Chevrolet Colorado 2010 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
512 Des pages
Chevrolet Colorado 2010 Mode d'emploi | Fixfr
Guide du propriétaire Chevrolet Colorado 2010 M
En bref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Information sur la conduite initiale . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Fonctions du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Performance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Sièges et dispositifs de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Appareils de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Système de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-70
Vérification des dispositifs de retenue . . . . . . . . . . . 2-88
Fonctions et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Portes et serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Systèmes antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Démarrage et fonctionnement de votre
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Compartiments de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Aperçu du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Commandes de la climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Feux de détresses, jauges et témoins . . . . . . . . . . . 4-20
Centralisateur informatique de bord . . . . . . . . . . . . . 4-37
Systèmes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Conduite de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Votre conduite, la route et le véhicule . . . . . . . . . . . . . 5-2
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-44
Réparation et entretien de l'apparence . . . . . . . . . . 6-1
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Vérification sous le capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Pont arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
Quatre roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Réglage de la portée des phares . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Remplacement d’ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Remplacement de la raclette d'essuie-glace . . . . . 6-65
Guide du propriétaire Chevrolet Colorado 2010 M
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Entretien de l'apparence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-121
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-131
Réseau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-132
Capacités et spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-140
Programme d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Programme d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Information du centre d'assistance à la
clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Information du centre d'assistance à la
clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Déclaration des défectuosités comprommettant la
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Enregistrement de données du véhicule et
politique sur la vie privée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i-1
Propriétaires canadiens
A French language copy of this manual can be obtained
from your dealer/retailer or from :
On peut obtenir un exemplaire de ce guide en français
auprès du concessionnaire ou à l'adresse suivante :
GENERAL MOTORS, GM, l'emblème GM,
CHEVROLET, l'emblème CHEVROLET et le nom
COLORADO sont des marques déposées de la
General Motors.
Ce manuel décrit les fonctions qui peuvent ne pas
exister sur votre véhicule, soit parce qu'il s'agit d'options
que vous n'avez pas achetées, soit suite à des
changements intervenus après l'impression de ce
guide du propriétaire. Veuillez vous reporter à la
documentation d'achat relative à votre véhicule
spécifique pour confirmer chacune des options du
véhicule. Pour les véhicules vendus la première fois au
Canada, substituer le nom « General Motors du Canada
Limitée » à « Chevrolet Motor Division » à chaque
apparition dans ce manuel.
Helm, Incorporated
P.O. Box 07130
Détroit, MI 48207
1-800-551-4123
Numéro de poste 6438 de langue française
www.helminc.com
Index
L'index, à la fin du guide, permet de trouver rapidement
des renseignements sur le véhicule. Il s'agit d'une liste
alphabétique des articles du guide, avec le numéro de
la page comportant l'article en question.
Conserver ce guide dans le véhicule pour vous y référer
rapidement.
Imprimé aux États-Unis
Numéro de pièce 25848175 FR
©
2009 General Motors. Tous droits réservés.
iii
Avertissements et symboles de
sécurité
Une ligne diagonale en
travers d'un cercle est un
symbole de sécurité
signifiant « Interdiction »,
« Interdiction de faire
ceci » ou « Ne pas laisser
ceci se produire. »
Les messages d'avertissement des étiquettes du
véhicule signalent des dangers et les précautions à
prendre.
Danger signale un danger qui présente un risque élevé
pouvant entraîner des graves blessures ou le décès.
Avertissement ou Attention signale un danger qui
peut entraîner des blessures ou le décès.
{ AVERTISSEMENT:
Ceci signifie que quelque chose peut vous blesser
ou blesser d'autres personnes.
Remarque: Les propriétés ou le véhicule
risqueraient des dégâts non couverts par la
garantie.
iv
Symboles de véhicule
Le véhicule peut être équipé de composants et
d'étiquettes sur lesquelles figurent des symboles plutôt
qu'un texte. Les symboles sont illustrés de pair avec le
texte décrivant le fonctionnement ou avec l'information
relative à un composant, une commande, un message,
une jauge ou un indicateur particulier.
M:
Ce symbole est présent lorsque vous devez
consulter le guide de l'automobiliste pour des
instructions ou informations supplémentaires.
*:
Ce symbole est présent lorsque vous devez
consulter un manuel de réparation pour des instructions
ou informations supplémentaires.
Tableau des symboles du véhicule
Voici quelques symboles supplémentaires que l'on peut
trouver dans le véhicule et leur signification. Pour de
plus amples informations sur ces symboles, se reporter
à l'index.
9 : Témoin de disponibilité de sac gonflable
# : Climatisation
! : Système de freinage antiblocage (ABS)
g : Commandes audio au volant ou OnStarMD
$ : Témoin du système de freinage
" : Système de charge
I : Régulateur de vitesse
B : Température du liquide de refroidissement du
moteur
O:
Éclairage extérieur
# : Phares antibrouillard
. : Jauge de carburant
+ : Fusibles
i : Inverseur de phares
j : Sièges pour enfant à système LATCH (dispositif de
verrouillage)
* : Témoin d'anomalie
: : Pression d'huile
} : Alimentation
/ : Démarrage à distance du véhicule
> : Rappels de ceinture de sécurité
7 : Surveillance de la pression des pneus
F : Traction asservie
M : Liquide de lave-glace
v
2 NOTES
vi
Section 1
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Information sur la conduite initiale . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Système de télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Réglage de siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Sièges chauffants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Réglage d'appui-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Système de détection du sac gonflable de
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Réglage de rétroviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Réglage de volant de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Essuie-glace/Lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Commandes de climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
En bref
Fonctions du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autoradio(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autoradio satellite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centralisateur informatique de bord (CIB) . . . . . .
Régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . . . . .
Prises d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Performance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de traction asservie (TCS) . . . . . . . . . . .
StabilitrakMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Surveillance de la pression des pneus . . . . . . . . .
Indicateur d'usure d'huile à moteur . . . . . . . . . . . . .
Conduite pour une meilleure économie de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d'assistance routière . . . . . . . . . . . . . .
OnStarMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-15
1-15
1-16
1-17
1-17
1-18
1-18
1-18
1-18
1-19
1-20
1-20
1-21
1-21
1-1
Tableau de bord
Boîte de vitesses manuelle illustrée, boîte-pont automatique semblable
1-2
A. Réglage de bouche de sortie à la page 4‑20.
B. Levier des clignotants/multifonctions à la page 4‑4.
I. Système StabiliTrakMD à la page 5‑6 et Quatre
roues motrices à la page 3‑30.
C. Ensemble d'instruments à la page 4‑21.
J. Systèmes audio à la page 4‑47.
D. Feux de détresse à la page 4‑3.
K. Allume-cigarette (si le véhicule en est pourvu).
Se reporter à Cendriers et allume-cigarette à la
page 4‑17.
E. Sac gonflable côté passager. Se reporter à
Système de sac gonflable à la page 2‑70.
F. Éclairage extérieur à la page 4‑11. Phares
antibrouillard à la page 4‑13 (selon l'équipement).
Éclairage d'espace utilitaire extérieur à la
page 4‑14.
G. Frein de stationnement à la page 3‑36.
H. Klaxon à la page 4‑3.
L. Système de régulation de température à la
page 4‑18.
M. Prises électriques pour accessoires à la
page 4‑16.
N. Témoin de l'état du sac gonflable du passager à la
page 4‑25.
O. Boîte à gants à la page 3‑49.
1-3
Information sur la conduite
initiale
Cette section présente brièvement d'importantes
caractéristiques qui peuvent ou non faire partie de votre
véhicule.
Pour des informations plus détaillées, se reporter à
chacune des caractéristiques décrites plus loin dans ce
guide du propriétaire.
Système de télédéverrouillage
L'émetteur de télédéverrouillage (RKE) est utilisé pour
verrouiller et déverrouiller les portes jusqu'à 9 m (30 pi)
du véhicule.
Appuyer sur UNLOCK
(déverrouiller) pour
déverrouiller les portes et
sur LOCK (verrouiller)
pour les verrouiller.
1-4
Appuyer sur L pour faire retentir le klaxon et pour faire
clignoter les feux pendant 30 secondes.
La confirmation de verrouillage et de déverrouillage
peut être personnalisée.
Voir les rubriques Clés à la page 3‑3 et
Fonctionnement du système de télédéverrouillage à la
page 3‑5.
Serrures de porte
Serrure de porte manuelle
Verrouiller ou déverrouiller la porte depuis l'extérieur en
plaçant la clé dans la porte de conducteur ou de
passager avant, ou appuyer sur la touche LOCK
(verrouiller) ou UNLOCK (déverrouiller) de l'émetteur de
télédéverrouillage (RKE).
Verrouiller la porte depuis l'intérieur en déplaçant le
levier manuel de la porte vers l'avant ou l'arrière.
Portes à verrouillage électrique
Appuyer sur L ou U du commutateur de l'accoudoir pour
verrouiller ou déverrouiller les portes.
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
Serrures de porte à la page 3‑7
.
Portes à verrouillage électrique à la page 3‑8
Hayon
Ouvrir le hayon en tirant la poignée extérieure vers le
haut, tout en tirant le hayon vers le bas.
En cas de hayon verrouillable, utiliser la clé de contact
pour déverrouiller le hayon.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à Hayon à la page 3‑10.
1-5
Glaces
Glaces électriques
Glaces à commande manuelle
Ouvrir et fermer chaque glace à l'aide de la manivelle.
Presser ou tirer l'avant du commutateur pour baisser ou
lever la glace.
Pour plus d'informations, se reporter à :
1-6
.
Glaces à commande manuelle à la page 3‑13
.
Glaces électriques à la page 3‑14
Réglage de siège
Sièges à commande électrique
Sièges à commande manuelle
Pour régler le siège en utilisant la commande de
l'extérieur de siège :
1. Lever la barre pour déverrouiller le siège.
.
2. Glisser le siège à la position désirée et relâcher
la barre.
Faire glisser la commande horizontale vers l'avant
ou l'arrière.
.
Déplacer l'avant ou l'arrière de la commande
horizontale vers le haut ou le bas.
.
Déplacer l'ensemble de la commande horizontale
vers le haut ou le bas.
1-7
Sièges à dossier inclinable
Utiliser la commande verticale du côté extérieur du
siège pour lever ou incliner le dossier de siège, en
déplaçant la commande vers l'avant ou l'arrière.
1-8
Soutien lombaire électrique
Maintenir enfoncé l'avant ou l'arrière de la commande
de l'extérieur du siège jusqu'à l'obtention du soutien
lombaire désiré.
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
Sièges à commande manuelle à la page 2‑3
.
Sièges à commande électrique à la page 2‑4
.
Sièges à dossier inclinable à la page 2‑6
.
Soutien lombaire électrique de sièges arrière à la
page 2‑5
Sièges chauffants
Appuyer sur le bas du commutateur pour faire
fonctionner le chauffage à puissance réduite et le placer
à la position centrale pour désactiver le chauffage.
Pour plus d'informations, se reporter à Sièges
chauffants à la page 2‑5
Réglage d'appui-tête
Ne pas conduire avant l'installation et le réglage de
l'appuie-tête pour tous les occupants.
Se reporter à Appuis-têtes à la page 2‑9.
Alors que le contact est mis, appuyer sur le haut du
commutateur de l'extérieur du siège pour faire
fonctionner le chauffage à la puissance maximum.
1-9
Ceinture de sécurité
Système de détection du sac
gonflable de passager
Le système de détection de passager (option) désactive
le sac gonflable du passager avant droit dans certaines
conditions. Les sacs gonflables du conducteur ne sont
pas concernés par ce système.
Si le véhicule possède l'une des lampes indicatrices
d'état de sac gonflable de passager illustré plus loin,
cela signifie que le véhicule possède un système de
détection de passager.
Le témoin d'état de sac gonflable du passager est
visible au tableau de bord au démarrage du véhicule.
Se reporter aux sections suivantes pour une importante
information sur l'utilisation correcte des ceintures de
sécurité.
.
Ceintures de sécurité : Pour tous à la page 2‑15.
.
Port adéquat des ceintures de sécurité à la
page 2‑20.
.
Ceinture à triple point d'appui à la page 2‑29.
.
Ancrages inférieurs pour siège d'enfant (Système
LATCH) à la page 2‑50.
1-10
États-Unis
Canada
Se reporter à Système de détection des occupants à la
page 2‑80 pour d'importantes informations.
Réglage de rétroviseur
Rétroviseurs extérieurs
Les commandes
électriques des
rétroviseurs extérieurs se
trouvent sur la porte du
conducteur.
Rabattre manuellement les rétroviseurs pour éviter
qu'ils soient endommagés dans les lave-autos
automatiques. Pour ceci, les pousser vers le véhicule.
Pour les déployer à leur position d'origine, les
repousser vers l'extérieur.
Rétroviseur intérieur
Le rétroviseur intérieur à assombrissement automatique
réduit l'éblouissement par les phares des véhicules
qui suivent. Se reporter à Rétroviseur à commande
manuelle à la page 3‑44.
1. Placer le sélecteur sur L (gauche) ou R (droite)
pour choisir, respectivement, le rétroviseur du
conducteur ou celui du passager.
2. Presser l'un des quatre boutons du panneau de
commande pour déplacer le rétroviseur dans le
sens désiré.
3. Une fois les rétroviseurs réglés, replacer le
sélecteur au centre.
1-11
Réglage de volant de direction
Éclairage intérieur
Plafonniers
Les plafonniers, situés à l'avant et dans l'espace de
chargement du véhicule, s'allument lorsqu'une porte
est ouverte.
Allumer les plafonniers en tournant la molette
située près de la commande d'éclairage extérieur,
complètement vers le haut. À cette position, les
plafonniers restent allumés, qu'une porte soit ouverte
ou non.
Lampes de lecture
Presser la lentille des lampes pour allumer ou éteindre
les lampes de lecture.
Pour régler le volant de direction :
1. Maintenir le volant et tirer le levier vers vous.
2. Déplacer le volant vers le haut ou le bas à une
position confortable.
3. Relâcher le levier pour verrouiller le volant en
place.
Ne pas régler le volant en roulant.
1-12
Ces lampes ne s'allument pas en même temps que les
plafonniers.
.
Commande de neutralisation de plafonnier à la
page 4‑15.
.
Intensité d'éclairage du tableau de bord à la
page 4‑14.
.
Éclairage de sortie à la page 4‑15.
Éclairage extérieur
2 : Fonctionnement manuel des phares et autres
lampes extérieures.
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
Éclairage extérieur à la page 4‑11
.
Feux de circulation de jour (FCJ) à la page 4‑12
.
Système de phares automatiques à la page 4‑13
.
Phares antibrouillard à la page 4‑13
.
Éclairage d'espace utilitaire extérieur à la
page 4‑14
O:
Éteint tout l'éclairage extérieur, y compris les feux
de circulation de jour (FCJ).
AUTO (automatique) : Fonctionnement automatique
des phares et de l'éclairage extérieur à l'intensité
normale.
; : Fonctionnement manuel des feux de stationnement
et des autres lampes extérieures.
1-13
Essuie-glace/Lave-glace
Commandes de climatisation
8 : À utiliser pour un seul cycle de balayage.
A. Contrôle de la
température
C. Bouton de mode de
distribution d'air
B. Commande du
ventilateur
D. Climatisation
N : Le cycle de balayage est différé. Déplacer la bande
pour régler la fréquence de balayage.
6 : Balayages lents.
1 : Balayages rapides.
9 : Désactive l'essuie-glace.
Lave-glace : Pousser la palette au sommet du levier
multifonction pour pulvériser du liquide lave-glace sur le
pare-brise.
Voir les rubriques Essuie-glaces de pare-brise à la
page 4‑6 et Lave-glace de pare-brise à la page 4‑6.
1-14
E. Recyclage d'air
Se reporter à Système de régulation de température à
la page 4‑18.
Fonctions du véhicule
q TUNE r (syntonisation):
Autoradio(s)
q SEEK r (recherche):
Tourner pour sélectionner
les stations.
Presser pour passer à la
station suivante ou à la précédente et y rester.
Pour plus d'informations à ce sujet et sur les autres
caractéristiques de la radio, se reporter à Systèmes
audio à la page 4‑47.
Programmation des stations
Les émetteurs radio sont mémorisés en tant que
présélections.
En cas de radio XM, un maximum de 30 émetteurs
peuvent être mémorisés en utilisant les six touches
numérotées.
En l'absence de bande XM, jusqu'à 18 stations
(six FM1, six FM2 et six AM) peuvent être programmées
sur les six boutons-poussoirs numérotés.
Radio avec lecteur de CD (MP3/WMA)
PWR (alimentation) : Appuyer pour mettre le système
en/hors fonction.
q VOL r (volume):
Se reporter à la description de la mémorisation des
émetteurs, sous Autoradio(s) à la page 4‑49.
Tourner pour augmenter ou
diminuer le volume.
BAND (bande) : Presser pour basculer entre FM1,
FM2, AM, ou XM1 ou XM2 (selon l'équipement).
La sélection s'affiche.
1-15
Réglage de l'horloge
Autoradio satellite
Pour régler l'heure et la date de la radio avec CD
(MP3/WMA) :
XM est un service de radiodiffusion par satellite
couvrant les 48 États contigus des États-Unis et
10 provinces canadiennes. Les radios satellites XM
proposent, avec un son de qualité numérique, un vaste
éventail de programmes et musiques exempts de
coupures publicitaires, et ce, d'une côte à l'autre.
Presser le bouton HR (heure) et le maintenir enfoncé
jusqu'à ce que l'heure correcte s'affiche. Presser le
bouton MIN (minute) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce
que les minutes correctes s'affichent. L'heure peut être
réglée que le contact soit mis ou non.
Pour synchroniser l'heure avec une station FM diffusant
les données d'un système de radiocommunication de
données (RDS), appuyer simultanément sur les boutons
HR (heure) et MIN (minute) et les maintenir enfoncés
jusqu'à ce que le message RDS TIME (heure RDS)
s'affiche. Pour confirmer l'acceptation de l'heure
affichée, appuyer simultanément sur les boutons HR et
MIN et les maintenir enfoncés pendant 2 secondes.
Si l'heure de la station n'est pas disponible, le message
NO UPDAT (aucune mise à jour) s'affiche.
L'heure RDS est diffusée chaque minute. Une fois que
vous aurez syntonisé une station du système RDS,
il faudra peut-être attendre quelques minutes avant
que l'heure soit réglée.
Pour des instructions détaillées au sujet du réglage
de l'horloge pour votre système audio spécifique,
se reporter à Réglage de l'horloge à la page 4‑48.
1-16
Des frais de service sont requis pour bénéficier du
service XM.
Pour plus d'informations, se reporter à :
.
www.xmradio.com ou appeler le numéro
1-800-929-2100 (États-Unis)
.
www.xmradio.ca ou appeler le numéro
1-877-438-9677 (Canada)
Se reporter à l'information au sujet du service de radio
satellite XM, sous Autoradio(s) à la page 4‑49.
Centralisateur informatique de
bord (CIB)
Régulateur de vitesse automatique
Les commandes du
régulateur de vitesse à
commande adaptative se
trouvent à l'extrémité du
levier multifonction.
Le centralisateur informatique de bord (CIB) se trouve
dans le tableau de bord. Il indique le statut de
nombreux systèmes du véhicule et permet de
personnaliser certaines fonctions.
Utiliser la tige de remise à zéro de trajet partiel du
tableau de bord pour dérouler les fonctions disponibles.
Pour plus d'informations, se reporter à Fonctionnement
et affichages du centralisateur informatique de bord à la
page 4‑37.
Personnalisation du véhicule
Fonctions personnalisables par l'intermédiaire du CIB :
.
Langue : anglais, espagnol ou français
.
Verrouillage central
.
Informations en retour RKE
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à la rubrique Fonctionnement et affichages du
centralisateur informatique de bord à la page 4‑37.
9 : Désactive le système.
R : Active le système.
+ : Utiliser pour faire accélérer le véhicule ou revenir à
une vitesse préalablement réglée.
rT: Presser le bouton à l'extrémité du levier
multifonction pour régler la vitesse.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à la rubrique Régulateur de vitesse
automatique à la page 4‑7.
1-17
Prises d'alimentation
Les prises de courant auxiliaires peuvent être utilisées
pour brancher un accessoire électrique tel qu'un
téléphone cellulaire.
Le véhicule peut être équipé d'une prise de courant
destinée aux accessoires, placée sous le système de
commande de climatisation et derrière la console
centrale.
Se reporter à Prises électriques pour accessoires à la
page 4‑16.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à la rubrique Système de traction asservie
(TCS) à la page 5‑8.
StabiliTrakMD
Le système de commande électronique de stabilité
contribue au contrôle de la direction du véhicule dans
les situations difficiles. Le système est mis en fonction
automatiquement à chaque démarrage.
.
Pour désactiver la traction asservie et la
commande électronique de stabilité, maintenir
enfoncé d jusqu'à l'éclairement de d et
l'affichage du message adéquat au CIB.
Se reporter à Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 4‑41.
.
Presser et relâcher à nouveau le bouton pour
réactiver les deux systèmes.
Performance et entretien
Système de traction asservie (TCS)
Le système de traction asservie limite le patinage des
roues. Le système est activé automatiquement au
démarrage.
.
Pour désactiver la traction asservie,
presser et relâcher d au tableau de bord. d
s'allume et le message adéquat s'affiche au CIB.
Se reporter à Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 4‑41.
.
Presser et relâcher à nouveau le bouton pour
réactiver la traction asservie.
1-18
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à la rubrique Système StabiliTrakMD à la
page 5‑6.
Surveillance de la pression des
pneus
Ce véhicule peut être équipé d'un système de
surveillance de la pression des pneus (TPMS).
Le système nous avertit
en cas de réduction
significative de pression
d'un ou plusieurs pneus
du véhicule en éclairant le
témoin de basse pression
des pneus du tableau
de bord.
Le témoin reste allumé jusqu'à la correction de la
pression des pneus. Des pressions correctes pour votre
véhicule sont mentionnées sur l'étiquette d'informations
sur les pneus et le chargement, placées sur le montant
central côté conducteur (montant B). Se reporter à
Chargement du véhicule à la page 5‑35.
Par temps froid, vous pouvez constater que
le pictogramme d'avertissement de basse pression des
pneus s'affiche quand le véhicule démarre pour la
première fois puis s'éteint quand vous commencez à
rouler. Ceci peut être un indicateur précoce
d'abaissement de la pression des pneus et qu'il
convient de les gonfler à la pression correcte.
Remarque : Le système signale une basse pression de
pneu, mais il ne remplace pas l'entretien mensuelle
normale. Le conducteur est responsable du maintien
de pressions de pneu correctes.
Voir les rubriques Système de surveillance de la
pression des pneus à la page 6‑79 et Fonctionnement
du dispositif de surveillance de la pression de pneu à la
page 6‑80.
1-19
Indicateur d'usure d'huile à moteur
Le système de durée de vie de l'huile moteur calcule la
durée de vie de l'huile sur base de l'utilisation du
véhicule et affiche un message au CIB lorsqu'il est
nécessaire de vidanger l'huile moteur et de remplacer le
filtre.
Réinitialisation du système de durée de vie
de l'huile
1. Tourner la clé en position ON/RUN
(en fonction/marche) sans faire démarrer le
moteur.
2. Appuyer sur la tige située en bas au centre du
groupe d'instruments et la relâcher lorsque le
message OIL LIFE (durée de vie de l'huile)
apparaît.
3. Lorsque les messages OIL LIFE (durée de vie de
l'huile) et RESET (remise à zéro) apparaissent,
appuyer sur la tige et la maintenir enfoncée jusqu'à
ce que plusieurs signaux sonores retentissent.
Cela confirme la remise à zéro du système de
durée de vie de l'huile.
4. Tourner la clé en position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Se reporter à Indicateur d'usure d'huile à moteur à la
page 6‑20.
1-20
Conduite pour une meilleure
économie de carburant
Les habitudes de conduite peuvent affecter la
consommation. Voici quelques conseils de conduite
permettant de diminuer au mieux la consommation.
.
Éviter les départs rapides et accélérer en douceur.
.
Freiner progressivement et éviter les arrêts
brusques.
.
Éviter de faire tourner le moteur au ralenti pendant
de longues périodes.
.
Lorsque les conditions routières et
météorologiques le permettent, utiliser le
régulateur de vitesse, si le véhicule en est doté.
.
Respecter toujours les limitations de vitesse ou
rouler plus lentement lorsque les conditions
l'exigent.
.
Maintenir les pneus à la pression correcte.
.
Combiner plusieurs trajets en un seul.
.
Remplacer les pneus du véhicule par des pneus
de même spécification TPC, qui figure sur la paroi
du pneu, à côté de la taille.
.
Respecter les programmes d'entretien préconisés.
Programme d'assistance routière
OnStarMD
Aux États-Unis : 1-800-CHEV-USA (1-800-243-8872) .
Utilisateurs TTY : 1-888-889-2438
Canada : 1-800-268-6800
En tant que propriétaire d'une nouvelle Chevrolet,
vous bénéficiez automatiquement du programme
d'assistance routière. Ce programme vos donne accès
à des conseillers techniques disponibles 24 heures sur
24, 365 jours par an, pour l'information au sujet de
petites réparations ou de rendez-vous de remorquage.
Assistance routière et OnStar
Si vous êtes abonné à OnStar, appuyer sur le bouton
OnStar : votre emplacement GPS est envoyé à un
conseiller OnStar qui vous aidera à résoudre votre
problème, contactera l'assistance routière et signalera
votre emplacement exact afin que vous puissiez obtenir
l'aide nécessaire.
OnStarMD utilise des technologies novatrices et des
conseillers pour offrir une large gamme de services de
sûreté, sécurité, navigation, diagnostic et appel.
Réaction automatique en cas de collision
En cas de collision, des capteurs intégrés peuvent
automatiquement alerter un conseiller OnStar, qui est
immédiatement connecté au véhicule pour savoir si
vous avez besoin d'assistance.
Centre d'aide en ligne à la clientèle
Le centre d'aide en ligne à la clientèle est un service
gratuit qui inclut les rappels d'entretien, des conseils
d'entretien, le guide du propriétaire en ligne, des
privilèges spéciaux, etc.
Abonnez-vous aujourd'hui sur le site :
www.gmownercenter.com/chevrolet (États-Unis)
ou www.gm.ca (Canada).
1-21
Comment fonctionne le service OnStar
Q : Ce bouton bleu vous relie à un conseiller OnStar
spécialement formé pour vérifier votre information de
compte et répondre à vos questions.
Vous pouvez également contacter OnStar par téléphone
au numéro 1-888-4-ONSTAR (1-888-466-7827) ou par
TTY au 1-877-248-2080, ou appuyer sur Q pour parler
à un conseiller OnStar 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
]:
Appuyer sur ce bouton rouge d'urgence pour
obtenir une aide en priorité des conseillers d'urgence
OnStar spécialement formés.
Pour une description complète des services OnStar et
des limitations du système, consulter le guide du
propriétaire OnStar placé dans la boîte à gants.
X:
Appuyer sur ce bouton pour un appel mains libres
activé vocalement et pour donner des commandes
vocales de navigation virage après virage.
Les services OnStar sont soumis aux termes et
conditions OnStar figurant dans l'information de
l'abonné OnStar.
Les services suivants sont disponibles sur la plupart
des véhicules : assistance en cas de crise, assistance
en cas de vol du véhicule, diagnostics du véhicule,
assistance routière pour le déverrouillage à distance
des portes, navigation virage après virage et appel
mains libres. Tous les services OnStar ne sont pas
disponibles sur tous les véhicules. Pour plus
d'informations, consulter le guide du propriétaire
OnStar ou visiter le site Internet www.onstar.com
(aux États-Unis) ou www.onstar.ca (au Canada).
Le service OnStar ne fonctionne que dans les zones où
OnStar a conclu un accord avec un fournisseur de
service sans fil local. Le service OnStar ne fonctionne
également que si le fournisseur de service sans fil
choisi par OnStar possède la couverture, le réseau et
les capacités de réception nécessaires au service, ainsi
que la technologie compatible avec le service OnStar.
Tous les services ne sont pas disponibles partout,
particulièrement dans les zones distantes ou
enfermées, ni en permanence.
1-22
Le système OnStar peut enregistrer et transmettre des
informations au sujet du véhicule. Ces informations sont
envoyées automatiquement à un centre d'appel OnStar
lors d'une pression sur Q ou sur ] , ou si les sacs
gonflables ou le système ACR se déploient. Les
informations sur le véhicule incluent habituellement
l'emplacement GPS du véhicule et, en cas de collision,
une information supplémentaire au sujet de l'accident
dans lequel le véhicule a été impliqué (p.ex. la direction
de la collision). Lorsque l'appel mains libres OnStar
est utilisé, le véhicule envoie également à OnStar
l'emplacement GPS du véhicule afin de pouvoir offrir les
services nécessaires sur le lieu de l'accident.
Votre responsabilité
Augmenter le volume de la radio si le conseiller OnStar
ne peut être entendu.
Si le témoin placé à côté du bouton OnStar est rouge,
le système peut ne pas fonctionner correctement.
Appuyer sur Q et demander un diagnostic du véhicule.
Si le témoin est transparent (éteint), l'abonnement
OnStar a expiré et tous les services ont été désactivés.
Appuyer sur Q pour confirmer que l'équipement OnStar
est actif.
Les informations de position du véhicule ne sont
disponibles que si les signaux des satellites GPS sont
disponibles et ne rencontrent pas d'obstacle.
Le véhicule doit posséder un circuit électrique en état
de marche, y compris l'alimentation de batterie
nécessaire, pour le fonctionnement de l'équipement
OnStar. Il existe d'autres problèmes qu'OnStar ne peut
contrôler et qui peuvent empêcher OnStar d'offrir ce
service dans un lieu ou un temps particulier. Exemples :
dégâts à des organes importants de votre véhicule dans
un accident, zone montagneuse, bâtiments élevés,
tunnels, conditions météo défavorables ou congestion
du réseau de téléphone sans fil.
1-23
2 NOTES
1-24
Section 2
Sièges et dispositifs de retenue
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Sièges à commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Sièges à commande électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Soutien lombaire à réglage manuel . . . . . . . . . . . . . 2-4
Soutien lombaire électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Sièges chauffants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Sièges à dossier inclinable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Appuis-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Loquets pour dossier de siège . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Fonctionnement du siège arrière
(Cabine allongée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Fonctionnement du siège arrière
(Cabine multiplace) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Ceintures de sécurité : Pour tous . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Port adéquat des ceintures de sécurité . . . . . . . . 2-20
Ceinture à triple point d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Utilisation de la ceinture de sécurité pendant la
grossesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Ceinture ventrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Rallonge de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Appareils de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . .
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bébés et jeunes enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appareils de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . .
Où installer l'appareil de retenue . . . . . . . . . . . . . . .
Ancrages inférieurs pour siège d'enfant
(Système LATCH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant en
position siège arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant en
position siège central avant . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant en
position siège avant droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Où se trouvent les sacs gonflables? . . . . . . . . . . .
Quand un sac gonflable doit-il se déployer? . . .
Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac
gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
De quelle façon le sac gonflable retient-il? . . . . .
Que verrez-vous après le déploiement d'un
sac gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-37
2-37
2-41
2-45
2-48
2-50
2-63
2-65
2-66
2-70
2-73
2-75
2-77
2-77
2-78
2-1
Section 2
Sièges et dispositifs de retenue
Système de détection des occupants . . . . . . . . . . 2-80
Réparation d'un véhicule muni de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-86
Ajout d'équipement à un véhicule muni de
sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-86
2-2
Vérification des dispositifs de retenue . . . . . . . . . . 2-88
Vérification de l'appareil de retenue . . . . . . . . . . . . 2-88
Remplacement des pièces des dispositifs de
sécurité après une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-89
Sièges avant
Sièges à commande manuelle
{ AVERTISSEMENT:
Si vous essayez de régler le siège du conducteur
à commande manuelle lorsque le véhicule est en
mouvement, vous risquez de perdre le contrôle du
véhicule. Le déplacement brusque du siège
pourrait en effet vous faire sursauter, vous
dérouter ou vous faire actionner une pédale
sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du
conducteur seulement quand le véhicule est
immobile.
Si le véhicule est doté d'un siège manuel, celui-ci peut
être déplacé vers l'avant ou vers l'arrière.
1. Lever la barre pour
déverrouiller le siège.
2. Glisser le siège à la
position désirée et
relâcher la barre.
Tenter de déplacer le siège avec le corps pour s'assurer
du verrouillage du siège.
2-3
Sièges à commande électrique
Si les sièges possèdent
des dossiers à commande
électrique, ces
commandes se trouvent
sur le côté extérieur des
sièges.
.
Lever ou baisser l'ensemble du siège en déplaçant
l'ensemble de la commande horizontale vers le
haut ou le bas.
.
Utiliser la commande verticale pour incliner le
dossier de siège. Se reporter à « Sièges à dossier
inclinable à commande électrique », sous Sièges à
dossier inclinable à la page 2‑6 pour plus
d'information.
Soutien lombaire à réglage manuel
Sur les véhicules dotés
de cette fonction, le
bouton se trouve sur le
côté extérieur du siège du
conducteur.
Pour régler le siège :
.
Pour avancer ou reculer le siège, faire glisser la
commande horizontale vers l'avant ou vers
l'arrière.
.
Pour lever ou abaisser la partie avant du coussin,
déplacer la partie avant de la commande
horizontale vers le haut ou vers le bas.
.
Pour lever ou abaisser la partie arrière du coussin,
déplacer la partie arrière de la commande
horizontale vers le haut ou vers le bas.
2-4
Tourner le bouton pour augmenter ou diminuer le
support lombaire.
Soutien lombaire électrique
Si le véhicule est muni
de cette fonction,
la commande est logée
sur le bord extérieur du ou
des siège(s).
Appuyer sur l'avant de l'unité de commande et
continuer d'appuyer jusqu'à obtenir le soutien lombaire
souhaité. Pour réduire le soutien lombaire, appuyer sur
l'arrière de la commande, et continuer d'appuyer.
Sièges chauffants
Si le véhicule est équipé
de cette fonction, les
commandes se trouvent
sur le côté extérieur des
sièges avant.
Cette fonction permet de réchauffer le coussin et
l'arrière des sièges.
Appuyer sur HI (haut) pour faire fonctionner le
chauffage à puissance élevée. Appuyer sur LO (bas)
pour faire fonctionner le chauffage à puissance réduite.
Placer le commutateur en position centrale pour arrêter
le chauffage.
2-5
Le contact doit être mis pour que le chauffage de siège
fonctionne. Le siège se réchauffe à la dernière position
sélectionnée si le contact a été coupé puis remis.
La ceinture de sécurité du passager doit être
enclenchée pour que la fonction de siège chauffant
puisse être activée sur le siège passager.
Sièges à dossier inclinable
Sièges à dossier inclinable à
commande manuelle
{ AVERTISSEMENT:
Si vous essayez de régler le siège du conducteur
à commande manuelle lorsque le véhicule est en
mouvement, vous risquez de perdre le contrôle
du véhicule. Le déplacement brusque du siège
pourrait en effet vous faire sursauter, vous
dérouter ou vous faire actionner une pédale
sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du
conducteur seulement quand le véhicule est
immobile.
2-6
{ AVERTISSEMENT:
Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque
de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque
ou d'un accident et de blesser la personne assise
à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier
du siège pour s'assurer qu'il est bloqué.
Vos sièges sont équipés de dossiers à inclinaison
manuelle. Le levier permettant de les faire fonctionner
se trouve sur le côté extérieur des sièges.
Pour redresser le dossier de siège en position verticale :
1. Lever complètement le levier sans appliquer de
pression sur le dossier de siège; le dossier de
siège reviendra en position verticale.
2. Pousser et tirer sur le dossier pour s'assurer qu'il
soit correctement verrouillé.
Pour incliner le dossier de siège :
1. Lever le levier d'inclinaison.
2. Déplacer le dossier de siège à la position désirée,
puis relâcher le levier pour verrouiller le dossier de
siège en place.
3. Pousser et tirer sur le dossier pour s'assurer qu'il
soit correctement verrouillé.
2-7
Sièges à dossier inclinable à
commande électrique
Si les sièges possèdent
des dossiers à inclinaison
à commande électrique,
utiliser la commande
électrique de
déplacement vertical du
siège placée sur le côté
extérieur du siège.
.
Pour incliner le dossier, pousser la commande vers
l'arrière du véhicule.
.
Pour lever le dossier de siège, pousser la
commande vers l'avant du véhicule.
2-8
{ AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux de s'asseoir en position
inclinée lorsque le véhicule est en mouvement.
Même attachées, les ceintures de sécurité ne sont
pas efficaces lorsque l'on se tient dans une telle
position.
La ceinture épaulière ne pourra pas être efficace,
car elle ne sera pas placée contre votre corps,
mais plutôt devant vous. Lors d'une collision, vous
risquez d'être projeté contre la ceinture et de vous
blesser à la nuque ou ailleurs.
La ceinture ventral ne sera pas efficace non plus.
Lors d'une collision, elle pourrait exercer sa force
sur l'abdomen et non pas sur les os du bassin.
Ceci pourrait entraîner de graves blessures
internes.
Pour être bien protégé quand le véhicule est en
mouvement, placer le dossier en position
verticale. Il faut aussi se caler dans le siège et
porter convenablement la ceinture de sécurité.
Appuis-têtes
Les sièges avant peuvent être équipés d'appui-têtes
réglable. Si le véhicule est équipé de sièges arrière,
ils peuvent également être équipés d'appui-têtes.
Ne pas conduire avec le dossier de siège incliné.
Régler l'appuie-tête de sorte que sa partie supérieure
arrive au niveau du haut de la tête de l'occupant.
Cette position réduit les risques de blessure à la nuque
lors d'une collision.
2-9
Pour le lever, tirer
l'appuie-tête vers le haut.
Pour l'abaisser, enfoncer
le bouton situé sur le
dessus du dossier et
pousser l'appuie-tête vers
le bas.
2-10
Loquets pour dossier de siège
Le véhicule peut posséder des dossiers de siège qui se
rabattent vers l'avant pour faciliter l'accès aux sièges
arrière ou à l'espace de rangement situé derrière les
sièges.
Pour rabattre le dossier
vers l'avant, pousser le
levier situé sur le côté du
siège vers l'arrière et tirer
le dossier vers l'avant
{ AVERTISSEMENT:
Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque
de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque
ou d'un accident et de blesser la personne assise
à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier
du siège pour s'assurer qu'il est bloqué.
Pour replacer le dossier en position verticale, le
repousser complètement jusqu'au verrouillage.
Sièges arrière
Fonctionnement du siège arrière
(Cabine allongée)
Si le véhicule est un
modèle à cabine allongée,
il peut être équipé de
sièges arrière rabattables
vers l'avant.
Si le dossier était incliné avant d'être rabattu, il
reviendra à cette position.
Pour plier une assise de siège arrière de la position de
rangement à la position d'utilisation, abaisser
complètement l'avant de l'assise de siège.
Les compartiments de rangement de siège arrière
doivent être fermés avant de rabattre le siège. Se
reporter à Compartiment de rangement arrière à la
page 3‑51.
2-11
Pour mémoriser la position du siège :
Remarque: Replier un siège arrière lorsque les
ceintures de sécurité sont encore bouclées peut
endommager le siège ou les ceintures de sécurité.
Toujours déboucler les ceintures et les remettre en
position normale avant de replier un siège arrière.
1. Fixer la boucle de ceinture de sécurité au bord
inférieur du siège au moyen du crochet et de la
fixation par boucle (A) pour qu'elle ne se déplace
pas quand elle n'est pas utilisée.
2. Pousser l'ensemble du siège vers le haut jusqu'à
ce qu'il se trouve au niveau du panneau de
garniture.
2-12
Fonctionnement du siège arrière
(Cabine multiplace)
Le(s) dossier(s) de siège arrière de cabine multiplace
peut être rabattus vers l'avant.
Remarque: Replier un siège arrière lorsque les
ceintures de sécurité sont encore bouclées peut
endommager le siège ou les ceintures de sécurité.
Toujours déboucler les ceintures et les remettre en
position normale avant de replier un siège arrière.
Pour rabattre le(s) dossier(s) de siège arrière vers
l'avant :
2. Tirer sur la boucle
placée sur l'extérieur
du dossier de siège,
vers l'avant jusqu'au
déclic.
3. Rabattre le(s) dossier(s) de siège vers l'avant.
1. Déconnecter le loquet de ceinture de sécurité
arrière centrale de la min-boucle en introduisant la
plaque de la ceinture de sécurité dans la boucle.
Laisser la sangle s'enrouler.
2-13
Pour redresser le(s) dossier(s) de siège en position
verticale :
1. Relever le(s) dossier(s) de siège et le pousser en
place.
{ AVERTISSEMENT:
Si un dossier de siège n'est pas bloqué, il risque
de se déplacer vers l'avant lors d'un arrêt brusque
ou d'un accident et de blesser la personne assise
à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier
du siège pour s'assurer qu'il est bloqué.
2. Tirer et pousser sur le(s) dossier(s) pour confirmer
son verrouillage(s).
{ AVERTISSEMENT:
Une ceinture de sécurité mal acheminée, mal
attachée ou tordue n'offre pas la protection
nécessaire en cas d'accident. La personne portant
la ceinture pourrait être gravement blessée.
Après avoir relevé le dossier de siège arrière,
toujours s'assurer que les ceintures de sécurité
sont bien acheminées et fixées et ne sont pas
tordues.
3. Reconnecter la plaque de verrouillage de la
ceinture de sécurité centrale à la mini-boucle.
La ceinture de sécurité ne peut être tordue.
4. Pousser et tirer sur la plaque de blocage pour
s'assurer qu'elle est bien en place.
Lorsque le dossier n'est pas utilisé, il doit être conservé
en position verticale verrouillée.
2-14
Ceintures de sécurité
{ AVERTISSEMENT:
Ceintures de sécurité : Pour tous
Cette partie du guide vous explique comment utiliser
comme il faut les ceintures de sécurité. Elle vous
indique également les choses à ne pas faire avec vos
ceintures de sécurité.
Les personnes se trouvant sur le hayon (selon
l'équipement) peuvent facilement perdre l'équilibre
et tomber même si le véhicule roule à basse
vitesse. Une chute d'un véhicule en mouvement
peut blesser gravement ou tuer.
{ AVERTISSEMENT:
Ne jamais laisser une personne prendre place là
où il est impossible de porter correctement une
ceinture de sécurité. En cas de collision, si vous
ou vos passagers ne portez pas de ceinture de
sécurité, les blessures peuvent être beaucoup
plus graves. Vous risquez de heurter plus
fortement certains objets à l'intérieur du véhicule
ou d'en être éjecté. Vous ou vos passagers
pouvez être gravement blessés ou même tués.
Vous pourriez sortir indemne de la même collision
si vous aviez attaché votre ceinture. Attacher
toujours votre ceinture de sécurité et s'assurer
que vos passagers sont attachés correctement.
{ AVERTISSEMENT:
Il est extrêmement dangereux de s'asseoir dans le
compartiment utilitaire, à l'intérieur ou à l'extérieur
du véhicule. Lors d'une collision, les passagers
assis à ces endroits risquent d'être blessés
gravement ou même d'être tués. Ne permettre à
personne de prendre place dans le véhicule là où
il n'y a pas de sièges ni de ceintures de sécurité.
S'assurer que tous les passagers du véhicule ont
un siège et qu'ils utilisent leur ceinture de sécurité
convenablement.
2-15
Votre véhicule est équipé de témoins destinés à
vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité.
Se reporter à Rappels de ceinture de sécurité à la
page 4‑23.
Efficacité des ceintures de sécurité
Quand vous êtes passager d'un véhicule quel qu'il soit,
vous vous déplacez à la même vitesse que celui-ci.
Dans la plupart des états et dans toutes les provinces
canadiennes, la loi exige le port des ceintures de
sécurité. Voici pourquoi :
Il est impossible de prévoir une collision et sa gravité.
Certains accidents ne sont pas graves. D'autres sont
si graves que même les personnes attachées ne
survivraient pas. Cependant, la plupart des collisions se
situent entre ces deux extrêmes. Dans de nombreux
cas, les personnes attachées peuvent survivre et
parfois s'en sortir indemnes. Sans ceinture, elles
risquent d'être gravement blessées ou même tuées.
Après plus de 40 ans d'utilisation des ceintures de
sécurité dans les véhicules, les résultats sont clairs.
Dans la plupart des collisions, les ceintures de sécurité
font... toute la différence!
Prenons le véhicule le plus simple. Supposons qu'il
s'agisse simplement d'un siège sur roues.
2-16
Supposons que quelqu'un prend place sur le siège.
Le véhicule prend de la vitesse. Tout à coup, le véhicule
s'arrête. Le passager, lui, ne s'arrête pas.
2-17
Ce passager poursuivra sa course jusqu'à ce qu'il soit
arrêté par quelque chose. Dans un vrai véhicule, cela
pourrait être le pare-brise...
2-18
Ou le tableau de bord...
Questions et réponses au sujet des
ceintures de sécurité
Q: Ne vais-je pas rester coincé dans le véhicule
après un accident si je porte une ceinture de
sécurité?
A: Vous pourriez l'être — que vous portiez une ceinture
de sécurité ou non. Mais si vous êtes attaché, vous
avez plus de chances de rester conscient pendant
et après un accident, ce qui vous permettra de
déboucler votre ceinture et de sortir du véhicule.
Et vous pouvez déboucler votre ceinture de sécurité
même si vous vous trouvez la tête en bas.
Q: Si mon véhicule est équipé de sacs gonflables,
pourquoi devrais-je porter une ceinture de
sécurité?
Ou les ceintures de sécurité!
Avec les ceintures de sécurité, vous ralentissez en
même temps que le véhicule. Vous avez plus de temps
pour vous arrêter. Vous vous arrêtez sur une distance
plus longue et les os les plus solides de votre corps
amortissent le choc. Il est donc logique de porter les
ceintures de sécurité.
A: Les sacs gonflables ne sont que des systèmes
complémentaires. Ainsi, ils ne sont efficaces
qu'avec les ceintures de sécurité et ne les
remplacent pas. Qu'un sac gonflable soit présent ou
non, toues les occupants doivent boucler leur
ceinture de sécurité pour bénéficier du maximum de
protection. Ceci est vrai non seulement en cas de
collision frontale, mais particulièrement en cas de
collision latérale ou autre.
2-19
Q: Si je suis un bon conducteur et que je ne vais
jamais loin de chez moi, pourquoi devrais-je
porter une ceinture de sécurité?
Port adéquat des ceintures de
sécurité
A: Vous êtes peut-être un excellent conducteur, mais si
vous êtes impliqué dans un accident — même si
vous n'en êtes pas responsable — vous et vos
passagers serez peut-être blessés. Être un bon
conducteur ne vous protège pas des faits que vous
ne contrôlez pas, comme des mauvais conducteurs.
La plupart des accidents se produisent à moins de
40 km (25 milles) de la maison. De plus, le plus
grand nombre de blessures graves et de morts se
produisent à des vitesse inférieures à 65 km/h
(40 mi/h).
Les ceintures de sécurité sont pour tout le monde.
Cette section ne concerne que les personnes de taille
adulte.
Se tenir compte qu'il y a des renseignements
spécifiques sur le bouclage des ceintures de sécurité
des enfants. De plus, les renseignements sont
différents pour les petits enfants et les bébés. Si un
enfant voyage à bord du véhicule, se reporter à la
rubrique Enfants plus âgés à la page 2‑37 ou Bébés et
jeunes enfants à la page 2‑41. Suivre les directives pour
assurer la protection de tout le monde.
Il est très important que tous les occupants bouclent
leur ceinture de sécurité! Les statistiques des accidents
indiquent que les personnes ne portant pas de
ceintures de sécurité sont plus souvent blessées lors
d'une collision que celles qui en portent une.
Les occupants qui ne bouclent pas leur ceinture
peuvent être éjectés du véhicule lors d'une collision ou
heurter ceux dans le véhicule qui portent des ceintures
de sécurité.
Avant de boucler la ceinture de sécurité, vous et vos
occupants devez savoir ceci.
2-20
ceinture sur les os solides du bassin en cas de
collision; ainsi, les risques de glisser sous la ceinture
ventrale sont diminués. Si vous glissiez sous la
ceinture, l'abdomen absorberait la pression de la
ceinture, ce qui pourrait entraîner des blessures graves,
voire mortelles. La ceinture épaulière doit passer
par-dessus l'épaule et sur la poitrine. Ce sont ces
parties du corps qui peuvent le mieux absorber les
forces de retenue de la ceinture.
La ceinture épaulière se bloque lors d'un arrêt soudain
ou d'une collision.
S'asseoir droit et garder toujours les pieds au sol
devant vous. La ceinture ventrale doit être ajustée le
plus bas possible sur le bassin, juste au-dessus des
cuisses. Cette position permet de répartir la force de la
2-21
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé si votre
ceinture épaulière est trop lâche. Lors d'une
collision, votre corps se déplacerait trop vers
l'avant, ce qui pourrait augmenter la gravité des
blessures. La ceinture épaulière devrait reposer
contre votre corps.
A: La ceinture épaulière n'est pas assez serrée.
De cette façon, elle n'assure pas la protection
voulue.
2-22
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé si votre
ceinture ventrale n'est pas serrée. Dans une
collision, vous pourriez glisser sous la ceinture et
appliquer de la force à votre abdomen. Ceci
pourrait vous blesser grièvement ou même vous
tuer. La ceinture ventrale doit être portée bas et
serrée sur les hanches, en touchant les cuisses.
A: La ceinture ventrale n'est pas assez serrée.
De cette façon, elle n'assure pas la protection
voulue.
2-23
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé si votre
ceinture est attachée à la mauvaise boucle, tel
qu'illustré. Lors d'une collision, la ceinture pourrait
exercer sa force sur l'abdomen et non pas sur les
os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves
blessures internes. Vous devez toujours attacher
votre ceinture dans la boucle la plus proche
de vous.
