulateur de vitesse
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-52
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-45
Remisage
Arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Remisage à l'arrière . . . . . . . . . . . . 4-1
Remorquage
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-63
Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-92
Véhicule récréatif . . . . . . . . . . . 10-93
Remorquage d'un véhicule
récréatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-93
Remplacement d'ampoules . . . 10-53
Ampoules à halogène . . . . . . 10-50
Éclairage à haute
intensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-51
Feux arrière, clignotants
et feux d'arrêt . . . . . . . . . . . . . 10-52
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Phares antibrouillard . . . . . . . . . . . 6-7
Phares, clignotants avant
et feux de
stationnement . . . . . . . . . . . . . 10-51
Réglage de la portée des
phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Remplacement des balais
d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . 10-48
Remplacement des balais,
Essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . 10-48
Remplacement des pièces
du système de ceintures
de sécurité après une
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Remplacement des pièces
du système LATCH après
une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Remplacement du système
de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . 3-38
Réparation d'un véhicule
muni de sacs gonflables . . . . . 3-35
Réparation de dommages
causés par une collision . . . . . 13-15
Réparation des dégâts de
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-15
Réseau électrique
Bloc-fusibles de
compartiment moteur . . . . . . 10-54
Bloc-fusibles du tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-58
Fusibles et disjoncteurs . . . . . 10-54
Surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-53
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (11,1)
INDEX
Rétroviseurs
à atténuation automatique . . . .2-19
à commande électrique . . . . . . .2-18
Atténuation automatique . . . . . .2-19
Chauffants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-18
Rabattables . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-18
Rétroviseurs chauffants . . . . . . . . 2-18
Rétroviseurs convexes . . . . . . . . 2-17
Rétroviseurs rabattables . . . . . . . 2-18
Rodage de véhicule neuf . . . . . . 9-21
Rodage du véhicule neuf . . . . . . 9-21
Roues
Alignement et équilibrage
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-83
Dimension différente . . . . . . . . 10-81
Remplacement . . . . . . . . . . . . . 10-84
Routes onduleuses et de
montagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
S
Sacs gonflables
Ajout d'équipement au
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-36
Réparation de véhicules
munis de sacs gonflables . . .3-35
Témoin de disponibilité . . . . . . .5-18
Témoin de l'état du
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-19
Vérification du système . . . . . . .3-23
Sécurité
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-28
Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Serrures
de porte à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Dispositif antiverrouillage . . . . .2-12
Porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Verrouillage central . . . . . . . . . . . 2-11
Sièges
Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Avant chauffant . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Réglage du support
lombaire, avant . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
i-11
Sièges (suite)
Réglage électrique, avant . . . . . . 3-3
Réglage, avant . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Sièges à dossier inclinable . . . . 3-6
Sièges à dossier inclinable . . . . . 3-6
Sièges avant
Chauffant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Sièges avant chauffants . . . . . . . . 3-8
Sièges pour enfant
Ancrages inférieurs
pour siège d'enfant . . . . 3-45, 3-46
Bébés et jeunes enfants . . . . . .3-40
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . .3-38
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-50
Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-43
Signalement des défauts de sécurité
General Motors . . . . . . . . . . . . . 13-20
Gouvernement canadien . . . . 13-20
Gouvernement des
États-Unis . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19
Signaux de changement de
direction et de changement
de voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
i-12
Black plate (12,1)
INDEX
Sorties
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Spécifications et capacités . . . . 12-2
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29
Au-dessus de matières
inflammables . . . . . . . . . . . . . . . .9-29
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-41
Pour quitter la position . . . . . . . .9-28
Sélection de la position . . . . . . .9-27
Vérification du frein et du
mécanisme de
stationnement (P) . . . . . . . . . 10-47
Surchauffe, Moteur . . . . . . . . . . . 10-34
Suspension à géométrie
variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Système audio
Dispositif antivol . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Dispositif d'antenne à
réception simultanée . . . . . . . .7-14