A: La ceinture est raccordée à la mauvaise boucle.
2-24
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être gravement blessé si votre
ceinture passe par-dessus un accoudoir, tel
qu'illustré. La ceinture serait beaucoup trop haute.
Lors d'une collision, vous pouvez glisser sous la
ceinture. La force de la ceinture serait alors
exercée sur votre abdomen, et non pas les os du
bassin, ce qui pourrait causer des blessures
internes graves ou fatales. S'assurer que la
ceinture passe sous les accoudoirs.
A: La ceinture passe par-dessus un accoudoir.
2-25
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT:
Le risque de blessure grave est accru si la
ceinture épaulière est portée sous le bras. Lors
d'une collision, le corps se déplacerait trop vers
l'avant, ce qui augmenterait le risque de blessures
à la tête et au cou. De plus, ceci exercerait trop
de force sur les côtes, qui ne sont pas aussi
solides que les os des épaules. Le risque de
graves blessures aux organes internes comme le
foie ou la rate est également accru. La ceinture
épaulière doit passer au-dessus de l'épaule et en
travers de la poitrine.
A: La ceinture épaulière passe sous le bras. Elle doit
toujours passer par-dessus l'épaule.
2-26
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT:
Un port incorrect de la ceinture baudrier peut être
source de graves blessures. En cas d'accident,
vous pourriez ne pas être retenus par la ceinture
de sécurité. Votre corps pourrait se déplacer trop
vers l'avant, augmentant les risques de blessures
à la tête et au cou. Vous pourriez également
glisser sous la ceinture ventrale. La force de la
ceinture s'appliquerait alors directement sur
l'abdomen, causant des lésions graves, voire
fatales. La ceinture baudrier doit passer
au-dessus de l'épaule et en travers de la poitrine.
A: La ceinture se trouve derrière le corps.
2-27
Q: Qu'est-ce qui ne va pas?
{ AVERTISSEMENT:
Vous risquez d'être grièvement blessé par une
ceinture tordue. Lors d'une collision, les forces
d'impact ne seraient pas réparties sur toute la
largeur de la ceinture. Si une ceinture est tordue,
vous devez la détordre pour qu'elle puisse
fonctionner convenablement ou demander à votre
concessionnaire de la réparer.
A: La ceinture est vrillée.
2-28
Ceinture à triple point d'appui
Toutes les positions d'assise sont équipées d'une
ceinture de sécurité à trois points, sauf la position avant
centrale, le cas échéant, qui est équipée d'une ceinture
abdominale. Voir Ceinture ventrale à la page 2‑35 pour
plus d'information.
L'engagement du dispositif de blocage de siège
enfant à la position avant droite peut affecter le
système de détection de passager. Se reporter à
Système de détection des occupants à la
page 2‑80 pour de plus amples informations.
Les instructions suivantes expliquent comment porter
correctement la ceinture-baudrier.
1. Régler le siège, si celui-ci est réglable, de façon à
être assis droit. Pour plus de détails, se reporter à
« Sièges » dans l'index.
2. Prendre la plaque de blocage et dérouler la
ceinture en la ramenant sur vous. Veiller à ce
qu'elle ne soit pas vrillée.
La ceinture-baudrier peut se bloquer si vous la
tirez très rapidement. Si cela se produit, laisser la
ceinture revenir légèrement vers l'arrière pour la
débloquer. Tirer ensuite la ceinture plus lentement.
Si vous tirez complètement la ceinture-baudrier
d'une ceinture de sécurité de passager, vous
pouvez engager le dispositif de blocage de siège
d'enfant. Si cela se produit, laisser la ceinture
s'enrouler complètement et recommencer.
3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle
jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Tirer sur la languette pour s'assurer qu'elle est bien
en place. Si la ceinture n'est pas assez longue, se
reporter à Rallonge de ceinture de sécurité à la
page 2‑37.
2-29
Positionner le bouton de déblocage de la boucle
de manière à pouvoir détacher rapidement la
ceinture en cas de besoin.
4. Si le véhicule est doté d'un dispositif de réglage de
la hauteur de ceinture épaulière, le déplacer
jusqu'à la position adéquate. Se reporter à
« Réglage de hauteur de ceinture épaulière » plus
loin dans cette section pour les instructions
d'utilisation et d'importantes informations relatives
à la sécurité.
5. Pour serrer la ceinture abdominale, tirer la ceinture
épaulière vers le haut.
2-30
Il peut s'avérer nécessaire de tirer la couture de la
ceinture de sécurité à travers la plaque de blocage
pour serrer complètement la ceinture ventrale sur
les occupants de petite taille.
Pour détacher la ceinture, pousser le bouton de la
boucle. La ceinture doit revenir en position de
rangement. Relever la plaque de verrouillage sur la
sangle lorsque la ceinture n'est pas utilisée. La plaque
de verrouillage doit reposer sur la couture de la
ceinture, près de la boucle de guidage de la paroi
latérale.
Avant de fermer une porte, vérifier si la ceinture ne se
trouve pas dans le chemin. Si une porte est claquée
contre une ceinture, la ceinture et le véhicule peuvent
être endommagés.
Ceinture épaulière réglable en hauteur
Le véhicule est équipé d'un dispositif de réglage de
hauteur de ceinture épaulière pour le conducteur et le
passager avant droit.
Régler la hauteur pour que la ceinture épaulière soit
centrée sur l'épaule. La sangle doit être écartée de la
face et du cou, mais ne doit pas tomber de l'épaule.
Un placement incorrect de la ceinture épaulière peut
réduire son efficacité en cas de collision.
Pour déplacer le dispositif
vers le haut ou vers le
bas, presser les
boutons (A) de
dégagement et déplacer
le dispositif de réglage en
hauteur à la position
souhaitée.
Lorsque le dispositif de réglage est réglé à la position
désirée, essayer de le déplacer vers le bas sans
presser les boutons afin de vérifier s'il est bien bloqué.
Prétendeurs de ceinture de sécurité
Le véhicule est équipé de tendeurs de ceintures de
sécurité aux places extérieures avant. Bien qu'ils soient
invisibles, ils font partie de l'ensemble de ceinture de
sécurité. Ils peuvent contribuer à serrer les ceintures de
sécurité lors des premiers instants d'un impact frontal
ou quasi frontal modéré à fort si les conditions
d'activation des tendeurs sont réunies.
Les prétendeurs ne fonctionnent qu'une seule fois.
S'ils sont activés lors d'une collision, ils doivent être
remplacés, probablement avec d'autres pièces du
système. Se reporter à Remplacement des pièces
des dispositifs de sécurité après une collision à la
page 2‑89.
2-31
Guides de confort de ceinture de
sécurité arrière
Votre véhicule peut être équipé de guides de confort de
ceinture de sécurité pour les places arrière extérieures.
Si non, des guides sont disponibles chez votre
concessionnaire.
Les guides de confort des ceintures épaulières arrière
rendent le port des ceintures de sécurité plus
confortables pour les enfants qui sont trop grands pour
s'asseoir dans les sièges d'appoint ainsi que pour
certains adultes. Lorsque les guides de confort sont en
place et réglés correctement, ils placent la ceinture à
l'écart du cou et de la tête.
Voici comment fixer un guide de confort sur une
ceinture épaulière.
2-32
1. Glisser le guide de confort hors de son étui de
plastique situé entre la carrosserie et le dossier de
la banquette arrière.
2. Placer le guide sur la ceinture et introduire les
deux bords de la ceinture dans les encoches
du guide.
3. S'assurer que la ceinture n'est pas vrillée et qu'elle
repose à plat. Le cordon élastique doit se trouver
sous la ceinture et le guide de confort doit être sur
la ceinture.
2-33
{ AVERTISSEMENT:
Une ceinture de sécurité qui n'est pas portée
correctement n'assure pas une protection
suffisante en cas de collision. La personne qui
utilise cette ceinture pourrait être sérieusement
blessée. La ceinture épaulière doit passer par
dessus l'épaule puis en diagonale sur la poitrine.
Ce sont ces parties du corps qui sont les plus
aptes à absorber les forces générées par l'action
de retenue de la ceinture.
4. Boucler, régler et détacher la ceinture de la
manière décrite plus haut dans cette section.
S'assurer que la ceinture épaulière croise l'épaule.
Pour retirer et ranger le guide de confort, serrer les
rebords de la ceinture afin de pouvoir la retirer du
guide. Glisser le guide dans son agrafe de rangement
entre la carrosserie et le dossier du siège.
2-34
Utilisation de la ceinture de sécurité
pendant la grossesse
Les ceintures de sécurité sont efficaces pour tout le
monde, y compris les femmes enceintes. Comme tous
les autres occupants du véhicule, elles risquent d'être
gravement blessées si elles n'en portent pas.
La meilleure façon de protéger le foetus est de protéger
la mère. Quand la ceinture de sécurité est portée
comme il faut, il est vraisemblable que le foetus ne sera
pas blessé lors d'une collision. Pour les femmes
enceintes, comme pour tout le monde, le secret de
l'efficacité des ceintures de sécurité est de les porter
comme il faut.
Ceinture ventrale
Cette section concerne uniquement la sangle
abdominale. Pour savoir comment porter une ceinture
de sécurité trois points, se reporter à Ceinture à triple
point d'appui à la page 2‑29.
Une position d'assise centrale peut exister sur le
véhicule. A cette position se trouve alors une ceinture
de sécurité abdominale sans enrouleur.
Une femme enceinte devrait porter une
ceinture-baudrier et la ceinture ventrale devrait être
portée sous le ventre aussi bas que possible tout au
long de la grossesse.
2-35
Pour allonger la ceinture, pencher la plaque de blocage
et la tirer le long de la ceinture.
Pour raccourcir la ceinture, tirer sur son extrémité libre,
comme illustré, jusqu'à ce que la ceinture soit ajustée.
La boucler, la régler et la détacher de la même façon
que la partie ventrale d'une ceinture-baudrier.
Si la ceinture n'est pas assez longue, se reporter à la
rubrique Rallonge de ceinture de sécurité à la
page 2‑37.
S'assurer que le bouton de déblocage de la boucle est
placé de manière à pouvoir détacher rapidement la
ceinture en cas de besoin.
2-36
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité du véhicule peut s'attacher
autour de vous, la utiliser.
Mais si la ceinture de sécurité n'est pas assez longue,
votre concessionnaire vous permettra d'obtenir une
rallonge. Lorsque vous passez votre commande, porter
le plus gros manteau que vous ayez pour être certain
que la ceinture sera adaptée à vous. Pour éviter les
blessures, ne laisser personne d'autre s'en servir et
l'utiliser seulement sur le siège pour lequel elle a été
commandée. Les rallonges sont conçues pour les
adultes. Ne jamais l'utiliser pour fixer un siège d'enfant.
Pour l'utiliser, il suffit de la fixer à la ceinture de sécurité
ordinaire. Pour plus de renseignements, se reporter au
mode d'emploi de la rallonge.
Appareils de retenue pour
enfant
Enfants plus âgés
Les enfants qui sont trop grands pour des sièges
d'appoint devraient porter les ceintures de sécurité
du véhicule.
2-37
Les instructions du fabricant accompagnant le siège
d'appoint indiquent les limites de poids et de taille
de ce siège. Utiliser un siège d'appoint et une
ceinture-baudrier jusqu'à ce que l'enfant passe le test
d'ajustement ci-dessous :
.
L'asseoir en le reculant complètement sur le siège.
Ses genoux se plient-ils au bord du siège? Si oui,
poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège
d'appoint.
.
Boucler la ceinture-baudrier. La ceinture épaulière
repose-t-elle sur son épaule? Si oui, poursuivre.
Dans le cas contraire, essayer d'utiliser le guide de
confort de ceinture de sécurité arrière. Se reporter
à « Guides de confort de ceinture de sécurité
arrière » sous Ceinture à triple point d'appui à la
page 2‑29 pour de plus amples informations. Si la
ceinture épaulière ne repose toujours pas sur son
épaule, revenir au siège d'appoint.
.
La ceinture abdominale s'ajuste-t-elle le plus bas
possible sur le bassin, juste au-dessus des
cuisses? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire,
revenir au siège d'appoint.
.
L'ajustement correct de la ceinture de sécurité
peut-il être maintenu pendant tout le trajet? Si oui,
poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège
d'appoint.
2-38
Dans la mesure du possible, un enfant devrait occuper
un siège muni d'une ceinture trois points et bénéficier
de la protection supplémentaire d'une ceinture
épaulière.
Q: Quelle est la façon appropriée de porter une
ceinture de sécurité?
A: Un enfant plus âgé devrait porter une
ceinture-baudrier et bénéficier de la protection
supplémentaire d'une ceinture épaulière. La ceinture
épaulière ne devrait pas passer devant le visage ou
le cou. La ceinture ventrale devrait être portée bas
sur les hanches, bien ajustée et touchant à peine
les cuisses. Ceci applique la force de la ceinture
sur le bassin de l'enfant en cas d'accident. Elle ne
devrait jamais être portée sur l'abdomen. Ceci
pourrait causer des blessures graves et même des
blessures internes fatales lors d'une collision.
Consulter également « Guides de confort de ceinture de
sécurité arrière » sous Ceinture à triple point d'appui à
la page 2‑29.
Selon les statistiques d'accident, les bébés et les
enfants sont plus en sécurité dans les sièges arrière
plutôt que les sièges avant, s'ils sont correctement
retenus.
Lors d'une collision, les enfants qui ne sont pas
attachés peuvent heurter d'autres occupants qui le sont
ou peuvent être éjectées du véhicule. Les enfants plus
âgés doivent bien porter les ceintures de sécurité.
{ AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire.
Deux enfants ne peuvent partager la même
ceinture. La ceinture ne peut pas bien répartir les
forces d'impact. Lors d'une collision, les deux
enfants peuvent s'écraser l'un contre l'autre et
être grièvement blessés. Chaque ceinture ne doit
servir qu'à une personne à la fois.
2-39
{ AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire.
Un enfant ne peut porter la ceinture de sécurité
avec la ceinture épaulière derrière son dos au
risque de blessure par manque de retenue par la
ceinture épaulière. L'enfant risque de se déplacer
trop loin et de se blesser la tête et le cou. Il risque
aussi de glisser sous la ceinture abdominale.
La force de la ceinture s'appliquerait directement
sur l'abdomen, causant une blessure grave ou
fatale. La ceinture épaulière doit passer
par-dessus l'épaule et à travers la poitrine.
2-40
Bébés et jeunes enfants
Tout le monde dans un véhicule a besoin de protection
y compris les bébés et les enfants! Ni la distance
parcourue, ni l'âge ni la taille de l'occupant ne changent
le besoin, pour tout le monde, d'utiliser les dispositifs
de protection. En effet, la loi de chaque province
canadienne et de chaque État américain exige que les
enfants, jusqu'à un certain âge, soient attachés dans un
véhicule.
{ AVERTISSEMENT:
La combinaison du sac gonflable avec la
ceinture-baudrier offre la meilleure protection possible
pour les adultes et les grands enfants, mais pas pour
les jeunes enfants ou les bébés. Ni les ceintures de
sécurité ni les sacs gonflables ne sont conçus pour eux.
Les bébés et les jeunes enfants qui prennent place
dans le véhicule doivent être protégés par des
dispositifs de retenue pour enfants adéquats.
Les enfants qui ne sont pas attachés correctement
peuvent heurter d'autres personnes ou être éjectés
du véhicule.
Les enfants peuvent être gravement blessés ou
étranglés si la ceinture épaulière s'enroule
autour de leur cou et qu'elle continue à se serrer.
Ne jamais laisser d'enfant sans surveillance dans
un véhicule et ne jamais laisser les enfants jouer
avec les ceintures de sécurité.
2-41
{ AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire.
Une personne ne devrait jamais tenir un bébé ou
un enfant dans ses bras quand elle prend place à
bord d'un véhicule. En effet, lors d'une collision, le
poids d'un bébé est tel qu'il sera impossible de le
retenir. Par exemple, lors d'une collision à une
vitesse de 40 km/h (25 mi/h) seulement, le poids
d'un bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera soudainement
une force de 110 kg (240 lb) sur les bras de la
personne qui le transporte. Un bébé devrait être
attaché dans un siège d'enfant adéquat.
2-42
{ AVERTISSEMENT:
À ne jamais faire.
Les enfants proches d'un coussin gonflable qui se
déploie peuvent être grièvement blessés ou
même tués. Ne jamais placer un siège pour
enfant dirigé vers l'arrière dans le siège avant
droit. Le placer dans un siège arrière. Un siège
d'enfant dirigé vers l'avant doit aussi être placé
dans un siège arrière. S'il est nécessaire
d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant
dans le siège de passager avant, toujours reculer
au maximum le siège du passager.
2-43
Q: Quels sont les différents types de sièges
d'enfant supplémentaires?
A: Quatre types élémentaires de sièges d'enfant
supplémentaires, achetés par le propriétaire du
véhicule, sont disponibles. Pour la sélection d'un
siège d'enfant spécifique, il faut tenir compte non
seulement du poids, de la taille et de l'âge de
l'enfant, mais aussi de la compatibilité du siège avec
le véhicule automobile dans lequel il sera utilisé.
Pour la plupart des types de sièges d'enfant,
différents modèles sont disponibles. Lors de l'achat
d'un siège d'enfant, s'assurer qu'il est conçu pour
être utilisé dans un véhicule automobile. Si tel est le
cas, le siège d'enfant portera une étiquette de
conformité aux normes fédérales de sécurité des
véhicules automobiles.
Les directives du fabricant accompagnant le siège
d'enfant indiquent les limites de poids et de
grandeur d'un siège d'enfant spécifique. De plus,
il existe de nombreux types de sièges pour les
enfants ayant des besoins particuliers.
2-44
{ AVERTISSEMENT:
Les nouveau-nés ont besoin d'un soutien
complet, y compris le soutien de la tête et du cou,
notamment parce que le cou d'un nouveau-né est
faible et sa tête est très lourde comparativement
au reste de son corps. Lors d'une collision, un
bébé dans un siège d'enfant orienté vers l'arrière
s'immobilise dans l'ensemble de retenue, de sorte
que les forces de la collision sont distribuées sur
les parties les plus solides du corps du bébé, soit
le dos et les épaules. Un bébé devrait toujours
être attaché dans un siège d'enfant approprié.
{ AVERTISSEMENT:
Les os du bassin d'un jeune enfant sont encore si
petits que la ceinture de sécurité ordinaire du
véhicule pourrait ne pas rester sur les os du
bassin comme elle le devrait. Au contraire, elle
pourrait remonter sur l'abdomen de l'enfant.
Lors d'une collision, la ceinture exercerait alors la
force de l'impact sur une partie du corps qui n'est
pas protégée par aucune ossature, ce qui pourrait
entraîner des blessures graves ou fatales.
Un jeune enfant devrait toujours être attaché dans
un siège d'enfant approprié.
Appareils de retenue pour enfant
Un siège pour bébé
orienté vers l'arrière (A)
assure une retenue du
dos de l'enfant contre la
surface du siège.
Le harnais retient le bébé en place dans le siège lors
d'une collision.
2-45
Un siège d'enfant orienté
vers l'avant (B) permet de
retenir le corps de l'enfant
par l'intermédiaire du
harnais.
Un siège d'appoint (C-D) est un dispositif de retenue
pour enfant conçu pour permettre un meilleur
ajustement du système de ceintures de sécurité du
véhicule. Un siège d'appoint peut aussi permettre à un
enfant de voir dehors.
2-46
Fixation d'un siège d'enfant
supplémentaire dans le véhicule
{ AVERTISSEMENT:
En cas de collision, si le siège d'enfant n'est pas
correctement fixé dans le véhicule, un enfant
risque d'être sérieusement blessé ou tué. Fixer le
siège d'enfant correctement dans le véhicule
grâce à la ceinture de sécurité ou au système
LATCH (dispositif de verrouillage), selon les
instructions fournies avec le siège d'enfant et
celles contenues dans le présent manuel.
Pour réduire les risques de blessure, le siège d'enfant
doit être sécurisé à l'intérieur du véhicule. Les systèmes
de siège d'enfant doivent être sécurisés sur les sièges
du véhicule au moyen de ceintures ventrales, de la
section de la ceinture ventrale d'une ceinture-baudrier
ou bien du système LATCH. Pour plus d'informations,
se reporter à la rubrique Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (Système LATCH) à la page 2‑50. En cas de
collision, un enfant peut être en danger si le siège
d'enfant n'est pas correctement fixé dans le véhicule.
Lors de l'installation d'un siège d'enfant supplémentaire,
se reporter aux instructions fournies avec le siège
d'enfant et qui se trouvent sur le siège d'enfant et/ou
dans une brochure ainsi que dans le présent manuel.
Les instructions fournies avec le siège d'enfant sont
importantes. Aussi, si elles ne sont pas disponibles,
en obtenir une copie auprès du fabricant.
Ne pas oublier qu'un siège d'enfant non fixé peut se
déplacer lors d'une collision ou d'un arrêt soudain et
blesser les occupants du véhicule. S'assurer que tout
siège d'enfant est bien fixé dans le véhicule même
lorsqu'il est inoccupé.
Installation de l'enfant sur le siège
d'enfant
{ AVERTISSEMENT:
En cas de collision, si l'enfant n'est pas
correctement attaché dans le siège d'enfant,
il risque d'être sérieusement blessé ou tué.
Fixer l'enfant correctement selon les instructions
fournies avec ce siège d'enfant.
2-47
Où installer l'appareil de retenue
Les statistiques d'accident indiquent que les enfants
sont plus en sécurité lorsqu'ils sont attachés sur le
siège arrière plutôt que sur le siège avant.
Nous recommandons d'attacher les enfants et les
sièges pour enfant dans un siège arrière, notamment
un siège pour bébé ou enfant orienté vers l'arrière,
un siège pour enfant orienté vers l'avant, un siège
d'appoint pour enfant plus âgé et les enfants
suffisamment grands pour utiliser les ceintures de
sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais
placer un siège pour enfant orienté vers l'arrière à
l'avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège
orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable
se déploie.
2-48
{ AVERTISSEMENT:
Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté
vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si
le sac gonflable du passager avant droit se
déploie, puisque le dossier du siège d'enfant
orienté vers l'arrière serait très près du sac
gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable
est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant
orienté vers l'arrière sur le siège avant droit.
Certains véhicules sont aussi équipés d'un
système de détection de passager qui est conçu
pour désactiver le sac gonflable frontal du
passager avant droit dans certaines conditions.
Même si le système de détection de passager,
selon l'équipement, a mis hors fonction le sac
gonflable frontal du passager avant droit, aucun
système n'est infaillible. Personne ne peut garantir
qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans
certaines circonstances inhabituelles, même s'il
est hors fonction.
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière
dans un siège arrière. S'il est nécessaire
d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant
dans le siège de passager avant, toujours reculer
au maximum le siège du passager. Il est
préférable d'attacher un siège d'enfant sur un
siège arrière.
Se reporter à la rubrique Système de détection
des occupants à la page 2‑80 pour obtenir de plus
amples renseignements.
{ AVERTISSEMENT:
Ne pas fixer de dispositif de retenue pour enfant à la
position de siège central avant.
En fixant un siège pour enfant à la position d'assise
arrière, étudier le mode d'emploi du siège pour enfant
pour s'assurer de sa compatibilité avec le véhicule.
Si votre véhicule ne possède pas de siège arrière qui
peut recevoir un dispositif de protection d'enfant dirigé
vers l'arrière, nous recommandons que les dispositifs
de protection d'enfant dirigés vers l'arrière ne soient pas
transportés dans votre véhicule, même si le de sac
gonflable est hors fonction.
Quel que soit l'endroit où est installé le siège pour
enfant, veiller à le fixer correctement.
Ne pas oublier qu'un siège d'enfant non fixé peut se
déplacer lors d'une collision ou d'un arrêt soudain et
blesser les occupants du véhicule. S'assurer que tout
siège d'enfant est bien fixé dans votre véhicule même
lorsqu'il est inoccupé.
Un enfant placé dans un dispositif de protection
pour enfant, du siège central avant, risque d'être
gravement blessé ou tué par le sac gonflable
avant lors du déploiement. Ne jamais fixer un
dispositif de protection pour enfant sur un siège
central avant. Il est toujours préférable de fixer le
dispositif sur un siège arrière.
2-49
Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (Système LATCH)
Tous les sièges du véhicule et tous les sièges d'enfant
ne disposent pas d'ancrages inférieurs et de fixations
ou bien d'ancrage de sangle supérieure et de fixations.
Le système LATCH (dispositif de verrouillage) maintient
les sièges pour enfant pendant la conduite ou en cas de
collision. Il est prévu pour faciliter l'installation d'un
siège pour enfant.
Le système LATCH utilise des ancrages situés dans le
véhicule et des fixations sur le siège pour enfant prévus
à cet effet.
Ancrages inférieurs
S'assurer qu'un siège pour enfant compatible avec le
système LATCH est correctement installé à l'aide des
ancrages, ou bien utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule pour fixer le siège pour enfant, en suivant
les instructions fournies avec le siège ainsi que les
instructions contenues dans le présent manuel. Lorsque
vous installez un siège pour enfant à l'aide d'une sangle
supérieure, vous devez également utiliser les ancrages
inférieurs ou les ceintures de sécurité pour fixer le siège
pour enfant. Un siège pour enfant ne doit jamais être
installé uniquement à l'aide de la sangle supérieure et
de l'ancrage.
Pour utiliser le système LATCH dans votre véhicule,
vous devez disposer d'un siège pour enfant équipé de
fixations LATCH. Le fabricant du siège pour enfant vous
fournira les instructions d'installation du siège pour
enfant et de ses fixations. La section suivante explique
comment fixer un siège pour enfant à l'aide de ces
fixations dans votre véhicule.
2-50
Les ancrages inférieurs (A) consistent en des barres
métalliques construites dans le véhicule. Chaque place
assise équipée du système LATCH (dispositif de
verrouillage) et susceptible de recevoir un siège
d'enfant muni de fixations inférieures dispose de
deux ancrages inférieurs (B).
Ancrage de sangle supérieure
Il est possible que votre siège d'enfant dispose d'une
sangle simple (A) ou d'une sangle double (C). Chacune
sera munie d'une seule fixation (B) permettant de fixer
la sangle supérieure à l'ancrage.
Certains sièges pour enfant équipés de sangle
supérieure sont conçus pour être utilisés avec une
sangle supérieure fixée ou non. D'autres exigent la
fixation permanente de la sangle supérieure. Au
Canada, la loi stipule que les sièges pour enfant
orientés vers l'avant doivent disposer d'une sangle
supérieure et que la sangle doit être fixée. Veiller à lire
et suivre les instructions relatives à votre siège pour
enfant.
Une sangle supérieure (A, C) retient la partie supérieure
du siège d'enfant au véhicule. Un ancrage de sangle
supérieure est construit dans le véhicule. La fixation de
la sangle supérieure (B) située sur le siège d'enfant est
raccordée à l'ancrage de sangle supérieure située dans
le véhicule, ce qui permet de réduire le mouvement vers
l'avant et la rotation du siège d'enfant pendant la
conduite ou en cas de collision.
Si votre siège d'enfant n'est pas équipé d'une sangle
supérieure, vous pouvez obtenir un nécessaire incluant
la sangle, qui s'adapte à de nombreux dispositifs de
sièges d'enfant. Se renseigner auprès du fabricant de
sièges d'enfant pour savoir si un nécessaire est
disponible.
2-51
i (ancrage de sangle
Emplacements de l'ancrage inférieur et de
l'ancrage de sangle supérieure
supérieure) : places
assises avec ancrages de
sangle supérieure.
i (ancrage de sangle
supérieure) : places
assises avec ancrages de
sangle supérieure.
j (ancrage inférieur) :
places assises munies de
deux ancrages inférieurs.
j (ancrage inférieur) :
places assises munies de
deux ancrages inférieurs.
Cabine allongée — Siège
arrière
i (ancrage de sangle
Cabine multiplace — Siège
arrière
supérieure) : places
assises avec ancrages de
sangle supérieure.
Siège avant — Cabines
normales et allongées
sans sièges arrière
2-52
Pour les modèles à cabine multiplace, existent des
ancrages inférieurs de métal apparents pour chaque
position assise arrière extérieure, placés là où le
dossier de siège rencontre l'arrière de l'assise de siège.
Pour les modèles à cabine allongée avec sièges
arrière, il existe des ancrages inférieurs de métal
apparents pour chaque position assise arrière
extérieure, fixés à la paroi arrière, près de l'assise
de siège.
Pour vous aider à repérer
les ancrages de sangle
supérieure, le symbole
correspondant se trouve
sur le panneau.
Pour vous aider à trouver les ancrages inférieurs,
glisser votre main, paume vers le haut, entre le coussin
et le dossier du siège.
2-53
Cabine multiplace
Les ancrages de sangle supérieure d'un modèle avec
cabine multiplace se trouvent sur la paroi arrière,
derrière chaque position assise arrière. Utiliser
un ancrage situé du même côté du véhicule que la
position d'assise où le siège d'enfant sera placé.
2-54
Cabine allongée — Siège arrière
Les ancrages de sangle supérieure d'un modèle avec
cabine allongée se trouvent au centre de la paroi
arrière, derrière un couvercle amovible pour les
positions d'assise arrière. Utiliser un ancrage placé le
plus près de la position assise où le siège d'enfant doit
être placé.
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position
dépourvue d'ancrage d'attache supérieure si la loi exige
que l'attache supérieure soit fixée, ou si le mode
d'emploi du siège pour enfant indique que l'attache
supérieure doit être fixée.
Les statistiques d'accident indiquent que les enfants
sont plus en sécurité lorsqu'ils sont attachés sur le
siège arrière plutôt que sur le siège avant. Pour plus
d'informations, se reporter à Où installer l'appareil de
retenue à la page 2‑48.
Cabines normales et allongées sans sièges arrière
Pour les modèles avec cabine normale ou allongée,
sans sièges arrière, il existe un ancrage de sangle
supérieure placé derrière un couvercle amovible sur la
paroi arrière, derrière le siège de passager avant droit.
Au besoin, tirer le dossier de siège vers l'avant pour
accéder à l'ancrage.
2-55
Fixation d'un siège pour enfant conçu pour
être utilisé avec le système LATCH
{ AVERTISSEMENT:
Si un siège d'enfant équipé du système LATCH
(dispositif de verrouillage) n'est pas fixé aux
ancrages, l'enfant risque de ne pas être
correctement protégé. En cas d'accident, l'enfant
pourrait être sérieusement blessé ou même tué.
S'assurer qu'un siège d'enfant équipé du système
LATCH est fixé correctement aux ancrages ou
bien utiliser les ceintures de sécurité du véhicule
pour le fixer, en suivant les instructions fournies
avec ce siège d'enfant et celles contenues dans
le présent manuel.
2-56
{ AVERTISSEMENT:
Chaque support de sangle supérieure et chaque
ancrage inférieur du véhicule est conçu pour
maintenir un seul siège d'enfant. Si vous attachez
plusieurs sièges d'enfant à un seul ancrage, vous
risquez de provoquer un desserrement ou une
cassure de l'ancrage ou de la fixation en cas de
collision. Le cas échéant, un enfant ou d'autres
passagers pourraient être blessés. Pour éviter
que des personnes se blessent et que votre
véhicule ne soit endommagé, fixer un seul siège
d'enfant par ancrage.
{ AVERTISSEMENT:
Cabine multiplace — Siège arrière
Les enfants peuvent être gravement blessés ou
étranglés si la ceinture épaulière s'enroule autour
de leur cou et qu'elle continue à se serrer. Boucler
toute ceinture de sécurité inutilisée derrière le
siège enfant de manière à ce que l'enfant ne
puisse l'atteindre. Tirer complètement la ceinture
épaulière hors de l'enrouleur pour engager le
système de blocage, si votre véhicule en est
équipé, après avoir installé le siège enfant.
Remarque: Les fixations LATCH ne peuvent frotter
contre les ceintures de sécurité au risque de
dégâts. Au besoin, déplacer les ceintures pour
éviter le frottement.
1. Placer le siège d'enfant sur le siège.
Ne pas replier le siège arrière vide avec une
ceinture bouclée au risque d'endommager la
ceinture ou le siège. Déboucler la ceinture et la
replacer en position de rangement avant de replier
le siège.
2. Si le mode d'emploi du siège d'enfant recommande
que de sangle supérieure soit fixée, fixer de sangle
supérieure à l'ancrage de sangle supérieure (A).
Se reporter au mode d'emploi du siège pour enfant
et aux opérations suivantes :
2. 1. Tirer le dossier des siège vers l'avant pour
accéder aux ancrages de sangle
supérieure (A). Se reporter à Fonctionnement
du siège arrière (Cabine allongée) à la
page 2‑11 ou Fonctionnement du siège
arrière (Cabine multiplace) à la page 2‑12.
2-57
2. 2. Faire passer l'attache supérieure
conformément aux instructions fournies avec
le siège d'enfant ainsi qu'aux instructions
suivantes :
Si la place utilisée
comporte un appuie-tête
fixe et si vous utilisez une
sangle simple, faire
passer la sangle sur
l'appuie-tête.
Si la position utilisée
possède un appuie-tête
fixe ou réglable et si vous
utilisez une attache
double, acheminer
l'attache autour de
l'appuie-tête.
2. 3. Fixer la sangle supérieure à l'ancrage (A).
La sangle supérieure doit être fixée à
l'ancrage et non au loquet de dossier de
siège (B).
Si la position utilisée
comporte un appuie-tête
réglable et qu'une sangle
unique est utilisée,
relever l'appuie-tête et
acheminer la sangle
sous l'appuie-tête et entre
ses tiges.
2-58
2. 4. Pousser le dossier de siège vers l'arrière
jusqu'au verrouillage en position verticale.
Pousser et tirer sur le dossier de siège pour
confirmer son verrouillage.
3. Attacher et serrer les fixations inférieures aux
ancrages inférieurs. Si le siège pour enfant ne
dispose pas de fixations inférieures ou si la
position assise voulue n'est pas dotée d'ancrages
inférieurs, fixer le siège pour enfant au moyen de
la sangle supérieure et des ceintures de sécurité.
Se reporter au mode d'emploi du siège pour enfant
et aux instructions contenues dans ce manuel.
Cabine allongée — Siège arrière
3. 1. Repérer les ancrages inférieurs
correspondant à la position assise désirée.
3. 2. Attacher et serrer les fixations inférieures du
siège pour enfant aux ancrages inférieurs.
4. Resserrer l'attache supérieure.
5. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour
s'assurer qu'il est solidement fixé.
1. Attacher et serrer les fixations inférieures aux
ancrages inférieurs. Si le siège pour enfant ne
dispose pas de fixations inférieures ou si la
position assise voulue n'est pas dotée d'ancrages
inférieurs, fixer le siège pour enfant au moyen de
la sangle supérieure et des ceintures de sécurité.
Se reporter au mode d'emploi du siège pour enfant
et aux instructions contenues dans ce manuel.
1. 1. Repérer les ancrages inférieurs (D) pour la
position assise désirée.
1. 2. Placer le siège d'enfant sur le siège.
2-59
1. 3. Attacher les fixations inférieures du siège
d'enfant aux ancrage inférieurs (D) du
véhicule. Le mode d'emploi du siège d'enfant
montrent comment procéder.
2. Si le fabricant du siège d'enfant recommande que
la sangle supérieure soit fixée, fixer et serrer la
sangle supérieure à l'ancrage de sangle
supérieure (C). Se reporter aux instructions du
siège d'enfant et aux étapes suivantes :
2. 1. Tire sur l'onglet d'accès du doigt pour
déposer le couvercle et accéder aux
ancrages de sangle supérieure (C).
2-60
2. 2. Acheminer la sangle supérieure (A) à travers
la boucle (B) au sommet du dossier de siège
pour fixer la sangle supérieure à l'ancrage de
sangle supérieure le plus proche (C).
3. Serrer les fixations d'ancrage inférieur et la sangle
supérieure. Le mode d'emploi du siège d'enfant
vous montrera comment.
4. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour
s'assurer qu'il est solidement fixé.
Siège avant — Cabines normales/allongées
sans sièges arrière
Le véhicule possède un sac gonflable de passager
avant droit et peut également être équipé d'un système
de détection de passager. Dans ce dernier cas, le
système est conçu pour mettre hors fonction le sac
gonflable frontal de passager avant droit quand un
enfant placé dans un siège d'enfant dirigé vers l'arrière
ou un petit enfant placé dans un siège d'enfant dirigé
vers l'avant ou encore sur un siège d'appoint est
détecté. Se reporter à Fixation d'un appareil de retenue
pour enfant en position siège avant droit à la page 2‑66
et Système de détection des occupants à la page 2‑80
pour une importante information de sécurité et une
information complémentaire au sujet de l'installation
d'un siège d'enfant dans le siège avant droit.
2. Si le mode d'emploi du siège d'enfant recommande
que la sangle supérieure soit fixée, fixer et serrer
la sangle supérieure sur l'ancrage de sangle
supérieure. Se reporter aux mode d'emploi du
siège d'enfant et aux étapes suivantes :
2. 1. Tirer le dossier de siège vers l'avant pour
accéder à l'ancrage de sangle supérieure (A).
Se reporter à Loquets pour dossier de siège
à la page 2‑10.
2. 2. Tirer sur l'onglet d'accès de doigt pour
déposer le couvercle et accéder à l'ancrage
de sangle supérieure.
1. Se reporter à Fixation d'un appareil de retenue
pour enfant en position siège avant droit à la
page 2‑66 pour les instructions d'installation du
siège d'enfant au moyen des ceintures de sécurité.
2-61
2. 3. Faire passer l'attache supérieure
conformément aux instructions fournies avec
le siège d'enfant ainsi qu'aux instructions
suivantes :
Si la position utilisée
comporte un appuie-tête
fixe et si vous utilisez
une sangle simple,
faire passer l'attache
par-dessus l'appuie-tête.
Si la position utilisée
possède un appuie-tête
fixe ou réglable et si vous
utilisez une attache
double, acheminer
l'attache autour de
l'appuie-tête.
3. Fixer et serrer la sangle supérieure conformément
au mode d'emploi du siège d'enfant.
4. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour
s'assurer qu'il est solidement fixé.
Si la position utilisée
comporte un appuie-tête
réglable et qu'une sangle
unique est utilisée,
relever l'appuie-tête et
acheminer la sangle sous
l'appuie-tête et entre
ses tiges.
2-62
Fixation d'un appareil de retenue
pour enfant en position siège arrière
Au Canada, la loi exige qu'un siège d'enfant dirigé vers
l'avant soit muni d'une attache supérieure et que cette
attache soit fixée.
En fixant un siège pour enfant à la position d'assise
arrière, étudier le mode d'emploi du siège pour enfant
pour s'assurer de sa compatibilité avec le véhicule.
Si votre appareil de retenue pour enfant ne possède
pas de système LATCH, vous devez utiliser la
ceinture-baudrier pour le fixer. Observer les directives
jointes au siège d'enfant. Consulter les instructions
du fabricant du siège d'enfant concernant la fixation
du siège.
Si le siège d'enfant est doté d'un système LATCH
(dispositif de verrouillage), se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la
page 2‑50 pour connaître la méthode de pose du siège
en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé à l'aide d'une
ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure,
se reporter à Ancrages inférieurs pour siège d'enfant
(Système LATCH) à la page 2‑50 pour connaître les
emplacements des ancrages de sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position
qui ne dispose pas d'ancrage d'attache supérieure si
une loi exige l'ancrage de l'attache supérieure ou si le
mode d'emploi du siège pour enfant indique que la
sangle supérieure doit être ancrée.
Si vous devez installer plus d'un siège pour enfant dans
le siège arrière, vous devez consulter Où installer
l'appareil de retenue à la page 2‑48.
1. Placer le siège d'enfant sur le siège.
2. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture
épaulière et la ceinture ventrale au travers ou
autour du siège d'enfant. Les directives
accompagnant le siège d'enfant indiquent la façon
de procéder.
2-63
3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle
jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
S'assurer que le bouton de déblocage est placé de
manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture
en cas de besoin.
2-64
4. Tirer complètement le reste de la ceinture
épaulière de l'enrouleur pour engager le système
de blocage.
5. Si votre siège d'enfant possède une attache
supérieure, fixer la sangle supérieure à l'ancrage
de sangle supérieure. Se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à
la page 2‑50.
Pour retirer le siège d'enfant, déboucler la ceinture
de sécurité du véhicule et la laisser s'enrouler
complètement. Si la sangle supérieure est fixée à
l'ancrage de sangle supérieure, la décrocher.
Fixation d'un appareil de retenue
pour enfant en position siège central
avant
{ AVERTISSEMENT:
6. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture
épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en
appuyant sur le siège d'enfant, puis introduire la
ceinture épaulière dans l'enrouleur. Si vous utilisez
un siège d'enfant orienté vers l'avant, vous pouvez
vous servir de votre genou pour appuyer sur le
siège d'enfant tout en serrant la ceinture.
7. Serrer l'attache supérieure. Se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à
la page 2‑50.
Un enfant placé dans un dispositif de protection
pour enfant, du siège central avant, risque d'être
gravement blessé ou tué par le sac gonflable
avant lors du déploiement. Ne jamais fixer un
dispositif de protection pour enfant sur un siège
central avant. Il est toujours préférable de fixer le
dispositif sur un siège arrière.
Ne pas fixer de dispositif de retenue pour enfant à la
position de siège central avant.
8. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour
s'assurer qu'il est solidement fixé.
2-65
Fixation d'un appareil de retenue
pour enfant en position siège avant
droit
Ce véhicule est équipé de sacs gonflables. Il est plus
sécuritaire de fixer un siège pour enfant orienté vers
l'avant sur un siège arrière. Se reporter à Où installer
l'appareil de retenue à la page 2‑48.
De plus, votre véhicule peut être équipé d'un système
de détection de passager qui est conçu pour désactiver
le sac gonflable frontal du passager avant droit dans
certaines conditions. Se reporter à Système de
détection des occupants à la page 2‑80 et Témoin de
l'état du sac gonflable du passager à la page 4‑25 pour
de plus amples informations sur ce sujet, y compris des
informations importantes relatives à la sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais
placer un siège pour enfant orienté vers l'arrière à
l'avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège
orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable se
déploie.
2-66
{ AVERTISSEMENT:
Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté
vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si
le sac gonflable du passager avant droit se
déploie, puisque le dossier du siège d'enfant
orienté vers l'arrière serait très près du sac
gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable
est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant
orienté vers l'arrière sur le siège avant droit.
Certains véhicules sont aussi équipés d'un
système de détection de passager qui est conçu
pour désactiver le sac gonflable frontal du
passager avant droit dans certaines conditions.
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
Même si le système de détection de passager,
selon l'équipement, a mis hors fonction le sac
gonflable frontal du passager avant droit, aucun
système n'est infaillible. Personne ne peut garantir
qu'un sac gonflable ne se déploiera pas dans
certaines circonstances inhabituelles, même s'il
est hors fonction.
Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière
dans un siège arrière. S'il est nécessaire
d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant
dans le siège de passager avant, toujours reculer
au maximum le siège du passager. Il est
préférable d'attacher un siège d'enfant sur un
siège arrière.
Se reporter à la rubrique Système de détection
des occupants à la page 2‑80 pour obtenir de plus
amples renseignements.
Si le véhicule ne possède pas de siège arrière pouvant
recevoir un dispositif de protection d'enfant dirigé vers
l'arrière, nous recommandons que les dispositifs de
protection d'enfant dirigés vers l'arrière ne soient pas
placés dans votre véhicule, même si le sac gonflable
est hors fonction.
Si votre siège d'enfant est doté d'un système LATCH
(dispositif de verrouillage), se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à la
page 2‑50 pour connaître la méthode de pose du siège
et où l'installer en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé
à l'aide d'une ceinture de sécurité et utilise une sangle
supérieure, se reporter à Ancrages inférieurs pour siège
d'enfant (Système LATCH) à la page 2‑50 pour
connaître les emplacements des ancrages de sangle
supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position
qui ne dispose pas d'ancrage d'attache supérieure si
une loi exige l'ancrage de l'attache supérieure ou si le
mode d'emploi du siège pour enfant indique que la
sangle supérieure doit être ancrée.
2-67
Au Canada, la loi exige qu'un siège pour enfant dirigé
vers l'avant soit muni d'une attache supérieure et que
cette attache soit fixée.
Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le siège
pour enfant dans cette position. Observer les directives
jointes au siège pour enfant.
1. Reculer le siège autant que possible avant de fixer
le siège pour enfant dirigé vers l'avant.
2. Placer le siège d'enfant sur le siège.
3. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture
épaulière et la ceinture ventrale au travers ou
autour du siège d'enfant. Les directives
accompagnant le siège d'enfant indiquent la façon
de procéder.
4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle
jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Positionner le bouton de déblocage de la boucle
de manière à pouvoir détacher rapidement la
ceinture en cas de besoin.
2-68
5. Tirer complètement le reste de la ceinture
épaulière de l'enrouleur pour engager le système
de blocage.
6. Si le véhicule ne dispose pas de siège arrière et
que le fabricant du dispositif de retenue pour
enfant préconise l'utilisation d'un ancrage de
sangle supérieure, attacher et serrer la sangle
supérieure à l'ancrage de sangle supérieure.
Se reporter aux instructions fournies avec le
dispositif de retenue pour enfant et à Ancrages
inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à
la page 2‑50.
7. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture
épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en
appuyant sur le siège d'enfant, puis introduire la
ceinture épaulière dans l'enrouleur. En cas de
pose d'un siège d'enfant orienté vers l'avant,
utiliser le genou pour appuyer sur le siège d'enfant
tout en serrant la ceinture.
8. Serrer l'attache supérieure. Se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d'enfant (Système LATCH) à
la page 2‑50.
9. Tirer le siège d'enfant dans tous les sens pour
s'assurer qu'il est solidement fixé.
2-69
Si le véhicule est équipé du système de détection du
passager et que ce système a mis hors fonction le sac
gonflable frontal du passager avant droit, le témoin de
sac gonflable hors fonction de la lampe indicatrice de
statut de sac gonflable de passager doit s'allumer et
rester allumé quand vous démarrez. Voir Témoin de
l'état du sac gonflable du passager à la page 4‑25.
Si un siège d'enfant a été installé et que le témoin
d'activation est allumé, se reporter à « Si le témoin
d'activation est allumé avec un siège d'enfant » sous
Système de détection des occupants à la page 2‑80
pour de plus amples informations.
Pour retirer le siège pour enfant, déboucler la ceinture
de sécurité du véhicule et la laisser s'enrouler
complètement.
Système de sac gonflable
Le véhicule est doté des sacs gonflables suivants :
.
Un sac gonflable frontal pour le conducteur.
.
Un sac gonflable frontal pour le passager avant
droit.
2-70
Votre véhicule peut également posséder les sacs
gonflables suivants :
.
Un sac gonflable de longeron de toit pour le
conducteur et le passager assis directement
derrière le conducteur.
.
Un sac gonflable de longeron de toit pour le
passager avant droit et le passager assis
directement derrière le passager avant droit.
Tous les sacs gonflables de votre véhicule portent le
mot AIRBAG (sac gonflable) incrustée dans la garniture
ou sur une étiquette collée près de la zone de
déploiement.
Sur les sacs gonflables frontaux, le mot AIRBAG
(sac gonflable) figure au milieu du volant, pour le
conducteur, et sur le tableau de bord, pour le passager
avant droit.
Sur les sacs gonflables des longerons de toit, le
mot AIRBAG (sac gonflable) figure le long de la
garniture de pavillon.
Les sacs gonflables sont conçus pour compléter la
protection apportée par les ceintures de sécurité.
Même si les sacs gonflables d'aujourd'hui sont conçus
pour réduire les risques de blessures causées par leur
force de déploiement, tous les sacs gonflables doivent
se déployer très rapidement pour être efficaces.
Voici ce que vous devez savoir à propos des sacs
gonflables :
{ AVERTISSEMENT:
Même si votre véhicule est équipé de sacs
gonflables, si vous ne portez pas votre ceinture
de sécurité lors d'une collision, vous risquez d'être
blessé grièvement ou tué. Les sacs gonflables
sont conçus pour fonctionner avec les ceintures
de sécurité, mais ne les remplacent pas. En outre,
les sacs gonflables ne sont pas conçus pour se
déployer dans tous les cas d'accidents. Dans
certains cas seules les ceintures de sécurité
vous protègeront. Se reporter à Quand un sac
gonflable doit-il se déployer? à la page 2‑75
Le port d'une ceinture de sécurité lors d'une
collision aide à réduire les risques de heurter les
objets à l'intérieur du véhicule ou d'en être éjecté.
Les sacs gonflables sont des « dispositifs
supplémentaires de protection » aux ceintures de
sécurité. Tous les occupants doivent boucler
correctement leur ceinture de sécurité, que la
personne soit protégée par un sac gonflable ou.
{ AVERTISSEMENT:
Les sacs gonflables se déploient avec une grande
pression, plus rapidement qu'en un clin d'oeil.
Toute personne reposant contre ou se trouvant
très proche d'un coussin gonflable qui se gonfle
peut être gravement blessée, voire tuée. Ne pas
se placer sans raison à proximité d'un sac
gonflable, comme par exemple en vous asseyant
au bord du siège ou en vous penchant vers
l'avant. Les ceintures de sécurité contribuent à
vous maintenir dans une bonne position avant et
pendant une collision. Porter toujours votre
ceinture de sécurité, même si le véhicule est
doté de sacs gonflables. Le conducteur devrait
s'asseoir le plus en arrière possible tout en
gardant la maîtrise du véhicule.
Les occupants assis à proximité des sacs de
longeron de toit ne devraient pas s'appuyer ou
s'assoupir contre les portes ou les glaces
latérales.
2-71
{ AVERTISSEMENT:
Les enfants assis contre ou très près d'un sac
gonflable lorsqu'il se déploie peuvent être
grièvement blessés ou tués. La combinaison du
sac gonflable et de la ceinture-baudrier offre une
protection aux adultes et aux enfants plus âgés,
mais pas pour les jeunes enfants ou les bébés,
car ni les ceintures de sécurité ni les sacs
gonflables ne sont conçus pour eux. Les bébés et
les jeunes enfants ont besoin de la protection que
leur offre un dispositif de retenue pour enfant.
Il faut toujours attacher convenablement les
enfants dans un véhicule. Pour connaître la bonne
façon de le faire, se reporter aux rubriques
Enfants plus âgés à la page 2‑37 et Bébés et
jeunes enfants à la page 2‑41.
2-72
Le tableau de bord
comprend un témoin
de mise en état de
fonctionnement de sacs
gonflables qui montre le
symbole de sac gonflable.
Le système électrique des sacs gonflables est
vérifié. Le témoin vous avertit en cas de défaillance.
Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) à la page 4‑24.
Où se trouvent les sacs gonflables?
Le sac gonflable du conducteur se trouve au milieu
du volant.
Le sac gonflable du passager avant droit se trouve
dans le tableau de bord, du côté passager.
2-73
{ AVERTISSEMENT:
Si un objet quelconque se retrouve entre un
occupant et le sac gonflable, il risque de nuire au
déploiement ou le déploiement peut projeter
l'objet sur cette personne. La trajectoire de
déploiement d'un sac gonflable doit être libre.
Ne pas fixer ou placer quoi que ce soit sur le
moyeu du volant ou sur ou près d'un couvercle de
sac gonflable.
Côté conducteur illustré, côté passager similaire
Si le véhicule comprend des sacs gonflables de
longerons de toit pour le conducteur, le passager avant
droit et les passagers extérieurs de la deuxième rangée
de sièges, ceux-ci se trouvent dans le plafond
surmontant les glaces latérales.
2-74
Si votre véhicule est doté de sacs gonflables de
longeron de toit, ne jamais fixer quelque chose
sur le toit de votre véhicule en faisant passer une
corde ou une sangle par une ouverture de porte
ou de glace. Sinon le déploiement d'un sac
gonflable de longeron de toit pourrait être
empêché.
Quand un sac gonflable doit-il se
déployer?
Les sacs gonflables frontaux sont conçus pour se
déployer en cas d'impact frontal ou quasi-frontal
modéré à fort afin de réduire le risque de blessures
graves pouvant être principalement infligées à la tête et
à la poitrine du conducteur ou du passager avant droit.
Cependant, ils sont conçus pour se déployer
uniquement si l'impact dépasse un seuil de déploiement
prédéterminé. Les seuils de déploiement sont utilisés
pour prédire la gravité probable d'un impact et donc le
moment où les sacs gonflables doivent se déployer
pour protéger au mieux les occupants.
La détermination du moment où les sacs gonflables
frontaux se déploieront ne repose pas sur la vitesse de
votre véhicule. Elle dépend principalement de ce que
vous heurtez, de l'orientation de l'impact et de la vitesse
de décélération de votre véhicule.
Les sacs gonflables avant peuvent se déployer à
différentes vitesses de collision. Par exemple :
.
La vitesse de déploiement des sacs gonflables
dépend de la mobilité de l'objet heurté.
.
Si le véhicule heurte un objet, la vitesse de
collision à laquelle les sacs gonflables se déploient
peut ne pas être la même selon que l'objet heurté
se déforme ou non.
.
Si le véhicule heurte un objet étroit (comme un
poteau), les sacs gonflables vont se déployer à
une vitesse différente que si l'objet est large
(comme un mur).
.
Si le véhicule heurte un objet de biais, les sacs
gonflables vont se déployer à une vitesse
différente que si le véhicule heurte l'objet
frontalement.
Les seuils peuvent également varier en fonction de la
conception spécifique du véhicule.
2-75
Les sacs gonflables frontaux ne sont pas conçus pour
se déployer lors des tonneaux, des collisions arrière et
dans de nombreux cas de collisions latérales.
Votre véhicule est équipé de capteurs qui permettent
de contrôler la position du siège du conducteur et du
passager avant. Ces capteurs fournissent des
renseignements utilisés pour déterminer le niveau de
déploiement des sacs gonflables soit partiel soit
complet.
De plus, votre véhicule est doté de sacs gonflables
frontaux à deux étapes, qui ajustent la protection en
fonction de la gravité de la collision. Votre véhicule est
doté de capteurs électroniques frontaux qui permettent
au système de détection de différencier un impact
frontal modéré d'un impact frontal plus important.
Pour les impacts frontaux modérés, les sacs gonflables
ne se déploient pas complètement alors que pour les
impacts frontaux graves, il y a déploiement complet.
2-76
Votre véhicule peut être ou non équipé de sacs
gonflables de longeron de toit. Se reporter à la rubrique
Système de sac gonflable à la page 2‑70. Les sacs
gonflables de longeron de toit sont conçus pour se
déployer en cas de collision latérale modérée ou forte.
Les sacs gonflables de longeron de toit ne se déploient
que si la gravité de la collision est supérieure au seuil
prévu. Ce seuil peut varier en fonction de la conception
particulière du véhicule.
Ils ne se déploient pas en cas d'impact frontal ou quasi
frontal, de capotage ou d'impacts arrière. Les deux sacs
gonflables de longeron de toit se déploient en cas de
choc de l'un des côtés du véhicule.
Lors d'une collision, il ne peut pas être établi qu'un sac
gonflable aurait dû se déployer simplement en raison
des dommages causés au véhicule ou des frais de
réparation. Dans le cas des sacs gonflables avant, le
déploiement est déterminé par l'objet heurté par le
véhicule, l'angle de l'impact et la vitesse de décélération
du véhicule. Pour les sacs gonflables montés au
pavillon, le déploiement est déterminé par
l'emplacement et la gravité de l'impact.
Qu'est-ce qui entraîne le
déploiement du sac gonflable?
De quelle façon le sac gonflable
retient-il?
Au cours d'un déploiement, le système de détection
envoie un signal électrique déclenchant la libération
d'un gaz par l'inflateur. Ce gaz remplit le sac gonflable,
ce qui provoque le bris du couvercle et le déploiement
du sac. L'appareil de gonflage, le sac gonflable et les
éléments connexes font tous partie du module de sac
gonflable.
En cas de collision frontale ou quasi-frontale modérée
à sévère, même les occupants portant une ceinture
peuvent heurter le volant ou le tableau de bord. En cas
de collision latérale modérée à sévère, même les
occupants portant une ceinture peuvent heurter
l'intérieur du véhicule.
Les modules de sacs gonflables frontaux se trouvent
dans le volant et dans le tableau de bord. Sur les
véhicules dotés de sacs gonflables de longeron de toit,
il y a des modules de sacs gonflables dans le plafond
du véhicule, près des glaces latérales proches de
positions d'assise.
Les sacs gonflables renforcent la protection offerte par
les ceintures de sécurité. Les sacs gonflables frontaux
répartissent la force de l'impact de manière plus
uniforme sur la partie supérieure du corps des
occupants, arrêtant plus progressivement le
déplacement de l'occupant. Les sacs gonflables des
longerons de toit répartissent plus uniformément la
force de l'impact sur la partie supérieure du corps des
occupants.
Mais les sacs gonflables ne seront pas utiles dans de
nombreux types de collisions, principalement parce
que l'orientation du déplacement des occupants ne
correspondra pas à l'emplacement de ces sacs
gonflables. Se reporter à Quand un sac gonflable doit-il
se déployer? à la page 2‑75 pour plus d'informations.
Les sacs gonflables doivent toujours n'être considérés
que comme un dispositif de protection complémentaire
des ceintures de sécurité.
2-77
Que verrez-vous après le
déploiement d'un sac gonflable?
Après le déploiement des sacs gonflables frontaux,
ceux-ci se dégonflent rapidement, tellement vite que
certaines personnes ne réalisent même pas qu'un sac
s'est gonflé. Les sacs gonflables des longerons de toit
peuvent rester partiellement gonflés pendant un certain
temps après le déploiement. Certains éléments du
module de sac gonflable peuvent rester chauds
pendant plusieurs minutes. Pour l'emplacement des
modules de sacs gonflables, se reporter à Qu'est-ce qui
entraîne le déploiement du sac gonflable? à la
page 2‑77.
Les pièces du sac gonflable qui entrent en contact
avec l'occupant peuvent être chaudes, mais pas trop
chaudes au toucher. De la fumée et de la poussière
peuvent sortir des évents des sacs dégonflés.
Le déploiement des sacs gonflables n'entrave pas la
vision du conducteur à travers le pare-brise ou sa
capacité de diriger le véhicule, ni n'empêche les
occupants de quitter le véhicule.
2-78
{ AVERTISSEMENT:
Lors du déploiement d'un sac gonflable, il y a
peut être des particules de poussière dans l'air.
Les personnes souffrant d'asthme ou d'autres
problèmes respiratoires auront peut-être de la
difficulté à respirer. Pour éviter ceci, tous les
occupants devraient sortir du véhicule dès qu'ils
peuvent le faire en toute sécurité. Si vous souffrez
de problèmes respiratoires et que vous ne pouvez
pas sortir du véhicule après le déploiement du
sac, vous pouvez ouvrir une glace ou une porte
pour laisser entrer de l'air frais dans le véhicule.
En cas de problèmes de respiration après le
déploiement d'un sac gonflable, il faut consulter
un médecin.
Votre véhicule possède une fonction qui peut
déverrouiller automatiquement les portes (en cas de
serrures de porte à commande électrique), allumer les
lampes de l'habitacle, faire clignoter les feux de
détresse, arrêter la radio et couper l'alimentation en
carburant après le déploiement du sac gonflable.
Vous pouvez verrouiller les portes à nouveau en
utilisant la serrure de porte. Les lampes de l'habitacle et
les feux de détresse se désactivent après environ
15 minutes.
{ AVERTISSEMENT:
Lors de collisions assez graves pour déployer le sac
gonflable, le pare-brise se brise habituellement à cause
de la déformation du véhicule. S'il y a un sac gonflable
à la place du passager avant droit, le pare-brise peut se
briser davantage.
.
Les sacs gonflables sont conçus pour se
déployer une seule fois. Après le déploiement
d'un sac gonflable, vous devez vous procurer
certaines pièces de remplacement. Si vous ne
changez pas ces pièces, les sacs gonflables ne
pourront pas vous protéger lors d'une autre
collision. Un nouveau système comprend des
modules de sacs gonflables et probablement
d'autres pièces. Le manuel d'entretien de votre
véhicule porte sur la nécessité de remplacer les
autres pièces.
.
Votre véhicule est équipé d'un module de détection
de collision et de diagnostic qui enregistre les
données après une collision. Se reporter à
Enregistrement de données du véhicule et
politique sur la vie privée à la page 8‑21 et
Enregistreurs de données d'événement à la
page 8‑22.
.
Seuls des techniciens qualifiés devraient réparer
ou entretenir les sacs gonflables de votre véhicule.
Un mauvais entretien peut empêcher le bon
fonctionnement des sacs gonflables. Consulter
votre concessionnaire pour toute opération
d'entretien.
Une collision suffisamment sévère pour déployer
les sacs gonflables risque d'avoir endommagé
des fonctions importantes du véhicule, comme le
circuit d'alimentation en carburant, le circuit de
freinage et la direction, etc. Même si le véhicule
peut rouler après une collision modérée, des
dégâts peuvent être dissimulés alors qu'ils
réduisent la sécurité du véhicule.
Agir avec prudence en tentant de faire redémarrer
le moteur après une collision.
2-79
Système de détection des occupants
Si le véhicule possède l'un des témoins d'état de sac
gonflable du passager illustrés plus loin, cela signifie
que ce véhicule est muni d'un système de détection du
passager avant droit. Le témoin d'état de sac gonflable
de passager (option) est visible au tableau de bord
lorsque le véhicule démarre.
De plus, si le véhicule est doté d'un système de
détection de passager pour la position du passager
avant droit, l'étiquette sur les pare-soleil du véhicule
mentionne « ADVANCED AIRBAGS » (sacs gonflables
évolués).
Le système de détection du passager désactive le
sac gonflable du passager avant droit dans certaines
conditions. Le sac gonflable du conducteur n'est pas
affecté par le système de détection du passager.
Le système de détection de passager fonctionne avec
des capteurs incorporés au siège de passager avant
droit. Les capteurs sont conçus pour détecter la
présence d'un passager correctement assis sur son
siège et détermine si le sac gonflable frontal du
passager avant droit doit être activé (déploiement
possible) ou non.
Selon les statistiques d'accident, les enfants et les
bébés sont plus en sécurité dans un siège pour enfant
ou pour bébé fixé sur un siège arrière.
Nous recommandons d'attacher les enfants dans un
siège arrière, notamment un siège pour enfant pour
bébé ou enfant orienté vers l'arrière, un siège pour
enfant orienté vers l'avant, un siège d'appoint pour
enfant plus âgé, et les enfants suffisamment grands qui
utilisent les ceintures de sécurité.
États-Unis
Canada
Les mots ON (marche) et OFF (arrêt) ou le symbole
correspondant sont visibles pendant la vérification du
système. Lorsque la vérification du système est
terminée, seul le mot ON ou OFF ou le symbole
correspondant demeure visible. Se reporter à Témoin
de l'état du sac gonflable du passager à la page 4‑25.
2-80
Nous déconseillons de transporter les sièges d'enfant
orientés vers l'arrière dans le véhicule, même si le sac
gonflable est désactivé.
Une étiquette sur le pare-soleil indique « Ne jamais
placer un siège pour enfant orienté vers l'arrière à
l'avant ». Le risque pour un enfant assis sur un siège
orienté vers l'arrière est très grand si le sac gonflable
se déploie.
{ AVERTISSEMENT:
Un enfant assis dans un siège d'enfant orienté
vers l'arrière peut être gravement blessé ou tué si
le sac gonflable du passager avant droit se
déploie, puisque le dossier du siège d'enfant
orienté vers l'arrière serait très près du sac
gonflable déployé. S'assurer que le sac gonflable
est désactivé avant d'utiliser un siège d'enfant
orienté vers l'arrière sur le siège avant droit.
Même si le système de détection de passager a
mis hors fonction le sac gonflable frontal du
passager avant droit, aucun système n'est
infaillible. Personne ne peut garantir qu'un sac
gonflable ne se déploiera pas dans certaines
circonstances inhabituelles, même s'il est hors
fonction.
Placer le siège pour enfant dirigé vers l'arrière
dans un siège arrière. S'il est nécessaire
d'attacher un siège d'enfant orienté vers l'avant
dans le siège de passager avant, toujours reculer
au maximum le siège du passager. Il est
préférable d'attacher un siège d'enfant sur un
siège arrière.
Si votre véhicule ne possède pas de siège arrière qui
peut recevoir un dispositif de protection d'enfant dirigé
vers l'arrière, nous recommandons que les dispositifs
de protection d'enfant dirigés vers l'arrière ne soient pas
placés dans votre véhicule, même si le sac gonflable
est hors fonction.
Le système de détection du passager est conçu pour
désactiver le sac gonflable du passager avant droit,
dans les cas suivants :
.
Le siège du passager avant droit est inoccupé.
.
Le système détermine qu'un bébé est assis dans
un siège pour bébé orienté vers l'arrière.
.
Le système détermine qu'un petit enfant est
installé dans un siège pour enfant.
.
Le système détermine qu'un petit enfant est
installé dans un siège d'appoint.
.
Le passager qui occupe le siège avant droit se
lève, et son poids ne pèse plus sur le siège
pendant un certain temps.
.
Le siège du passager avant droit est occupé par
une personne de petite taille, par exemple un
enfant qui n'est plus en âge de s'asseoir sur un
siège d'enfant.
.
Le système de sacs gonflables ou le système de
détection de passager présente une défectuosité
importante.
2-81
Lorsque le système de détection de passager a
désactivé le sac gonflable frontal du passager avant
droit, le témoin de désactivation s'allume et demeure
allumé pour vous rappeler de l'état de désactivation du
sac gonflable. Se reporter à Témoin de l'état du sac
gonflable du passager à la page 4‑25.
Le système de détection du passager est conçu pour
activer (peut gonfler) le sac gonflable frontal du
passager avant droit chaque fois qu'il détecte qu'une
personne adulte est bien installée dans le siège
passager avant droit. Lorsque le système de détection
de passager permet l'activation des sacs gonflables, le
témoin d'activation s'allume et demeure allumé pour
vous rappeler que le sac gonflable est activé.
Dans le cas de certains enfants qui ne sont plus en âge
d'être attachés à un ensemble de retenue d'enfant ou
dans le cas d'adultes de très petite taille, il est possible
que le système de détection du passager désactive
parfois le sac gonflable frontal avant droit. Cela dépend
de la posture et de la stature de la personne. Toute
personne dans votre véhicule qui n'est plus en âge
d'être attachée à un ensemble de retenue d'enfant doit
porter correctement une ceinture de sécurité — que la
personne soit protégée par un sac gonflable ou non.
2-82
{ AVERTISSEMENT:
Si le témoin de disponibilité du sac gonflable
s'allume et reste allumé, ceci signifie que le
système de sacs gonflables est défectueux.
Pour éviter de vous blesser ou de blesser d'autres
personnes, faire réparer au plus vite le véhicule.
Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) à la page 4‑24 pour de plus
amples informations, y compris des informations
importantes relatives à la sécurité.
Si le témoin d'activation est allumé
avec un siège pour enfant
Si un siège pour enfant a été installé et que le témoin
d'activation est allumé :
1. Couper le contact.
2. Enlever le siège pour enfant du véhicule.
3. Retirer tout élément additionnel du siège tel que
couverture, coussin, housse de siège, dispositif de
chauffage ou de massage.
4. Reposer le siège pour enfant en suivant les
instructions du fabricant du siège pour enfant et se
référer à Fixation d'un appareil de retenue pour
enfant en position siège avant droit à la page 2‑66.
5. Si, après la réinstallation du siège pour enfant et le
redémarrage du véhicule, le témoin d'activation est
toujours allumé, couper le contact. Incliner ensuite
légèrement le coussin du siège, s'il est réglable,
pour vérifier si le dossier de siège ne pousse pas
le siège pour enfant dans le coussin de siège.
Vérifier également si le siège pour enfant n'est pas
coincé sous l'appuie-tête. Si tel est le cas, ajuster
l'appuie-tête. Se reporter à Appuis-têtes à la
page 2‑9.
6. Démarrer le véhicule.
Si le témoin est toujours allumé, placer l'enfant
dans un siège d'enfant installé sur le siège arrière
du véhicule et consulter le concessionnaire.
Si aucun siège arrière n'est disponible, ne pas
installer de siège d'enfant dans le véhicule et
consulter votre concessionnaire.
2-83
Si le témoin de désactivation est allumé
en presence d’un occupant de taille
adulte
cas, exécuter les étapes suivantes pour permettre au
système de détecter la personne et activer le sac
gonflable frontal du passager avant droit :
1. Couper le contact.
2. Retirer tout élément additionnel du siège tel que
couverture, coussin, housse de siège, dispositif de
chauffage ou de massage.
3. S'assurer que le dossier de siège est totalement
redressé.
4. Faire s'asseoir la personne droite sur le siège,
centrée sur le coussin de siège, les jambes
confortablement étendues.
5. Redémarrer le véhicule et laisser cette
personne assise dans cette position pendant
deux ou trois minutes après l'allumage du témoin
d'activation.
Si une personne de taille adulte est assise sur le siège
du passager avant droit mais que le témoin de
désactivation est allumé, il se peut que la personne ne
soit pas correctement assise sur le siège. Si tel est le
2-84
Facteurs additionnels affectant le
fonctionnement du système
Les ceintures de sécurité contribuent à maintenir le
passager en position dans le siège pendant les
manoeuvres du véhicule et le freinage. Ceci aide le
système de détection de passager à maintenir le statut
de sac gonflable de passager. Se reporter à « Ceintures
de sécurité » et « Sièges pour enfant », dans l'index,
pour plus d'informations au sujet de l'importance de
l'utilisation correcte du siège pour enfant.
Si la ceinture épaulière est complètement tirée, le
dispositif de verrouillage de siège d'enfant sera engagé.
Ceci peut amener par erreur le système de détection de
passager à désengager le sac gonflable destiné aux
occupants de taille adulte. Dans ce cas, laisser la
sangle se rembobiner complètement et recommencer
l'opération.
Nous vous recommandons de ne pas utiliser de
housses de sièges ou équipements d'après-vente à
l'exception de ceux approuvés par GM pour votre
véhicule. Consulter Ajout d'équipement à un véhicule
muni de sacs gonflables à la page 2‑86 pour plus
d'informations au sujet des modifications qui peuvent
affecter le fonctionnement du système.
{ AVERTISSEMENT:
Le fait de ranger certains articles sous le siège
du passager ou entre le coussin de siège du
passager et le dossier du siège peut entraver le
fonctionnement adéquat du système de détection
de passager.
Une couche épaisse de matériau supplémentaire tel
qu'une couverture ou un coussin, ou un équipement
d'après-vente tel qu'une housse de siège, un dispositif
de chauffage ou de massage peut entraver le bon
fonctionnement du système de détection de passager.
2-85
Réparation d'un véhicule muni de
sacs gonflables
Les sacs gonflables modifient la manière d'entretenir
votre véhicule car leurs éléments sont répartis en divers
endroits du véhicule. Votre concessionnaire et le
manuel d'entretien vous fourniront des renseignements
sur l'entretien de votre véhicule et des sacs gonflables.
Pour acheter un manuel d'entretien, se reporter à la
rubrique Renseignements sur la commande de guides
de réparation à la page 8‑19.
{ AVERTISSEMENT:
Un sac gonflable peut encore se déployer au
cours d'un entretien mal effectué jusqu'à
10 secondes après que le contact et la batterie
ont été coupés. Vous pouvez être blessé si vous
êtes près d'un sac gonflable lorsqu'il se déploie.
Éviter les connecteurs jaunes. Ils font
probablement partie du système de sacs
gonflables. S'assurer que les méthodes
appropriées d'entretien sont suivies et que le
travail est effectué par une personne dûment
qualifiée.
2-86
Ajout d'équipement à un véhicule
muni de sacs gonflables
Q: Existe-t-il un risque de bloquer le
fonctionnement des sacs gonflables?
A: Oui, vous pouvez ajouter des éléments qui modifient
le châssis, le système de pare-chocs, la hauteur,
l'avant ou les côtés de la carrosserie et peuvent
empêcher le fonctionnement correct du système de
sacs gonflables. Le fait de remplacer ou de déplacer
une pièce des sièges avant, des ceintures de
sécurité, du module de détection et de diagnostic
des sacs gonflables, du volant, du tableau de bord,
des modules de sacs gonflables de longeron de toit,
de la garniture du pavillon ou des montants, des
capteurs avant, ou du câblage des sacs gonflables
peut altérer le fonctionnement du système de sacs
gonflables.
En outre, le véhicule peut être doté d'un système de
détection de passager pour la position du passager
avant droit, qui comprend des capteurs intégrés au
siège du passager. Le système de détection de
passager peut ne pas fonctionner correctement si la
garniture originale du siège est remplacée par une
housse ou un revêtement non GM ou d'une
garniture ou d'un revêtement GM conçu pour un
véhicule différent. Tout élément, comme par
exemple un chauffage de siège ou un coussin ou
dispositif d'amélioration du confort, installé par après
sur ou sous le revêtement du siège, peut également
interférer avec le fonctionnement du système de
détection de passager. Cet élément peut empêcher
le déploiement correct du(des) sac(s) gonflable(s)
du passager ou empêcher que le système de
détection de passager ne désactive correctement
le(s) sac(s) gonflable(s) du passager. Se reporter
à Système de détection des occupants à la
page 2‑80.
Pour tout renseignement, contacter le Centre
d'assistance à la clientèle. Les numéros de
téléphone et les adresses du Centre d'assistance à
la clientèle sont indiqués à l'étape 2 de la procédure
de satisfaction du client définie dans ce manuel.
Se reporter à Procédure de satisfaction de la
clientèle à la page 8‑2.
Q: Mon véhicule doit être modifié en raison de
mon invalidité. Comment puis-je savoir si les
modifications altéreront le système de sacs
gonflables?
A: Pour tout renseignement, contacter le Centre
d'assistance à la clientèle. Les numéros de
téléphone et les adresses du Centre d'assistance
à la clientèle sont indiqués dans ce manuel, à la
Deuxième étape de la Procédure de satisfaction du
client. Se reporter à Procédure de satisfaction de la
clientèle à la page 8‑2.
En outre, les informations relatives à l'emplacement des
capteurs des sacs gonflables, du module de détection
et de diagnostic et du câblage des sacs gonflables sont
disponibles auprès de votre concessionnaire et dans le
manuel de réparation.
2-87
Vérification des dispositifs de
retenue
Vérification de l'appareil de retenue
Ceintures de sécurité
De temps en temps contrôler le fonctionnement correct
du témoin de rappel de ceinture de sécurité, des
ceintures, des boucles, des plaques de verrouillage,
des enrouleurs et des ancrages.
Rechercher des pièces du système de ceintures de
sécurité desserrées ou endommagées. Les faire réparer
par votre concessionnaire. Les ceintures déchirées ou
effilochées ne vous protégeront peut-être pas lors d'une
collision. Elles peuvent se déchirer complètement sous
la force du choc. Remplacer immédiatement toute
ceinture déchirée ou effilochée.
S'assurer que le témoin de rappel des ceintures de
sécurité fonctionne. Se reporter à Rappels de ceinture
de sécurité à la page 4‑23 pour de plus amples
informations.
Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches.
Se reporter à Entretien des ceintures de sécurité à la
page 6‑124.
2-88
Sacs gonflables
Le système de sacs gonflables n'a pas besoin
d'entretien régulier ou de remplacement. S'assurer que
le témoin de disponibilité de sac gonflable fonctionne.
Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) à la page 4‑24 pour plus
d'informations.
Remarque: Si un recouvrement de sac gonflable est
endommagé, ouvert ou brisé, le sac gonflable peut
ne pas fonctionner correctement. Ne pas ouvrir ou
briser les recouvrements de sac gonflable. En cas
de recouvrement de sac gonflable ouvert ou brisé,
faire remplacer le recouvrement et/ou le module de
sac gonflable. Pour l'emplacement des modules de
sac gonflable, se reporter à Qu'est-ce qui entraîne
le déploiement du sac gonflable? à la page 2‑77.
Consulter votre concessionnaire pour la réparation.
Remplacement des pièces des
dispositifs de sécurité après une
collision
{ AVERTISSEMENT:
Les dispositifs de retenue peuvent être
endommagés si le véhicule subit une collision.
Or, un dispositif de retenue endommagé peut ne
pas protéger adéquatement la personne qui
l'utilise, entraînant des blessures graves ou même
la mort en cas de collision. Afin de s'assurer que
les dispositifs de protection fonctionnent de
manière adéquate après une collision, les faire
vérifier et procéder à tout remplacement
nécessaire dès que possible.
Après une collision, faut-il changer les ceintures de
sécurité ou les pièces du système LATCH (dispositif de
verrouillage) (option)?
Après un accident peu important, il ne faudra peut être
rien faire. Mais les ensembles de ceinture utilisés au
cours d'un accident peuvent avoir été soumis à de
fortes tensions ou endommagés. Consulter votre
concessionnaire pour faire inspecter ou remplacer les
ensembles de ceinture de sécurité.
Si le véhicule est doté du système LATCH et que
celui-ci était utilisé lors d'une collision, certaines pièces
du système LATCH doivent être remplacées.
De nouvelles pièces et des réparations peuvent être
nécessaires même si la ceinture de sécurité ou le
système LATCH (selon l'équipement) n'étaient pas
utilisés au moment de l'accident.
Si un sac gonflable se déploie, il faudra remplacer
certaines pièces du système de sacs gonflables.
Se reporter à la partie concernant le système de
sacs gonflables mentionnée précédemment dans cette
section.
Faire vérifier les prétendeurs de ceinture de sécurité
si le véhicule a subi une collision, ou si le témoin de
disponibilité des sacs gonflables reste allumé après le
démarrage du véhicule ou en roulant. Se reporter à la
rubrique Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) à la page 4‑24.
2-89
2 NOTES
2-90
Section 3
Fonctions et commandes
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Système de télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Fonctionnement du système de
télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Portes et serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Portes à verrouillage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Verrouillage automatique programmable des
portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Portes arrière avec verrouillage de sécurité
(Cabine multiplace) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Dispositif antiverrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Portes arrière (Cabine allongée) . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Glaces à commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Glaces électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Systèmes antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système anti-cambriolage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PasslockMD (États-Unis uniquement) . . . . . . . . . .
Système d'immobilisation électronique
PASS-KeyMD III+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de système d'immobilisation
électronique PASS-KeyMD III+
(Canada uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage et fonctionnement de votre
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rodage de véhicule neuf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Positions du commutateur d'allumage . . . . . . . . .
Prolongation d'alimentation des accessoires . . .
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chauffe-liquide de refroidissement du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-15
3-15
3-17
3-17
3-18
3-20
3-20
3-21
3-22
3-22
3-24
3-25
3-1
Section 3
Fonctions et commandes
Fonctionnement de la boîte de vitesses
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Quatre roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement à la position de stationnement
(Boîte de vitesses automatique) . . . . . . . . . . . . .
Retrait de la position de stationnement
(Boîte de vitesses automatique) . . . . . . . . . . . . .
Stationnement du véhicule
(Boîte de vitesses manuelle) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stationnement au-dessus de matières qui
brûlent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Échappement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faire fonctionner le véhicule pendant qu'il
est en position de stationnement . . . . . . . . . . . .
3-2
3-28
3-30
3-36
3-38
3-40
3-41
3-41
3-42
3-43
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroviseur à commande manuelle . . . . . . . . . . . .
Rétroviseur à gradation automatique . . . . . . . . . . .
Boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroviseurs extérieurs à commande
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroviseurs extérieurs à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroviseur extérieur convexe . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compartiments de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rangement de console centrale . . . . . . . . . . . . . . .
Poignées de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compartiment de rangement arrière . . . . . . . . . . .
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-44
3-44
3-45
3-46
3-48
3-48
3-49
3-49
3-49
3-49
3-50
3-50
3-51
3-52
Clés
{ AVERTISSEMENT:
Laisser la clé de contact dans un véhicule avec
des enfants peut s'avérer dangereux pour
plusieurs raisons; les enfants ou d'autres
personnes peuvent subir des blessures graves,
voire mortelles. Ils peuvent actionner les
lève-glace électriques ou d'autres commandes
ou même faire bouger le véhicule. Les glaces
fonctionneront si la clé est dans le commutateur
d'allumage et les enfants peuvent être gravement
blessés ou tués s'ils sont happés par une fenêtre
se refermant. Ne pas laisser les clés dans un
véhicule en présence d'enfants.
La clé peut être utilisée pour l'allumage, toutes les
serrures de porte et le hayon.
3-3
La clé possède une étiquette à code à barres qui
peut être utilisé par le concessionnaire ou un serrurier
qualifié pour faire de nouvelles clés. Conserver cette
information dans un endroit sûr, pas dans votre
véhicule.
Remarque: Si les clés restent dans les véhicule,
il vous faudra l'endommager pour pouvoir y
pénétrer. Veiller à avoir des clés de réserve.
Si les clés sont laissées à l'intérieur du véhicule
verrouillé, appeler le Centre d'assistance routière.
Se reporter à la rubrique Programme d'assistance
routière à la page 8‑8.
Système de télédéverrouillage
Se reporter à Énoncé de fréquence radio à la page 8‑23
pour les informations relatives à la Partie 15
des règlements de la commission fédérale
des communications des États-Unis et au
RSS-210/211 d'Industrie et Science Canada.
Des changements ou des modifications à ce système
effectués par un autre établissement qu'un centre de
réparation agréé risquent d'annuler le droit d'utiliser cet
équipement.
3-4
S'il y a diminution de la portée de l'émetteur RKE,
essayer ceci :
.
Vérifier la distance. L'émetteur peut être trop loin
du véhicule. Se tenir plus près du véhicule lorsqu'il
pleut ou qu'il neige.
.
Vérifier l'emplacement. D'autres véhicules ou
des objets peuvent bloquer le signal. Faire
quelques pas vers la gauche ou vers la droite,
tenir l'émetteur plus haut et essayer de nouveau.
.
Contrôler la pile de l'émetteur. Se reporter à
« Remplacement de pile » plus loin dans cette
section.
.
Si l'émetteur ne fonctionne toujours pas bien,
consulter votre concessionnaire ou un technicien
qualifié pour le faire réparer.
Fonctionnement du système de
télédéverrouillage
Presser de nouveau UNLOCK (déverrouillage) dans les
trois secondes et toutes les portes se déverrouillent.
L'émetteur de télédéverrouillage (RKE) fonctionne
jusqu'à une distance de 9 m (30 pi) du véhicule.
LOCK (verrouillage) : Presser pour verrouiller toutes
les portes. Les feux de stationnement peuvent clignoter
et l'avertisseur sonore peut retentir.
D'autres circonstances peuvent affecter le
fonctionnement de l'émetteur. Voir Système de
télédéverrouillage à la page 3‑4.
UNLOCK
(déverrouillage) :
Presser pour déverrouiller
la porte du conducteur
et allumer l'éclairage
intérieur. Les feux de
stationnement peuvent
également clignoter et
l'avertisseur sonore se
déclencher lorsque ce
bouton est pressé.
Si une porte est ouverte ou entrouverte lorsque LOCK
(verrouillage) est pressé, l'avertisseur sonore retentit
plusieurs fois pour signaler que les portes ne sont pas
verrouillées et que le système antivol du contenu n'est
pas armé. Une nouvelle pression de LOCK lorsque
l'avertisseur sonore retentit ou dans les trois secondes
suivant son arrêt verrouille les portes, mais le système
antivol du contenu n'est pas armé tant que la porte
ouverte n'a pas été fermée.
Différents modes de retour d'informations peuvent être
programmés par le biais du centralisateur informatique
de bord (CIB). Se reporter à la rubrique « Rétroaction
de l'émetteur d'accès à distance » sous Fonctionnement
et affichages du centralisateur informatique de bord à la
page 4‑37.
L (urgence):
Presser pour faire retentir l'avertisseur
sonore et faire clignoter les phares et les feux arrière
jusqu'à 30 secondes. Pour les désactiver, attendre
30 secondes, presser à nouveau L ou démarrer le
véhicule.
3-5
Programmation d'émetteurs pour le
véhicule
Pour remplacer la pile :
Seuls les émetteurs RKE programmés pour ce véhicule
fonctionnent. Si un émetteur est perdu ou volé, vous
pouvez acheter et faire programmer un émetteur de
rechange auprès de votre concessionnaire. Lorsque
l'émetteur de rechange est programmé pour votre
véhicule, tous les émetteurs restants doivent également
être programmés. Tout émetteur perdu ou volé ne
fonctionne plus une fois le nouvel émetteur programmé.
Jusqu'à quatre émetteurs peuvent être programmés
pour un véhicule.
Remplacement de pile
Remarque: Lors du remplacement de la pile, ne
pas toucher les circuits de la télécommande.
L'électricité statique du corps pourrait endommager
la télécommande.
1. Séparer l'émetteur en insérant un objet plat et fin
dans la fente entre les couvercles du boîtier.
2. Retirer l'ancienne pile sans utiliser d'objet
métallique.
3. Insérer la nouvelle pile. Remplacer la pile usagée
par pile CR2032 ou équivalent.
4. Bien refermer l'émetteur.
3-6
Portes et serrures
AVERTISSEMENT: (suite)
Serrures de porte
.
De jeunes enfants se trouvant dans des
véhicules déverrouillés peuvent se trouver
dans l'impossibilité d'en sortir. Un enfant peut
avoir à subir une chaleur extrême et souffrir
de blessures définitives ou même mourir
d'un coup de chaleur. Toujours verrouiller le
véhicule en le quittant.
.
Des gens de l'extérieur peuvent facilement
pénétrer dans un véhicule dont les portes ne
sont pas verrouillées lorsque celui-ci ralentit
ou s'arrête. Le verrouillage des portes peut
empêcher que cela ne se produise.
{ AVERTISSEMENT:
Des portes non verrouillées peuvent être
dangereuses.
.
Des passagers, et spécialement des enfants,
peuvent facilement ouvrir les portes et tomber
à l'extérieur du véhicule en train de rouler.
Lorsqu'une porte est verrouillée, la poignée
ne permet pas de l'ouvrir. Les probabilités
d'éjection hors du véhicule lors d'une
collision augmentent si les portes ne sont
pas verrouillées. Par conséquent, tous les
passagers devraient porter correctement leurs
ceintures de sécurité et les portes devraient
être verrouillées chaque fois que le véhicule
roule.
... /
Pour verrouiller ou déverrouiller les portes de
l'extérieur, utiliser la clé dans la porte du
conducteur ou du passager avant ou le bouton
de verrouillage/déverrouillage de l'émetteur de
télédéverrouillage (RKE).
Pour verrouiller une porte depuis l'intérieur, déplacer le
levier manuel de la porte vers l'avant. Pour déverrouiller
une porte depuis l'intérieur, déplacer le levier vers
l'arrière de la porte.
Vous verrez une marque de couleur sur le levier lorsque
la porte est déverrouillée.
3-7
Portes à verrouillage électrique
En cas de serrures
électriques de porte, les
commutateurs se trouvent
sur les accoudoirs du
conducteur et du
passager avant.
Commutateur de
conducteur illustré
Appuyer sur L pour verrouiller toutes les portes
simultanément. Pour déverrouiller toutes les portes,
appuyer sur U.
Sur les modèles à cabine multiplace, utiliser le levier
de verrouillage manuel, qui se trouve sur chacune des
portes arrière, pour verrouiller ou déverrouiller celles-ci
depuis les places arrière.
3-8
Verrouillage automatique
programmable des portes
Si le véhicule possède des serrures de porte à
commande électrique et le système d'accès sans clé,
il possède un dispositif de verrouillage/déverrouillage
automatique.
Si le véhicule a une boîte de vitesses automatique, il
est programmé au départ d'usine pour fermer toutes les
portes automatiquement lorsque le levier de vitesses
sort de la position de stationnement (P). Toutes les
portes se déverrouillent lorsque le levier de vitesses est
remis en positionnement de stationnement (P).
Si le véhicule a une boîte de vitesses manuelle, il est
programmé au départ d'usine pour fermer toutes les
portes lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à
24 km/h (15 mi/h). Les portes se déverrouillent lorsque
la clé est retirée du commutateur d'allumage.
Pour modifier le paramétrage de verrouillage et
déverrouillage automatique de porte, se reporter
à « Serrures automatiques de porte », sous
Fonctionnement et affichages du centralisateur
informatique de bord à la page 4‑37.
Portes arrière avec verrouillage de
sécurité (Cabine multiplace)
Si le véhicule est un modèle à cabine multiplace, il peut
être équipé de serrures de porte arrière de sécurité.
Celles-ci permettent de verrouiller les portes arrière
pour éviter qu'elles ne soient ouvertes de l'intérieur.
La serrure de sécurité de
porte arrière se trouve
sur le bord intérieur de
chaque porte arrière, sous
l'étiquette de serrure de
sécurité.
Pour engager les serrures de sécurité :
1. Ouvrir une des portes arrière.
2. En utilisant la clé de contact, tourner la serrure en
position horizontale.
3. Fermer la porte.
4. Répéter ces étapes pour la porte arrière du côté
opposé.
Pour ouvrir une porte arrière quand la serrure de
sécurité est en fonction, déverrouiller la porte et ouvrir
la porte depuis l'extérieur.
Pour désengager les serrures de sécurité :
1. Ouvrir une des portes arrière.
2. En utilisant la clé de contact, tourner la serrure en
position verticale.
3. Fermer la porte.
4. Répéter ces étapes pour la porte arrière du côté
opposé.
3-9
Dispositif antiverrouillage
Si le véhicule est doté de serrures électriques de
portes, cette fonction vous empêche d'enfermer vos
clés à l'intérieur du véhicule lorsque la clé de contact se
trouve dans le commutateur d'allumage et qu'une porte
est ouverte.
Si le commutateur de verrouillage électrique des portes
quand une porte est ouverte et que la clé est dans
le commutateur d'allumage, toutes les portes se
verrouillent, puis celle du conducteur se déverrouille.
Portes arrière (Cabine allongée)
Pour ouvrir une porte arrière, ouvrir la porte avant.
Actionner ensuite la poignée située sur le bord avant du
panneau de porte arrière et l'ouvrir. Les portes arrière
doivent être fermées avant de refermer la porte avant.
3-10
Hayon
{ AVERTISSEMENT:
Il est extrêmement dangereux de se placer sur le
hayon pendant les trajets, même à petite vitesse.
Les personnes se trouvant sur le hayon risquent
de perdre l'équilibre et de tomber pendant les
manoeuvres du véhicule. Une chute d'un véhicule
en mouvement peut blesser ou tuer. Personne ne
peut se trouver sur le hayon. Chaque occupant de
votre véhicule doit se trouver dans un siège et
doit utiliser correctement une ceinture de sécurité.
Retirer le hayon
Pour retirer le hayon :
1. Le hayon étant complètement ouvert, lever
légèrement l'ensemble du hayon.
Ouvrir le hayon en tirant la poignée extérieure vers le
haut, tout en tirant le hayon vers le bas.
Lorsque le hayon est refermé, s'assurer qu'il se
verrouille fermement.
Sur les véhicules à hayon verrouillable, utiliser la clé de
contact. Il suffit de la tourner dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour verrouiller le hayon. Tourner
dans le sens des aiguilles d'une montre pour
déverrouiller le hayon.
2. Déposer les câbles de
retenue des deux côtés
du hayon en écartant
les agrafes des têtes
de boulon tout en
poussant le support
de câble vers l'avant.
Quand la plus grande
partie du trou du
support se trouve
par-dessus le boulon,
faire glisser le support
hors du boulon.
3. Quand le hayon est partiellement baissé, le tirer
vers soi côté passager et le déplacer ensuite vers
la droite pour libérer le côté conducteur. Vous
pouvez alors retirer l'ensemble du hayon.
Effectuer la procédure inverse pour le réinstaller.
S'assurer que le hayon est bien fixé.
3-11
Pour abaisser partiellement le hayon :
1. Le hayon étant complètement ouvert, lever
légèrement l'ensemble du hayon.
2. Déposer le câble
de retenue du côté
passager du hayon en
écartant l'agrafe de la
tête de boulon tout en
poussant le support
du câble vers l'avant.
Quand la plus grande
partie du trou du
support se trouve
par-dessus le boulon,
glisser le support hors
du boulon.
Hayon arrière
partiellement baissé
3. Faire glisser le raccord inférieur sur le boulon
supérieur. Le hayon se trouvera à présent en
position partiellement ouverte.
4. Répéter les étapes 2 et 3 du côté conducteur.
Pour fermer le hayon, le support ne peut être ouvert
partiellement. Utiliser la position supérieure du support
pour l'ancrer sur le boulon du bas.
3-12
Glaces
{ AVERTISSEMENT:
Il est dangereux de laisser des enfants, des
adultes impotents ou des animaux de compagnie
à l'intérieur du véhicule lorsque les glaces sont
fermées. Ils peuvent en effet être exposés à une
chaleur extrême et subir des troubles de santé
permanents ou même mourir d'un coup de
chaleur. Ne jamais laisser un enfant, un adulte
impotent ou un animal de compagnie seul dans
un véhicule, surtout si les glaces sont fermées par
temps chaud ou très chaud.
Glaces à commande manuelle
Sur les véhicules dotés
de glaces à commande
manuelle, tourner la
manivelle pour abaisser et
relever chaque glace.
3-13
Glaces électriques
{ AVERTISSEMENT:
Laisser les clés dans un véhicule avec des
enfants peut s'avérer dangereux pour plusieurs
raisons; les enfants ou d'autres personnes
peuvent subir des blessures graves, voire
mortelles. Ils peuvent actionner les lève-glaces
électriques ou d'autres commandes ou même
faire bouger le véhicule. Les glaces fonctionneront
et les enfants peuvent être gravement blessés ou
tués s'ils sont happés par une glace se refermant.
Ne pas laisser les clés dans un véhicule en
présence d'enfants.
Lorsque des enfants se trouvent sur les sièges
arrière, utiliser le bouton de verrouillage des
glaces pour éviter un actionnement accidentel de
celles-ci.
3-14
Sur les véhicules à glaces à commande électrique, les
commutateurs situés sur l'accoudoir de la porte du
conducteur contrôle les deux glaces.
De plus, chaque porte passager dispose d'une
commande de lève-glace qui permet d'ouvrir cette
glace. Appuyer sur la partie frontale du commutateur
pour ouvrir la glace. Tirer le commutateur vers le haut
pour la fermer.
Glace à descente rapide
Systèmes antivol
Les glaces dotées d'une fonction de descente rapide
permettant d'abaisser complètement la glace sans avoir
à maintenir le commutateur enfoncé. Appuyer sur la
partie frontale du commutateur au premier cran pour
ouvrir légèrement la glace. Enfoncer complètement le
commutateur pour faire descendre entièrement la glace.
Le vol de voiture est très répandu, principalement dans
certaines villes. Bien que le véhicule soit doté de
fonctions antivol, elles n'en font pas pour autant un
véhicule impossible à voler.
Pour arrêter la descente de la glace, tirer l'avant du
commutateur vers le haut.
Pare-soleil
Pour utiliser le pare-soleil, tirer vers soi le bord du
pare-soleil placé près du pare-brise.
Système anti-cambriolage
Si votre véhicule est
équipé du système de
télédéverrouillage, il est
aussi doté d'un système
anticambriolage.
Miroir de pare-soleil
Votre véhicule peut être équipé d'un miroir de
pare-soleil côté conducteur. Abaisser le pare-soleil
et faire glisser la protection pour voir le miroir.
Pour activer le système anti-cambriolage :
1. Fermer toutes les portes.
2. Verrouiller les portes à l'aide de l'émetteur RKE.
Le témoin de sécurité, situé sur le groupe
d'instruments du tableau de bord clignote.
Si la touche de verrouillage de la télécommande
est enfoncée pendant qu'une porte est ouverte,
l'avertisseur retentit 6 fois. Appuyer à nouveau sur la
touche de verrouillage dans les trois secondes et les
portes se verrouillent. Fermer la porte et le système est
activé.
3-15
Si une porte verrouillée n'est ouverte ni par la
télécommande ni par OnStarMD, la pré-alarme se
déclenche. Si le moteur ne démarre pas ou si la touche
de verrouillage n'est pas pressée dans les 10 secondes,
les feux de direction avant clignoteront pendant
deux minutes et l'avertisseur retentira pendant
deux minutes puis éteindra pour économiser la batterie.
Si vous déclenchez l'alarme par mégarde, vous pouvez
l'arrêter en appuyant sur le bouton de déverrouillage de
l'émetteur de télédéverrouillage. L'alarme n'arrêtera pas
si vous tentez de déverrouiller une porte d'une autre
façon.
Ne pas oublier que le système antivol ne s'activera pas
si vous verrouillez les portes à l'aide de la clé, de la
serrure manuelle de porte ou du commutateur de
verrouillage électrique. Le système peut être activé
uniquement à l'aide de la télécommande ou du système
OnStarMD. Se reporter au guide du propriétaire OnStar
pour plus d'informations. Vous devez également garder
à l'esprit que vous pouvez démarrer votre véhicule avec
la clé de contact correcte si l'alarme a été déclenchée.
Pour tester l'alarme :
Voici comment faire pour éviter de déclencher l'alarme
par mégarde :
.
Si vous ne voulez pas armer le système
anticambriolage, vous devez verrouiller le véhicule
avec la clé après avoir fermé les portes.
.
Toujours déverrouiller une porte au moyen de la
télécommande. Le déverrouillage d'une porte par
tout autre moyen déclenche l'alarme.
3-16
Vérification de l'alarme
1. De l'intérieur du véhicule, activer le système en
verrouillant les portes au moyen de
l'émetteur RKE.
2. Déverrouiller la porte au moyen du levier de
déverrouillage manuel et ouvrir la porte. L'alarme
devrait alors se déclencher.
3. Pour arrêter l'alarme, appuyer sur le bouton de
déverrouillage de l'émetteur RKE ou faire démarrer
le moteur.
Si l'alarme ne retentit pas quand elle le devrait, mais
que les phares clignotent, s'assurer que le klaxon
fonctionne. Le fusible du klaxon peut être grillé. Pour
remplacer le fusible, se reporter à Fusibles et
disjoncteurs à la page 6‑132.
Si l'alarme ne se déclenche pas ou si les clignotants
avant ne clignotent pas, consulter votre
concessionnaire.
PasslockMD (États-Unis uniquement)
MD
Passlock est un système antivol passif qui permet
l'alimentation en carburant si le véhicule démarre à
l'aide d'une clé valide. Si une clé non valide est utilisée
ou si le commutateur d'allumage est forcé, l'alimentation
en carburant est coupée et le véhicule ne démarre pas.
Le témoin de sécurité s'éteint environ cinq secondes
après le démarrage du moteur. Se reporter à Témoin de
sécurité à la page 4‑36.
Si le moteur cale et que le témoin de sécurité clignote,
attendre environ 10 minutes que le témoin cesse de
clignoter avant de redémarrer le moteur. Relâcher la
clé de la position START (démarrage) aussitôt que le
moteur démarre.
Si le moteur ne démarre pas après trois essais, le
véhicule doit être réparé.
Si le témoin de sécurité s'allume quand le moteur
tourne, le moteur redémarre si vous coupez le contact.