Réception radio . . . . . . . . . . . . . . .7-12
Système d'alarme
Antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Système de détection des
occupants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Système de freinage
antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . 9-40
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-24
Système de
refroidissement . . . . . . .10-27, 10-28
Messages du moteur . . . . . . . . .5-46
Système de sac gonflable
De quelle façon le sac
gonflable retient-il? . . . . . . . . . .3-28
Où se trouvent les sacs
gonflables? . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-25
Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac
gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-28
Quand un sac gonflable
doit-il se déployer? . . . . . . . . . .3-27
Que verrez-vous après le
déploiement d'un sac
gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-29
Système de détection des
occupants . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-31
Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-37
Système de surveillance,
Pression des pneus . . . . . . . . . 10-73
Système de télécommande
universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-76
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . .5-83
Programmation . . . . . . . . . . . . . . .5-76
Système de
télédéverrouillage
(RKE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3, 2-4
Système LATCH
Remplacement des pièces
après une collision . . . . . . . . . .3-50
Système OnStarMD . . . . . . . . . . . . 1-26
Systèmes antivol . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Dispositif antidémarrage . . . . . .2-16
Systèmes de climatisation
Automatique à deux zones . . . . 8-1
Systèmes de commande de
suspension
Active Handling (contrôle
de stabilité actif) . . . . . . . . . . . . .9-43
Essieu arrière à
glissement limité . . . . . . . . . . . .9-49
Variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-50
Systèmes de suspension modifiable
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-52
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
Black plate (13,1)
INDEX
T
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Tapis de plancher . . . . . . . . . . . .10-101
Télédéverrouillage
Système de (RKE) . . . . . . . . . . . . . 2-4
Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . . . 5-20
Témoin de feux de route . . . . . . . 5-29
Témoin de l'état du sac
gonflable du passager . . . . . . . . 5-19
Témoin de passage de la
première à la quatrième
vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
Témoin du dispositif
d'assistance variable . . . . . . . . . 5-26
Témoin du système de
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Témoins
Avertissement du système
de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-23
Avertissement du système
de freinage
antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . .5-24
Témoins (suite)
Avertissement du système
de traction
asservie (TCS) . . . . . . . . . . . . . .5-26
Disponibilité de sac
gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-18
Dispositif d'assistance
variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-26
Feux de route allumés . . . . . . . .5-29
Passage de la première à
la quatrième vitesse . . . . . . . . .5-25
Phares antibrouillard avant . . .5-29
Pression des pneus . . . . . . . . . .5-27
Rappels de ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-18
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-28
Témoins, jauges et
indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Toit décapotable . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-44
i-13
Transmission
Automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-31
Liquide, Automatique . . . . . . . 10-23
Liquide, Manuel . . . . . . . . . . . . 10-23
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-63
Témoin de passage de la
première à la quatrième
vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-25
Twilight Sentinel . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
U
Utilisateurs de
téléimprimeur (TTY) . . . . . . . . . . 13-7
Utilisation de ce manuel . . . . . . . . . . iv
Chevrolet Corvette Owner Manual - 2011
i-14
Black plate (14,1)
INDEX
V
Véhicule
Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Le numéro
d'identification (NIV) . . . . . . . . .12-1
Limites de charge . . . . . . . . . . . . .9-16
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-41
Messages de rappel . . . . . . . . . .5-64
Personnalisation . . . . . . . . . . . . . .5-65
Propriétaires canadiens . . . . . . . . . .iii
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 10-92
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Véhicule embourbé . . . . . . . . . . . . 9-16
Ventilation, air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Vérification
Témoin du moteur . . . . . . . . . . . .5-20
Vérification du
commutateur de
démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-46
Vérification du
fonctionnement de la
commande de
verrouillage de
changement de vitesse
de boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-46
Vérification du système de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Vie privée
Radiofréquence :
Identification (RFID) . . . . . . . 13-23
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17

Manuels associés