Cependant, le dispositif antivol PasslockMD ne
fonctionne pas comme il faut et vous devez le faire
réparer chez votre concessionnaire. Le véhicule n'est
pas protégé par le dispositif antivol Passlock MD à ce
moment. Consulter le concessionnaire pour tout service
d'entretien.
En cas d'urgence, contacter le dépannage routier.
Se reporter à Programme d'assistance routière à la
page 8‑8.
Ne pas abandonner dans le véhicule la clé ou le
dispositif qui désarme ou désactive le système antivol.
Système d'immobilisation
électronique PASS-KeyMD III+
Se reporter à Énoncé de fréquence radio à la page 8‑23
pour les informations relatives à la Partie 15
des règlements de la commission fédérale
des communications des États-Unis et au
RSS-210/211 d'Industrie et Science Canada.
3-17
Fonctionnement de système
d'immobilisation électronique
PASS-KeyMD III+ (Canada
uniquement)
Le véhicule est équipé d'un antivol passif.
Le système est automatiquement armé lorsque la clé
est retirée du contact.
Le système est automatiquement désarmé
lorsque la clé est tournée en position ON/RUN
(en fonction/marche).
Vous n'avez pas à armer ou désarmer manuellement le
système.
Le témoin de sécurité s’allume en cas de problème
d’armement ou de désarmement de l’antivol.
La clé utilise un transpondeur correspondant à une
unité de commande antidémarrage du véhicule. Seule
la clé correcte démarre le véhicule. Si la clé est
endommagée, le véhicule ne démarre pas.
3-18
En tentant de démarrer le véhicule, si le moteur ne
démarre pas et que le témoin de sécurité continue à
clignoter, cela peut être dû à un problème du système
antivol. Couper le contact et essayer à nouveau.
Si le moteur ne démarre toujours pas et que la clé ne
semble pas être endommagée, utiliser une autre clé de
contact et vérifier les fusibles. Se reporter à la rubrique
Fusibles et disjoncteurs à la page 6‑132. Si le moteur ne
démarre toujours pas avec l'autre clé, le véhicule a
besoin d'être réparé. Si le moteur démarre, il se peut
que la première clé de contact soit défectueuse.
S'adresser au concessionnaire afin de réparer le
système antivol et d'obtenir une nouvelle clé.
Le décodeur du système antivol peut mettre en
mémoire la valeur du transpondeur d'une nouvelle clé
ou d'une clé de rechange. Vous pouvez programmer un
maximum de 10 clés pour votre véhicule. La méthode
suivante concerne uniquement la programmation de
clés supplémentaires.
Propriétaires canadiens : Si les clés sont perdues ou
endommagées, seul un concessionnaire peut réparer le
système antivol et se procurer de nouvelles clés. Pour
programmer de nouvelles clés, il faut deux clés de
contact fonctionnelles.
Pour programmer une nouvelle clé :
1. Vérifier que l'indication PK3+ est estampée sur la
nouvelle clé.
2. Introduire la clé fonctionnelle dans l'allumage et
démarrer le moteur. Si le moteur ne démarre pas,
se rendre chez un concessionnaire pour un
entretien.
3. Après que le moteur a démarré, mettre la clé à la
position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) et la retirer.
4. Introduire la seconde clé de contact dans
l'allumage et faire démarrer le moteur moins de
dix secondes après avoir retiré la clé précédente.
Si le moteur ne démarre pas, se rendre chez le
concessionnaire pour intervention.
5. Après que le moteur a démarré, mettre la clé à la
position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) et la retirer.
Insérer la clé à programmer et la mettre à la
position ON/RUN (en fonction/marche) dans les
dix secondes suivant le retrait de la clé
précédente.
Le témoin de sécurité s'éteint une fois la clé
programmée.
6. Répéter les étapes1 à 5 si vous voulez programmer
des clés supplémentaires.
Si le témoin de sécurité s'allume et reste allumé en
cours de route, le moteur redémarrera après avoir été
coupé. Toutefois, l'antivol est défectueux et doit être
réparé par votre concessionnaire. Le véhicule n'est plus
protégé pour l'instant par le système antivol.
En cas d'urgence, communiquer avec l'assistance
routière. Se reporter à la rubrique Programme
d'assistance routière à la page 8‑8.
Ne pas abandonner dans le véhicule la clé ou le
dispositif qui désarme ou désactive le système antivol.
3-19
Démarrage et fonctionnement
de votre véhicule
.
Au cours des premiers 322 km (200 milles)
environ, éviter de freiner brusquement car
les garnitures de freins ne sont pas encore
rodées. Des arrêts brusques sur des
garnitures neuves peuvent provoquer
l'usure prématurée des garnitures qui
devront être remplacées plus tôt que prévu.
Ces recommandations sont également
applicables à chaque fois que vous
remplacez les garnitures des freins de
votre véhicule.
.
Ne pas tracter de remorque pendant le
rodage. Pour connaître les capacités de
traction de remorque du véhicule et obtenir
plus d'informations, se reporter à Traction
d'une remorque à la page 5‑53.
Rodage de véhicule neuf
Remarque: Le véhicule n'exige pas de rodage
complexe. Toutefois, il ne s'en portera que mieux à
long terme si vous suivez les recommandations
suivantes :
.
.
3-20
Conduire à une vitesse inférieure ou égale
à 88 km/h (55 mi/h) pendant les premiers
805 km (500 milles).
Ne pas conduire à vitesse constante,
rapide ou lente, pendant les premiers 805 km
(500 milles). Ne pas démarrer pleins gaz.
Éviter de rétrograder pour freiner ou ralentir
le véhicule.
Suite au rodage, la vitesse du moteur et la charge
peuvent être augmentées progressivement.
Positions du commutateur
d'allumage
Le commutateur
d'allumage comporte
quatre positions :
(A) LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) : Cette position
verrouille le commutateur d'allumage. Elle verrouille
également la boîte de vitesses si celle-ci est
automatique. Elle verrouille le volant des véhicules
équipés d'une boîte de vitesses manuelle. La clé peut
être retirée en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).
Sur les véhicules à boîte de vitesses automatique,
le levier de sélection doit être en position de
stationnement (P) pour pouvoir tourner le commutateur
d'allumage en position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).
Le volant peut rester bloqué lorsque les roues ne sont
pas en position de ligne droite. Si ceci se produit,
tourner le volant de droite à gauche en tournant la clé
en position ACC/ACCESSORY (accessoires). Si ceci
ne fonctionne pas, le véhicule doit être réparé.
Pour sortir de la position de stationnement (P),
tourner la clé de contact en position ON/RUN
(en fonction/marche) et enfoncer la pédale de frein.
Remarque: Utiliser un outil pour forcer la rotation
de la clé dans le commutateur d'allumage risque
d'endommager celui-ci ou de briser la clé. Utiliser
la clé adéquate, l'enfoncer totalement dans le
commutateur et ne la tourner qu'à la main. Si elle
ne peut tourner, contacter le concessionnaire.
(B) ACC/ACCESSORY (accessoires) : Cette position
permet de faire fonctionner les accessoires électriques
ou les autres appareils branchés dans les prises de
courant auxiliaires. Sur les véhicules équipés d'une
boîte de vitesses automatique, cette position permet
de déverrouiller le commutateur d'allumage. Sur les
véhicules équipés d'une boîte de vitesses manuelle,
elle permet de déverrouiller le volant et le commutateur
d'allumage. Utiliser cette position si le véhicule doit être
poussé ou remorqué.
3-21
(C) ON/RUN (en fonction/marche) : Cette position
peut être utilisée pour faire fonctionner les accessoires
électriques et afficher certains témoins et indicateurs
du groupe d'instruments du tableau de bord. Le
commutateur reste dans cette position lorsque le
moteur tourne. La boîte de vitesses est également
déverrouillée dans cette position sur les véhicules à
boîte de vitesses automatique.
Si la clé reste en position ACC/ACCESSORY
(accessoires) ou ON/RUN (en fonction/marche) et que
le moteur est coupé, la batterie peut se décharger.
Vous risquez de ne pas pouvoir démarrer si la batterie
se décharge pendant une période prolongée.
(D) START (démarrage) : Cette position fait démarrer
le moteur. Quand le moteur démarre, il faut relâcher
la clé. Le commutateur d'allumage revient alors à la
position ON/RUN (en fonction/marche) pour la conduite.
Une tonalité d'avertissement retentit si la porte du
conducteur est ouverte, si le commutateur d'allumage
est en position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) et si la clé se trouve
dans le commutateur d'allumage.
3-22
Prolongation d'alimentation des
accessoires
Ces accessoires du véhicule peuvent être utilisés
jusqu'à 20 minutes après l'arrêt du moteur :
.
Système audio
.
Essuie-glaces
.
Glaces électriques
Ces dispositifs fonctionnent lorsque la clé de contact
est en position ON/RUN (en fonction/marche) ou
ACC/ACCESSORY (accessoires). Lorsque la clé est
tournée de la position ON/RUN à la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt), ces dispositifs continuent de
fonctionner pendant 20 minutes ou jusqu'à ce qu'une
porte s'ouvre.
Démarrage du moteur
Placer la boîte de vitesses dans le rapport correct.
Boîte de vitesses automatique
Placer le levier de sélection en position de
stationnement (P) ou au point mort (N). Le démarrage
à toute autre position est impossible. Pour redémarrer
alors que le véhicule roule, utiliser uniquement le point
mort (N).
Remarque: Ne pas tenter de passer en position
de stationnement (P) lorsque le véhicule est en
mouvement. Vous pourriez endommager la boîte de
vitesses. Passer en position de stationnement (P)
uniquement lorsque le véhicule est à l'arrêt.
Boîte de vitesses manuelle
Le levier de sélection devrait être au point mort (N) et
le frein de stationnement serré. Enfoncer la pédale
d'embrayage à fond et démarrer le moteur. Le véhicule
ne démarre pas si la pédale d'embrayage n'est pas
enfoncée complètement.
Procédure de démarrage
1. Sans le pied sur l'accélérateur, mettre la clé à la
position START (démarrage). Lorsque le moteur
démarre, relâcher la clé. Le régime du ralenti
diminuera au fur et à mesure que le moteur
réchauffe. Ne pas lancer le moteur immédiatement
après le démarrage. Faire fonctionner le moteur et
la boîte de vitesses suffisamment pour permettre à
l'huile de se réchauffer et de lubrifier tous les
organes mobiles.
Le véhicule est équipé d'un système de démarrage
informatisé. Ce dispositif contribue au démarrage
du moteur et protège les composants. Si la clé est
tournée en position START (démarrage) et qu'elle
est relâchée quand le moteur commence à tourner,
le moteur continuera à tourner quelques secondes
ou jusqu'à ce que le véhicule démarre. Si le
moteur ne démarre pas et que la clé est maintenue
en position START pendant plusieurs secondes,
le fonctionnement du démarreur sera coupé
après 15 secondes pour éviter d'endommager le
démarreur. Ce système empêche également le
fonctionnement du démarreur si le moteur tourne
déjà. Le démarrage du moteur peut être arrêté
en plaçant le commutateur d'allumage en
position ACC/ACCESSORY (accessoires) ou
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt).
Remarque: Si vous tentez de démarrer le moteur
pendant une longue période en replaçant la clé en
position START (démarrage) immédiatement après
avoir essayé de le démarrer, vous risquez de
provoquer une surchauffe, d'endommager le moteur
et de décharger la batterie. Attendre au moins
15 secondes entre chaque tentative afin de
permettre au démarreur de refroidir.
2. Si le moteur ne démarre pas après 5-10 secondes,
en particulier par temps très froid (moins de 0°F ou
−18°C), il peut être noyé par un excès d'essence.
Enfoncer complètement la pédale d'accélérateur et
la maintenir au plancher tout en plaçant la clé de
contact à la position START (démarrage) pendant
15 secondes maximum. Attendre au moins
15 secondes entre chaque essai afin de permettre
le refroidissement du démarreur. Une fois le
moteur démarré, relâcher la clé et l'accélérateur.
3-23
Si le véhicule démarre brièvement puis s'arrête,
recommencer. Cela élimine le carburant en excès
dans le moteur. N'emballer pas le moteur juste
après le démarrage. Faire fonctionner le moteur et
la boîte de vitesses avec douceur jusqu'à ce que
l'huile soit chaude et lubrifie tous les organes
mobiles.
Remarque: Votre moteur est conçu pour
fonctionner à partir de l'équipement électronique
du véhicule. Si vous ajoutez des accessoires ou
des pièces électriques, vous risquez de modifier
le fonctionnement du moteur. Consulter votre
concessionnaire avant d'ajouter des équipements
électriques. Dans le cas contraire, le moteur
risque de ne pas fonctionner correctement et les
dommages résultants ne seraient pas couverts par
la garantie du véhicule.
Chauffe-liquide de refroidissement
du moteur
Le chauffe-liquide de refroidissement facilite le
démarrage et diminue la consommation pendant la
phase de réchauffement du moteur par temps froid, à
des températures inférieures ou égales à −18°C (0°F).
Le chauffe-liquide de refroidissement doit être
branché au moins quatre heures avant de démarrer.
Un thermostat interne au cordon peut être présent, qui
empêche le fonctionnement du chauffe-liquide lorsque
la température est supérieure à −18°C (0°F).
Pour utiliser le chauffe-moteur
1. Arrêter le moteur.
2. Ouvrir le capot et dérouler le fil électrique. Le fil est
situé dans le compartiment moteur, derrière le
bloc-fusibles sous le capot, du côté passager du
véhicule.
3. Le brancher sur une prise de courant alternatif de
110 volts reliée à la terre.
3-24
{ AVERTISSEMENT:
Fonctionnement de la boîte de
vitesses automatique
Brancher le cordon dans une prise qui n'est pas
mise à la terre peut causer un choc électrique.
Un fil d'allonge incorrect peut entraîner une
surchauffe et causer un incendie. Vous risqueriez
de graves blessures. Brancher le cordon dans
une prise triphasée 110 V CA. Si le cordon est
trop court, utiliser une allonge triphasée à usage
industriel d'au moins 15 A.
4. Avant de démarrer le moteur, veiller à débrancher
et ranger l'adaptateur afin d'éviter tout dommage.
Le temps de branchement du chauffe-liquide de
refroidissement dépend de plusieurs facteurs.
Demander conseil à un concessionnaire de la région
où le véhicule sera stationné.
Le véhicule est doté d'un levier de sélection monté sur
la colonne de direction.
Il abrite un indicateur de position électronique sur le
groupe d'instruments. Ce témoin est allumé chaque
fois que le levier de vitesses peut être déplacé de
la position de stationnement (P). Cela signifie que
si le contact est coupé, mais pas à la position
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt), la batterie produit un
faible courant qui peut la décharger à long terme.
3-25
Si la clé doit rester dans le commutateur d'allumage,
mais pas à la position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt),
durant une longue période, il est recommandé de
déconnecter le câble de batterie pour éviter de la
décharger.
Il y a plusieurs positions du levier de sélection.
Stationnement (P) : Cette position bloque les roues
arrière. C'est la meilleure position de démarrage car le
véhicule ne peut pas facilement se déplacer.
{ AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux de quitter le véhicule si le
levier de sélection n'est pas complètement en
position de stationnement (P) avec le frein de
stationnement fermement serré. Le véhicule peut
rouler.
Ne pas quitter le véhicule lorsque le moteur est
en marche sauf si vous y êtes contraint. Si vous
laissez le moteur tourner, le véhicule pourrait se
déplacer soudainement et vous blesser ou blesser
d'autres personnes. Pour vous assurer que le
véhicule ne bougera pas, même lorsque vous
vous trouvez sur un terrain relativement plat,
... /
3-26
AVERTISSEMENT: (suite)
toujours serrer le frein de stationnement et placer
le levier de vitesses en position P (stationnement).
Se reporter à Changement à la position de
stationnement (Boîte de vitesses automatique) à
la page 3‑38. En cas de traction d'une remorque,
se reporter à Traction d'une remorque à la
page 5‑53.
S'assurer que le levier de sélection est parfaitement
en position de stationnement (P) avant de démarrer
le moteur. Le véhicule est doté d'un système de
verrouillage du levier de sélection de la boîte de
vitesses automatique. Il faut commencer par appuyer
sur la pédale de frein avant de pouvoir sortir de la
position de stationnement (P) lorsque la clé de contact
est à la position ON/RUN (en fonction/marche).
Si vous ne pouvez pas sortir de la position de
stationnement (P), diminuer la pression sur le levier de
sélection, puis le pousser complètement en position de
stationnement (P) en maintenant les freins appliqués.
Ensuite, déplacer le levier de sélection dans un autre
rapport. Se reporter à Retrait de la position de
stationnement (Boîte de vitesses automatique) à la
page 3‑40.
Marche arrière (R) : Utiliser cette position pour reculer.
Remarque: Le passage en position R (marche
arrière) lorsque le véhicule se déplace en marche
avant peut endommager la boîte de vitesses. Les
réparations ne seront pas couvertes par la garantie
du véhicule. Passer en position R (marche arrière)
uniquement après l'arrêt du véhicule.
Pour balancer le véhicule d'avant en arrière afin de le
dégager de la neige, de la glace ou du sable sans
endommager la boîte de vitesses, se reporter à la
rubrique Si le véhicule est coincé dans le sable, la boue
ou la neige à la page 5‑33.
Point mort (N) : Dans cette position, le moteur n'est
pas relié aux roues. Pour redémarrer lorsque le
véhicule roule déjà, utiliser uniquement le point
mort (N).
{ AVERTISSEMENT:
Passer en vitesse lorsque le moteur tourne à un
régime élevé est dangereux. Si le pied ne presse
pas fermement la pédale de frein, le véhicule peut
se déplacer très rapidement. Il peut en résulter
une perte de contrôle et le véhicule peut heurter
des personnes ou des objets. Ne pas passer en
vitesse lorsque le moteur tourne à haut régime.
Remarque: Quitter la position P (stationnement)
ou N (point mort) alors que le moteur tourne à
une vitesse élevée peut endommager la boîte de
vitesses. Les réparations ne seraient pas couvertes
par la garantie du véhicule. S'assurer que le moteur
ne tourne pas à vitesse élevée lorsque vous
changez de rapport.
Marche avant (D) : Ceci est la position de conduite
normale. Elle réduit la consommation de carburant du
véhicule. Si vous désirez plus de puissance pour
dépasser, et :
.
Vous roulez à moins de 55 km/h (35 mi/h),
enfoncer l'accélérateur à mi-course environ.
.
Vous roulez à environ 55 km/h (35 mi/h) ou plus,
enfoncer complètement l'accélérateur.
Le véhicule rétrogradera au rapport précédent et
jouira de plus de puissance.
La rétrogradation de la boîte de vitesses sur une route
glissante peut entraîner un dérapage. Se reporter à
« Dérapage », sous Perte de contrôle à la page 5‑13.
3-27
Troisième (3) : Cette position est également utilisée
pour la conduite normale. Cependant, elle réduit
davantage la vitesse du véhicule que la marche
avant (D) sans utilisation des freins. Vous pouvez
choisir la troisième (3) à la place de la marche avant (D)
en roulant en montagne, sur des routes sinueuses ou
lors d'une traction d'une remorque, de manière à avoir
moins de changements de rapports, ou en descente
prononcée.
Deuxième (2) : Cette position réduit encore plus la
vitesse du véhicule que la troisième (3) sans utiliser les
freins. Vous pouvez utiliser la deuxième (2) pour mieux
contrôler la vitesse en descente sur une route de
montagne escarpée, ce qui ne vous empêche pas
d'utiliser les freins si nécessaire.
Première (1) : Cette position réduit encore plus la
vitesse du véhicule que la deuxième (2), sans utiliser
les freins. Vous pouvez l'utiliser dans les côtes très
raides, dans la neige ou la boue profonde. Si vous
placez le levier en première (1) la boîte de vitesse ne
passera en première que lorsque le véhicule aura
suffisamment ralenti.
3-28
Remarque: Le patinage des roues ou le maintien
du véhicule en place sur un plan incliné en
utilisant uniquement la pédale d'accélérateur peut
d'endommager la boîte de vitesses. Cette réparation
ne serait pas couverte par la garantie du véhicule.
Si vous êtes embourbé, ne pas faire patiner les
roues. En arrêtant en côte, vous pouvez utiliser les
freins pour immobiliser le véhicule.
Fonctionnement de la boîte de
vitesses manuelle
Ceci est votre grille de
changement de vitesses.
Voici comment utiliser la boîte de vitesses manuelle :
Première (1) : Appuyer sur la pédale d'embrayage et
passer en première (1). Ensuite, laisser remonter
lentement la pédale d'embrayage tout en appuyant
légèrement sur l'accélérateur.
Vous pouvez passer en première (1) si la vitesse est
inférieure à 30 km/h (20 mi/h). Si le véhicule est à
l'arrêt et qu'il est difficile de passer en première (1),
placer le levier de sélection au point mort (N) et lâcher
la pédale d'embrayage. Enfoncer à nouveau la pédale
d'embrayage. Passer ensuite en première (1).
Deuxième (2) : Appuyer sur la pédale d'embrayage tout
en relâchant l'accélérateur et passer en deuxième (2).
Ensuite, laisser remonter lentement la pédale
d'embrayage tout en appuyant sur l'accélérateur.
Troisième (3), quatrième (4) et cinquième (5) : Passer
en troisième (3), quatrième (4) et cinquième (5) de la
même façon qu'en deuxième (2). Laisser remonter
lentement la pédale d'embrayage tout en appuyant sur
l'accélérateur.
Pour arrêter, relâcher l'accélérateur et appuyer sur la
pédale de frein. Juste avant que le véhicule ne s'arrête,
appuyer sur la pédale d'embrayage ainsi que sur la
pédale de frein et passer à la position de point mort (N).
Point mort (N) : Utiliser cette position lors du
démarrage du moteur ou lorsque celui-ci tourne au
ralenti.
Marche arrière (R) : Pour reculer, appuyer sur la
pédale d'embrayage. Après immobilisation du véhicule,
passer en marche arrière (R), puis laisser remonter
lentement la pédale d'embrayage tout en appuyant
légèrement sur l'accélérateur. S'il est difficile de
changer de vitesse, laisser le levier des vitesses revenir
au point mort (N) et relâcher la pédale d'embrayage.
Ensuite, enfoncer de nouveau l'embrayage et passer
en marche arrière (R). Ne pas tenter de passer en
cinquième (5) avant de passer en marche arrière (R),
car la boîte de vitesses est dotée d'une fonction de
blocage qui empêche de passer de la cinquième (5) à la
marche arrière (R).
Remarque: Le passage en position R (marche
arrière) lorsque le véhicule se déplace en marche
avant peut endommager la boîte de vitesses. Les
réparations ne seront pas couvertes par la garantie
du véhicule. Passer en position R (marche arrière)
uniquement après l'arrêt du véhicule.
Utiliser la marche arrière (R) et le frein de stationnement
pour garer le véhicule.
3-29
Témoin de passage ascendant
Ce témoin indique le
moment où il convient de
passer à la prochaine
vitesse supérieure pour
optimiser l'économie de
carburant.
Lorsque ce témoin s'allume, vous pouvez passer à la
vitesse supérieure si la température, l'état de la route et
la circulation le permettent. Pour réaliser la meilleure
économie de carburant possible, accélérer lentement et
changer de vitesse lorsque le témoin s'allume.
Durant l'accélération, il est normal que le témoin
s'allume et s'éteigne si vous changez rapidement la
position de l'accélérateur. Ne pas tenir compte du
témoin de passage ascendant lorsque vous
rétrogradez.
S'il s'agit d'un véhicule à quatre roues motrices et boîte
de vitesses manuelle, ne pas tenir compte du témoin de
changement de vitesses lorsque la boîte de transfert est
en position quatre roues motrices/gamme basse.
3-30
Vitesses de passage
{ AVERTISSEMENT:
Si on saute une vitesse lors d'une rétrogradation,
on pourrait perdre le contrôle du véhicule. On peut
se blesser ou blesser autrui. Ne pas rétrograder
de plus d'une vitesse à la fois.
Quatre roues motrices
Si le véhicule est à quatre roues motrices, vous pouvez
transmettre la puissance motrice du moteur aux quatre
roues pour obtenir plus de traction. Pour que le système
à quatre roues motrices vous procure un maximum de
performance, vous devez vous familiariser avec son
fonctionnement. Lire cette section avant de vous servir
des quatre roues motrices. Vous devez utiliser la
position d'entraînement à deux roues motrices gamme
haute dans la plupart des conditions de conduite
normales.
Remarque: La conduite prolongée en quatre roues
motrices sur un revêtement propre et sec risque
d'entraîner une usure prématurée du groupe
motopropulseur du véhicule. Ne pas conduire en
quatre roues motrices pendant de longues périodes
sur des revêtements propres et secs.
Remarque: Si le véhicule est à quatre roues
motrices et si une roue de secours de taille
différente est posée sur le véhicule, ne pas rouler
en quatre roues motrices avant d'avoir remplacé la
roue de route réparée. Vous pourriez endommager
le véhicule et les frais de réparation ne seraient pas
couverts par la garantie. N'utiliser jamais les quatre
roues motrices avec une roue de secours de taille
différente.
Les boutons de la boîte de transfert sont situés sur le
tableau de bord, à droite du volant.
Remarque: Si le véhicule est à quatre roues
motrices et si une roue de secours compacte est
posée sur le véhicule, ne pas rouler en quatre roues
motrices avant d'avoir réparé et/ou remplacé le
pneu plat. Vous pourriez endommager le véhicule
et les frais de réparation ne seraient pas couverts
par la garantie. N'utiliser jamais les quatre roues
motrices avec une roue de secours compacte posée
sur le véhicule.
3-31
Réglages recommandés de la boîte de
transfert
Conditions de
conduite
Normal
Rigoureux
Extrême
Véhicule en
remorquage*
Réglages de la boîte de
transfert
N
2m
4m
4n
YES
(oui)
YES
(oui)
2 m (deux roues motrices, gamme haute): Ce réglage
est utilisé pour la conduite sur route et autoroute dans
la plupart des conditions. L'essieu avant n'est pas
enclenché en mode deux roues motrices.
{ AVERTISSEMENT:
YES
(oui)
YES
(oui)
*Se reporter à Remorquage d'un véhicule récréatif à la
page 5‑45 ou à Remorquage du véhicule à la
page 5‑44 pour plus de renseignements.
Le passage en quatre roues motrice gamme basse
désactive la traction asservie et le StabiliTrakMD. Se
reporter à Système de traction asservie (TCS) à la
page 5‑8 et Système StabiliTrakMD à la page 5‑6 pour
plus d'informations.
3-32
Utiliser ces boutons pour passer en mode quatre roues
motrices ou quitter ce mode. Vous pouvez choisir parmi
les réglages de conduite suivants :
Le passage de la boîte de transfert à la position
de point mort (N) peut permettre à votre véhicule
de rouler même si la boîte de vitesses est à la
position de stationnement (P), ou dans le cas
d'une boîte de vitesses manuelle, même s'il est en
vitesse. Vous ou une autre personne pourriez être
blessés gravement. S'assurer de serrer le frein de
stationnement avant de placer la boîte de transfert
en position de point mort (N). Se reporter à la
rubrique Frein de stationnement à la page 3‑36.
Point mort (N) : Ne passer la boîte de transfert de votre
véhicule au point mort (N) que lorsque vous le faites
remorquer.
4 m (quatre roues motrices, gamme haute): Ce
réglage enclenche l'essieu avant pour faciliter la
conduite du véhicule. Utiliser la position quatre roues
motrices, gamme haute lorsque vous avez besoin de
plus de traction, comme sur des routes enneigées ou
glacées, ou dans la plupart des conditions de tout
terrain.
4 n (quatre roues motrices, gamme basse): Ce
réglage enclenche également l'essieu avant pour
procurer plus de traction. Cette position envoie le
maximum de puissance aux quatre roues. Vous
pourriez choisir la position quatre roues motrices,
gamme basse si vous conduisez hors route dans du
sable, de la boue ou de la neige profonde et lorsque
vous montez ou descendez des pentes abruptes.
Le passage en quatre roues motrice gamme basse
désactive la traction asservie et le StabiliTrakMD.
Se reporter à Système de traction asservie (TCS) à la
page 5‑8 et Système StabiliTrakMD à la page 5‑6 pour
plus d'informations.
Les témoins des boutons indiquent le réglage que
vous avez choisi. Les témoins s'allument brièvement
lorsque vous mettez le contact et l'un d'entre eux reste
allumé selon le réglage sélectionné. Si les témoins ne
s'allument pas, se rendre chez le concessionnaire pour
faire vérifier le véhicule. Un témoin clignote lorsque
vous changez de vitesse. Il reste allumé lorsque le
changement de vitesse a été effectué.
Si la boîte de transfert ne permet pas la sélection
d'une gamme, elle retourne au dernier rapport
choisi.
Passage de deux roues motrices/gamme
haute à quatre roues motrices/gamme
haute
Appuyer sur le bouton de quatre roues motrices/gamme
haute et le relâcher. Cela peut être fait à n'importe
quelle vitesse et l'essieu avant se verrouillera
automatiquement.
Passage de quatre roues motrices/gamme
haute à deux roues motrices/gamme haute
Appuyer sur le bouton de deux roues motrices/gamme
haute et le relâcher. Cela peut être fait à n'importe
quelle vitesse et l'essieu avant se verrouillera
automatiquement.
Il est normal d'entendre et de percevoir le passage
de la boîte de transfert en position quatre roues
motrices/gamme haute. Si vous sélectionnez le rapport
à l'arrêt, le témoin clignotera lentement. Il peut s'avérer
nécessaire de sélectionner momentanément les
positions de marche arrière (R) et de marche avant (D)
dans le cas d'une boîte de vitesses automatique ou en
marche arrière (R) et en première (1) dans le cas d'une
boîte de vitesses manuelle pour arrêter le clignotement
du témoin.
3-33
Passage de quatre roues motrices/gamme
haute ou deux roues motrices/gamme
haute à quatre roues motrices/gamme
basse
Pour passer de deux roues motrices/gamme haute ou
quatre roues motrices/gamme haute à quatre roues
motrices/gamme basse, le véhicule doit être arrêté ou
se déplacer à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h)
avec la boîte de vitesses en position de point mort (N)
en cas de boîte de vitesses automatique ou avec la
pédale d'embrayage enfoncée en cas d'une boîte de
vitesses manuelle. La méthode préférée de passage en
quatre roues motrices/gamme basse est de rouler à une
vitesse comprise entre 1,6 à 3,2 km/h (1 à 2 mi/h).
Presser et relâcher le bouton de quatre roues
motrices/gamme basse. Vous devez attendre
l'arrêt du clignotement du témoin de quatre roues
motrices/gamme basse qui reste ensuite allumé avant
de mettre la boîte de vitesses en prise ou de relâcher
la pédale d'embrayage.
Si vous appuyez sur le bouton de quatre roues
motrices/gamme basse lorsque le véhicule est en prise
et/ou qu'il se déplace à une vitesse supérieure à 5 km/h
(3 mi/h), le témoin de quatre roues motrices/gamme
basse clignote durant 30 secondes car le changement
n'est pas possible.
3-34
Passage de quatre roues motrices/gamme
basse à deux roues motrices/gamme haute
ou quatre roues motrices/gamme haute
Pour passer de quatre roues motrices/gamme basse à
deux roues motrices/gamme haute ou quatre roues
motrices/gamme haute, le véhicule doit être arrêté ou
se déplacer à moins de 5 km/h (3 mi/h) avec la boîte
de vitesses en position de point mort (N) en cas de
boîte de vitesses automatique ou avec la pédale
d'embrayage enfoncée dans le cas d'une boîte de
vitesses manuelle. La méthode préférée pour quitter la
position quatre roues motrices/gamme basse est de se
déplacer à une vitesse comprise entre 1,6 à 3,2 km/h
(1 à 2 mi/h).
Presser et relâcher le bouton de quatre roues motrices/
gamme haute ou de deux roues motrices/gamme
haute. Vous devez attendre l'arrêt du clignotement du
témoin de quatre roues motrices/gamme haute ou de
deux roues motrices/gamme haute qui reste allumé
avant de mettre la boîte de vitesses en prise ou de
relâcher la pédale d'embrayage.
Si le bouton de quatre roues motrices/gamme haute
ou de deux roues motrices/gamme haute est pressé
pendant que le véhicule est en prise et/ou se déplace
à plus de 5 km/h (3 mi/h), le témoin de quatre roues
motrices/gamme haute ou de deux roues motrices/
gamme haute clignotera pendant 30 secondes mais
n'effectuera pas le changement de rapport.
Passage au point mort (N)
Utiliser le point mort (N) lorsque le véhicule doit être
remorqué. Se reporter à la rubrique Remorquage d'un
véhicule récréatif à la page 5‑45 pour connaître les
directives de remorquage. Pour faire passer la boîte de
transfert au point mort (N), procéder comme suit :
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Démarrer le véhicule.
3. Appuyer sur la pédale de frein de service et
sélectionner le point mort (N) ou enfoncer la pédale
d'embrayage en cas de boîte de vitesses
manuelle.
4. Faire passer la boîte de transfert au mode
deux roues motrices/gamme haute.
5. Appuyer et maintenir, simultanément, les boutons
de deux roues motrices/gamme haute et quatre
roues motrices/gamme basse durant 10 secondes.
Le témoin de point mort (N) s'allume quand le
passage au point mort (N) est effectué.
6. Maintenir enfoncée la pédale de frein de service
et sélectionner la marche arrière (R) pendant
une seconde puis sélectionner la marche avant (D)
pendant une seconde, ou la première (1) en cas
de boîte de vitesses manuelle, puis relâcher
l'embrayage pour s'assurer que la boîte de
transfert est en position de point mort (N). Sinon,
répéter l'opération à partir de l'étape 3.
7. Mettre la clé en position ACC/ACCESSORY
(accessoires) pour couper le moteur.
8. Placer le levier de changement de vitesses en
position de stationnement (P) ou en première (1)
pour les véhicules équipé d'une boîte de vitesses
manuelle.
9. Tourner la clé de contact en position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
3-35
Sortie du point mort (N)
Après avoir fait remorquer le véhicule, il faudra
désengager la boîte de vitesses de la position de point
mort (N) pour que le véhicule puisse se déplacer de
lui-même. Pour quitter la position de point mort (N),
procéder comme suit :
Frein de stationnement
La pédale du frein de
stationnement se trouve à
gauche de la pédale de
frein, près de la porte du
conducteur.
1. Serrer le frein de stationnement et appuyer sur la
pédale des freins ordinaires.
2. S'il s'agit d'un véhicule à boîte de vitesses
automatique, le faire démarrer à la position de
stationnement (P). S'il s'agit d'un véhicule à boîte
manuelle, utiliser la première vitesse (1).
3. Sélectionner le point mort (N) ou enfoncer la
pédale d'embrayage en cas de boîte de vitesses
manuelle.
4. Appuyer sur le bouton correspondant à la position
désirée de la boîte de transfert (deux roues
motrices/gamme haute, quatre roues motrices/
gamme haute ou quatre roues motrices/gamme
basse).
5. Lorsque la boîte de transfert quitte la position de
point mort (N), le témoin s'éteint.
6. Desserrer le frein de stationnement.
7. Déplacer le levier de vitesses à la position voulue.
3-36
Pour serrer le frein de stationnement, maintenir la
pédale des freins enfoncée, puis enfoncer à fond la
pédale du frein de stationnement.
Un carillon retentit et un témoin du frein, situé sur le
tableau de bord, clignote si le frein de stationnement est
serré alors que le véhicule roule à la vitesse minimale
de 5 km/h (3 mi/h) pendant au moins trois secondes.
Le carillon cesse et le témoin s'éteint si vous serrez le
frein de stationnement alors que le véhicule roule à une
vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Se reporter à la
rubrique Témoin du système de freinage à la
page 4‑27.
Si le contact est mis lorsque le frein de stationnement
est relâché, le témoin du système de freinage s'éteint.
Remarque: Conduire alors que le frein de
stationnement est serré peut causer la surchauffe
du système de freinage et de l'usure prématurée ou
des dommages aux pièces du système. S'assurer
que le frein de stationnement est complètement
desserré et que le témoin du frein est éteint avant
de conduire.
Si le véhicule sert à tracter une remorque et est
stationné dans une côte, se reporter à la rubrique
Traction d'une remorque à la page 5‑53.
Pour desserrer le frein de stationnement, maintenir
enfoncée la pédale des freins ordinaires. Tirer sur le
bord inférieur du levier, qui se trouve au-dessus de la
pédale du frein de stationnement et qui affiche le
symbole du frein de stationnement, directement vers
l'arrière pour desserrer le frein de stationnement.
3-37
Changement à la position de
stationnement (Boîte de vitesses
automatique)
{ AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux de sortir du véhicule si le
levier de vitesses n'est pas complètement en
position P (stationnement) et si le frein de
stationnement n'est pas fermement serré.
Le véhicule pourrait rouler. Si vous laissez le
moteur tourner, le véhicule pourrait se déplacer
soudainement et vous blesser ou blesser d'autres
personnes. Pour vous assurer que le véhicule ne
bougera pas, même lorsque vous vous trouvez
sur un terrain relativement plat, effectuer ce qui
suit. En cas de traction d'une remorque, se
reporter à Traction d'une remorque à la
page 5‑53.
1. Maintenir la pédale de frein enfoncée avec le pied
droit et serrer le frein de stationnement.
Se reporter à Frein de stationnement à la
page 3‑36 pour plus de renseignements.
3-38
{ AVERTISSEMENT:
Si le véhicule est équipé du mode de conduite
à quatre roues motrices, il pourra rouler
librement — même si le levier de vitesses est
à la position de stationnement (P) — si la boîte
de transfert est à la position de point mort (N).
Il faut donc s'assurer que la boîte de transfert
est engagée dans une vitesse de conduite,
deux roues motrices, gamme haute (2H),
quatre roues motrices, gamme haute (4H) ou
quatre roues motrices, gamme basse (4L) — et
non à la position de point mort (N).
2. Déplacer le levier de sélection en position de
stationnement (P) en tirant le levier vers soi en
bout de course.
3. Tourner la clé de contact sur LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
4. Retirer la clé et l'emporter. Si vous pouvez sortir de
votre véhicule avec la clé en main, le véhicule est
bien en position de stationnement (P).
Quitter le véhicule en laissant tourner le
moteur (boîte de vitesses automatique)
{ AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux de quitter le véhicule
lorsque le moteur tourne. Le véhicule pourrait
subitement se déplacer si le levier de vitesses
n'est pas totalement en position P (stationnement)
avec le frein de stationnement fermement serré.
Et si vous quittez le véhicule en laissant le moteur
tourner, celui-ci pourrait surchauffer et même
prendre feu, au risque de causer des blessures.
Ne pas quitter le véhicule en laissant le moteur
tourner.
Si vous devez quitter le véhicule alors que le moteur
tourne, s'assurer que le levier de sélection est en
position de stationnement (P) et que le frein de
stationnement est bien serré. Après avoir déplacé le
levier de sélection en position de stationnement (P),
maintenir la pédale de frein ordinaire enfoncée. Ensuite,
vérifier si le levier de sélection peut être déplacé hors
de la position de stationnement (P) sans d'abord le tirer
vers soi. Si tel est le cas, le levier de sélection n'est pas
totalement bloqué en position de stationnement (P).
Blocage de couple (boîte automatique)
Si vous stationnez en pente et que vous n'engagez
pas correctement la boîte de vitesses en position de
stationnement (P), le poids du véhicule peut exercer
trop de force sur le cliquet de stationnement de la
boîte de vitesses. Il vous sera peut-être difficile de
déplacer le levier de sélection hors de la position de
stationnement (P). C'est ce qu'on appelle « blocage de
couple ». Pour éviter le blocage de couple, serrer le
frein de stationnement, puis déplacer correctement le
levier de sélection en position de stationnement (P)
avant de sortir du véhicule. Pour savoir comment
faire, se reporter à Changement à la position de
stationnement (Boîte de vitesses automatique) à la
page 3‑38.
3-39
Quand vous êtes prêt à reprendre la route, déplacer
le levier de sélection hors de la position de
stationnement (P) avant de desserrer le frein de
stationnement.
Si un blocage de couple se produit, vous devrez
peut-être faire pousser votre véhicule par un autre un
peu plus haut dans la côte afin de relâcher la pression
sur le cliquet de stationnement de la boîte de vitesses,
et pouvoir déplacer le levier de sélection hors de la
position de stationnement (P).
Retrait de la position de
stationnement (Boîte de vitesses
automatique)
Le véhicule est équipé d'un système de commande
de blocage du levier de vitesses automatiques. Pour
quitter la position de stationnement (P) lorsque le
commutateur d'allumage est à la position ON/RUN
(en fonction/marche), enfoncer complètement la pédale
de frein. Voir Fonctionnement de la boîte de vitesses
automatique à la page 3‑25.
3-40
Le système de commande de verrouillage de
changement de vitesses a pour objet les fonctions
suivantes :
.
Empêcher le retrait de la clé de contact à moins
que le levier de vitesses ne soit à la position de
stationnement (P).
.
Empêcher le déplacement du levier de sélection
hors de la position de stationnement (P) à moins
que le commutateur d'allumage soit en position
ON/RUN (en fonction/marche) et que la pédale de
frein soit enfoncée.
Le système de commande de verrouillage de
changement de vitesses est toujours opérationnel
sauf si la batterie est déchargée ou si sa tension est
faible (moins de 9 V).
Si la batterie du véhicule est déchargée ou faible,
essayer de la recharger ou de faire démarrer le moteur
à l'aide de câbles volants. Pour de plus amples
renseignements, se reporter à Démarrage avec batterie
auxiliaire à la page 6‑50.
Pour quitter la position de stationnement (P), agir
comme suit :
1. Appuyer sur la pédale de frein.
2. Déplacer le levier de sélection vers la position
désirée.
S'il n'est toujours pas possible de quitter la position de
stationnement (P) :
1. Relâcher la pression sur le levier de sélection.
2. Tout en maintenant enfoncée la pédale de freins,
pousser complètement le levier de sélection en
position de stationnement (P).
3. Déplacer le levier de sélection vers la position
désirée.
Si le problème de changement de rapport subsiste, le
véhicule doit être réparé.
Stationnement du véhicule
(Boîte de vitesses manuelle)
Si le véhicule est doté d'une boîte de vitesses
manuelle, avant de quitter le véhicule, déplacer le levier
de sélection en marche arrière (R) et serrer fermement
le frein de stationnement. Une fois le levier en marche
arrière (R) et la pédale d'embrayage enfoncée, tourner
la clé de contact en position LOCK/OFF (verrouillage/
arrêt), la retirer et relâcher la pédale d'embrayage.
Si vous devez stationner dans une pente ou si vous
tractez une remorque, se reporter à la rubrique Traction
d'une remorque à la page 5‑53.
Stationnement au-dessus de
matières qui brûlent
{ AVERTISSEMENT:
Des matières inflammables sont susceptibles
de toucher des pièces chaudes du système
d'échappement situées sous le véhicule et de
s'enflammer. Ne pas se garer sur des papiers,
des feuilles, de l'herbe sèche ou d'autres matières
inflammables.
3-41
Échappement du moteur
{ AVERTISSEMENT:
L’échappement du moteur contient du monoxyde
de carbone (CO) qui est invisible et inodore.
L'exposition au CO peut provoquer une perte de
conscience et même la mort.
Les gaz d’échappement peuvent pénétrer le
véhicule si :
.
Le véhicule tourne au ralenti dans des zones
mal ventilées (garages, tunnels, neige
profonde qui peut bloquer la circulation de l'air
sous la carrosserie ou dans les tuyaux
arrière).
.
L'échappement sent mauvais ou émet un bruit
étrange ou différent.
.
Le système d'échappement fuit en raison de
la corrosion ou d'un dégât.
... /
3-42
AVERTISSEMENT: (suite)
.
Le système d'échappement a été modifié,
endommagé ou réparé de manière incorrecte.
.
La carrosserie du véhicule présente des trous
ou des ouvertures, causés par des dégâts ou
des modifications après-vente, qui ne sont
pas complètement bouchés.
Si vous détectez des émanations inhabituelles ou
si vous suspectez que des gaz d'échappement
pénètrent dans le véhicule :
.
Ne conduire qu'avec toutes les glaces
complètement abaissées.
.
Faire réparer le véhicule immédiatement.
Ne jamais garer le véhicule moteur tournant dans
un lieu clos tel qu'un garage ou un immeuble sans
ventilation d'air frais.
Faire fonctionner le véhicule
pendant qu'il est en position de
stationnement
Il est préférable de ne pas faire stationner le véhicule
en laissant tourner le moteur. Cependant, si vous devez
le faire, voici certains faits que vous devriez connaître.
{ AVERTISSEMENT:
Faire tourner au ralenti le moteur du véhicule
dans un endroit clos doté d'une mauvaise
ventilation est dangereux. Les gaz d'échappement
du moteur peuvent pénétrer dans le véhicule.
Ceux-ci contiennent du monoxyde de carbone
(CO) invisible et inodore, qui peut entraîner une
perte de conscience, voire la mort. Ne jamais faire
tourner le moteur dans un endroit clos dépourvu
de ventilation d'air frais. Pour de plus amples
informations, se reporter à Échappement du
moteur à la page 3‑42.
{ AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux de sortir du véhicule
si le levier de sélection de la boîte de vitesses
automatique n'est pas complètement en
position de stationnement (P) et si le frein de
stationnement n'est pas fermement serré. Le
véhicule pourrait rouler. Ne pas quitter le véhicule
lorsque le moteur est en marche sauf si vous y
êtes contraint. Si vous laissez le moteur tourner,
le véhicule pourrait se déplacer soudainement et
vous blesser ou blesser d'autres personnes. Pour
vous assurer que le véhicule ne bougera pas,
même s'il se trouve sur un terrain relativement
plat, toujours serrer le frein de stationnement
et placer le levier de sélection de la boîte
de vitesses automatique en position de
stationnement (P), ou le levier de changement
de vitesses au point mort.
3-43
{ AVERTISSEMENT:
Rétroviseurs
Rétroviseur à commande manuelle
Si la boîte de transfert des véhicules à quatre
roues motrices est en position point mort (N), le
véhicule peut rouler, même si votre levier de
vitesses de la boîte de vitesses automatique est
en position stationnement (P). S'assurer donc que
la boîte de transfert est enclenchée dans une
vitesse — pas dans la position point mort (N).
Serrer toujours le frein de stationnement.
Suivre les étapes appropriées pour s'assurer que le
véhicule ne se déplace pas. Se reporter à Changement
à la position de stationnement (Boîte de vitesses
automatique) à la page 3‑38.
Si vous tractez une remorque, se reporter à Traction
d'une remorque à la page 5‑53.
3-44
Tenir le rétroviseur intérieur par le centre pour le
déplacer afin d'obtenir une vision claire de l'arrière
du véhicule. Ajuster le rétroviseur pour éviter
l'éblouissement causé par les phares des véhicules
venant par l'arrière. Pousser la languette vers l'avant
pour une utilisation diurne et la tirer pour une utilisation
nocturne.
Les véhicules équipés du système OnStarMD
comportent trois boutons supplémentaires dans la
partie inférieure du rétroviseur. Consulter votre
concessionnaire pour obtenir plus de renseignements
sur le système et pour vous abonner à OnStar. Pour
obtenir plus d'informations sur les services OnStar,
consulter le guide du propriétaire OnStarMD.
Régler ce type de miroir de manière à éviter d'être
ébloui par les phares des véhicules vous suivant en
tournant le bouton dans le sens antihoraire pour une
conduite nocturne et dans le sens horaire pour une
conduite diurne.
Nettoyage du rétroviseur
Ne pas vaporiser directement du produit de nettoyage
pour glace sur le rétroviseur. Utiliser un tissu doux
humidifié à l'eau.
Rétroviseur à gradation automatique
Le véhicule peut être doté d'un rétroviseur intérieur à
réduction d'éblouissement automatique. La réduction
d'éblouissement automatique atténue l'éblouissement
des phares derrière le véhicule.
Le rétroviseur peut également comporter un système
OnStarMD et/ou un affichage de boussole et de
température extérieure.
Les boutons de commande OnStarMD se trouvent
dans la partie inférieure du rétroviseur. Se reporter au
guide du propriétaire OnStarMD pour de plus amples
informations sur les services fournis par OnStar MD.
Se reporter à Boussole à la page 3‑46 pour plus
d'informations au sujet de l'affichage de la boussole.
Se reporter plus loin à la description de l'affichage de la
température, pour plus d'informations à ce sujet.
AUTO/( /O (activé/désactivé): Presser et
maintenir AUTO/( pendant trois secondes environ ou,
en fonction du rétroviseur, presser O pour activer ou
désactiver la réduction d'éblouissement automatique.
Cette fonction est activée et un témoin s'illumine à
chaque démarrage du véhicule.
3-45
Affichage de température
Y b /O (en/hors fonction): Presser Y b ou, en
fonction du rétroviseur, presser O pour activer ou
désactiver l'affichage.
Pour passer des degrés Fahrenheit aux degrés
Celsius :
1. Presser et maintenir Y b /O pendant quelques
secondes. L'unité de mesure actuelle (F ou C)
clignote.
2. Presser à nouveau Y b /O et relâcher pour
changer d'unité. Attendre quelques secondes et
l'affichage de la boussole/température réapparaît
avec l'unité de mesure sélectionnée.
Il est normal, dans certaines circonstances, que la mise
à jour de la température s'effectue avec un certain
retard. Si une température incorrecte est affichée
pendant une période prolongée, contacter le
concessionnaire.
Nettoyage du rétroviseur
Ne pas vaporiser directement du produit de nettoyage
pour glace sur le rétroviseur. Utiliser un tissu doux
humidifié à l'eau.
3-46
Boussole
Fonctionnement de la boussole
Presser Y b ou, en fonction du rétroviseur, presser une
fois O pour activer ou désactiver l'affichage.
Étalonnage de la boussole
La boussole peut devoir être étalonnée si :
.
CAL (étalonnage) s'affiche en roulant.
.
La direction (N pour nord, par exemple) ne
s'affiche pas au bout d'environ cinq secondes.
Il se peut qu'un champ magnétique puissant
perturbe la boussole. Cette interférence peut être
attribuable à une antenne magnétique, à un
bloc-notes magnétique ou à d'autres objets
magnétiques similaires.
.
La boussole n'affiche pas la bonne direction même
si la variance de zone de la boussole est bien
réglée.
Pour étalonner la boussole, CAL (étalonnage)
doit être affiché dans la fenêtre de boussole du
rétroviseur. Si CAL n'est pas affiché, presser et
maintenir Y b /O pendant plusieurs secondes jusqu'à
ce que CAL s'affiche.
Vous pouvez régler la boussole en faisant rouler le
véhicule en cercles à une vitesse de 8 km/h (5 mi/h) ou
moins, jusqu'à ce qu'une orientation s'affiche à l'écran.
Déclinaison magnétique
Le rétroviseur est réglé pour la zone huit. Si vous ne
vivez pas dans cette zone ou roulez en dehors de
celle-ci, la déclinaison devra être adaptée à la zone
appropriée.
Pour régler la déclinaison magnétique, effectuer les
étapes suivantes :
1. Trouver votre région et le numéro de variance de
la zone sur la carte de zones suivante.
2. Presser et maintenir Y b /O jusqu'à ce que Z
et/ou un numéro de zone s'affiche.
3. Presser de manière répétée Y b /O jusqu'à ce
que le nouveau numéro de zone s'affiche. Après
avoir relâché le bouton, au bout de quelques
secondes une direction apparaît à l'affichage.
3-47
Rétroviseurs extérieurs à commande
manuelle
Rabattre manuellement les rétroviseurs pour éviter
qu'ils soient endommagés dans les lave-autos
automatiques. Pour ceci, les pousser vers le véhicule.
Pour les déployer à leur position d'origine, les
repousser vers l'extérieur.
Rétroviseurs extérieurs à commande
électrique
Les commandes des
rétroviseurs extérieurs à
commandes électriques
se trouvent sur l'accoudoir
de la porte du conducteur.
3-48
Pour régler les rétroviseurs à commandes électriques :
1. Placer le sélecteur sur L (gauche) ou R (droite)
pour choisir, respectivement, le rétroviseur du
conducteur ou celui du passager.
2. Presser l'un des quatre boutons du panneau de
commande pour déplacer le rétroviseur dans le
sens désiré.
3. Une fois les rétroviseurs réglés, replacer le
sélecteur au centre.
Lorsqu'un clic se fait entendre, cela signifie que le
rétroviseur a atteint la fin de sa course; il ne peut pas
aller plus loin dans cette direction. Pour arrêter ce son,
inverser le mouvement du rétroviseur au moyen du
pavé de commande.
Rabattre manuellement les rétroviseurs pour éviter
qu'ils soient endommagés dans les lave-autos
automatiques. Pour ceci, les pousser vers le véhicule.
Pour les déployer à leur position d'origine, les
repousser vers l'extérieur.
Rétroviseur extérieur convexe
Compartiments de rangement
{ AVERTISSEMENT:
Boîte à gants
Un rétroviseur convexe peut faire paraître les
objets, comme d'autres véhicules, plus éloignés
qu'ils ne le sont. Si l'on s'engage sur la voie de
droite trop brusquement, on peut heurter un
véhicule roulant à droite. Regarder dans le
rétroviseur intérieur ou par dessus son épaule
avant de changer de voie.
Porte-gobelets
Le rétroviseur du côté passager est convexe. Sa
surface est courbée de façon à élargir le champ de
vision du conducteur.
Pour ouvrir la boîte à gants, soulever le levier.
Ce véhicule peut être muni de deux porte-gobelets
situés sur la partie inférieure des portes avant ainsi que
de deux porte-gobelets situés sur la partie avant de la
console. Dans les véhicules équipés de banquettes, les
porte-gobelets peuvent être fixés à l'avant de la place
centrale.
Les modèles à cabine allongée ou multiplace sont
munis de deux porte-gobelets arrière. Dans les modèles
à cabine multiplace, les porte-gobelets se trouvent à
l'avant du coussin du siège central arrière. Dans les
modèles à cabine allongée, les porte-gobelets arrière
se trouvent sur le dessus de la console centrale arrière.
Les véhicules dotés d'un cendrier utiliseront l'un des
porte-gobelets.
3-49
Rangement de console centrale
Les véhicules à banquette peuvent être équipés d'un
compartiment de rangement dans l'accoudoir central.
Soulever la languette du haut qui se trouve à l'avant de
l'accoudoir pour déclencher le loquet. Soulever le
couvercle pour ouvrir le compartiment.
Les véhicules à sièges baquets ou à ensembles haut
de gamme peuvent être munis d'un compartiment de
rangement d'accoudoir central à deux niveaux.
Soulever la languette du haut qui se trouve à l'avant de
l'accoudoir pour déclencher le loquet. Soulever le
couvercle du compartiment supérieur. Une deuxième
languette se trouve sous la première et vous donne
accès au compartiment de rangement inférieur.
3-50
Soulever la languette inférieure pour déclencher le
loquet. Ensuite, soulever le couvercle du compartiment
inférieur. Le compartiment de rangement supérieur se
soulèvera en même temps que le couvercle du
rangement inférieur.
Pour refermer les compartiments, abaisser le couvercle
jusqu'à ce que le loquet s'enclenche.
Poignées de maintien
Ce véhicule peut être doté de poignées d'assistance à
utiliser pour quitter le véhicule. Elles se trouvent
au-dessus des portes.
Si le véhicule est doté de sacs gonflables latéraux
montés au pavillon, il est muni de poignées
d'assistance situées au-dessus des portes du
conducteur et du passager avant.
Compartiment de rangement arrière
Les modèles à cabine allongée peuvent être dotés de
compartiments de rangement sous les sièges arrière.
Pour accéder aux compartiments de rangement,
soulever le coussin en bas des sièges arrière. Ceci
dévoile les boîtes de rangement sous le siège.
Pour ouvrir un casier de rangement, décrocher la partie
inférieure des loquets et lever les deux loquets de part
et d'autre du casier de rangement.
3-51
Toit ouvrant
Le véhicule peut être équipé d'un toit ouvrant.
Les boutons de
commande du toit ouvrant
se trouvent sur le pavillon.
Lever le couvercle depuis la région centrale pour
accéder au casier de rangement.
Q (ouverture/ventilation) : Presser et maintenir ce
bouton pour placer le toit en position de ventilation et
l'ouvrir. Relâcher le bouton lorsque la position désirée
est atteinte.
R (fermeture) : Presser et maintenir ce bouton pour
fermer le toit. Relâcher le bouton lorsque la position
désirée est atteinte.
Le pare-soleil doit être ouvert manuellement.
3-52
Section 4
Tableau de bord
Aperçu du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Volant inclinable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Levier des clignotants/multifonctions . . . . . . . . . . . . 4-4
Signaux de changement de direction et de
changement de voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Commande de feux de route et feux de
croisement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Clignotant de dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Essuie-glaces de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Lave-glace de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . . . . . . 4-7
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Rappel de phares allumés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Feux de circulation de jour (FCJ) . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Système de phares automatiques . . . . . . . . . . . . . 4-13
Phares antibrouillard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Éclairage d'espace utilitaire extérieur . . . . . . . . . . 4-14
Intensité d'éclairage du tableau de bord . . . . . . . 4-14
Plafonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Commande de neutralisation de plafonnier . . . . 4-15
Éclairage de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Gestion de l'énergie électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Protection antidécharge de la batterie . . . . . . . . .
Prises électriques pour accessoires . . . . . . . . . . .
Cendriers et allume-cigarette . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes de la climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de régulation de température . . . . . . . . .
Réglage de bouche de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feux de détresses, jauges et témoins . . . . . . . . . . .
Ensemble d'instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Totalisateur partiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rappels de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner
(AIRBAG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de l'état du sac gonflable du
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin du système de charge . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de passage ascendant . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin du système de freinage . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de système de freinage antiblocage . . .
StabiliTrakMD/traction asservie - témoin . . . . . . . .
Indicateur de température du liquide de
refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-16
4-16
4-17
4-18
4-18
4-20
4-20
4-21
4-22
4-22
4-22
4-23
4-24
4-25
4-26
4-27
4-27
4-28
4-29
4-30
4-31
4-32
4-1
Section 4
Témoin de pression d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur du régulateur de vitesse
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de feux de route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centralisateur informatique de bord (CIB) . . . . . .
Fonctionnement et affichages du centralisateur
informatique de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages . . . . . . . . .
4-2
Tableau de bord
4-35
4-36
4-36
4-36
4-36
4-37
4-37
4-41
Systèmes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l'horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autoradio(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
À l'aide d'un MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messages autoradio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositif antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réception radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antenne fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système d'antenne autoradio satellite XM MC . . .
Réglage du niveau de carillon . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-47
4-48
4-49
4-61
4-66
4-68
4-68
4-69
4-70
4-70
Aperçu du tableau de bord
Volant inclinable
Feux de détresse
| (feux de détresse): Presser ce bouton situé au
tableau de bord pour déclencher les clignotants avant
et arrière. Ceci signale aux autres conducteurs que
vous êtes en difficulté.
Presser à nouveau
| pour désactiver les clignotants.
Les clignotants ne fonctionnent pas lorsque les feux de
détresse sont en fonction.
Klaxon
Pour klaxonner, appuyer sur la partie du volant où
figure le symbole du klaxon.
Pour régler le volant de direction :
1. Maintenir le volant et tirer le levier vers vous.
2. Déplacer le volant vers le haut ou le bas à une
position confortable.
3. Relâcher le levier pour verrouiller le volant en
place.
Ne pas régler le volant en roulant.
4-3
Levier des clignotants/
multifonctions
Signaux de changement de direction
et de changement de voies
Une flèche située dans le
groupe d'instruments du
tableau de bord clignote
pour indiquer la direction
du changement de
direction ou de voie.
Pour signaler un virage, lever ou abaisser
complètement le levier.
Le levier situé sur le côté gauche de la colonne de
direction commande les fonctions suivantes :
G : Clignotants et indicateurs de changement de voie
53 : Inverseur de feux de route/feu de croisement
N : Essuie-glace
L : Lave-glace
J : Régulateur de vitesse
Clignoter pour dépasser.
L'information relative à ces fonctions figure dans les
pages suivantes.
4-4
Pour signaler un changement de voie, lever ou abaisser
le levier jusqu'à ce que la flèche se mette à clignoter. Le
maintenir ainsi jusqu'à ce que vous ayez terminé le
changement de voie.
Le levier revient à sa position de départ lorsqu'il est
relâché.
Si après avoir signalé un virage ou un changement de
voie les flèches clignotent rapidement ou ne s'allument
pas, une ampoule de clignotant peut être grillée.
Remplacer les ampoules. Si l'ampoule n'est pas grillée,
contrôler le fusible. Se reporter à Feux arrière,
clignotants, feux d'arrêt et feux de recul à la page 6‑62.
Pour un fusible ou un disjoncteur fondu, se reporter à
Fusibles et disjoncteurs à la page 6‑132.
Carillon de rappel des clignotants
Si le clignotant reste activé pendant plus de 1,2 km
(0,75 mille), un carillon retentit à chaque clignotement et
le message TURN SIGNAL (clignotant) s'affiche
également sur le centralisateur informatique de bord
(CIB). Pour arrêter le carillon et effacer le message,
déplacer le levier de clignotants à la position d'arrêt.
Se reporter à la section « TURN SIGNAL »,
sous la rubrique Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 4‑41.
Commande de feux de route et feux
de croisement
2 3 Inverseur de phares:
Pousser le levier des
clignotants/multifonction vers le tableau de bord pour
activer les feux de route.
Tirer le levier vers soi pour revenir aux feux de
croisement.
Ce témoin s'allume au groupe d'instruments lorsque les
feux de route sont allumés.
Clignotant de dépassement
Cette fonctionnalité vous permet d'utiliser vos phares de
route afin de signaler à un conducteur qui vous précède
que vous désirez le dépasser. Elle fonctionne même si
les phares sont en mode automatique.
Pour l'utiliser, tirer le levier du clignotant vers vous, puis
le relâcher.
Si les phares sont en mode automatique ou si les
feux de croisement sont allumés, les feux de route
s'allument. Ils demeurent allumés tant que le levier est
tiré vers soi. Le témoin des feux de route s'allume dans
le groupe d'instruments du tableau de bord. Il faut le
relâcher pour retourner au mode normal.
4-5
Essuie-glaces de pare-brise
Les commandes des essuie-glaces avant se trouvent
sur le levier multifonction. Ils sont contrôlés en tournant
la bague portant le symbole z .
L'essuie-glace avant fonctionne à toutes les positions
d'allumage sauf la position d'arrêt. Ceci inclut le mode
de prolongation de l'alimentation des accessoires. Se
reporter à Prolongation d'alimentation des accessoires
à la page 3‑22.
Placer la bague dans l'une des positions suivantes :
8 (bruine) : Pour un seul balayage, déplacer la bande
vers z puis la relâcher. Pour plusieurs balayages,
maintenir la bande sur z plus longtemps.
N (essuie-glaces à intervalle variable) : Essuie-glace
intermittent : faire tourner la bande vers le haut pour des
balayages plus fréquents ou vers le bas pour des
balayages moins fréquents.
6 (vitesse lente) : Pour un balayage lent, faire
tourner la bande à la première position au-delà des
réglages de temporisation.
4-6
1 (vitesse rapide) : Pour le balayage à vitesse rapide,
faire tourner la bande à la seconde position ferme
au-delà des réglages de temporisation.
9 (hors fonction) : Désactive l'essuie-glace.
Éliminer la glace et la neige des balais d'essuie-glace
avant de les utiliser. Si les balais sont gelés sur le
pare-brise, les dégager prudemment ou les dégeler.
Remplacer les balais endommagés.
Lave-glace de pare-brise
{ AVERTISSEMENT:
Par temps de gel, attendre le réchauffement du
pare-brise pour utiliser le lave-glace. Sinon le
liquide risque de geler sur le pare-brise et de vous
dissimuler la route.
QL (liquide de lave-glace) : Une languette portant le
symbole de lave-glace se trouve sur le dessus du levier
multifonction. Pour pulvériser du liquide de lave-glace
sur le pare-brise, pousser cette languette. Les
essuie-glaces nettoieront le pare-brise et s'arrêteront ou
reprendront la vitesse réglée à l'avance.
Régulateur de vitesse automatique
Le régulateur de vitesse permet de maintenir une
vitesse supérieure ou égale à 40 km/h (25 mi/h) sans
avoir à laisser le pied sur l'accélérateur. Le régulateur
de vitesse ne fonctionne pas à des vitesses inférieures
à 40 km/h (25 mi/h).
Le régulateur de vitesse ne fonctionne pas lorsque le
frein de stationnement est activé ou si le niveau de
liquide dans le maître-cylindre est bas.
Si vous freinez, le régulateur de vitesse se désactive.
{ AVERTISSEMENT:
L'utilisation du régulateur automatique de vitesse
peut être dangereuse lorsque vous ne pouvez pas
rouler en toute sécurité à une vitesse fixe. Par
conséquent, ne pas l'utiliser sur des routes
sinueuses ou dans la circulation intense.
Il peut être dangereux d'utiliser le régulateur
automatique de vitesse sur des routes glissantes,
car des changements rapides d'adhérence des
pneus peuvent causer un glissage excessif des
roues, et vous pourriez perdre le contrôle du
véhicule. Ne pas utiliser le régulateur automatique
de vitesse sur les routes glissantes.
Si le véhicule est équipé du système
StabiliTrakMD/traction asservie (TCS) et qu'il
commence à limiter le patinage des roues alors
que le régulateur de vitesse fonctionne, celui-ci se
désengage automatiquement. Se reporter à Système
StabiliTrakMD à la page 5‑6 ou Système de traction
asservie (TCS) à la page 5‑8. Lorsque l'état de la route
permet de l'utiliser à nouveau sans danger, le
régulateur de vitesse peut être remis en fonction.
4-7
Réglage du régulateur de vitesse
{ AVERTISSEMENT:
Ces commandes se trouvent à l'extrémité du levier
multifonction.
9 (hors fonction) : Désactive le système.
En laissant le régulateur automatique de vitesse
en fonction lorsque vous ne l'utilisez pas, vous
risquez de toucher un bouton et de passer en
régulation de vitesse automatique sans l'avoir
désiré. Une perte de contrôle du véhicule pourrait
s'ensuivre. La commande de régulation doit rester
en position hors fonction lorsque la régulation
n'est pas utilisée.
R (en fonction) : Active le système.
1. Déplacer le levier du régulateur automatique de
vitesse à la position en fonction.
+ (reprise/accélération) : Utiliser pour faire accélérer le
véhicule ou revenir à une vitesse préalablement réglée.
2. Accélérer jusqu'à la vitesse désirée.
rT (réglage) : Presser le bouton à l'extrémité du
levier multifonction pour régler la vitesse.
4-8
3. Presser r
relâcher.
T à l'extrémité du levier et le
4. Relâcher l'accélérateur.
Accélération au moyen du régulateur de
vitesse
Il y a deux façons d'accélérer.
.
Utiliser l'accélérateur pour augmenter la vitesse.
Presser r T à l'extrémité du levier, puis
relâcher le bouton et la pédale d'accélérateur. Le
véhicule roulera maintenant à une vitesse
supérieure. Si la pédale d'accélérateur est
maintenue pendant plus de 60 secondes, le
régulateur de vitesse se met hors fonction.
.
Déplacer le levier de régulation automatique de
vitesse de R à S . Le maintenir à cette position
jusqu'à ce que la vitesse désirée soit atteinte et le
relâcher. Pour augmenter très faiblement la
vitesse, déplacer brièvement le levier sur S .
Ce témoin du groupe d'instruments du tableau de bord
s'allume quand le régulateur de vitesse est en fonction.
Reprise d'une vitesse mémorisée
Si la régulation de vitesse fonctionne à la vitesse
sélectionnée désirée et que les freins sont appliqués, la
régulation est désactivée. Cependant, elle ne doit pas
être réactivée.
Dès que le véhicule atteint une vitesse supérieure ou
égale à environ 40 km/h (25 mi/h), déplacer brièvement
le commutateur du régulateur de vitesse de R à S .
Votre véhicule revient à la vitesse choisie et y reste.
Si le levier est maintenu en position
reprise/accélération, le véhicule continue à
accélérer jusqu'à ce que le levier soit relâché ou que le
véhicule freine. Ne pas maintenir le levier en position de
reprise/accélération, sauf si vous désirez accélérer.
4-9
Décélération au moyen du régulateur de
vitesse
.
.
Presser et maintenir r T jusqu'à ce que la
vitesse inférieure désirée soit atteinte, puis le
relâcher.
Pour ralentir par petits incréments, presser
brièvement r T .
Dépassement d'un véhicule avec le
régulateur de vitesse
Appuyer sur l'accélérateur pour augmenter la vitesse.
Quand vous le relâchez, le véhicule ralentit jusqu'à la
vitesse réglée à l'avance.
Utilisation du régulateur de vitesse en côte
Le rendement du régulateur de vitesse dans les cotes
dépend de la vitesse et de la charge du véhicule et de
la raideur de la pente. Sur une pente abrupte, il vous
faudra peut-être appuyer sur l'accélérateur pour
maintenir la vitesse. En descente, il vous faudra
peut-être freiner ou rétrograder pour ne pas prendre de
la vitesse. Une pression sur la pédale de frein désactive
le régulateur de vitesse.
4-10
Arrêt du régulateur de vitesse
Pour désactiver le régulateur de vitesse, procéder de
l'une des façons suivantes :
.
Appuyer légèrement sur la pédale de frein.
.
Déplacer le levier du régulateur automatique de
vitesse sur 9 .
.
Donner un coup léger ou appuyer sur l'embrayage,
si vous avez une boîte de vitesses manuelle.
Effacement de la mémoire du régulateur de
vitesse
La vitesse mémorisée du régulateur de vitesse est
effacée en désactivant le régulateur ou en coupant le
contact.
Éclairage extérieur
AUTO (automatique) : Allume automatiquement les
phares à intensité normale, ainsi que les éléments
suivants :
.
Feux de gabarit
.
Feux arrière
.
Feux de stationnement
.
Éclairage du tableau de bord
Se reporter à Système de phares automatiques à la
page 4‑13 pour plus de renseignements.
; (feux de stationnement) : Allume les feux de
stationnement et les feux suivants :
La commande d'éclairage extérieur se trouve sur le
tableau de bord, à gauche du volant de direction.
O (feux extérieurs) : Tourner le bouton situé à droite de
ce symbole, pour sélectionner l'une des quatre
positions d'éclairage extérieur.
O (hors fonction):
Éteint tout l'éclairage extérieur, y
compris les feux de circulation de jour (FCJ).
.
Feux de gabarit
.
Feux arrière
.
Éclairage de la plaque d'immatriculation
.
Éclairage du tableau de bord
2 (phares) : Allume les phares ainsi que tous les feux
et éclairages précités.
4-11
Rappel de phares allumés
Si une porte est ouverte, un carillon avertisseur retentit
quand les phares ou les feux de stationnement sont
allumés manuellement et que la clé est retirée du
contact. Pour arrêter le carillon, mettre l'interrupteur des
phares à la position d'éteint, puis de nouveau à la
position de marche. En mode automatique, les phares
s'éteignent dès qu'on met le commutateur d'allumage à
la position LOCK (verrouillage).
Sur les véhicules vendus la première fois au Canada,
si les feux de stationnement sont mis en fonction
manuellement, les feux de circulation de jour (FCJ)
resteront allumés.
Feux de circulation de jour (FCJ)
Les feux de circulation de jour (FCJ) améliore en plein
jour la vision qu'ont les autres conducteurs de l'avant de
votre véhicule. Des feux de circulation de jour
totalement fonctionnels sont requis sur tous les
véhicules d'abord vendus au Canada.
4-12
Le système FCJ entre en fonction quand les conditions
suivantes sont satisfaites :
.
Le contact est mis.
.
La commande d'éclairage extérieur est en
mode AUTO (automatique).
.
La boîte de vitesses n'est pas en position de
stationnement (P) si vous avez une boîte de
vitesses automatique.
.
Le capteur de luminosité détermine qu'il fait jour.
Lorsque les FCJ sont en fonction, les phares sont
allumés à intensité réduite. Les feux arrière, les feux de
position latéraux et les autres feux ne sont pas allumés,
non plus que l'éclairage du tableau de bord.
Lorsqu'il commence à faire sombre à l'extérieur, les
phares passent automatiquement du mode feux de
circulation de jour au mode normal.
Le système de phares ordinaires peut être activé en
cas de besoin.
Système de phares automatiques
Lorsqu'il fait suffisamment sombre à l'extérieur, le
système d'allumage automatique des phares se met en
fonction lorsque la boîte de vitesses passe de la
position de stationnement (P) à marche avant (D). Les
phares, les feux arrière, les feux de gabarit latéraux, les
feux de stationnement, les feux de gabarit du toit et
l'éclairage du tableau de bord s'allument à intensité
normale. L'éclairage de la radio est plus atténué lorsque
les phares sont éteints que lorsqu'ils sont allumés.
Le véhicule est doté d'un capteur de luminosité situé
sur le dessus du tableau de bord. Ne pas couvrir le
capteur ou le système sera activé de manière
intempestive.
Le système peut allumer les phares lorsque vous roulez
dans un garage étagé, sous un ciel très nuageux ou
dans un tunnel. C'est normal.
Il y a un délai dans le passage du fonctionnement de
jour et de nuit des feux de circulation de jour aux
phares automatiques, afin que la conduite sous les
ponts ou sous les réverbères ne perturbe pas le
système. Les feux de circulation de jour et les phares
automatiques ne seront perturbés que dans le cas où le
capteur de lumière détecterait un changement de
luminosité dont la durée est supérieure à celle du délai.
Si le véhicule démarre dans un garage sombre, le
système d'allumage automatique des phares entre
immédiatement en fonction. Une fois sorti du garage,
s'il fait jour à l'extérieur, il faudra environ une minute
pour que le système d'allumage automatique des
phares passe en mode FCJ. Pendant ce délai, il est
possible que le groupe d'instruments du tableau de
bord ne soit pas aussi lumineux qu'à l'habitude.
S'assurer que la commande de luminosité du tableau
de bord soit en position pleine intensité. Se reporter à
« Commande de luminosité du tableau de bord » sous
Intensité d'éclairage du tableau de bord à la page 4‑14.
Phares antibrouillard
Le bouton des phares antibrouillard se trouve près de la
commande d'éclairage extérieur.
# : Sur les véhicules à phares antibrouillard, presser
pour allumer ou éteindre les feux. Un témoin s'allume
dans le bouton lorsque les phares antibrouillard sont
allumés.
Les phares antibrouillard fonctionnent seulement
lorsque les feux de stationnement ou les feux de
croisement sont allumés. Les phares antibrouillard
s'éteignent lorsque les feux de route s'allument.
Lorsque les feux de route s'éteignent, les phares
antibrouillard s'allument de nouveau.
Certaines réglementations locales exigent que les
phares soient allumés en plus des phares antibrouillard.
4-13
Éclairage d'espace utilitaire extérieur
L'éclairage de l'espace utilitaire peut être utilisé s'il faut
davantage d'éclairage dans l'espace utilitaire du
véhicule ou dans les compartiments de rangement de la
boîte supérieure.
Ce bouton est situé du
côté conducteur du
tableau de bord, près de
la commande d'éclairage
extérieur.
Intensité d'éclairage du tableau
de bord
D (éclairage du tableau de bord) : Tourner la molette
vers le haut ou le bas pour augmenter ou atténuer
l'éclairage du tableau de bord et de l'affichage de la
radio. L'éclairage du tableau de bord, du combiné
d'instruments et de la radio ne s'éteignent pas
complètement. Le contrôle de l'intensité de l'éclairage
du tableau de bord fonctionne uniquement si les phares
ou les feux de stationnement sont allumés. Se reporter
à Éclairage extérieur à la page 4‑11.
Plafonnier
Les plafonniers, situés à l'avant et dans l'espace de
chargement du véhicule, s'allument lorsqu'une porte est
ouverte.
Presser pour allumer ou éteindre l'éclairage de l'espace
de chargement.
Le plafonniers doivent être allumés pour que l'éclairage
de l'espace utilitaire fonctionne. Se reporter à Plafonnier
à la page 4‑14.
4-14
Allumer les plafonniers en tournant la molette
située près de la commande d'éclairage extérieur,
complètement vers le haut. À cette position, les
plafonniers restent allumés, qu'une porte soit ouverte
ou non.
Lampes de lecture
Gestion de l'énergie électrique
Presser la lentille des lampes pour allumer ou éteindre
les lampes de lecture.
Le véhicule possède la fonction de gestion
d'alimentation électrique (EPM) qui estime la
température de la batterie et son état de charge. La
tension est régulée pour le meilleur rendement et la
meilleure durée de vie de la batterie.
Ces lampes ne s'allument pas en même temps que les
plafonniers.
Commande de neutralisation de
plafonnier
Le bouton de désactivation de plafonnier se trouve sous
la commande des feux extérieurs.
E (désactivation de plafonnier) : Enfoncer ce bouton
pour laisser les plafonniers éteints à l'ouverture des
portes. Pour revenir au mode de fonctionnement
automatique, presser à nouveau E et le faire ressortir.
Éclairage de sortie
Quand la batterie est peu chargée, la tension est
légèrement augmentée pour la recharger rapidement.
Quand la batterie est très chargée, la tension est
légèrement diminuée pour éviter la surcharge. Le
voltmètre ou l'indication de tension du centralisateur
informatique de bord (CIB) peut montrer cette différence
qui est normale. En cas de problème, une alerte
s'affiche.
Comme pour tous les véhicules, la batterie peut être
déchargée au ralenti en cas de charge électrique très
élevée car l'alternateur ne peut tourner assez vite au
ralenti pour produire le courant nécessaire.
L'éclairage intérieur s'allume lorsque la clé est retirée
du commutateur d'allumage. Les lampes ne
s'allumeront pas si le bouton de désactivation du
plafonnier est enfoncé.
4-15
La charge est élevée en cas d'utilisation des éléments
suivants : phares, feux de route, feux antibrouillard,
dégivrage arrière, ventilateur de climatisation à grande
vitesse, chauffage des sièges, ventilateurs de
refroidissement du moteur, feux de remorque,
accessoires branchés aux prises de courant.
L'EPM évite les décharges excessives en équilibrant la
production de l'alternateur et les besoins électriques du
véhicule. Il peut augmenter le régime de ralenti pour
générer plus de courant chaque fois que nécessaire.
Il peut réduire temporairement la consommation de
certains accessoires.
Normalement, ces actions sont progressives et
insensibles sauf en de rares cas de niveaux élevés de
correction. Un message peut alors s'afficher au CIB, tel
que BATTERY SAVER ACTIVE (économiseur de
batterie actif), BATTERY VOLTAGE LOW (faible tension
de batterie) ou LOW BATTERY (batterie faible). Dans
ce cas, il est recommandé de réduire autant que
possible la consommation électrique. Voir Centralisateur
informatique de bord - Avertissements et messages à la
page 4‑41.
4-16
Protection antidécharge de la
batterie
Cette fonction éteint le plafonnier s'il demeure allumé
plus de 20 minutes après que le contact a été mis à la
position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt), ce qui évite la
décharge de la batterie.
Prises électriques pour accessoires
Les prises de courant auxiliaires peuvent être utilisées
pour brancher un accessoire électrique tel qu'un
téléphone cellulaire.
Le véhicule peut être équipé de deux prises de courant
auxiliaires situées sous le système de climatisation, et
d'une prise placée à l'arrière de la console centrale.
Pour y accéder, ôter le petit capuchon. Après s'être
servi d'un prise d'alimentation auxiliaire, replacer le
capuchon protecteur.
Remarque: Si l'équipement électrique est maintenu
en fonctionnement pendant des périodes
prolongées, la batterie se déchargera. Toujours
débrancher l'équipement électrique inutilisé et ne
pas brancher d'équipement qui dépasse l'ampérage
maximum (20 A).
Certains accessoires électriques peuvent ne pas être
compatibles avec les prises de courant pour
accessoires et pourraient faire griller les fusibles du
véhicule et de l'adaptateur. En cas de problèmes,
consulter votre concessionnaire pour plus de
renseignements sur les prises de courant pour
accessoires.
Remarque: L'ajout au véhicule de tout équipement
électrique risque de l'endommager ou d'empêcher
le fonctionnement normal d'autres composants. Les
réparations ne seraient pas prises en charge par la
garantie du véhicule. Ne pas utiliser un équipement
dépassant la valeur nominale d'ampérage maximum
de 20 ampères. Se renseigner auprès de votre
concessionnaire avant d'ajouter un équipement
électrique.
Lors du branchement d'un appareil électrique, suivre à
la lettre les directives d'installation jointes à l'appareil.
Remarque: Une utilisation incorrecte de la prise de
courant auxiliaire peut causer des dégâts non
couverts par la garantie. Éviter de suspendre tout
type d'accessoire ou de support d'accessoire à
cette prise. Les prises de courant auxiliaire sont
conçues exclusivement pour les fiches
d'alimentation des accessoires.
Cendriers et allume-cigarette
Le véhicule peut être équipé d'un cendrier amovible et
d'un allume-cigarette.
Le cendrier se trouve dans la zone de la console
centrale. Le cendrier peut être retiré pour le nettoyer.
Lorsque le cendrier est retiré, ce logement peut être
utilisé comme un porte-gobelet.
Remarque: Si des papiers, des épingles,
ou d'autres objets inflammables sont placés dans le
cendrier, des cigarettes chaudes ou autres objets
de fumeurs risqueraient de les allumer et
éventuellement endommager le véhicule. Ne jamais
mettre d'objets inflammables dans le cendrier.
Pour utiliser l'allume-cigarette, l'enfoncer complètement
et le relâcher. Dès qu'il est prêt à l'usage, il s'éjecte de
lui-même.
Remarque: Maintenir un allume-cigare
enfoncé pendant qu'il chauffe l'empêche de
s'éloigner de l'élément chauffant lorsqu'il est chaud.
L'allume-cigare ou l'élément chauffant peuvent être
endommagés en raison d'une surchauffe, ou
bien un fusible peut griller. Ne pas bloquer un
allume-cigarette en position enfoncée pendant qu'il
chauffe.
4-17
Commandes de la climatisation
Système de régulation de
température
Le chauffage, le refroidissement et la ventilation de
votre véhicule peuvent être contrôlés par ce système.
Contrôle de la température : Tourner le bouton dans le
sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou diminuer
la température de l'air à l'intérieur du véhicule.
9 (commande de ventilateur) : Tourner le bouton
dans le sens horaire ou antihoraire pour accroître ou
réduire la vitesse du ventilateur.
Si le bouton est réglé à « 0 » (zéro), une certaine
quantité d'air provenant de l'extérieur continuera à
entrer dans le véhicule et sa direction sera fonction de
la position du bouton sélecteur de mode.
Bouton de mode de distribution d'air : Tourner le
bouton dans le sens horaire ou antihoraire pour modifier
le mode de débit d'air.
Sélectionner l'un des modes suivants :
H (ventilation) : L'air est dirigé vers les bouches
d'aération du tableau de bord.
A. Contrôle de la
température
C. Bouton de mode de
distribution d'air
B. Commande du
ventilateur
D. Climatisation
4-18
E. Recyclage
\ (deux niveaux) : L'air est réparti entre les bouches
d'aération du tableau de bord, celles du plancher et
celles des glaces latérales. L'air plus frais est dirigé
vers les bouches supérieures tandis que l'air plus chaud
est dirigé vers celles du plancher.
[ (plancher) : L'air est dirigé vers les bouches
d'aération du plancher. Le recyclage ne peut être
sélectionné dans ce mode parce qu'il pourrait provoquer
un embuage des glaces.
/ (plancher/désembuage) : Ce mode élimine la buée
ou l'humidité des glaces. L'air est dirigé vers le
plancher, le pare-brise et les glaces latérales. Dans ce
mode, le système fait tourner le compresseur de
climatisation sauf si la température extérieure est
proche ou inférieure au point de congélation. Le
recyclage n'est pas disponible dans ce mode.
0 (dégivrage) : Ce mode élimine plus rapidement la
buée ou l'humidité du pare-brise. L'air est dirigé vers le
pare-brise et les glaces latérales. Dans ce mode, le
système fait tourner le compresseur de climatisation
sauf si la température extérieure est proche ou
inférieure au point de congélation. Le recyclage n'est
pas disponible dans ce mode.
Ne pas conduire le véhicule avant que toutes les glaces
soient dégagées.
Lorsque le compresseur de climatiseur démarre ou
s'arrête, on peut constater de légères variations de
performance du moteur. C'est normal. Le système a été
conçu pour maintenir l'habitacle à la température voulue
sans consommer trop de carburant.
Le climatiseur déshumidifie l'air et un peu d'eau peut
s'écouler sous votre véhicule lorsque le moteur est au
ralenti ou une fois que le contact est coupé. Cette
situation est normale.
@ (recyclage) : Presser pour activer ou désactiver le
mode de recyclage. Un témoin intégré au bouton
s'allume pour vous signaler que le mode de recyclage
est activé. Ce mode recycle et facilite un
rafraîchissement rapide de l'air à l'intérieur de
l'habitacle. Il peut être utilisé pour empêcher l'air
provenant de l'extérieur de pénétrer dans le véhicule.
Le mode de recyclage ne peut être utilisé en mode
plancher/désembuage, dégivrage ou désembuage. Si le
recyclage est sélectionné dans ces modes, le témoin
clignotera ou ne s'allumera pas.
# (climatisation) : Presser pour activer ou désactiver
le climatiseur. Un témoin s'allume pour confirmer
l'activation de la climatisation.
Le ventilateur doit être activé pour utiliser la
climatisation.
4-19
Réglage de bouche de sortie
Utiliser la molette située sur la bouche d'aération pour
modifier le sens de la circulation d'air.
Pour diriger l'air vers le haut ou vers le bas, pousser
vers le haut ou vers le bas la molette qui se trouve au
centre de la bouche d'aération ou la faire glisser vers la
gauche ou vers la droite pour diriger l'air d'un côté à
l'autre.
Conseils d'utilisation
.
Dégager les prises d'air prévues à la base du
pare-brise de l'accumulation éventuelle de glace,
de neige ou de feuilles susceptible de bloquer
l'entrée d'air dans l'habitacle.
.
L'utilisation de déflecteurs de capot non autorisés
par GM peut compromettre le rendement du
système.
.
Ne rien mettre sous les sièges avant afin de
permettre à l'air de circuler librement dans tout
l'habitacle.
4-20
Feux de détresses, jauges et
témoins
Les témoins et les indicateurs peuvent signaler une
défaillance avant qu'elle ne devienne assez grave pour
nécessiter une réparation ou un remplacement coûteux.
Vous pouvez réduire les risques de blessures en
prêtant attention à ces témoins et indicateurs.
Les témoins s'allument en cas de défaillance potentielle
ou réelle d'une des fonctions du véhicule. Certains
témoins s'allument brièvement au démarrage du moteur
simplement pour indiquer qu'ils fonctionnent.
Les indicateurs peuvent signaler une défaillance
potentielle ou réelle de l'une des fonctions du véhicule.
Les indicateurs et les témoins fonctionnent souvent de
concert pour indiquer une défaillance dans le véhicule.
Quand l'un des témoins s'allume et demeure allumé en
roulant ou que l'un des indicateurs signale une
défaillance possible, se reporter à la section expliquant
quoi faire. Suivre les instructions indiquées dans ce
guide. Il peut être coûteux – et même dangereux – de
tarder à faire réparer votre véhicule.
Ensemble d'instruments
Illustration d'une boîte de vitesses automatique 2,9 L utilisée aux États-Unis; Canada, boîte de vitesses
manuelle et moteurs 3,7 L et 5,3 L similaires.
4-21
Le groupe d'instruments du tableau de bord est conçu
pour permettre au conducteur de déterminer l'état de
fonctionnement du véhicule. Il indique la vitesse à
laquelle roule le véhicule, la quantité de carburant
utilisée et de nombreux autres éléments nécessaires
pour une conduite économique et sure.
Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique
L'indicateur de vitesse affiche la vitesse en kilomètres
par heure (km/h) et en milles par heure (mi/h).
Le compteur kilométrique affiche la distance parcourue
par le véhicule en kilomètres (Canada) ou en milles
(États-Unis).
Le compteur kilométrique peut être consulté même si le
véhicule n'est pas en marche en pressant la tige du
compteur de trajet. Se reporter à la section « Compteur
kilométrique », sous la rubrique Fonctionnement et
affichages du centralisateur informatique de bord à la
page 4‑37.
Si le bloc d'instruments est remplacé, le nouveau bloc
détectera automatiquement et mettra à jour le
kilométrage total du véhicule.
4-22
Totalisateur partiel
Le véhicule est doté d'un compteur journalier qui affiche
la distance parcourue par le véhicule depuis la dernière
remise à zéro du compteur.
Pour plus de renseignements, se reporter à la section
« Compteur kilométrique journalier », sous la rubrique
Fonctionnement et affichages du centralisateur
informatique de bord à la page 4‑37.
Tachymètre
Le tachymètre indique le régime du moteur en tours/
minute (tr/min).
Remarque: Si vous faites fonctionner le moteur
avec le tachymètre dans la zone d'alerte ombrée, le
véhicule peut être endommagé et les dommages ne
seront pas couverts par la garantie du véhicule. Ne
pas faire fonctionner le moteur avec le tachymètre
dans la zone d'alerte ombrée.
Rappels de ceinture de sécurité
Témoin de rappel de bouclage de la
ceinture de sécurité du conducteur
Lorsque le moteur a démarré, un carillon retentit
pendant plusieurs secondes pour rappeler au
conducteur de boucler sa ceinture de sécurité, à moins
que la ceinture ne soit déjà bouclée.
Le témoin de rappel de
bouclage de ceinture de
sécurité s'allume et reste
allumé pendant quelques
secondes, puis clignote
pendant quelques
secondes de plus.
Le déclenchement du carillon et du témoin se répète si
le conducteur ne boucle pas sa ceinture de sécurité
alors que le véhicule est en mouvement. Si la ceinture
du conducteur est déjà bouclée, ni le carillon ni le
témoin ne se déclenchent.
Témoin de rappel de bouclage de la
ceinture de sécurité de passager
Sur les véhicules équipés du témoin de rappel de
ceinture de sécurité du passager, plusieurs secondes
après le démarrage, un carillon retentit pendant
plusieurs secondes pour rappeler au passager avant de
boucler sa ceinture de sécurité. Le témoin de rappel de
la ceinture de sécurité du passager, situé sur le tableau
de bord, s'allume et reste allumé plusieurs secondes,
puis il clignote quelques secondes supplémentaires.
Ce carillon et ce témoin
se déclenchent à nouveau
si le passager ne boucle
pas sa ceinture de
sécurité et que le véhicule
se déplace.
Si la ceinture de sécurité du passager est bouclée, le
carillon et le témoin ne se déclenchent pas.
Le carillon et le témoin de bouclage de ceinture de
sécurité peuvent se déclencher si un objet est placé sur
le siège, comme par exemple une mallette, un sac à
main, un sac à provisions, un ordinateur portable ou
tout autre appareil électronique. Pour désactiver le
témoin et le carillon, retirer l'objet du siège ou boucler la
ceinture de sécurité.
4-23
Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG)
Le système recherche des défaillances sur le circuit
électrique des sacs gonflables. Le témoin reste allumé
pour vous signaler un problème électrique. Le système
vérifie le détecteur de sacs gonflable, les prétendeurs,
les modules de sacs gonflables, le câblage et le module
de détection d’impact et de diagnostic. Se reporter à
Système de sac gonflable à la page 2‑70 pour plus
d'informations sur le système de sacs gonflables
Le témoin de disponibilité
de sac gonflable clignote
quelques secondes lors
du démarrage. Si le
témoin ne s'allume pas à
ce moment, le faire
réparer immédiatement.
4-24
{ AVERTISSEMENT:
Si le témoin de disponibilité des sacs gonflables
reste allumé après le démarrage du véhicule, le
système de sac gonflable ne fonctionne peut-être
pas de manière correcte. Les sacs gonflables du
véhicule risquent de ne pas se gonfler lors d'une
collision ou même de se gonfler sans collision.
Afin d'éviter toute blessure, faire réparer le
véhicule immédiatement.
Si le système de sacs gonflables présente un
problème, un message des sacs gonflables peut
s'afficher au centralisateur informatique de bord (CIB).
Se reporter à la rubrique Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 4‑41 pour
plus d'informations.
Témoin de l'état du sac gonflable du
passager
Si le véhicule possède l'un des témoins d'état de sac
gonflable du passager illustrés plus loin, cela signifie
que ce véhicule est muni d'un système de détection du
passager avant droit. Le témoin d'état de sac gonflable
de passager (option) se trouve sur le tableau de bord.
Se reporter à Système de détection des occupants à la
page 2‑80 pour d'importantes informations relatives à la
sécurité.
De plus, si le véhicule est doté d'un système de
détection de passager pour la position du passager
avant droit, l'étiquette sur les pare-soleil du véhicule
mentionne « ADVANCED AIRBAGS » (sacs gonflables
évolués).
États-Unis
Canada
Lorsque le véhicule a démarré, le témoin de statut de
sac gonflable de passager affiche ON (activé) et OFF
(désactivé) ou les symboles correspondants pendant
quelques secondes à titre de vérification du système.
Puis, quelques secondes plus tard, le témoin affiche
soit ON soit OFF ou le symbole correspondant, afin de
signaler le statut du sac gonflable frontal du passager
avant droit.
Si le mot ON (activé) ou le symbole correspondant du
témoin d'état de sac gonflable du passager est allumé,
cela signifie que le sac gonflable frontal du passager
avant droit est activé (peut se déployer).
Si le mot OFF (désactivé) ou le symbole correspondant
du témoin de sac gonflable du passager est allumé,
cela signifie que le système de détection a désactivé le
sac gonflable frontal du passager avant.
4-25
Si, quelques secondes plus tard, les deux témoins
d'état restent allumés ou s'ils ne s'allument pas du tout,
cela peut indiquer l'existence d'un problème relatif aux
témoins ou au système de détection du passager.
Consulter le concessionnaire pour tout service
d'entretien.
{ AVERTISSEMENT:
Si le témoin de disponibilité du sac gonflable
s'allume et reste allumé, ceci signifie que le
système de sacs gonflables est défectueux. Pour
éviter de vous blesser ou de blesser d'autres
personnes, faire réparer au plus vite le véhicule.
Se reporter à Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner (AIRBAG) à la page 4‑24 pour de plus
amples informations, y compris des informations
importantes relatives à la sécurité.
4-26
Témoin du système de charge
Ce témoin s'allume
brièvement lorsque
la clé de contact est
tournée en position
START (démarrage) sans
que le moteur ne tourne,
pour indiquer son bon
fonctionnement.
Si tel n'est pas le cas, le véhicule doit être contrôlé par
le concessionnaire.
Le témoin devrait s'éteindre lorsque le moteur
démarre. S'il reste allumé ou s'allume en cours de
route, il peut s'agir d'un problème au niveau du système
de charge. Un message de système de charge peut
également s'afficher au centralisateur informatique de
bord (CIB). Se reporter à Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 4‑41 pour
de plus amples informations. Ce témoin peut indiquer
un problème au niveau de la courroie d'entraînement de
la génératrice ou un autre problème électrique. Faire
vérifier immédiatement le système de charge. Si vous
devez parcourir une courte distance alors que ce
témoin est allumé, désactiver tous les accessoires tels
que la radio et le climatiseur.
Témoin de passage ascendant
Le véhicule peut être doté
d'un témoin de passage
ascendant.
Témoin du système de freinage
Le système de freinage hydraulique du véhicule
comporte deux parties. Si l'une d'elles ne fonctionne
pas, l'autre peut encore fonctionner et arrêter le
véhicule. Pour un bon freinage, cependant, il faut que
les deux parties fonctionnent normalement.
Si le témoin s'allume, il se peut qu'il y ait un problème
de freins. Faire inspecter immédiatement le système de
freinage.
Lorsque ce témoin s'allume, passer à la vitesse
supérieure si la température, les conditions routières et
la circulation le permettent.
Se reporter à Fonctionnement de la boîte de vitesses
manuelle à la page 3‑28 pour plus de renseignements.
États-Unis
Canada
Ce témoin s'allume brièvement lorsque la clé est en
position ON/RUN (en fonction/marche). S'il ne s'allume
pas, le faire réparer de façon à pouvoir être averti en
cas de problème.
4-27
Quand le contact est mis, le témoin du système de
freinage s'allume lorsque le frein de stationnement est
serré. Se reporter à Frein de stationnement à la
page 3‑36 pour de plus amples informations. Le témoin
reste allumé si le frein de stationnement n'est pas
complètement desserré. S'il reste allumé une fois le
frein de stationnement desserré, cela signale un
problème de freins.
Si le témoin s'allume en cours de route, quitter la route
et immobiliser le véhicule. Il est peut-être plus difficile
de pousser sur la pédale ou celle-ci peut être plus
proche du plancher. Le temps nécessaire à l'arrêt aura
peut-être augmenté. Si le témoin reste allumé, faire
remorquer et réparer le véhicule. Se reporter à la
rubrique Remorquage du véhicule à la page 5‑44.
{ AVERTISSEMENT:
Le système de freinage peut ne pas fonctionner
correctement si le témoin du système de freinage
est allumé. Conduire avec ce témoin allumé peut
causer une collision. Si le témoin est toujours
allumé après le rangement et l'arrêt du véhicule,
faire remorquer celui-ci pour intervention.
Témoin de système de freinage
antiblocage
Le témoin du système
antiblocage des freins
(ABS) s'allume
brièvement au démarrage
du moteur.
Si ce n'est pas le cas, faire réparer le véhicule par votre
concessionnaire. Si le système fonctionne de manière
correcte, le témoin s'éteint.
4-28
Si le témoin ABS reste allumé, couper le contact. Si le
témoin s'allume en roulant, s'arrêter dès que possible et
couper le contact. Puis, redémarrer le moteur pour
réinitialiser le système. Si le témoin ABS reste encore
allumé ou s'allume en roulant, cela signifie que votre
véhicule doit être réparé. Si le témoin du système de
freinage normal n'est pas allumé, les freins fonctionnent
toujours, mais la fonction antiblocage ne peut être
utilisée. Si le témoin du système de freinage normal est
allumé aussi, les freins antiblocage ne fonctionnent pas
et les freins ordinaires présentent une défectuosité. Se
reporter à la rubrique Témoin du système de freinage à
la page 4‑27.
Se reporter à Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 4‑41 pour
tous les messages du CIB relatifs aux freins.
StabiliTrakMD/traction
asservie - témoin
Le témoin StabiliTrak et
de traction asservie (TCS)
s'allume brièvement au
démarrage du moteur.
Si ce n'est pas le cas, faire réparer le véhicule par votre
concessionnaire. Si le système fonctionne de manière
correcte, le témoin s'éteint.
Le témoin clignote lorsque le système StabiliTrak et le
TCS fonctionnent pour aider le conducteur à conserver
le contrôle directionnel du véhicule en situation difficile.
4-29
Si le témoin du système StabiliTrak et du TCS s'allume
en roulant et que le message TRACTION FAULT
(panne de traction) ou SERVICE STAB SYS (réparer le
système de stabilité) s'affiche au CIB, le véhicule doit
être réparé.
Le témoin s'allume également si le système StabiliTrak
et/ou le TCS a été désactivé. Le CIB affiche également
un message TRAC OFF (traction asservie désactivée)
et/ou STAB SYS OFF (système de stabilité désactivé).
Si le TCS est désactivé, le patinage des roues n'est pas
limité. Si le système StabiliTrak est désactivé, le
système n'aide pas le conducteur à conserver le
contrôle directionnel du véhicule. Le témoin s'éteint
lorsque le TCS et le système StabiliTrak sont remis en
fonction.
Se reporter aux rubriques Système StabiliTrakMD à la
page 5‑6, Système de traction asservie (TCS) à la
page 5‑8, et Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 4‑41
pour plus de renseignements.
Indicateur de température du liquide
de refroidissement du moteur
Cet indicateur donne la
température du liquide de
refroidissement du
moteur.
Si l'indicateur pointe vers le haut, c'est que la
température du moteur est trop élevée. Cela signifie
que le liquide de refroidissement du moteur a
surchauffé. Si le véhicule a roulé dans des conditions
normales, quitter la route, immobiliser le véhicule et
couper le contact dès que possible.
Se reporter à Surchauffe du moteur à la page 6‑39 pour
plus de renseignements.
4-30
Témoin de pression des pneus
Si le témoin reste allumé
Ceci indique qu'un ou plusieurs pneus sont fortement
sous-gonflés.
Sur les véhicules dotés d'une surveillance de pression
des pneus, ce témoin s'allume brièvement lorsque le
moteur démarre et fournit des informations sur les
pressions des pneus et le système de surveillance de la
pression des pneus.
Un message de pression des pneus du centralisateur
informatique de bord (CIB) peut accompagner le
témoin. Se reporter à Centralisateur informatique de
bord (CIB) à la page 4‑37 pour de plus amples
informations. S'arrêter au plus vite dans un
emplacement sûr et contrôler la pression des pneus.
S'ils sont sous-gonflés, les gonfler à la pression
correcte. Se reporter à Gonflement - Pression des
pneus à la page 6‑76 pour de plus amples informations.
Lorsque le témoin commence par clignoter
puis reste allumé
Ceci indique qu'il pourrait y avoir un problème de
système de surveillance de la pression des pneus. Le
témoin clignote pendant une minute environ puis reste
constamment allumé pour le restant du cycle
d'allumage. Cette séquence se répète à chaque cycle
d'allumage. Se reporter à Fonctionnement du dispositif
de surveillance de la pression de pneu à la page 6‑80
pour de plus amples informations.
4-31
Témoin d'anomalie
Témoin de vérification du moteur
Un système informatisé appelé OBD II (diagnostics
embarqués de deuxième génération) surveille le
fonctionnement des systèmes de commande
d'alimentation, d'allumage et de contrôle des émissions.
Il garantit que les niveaux d'émissions sont acceptables
pendant toute la durée de vie du véhicule, ce qui
contribue à créer un environnement plus propre.
Ce témoin devrait
s'allumer lorsque le
contact est mis mais que
le moteur ne tourne pas,
comme indication de son
bon fonctionnement. S'il
ne s'allume pas, faire
réparer le véhicule par
votre concessionnaire.
Si le témoin de vérification du moteur s'allume et reste
allumé alors que le moteur tourne, cela signale un
problème d'OBD II et la nécessité d'une intervention.
Les pannes sont souvent signalées par le système
avant qu'un problème apparaisse. L'attention que vous
portez au témoin peut protéger le véhicule contre des
dégâts plus graves. Ce système aide le technicien à
diagnostiquer correctement toute défaillance.
4-32
Remarque: Si le véhicule roule continuellement
avec ce témoin allumé, au bout d'une certaine
période le dispositif antipollution risque de ne plus
fonctionner comme il se doit, la consommation de
carburant peut augmenter et le moteur risque de ne
plus tourner de manière optimale. Ceci pourrait
entraîner des réparations coûteuses qui ne sont pas
forcément couvertes par la garantie du véhicule.
Remarque: Les modifications apportées au moteur,
à la boîte de vitesses ou aux systèmes
d'échappement, d'admission ou d'alimentation du
véhicule, ou le remplacement des pneus d'origine
par des pneus dont les caractéristiques (TPC) ne
sont pas identiques peuvent avoir un effet sur le
dispositif antipollution du véhicule et provoquer
l'allumage de ce témoin. Les modifications
effectuées sur ces systèmes pourraient entraîner
des réparations coûteuses non couvertes par la
garantie du véhicule. De plus, ceci peut faire
échouer un test obligatoire d'inspection/d'entretien
du dispositif antipollution. Se reporter à la rubrique
Accessoires et modifications à la page 6‑4.
Ce témoin s'allume d'une des deux façons suivantes en
cas de défectuosité :
Clignotement du témoin : Des ratés de moteur ont été
détectés. Les ratés augmentent les gaz d'échappement
du véhicule et peuvent endommager le dispositif
antipollution. Le véhicule a peut-être besoin d'un
diagnostic et d'un entretien.
Pour protéger le véhicule contre des dégâts plus
graves :
.
Réduire la vitesse du véhicule.
.
Éviter les accélérations brusques.
.
Éviter la montée de pentes raides.
.
En cas de traction d'une remorque, diminuer la
charge de la remorque dès que possible.
Si le témoin continue de clignoter, arrêter le véhicule
lorsque vous pouvez le faire en toute sécurité.
Rechercher un endroit sûr pour stationner le véhicule.
Couper le contact, attendre au moins 10 secondes et
redémarrer le moteur. Si le témoin clignote toujours,
suivre les étapes précédentes et se rendre dès que
possible chez le concessionnaire pour faire réparer le
véhicule.
Le témoin reste allumé : Une défaillance dans le
dispositif antipollution a été détectée dans le véhicule.
Le véhicule a peut-être besoin d'un diagnostic et d'une
réparation.
Une défaillance du système antipollution peut être
résolue comme suit :
.
Vérifier si le bouchon du réservoir de carburant est
bien en place. Se reporter à la rubrique
Remplissage du réservoir à la page 6‑10. Le
système de diagnostic peut déterminer si le
bouchon du réservoir n'est plus là ou s'il a été mal
posé. Un bouchon de réservoir de carburant
manquant ou desserré permet au carburant de
s'évaporer dans l'atmosphère. Quelques trajets
avec un bouchon bien posé devraient éteindre le
témoin.
.
Si le véhicule a traversé une flaque d'eau
profonde, le système électrique du véhicule
peut être humide. Cette condition se corrige
normalement une fois que le système électrique
est sec. Quelques trajets devraient éteindre le
témoin.
.
S'assurer de faire le plein avec du carburant de
qualité. L'utilisation d'un carburant de qualité
inférieure entraînera un fonctionnement moins
efficace du moteur et peut causer : un calage
du moteur après le démarrage ou lors de
l'engagement d'un rapport, des ratés du
moteur, des hésitations ou des décélérations
momentanées au cours des accélérations. Ces
conditions peuvent disparaître lorsque le moteur
s'est réchauffé.
Si une ou plusieurs de ces conditions se
produisent, utiliser un carburant d'une autre
marque. La consommation d'un plein réservoir de
carburant approprié sera requise pour éteindre le
témoin.
Se reporter à Indice d'octane à la page 6‑7.
4-33
Si aucune des actions précédentes n'a permis
d'éteindre le témoin, faire vérifier le véhicule par le
concessionnaire. Celui-ci possède l'équipement d'essai
et les outils de diagnostic adéquats pour réparer tout
problème électrique ou mécanique qui a pu survenir.
Programmes d'inspection de dispositifs
antipollution et d'entretien
Certains gouvernements d'états/provinciaux et
régionaux ont mis sur pied ou sont en train de mettre
sur pied des programmes d'inspection du dispositif
antipollution du véhicule. Si le véhicule échoue à cette
inspection, vous risquez de ne pouvoir immatriculer le
véhicule.
Voici certaines choses à savoir afin d'assurer que le
véhicule n'échoue pas à l'inspection :
.
4-34
Le véhicule échouera à l'inspection si le témoin de
vérification du moteur est allumé alors que le
moteur tourne, ou s'il est éteint alors que la clé est
à la position ON/RUN (en fonction/marche).
.
Le véhicule échouera à l'inspection si le système
de diagnostic embarqué (OBD II) détermine que
les systèmes principaux du dispositif antipollution
n'ont pas été complètement diagnostiqués par le
système. Le véhicule sera considéré comme
n'étant pas prêt pour l'inspection. Ceci peut se
produire si la batterie a récemment été remplacée
ou si elle est déchargée. Le système de diagnostic
est conçu pour évaluer les systèmes principaux du
dispositif antipollution pendant une conduite
normale. Ceci peut exiger plusieurs jours de
conduite normale. Si ceci a été fait et que le
véhicule ne satisfait toujours pas à la vérification
d'état de marche du système de diagnostic
embarqué (OBD II), le concessionnaire peut se
charger de préparer votre véhicule pour
l'inspection.
Témoin de pression d'huile
Remarque: Le manque d'entretien correcte de
l'huile moteur peut endommager le moteur. Les
réparations ne seront pas couvertes par la garantie
du véhicule. Toujours respecter le programme
d'entretien de ce manuel pour les vidanges d'huile
moteur.
Ce témoin s'allume brièvement au démarrage du
moteur. Si ce n'est pas le cas, faire réparer le véhicule
par votre concessionnaire. Si le système fonctionne de
manière correcte, le témoin s'éteint.
{ AVERTISSEMENT:
Si le témoin s'allume et reste allumé, cela signifie que
l'huile ne circule pas correctement dans le moteur. Il n'y
a peut-être pas assez d'huile ou il y a un autre
problème dans le système.
Ne pas continuer à rouler si la pression d'huile est
faible. Le moteur peut devenir tellement chaud
qu'il peut prendre feu. Quelqu'un pourrait être
brûlé. Vérifier l'huile dès que possible et faire
réparer le véhicule.
4-35
Témoin de sécurité
Témoin de feux de route
Pour obtenir des
renseignements sur ce
témoin et le système
antivol du véhicule, se
reporter à Système
anti-cambriolage à la
page 3‑15.
Indicateur du régulateur de vitesse
automatique
Le témoin du régulateur
automatique de vitesse
s'allume chaque fois que
celui-ci est activé.
Le témoin s'éteint lorsque le régulateur est désactivé.
Se reporter à la rubrique Régulateur de vitesse
automatique à la page 4‑7 pour obtenir de plus amples
informations.
4-36
Ce témoin s'allume
lorsque les feux de route
sont utilisés.
Se reporter à Commande de feux de route et
feux de croisement à la page 4‑5 pour plus de
renseignements.
Jauge de carburant
Lorsque le contact est
mis, l'indicateur de niveau
de carburant signale la
quantité approximative de
carburant restant dans le
réservoir.
Une flèche sur l'indicateur de carburant indique le côté
où se trouve la trappe de carburant du véhicule.
Voici quatre situations qui semblent préoccuper certains
automobilistes. Aucune des ces situations n'est liée à
un problème d'indicateur de carburant du véhicule :
.
À la station-service, la pompe s'arrête avant que
l'aiguille de l'indicateur n'atteigne le niveau plein.
.
Il faut un peu plus ou un peu moins de carburant
pour remplir le réservoir que ce qu'indique
l'aiguille. Par exemple, l'aiguille indique que le
réservoir est à moitié plein, mais pour faire le plein
il faut ajouter un peu plus ou un peu moins de
carburant que la moitié de la capacité du réservoir.
.
L'aiguille de l'indicateur oscille un peu dans les
virages ou à l'accélération.
.
L'indicateur ne revient pas à vide quand le contact
est coupé.
Lorsque le niveau de carburant est bas dans le
réservoir, un message LOW FUEL (bas niveau de
carburant) s'affiche au centralisateur informatique de
bord (CIB). Se reporter à la rubrique Centralisateur
informatique de bord - Avertissements et messages à la
page 4‑41 pour obtenir plus d'information.
Centralisateur informatique de
bord (CIB)
Le centralisateur informatique de bord (CIB) affiche
certaines informations telles que le compteur journalier,
les fonctions de personnalisation et les messages
d'avertissement. L'écran du centralisateur informatique
de bord est situé sur le groupe d'instruments du tableau
de bord.
Fonctionnement et affichages du
centralisateur informatique de bord
Le centralisateur informatique de bord (CIB) s'allume
lorsque le contact est mis.
Si un problème est détecté, un message
d'avertissement s'affiche à l'écran. Enfoncer et
relâcher la commande de remise à zéro du compteur
journalier sur le centralisateur informatique de bord
(CIB) pour accuser réception de certains messages
d'avertissement ou de messages de service. Certains
messages ne s'effacent qu'après avoir effectué l'action
requise.
4-37
Les menus du centralisateur informatique de bord (CIB)
sont accessibles en appuyant sur la tige de remise à
zéro du compteur partiel. Ces menus comprennent
l'information sur le trajet telle que le totalisateur général
et le totalisateur partiel, la remise à zéro de la durée de
vie de l'huile moteur et les fonctions personnalisables
qui sont décrites plus loin. La tige de remise à zéro du
compteur partiel du CIB se trouve sur le bloc
d'instruments, près de l'écran du CIB.
Données relatives aux trajets
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique s'affiche automatiquement sur
le centralisateur informatique de bord lorsque vous
démarrez le véhicule. Il indique la distance totale
parcourue par le véhicule en milles pour les États-Unis
ou en kilomètres pour le Canada.
Compteur journalier
Presser la commande de remise à zéro et la relâcher
lorsque le message TRIP (compteur journalier) apparaît
sur l'écran du CIB. La distance parcourue depuis la
dernière remise à zéro du compteur journalier s'affiche
en milles pour les États-Unis ou en kilomètres pour le
Canada.
Pour réinitialiser le compteur journalier, presser et
maintenir la tige de réinitialisation jusqu'à ce que
l'affichage revienne à zéro.
4-38
Indicateur d'usure d'huile à moteur
Moteur coupé, tourner la clé sur ON/RUN (en fonction/
marche) et presser la commande de remise à zéro
jusqu'à ce que OIL LIFE RESET (remise à zéro de
l'indicateur de durée de l'huile) s'affiche — OIL LIFE et
RESET s'affichent en alternance — sur l'écran du CIB.
Le message CHANGE OIL (vidange d'huile) vous
rappelle que, d'après votre programme d'entretien
personnalisé, il est temps de vidanger l'huile. Toujours
effacer le message OIL LIFE (durée de l'huile moteur)
après une vidange d'huile. Pour effacer le message,
voir la rubrique Indicateur d'usure d'huile à moteur à la
page 6‑20.
Bien que l'indicateur d'usure de l'huile moteur surveille
la durée de vie utile de l'huile, un entretien
supplémentaire est recommandé dans le programme
d'entretien de ce manuel. Se reporter à Huile à moteur
à la page 6‑17 et à Entretien prévu à la page 7‑4.
Personnalisation des fonctions
Verrouillage central
Langue
Cette fonction permet de programmer le verrouillage
des portes selon vos préférences.
Cette fonction vous permet de choisir la langue dans
laquelle les informations sont affichées sur l'écran
du CIB.
Pour régler cette fonction à votre guise :
1. Moteur arrêté, tourner la clé en position ON/RUN
(en fonction/marche) sans démarrer le moteur.
2. Fermer toutes les portes de manière à ce que le
message DOORS (portes) n'apparaisse pas
au CIB.
3. Presser et relâcher la commande de remise à zéro
jusqu'à ce que la langue soit affichée : anglais
(défaut), espagnol ou français.
4. Pour sélectionner une langue différente, presser et
maintenir la commande de remise à zéro jusqu'à
ce que la langue suivante s'affiche.
5. Répéter l'étape 4 jusqu'à ce que la langue désirée
soit affichée. Lorsque la langue désirée est
affichée sur l'écran du CIB, la langue est
sélectionnée.
Pour régler cette fonction à votre guise :
1. Lorsque le moteur est éteint, tourner la clé en
position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Ne pas
retirer la clé du commutateur d'allumage.
2. Appuyer sur le bouton de verrouillage automatique
des portes jusqu'à ce que le centralisateur
informatique de bord affiche le mode de
verrouillage des portes actuel.
3. Pour voir le prochain mode disponible, appuyer sur
la commande de remise à zéro jusqu'à ce que le
mode soit affiché. Relâcher la commande de
remise à zéro et la maintenir à nouveau enfoncée
pour afficher le mode suivant.
4. Une fois le mode désiré affiché sur l'écran du
centralisateur informatique de bord, appuyer
brièvement sur la commande de remise à zéro
pour le sélectionner. Ensuite, l'écran du
centralisateur informatique de bord s'efface.
6. Pour quitter la sélection de langue, presser et
relâcher la commande de remise à zéro. Tous les
messages du CIB seront maintenant affichés dans
la langue sélectionnée.
4-39
Les modes suivants sont disponibles :
Verrouillage 1 (par défaut) : Sur les véhicules à boîte
automatique, ce mode verrouille toutes les portes
lorsque le véhicule passe à une position autre que la
position de stationnement (P) et déverrouille toutes les
portes lorsque le véhicule passe à la position de
stationnement (P).
Sur les véhicules à boîte manuelle, ce mode verrouille
toutes les portes lorsque la vitesse du véhicule est
supérieure à 24 km/h (15 mi/h) et déverrouille toutes les
portes lorsque la clé est retirée du contact.
Verrouillage 2 : Sur les véhicules à boîte automatique,
ce mode verrouille toutes les portes lorsque le véhicule
passe à une position autre que la position de
stationnement (P) et déverrouille la porte du conducteur
lorsque le véhicule passe à la position de
stationnement (P).
Sur les véhicules à boîte manuelle, ce mode verrouille
toutes les portes lorsque la vitesse du véhicule est
supérieure à 24 km/h (15 mi/h) et déverrouille la porte
du conducteur lorsque la clé est retirée du contact.
Verrouillage 3 : Sur les véhicules à boîte automatique,
ce mode verrouille toutes les portes lorsque le véhicule
passe à une position autre que la position de
stationnement (P). Les portes ne se déverrouillent pas
automatiquement.
4-40
Sur les véhicules à boîte manuelle, ce mode verrouille
toutes les portes lorsque la vitesse du véhicule excède
24 km/h (15 mi/h). Les portes ne se déverrouillent pas
automatiquement.
Rétroaction de télédéverrouillage (RKE)
Cette fonction vous permet de programmer la
rétroaction de télédéverrouillage (RKE) selon vos
préférences.
Pour régler cette fonction à votre guise :
1. Lorsque le moteur est éteint, tourner la clé en
position LOCK/OFF (verrouillage/arrêt). Ne pas
retirer la clé du commutateur d'allumage.
2. Presser et maintenir simultanément enfoncés les
boutons de verrouillage et de déverrouillage de
l'émetteur RKE. Maintenir les deux boutons jusqu'à
ce que l'écran du CIB affiche le mode de
rétroaction RKE actuel.
3. Pour voir le prochain mode disponible, appuyer sur
la commande de remise à zéro jusqu'à ce que le
mode soit affiché. Relâcher la commande de
remise à zéro et la maintenir à nouveau enfoncée
pour afficher le mode suivant.
4. Une fois le mode désiré affiché sur l'écran du
centralisateur informatique de bord, appuyer
brièvement sur la commande de remise à zéro
pour le sélectionner. Ensuite, l'écran du
centralisateur informatique de bord s'efface.
Les modes suivants sont disponibles :
RFA 1 (par défaut) : Ce mode fait clignoter les feux de
stationnement lorsque vous appuyez sur les boutons de
verrouillage ou de déverrouillage de l'émetteur RKE.
RFA 2 : Ce mode fait clignoter les feux de
stationnement et retentir le klaxon lorsque vous
appuyez sur le bouton de verrouillage de l'émetteur
RKE. Ce mode fait aussi clignoter les feux de
stationnement lorsque vous appuyez sur le bouton de
déverrouillage de l'émetteur RKE.
RFA 3 : Ce mode fait clignoter les feux de
stationnement et retentir le klaxon lorsque vous
appuyez sur les boutons de verrouillage ou de
déverrouillage de l'émetteur RKE.
RFA 4 : Ce mode désactive la rétroaction RKE. Le
système ne réagit pas lorsque vous appuyez sur les
boutons de verrouillage ou de déverrouillage de
l'émetteur RKE.
Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages
Des messages sont affichés sur le centralisateur
informatique de bord pour indiquer au conducteur que
l'état du véhicule a changé et que des actions doivent
être entreprises par le conducteur pour corriger la
condition. Plusieurs messages peuvent apparaître l'un
après l'autre. Chaque message s'affiche pendant
quelques secondes.
Certains messages peuvent ne pas nécessiter d'action
immédiate, mais vous devez presser la commande de
remise à zéro du compteur journalier pour accuser
réception des messages et les effacer de l'écran.
Chaque message doit faire l'objet d'un accusé de
réception individuel.
Certains messages ne peuvent pas être effacés de
l'écran car ils sont plus urgents. Ces messages exigent
d'agir avant de pouvoir les effacer. Vous devez prendre
au sérieux tous les messages apparaissant à l'écran et
vous souvenir que la suppression des messages
entraîne seulement leur disparition de l'affichage, mais
ne corrige pas le problème.
Les messages suivants peuvent apparaître ainsi que
certaines informations s'y rapportant.
4-41
AC OFF (climatisation hors fonction)
BRAKES (freins)
Ce message s'affiche lorsque la température du liquide
de refroidissement du moteur est trop élevée et que le
climatiseur de votre véhicule doit être désactivé. Se
reporter à Surchauffe du moteur à la page 6‑39 et
Système de régulation de température à la page 4‑18
pour plus de renseignements. Le message est
accompagné du message ENG HOT (moteur chaud).
Ce message s'affiche en cas de problème de système
de freinage. Faire vérifier et réparer le système dès que
possible auprès de votre concessionnaire. Se reporter
aux rubriques Freins à la page 6‑44 et Témoin du
système de freinage à la page 4‑27 pour de plus amples
informations. Presser la commande de remise à zéro
pour accuser réception du message et l'effacer de
l'écran.
ABS FAULT (défaillance du système de
freinage antiblocage)
Ce message s'affiche en cas de problème de système
de freinage antiblocage (ABS). Faire vérifier et réparer
le système dès que possible auprès de votre
concessionnaire. Se reporter aux rubriques Freins à la
page 6‑44 et Témoin de système de freinage
antiblocage à la page 4‑28 pour de plus amples
informations. Presser la commande de remise à zéro
pour accuser réception du message et l'effacer de
l'écran.
CHANGE OIL (vidange d'huile)
Ce message s'affiche lorsque l'huile doit être vidangée.
Vérifier le niveau d'huile et amener au plus vite le
véhicule chez votre concessionnaire pour entretien. Se
reporter aux rubriques Huile à moteur à la page 6‑17 et
Entretien prévu à la page 7‑4 pour de plus amples
informations. Presser la commande de remise à zéro
pour accuser réception du message et l'effacer de
l'écran.
DOORS (portes)
Ce message s'affiche lorsqu'une ou plusieurs portes
sont entrouvertes. Vérifier la fermeture correcte de
toutes les portes de votre véhicule. Le message
s'efface de l'écran dès que toutes les portes sont
fermées.
4-42
ENG HOT (liquide de refroidissement
chaud)
FUEL CAP (bouchon du réservoir de
carburant)
Ce message s'affiche lorsque la température du liquide
de refroidissement du moteur est élevée. Vérifier la
jauge de température du liquide de refroidissement. Se
reporter à la rubrique Indicateur de température du
liquide de refroidissement du moteur à la page 4‑30.
Si vous suspectez une surchauffe du moteur, faire
contrôler au plus vite votre véhicule par votre
concessionnaire. Pour plus d'informations, se reporter à
la rubrique Surchauffe du moteur à la page 6‑39.
Ce message s'affiche si le bouchon du réservoir de
carburant est absent ou dévissé. S'arrêter dès que
possible et vérifier si le bouchon du réservoir est bien
serré. Il est également possible que le témoin de
vérification du moteur s'allume au groupe d'instruments
du tableau de bord. Si le témoin s'allume alors que le
bouchon de réservoir de votre véhicule est desserré, il
faudra quelques trajets avant qu'il s'éteigne. Pour plus
d'informations en cas d'allumage persistant du témoin,
se reporter à la rubrique Témoin d'anomalie à la
page 4‑32. Presser la commande de remise à zéro pour
accuser réception du message et l'effacer de l'écran.
FLUID (liquide)
Ce message s'affiche en cas de bas niveau de liquide
de frein. Contrôler le niveau de liquide de frein et
amener au plus vite le véhicule chez votre
concessionnaire pour entretien. Se reporter à Freins à
la page 6‑44 pour de plus amples informations. Presser
la commande de remise à zéro pour accuser réception
du message et l'effacer de l'écran.
LOW FUEL (bas niveau de carburant)
Ce message s'affiche si le niveau de carburant du
véhicule est bas. Vérifier également la jauge de
carburant. Pour plus d'informations, se reporter à la
rubrique Jauge de carburant à la page 4‑36. Faire le
plein de carburant dès que possible.
4-43
LOW TIRE (pneu dégonflé)
Ce message s'affiche en cas de détection d'une basse
pression de l'un des pneus du véhicule. Appuyer sur la
tige de remise à zéro puis la relâcher pour accuser
réception du message et l'effacer de l'écran. Ce
message apparaît à chaque cycle d'allumage jusqu'à ce
que les pneus soient gonflés selon une pression de
gonflage correcte. Pour plus d'informations sur les
pneus et les pressions de gonflage correctes, se
reporter aux rubriques Pneus à la page 6‑68 et
Gonflement - Pression des pneus à la page 6‑76.
OIL (huile)
Ce message s'affiche lorsque la pression d'huile est
faible. Se reporter à Témoin de pression d'huile à la
page 4‑35 et Huile à moteur à la page 6‑17 pour de plus
amples informations.
PARK BRK (frein de stationnement)
Ce message s'affiche lorsque le frein de stationnement
est serré. Pour plus d'informations, se reporter aux
rubriques Frein de stationnement à la page 3‑36 et
Témoin du système de freinage à la page 4‑27. Ce
message s'efface de l'écran dès que le frein de
stationnement est relâché ou en pressant la commande
de remise à zéro.
4-44
REDUCED POWER (puissance du
moteur réduite)
Ce message apparaît lorsque la puissance du moteur
du véhicule est réduite. Une puissance de moteur
réduite peut affecter la capacité d'accélération du
véhicule. Si ce message apparaît sans qu'il y ait
réduction des performances, se rendre à la destination.
Les performances pourront être réduites la prochaine
fois que vous conduirez le véhicule. Vous pouvez
conduire le véhicule à vitesse réduite lorsque ce
message est affiché mais l'accélération et la vitesse
peuvent être limitées. Chaque fois que ce message
reste affiché, amener votre véhicule chez votre
concessionnaire pour le faire réparer dans les meilleurs
délais. Presser la commande de remise à zéro pour
accuser réception du message et l'effacer de l'écran.
SERV 4WD (entretien du système à
quatre roues motrices)
Ce message s'affiche en cas de problème du dispositif
de commande de la boîte de transfert. Faire vérifier et
réparer la boîte de transfert de votre véhicule par votre
concessionnaire. Pour plus d'informations sur la boîte
de transfert, se reporter à la rubrique Quatre roues
motrices à la page 3‑30. Presser la commande de
remise à zéro pour accuser réception du message et
l'effacer de l'écran.
SERV TPM (réparer le système de
surveillance de la pression des pneus)
SERVICE CHARG SYS (réparer le
système de charge)
Ce message s'affiche si un élément du système de
surveillance de la pression des pneus (TPMS) ne
fonctionne pas correctement. Le témoin de pression
des pneus clignote également puis reste allumé
pendant ce cycle d'allumage. Se reporter à Témoin de
pression des pneus à la page 4‑31. Plusieurs situations
peuvent provoquer l'apparition de ce message. Se
reporter à Fonctionnement du dispositif de surveillance
de la pression de pneu à la page 6‑80 pour de plus
amples informations. Si le témoin d'avertissement
s'allume et reste allumé, ce peut être l'indication d'un
problème de TPMS. Consulter votre concessionnaire.
Ce message apparaît en cas de problème avec le
système de charge de la batterie. Dans certaines
conditions, le témoin de batterie peut également
s'allumer sur le groupe d'instruments du tableau de
bord. Se reporter à la rubrique Témoin du système de
charge à la page 4‑26. La batterie ne sera pas
rechargée de façon optimale et le véhicule ne pourra
plus entrer en mode d'économie de carburant. Vous
pouvez conduire le véhicule en toute sécurité, mais
vous devez faire vérifier le système électrique par votre
concessionnaire. Presser la commande de remise à
zéro pour accuser réception du message et l'effacer de
l'écran.
SERV VEH (entretien du véhicule)
Ce message s'affiche si un entretien du véhicule est
nécessaire. Faire procéder à l'entretien dès que
possible auprès de votre concessionnaire.
4-45
SERVICE STAB SYS (réparer le
système de stabilité)
TRACTION FAULT (défaut de traction)
Ce message s'affiche si le système StabiliTrak présente
un problème. Faire réparer le véhicule immédiatement
par un concessionnaire. Se reporter à la rubrique
Système StabiliTrakMD à la page 5‑6 pour en
savoir plus.
Ce message s'affiche en cas de problème de système
de TCS. Faire vérifier et réparer le véhicule par votre
concessionnaire. Se reporter à Système de traction
asservie (TCS) à la page 5‑8 pour de plus amples
informations. Presser et relâcher la commande de
remise à zéro pour accuser réception du message et
l'effacer de l'écran.
STAB SYS OFF (système de stabilité
désactivé)
TURN SIGNAL (clignotant)
Ce message s'affiche lorsque le système StabiliTrak est
désactivé. Pour plus d'informations, se reporter à la
rubrique Système StabiliTrakMD à la page 5‑6.
TRAC OFF (traction désactivée)
Ce message s'affiche quand la traction asservie (TCS)
est désactivée en pressant le bouton StabiliTrak. Se
reporter à Système StabiliTrakMD à la page 5‑6 pour
plus d'informations.
4-46
Ce message apparaît lorsque les clignotants sont
allumés depuis environ 1,2 km (0,75 mille). Presser la
commande de remise à zéro pour accuser réception du
message et l'effacer de l'écran.
Systèmes audio
Remarque: Contacter le concessionnaire avant
d'ajouter un équipement.
Déterminer le type de radio équipant le véhicule et lire
les pages suivantes pour se familiariser avec ses
fonctions.
L'ajout d'équipements audio ou de communication
peut interférer avec le fonctionnement du moteur,
de la radio ou d'autres systèmes du véhicule et
éventuellement les endommager. Suivre les
règlementations fédérales relatives aux
équipements mobiles de radio et de téléphonie.
{ AVERTISSEMENT:
Ne pas garder les yeux sur la route pendant une
période prolongée peut entraîner un accident
pouvant vous blesser ou blesser d'autres
personnes. Ne pas prêter une attention prolongée
à la manipulation des dispositifs de divertissement
en roulant.
Ce système donne accès à de nombreux menus audio
et non audio.
Pour éviter de quitter la route des yeux en roulant,
effectuer les opérations suivantes lorsque le véhicule
est en stationnement :
.
Se familiariser avec le fonctionnement et les
commandes du système audio.
.
Régler la tonalité, ajuster les haut-parleurs et
prérégler les stations de radio.
Remarque: Les carillons relatifs aux ceintures de
sécurité, frein de stationnement, et autres fonctions
marchent avec le système de radio/divertissement
GM. Si cet équipement est remplacé ou si des
équipements supplémentaires sont ajoutés à votre
véhicule, les carillons risquent de ne plus
fonctionner. S'assurer que les équipements de
remplacement ou supplémentaires soient
compatibles avec votre véhicule avant de les
installer. Se reporter à la rubrique Accessoires et
modifications à la page 6‑4.
Le véhicule est doté d'une fonction de prolongation de
l'alimentation des accessoires (RAP). Grâce à cette
fonction, le système audio peut fonctionner même après
avoir coupé le contact. Se reporter à Prolongation
d'alimentation des accessoires à la page 3‑22 pour plus
de renseignements.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à la rubrique Conduite défensive à la page 5‑2.
4-47
Réglage de l'horloge
Radio avec lecteur de CD (MP3/WMA)
Radio AM-FM
Presser le bouton HR (heure) et le maintenir enfoncé
jusqu'à ce que l'heure correcte s'affiche. Presser le
bouton MIN (minute) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce
que les minutes correctes s'affichent. L'heure peut être
réglée que le contact soit mis ou non.
Appuyer sur le bouton HR (heure) et le maintenir
enfoncé jusqu'à ce que l'heure correcte s'affiche.
Appuyer sur le bouton MIN (minute) et le maintenir
enfoncé jusqu'à ce que les minutes correctes
s'affichent. Le passage en mode de réglage de l'horloge
s'effectue après une temporisation de 2 secondes. Pour
afficher l'heure lorsque le contact est coupé, appuyer
sur RCL (rappel), HR ou MIN.
Pour synchroniser l'heure avec une station FM diffusant
les données d'un système de radiocommunication de
données (RDS), appuyer simultanément sur les boutons
HR (heure) et MIN (minute) et les maintenir enfoncés
jusqu'à ce que le message RDS TIME (heure RDS)
s'affiche. Pour confirmer l'acceptation de l'heure
affichée, appuyer simultanément sur les boutons HR et
MIN et les maintenir enfoncés pendant 2 secondes.
Si l'heure de la station n'est pas disponible, le message
NO UPDAT (aucune mise à jour) s'affiche.
L'heure RDS est diffusée chaque minute. Une fois que
vous aurez syntonisé une station du système RDS, il
faudra peut-être attendre quelques minutes avant que
l'heure soit réglée.
4-48
Autoradio(s)
Radio AM-FM
Radio avec lecteur de CD (MP3/WMA)
Système de radiocommunication de
données (RDS)
Le système audio est doté d'un système de
radiocommunication de données (RDS). Les fonctions
du système RDS ne peuvent être utilisées que pour
l'écoute des stations FM qui diffusent l'information RDS.
4-49
La radio peut effectuer ce qui suit avec le système de
radiocommunication de données (RDS) :
.
Rechercher les stations qui diffusent le type
d'émission de votre choix.
.
Recevoir des bulletins sur les urgences locales et
nationales.
.
Afficher des messages provenant de stations de
radio.
.
Rechercher les stations diffusant des bulletins de
circulation.
Ce système repose sur la réception d'informations
particulières diffusées par ces stations. Il n'intervient
que lorsque ces informations sont disponibles. Dans de
rares cas, des informations incorrectes diffusées
par une station de radio peut empêcher le bon
fonctionnement de la radio. Si ce cas se produit,
communiquer avec la station de radio.
Lorsque la radio est syntonisée sur une station RDS, le
nom ou l'indicatif d'appel de la station est affiché à la
place de la fréquence. Les stations RDS peuvent
également fournir l'heure du jour, un type de
programme (PTY) pour la programmation en cours
et le nom du programme en cours de diffusion.
4-50
Fonctionnement de la radio
PWR (alimentation) : Appuyer pour mettre le système
en/hors fonction.
o p VOL/VOLUME:
Tourner pour augmenter ou
diminuer le volume.
RCL (rappel) (radio AM-FM) : Presser pour passer
entre l'affichage de la fréquence de station radio, de la
bande et de l'heure. Lorsque le contact est coupé,
presser pour afficher l'heure.
DISPL (affichage) (radio avec CD) : Lorsque le
contact est coupé, presser pour afficher l'heure.
Pour le système RDS, presser le bouton DISPL
(affichage) pour modifier l'affichage lorsque le système
RDS est sélectionné. Les options d'affichage possibles
sont l'indicatif de la station, la fréquence de la station
RDS, le PTY (type de programme) et le nom du
programme (le cas échéant).
Pour le système XMMC (le cas échéant), sélectionner le
mode XMMC, puis appuyer sur le bouton DISPL
(affichage) pour récupérer quatre types de
renseignements relatifs au morceau ou à la station en
cours d'écoute : nom de l'artiste, titre du morceau,
catégorie ou type de programme sélectionné,
fréquence/nom de la station.
Pour modifier la valeur par défaut d'affichage, presser le
bouton DISPL (affichage) jusqu'à l'affichage désiré puis
le presser et le maintenir enfoncé pendant
deux secondes. La radio émet un bip et l'affichage
sélectionné devient l'affichage par défaut.
AUTO VOL (volume automatique) : La fonction de
volume automatique ajuste automatiquement le niveau
sonore en roulant en fonction des bruits de roulement et
aérodynamiques.
Régler le volume sonore au niveau désiré. En fonction
de la radio et des écrans, presser pour sélectionner
MIN, MED, MAX AUTO VOL (volume automatique
minimum, moyen ou maximum), ou LOW, MEDIUM, and
HIGH (faible, moyen et élevé). AVOL s'affiche. Chaque
réglage supérieur permet une compensation plus
importante du volume sonore à des vitesses plus
élevées du véhicule. Ensuite, en roulant, la fonction de
volume automatique augmente la puissance sonore,
selon les besoins, pour couvrir le bruit en fonction de la
vitesse. Le niveau de volume semblera ainsi égal en
roulant.
Sur la radio avec CD, NONE (aucun) s'affiche si la radio
ne peut déterminer la vitesse du véhicule. Pour
désactiver la fonction de volume automatique, presser
jusqu'à ce que OFF ou AUTO VOL OFF (hors fonction)
s'affiche.
Recherche d'une station
AM FM (radio AM-FM) : Presser pour passer en FM1,
FM2 ou AM. La sélection s'affiche.
BAND (bande) : Presser pour basculer entre FM1,
FM2, AM, ou XM1 ou XM2 (selon l'équipement). La
sélection s'affiche.
q r TUNE (syntonisation): Tourner pour sélectionner
les stations.
q SEEK r (recherche):
Presser pour passer à la
station suivante ou à la précédente et y rester.
Pour explorer les stations, appuyer sur l'une des flèches
pendant deux secondes jusqu'à ce qu'un signal sonore
retentisse. La radio passe à une station, la joue
pendant quelques secondes, puis passe à la station
suivante. Appuyer de nouveau sur l'une des flèches
pour mettre fin à l'exploration.
Pour explorer les stations préréglées, appuyer sur l'une
des deux flèches pendant plus de quatre secondes
jusqu'à ce que deux bips retentissent. La radio
passe à la première station mémorisée sur les
boutons-poussoirs, s'y arrête quelques secondes, puis
passe à la suivante. Appuyer de nouveau sur l'une des
deux flèches pour mettre fin à l'exploration.
4-51
q SCAN r (exploration):
Presser et maintenir
pendant plus de deux secondes. SCAN ou SCN
(exploration) s'affiche et la radio émet un bip. La radio
passe à une station, la joue pendant quelques
secondes, puis passe à la station suivante. Appuyer de
nouveau sur l'une des flèches SCAN pour mettre fin à
l'exploration.
Pour explorer les stations programmées, presser et
maintenir l'une des flèches SCAN (exploration) pendant
plus de quatre secondes. PSCN ou PSC (exploration
des programmes préréglées) s'affiche et la radio émet
un ou deux bips, en fonction du modèle de radio. La
radio passe à une station, la joue pendant quelques
secondes, puis passe à la station suivante. Appuyer de
nouveau sur l'une des flèches SCAN pour mettre fin à
l'exploration des programmations.
La radio n'explore que les stations se trouvant dans la
bande sélectionnée et dont le signal est puissant.
Programmation des stations
En l'absence de bande XM, jusqu'à 18 stations (6 FM1,
6 FM2 et 6 AM) peuvent être programmées sur les six
boutons-poussoirs numérotés.
Si la radio est dotée de la bande XM, jusqu'à
30 stations (6 FM1, 6 FM2, 6 AM, 6 XM1 et 6 XM2)
peuvent être programmées sur les six
boutons-poussoirs numérotés.
Pour programmer une radio :
1. Mettre en fonction la radio.
2. Appuyer sur BAND (bande) pour sélectionner FM1,
FM2, AM ou XM1 ou XM2 (option).
.
Sur les radios AM-FM, appuyer sur AM-FM
pour sélectionner FM1, FM2 ou AM.
3. Syntoniser la station voulue.
4. Appuyer sur l'une des six touches numérotées et la
maintenir enfoncée jusqu'à ce que vous entendiez
un bip. Chaque fois que vous appuierez sur cette
touche numérotée, vous retrouverez la station
mémorisée.
5. Répéter ces étapes pour chacune des touches.
4-52
Réglage de la tonalité (graves/aigus)
AUDIO : Presser et relâcher jusqu'à ce que
BASS/TREB (graves/aigus) ou BASS (graves), MID
(moyens) ou TREB (aigus) s'affiche. Tourner pour
augmenter ou diminuer la tonalité. L'écran affiche le
niveau des graves ou aigus. Si la réception d'une
station est faible ou parasitée, diminuer les aigus.
.
Sur la radio AM-FM, presser et maintenir les
flèches w x pour augmenter ou diminuer la
tonalité.
Pour régler les sons graves/aigus ou les sons
graves/moyens/aigus à un niveau moyen, presser et
maintenir le bouton AUDIO. La radio émet un bip et le
niveau est réglé à la position moyenne.
.
Sur la radio AM-FM, pour régler les graves et les
aigus à la valeur moyenne, sélectionner BAS
(graves) ou TRE (aigus). Appuyer ensuite pendant
plus de deux secondes jusqu'au bip. La lettre B
(graves) suivie d'un zéro ou la lettre T (aigus)
suivie d'un zéro apparaît à l'écran.
Pour régler toutes les commandes de tonalité et de
haut-parleurs à la position centrale, appuyer sur le
bouton AUDIO et le maintenir enfoncé si aucune
commande de tonalité ou de haut-parleur n'est affichée.
L'indication ALL CENTERED (tous les réglages en
position moyenne) s'affiche et vous entendez un bip.
.
Sur la radio AM-FM, pour régler les deux
commandes de tonalité et le volume des deux
hauts-parleurs à la valeur moyenne, quitter le
mode audio en appuyant sur un autre bouton ou
attendre cinq secondes que l'afficheur revienne à
l'heure. Presser ensuite et maintenir enfoncé plus
de deux secondes, jusqu'au bip. L'indication CEN
(centre) apparaît à l'écran.
AUTO EQ (réglage automatique de l'égalisation) :
Appuyer sur ce bouton pour sélectionner les réglages
de tonalité prédéterminés pour les musique
country/western, jazz, populaire, rock et classique.
Pour retourner au mode manuel, appuyer sur le
bouton AUTO EQ (égalisation automatique) jusqu'à ce
l'indication CUSTOM (personnalisation) s'affiche.
Vous pourrez alors régler manuellement les sons
graves/aigus ou graves/moyens/aigus au moyen du
bouton AUDIO.
4-53
Réglage des haut-parleurs (équilibre
gauche/droite et avant/arrière)
AUDIO : Pour régler l'équilibre entre les haut-parleurs
de droite et de gauche, presser et relâcher jusqu'à ce
que BAL (équilibre gauche/droite) s'affiche. Tourner
pour diriger le son vers les haut-parleurs de droite ou
de gauche.
.
Sur la radio AM-FM, presser et maintenir les
flèches w x pour déplacer le son vers les
haut-parleurs de droite ou de gauche.
Pour régler l'équilibre entre les haut-parleurs avant et
arrière, appuyer sur le bouton AUDIO et le relâcher
jusqu'à ce que FADE ou, en fonction de la radio, FAD
(atténuation) s'affiche. Tourner le bouton pour diriger le
son vers les haut-parleurs avant ou arrière.
.
Sur la radio AM-FM, presser et maintenir les
flèches w x pour déplacer le son vers les
haut-parleurs de droite ou de gauche.
Pour régler l'équilibre droite/gauche et avant/arrière à
la position médiane, appuyer sur le bouton AUDIO
pour sélectionner BAL (équilibre gauche/droite) ou
FADE/FAD (équilibre avant/arrière) puis appuyer à
nouveau sur le bouton et le maintenir jusqu'au bip.
.
4-54
Sur la radio AM-FM, l'équilibre droite/gauche et
avant/arrière à la position médiane, sélectionner
BAL (équilibre gauche/droite) ou FAD (équilibre
avant/arrière). Appuyer ensuite pendant plus de
deux secondes sur le bouton AUDIO jusqu'au bip.
La lettre B (équilibre gauche/droite) suivie d'un
zéro ou la lettre F (équilibre avant/arrière) suivie
d'un zéro s'affiche.
Pour régler toutes les commandes de tonalité et de
haut-parleurs en position moyenne, presser et maintenir
le bouton de AUDIO lorsque aucune tonalité ou aucun
haut-parleur n'est affiché. ALL CENTERED (tous les
réglages en position centrale) s'affiche et un signal
sonore retentit.
.
Sur la radio AM-FM, régler les deux commandes
de tonalité et le volume des deux hauts-parleurs à
la valeur moyenne en quittant le mode audio. Pour
ce faire, presser un bouton de la radio pour
effectuer cette fonction ou attendre cinq secondes
que l'afficheur revienne à l'heure. Presser ensuite
et maintenir enfoncé plus de deux secondes le
bouton AUDIO jusqu'au bip. L'indication CEN
(centré) apparaît à l'écran.
Si votre véhicule est un modèle à cabine
classique, il est possible que vous ne disposiez
pas de l'équilibrage avant/arrière.
Choix d'une station (RDS et XM)
diffusant un type de programme (PTY)
Pour sélectionner et choisir une station diffusant un
certain type de programme, procéder de la façon
suivante :
1. Presser P-TYPE (type de programme) pour activer
le mode de sélection du type de programme.
L'indication P-TYPE ou TYPE (type de
programme) et un type de programme s'affichent.
2. Tourner à nouveau, le bouton P-TYPE (type de
programme) pour sélectionner un type de
programme.
3. Une fois le type de programme désiré affiché,
presser le bouton SEEK/TYPE (recherche/type)
pour le sélectionner et passer à la première station
de ce type de programme.
4. Pour changer de station dans ce type de
programme, presser deux fois le bouton
SEEK/TYPE (recherche/type) pour afficher le type
de programme puis passer à une autre station.
Pour annuler la recherche, presser le bouton
SEEK/TYPE (recherche/type). Ceci fera également
quitter le mode de recherche de type de programme et
retourner à la dernière station sélectionnée.
Si les fonctions PTY (type de programme) et TRAF
(circulation) sont toutes deux sélectionnées, la radio
recherche les stations qui diffusent le type de
programme sélectionné et des bulletins de circulation.
Si la radio ne trouve pas une station diffusant le type de
programme désiré, l'indication NONE (aucun) s'affiche
et la radio revient à la dernière station syntonisée.
SCAN (exploration) : Pour explorer les types de
programme, presser et maintenir SEEK/SCAN
(recherche/exploration) jusqu'à ce qu'un bip retentisse.
La radio passe à une station, la joue pendant quelques
secondes, puis passe à la station suivante.
BAND (fréquence de rechange) : La fréquence de
rechange laisse la radio passer à une station qui diffuse
le même type de programme et dont le signal est plus
puissant. Pour activer la fonction de fréquence de
rechange, appuyer sur le bouton BAND (bande) et le
maintenir enfoncé pendant deux secondes.
L'indication AF ON (fréquence de rechange activée)
s'affiche. La radio peut maintenant passer à des
stations dont le signal est plus puissant.
Pour désactiver la fonction de fréquence de rechange,
appuyer sur le bouton BAND (bande) et le maintenir
enfoncé pendant 2 secondes. L'indication AF OFF
(fréquence de rechange désactivée) s'affiche. La radio
ne passe plus à d'autres stations.
Cette fonction n'est pas compatible avec le service de
radiodiffusion par satellite XM.
4-55
Programmation des stations
présélectionnées de types de
programme (RDS uniquement)
Sur la radio à lecteur de CD, les six boutons-poussoirs
sont préréglés en usine sur un type de programme.
Vous pouvez programmer jusqu'à 12 types de
programmes (6 FM1 et 6 FM2) pour les
boutons-poussoirs numérotés. Pour programmer les
types de programme :
1. Appuyer sur BAND (bande) pour choisir
FM1 ou FM2.
2. Tourner le bouton P-TYPE (type de programme)
pour activer le mode de sélection du type de
programme. TYPE (type de programme) et le
dernier type de programme sélectionné s'affichent.
3. Tourner le bouton P-TYPE (type de programme)
pour choisir un type de programme.
4. Appuyer sur l'un des six boutons-poussoirs
numérotés et le maintenir enfoncé jusqu'à ce
qu'un bip retentisse. Une fois le bouton-poussoir
programmé, il suffit ensuite d'appuyer dessus pour
revenir à PTY ainsi sélectionnée.
5. Répéter ces étapes pour chacune des touches.
4-56
Messages RDS
ALERT! (communiqués d'urgence) : Sur les
radios avec CD, cette fonction vous avertit des
urgences locales et nationales. Lorsque la station en
cours d'écoute diffuse un message d'urgence,
l'indication ALERT! (communiqués d'urgence) s'affiche.
Le message est audible même si la sourdine est
activée ou si un CD est en cours de lecture. Si le
lecteur de CD fonctionne, il s'arrête pendant la diffusion
du communiqué. Vous ne pouvez pas interrompre la
diffusion de communiqués d'urgence.
L'affichage du message ALERT! (communiqués
d'urgence) n'est pas affecté par les essais du système
de diffusion de communiqués d'urgence. Cette fonction
n'est pas prise en charge par toutes les stations RDS.
INFO (information) : Si un message est disponible sur
la station en cours d'écoute, le symbole d'information ou
INFO (information) s'affiche. Appuyer sur ce bouton
pour voir le message. Le message peut contenir le nom
de l'artiste, le titre de la chanson, des numéros de
téléphone pour appeler la station, etc.
Si le message ne peut pas apparaître en entier à
l'écran, il s'affichera par parties toutes les
trois secondes. Pour faire défiler le message, presser le
bouton INFO (information). Un nouveau groupe de mots
s'affiche à chaque pression du bouton. Quand tout le
message a été affiché, le symbole d'information ou
INFO disparaît jusqu'à ce qu'un nouveau message soit
reçu. Le dernier message peut être consulté en
pressant le bouton INFO. Il reste à l'écran jusqu'à ce
qu'un nouveau message soit reçu ou que la radio soit
syntonisée sur une station différente.
Lorsque la station n'émet pas de message, NO INFO
(aucune information) s'affiche.
TRAF (circulation) : Sur les radios avec CD, si TRAF
(circulation) s'affiche, la station syntonisée émet des
communiqués d'information routière. Lorsqu'un
communiqué est émis, vous l'entendez.
Si la station ne diffuse pas de bulletins de circulation
appuyer sur le bouton TRAF (circulation) et la radio
recherchera une station qui en diffuse. Une fois cette
station trouvée, la recherche s'arrête et TRAF s'affiche.
Si aucune station diffusant des bulletins de circulation
n'est trouvée, l'indication NO TRAF (pas de bulletin de
circulation) s'affiche.
Si TRAF (circulation) s'affiche, appuyer sur le bouton
TRAF pour désactiver la diffusion de bulletins de
circulation.
La radio transmet les bulletins de circulation si le
volume est bas. Elle interrompt également la lecture
d'un CD si la dernière station syntonisée diffuse les
bulletins de circulation.
Cette fonction n'est pas compatible avec le service de
radiodiffusion par satellite XM.
Messages radio
CAL ERR ou CAL (erreur d'étalonnage) : Le système
audio a été étalonné en usine en fonction du véhicule.
Si CAL ou CAL ERR (erreur d'étalonnage) s'affiche,
cela signifie que la radio n'a pas été correctement
configurée pour le véhicule et qu'il faut revenir chez le
concessionnaire pour corriger la situation.
LOC or LOCKED (verrouillé) : Ce message s'affiche
lorsque le système THEFTLOCKMD (dispositif antivol)
se verrouille. Il faut alors rapporter votre véhicule chez
le concessionnaire pour réparation.
Si une erreur se reproduit à plusieurs reprises ou ne
peut être corrigée, s'adresser à votre concessionnaire.
Service de radio par satellite XMMC
XM est un service de radiodiffusion par satellite
couvrant les 48 États contigus des États-Unis et
10 provinces canadiennes. Les radios satellites XM
proposent, avec un son de qualité numérique, un vaste
éventail de programmes et musiques exempts de
coupures publicitaires, et ce, d'une côte à l'autre. Des
frais de service sont requis pour la réception des
services XM. Pour plus d'informations, contacter XM via
le site Web www.xmradio.com ou appeler le
1-800-929-2100 aux États-Unis et via le site Web
www.xmradio.ca ou appeler le 1-877-438-9677 au
Canada.
4-57
Messages radio pour XM uniquement
Entretien des CD
Se reporter à Messages autoradio XM à la page 4‑66
plus loin dans cette section pour plus de détails.
La qualité sonore d'un CD-R peut être réduite en raison
de la qualité du disque CD-R lui-même, de la méthode
d'enregistrement, de la qualité de la musique
enregistrée et de la façon dont le disque a été
manipulé. Manipuler les disques avec soin. Ranger les
CD-R dans leurs boîtiers d'origine ou dans d'autres
boîtiers de protection et à l'écart des rayons du soleil et
de la poussière. Le lecteur CD explore la surface
inférieure du disque. Si la surface d'un CD est
endommagée, notamment fendue, brisée ou rayée, le
CD ne pourra pas être lu correctement, voire pas du
tout. Ne pas toucher le côté inférieur d'un CD lors de sa
manipulation. Vous risqueriez d'endommager la surface.
Saisir les CD par les bords extérieurs ou par l'ouverture
centrale et le bord extérieur.
Lecture d'un CD (radio avec lecteur CD
monodisque)
Insérer partiellement un CD dans la fente, étiquette vers
le haut. Le disque s'engage dans le lecteur et
READING (lecture) apparaît. La lecture commence.
Pour insérer un CD alors que le contact est coupé,
appuyer d'abord sur le bouton Z (éjection) ou sur le
bouton DISPL (affichage).
Si le contact ou la radio est éteint alors qu'un CD se
trouve dans le lecteur, celui-ci y restera. Lorsque le
contact ou la radio sera rallumé, la lecture reprendra où
elle a été interrompue, si le CD était la dernière source
sélectionnée.
Lorsqu'un CD est inséré, le symbole CD apparaît. Au
début de chaque piste, le numéro de piste est affiché.
Le lecteur CD peut lire des minidisques de 8 cm (3 po)
insérés dans un adaptateur. Les CD standard et les
minidisques sont insérés de la même façon.
4-58
Si la surface d'un CD est sale, utiliser un tissu doux et
non pelucheux ou bien humecter un tissu doux et
propre dans une solution détergente neutre et douce
pour la nettoyer. S'assurer de procéder à l'essuyage en
partant du centre pour revenir vers le bord.
Entretien du lecteur de CD
Ne pas ajouter d'étiquette sur un CD, car elle pourrait
rester accrochée dans le lecteur. Si un CD est
enregistré sur un ordinateur et qu'une étiquette s'avère
nécessaire, utiliser plutôt un stylo feutre pour inscrire
les informations directement sur le dessus du disque.
L'utilisation de nettoyeurs de lentille de lecteur de CD
n'est pas recommandée à cause du risque de
contamination de la lentille par les lubrifiants du
mécanisme interne du lecteur.
Remarque: Si vous collez une étiquette sur un CD,
insérez plusieurs CD à la fois dans la fente ou
tentez de lire des CD rayés ou endommagés, vous
risquez d'endommager le lecteur de CD. Lorsque
vous faites fonctionner le lecteur de CD, utiliser
uniquement des CD en bon état et non munis
d'étiquette, charger un CD à la fois et éloigner tous
corps étrangers, liquides et débris du lecteur de CD
et de la fente de chargement.
Si un message d'erreur s'affiche, se reporter à
« Messages du lecteur CD » plus loin dans cette
section.
1 FLD x (dossier précédent): Ce bouton est inactif
pendant la lecture d'un CD.
3 REV (recul rapide) : Presser et maintenir pour reculer
rapidement à l'intérieur d'une piste. Presser et maintenir
moins de deux secondes pour reculer 10 fois plus vite
que la vitesse de lecture normale. Presser et maintenir
plus de deux secondes pour reculer 20 fois plus vite
que la vitesse de lecture normale. Relâcher pour lire le
passage. La mention ET (temps écoulé) et le temps
écoulé de la piste s'affichent.
4 FWD (avance rapide) : Presser et maintenir pour
avancer rapidement à l'intérieur d'une piste. Presser et
maintenir pendant moins de deux secondes pour
avancer six fois plus vite que la vitesse de lecture
normale. Presser et maintenir pendant plus de
deux secondes pour avancer 17 fois plus vite que la
vitesse de lecture normale. Relâcher pour lire la piste.
La mention ET (temps écoulé) et le temps écoulé de
la piste s'afficheront.
6 RDM (lecture aléatoire) : Presser pour lire les pistes
dans un ordre aléatoire plutôt que dans un ordre
séquentiel. La mention RDM ON (lecture aléatoire
activée) s'affiche. RDM (lecture aléatoire) et le numéro
de la piste s'affichent lorsque la lecture de chaque piste
débute. Presser à nouveau pour désactiver la lecture
aléatoire. La mention RDM OFF (lecture aléatoire
désactivée) s'affiche.
2 FLD w (dossier suivant): Ce bouton est inactif
pendant la lecture d'un CD.
4-59
q SEEK r (recherche):
Appuyer sur la flèche gauche
pour aller au début de la piste en cours ou précédente.
Appuyer sur la flèche droite pour aller au début de
la piste suivante. Appuyer sur l'une des flèches pendant
plus de deux secondes pour explorer les pistes
suivantes en écoutant les huit premières secondes de
chaque piste jusqu'à ce que toutes les pistes aient été
parcourues. Appuyer sur l'une ou l'autre flèche pour
arrêter l'exploration et lire la piste.
o TUNE p (syntonisation):
Tourner ce bouton permet
de reculer ou avancer rapidement à travers les pistes.
Le numéro de piste s'affiche pour chaque piste.
DISPL (affichage) : Presser pour savoir depuis
combien de temps une piste est lue. ET (temps écoulé)
et le temps écoulé s'affichent. Pour modifier l'affichage
par défaut (piste ou temps écoulé), presser jusqu'à
l'affichage souhaité, puis maintenir enfoncé pendant
deux secondes. La radio produit un bip et l'affichage
sélectionné devient l'affichage par défaut.
4-60
BAND (bande) : Appuyer sur ce bouton pour écouter la
radio lorsqu'un CD est en cours de lecture. Le CD
inactif reste en sécurité dans le lecteur jusqu'à la
prochaine lecture.
CD AUX (lecteur CD auxiliaire) : Presser pour lire un
CD pendant que vous écoutez la radio. Le symbole CD
s'affiche lorsqu'un CD est chargé.
Z (éjection):
Presser pour éjecter un CD. L'éjection
fonctionne même si le contact est coupé ou si la radio
est éteinte. Pour charger un CD alors que le contact est
coupé ou que la radio est éteinte, presser d'abord ce
bouton.
Lecture d'un CD-R MP3/WMA
Les radios à fonction MP3/WMA peuvent lire un disque
CD-R MP3/WMA. Pour plus d’information sur la
méthode de lecture de ces disques, voir À l'aide d'un
MP3 à la page 4‑61 plus loin dans cette section.
Messages du lecteur CD
À l'aide d'un MP3
CHECK CD (vérifier le CD) : Si ce message s'affiche
et/ou que le CD est éjecté, l'une des conditions
suivantes peut être la cause de l'erreur :
Disque CD-R MP3/WMA
.
La température est très élevée. Lorsqu'elle
reviendra à la normale, la lecture devrait
reprendre.
.
Vous conduisez sur une route en très mauvais
état. Une fois que la route deviendra plus
carrossable, la lecture du CD devrait reprendre.
.
Le CD est sale, rayé, mouillé ou inséré à l'envers.
.
Le taux d'humidité de l'air est très élevé. Attendre
environ une heure et essayer de nouveau.
.
Le format du CD peut être incompatible. Voir À
l'aide d'un MP3 à la page 4‑61 plus loin dans cette
section.
.
Un problème s'est produit lors de la gravure
du CD.
.
Format MP3/WMA
Si vous gravez votre propre disque MP3/WMA sur un
ordinateur personnel :
.
S'assurer que les fichiers MP3/WMA sont
enregistrés sur un disque CD-R.
.
S'assurer que les listes de lecture comportent une
extension .m3u ou .wpl. D'autres extensions de
fichier pourraient ne pas fonctionner.
.
Les fichiers peuvent être enregistrés selon
différents débits binaires fixes ou variables. Le titre
de la chanson, le nom de l'artiste et le nom de
l'album sont affichés par la radio lorsque vous
procédez à l'enregistrement à l'aide d'étiquettes
ID3 versions 1 et 2.
.
Créer une structure de dossiers qui facilite la
recherche des chansons en roulant. Organiser les
chansons par album en utilisant un fichier pour
chaque album. Chaque fichier ou album devrait
contenir un maximum de 18 chansons.
.
Lorsque vous gravez un disque MP3/WMA en
utilisant plusieurs sessions, s'assurer de finaliser le
disque. Généralement, il vaut mieux graver le
disque en une seule fois.
L'étiquette peut être coincée dans le lecteur.
Si le CD n'est pas lu correctement pour toute autre
raison, essayer un disque que vous savez être en bon
état de fonctionnement.
Si une erreur se produit à maintes reprises ou si elle ne
peut pas être corrigée, contacter votre concessionnaire.
Si la radio affiche un message d'erreur, noter celui-ci et
le transmettre au concessionnaire.
4-61
Le lecteur peut lire et diffuser un maximum de
253 dossiers, 50 listes de lecture, 20 sessions et
949 fichiers. Les longs noms de fichier, de dossier ou de
liste de lecture peuvent utiliser plus d'espace mémoire
disque que nécessaire. Pour conserver de l'espace sur
le disque, minimiser la longueur des noms de fichier, de
dossier et de liste de lecture. Vous pouvez également
lire un CD-R MP3/WMA enregistré sans dossiers de
fichiers. Le système accepte jusqu'à 11 dossiers en
profondeur, cependant, limiter le nombre total de
dossiers pour réduire la complexité et le risque de
confusion lors des tentatives de localisation d'un
dossier particulier pendant la lecture. Si un CD contient
davantage que le maximum de 253 dossiers, 50 listes
de lecture, 20 sessions et 949 fichiers, le lecteur vous
laissera accéder (et naviguer jusqu'au maximum), mais
tous les éléments au-delà du maximum seront ignorés.
Répertoire racine
Le répertoire racine sera traité comme un dossier.
Si le répertoire racine contient des fichiers audio
compressés, le répertoire s'affichera comme F1 ROOT
(racine). Tous les fichiers contenus directement dans le
répertoire racine seront lus avant ceux des dossiers
créés dans le répertoire racine. Toutefois, les listes
de pièces (Px) seront toujours lues avant les dossiers
ou fichiers du répertoire racine.
4-62
Répertoire ou dossier vide
Lorsque la structure de fichiers contient un répertoire
racine ou un dossier renfermant uniquement des
dossiers ou sous-dossiers sans fichier compressé
directement sous eux, le lecteur passe directement au
dossier suivant contenant des fichiers audio
compressés. Le dossier vide n'est pas affiché.
Absence de dossier
Si le disque renferme uniquement des fichiers
compressés, ces fichiers seront situés dans le dossier
racine. Si un CD a été enregistré sans dossiers ni liste
de lecture, les fonctions suivante et précédente de
dossier seront indisponibles. La radio affichera ROOT
(racine) sur l'afficheur comme nom du dossier.
Lorsque le CD ne comporte pas de dossiers mais
uniquement des listes de lecture et de fichiers audio
compressés, tous les fichiers seront situés dans le
dossier racine. Les boutons bas et haut de dossier
rechercheront d'abord les listes de lecture (Px) pour
ensuite passer au dossier racine. Lorsque la radio
affiche le nom du dossier, ROOT (racine) apparaît sur
l'afficheur.
Ordre de lecture
Système de fichiers et noms
Les pistes sont lues dans l'ordre suivant :
Le nom de la chanson affiché sera celui indiqué sur
l'identificateur ID3. Lorsque l'identificateur ID3 ne fournit
aucun nom, la radio affiche le nom de fichier sans son
extension (par exemple .mp3) comme nom de piste.
.
.
Le lecteur lit d'abord la première piste de la
première liste de lecture et poursuit de façon
séquentielle pour toutes les pistes de chaque liste
de lecture. Lorsque la dernière piste de la dernière
liste de lecture est lue, la lecture reprend à la
première piste de la première liste de lecture.
Si le CD ne renferme aucune liste de lecture, la
lecture débutera à la première piste du répertoire
racine. Lorsque toutes les pistes du répertoire
racine auront été lues, la lecture des fichiers
reprendra en ordre numérique. Après la lecture de
la dernière piste du dernier dossier, la lecture
reprendra à la première piste du premier dossier
ou du répertoire racine.
Les noms de piste d'une longueur supérieure à
32 caractères ou quatre pages sont raccourcis. Des
parties de mots de la dernière page de texte et
l'extension du fichier ne s'affichent pas.
Listes de lecture préprogrammées
Les listes de lecture préprogrammées créées avec
WinAmpMC, MusicMatchMC ou Real JukeboxMC sont
accessibles mais elles ne peuvent être modifiées. Ces
listes sont traitées comme des dossiers spéciaux
contenant des fichiers audio compressés.
Lorsque la lecture d'un nouveau dossier débute, son
nom n'est pas automatiquement affiché, à moins que le
mode d'affichage par défaut soit le mode de dossier.
Pour plus de renseignements, se reporter à la rubrique
plus loin dans cette section. Le nom de la nouvelle piste
s'affiche.
4-63
Lecture de MP3/WMA
Insérer partiellement un CD dans la fente, étiquette
vers le haut. Le disque s'engage dans le lecteur et
l'indication READING (lecture) apparaît. La lecture doit
commencer et le symbole de CD doit s'afficher. Si vous
voulez insérer un CD alors que le contact est coupé,
appuyer d'abord sur le bouton Z ou sur le bouton
DISPL (affichage).
Si le contact ou la radio est éteint alors qu'un CD se
trouve dans le lecteur, celui-ci y restera. Lorsque le
contact ou la radio sera rallumé, la lecture reprendra où
elle a été interrompue, si le CD était la dernière source
sélectionnée.
Lorsque la lecture d'une nouvelle piste commence, son
numéro s'affiche.
1 FLDx (dossier précédent): Presser ce bouton pour
passer à la première piste du dossier précédent.
Presser ce bouton en mode Dossier aléatoire pour
passer au dossier précédent et lire de façon aléatoire
les pistes dans ce dossier.
2 FLDw (dossier suivant): Presser ce bouton pour
passer à la première piste du dossier suivant. Presser
ce bouton en mode Dossier aléatoire pour passer au
dossier suivant et lire de façon aléatoire les pistes dans
ce dossier.
4-64
3 REV (retour rapide) : Appuyer sur ce bouton et le
maintenir enfoncé pour reculer rapidement à l'intérieur
d'une piste. Appuyer sur ce bouton et le maintenir
enfoncé pendant moins de deux secondes pour reculer
10 fois plus vite que la vitesse de lecture normale.
Appuyer sur ce bouton et le maintenir enfoncé pendant
plus de deux secondes pour reculer 20 fois plus vite
que la vitesse de lecture normale. Le relâcher pour faire
jouer la piste. La mention REV (retour rapide) et le
temps écoulé de la piste s'afficheront.
4 FWD (avance rapide) : Appuyer sur ce bouton et le
maintenir enfoncé pour avancer rapidement à l'intérieur
d'une piste. Appuyer sur ce bouton et le maintenir
enfoncé pendant moins de deux secondes pour
avancer 10 fois plus vite que la vitesse de lecture
normale. Appuyer sur ce bouton et le maintenir enfoncé
pendant plus de deux secondes pour avancer 20 fois
plus vite que la vitesse de lecture normale. Le relâcher
pour faire jouer la piste. La mention FWD (avance
rapide) et le temps écoulé de la piste s'afficheront.
6 RDM (lecture aléatoire) : Pour lire les pistes du
dossier ou de la liste de lecture en cours en ordre
aléatoire, presser ce bouton. La mention FLDR RDM
(dossier aléatoire) s'affiche. Lorsque toutes les pistes
du dossier ou de la liste de lecture en cours ont été
lues, le système passe au prochain dossier ou à la
prochaine liste de lecture et lit toutes les pistes en ordre
aléatoire.
Pour écouter toutes les pistes du CD dans l'ordre
aléatoire, appuyer sur ce bouton et le maintenir enfoncé
pendant deux secondes. Un bip retentit et la mention
DISC RDM (lecture aléatoire du disque) s'affiche. Cette
fonction n'est pas utilisable avec les listes de lecture.
Lorsque vous avez sélectionné le mode de lecture
aléatoire, une pression sur une des flèches SEEK
(recherche) ramène à la plage aléatoire précédente ou
suivante.
Appuyer de nouveau brièvement sur ce bouton pour
désactiver la lecture aléatoire. La mention NO RDM
(lecture aléatoire désactivée) s'affiche.
q SEEK r (recherche):
Appuyer sur la flèche SEEK
(recherche) gauche pour retourner au début de la piste
précédente. Appuyer sur la flèche SEEK droite pour
retourner au début de la piste suivante. Si vous
appuyez pendant plus de deux secondes sur l'une des
deux flèches SEEK, le lecteur recherche les pistes
précédentes ou suivantes à la vitesse de deux pistes
par seconde. Relâcher le bouton pour arrêter la
recherche et lire la piste.
o TUNE p (syntonisation):
Tournez ce bouton pour
parcourir rapidement les pistes vers le début ou la fin
du disque, dans tous les dossiers ou listes de lecture.
Le numéro de piste et le nom du fichier s'affichent pour
chaque piste. Si vous tournez ce bouton alors que vous
avez sélectionné le mode de lecture aléatoire, le lecteur
parcourra rapidement les pistes vers le début ou la fin
du disque, dans l'ordre séquentiel.
DISPL (affichage) : Presser ce bouton pour basculer
entre les modes piste, dossier/liste de lecture et heure
du jour. L'écran n'affiche que huit caractères, mais peut
prendre en compte jusqu'à quatre pages textuelles.
Si le nom de la chanson, du dossier ou de la liste de
lecture comporte plus de huit caractères et si vous
appuyez sur ce bouton en l'espace de deux secondes,
vous passez à la page texte suivante. S'il n'y a aucune
autre page à afficher, vous passez au mode d'affichage
suivant après avoir pressé ce bouton dans les
deux secondes.
.
Le mode piste affiche le numéro de la piste en
cours et le nom de la piste fourni par
l'identificateur ID3.
.
Le mode dossier/liste de lecture affiche le numéro
de dossier ou de la liste de lecture en cours et le
nom de dossier et de la liste de lecture.
.
Le mode heure affiche l'heure et le nom de la
chanson fourni par l'identificateur ID3.
Pour modifier l'affichage par défaut, presser le bouton
DISPL jusqu'à l'affichage désiré puis le maintenir
enfoncé pendant deux secondes. La radio émet un bip
et l'affichage sélectionné devient l'affichage par défaut.
4-65
INFO (information) : La mention INFO (information)
s'affiche lorsqu'une piste actuelle comporte des
renseignements fournis par l'identificateur ID3. Appuyer
sur ce bouton pour afficher les noms de l'artiste et de
l'album fournis par l'identificateur. Une fois les
renseignements de l'identificateur ID3 affichés, la
mention INFO s'efface.
Messages autoradio XM
XL (stations en langage explicite) : Un client peut
demander le blocage de ces stations ou de toute autre
station en composant le 1-800-852-XMXM
(1-800-852-9696).
BAND (bande) : Presser ce bouton pour écouter la
radio lorsqu'un CD est en cours de lecture. Le CD
inactif reste dans le lecteur jusqu'à la prochaine lecture.
Updating (mise à jour) : Le code de chiffrement de
votre récepteur est en cours de mise à jour et vous
n'avez pas à intervenir. Cette opération ne dure pas
plus de 30 secondes.
CD AUX (lecteur CD auxiliaire) : Appuyer sur ce
bouton pour faire jouer un disque compact pendant que
vous écoutez la radio. Le symbole CD s'affichera à
l'écran lorsqu'un disque compact sera chargé.
No Signl (aucun signal) : Le système fonctionne
correctement, mais le véhicule se trouve à un endroit où
la réception du signal XM est bloquée. Le signal devrait
revenir lorsque vous aurez quitté cet endroit.
Z (éjection):
Loading (chargement) : Les données audio et texte
sont en cours d'acquisition et de traitement par votre
système sonore. Vous n'avez pas à intervenir. Ce
message disparaîtra sous peu.
Presser ce bouton pour éjecter un CD.
L'éjection fonctionne même si le contact est coupé ou si
la radio est éteinte. Pour charger un CD alors que le
contact est coupé ou que la radio est éteinte, presser
d'abord ce bouton.
4-66
Off Air (hors service) : Ce canal n'est actuellement
pas en service. Sélectionner un autre canal.
CH Unavl (canal non disponible) : Ce canal
auparavant accessible, ne l'est plus. Syntoniser une
autre station. Si vous aviez mémorisé cette station,
vous pourriez en assigner une autre à ce bouton de
préréglage.
Unauth (non autorisé) : Ce canal est bloqué ou ne
peut être reçu dans votre abonnement XM.
No Info (pas d'information) : Aucune information sur
l'artiste, le titre de la chanson la catégorie ou toute
autre information textuelle n'est disponible en ce
moment sur ce canal. Votre système fonctionne
correctement.
NotFound (introuvable) : Aucune information sur
l'artiste, le titre de la chanson la catégorie ou toute
autre information textuelle n'est disponible en ce
moment sur ce canal. Votre système fonctionne
correctement.
XM Lock (verrouillage XM) : Le récepteur XM du
véhicule a peut-être déjà été installé dans un autre
véhicule. Pour des raisons de sécurité, les récepteurs
XM ne peuvent pas être changés de véhicule. Si ce
message apparaît après un entretien de votre véhicule,
consulter votre concessionnaire.
Radio ID (identification de la radio) : Si vous recevez
ce message alors que vous avez sélectionné le canal 0,
le récepteur a un problème. Consulter votre
concessionnaire.
Unknown (inconnu) : Si vous recevez ce message
alors que vous avez sélectionné le canal 0, le récepteur
a un problème. Consulter votre concessionnaire.
Check XM (vérifier XM) : Si ce message ne s'efface
pas rapidement, votre récepteur est peut-être
défectueux. Consulter votre concessionnaire.
4-67
Dispositif antivol
Réception radio
Radios sans système RDS
Des interférences de fréquence et des parasites lors de
la réception normale de la radio peuvent se produire si
des éléments tels que des chargeurs de téléphones
cellulaires, des accessoires de confort pour le véhicule
et des dispositifs électroniques externes sont branchés
à la prise électrique pour accessoires. En cas
d'interférence ou de parasites, débrancher le dispositif
en cause de la prise électrique pour accessoire.
Le système THEFTLOCKMD (dispositif antivol)
est conçu pour décourager le vol de votre radio.
Il fonctionne automatiquement par mémorisation d'une
partie du numéro d'identification du véhicule (NIV). Si la
radio est transférée dans un autre véhicule, elle ne
pourra pas fonctionner et l'indication LOC (verrouillé)
s'affichera.
Si le système THEFTLOCKMD est activé, il empêche
votre radio de fonctionner en cas de vol.
Radios RDS
Le système THEFTLOCKMD (dispositif antivol)
est conçu pour décourager le vol de votre radio.
Il fonctionne automatiquement par mémorisation d'une
partie du numéro d'identification du véhicule (NIV). Si la
radio est transférée dans un autre véhicule, elle ne
pourra pas fonctionner et l'indication LOCKED
(verrouillé) s'affichera.
Lorsque vous éteignez la radio et que vous arrêtez le
véhicule, le témoin rouge clignotant indique que le
système THEFTLOCKMD est activé.
Si le système THEFTLOCKMD est activé, il empêche
votre radio de fonctionner en cas de vol.
4-68
AM
La portée de la plupart des stations AM est supérieure
à celle des stations FM, en particulier la nuit. Une
portée plus importante peut provoquer des interférences
entre les stations. Pour une meilleure réception de la
radio, la plupart des stations radio AM augmentent les
niveaux de puissance en journée, puis les réduisent la
nuit. Des parasites peuvent également se produire
lorsque des tempêtes et lignes électriques interfèrent
avec la réception radio. Dans ce cas, essayer de
réduire le niveau des aigus sur la radio.
FM stéréo
Téléphone cellulaire
Les signaux FM n'ont qu'une portée d'environ
16 à 65 km (10 à 40 milles). Bien que la radio soit dotée
de circuits électroniques destinés à réduire
automatiquement les interférences, des parasites
peuvent se produire, particulièrement aux abords de
grands bâtiments ou de collines, entraînant une
fluctuation du son.
L'usage d'un téléphone cellulaire peut causer des
interférences avec la radio du véhicule. Ces
interférences peuvent se produire lorsque vous faites
ou recevez des appels, lorsque vous rechargez la
batterie du téléphone ou tout simplement lorsque le
téléphone est en fonction. Ces interférences se
manifestent sous la forme d'un accroissement des
parasites pendant que vous écoutez la radio. Si vous
entendez de telles perturbations, débrancher le
téléphone cellulaire et le mettre hors fonction.
Service de radio par satellite XMMC
Le service de radio par satellite XM vous offre une
réception radio numérique d'un océan à l'autre dans les
48 états contigus des États-Unis et au Canada. Tout
comme pour les stations FM, les grands édifices et les
collines peuvent interférer avec les signaux radio par
satellite, atténuant ainsi la réception à certains
moments. Par ailleurs, le fait de voyager ou de se
trouver sous des feuillages épais, des ponts, des
garages ou des tunnels peut entraîner une perte du
signal XM pendant une certaine durée.
Antenne fixe
L'antenne à mât fixe peut passer dans la plupart des
stations de lavage automatique sans dommage, pour
autant qu'elle soit fermement fixée à sa base. Si le mât
est légèrement plié, le redresser à la main. Si la pliure
est accentuée, le remplacer.
S'assurer occasionnellement que l'antenne est bien
serrée sur sa base. Si un serrage s'avère nécessaire, le
faire à la main en ajoutant un quart de tour.
4-69
Système d'antenne autoradio
satellite XMMC
L'antenne radio satellite XM se trouve sur le toit du
véhicule. Éliminer toute obstruction de l'antenne pour
conserver la qualité de la réception.
Si le véhicule est équipé d'un toit ouvrant, les
performances du système XM peuvent être affectées
si le toit ouvrant est ouvert.
4-70
Réglage du niveau de carillon
C'est la radio qui permet de régler le niveau du
carillon. Pour modifier le volume, enfoncer le
bouton-poussoir 6 pendant que le contact est mis
et que l'autoradio est éteint. Le volume du carillon
passe de normal à fort et l'indication LOUD (fort)
s'affiche sur l'autoradio. Pour retourner à la valeur par
défaut ou au réglage normal, appuyer de nouveau sur
le bouton-poussoir 6 et le maintenir enfoncé. Le volume
du carillon passe de fort à normal et l'indication
NORMAL s'affiche. Chaque fois que le volume sonore
du carillon est modifié, le carillon retentit trois fois pour
donner un aperçu du nouveau volume sonore.
Si l'autoradio est retiré et qu'il n'est pas remplacée par
un autre autoradio d'usine ou par un module de carillon,
le carillon sera désactivé.
Section 5
Conduite de votre véhicule
Votre conduite, la route et le véhicule . . . . . . . . . . . . 5-2
Conduite défensive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Conduite en état d'ébriété . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Contrôle du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . . . . . 5-5
Freinage d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Système StabiliTrakMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Système de traction asservie (TCS) . . . . . . . . . . . . . 5-8
Essieu arrière à glissement limité . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Contrôle d'un dérapage sur l'accotement . . . . . . 5-12
Manoeuvre de dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Conduite tout terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Conduite de nuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Conduite sous la pluie et sur routes
mouillées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Avant de partir pour un long trajet . . . . . . . . . . . . . 5-29
Hypnose de la route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Routes onduleuses et de montagne . . . . . . . . . . .
Conduite hivernale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si le véhicule est coincé dans le sable, la boue
ou la neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Va-et-vient du véhicule pour le sortir . . . . . . . . . . .
Crochets de récupération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Information de chargement d'autocaravane
séparable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conversion d'une camionnette à un
châssis-cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage d'un véhicule récréatif . . . . . . . . . . .
Traction d'une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations relatives à une
remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-29
5-30
5-31
5-33
5-34
5-34
5-35
5-44
5-44
5-44
5-44
5-45
5-53
5-65
5-1
Votre conduite, la route et le
véhicule
Conduite défensive
Une conduite défensive signifie « toujours s'attendre à
l'imprévu ». La première étape d'une conduite défensive
consiste à porter la ceinture de sécurité — Se reporter
à Ceintures de sécurité : Pour tous à la page 2‑15.
{ AVERTISSEMENT:
Toujours s'attendre à ce que les autres usagers
de la route (piétons, cyclistes et autres
conducteurs) soient imprudents et fassent des
erreurs. Anticiper ce qu'ils pourraient faire et être
prêt à faire face à leurs erreurs. En outre :
.
Laisser suffisamment d'espace entre le
véhicule et le véhicule précédent.
.
Se concentrer sur la conduite.
La distraction du conducteur peut entraîner des
accidents graves, voire mortels. Ces techniques
défensives simples peuvent vous sauver la vie.
5-2
Conduite en état d'ébriété
{ AVERTISSEMENT:
Il est très dangereux de conduire après avoir bu.
Même une petite quantité d'alcool peut affecter
vos réflexes, vos perceptions, votre concentration
et votre discernement. Si vous conduisez après
avoir bu, vous pouvez avoir un accident sérieux,
ou même fatal. Ne pas conduire après avoir bu et
ne pas accepter d'être le passager d'un
conducteur qui a bu. Rentrer à la maison en taxi
ou, si vous sortez en groupe, choisir un
conducteur qui s'abstiendra de boire.
La mort et les blessures associées à la conduite en état
d'ébriété constituent une tragédie globale.
La consommation d'alcool prive un conducteur de
quatre facultés dont il a besoin pour conduire un
véhicule : le jugement, la coordination musculaire, la
vision et l'attention.
Les archives de la police montrent que l'alcool est la
cause de presque 40 pour cent des accidents mortels
de la route. Dans la plupart des cas, c'est la conduite
en état d'ébriété qui cause l'accident fatal. Ces
dernières années, les accidents de la route associés à
l'alcool ont causé quelque 17 000 morts et environ
250 000 blessés annuellement.
Aux États-Unis, il est illégal de consommer de l'alcool
avant 21 ans. Ces lois existent pour de bonnes raisons
médicales, psychologiques, ou liées à la croissance.
La façon la plus évidente de résoudre ce problème
important de sécurité routière est de ne pas boire
d'alcool avant de conduire.
La recherche médicale révèle que la gravité des
blessures peut augmenter s'il y a de l'alcool dans le
sang des victimes. Ceci est particulièrement vrai dans
les cas de blessures au cerveau, à la moelle épinière et
au coeur. Cela veut dire qu'en cas d'accident,
quiconque a bu de l'alcool — le conducteur ou un
passager — risque de perdre la vie ou d'être invalide
pour le reste de ses jours comparativement à quelqu'un
qui n'a pas bu.
Contrôle du véhicule
Les trois systèmes suivants vous aident à contrôler le
véhicule en cours de route — les freins, la direction et
l'accélérateur. Mais parfois, par exemple en cas de
neige ou de verglas, on peut demander à ces systèmes
de contrôle plus que les pneus ou les conditions de
circulation ne peuvent permettre. Dans ce cas, vous
pouvez perdre le contrôle du véhicule.
L'ajout d'accessoires ne provenant pas du
concessionnaire peut affecter les performances de votre
véhicule. Se reporter à Accessoires et modifications à
la page 6‑4
Freinage
Se reporter à Témoin du système de freinage à la
page 4‑27.
Un freinage implique un temps de perception et un
temps de réaction. La décision d'appuyer sur la pédale
de frein correspond au temps de perception. Le faire
réellement correspond au temps de réaction.
5-3
Le temps de réaction moyen est d'environ
3/4 de seconde. Mais cela n'est qu'une moyenne.
Ce temps peut être inférieur pour certains conducteurs
et atteindre jusqu'à deux ou trois secondes pour
d'autres conducteurs. L'âge, l'état physique, la vivacité
d'esprit, la coordination et la vision jouent tous un rôle à
cet égard. Tout comme l'alcool, les drogues et la
frustration. Mais, même en 3/4 de seconde, un véhicule
se déplaçant à 100 km/h (60 mi/h) parcourra 20 m
(66 pi). Cela pourrait représenter une distance
considérable en cas d'urgence. Il est donc important de
garder une distance suffisante entre le véhicule et les
autres.
Et, évidemment, les distances réelles d'arrêt varient
considérablement selon la surface de la route, qu'elle
soit pavée ou gravillonnée; l'état de la chaussée, qu'elle
soit mouillée, sèche ou verglacée; la bande de
roulement du pneu, l'état de les freins; le poids du
véhicule et la force de freinage appliquée.
Il faut éviter de freiner très fort inutilement. Certaines
personnes conduisent par à-coups — des accélérations
importantes suivies de freinage important — plutôt que
de suivre le flot de la circulation. C'est une erreur. Les
freins pourraient ne pas avoir le temps de refroidir entre
5-4
les arrêts brusques. Les freins s'useront beaucoup plus
rapidement en cas de freinages puissants. S'adapter à
la circulation et conserver des distances appropriées
entre les véhicules permet d'éliminer beaucoup de
freinages inutiles. Il en résultera un meilleur freinage et
une plus longue durée de vie des freins.
Si le moteur s'arrête de tourner en roulant, freiner
normalement sans pomper les freins. En cas de
pompage, la pédale pourra être plus difficile à enfoncer.
Si le moteur s'arrête, une certaine assistance au
freinage subsistera, mais celle-ci sera utilisée lors du
freinage. Une fois que l'assistance est épuisée, le
freinage sera plus lent et la pédale de frein sera plus
dure à presser.
L'ajout d'accessoires ne provenant pas du
concessionnaire peut affecter les performances de votre
véhicule. Se reporter à Accessoires et modifications à
la page 6‑4.
Système de freinage
antiblocage (ABS)
Ce véhicule est équipé de l'ABS. Ce système de
freinage antiblocage est un système perfectionné de
freinage électronique contribuant à éviter un dérapage à
la suite d'un freinage.
Lorsque le moteur a démarré et que le véhicule
commence à rouler, l'ABS se vérifie par lui-même.
Un bruit de moteur ou un déclic momentané peut se
faire entendre pendant cette vérification. Ceci est
normal.
En cas de défaillance de
l'ABS, ce témoin restera
allumé. Se reporter à
Témoin de système de
freinage antiblocage à la
page 4‑28.
Supposons que la chaussée est mouillée et que vous
conduisez de façon sécuritaire. Soudain, un animal
surgit devant vous. Vous enfoncez la pédale de frein et
continuez à freiner. Voici ce qui se produit grâce au
système de freinage antiblocage :
Un ordinateur perçoit que les roues tournent moins vite.
Si l'une des roues va s'arrêter de tourner, l'ordinateur
enclenchera séparément les freins de chacune des
roues avant et des deux roues arrière.
L'ABS peut modifier la pression des freins sur chaque
roue, selon les besoins, plus vite que ne pourrait le faire
le conducteur. Ceci peut aider le conducteur à
contourner un obstacle tout en freinant fort.
Lors d'un freinage, l'ordinateur continue à recevoir des
mises à jour sur la vitesse des roues et contrôle la
pression de freinage en fonction de ces données.
Se rappeler que l'ABS ne modifie pas le temps
nécessaire à la pose du pied sur la pédale de frein et
ne diminue pas toujours la distance d'arrêt. Si vous
suivez de trop près le véhicule devant vous, vous
n'aurez pas le temps de freiner si ce véhicule ralentit ou
s'arrête soudainement. La distance séparant votre
véhicule des autres doit être suffisante pour vous
permettre de vous arrêter, même si votre véhicule est
équipé d'un ABS.
5-5
Utilisation de l'ABS
Ne pas pomper les freins. Maintenir simplement la
pédale de frein fermement pressée et laisser le
dispositif d'antiblocage travailler. Les freins peuvent
vibrer ou émettre du bruit, mais c'est tout à fait normal.
Freinage d'urgence
L'ABS permet au conducteur de braquer les roues et
freiner en même temps. Dans de nombreuses situations
d'urgence, le fait de pouvoir diriger le véhicule sera plus
utile que le meilleur des freinages.
Assistance au freinage
Ce véhicule est doté d'un système d'assistance au
freinage conçu pour aider le conducteur lors d'un arrêt
ou d'un ralentissement du véhicule en cas d'urgence.
Ce système utilise le module de commande hydraulique
des freins du système de stabilité pour compléter le
système d'assistance des freins lorsque le conducteur a
enfoncé rapidement et avec force la pédale de frein afin
de ralentir ou arrêter rapidement le véhicule. Le module
de commande hydraulique des freins du système de
stabilité augmente la pression des quatre freins du
5-6
véhicule jusqu'à ce que l'ABS soit activé. De légères
trépidations de la pédale de frein sont normales et le
conducteur doit continuer à appuyer sur la pédale
lorsque les conditions l'exigent. Le système
d'assistance au freinage se désengage
automatiquement lorsque la pédale de frein est
relâchée ou que la pression sur la pédale de frein
diminue rapidement.
Système StabiliTrakMD
Le véhicule est doté d'un système électronique de
contrôle de stabilité appelé StabiliTrak. Il s'agit d'un
système avancé commandé par ordinateur qui vous
assiste dans la maîtrise de la direction du véhicule lors
de conditions de conduite difficiles.
StabiliTrak s'active lorsque l'ordinateur détecte une
anomalie entre la trajectoire prévue et la direction que
le véhicule est en train de prendre. StabiliTrak applique
de manière sélective une pression de freinage sur un
des freins du véhicule pour aider le conducteur à diriger
le véhicule dans la direction voulue.
Lorsque le véhicule démarre et commence à rouler, le
système effectue plusieurs vérifications de diagnostic
pour s'assurer qu'il n'y a pas de problème. Le
fonctionnement du système peut être entendu ou
ressenti. Ceci est normal et ne signifie pas qu'il y a un
problème. Le système doit s'initialiser avant que la
vitesse du véhicule n'atteigne 32 km/h (20 mi/h). Dans
certains cas, il faut parcourir environ 3,2 km (2 milles)
avant que le système ne s'initialise.
Si le régulateur automatique de vitesse est en fonction
lorsque StabiliTrak s'active, le régulateur de vitesse se
désactive automatiquement. Il peut être remis en
fonction lorsque les conditions routières le permettent.
Se reporter à la rubrique Régulateur de vitesse
automatique à la page 4‑7.
Si un problème est détecté avec StabiliTrak, un
message SERVICE STAB SYS (vérifier le système de
stabilité) s'affiche sur le centralisateur informatique de
bord (CIB). Se reporter à la rubrique Centralisateur
informatique de bord - Avertissements et messages à la
page 4‑41 pour plus de renseignements. Lorsque ce
message s'affiche, le système ne fonctionne pas. Votre
conduite doit être adaptée en conséquence.
StabiliTrak et la traction asservie (TCS) sont
automatiquement activés lorsque le véhicule démarre et
les systèmes sont réinitialisés à chaque cycle
d'allumage. Cependant, lorsque la boîte de transfert est
en mode quatre roues motrices, gamme basse,
StabiliTrak est automatiquement désactivé. Se reporter
à Quatre roues motrices à la page 3‑30 pour de plus
amples informations. Il est conseillé de laisser le
système activé dans des conditions normales de
conduite, mais il peut être nécessaire de désactiver la
partie traction asservie du système si le véhicule
s'enlise dans le sable, la boue, la glace ou la neige et
que vous voulez effectuer un « va-et-vient » pour tenter
de le dégager. Si la partie traction asservie est
désactivée, seule la partie freinage/traction du système
de traction asservie fonctionnera. La gestion du régime
moteur sera désactivée. Sous ce mode, la puissance du
moteur n'est pas réduite automatiquement et les roues
motrices peuvent patiner plus librement. Cela peut
provoquer l'activation incessante de la commande
freinage/traction. Se reporter à Si le véhicule est coincé
dans le sable, la boue ou la neige à la page 5‑33.
5-7
Le témoin StabiliTrak/TCS
clignotera au tableau de
bord lorsque le système
TCS ou le StabiliTrak sont
à la fois en fonction et
activé.
Le bouton StabiliTrak/TCS
se trouve sur le tableau
de bord.
et que le témoin StabiliTrak/TCS s'allume au tableau de
bord. Pour réactiver le TCS et StabiliTrak, presser et
relâcher la bouton StabiliTrak/TCS.
Lorsque le TCS ou StabiliTrak sont désactivés, le
témoin StabiliTrak/TCS et le message approprié TRAC
OFF (traction asservie désactivée) ou STAB SYS OFF
(système de stabilité désactivé) s'affiche au CIB. Le
véhicule disposera encore des commandes de
freinage/traction asservie lorsque le TCS et StabiliTrak
sont désactivés, mais ne bénéficiera pas du système de
gestion du régime du moteur. Voir « Fonctionnement de
la traction asservie » ci-dessous pour plus
d'informations.
Système de traction asservie (TCS)
Pour désactiver le TCS, presser et relâcher le bouton
StabiliTrak/TCS. Le témoin StabiliTrak/TCS s'allume au
groupe d'instruments du tableau de bord et TRAC OFF
(traction asservie désactivée) s'affiche au CIB. Pour
remettre en fonction le TCS, presser et relâcher le
bouton StabiliTrak/TCS.
Pour désactiver le TCS et StabiliTrak, presser et
maintenir le bouton StabiliTrak/TCS jusqu'à ce que
TRAC OFF (traction asservie désactivée) et STAB SYS
OFF (système de stabilité désactivé) s'affichent au CIB
5-8
Le système de traction asservie (TCS) fait partie du
système StabiliTrak. Le TCS limite le patinage des
roues, ce qui est particulièrement utile sur les
chaussées glissantes. Le système ne fonctionne que s'il
détecte qu'au moins une des roues patine ou
commence à perdre de l'adhérence. Lorsque cela se
produit, le système active alors les freins avant pour
limiter le patinage des roues et réduit également la
puissance du moteur. Vous pouvez ressentir ou
entendre le système fonctionner. Ceci est normal et ne
signifie pas que le véhicule présente un problème.
Remarque: Si vous laissez la(les) roue(s) d'un
essieu patiner de manière excessive alors que les
témoins StabiliTrak, de l'ABS et des freins sont
allumés et que les messages CIB correspondants
sont affichés, vous risquez de détériorer la boîte de
transfert. Les réparations ne seraient pas couvertes
par votre garantie. Réduire la puissance du moteur
et ne pas faire patiner les roues de manière
excessive lorsque ces témoins sont allumés et que
ces messages sont affichés.
Dans certaines conditions, le TCS peut fonctionner sur
une chaussée sèche. Lorsque cela se produit, il se peut
que vous constatiez une réduction de l'accélération ou
un bruit de fonctionnement. Cela est normal et ne
signifie pas que votre véhicule est aux prises avec un
problème. Ces conditions peuvent comprendre une
forte accélération dans un virage, un changement
ascendant ou descendant brusque de la boîte de
vitesses ou une conduite sur route cahoteuse.
Si le régulateur automatique de vitesse est en fonction
lorsque le TCS commence à limiter le patinage des
roues, le régulateur de vitesse se désactive
automatiquement. Il peut être remis en fonction lorsque
les conditions routières le permettent. Se reporter à la
rubrique Régulateur de vitesse automatique à la
page 4‑7.
Le message TRACTION FAULT (panne de traction)
apparaît au centralisateur informatique de bord (CIB)
lorsqu'un problème de TCS ou de système antiblocage
des freins (ABS) a été détecté et que le véhicule doit
être réparé. Lorsque ce message est affiché, le
système ne limite plus le patinage des routes.
Ajuster sa conduite en conséquence. Se reporter à
Centralisateur informatique de bord - Avertissements et
messages à la page 4‑41.
Le témoin StabiliTrak/TCS
clignotera au tableau de
bord lorsque le système
TCS ou le StabiliTrak sont
à la fois en fonction et
activé.
5-9
Le bouton StabiliTrak/TCS
se trouve sur le tableau
de bord.
Direction
Direction assistée
Si l'assistance de la direction assistée est interrompue
en raison de l'arrêt du moteur ou d'une panne du
système, le véhicule peut quand même être dirigé, mais
ceci demandera beaucoup plus d'efforts.
Pour désactiver le TCS, presser et relâcher le bouton
StabiliTrak/TCS. Le témoin StabiliTrak/TCS s'allume au
groupe d'instruments du tableau de bord et TRAC OFF
(traction asservie désactivée) s'affiche au CIB. Pour
remettre en fonction le TCS, presser et relâcher le
bouton StabiliTrak/TCS.
L'ajout d'accessoires ne provenant pas du
concessionnaire peut affecter les performances du
véhicule. Se reporter à Accessoires et modifications à
la page 6‑4.
Essieu arrière à glissement limité
Les véhicules à essieu arrière à glissement limité offrent
une traction supplémentaire sur la neige, la boue, la
glace, le sable et le gravier. L'essieu fonctionne la
plupart du temps comme un essieu normal, mais
lorsque la traction est faible, ce dispositif permet à la
roue ayant le plus de traction de faire rouler le véhicule.
5-10
Conseils en matière de direction
Il est important de prendre les virages à une vitesse
raisonnable.
La traction en virage dépend de l'état des pneus et de
la surface de la route, de l'angle d'inclinaison du virage,
ainsi que de la vitesse du véhicule. Dans un virage, la
vitesse constitue le seul facteur qui peut être contrôlé.
Si un ralentissement s'avère nécessaire, le faire avant
d'entrer dans le virage, lorsque les roues avant sont en
ligne droite.
Essayer d'ajuster la vitesse de manière à pouvoir
conduire dans le virage. Garder une vitesse raisonnable
et constante. Attendre d'être sorti du virage avant
d'accélérer et le faire en douceur, une fois en ligne
droite.
Manipulation du volant en situations
d'urgence
Il y a des moments où un coup de volant peut être plus
efficace que le freinage. Par exemple, vous passez le
sommet d'une colline et vous vous apercevez qu'un
camion est arrêté dans votre voie, une voiture sort
soudainement de nulle part ou un enfant surgit entre
deux voitures stationnées et s'immobilise directement
devant vous. Ces problèmes peuvent être évités en
freinant — si vous pouvez vous arrêter à temps. Mais
parfois, cela est impossible, par manque d'espace.
Voilà le moment de faire appel aux mesures
d'évitement — se servir du volant pour éviter les
obstacles.
Le véhicule peut très bien se comporter dans de telles
situations d'urgence. Commencer par freiner. Se
reporter à Freinage à la page 5‑3. Il est préférable de
réduire au maximum la vitesse à l'approche d'une
éventuelle collision. Contourner ensuite l'obstacle, vers
la droite ou la gauche, selon l'espace disponible.
Une telle situation d'urgence nécessite une grande
attention et une prise de décision rapide. Le volant
pourra tourner très rapidement de 180 degrés
sans en retirer les mains s'il est tenu aux positions
recommandées de 9 et de 3 heures. Mais vous devez
agir vite, tourner le volant rapidement et le faire revenir
tout aussi rapidement en ligne droite une fois que vous
avez évité l'obstacle.
Le fait que de telles situations d'urgence sont toujours
possibles constitue une bonne raison pour adopter un
style de conduite préventif en tout temps et pour bien
attacher sa ceinture de sécurité.
5-11
Contrôle d'un dérapage sur
l'accotement
Les roues droites du véhicule peuvent se déporter du
bord de la route sur l'accotement en roulant.
chaussée. Faire tourner le volant de 8 à 13 cm
(3 à 5 po), environ un huitième de tour, jusqu'à ce que le
pneu avant droit entre en contact avec le bord de la
chaussée. Tourner ensuite le volant pour rouler en ligne
droite sur la route.
Manoeuvre de dépassement
Le dépassement sur une route à deux voies est une
manoeuvre dangereuse. Pour réduire les risques
encourus lors d'un dépassement :
Si le niveau de l'accotement ne se trouve que
légèrement sous la chaussée, vous devez pouvoir
récupérer le véhicule relativement facilement. Relâcher
la pédale d'accélérateur puis, si aucun obstacle n'est en
vue, diriger le véhicule de sorte qu'il saute le bord de la
5-12
.
Vérifier attentivement, sur la chaussée, les côtés et
les voies transversales, l'absence de situations
pouvant entraver la réussite du dépassement.
Dans le doute, patienter.
.
Surveiller les signaux, les marques et lignes au sol
pouvant indiquer un virage ou une intersection. Ne
jamais traverser une ligne ou une double ligne
continue située de votre côté de la chaussée.
.
Ne pas se rapprocher trop près du véhicule à
dépasser, sous peine de réduire la visibilité.
.
Attendre son tour pour dépasser un véhicule lent.
.
Lorsque le véhicule est dépassé, se rabattre vers
la droite.
Perte de contrôle
Il peut arriver que le point de contact des pneus avec la
chaussée ne soit pas suffisant pour que les trois
systèmes de commande — freins, direction et
accélération — puissent réagir aux manoeuvres du
conducteur. Voici ce que nous conseillent les experts de
l'industrie automobile dans ces cas-là.
Peu importe la situation d'urgence, ne pas désespérer.
Essayer de contrôler le volant et chercher
continuellement une voie de sortie ou un chemin
moins dangereux.
Dérapage
Lors d'un dérapage, le conducteur risque de perdre le
contrôle du véhicule. Les conducteurs qui conduisent
sur la défensive sont en mesure d'éviter la plupart des
dérapages en adaptant leur conduite aux conditions
existantes et en n'« abusant » pas de ces conditions.
Toutefois, les dérapages sont quand même possibles.
Les trois types de dérapages correspondent aux trois
systèmes de commande du véhicule. Lors d'un
dérapage au freinage, les roues ne tournent pas. Dans
un dérapage en virage, une trop grande vitesse dans
une courbe fait que les pneus glissent ou perdent leur
force de virage. En outre, dans un dérapage en
accélération, une trop grande accélération fait que les
roues motrices patinent.
Rappel : StabiliTrakMD aide le conducteur à conserver le
contrôle directionnel de son véhicule. Se reporter à
Système StabiliTrakMD à la page 5‑6. Si le système
StabiliTrakMD est désactivé, un dérapage en virage doit
être entièrement géré par le conducteur à l'aide de
techniques de contre-braquage et un dérapage en
accélération sera le mieux géré en relâchant le pied de
la pédale d'accélérateur.
Si le véhicule se met à glisser, enlever votre pied de
l'accélérateur et orienter rapidement le véhicule dans la
direction désirée. Si vous tournez le volant assez
rapidement, le véhicule peut se redresser. Être toujours
prêt à manoeuvrer le véhicule au cas où le dérapage se
reproduit.
5-13
Évidemment, la traction est réduite en présence d'eau,
de neige, de glace, de gravier ou d'autres matériaux sur
la route. Par sécurité, ralentir et ajuster la conduite en
fonction de ces conditions. Il est important de ralentir
sur les surfaces glissantes puisque la distance de
freinage du véhicule sera plus longue et que le contrôle
du véhicule sera réduit.
Sur une chaussée dont la traction est réduite, éviter au
maximum les coups de volant, les accélérations ou les
freinages brusques, y compris la réduction de la vitesse
du véhicule au moyen d'une rétrogradation. Tout
changement brusque pourrait entraîner le glissement
des pneus. Il est possible que vous ne réalisiez pas que
la surface est glissante avant que le véhicule ne
commence à déraper. Apprendre à reconnaître les
signes avant-coureurs — s'il y a suffisamment d'eau, de
glace ou de neige tassée sur la route pour créer une
surface réfléchissante — et ralentir en cas de doute.
Se rappeler que l'antiblocage (ABS) ne vous aide à
éviter que le dérapage au freinage.
5-14
Conduite tout terrain
Les véhicules à quatre roues motrice peuvent être
utilisés pour une conduite tout terrain. Les véhicules à
deux roues motrices ne doivent pas être utilisés à cette
fin, excepté sur revêtement plane et stable.
Le système de sac gonflable est conçu pour fonctionner
comme il faut dans plusieurs conditions, incluant la
conduite tout terrain. Toujours porter votre ceinture de
sécurité, conduire à des vitesses sécuritaires, surtout
sur terrain accidenté.
La conduite en état d'ébriété peut être très dangereuse
sur n'importe quelle route. C'est aussi certainement vrai
pour la conduite tout terrain. Au moment où vous avez
besoin d'être particulièrement vigilant et capable de
démontrer une grande compétence de conduite, vos
réflexes, votre perception, et votre discernement
peuvent être affectés même par une petite quantité
d'alcool. Vous risquez d'avoir un accident grave — ou
même mortel — si vous conduisez en état d'ébriété ou
si vous voyagez avec un conducteur qui a consommé
de l'alcool.
La conduite tout terrain peut être amusante mais
présente des dangers. Le plus grand danger provient
du terrain lui-même. Hors des routes, les bandes de
circulation ne sont pas indiquées, les courbes ne sont
pas relevées et aucun panneau n'est présent. Les
surfaces peuvent être glissantes, accidentées, en
montée ou descente raide.
Éviter les virages serrés et les manoeuvres soudaines.
Une erreur de conduite en tout terrain peut entraîner la
perte de contrôle ou des tonneaux.
La conduite tout terrain fait appel à de nouvelles
compétences. C'est pourquoi il importe de lire ces
astuces et suggestions de conduite, pour que votre
conduite tout-terrain soit plus sûre et agréable.
Préparation pour la conduite tout
terrain
.
Procéder aux réparations et entretiens
nécessaires.
.
S'assurer qu'il y a suffisamment de carburant, que
les niveaux de liquide sont où il le faut et que la
roue de secours est complètement gonflée.
.
S'assurer de lire tous les renseignements relatifs
aux véhicules tout terrain du présent manuel.
.
S'assurer que tous les écrans sous la carrosserie,
si le véhicule en a, sont correctement fixés.
.
Prendre connaissance des lois locales s'appliquant
à la conduite tout terrain ou se renseigner auprès
des autorités locales.
.
S'assurer de disposer de la permission nécessaire
pour les terrains privés.
5-15
Chargement du véhicule pour la
conduite tout terrain
AVERTISSEMENT: (suite)
.
{ AVERTISSEMENT:
.
Le chargement empilé plus haut que les
dossiers de siège peut être projeté vers
l'avant en cas d'arrêt brutal. Vous-même et
vos passagers risqueriez des blessures.
Maintenir la hauteur du chargement inférieure
au haut des dossiers de siège.
.
Un chargement errant sur le plancher de
chargement peut vous heurter ou heurter vos
passagers et doit donc être arrimé.
... /
Des objets lourds placés sur la galerie de toit
relèvent le centre de gravité du véhicule,
augmentant le risque de capotage et de
blessure, voire de décès. Placer les objets
lourds à l'intérieur de l'espace de chargement
et non sur la galerie de toit. Les objets doivent
être placés dans la zone de chargement à
l'avant et aussi bas que possible.
Voici quelques points importants dont vous devez vous
rappeler lorsque vous chargez le véhicule :
.
Les articles lourds doivent être placés sur le
plancher de chargement devant le pont arrière.
Mettre les articles les plus lourds le plus à l'avant
possible.
.
S'assurer que le chargement est bien fixé, de sorte
que les choses ne sont pas déplacées.
Vous trouverez d'autres renseignements importants aux
rubriques Chargement du véhicule à la page 5‑35 et
Pneus à la page 6‑68.
5-16
Questions environnementales
Voyages en régions isolées
La conduite tout terrain peut être une activité saine et
amusante. Cependant, elle soulève aussi quelques
questions environnementales. Nous comprenons bien
ces questions et encourageons fortement les adeptes
de la conduite tout terrain à suivre les règles de base
suivantes afin de protéger l'environnement :
Il est logique de préparer votre voyage à l'avance
surtout si vous envisagez de voyager en régions
isolées. S'assurer de connaître le terrain et bien
planifier son itinéraire. Se procurer des cartes précises
des pistes et du terrain. Se renseigner pour savoir s'il y
aura des routes bloquées ou fermées.
.
Toujours conduire dans des régions, sur
des pistes, des routes, réservées à la conduite tout
terrain récréative. Obéir aux règlements affichés.
C'est aussi une bonne idée de voyager en équipe avec
au moins un autre véhicule, au cas où l'un des
véhicules viendrait à présenter un problème.
.
Éviter de conduire d'une manière qui pourrait
endommager la flore — arbustes, fleurs, arbres,
régions herbagères — ou déranger la faune. Cela
inclut le patinage des roues, le bris d'arbres, ou le
passage inutile dans les ruisseaux et sur des
sols mous.
Pour les véhicules équipés d'un treuil, s'assurer de lire
les directives qui l'accompagnent. Dans une région
isolée, un treuil peut être bien pratique pour vous
dépanner. Cependant, il vous faut savoir comment
l'utiliser correctement.
.
Toujours avoir en sa possession un sac pour les
déchets et veiller à toujours ramasser tous les
déchets avant de quitter le campement.
.
Être extrêmement prudent lorsque vous faites un
feu (là où il est permis d'en faire) et lorsque vous
utilisez un réchaud de camping, et des lanternes.
.
Ne jamais stationner votre véhicule au-dessus de
l'herbe sèche ou d'autres matières inflammables
qui pourraient prendre feu à cause de la chaleur
dégagée par le système d'échappement du
véhicule.
5-17
Familiarisation avec la conduite tout
terrain
Vous avez intérêt à pratiquer la conduite tout terrain
dans un endroit sûr et près de chez vous avant de vous
aventurer dans les régions sauvages. La conduite tout
terrain exige des techniques différentes.
Il faut être réceptif aux divers avertissements. Vos yeux,
par exemple, doivent constamment scruter le terrain
pour repérer les obstacles imprévus. Prêter l'oreille aux
bruits anormaux des pneus ou du moteur. Vos bras, vos
mains, vos pieds et tout votre corps devront réagir aux
vibrations et aux rebondissements du véhicule.
Le contrôle du véhicule assure le succès de la conduite
tout terrain. Une des meilleures façons de contrôler
votre véhicule est d'en contrôler la vitesse. Lorsque
vous conduisez vite :
.
Vous avancez plus rapidement vers les objets et
vous avez moins de temps pour réagir.
.
Vous avez moins de temps pour scruter le terrain
et repérer les obstacles.
.
Le véhicule rebondit plus fortement lorsqu'il
franchit des obstacles.
.
Une distance de freinage plus longue est
nécessaire, en particulier sur une surface non
pavée.
5-18
{ AVERTISSEMENT:
Lorsque vous faites du hors route, les cahots et
changements de direction rapides peuvent
facilement vous projeter hors de votre siège. Ceci
peut vous faire perdre le contrôle du véhicule et
entraîner un accident. Aussi, que vous conduisiez
sur la route ou hors de la route, vous et vos
passagers devez attacher vos ceintures de
sécurité.
Exploration du terrain
La conduite tout terrain peut vous mener sur des
terrains de tout genre. Vous devez bien connaître le
terrain et ses particularités.
État du terrain : La conduite tout terrain vous conduira
peut-être sur de la terre durcie, du gravier, des roches,
de l'herbe, du sable, de la boue, de la neige, ou de la
glace. Chacune de ces surfaces affecte la direction,
l'accélération, et le freinage de votre véhicule de
diverses manières. Selon la surface, il se pourrait que
le véhicule dérape ou glisse, que les roues patinent,
que l'accélération soit retardée, que l'adhérence soit
mauvaise, et que vous ayez besoin d'une plus grande
distance pour freiner.
Obstacles sur le terrain : Les obstacles inaperçus ou
cachés peuvent être dangereux. Une pierre, une bûche,
un trou, une ornière, ou une bosse peuvent vous
surprendre si vous ne vous y attendez pas. Ces
obstacles sont souvent cachés par de l'herbe, des
buissons, de la neige, ou même par les inégalités du
terrain.
Tenir compte des points suivants :
.
Le chemin devant vous est-il libre?
.
Est-ce que le relief du terrain change brusquement
plus loin devant?
.
La conduite vous mène-t-elle en haut ou en bas
d'une pente?
.
Devrez-vous vous arrêter soudainement ou
changer de direction rapidement?
Lorsque vous conduisez sur des obstacles ou sur un
terrain accidenté, tenir fermement le volant. Les
ornières, les fossés, ou autres inégalités du terrain
peuvent vous faire lâcher le volant.
Lorsque vous conduisez sur des bosses, des roches ou
d'autres obstacles, les roues peuvent quitter le sol.
Si cela se produit, même avec une ou deux roues, vous
ne pouvez pas contrôler le véhicule aussi bien ou vous
pouvez en perdre totalement le contrôle.
D'une certaine façon, la conduite tout terrain exige une
vigilance différente de celle requise pour la conduite sur
les routes goudronnées ou sur les autoroutes. Il n'y a ni
panneaux de signalisation, ni panneaux de limites de
vitesse autorisée, ni feux de circulation. Vous devrez
juger ce qui est prudent et ce qui ne l'est pas.
Conduite sur les côtes
Lors de la conduite tout terrain, vous devrez souvent
monter, descendre, ou traverser une côte. Pour
conduire prudemment sur les côtes, il faut faire preuve
de jugement et bien connaître votre véhicule. Il est
parfois impossible de gravir certaines côtes, peu
importe la solidité de votre véhicule.
{ AVERTISSEMENT:
Beaucoup de pentes sont simplement trop raides
pour les véhicules. Si vous les montez, vous
calerez. Si vous les descendez, vous ne pourrez
pas contrôler votre vitesse. Si vous les montez de
biais, vous vous renverserez. Vous risquez d'être
gravement blessé ou tué. En cas de doute sur
l'importance de la pente, ne pas la monter.
Puisque vous ne serez pas sur une surface pavée, il est
particulièrement important d'éviter les accélérations,
virages brusques, freinages brusques.
5-19
Approche d'une côte
Quand vous vous approchez d'une côte, vous devez
décider si elle est trop raide pour la monter, la
descendre, ou la traverser. La pente peut être difficile à
juger. Par exemple, une très petite côte peut avoir une
pente constante et régulière avec une élévation si
minime que vous pouvez en voir le sommet. Sur une
grosse côte, la pente peut devenir de plus en plus raide
au fur et à mesure que vous vous approchez du
sommet, mais vous ne pourrez peut-être pas le voir, car
votre vue du sommet est bloquée par des buissons, de
l'herbe, ou des arbustes.
Prendre ce qui suit en considération lorsque vous
approchez d'une côte :
.
La pente est-elle constante ou la côte devient-elle
nettement plus raide à certains endroits?
.
L'adhérence au flanc de la côte est-elle bonne ou
est-ce que la surface fera glisser les pneus?
.
Existe-t-il un chemin qui vous permettra de monter
et de descendre la côte en ligne droite ou
devrez-vous effectuer des manoeuvres de virage?
.
Y a-t-il des obstacles sur la côte qui risquent de
bloquer votre chemin (pierres, arbres, bûches ou
ornières)?
5-20
.
Qu'y a-t-il de l'autre côté de la côte? Y a-t-il un
escarpement, un remblai, une descente ou une
clôture? Si vous l'ignorez, descendre du véhicule
et monter la pente à pied. C'est la meilleure façon
de le découvrir.
.
La côte est-elle simplement trop accidentée? Les
côtes raides présentent souvent des ornières, des
ravins, des trous et des roches exposées, parce
qu'elles sont davantage soumises aux effets de
l'érosion.
Ascension d'une côte
Lorsque vous décidez qu'il est sans danger de monter
la côte :
.
Utiliser une position de basse vitesse et tenir
fermement le volant.
.
Conduire doucement en commençant à monter la
côte et essayer de maintenir une vitesse
constante. Ne pas utiliser plus de puissance qu'il
ne faut afin que les roues ne commencent pas à
patiner ou à glisser.
{ AVERTISSEMENT:
{ AVERTISSEMENT:
Virer dans les côtes raides ou les traverser
peut s'avérer dangereux. Vous risqueriez de
perdre l'adhérence, de glisser latéralement et
éventuellement de culbuter. Vous risqueriez de
graves blessures, voire le décès. En côte, il est
préférable de rouler en ligne droite.
Franchir un col à vitesse élevée présente des
risques d'accident. Le sommet peut dissimuler un
abaissement de la route, un talus, une falaise ou
un autre véhicule. Vous risqueriez des blessures
graves, voire le décès. En approchant du col,
ralentir et rester vigilant.
.
Si possible, essayer de monter la côte en ligne
droite. Si la route est sinueuse, il serait sans doute
préférable de trouver une autre route.
.
Réduire légèrement la vitesse lorsque vous
approchez du sommet.
.
Attacher un drapeau sur votre véhicule pour qu'il
soit plus visible pour la circulation venant en sens
inverse sur les pistes ou les côtes.
.
Klaxonner juste avant d'arriver au sommet de la
côte afin de signaler votre présence aux véhicules
venant en sens inverse.
.
Allumer les phares même pendant la journée. Ils
rendent votre véhicule plus visible pour les autres
conducteurs.
Si le moteur cale ou est sur le point de caler et que le
véhicule ne peut atteindre le sommet de la côte :
.
Appuyer sur la pédale de freinage pour arrêter le
véhicule et l'empêcher de reculer. Serrer aussi le
frein de stationnement.
.
Si le moteur tourne encore, déplacer le levier de
vitesses à la position de marche arrière (R),
desserrer le frein de stationnement et reculer
lentement en marche arrière (R) vers le bas de
la côte.
5-21
.
.
5-22
Si le moteur a calé, vous devez le remettre en
marche. Tout en enfonçant la pédale de frein
et en laissant le frein de stationnement serré,
déplacer le levier des vitesses en position de
stationnement (P), ou au point mort (N) si le
véhicule est équipé d'une boîte de vitesse
manuelle, et redémarrer le moteur. Déplacer
ensuite le levier des vitesses à la position de
marche arrière (R), desserrer le frein de
stationnement et reculer lentement en ligne droite
vers le bas de la côte en marche arrière (R).
Pendant que vous reculez, placer la main gauche
sur le volant à la position de midi. De cette façon,
vous saurez si les roues sont en ligne droite et
vous serez capable de diriger le véhicule lors de la
descente. Il vaut mieux reculer avec les roues en
ligne droite plutôt qu'avec les roues tournées vers
la gauche ou la droite. Le risque de capotage
augmente si vous tournez trop le volant vers la
gauche ou vers la droite.
Voici ce qu'il ne faut pas faire si le moteur cale ou est
sur le point de caler en montant une côte :
.
Ne jamais tenter d'éviter le calage du moteur en
faisant passer la boîte de vitesses au point
mort (N), ou en enfonçant la pédale d'embrayage
dans le cas d'une boîte de vitesses manuelle, pour
emballer le moteur et regagner de l'élan vers
l'avant. Cette manoeuvre ne fonctionnera pas.
Votre véhicule reculera très rapidement et vous
pourriez en perdre la maîtrise.
.
Ne jamais essayer de faire demi-tour si le moteur
est sur le point de caler lorsque vous montez une
côte. Si la côte est assez raide pour que le moteur
cale, elle est aussi assez raide pour faire capoter
le véhicule si vous essayez de faire demi-tour.
Si vous ne pouvez pas monter la côte, vous devez
la descendre en reculant en ligne droite.
Si après avoir calé vous tentez de reculer sur la pente
et décidez finalement que vous ne pouvez pas le faire,
serrer le frein de stationnement, mettre la boîte de
vitesses en position de stationnement (P) ou en
première (1) en cas de boîte de vitesses manuelle et
arrêter le moteur. Quitter le véhicule et aller chercher de
l'aide. Sortir du côté montée et rester à l'écart du trajet
du véhicule s'il devait rouler vers le bas de la côte. Ne
pas déplacer la boîte de transfert au point mort (N)
lorsque vous quittez le véhicule. La laisser engagée
dans une vitesse.
{ AVERTISSEMENT:
Lorsque la boîte de transfert passe en position
de point mort (N), le véhicule peut rouler même
si la boîte de vitesses est en position de
stationnement (P), puisque la position de point
mort (N) de la boîte de transfert se substitue à la
boîte de vitesses. Vous ou une autre personne
pourriez être blessés. Si vous sortez du véhicule,
serrer le frein de stationnement et placer le levier
de vitesses à la position de stationnement (P). Ne
pas faire passer la boîte de transfert à la position
de point mort (N).
Si vous pensez pouvoir descendre une côte en toute
sécurité, essayer de diriger votre véhicule en ligne
droite et utiliser une position de basse vitesse. De cette
façon, la résistance du moteur assistera les freins et ils
n'auront pas à faire tout le travail. Descendre lentement,
en gardant le contrôle de votre véhicule en tout temps.
{ AVERTISSEMENT:
Un freinage brutal dans une descente peut
surchauffer et affaiblir les freins. Ceci peut
entraîner une perte de contrôle et un grave
accident. Serrer les freins légèrement en
descente et rétrograder pour garder le contrôle de
la vitesse du véhicule.
Descente d'une côte
Quand vous devez descendre une côte, considérer :
.
Quelle est la raideur de la côte? Est-ce que je
serai capable de garder le contrôle du véhicule?
.
Comment est le terrain? Régulier? Inégal?
glissant? Est-il recouvert de terre durcie?
De gravier?
.
Est-ce qu'il y a des obstacles cachés?
Des ornières? Des bûches? Des roches?
.
Qu'y a-t-il au bas de la côte? Un bord de ruisseau
caché, un fond de rivière rocailleux?
Choses à éviter lors de la descente :
.
Lorsque vous descendez une côte, éviter de
prendre des virages qui vous feraient traverser la
côte. Une côte qui n'est pas trop raide pour
descendre peut être trop raide pour traverser.
Votre véhicule risque de capoter.
.
Ne jamais descendre une côte lorsque la boîte de
vitesses est au point mort (N), c'est-à-dire ne pas
« rouler en roue libre ». Les freins devront faire tout
le travail, ce qui pourrait les faire surchauffer et
leur faire perdre leur efficacité.
5-23
Le risque de calage est beaucoup plus important en
montée, mais si le moteur cale en descente :
.
Une côte que l'on peut monter ou descendre en
ligne droite peut être trop raide pour être croisée.
Quand vous montez ou descendez directement
une côte, l'empattement (la distance entre les
roues avant et les roues arrière) réduit la
probabilité que le véhicule déboule. Cependant,
quand vous croisez une pente, la largeur de la voie
(distance entre les roues de gauche et les roues
de droite) est beaucoup plus étroite et pourrait ne
pas empêcher le capotage du véhicule. De plus, la
conduite en croisant une pente met plus de poids
sur les roues qui sont vers le bas de la pente. Cela
pourrait faire glisser le véhicule vers le bas ou le
faire capoter.
.
L'état du terrain peut aussi présenter un problème
quand vous croisez une pente. En effet, le gravier
meuble, la boue ou même l'herbe mouillée peuvent
faire glisser les pneus de côté, vers le bas. Si le
véhicule glisse de côté, il peut heurter quelque
chose (une roche, une ornière, etc.) qui le fera
capoter.
.
Les obstacles cachés peuvent accentuer la raideur
d'une pente. Si les roues du côté du haut de la
pente roulent sur une roche ou si les roues du côté
du bas tombent dans une ornière ou une
dépression, votre véhicule peut pencher
davantage.
1. Arrêter votre véhicule en enfonçant la pédale de
frein et serrer le frein de stationnement.
2. Passer à la position de stationnement (P) et faire
redémarrer le moteur tout en maintenant la pédale
de frein enfoncée.
3. Passer à une position de basse vitesse, desserrer
le frein de stationnement et conduire en ligne
droite vers le bas de la côte.
4. Si le moteur ne démarre pas, sortir du véhicule et
aller chercher de l'aide.
Conduite en croisant une pente
Tôt ou tard, vous verrez probablement une piste qui
croise la pente d'une côte. Si cela se produit, vous
devrez décider si vous allez croiser la pente ou non.
Considérer les points suivants :
{ AVERTISSEMENT:
Traverser une trop forte pente peut faire basculer
le véhicule. Vous risqueriez de graves blessures,
voire le décès. Au moindre doute sur la raideur
d'une pente, ne pas la traverser, mais rechercher
un autre itinéraire.
5-24
C'est pour des raisons de ce genre que vous devez
décider si vous essayerez de croiser une pente ou non.
Même si une piste croise une pente, cela ne signifie
pas que vous devez la suivre. Il se peut que le dernier
véhicule qui a essayé de la croiser ait capoté.
Si vous sentez que votre véhicule commence à glisser
de côté, le diriger vers le bas de la pente. Cela devrait
redresser le véhicule et l'empêcher de glisser
latéralement. Cependant, le meilleur moyen d'éviter que
cela ne se produise, c'est de descendre du véhicule et
de « parcourir à pied le trajet », afin de savoir de quoi a
l'air la surface avant de rouler dessus.
Calage du moteur sur une pente
{ AVERTISSEMENT:
En quittant un véhicule arrêté en travers d'une
pente du côté de la pente, vous risquez d'être
écrasé ou tué par le véhicule qui se renverse.
Toujours quitter le véhicule du côté le plus élevé
et rester à l'écart du chemin de capotage
éventuel.
Si le moteur de votre véhicule cale pendant que vous
croisez une pente, s'assurer que vous (et vos
passagers) sortez du véhicule du côté du haut de la
pente, même si la porte de ce côté est plus difficile à
ouvrir. Si vous sortez de l'autre côté et que le véhicule
commence à capoter, vous serez directement dans
sa voie.
Si vous devez descendre la côte, rester hors de la
trajectoire du véhicule s'il capotait.
Conduite dans la boue, le sable, la
neige ou sur la glace
Lorsque vous conduisez dans la boue, la neige ou le
sable, les roues n'ont pas une bonne adhérence. Vous
ne pouvez pas accélérer rapidement, les virages sont
plus difficiles et les distances de freinage plus longues.
Il est préférable d'utiliser une position de basse vitesse
lorsque vous conduisez dans la boue — plus la boue
est profonde, plus la vitesse devrait être basse. Dans la
boue très profonde, il est important que votre véhicule
continue d'avancer pour éviter l'embourbement.
Quand vous conduisez sur le sable, la traction des
roues change. Sur le sable meuble, comme sur les
plages ou les dunes de sable, les pneus auront
tendance à s'enfoncer dans le sable, ce qui affectera la
direction, l'accélération et le freinage. Conduire à une
vitesse réduite et éviter les virages brusques et les
manoeuvres rudes.
5-25
La neige durcie ainsi que la glace offrent la pire
adhérence pour les pneus. Sur de telles surfaces, le
contrôle est facilement perdu. Sur la glace mouillée, par
exemple, l'adhérence est si mauvaise que vous aurez
de la difficulté à accélérer. Si vous réussissez à rouler,
la difficulté à diriger et à freiner peut vous faire glisser et
perdre la maîtrise.
{ AVERTISSEMENT:
La conduite sur des lacs, étangs ou rivières gelés
peut être dangereuse. Les sources sous-marines,
les courants sous la glace ou les dégels soudains
peuvent fragiliser la glace. Votre véhicule
passerait à travers la glace et vous et vos
passagers risqueraient de se noyer. Conduire
uniquement votre véhicule sur des surfaces sûres.
Conduite dans l'eau
{ AVERTISSEMENT:
Il peut s'avérer dangereux de traverser un cours
d'eau à gué. L'eau profonde peut entraîner votre
véhicule en aval, au risque de vous noyer et de
noyer vos passagers. Si l'eau est peu profonde,
elle peut le rendre le sol glissant sous vos roues,
vous faire perdre l'adhérence et faire capoter le
véhicule. Ne pas rouler à travers l'eau.
La pluie battante peut provoquer une inondation
soudaine, ce qui exige des précautions extrêmes.
S'assurer de connaître la profondeur de l'eau avant de
la traverser. Si elle est assez profonde pour recouvrir
les moyeux de roue, les essieux ou le tuyau
d'échappement, ne pas tenter de la traverser, car vous
ne réussirez probablement pas. De plus, l'eau d'une
telle profondeur pourrait endommager l'essieu et
d'autres pièces du véhicule.
Si l'eau n'est pas trop profonde, la traverser lentement.
À grande vitesse, l'eau éclabousse le système
d'allumage et le moteur peut caler. Le véhicule peut
aussi caler si le tuyau d'échappement se retrouve
submergé. Tant que le tuyau d'échappement sera sous
l'eau, vous serez incapable de faire redémarrer le
5-26
moteur. Quand vous traversez de l'eau, ne pas oublier
que des freins mouillés peuvent faire augmenter la
distance de freinage. Se reporter à Conduite sous la
pluie et sur routes mouillées à la page 5‑28.
Après la conduite tout terrain
Enlever toute broussaille ou les débris qui se seraient
accumulés sous la carrosserie, le châssis, ou le capot.
Ces éléments présentent un risque d'incendie.
Après la conduite dans la boue ou le sable, faire
nettoyer et vérifier les garnitures de freins. Ces
éléments peuvent former une pellicule et donner un
freinage irrégulier. Vérifier la structure de la carrosserie,
la direction, la suspension, les roues, les pneus et le
système d'échappement afin de repérer tout dommage.
De plus, inspecter les canalisations de carburant et le
système de refroidissement pour repérer les fuites.
Votre véhicule aura besoin d'entretien plus
fréquemment à cause de la conduite tout terrain. Se
reporter au programme d'entretien pour obtenir plus de
renseignements.
Conduite de nuit
Il est plus dangereux de conduire la nuit que le jour
parce que les facultés de certains conducteurs sont
plus susceptibles d'être affaiblies par l'alcool, la drogue,
la fatigue ou en raison d'une mauvaise vision nocturne.
Quelques conseils de conduite de nuit :
.
Être prévoyant.
.
Ne pas conduire en état d'ébriété.
.
Réduire l'éblouissement provoqué par les phares
en ajustant le rétroviseur intérieur.
.
Ralentir et maintenir un espace plus important
entre vous et les autres véhicules afin que les
phares puissent éclairer une zone plus importante
à l'avant du véhicule.
.
Prendre garde aux animaux.
.
En cas de fatigue, quitter la route.
.
Ne pas porter de lunettes de soleil.
.
Éviter de se diriger directement vers des phares en
approche.
.
Maintenir la propreté du pare-brise et de toutes les
glaces du véhicule — intérieures et extérieures.
.
Conserver un regard mobile, particulièrement en
virage.
Personne ne voit aussi bien la nuit que le jour. En outre,
avec l'âge cette différence est encore plus marquée. La
nuit, un conducteur âgé de 50 ans peut avoir besoin
d'au moins deux fois plus de lumière pour voir la même
chose qu'un conducteur âgé de 20 ans.
5-27
Conduite sous la pluie et sur routes
mouillées
La pluie ou un sol mouillé peuvent diminuer l'adhérence
du véhicule et sa capacité à s'arrêter et accélérer.
Conduire toujours plus lentement dans ces conditions et
éviter de traverser de grandes flaques, de profondes
étendues d'eau ou des eaux vives.
{ AVERTISSEMENT:
Les freins humides peuvent causer des accidents.
Ils peuvent fonctionner moins bien lors d'un arrêt
rapide et peuvent entraîner une déviation d'un
côté. Vous risqueriez de perdre le contrôle du
véhicule.
Après avoir traversé une grande flaque d'eau ou
une station de lavage automobile, enfoncer
légèrement la pédale de frein jusqu'à ce que les
freins fonctionnent normalement.
Un courant d'eau vive génère une force
importante. Il peut emporter votre véhicule et
provoquer la noyade des occupants du véhicule.
Ne pas ignorer les avertissements de la police et
se montrer extrêmement prudent lors d'une
tentative de traversée d'un courant d'eau vive.
5-28
Aquaplanage
L'aquaplanage est dangereux. De l'eau peut
s'accumuler sous les pneus, au point que vous roulez
en fait sur de l'eau. Une telle situation peut se produire
si la route est assez mouillée et si vous conduisez
suffisamment rapidement. En aquaplanage, il y a peu
ou pas de contact entre votre véhicule et la route.
Il est impossible de toujours prévoir l'aquaplanage. Le
meilleur conseil est de ralentir quand la route est
mouillée.
Autres conseils pour la conduite sous
la pluie
Outre le fait de ralentir, en cas de conduite sous la pluie
il est toujours bon :
.
D'accroître la distance entre les véhicules.
.
De dépasser avec prudence.
.
De maintenir les essuie-glaces en bon état.
.
De remplir le réservoir de liquide lave-glace.
.
Garder toujours les pneus en bon état, avec une
semelle d'une profondeur adéquate. Se reporter à
la rubrique Pneus à la page 6‑68.
.
Désactiver le régulateur de vitesse.
Avant de partir pour un long trajet
Hypnose de la route
Pour préparer votre véhicule en vue d'un long trajet,
penser à le faire contrôler par votre concessionnaire
avant le départ.
Toujours rester attentif à ce qui vous environne pendant
que vous roulez. Si vous vous assoupissez, trouver un
lieu sûr pour arrêter votre véhicule et vous reposer.
Les points à vérifier de votre côté sont les suivants :
Autres conseils :
.
Liquide de lave-glaces : le réservoir est-il plein?
Les glaces sont-elles propres, à l'intérieur comme
à l'extérieur?
.
Balais d'essuie-glaces : sont-ils en bon état?
.
Carburant, huile moteur, autres liquides :
avez-vous vérifié tous les niveaux?
.
Lampes : fonctionnent-elles toutes? Sont-elles
propres?
.
Pneus : en bon état? Gonflés à la pression
recommandée?
.
Conditions climatiques et cartes : est-il prudent de
circuler? Les cartes sont-elles à jour?
.
Votre véhicule doit être bien ventilé.
.
La température de l'habitacle doit être fraîche.
.
Parcourir la route des yeux vers l'avant et sur les
côtés.
.
Vérifier souvent le rétroviseur et les instruments du
véhicule.
5-29
Routes onduleuses et de montagne
{ AVERTISSEMENT:
La conduite sur des pentes abruptes ou des routes de
montagne diffère de la conduite sur un terrain plat ou
vallonné. Les conseils suivants sont d'application dans
de telles conditions :
.
Le véhicule doit être maintenu en bon état.
.
Vérifier tous les niveaux, les freins, les pneus, le
circuit de refroidissement et la boîte de vitesses.
.
Dans les descentes ou les longues côtes,
sélectionner un rapport inférieur.
{ AVERTISSEMENT:
Si vous ne rétrogradez pas, les freins peuvent
devenir si chauds qu'ils ne fonctionneront pas
bien. Le freinage sera de ce fait médiocre, voire
inexistant. Ceci peut causer un accident.
Rétrograder pour laisser le moteur assister les
freins en cas de forte pente.
Descendre une pente en position N (point mort)
ou contact coupé est dangereux. Les freins ont à
supporter tout l'effort de ralentissement et peuvent
tellement surchauffer qu'ils ne fonctionnent plus
bien. Le freinage sera de ce fait médiocre, voire
inexistant. Ceci peut causer un accident. Laisser
toujours tourner le moteur et la boîte de vitesses
en prise dans une descente.
.
Rester dans votre voie. Ni prendre de larges
virages, ni traverser la ligne médiane. Conduire à
une vitesse qui vous permet de rester dans
votre voie.
.
Au sommet des côtes : rester vigilant du fait qu'un
obstacle peut se trouver sur votre voie (voiture
bloquée, accident).
.
Rester attentif aux signaux routiers spéciaux (zone
de chute de pierres, routes sinueuses, longues
pentes, zones avec interdiction de dépassement)
et s'y conformer.
Voir Conduite tout terrain à la page 5‑14 pour
l’information au sujet de la conduite hors route.
5-30
Conduite hivernale
Conduite dans la neige ou sur la glace
Rouler prudemment aux endroits où de la neige ou de
la glace s'accumule entre les pneus et la route,
diminuant la traction ou l'adhérence. De la glace
humide peut apparaître à 0°C (32°F) environ lorsque de
la pluie verglaçante commence à tomber, ce qui
diminue encore plus la traction. Éviter de rouler sur de
la glace humide ou sous une pluie verglaçante jusqu'à
ce que les roues puissent être salées ou sablées.
Rouler avec précaution, quelles que soient les
conditions. Accélérer en douceur pour ne pas perdre de
traction. Une accélération trop rapide provoque le
patinage des roues et lisse la surface sous les pneus,
ce qui diminue la traction.
Tenter de ne pas perdre le peu d'adhérence que vous
avez. Si vous accélérez trop rapidement, les roues
motrices patineront et poliront davantage la surface
sous les pneus.
Le Système StabiliTrakMD à la page 5‑6 accroît la
capacité d'accélération sur chaussée glissante, mais
ralentir et adapter la conduite aux conditions routières.
Dans la neige profonde, il est parfois utile de désactiver
la partie traction asservie du système StabiliTrak MD
pour faciliter le maintien du véhicule en mouvement à
basse vitesse. Une fois hors de la neige profonde,
enfoncer à nouveau le bouton StabiliTrakMD pour
récupérer la traction asservie.
Système de freinage antiblocage (ABS) à la page 5‑5
améliore la stabilité du véhicule au cours d'un freinage
brutal sur route glissante, mais applique les freins plus
tôt que sur un revêtement sec.
Maintenir une distance plus grande par rapport au
véhicule précédent sur toute surface glissante et être
attentif aux endroits glissants. Même su une route
dégagée, des plaques de glace peuvent se former en
des endroits ombragés. Une courbe ou un viaduc peut
rester glacé alors que la zone environnante ne l'est
plus. Éviter les manoeuvres et freinages brusques sur
la glace.
Désactiver la régulation de vitesse, si le véhicule en est
doté, sur surface glissante.
5-31
Tempête de neige
Se retrouver bloqué dans la neige peut être
préoccupant. Rester près du véhicule jusqu'à ce que
des secours soient à proximité. Utiliser si possible
Programme d'assistance routière à la page 8‑8. Pour
obtenir de l'aide et maintenir la sécurité des occupants
du véhicule :
AVERTISSEMENT: (suite)
.
Vérifier à nouveau de temps en temps si de la
neige ne s'accumule pas là.
.
Ouvrir d'environ 5 cm (2 po) la glace du côté
qui se trouve à l'abri du vent pour faire entrer
de l'air frais.
.
{ AVERTISSEMENT:
Ouvrir complètement les bouches d'air sur ou
sous le tableau de bord
.
La neige peut obturer l'échappement sous le
véhicule. Ceci peut entraîner une pénétration de
gaz d'échappement dans l'habitacle. Les gaz
d'échappement du moteur peuvent pénétrer dans
le véhicule. Ceux-ci contiennent du monoxyde de
carbone (CO) invisible et inodore, qui peut
entraîner une perte de conscience, voire la mort.
Régler le système de climatisation de sorte
qu'il n'amène que de l'air extérieur et régler le
ventilateur à la vitesse maximale. Voir
Système de climatisation dans l'index.
Pour plus de renseignements sur le monoxyde de
carbone, se reporter à Échappement du moteur à
la page 3‑42.
.
Activer Feux de détresse à la page 4‑3.
.
Accrocher un tissu rouge au rétroviseur extérieur.
Si le véhicule est bloqué dans la neige :
.
5-32
Éliminer la neige entourant la base du
véhicule, particulièrement celle qui obstrue le
tuyau d'échappement.
... /
La neige peut obturer l'échappement sous le
véhicule. Ceci peut entraîner une pénétration de
monoxyde de carbone (CO) dans l'habitacle. Le
CO peut entraîner une perte de conscience, voire
la mort. Invisible et inodore, vous ne pouvez pas
savoir s'il est présent dans le véhicule. Enlever la
neige accumulée autour de votre véhicule, surtout
celle qui bloque le tuyau d'échappement.
Faire tourner le moteur pendant de courtes périodes
uniquement pour maintenir un peu de chaleur, mais en
restant prudent.
Si le véhicule est coincé dans le
sable, la boue ou la neige
Pour préserver le carburant, ne faire tourner le moteur
que pendant de courtes périodes pour réchauffer le
véhicule, puis le couper et fermer presque
complètement les glaces pour conserver la chaleur.
Répéter ceci jusqu'à l'arrivée des secours, mais
uniquement lorsque le froid devient vraiment
insupportable. Bouger autour du véhicule pour se
réchauffer est également utile.
Faire patiner lentement et avec précaution les roues
pour libérer le véhicule s'il est pris dans du sable, de la
boue, de la glace ou de la neige. Se reporter à
Va-et-vient du véhicule pour le sortir à la page 5‑34.
S'il faut du temps pour que les secours arrivent,
enfoncer de temps en temps légèrement la pédale
d'accélérateur pour que le moteur tourne à un régime
supérieur au ralenti. Ceci permet de maintenir la charge
de la batterie afin de pouvoir redémarrer le véhicule et
d'utiliser les phares pour demander de l'aide. Effectuer
ceci le moins souvent possible pour économiser le
carburant.
Si le véhicule est trop fortement pris pour que le
système de traction asservie ne libère le véhicule,
désactiver ce système et utiliser la méthode du
va-et-vient.
{ AVERTISSEMENT:
Si vous faites patiner les pneus à grande vitesse,
ils peuvent éclater et vous ou d'autres personnes
pourriez être blessés. Le véhicule peut
surchauffer, entraînant un incendie dans le
compartiment moteur ou d'autres dommages.
Éviter autant que possible le patinage des roues
et éviter de dépasser 55 km/h (35 mi/h) au
compteur de vitesse.
Pour plus d'informations sur l'utilisation de chaînes à
neige sur le véhicule, se reporter à Chaînes à neige à la
page 6‑94.
5-33
Va-et-vient du véhicule pour le sortir
Tourner le volant vers la gauche et droite pour dégager
la zone entourant les roues avant. Sur les véhicules à
traction intégrale, passer en 4HI. Désactiver tout
système de traction. Passer d'avant en arrière entre la
marche arrière (R) et un rapport de marche avant ou, en
cas de boîte de vitesses manuelle, entre première (1)
ou deuxième (2) et marche arrière (R) en faisant patiner
les roues le moins possible. Pour éviter l'usure de la
boîte de vitesses, attendre la fin du patinage des roues
pour changer de rapport. Relâcher la pédale
d'accélérateur pendant les changements de rapport et
appuyer légèrement sur la pédale d'accélérateur quand
la boîte de vitesses est en prise. Un lent patinage des
roues vers l'avant et l'arrière cause un mouvement de
bascule qui peut désembourber le véhicule. Si ceci ne
se produit pas après quelques essais, le véhicule devra
être remorqué. Si le véhicule doit être remorqué, se
reporter à Remorquage du véhicule à la page 5‑44.
5-34
Crochets de récupération
{ AVERTISSEMENT:
Ces crochets, durant leur utilisation, subissent
une forte pression. Toujours tirer le véhicule en
ligne droite. Ne jamais tirer sur les crochets dans
un angle latéral. Ils pourraient se détacher et vous
ou d'autres personnes pourriez être blessés par le
retour de la chaîne ou du câble.
Chargement du véhicule
Il est très important de connaître le poids que peut
transporter le véhicule. Ce poids est appelé
capacité nominale du véhicule et comprend le
poids des occupants, du chargement et de tous
les accessoires d'après-vente installés. Deux
étiquettes affichées sur votre véhicule indiquent le
poids qui peut être transporté de manière
sécuritaire : l'étiquette d'information sur les pneus
et le chargement et l'étiquette de conformité.
{ AVERTISSEMENT:
Remarque: Ne jamais remorquer le véhicule en
utilisant des crochets de récupération. Le véhicule
risquerait de subir des dommages, non couverts par
la garantie.
Pour les véhicule équipés de crochets de récupération
qui se trouvent à l'avant du véhicule, vous pouvez les
utiliser si vous êtes immobilisé hors route et que vous
avez besoin d'être remorqué à un endroit où vous
pourrez conduire à nouveau.
Ne pas dépasser le PNBV (poids nominal
brut du véhicule) ni le PNBE (poids nominal
brut sur l'essieu), tant à l'avant qu'à l'arrière.
Sinon, des pièces du véhicule peuvent se
briser, ce qui peut modifier la tenue de route,
provoquer une perte du contrôle et causer
une collision. De plus, la surcharge peut
réduire la durée de vie du véhicule.
5-35
Étiquette d'information sur les pneus et le
chargement
L'étiquette d'informations sur les pneus et la
charge indique le nombre de places assises (A),
et le poids total en charge maximum (B) du
véhicule en kilogrammes et en livres.
L'étiquette d'information sur les pneus et le
chargement indique également les dimensions
des pneus d'origine (C) et la pression
recommandée à froid (D). Pour plus de
renseignements sur les pneus et leur pression,
se reporter à Pneus à la page 6‑68 et
Gonflement - Pression des pneus à la page 6‑76.
Exemple d'étiquette
Une étiquette d'informations spécifiques au
véhicule sur les pneus et la charge est collée sur
le montant central du véhicule (montant B).
Lorsque la porte conducteur est ouverte, vous
trouverez l'étiquette collée sous le loquet de la
porte. Sur les véhicules sans montant central,
comme ceux à cabine allongée, l'étiquette
d'informations sur les pneus et la charge est
collée sur la portière conducteur de la cabine
allongée, au-dessus du loquet de la porte.
5-36
L'étiquette de conformité/pneus contient aussi des
renseignements importants. Le poids nominal brut
du véhicule (PNBV) et le poids nominal brut sur
l'essieu (PNBE) pour les essieux avant et arrière y
sont indiqués. Se reporter à la rubrique « Étiquette
de conformité/pneus » plus loin dans cette
section.
Étapes permettant de déterminer la limite
correcte de charge
1. Rechercher la mention « The combined
weight of occupants and cargo should never
exceed XXX kg or XXX lbs » (le poids
combiné des occupants et du chargement ne
doit jamais excéder XXX kg ou XXX lb) située
sur l'étiquette de votre véhicule.
2. Déterminer le poids combiné du conducteur
et des passagers qui prendront place dans le
véhicule.
3. Soustraire le poids combiné du conducteur et
des passagers de XXX kg ou XXX lb.
4. Le poids obtenu représente le poids de la
charge et des bagages disponible. Par
exemple, si le poids XXX égale 1 400 lb et
que cinq occupants pesant 150 lb chacun
prennent place dans le véhicule, le poids de
la charge et des bagages disponible sera de
650 lb (1 400 − 750 (5 x 150) = 650 lb).
5. Déterminer le poids combiné des bagages et
de la charge ajoutés au véhicule. Ce poids ne
peut excéder pas le poids de la charge et des
bagages déterminé à l'étape 4.
6. Si vous tractez une remorque à l'aide de
votre véhicule, la charge de cette remorque
sera transférée à votre véhicule. Consulter ce
manuel afin de connaître l'incidence du
tractage d'une remorque sur le poids de la
charge et des bagages que votre véhicule
peut transporter.
Se reporter à la rubrique Traction d'une
remorque à la page 5‑53 pour obtenir des
renseignements importants sur la façon de
tracter une remorque de manière sécuritaire.
5-37
Exemple 1
Article
A
B
C
5-38
Description
Total
Capacité nominale
du véhicule dans
453 kg (1 000 lb)
l'exemple 1 =
Soustraire le poids
des occupants
136 kg (300 lb)
évalué à 68 kg
(150 lb) × 2 =
Poids de la charge
317 kg (700 lb)
disponible =
Exemple 2
Article
A
B
C
Description
Total
Capacité nominale
du véhicule dans
453 kg (1 000 lb)
l'exemple 2 =
Soustraire le poids
des occupants
340 kg (750 lb)
évalué à 68 kg
(150 lb) × 5 =
Poids de la charge
113 kg (250 lb)
disponible =
Se reporter à l'étiquette d'informations sur les
pneus et la charge pour les informations
spécifiques sur le poids admissible de votre
véhicule et les places assises. Le poids cumulé
du conducteur, des passagers, des marchandises
et de tous équipements et accessoires ajoutés à
votre véhicule après sa sortie d'usine ne doit en
aucun cas dépasser la charge utile du véhicule.
Exemple 3
Article
A
B
C
Description
Total
Capacité nominale
du véhicule dans
453 kg (1 000 lb)
l'exemple 3 =
Soustraire le poids
des occupants
453 kg (1 000 lb)
évalué à 91 kg
(200 lb) × 5 =
Poids de la charge
0 kg (0 lb)
disponible =
5-39
Étiquette de conformité
Exemple d'étiquette
Une étiquette spécifique au sujet de la conformité
et des pneus est apposée dans le bas du montant
central côté conducteur (montant B) ou à
l'extrémité du tableau de bord du côté conducteur.
5-40
Sur les véhicules sans montant central, comme
ceux à cabine allongée, l'étiquette de conformité
et des pneus est apposée sur le bord du côté
conducteur, dans la porte de cabine allongée,
sous le montant du loquet de porte. L'étiquette
indique le poids total en charge nominal brut du
véhicule (PNBV). Le PNBV inclut le poids du
véhicule, de tous les occupants, du carburant, du
chargement ainsi que le poids du timon, si on tire
une remorque.
L'étiquette de conformité indique également le
poids nominal brut sur l'essieu (PNBE),
c'est-à-dire les poids maximaux pour les essieux
avant et arrière. Pour établir exactement ces
charges, faire peser votre véhicule à un poste de
pesée. Le concessionnaire peut vous aider.
S'assurer de bien répartir la charge uniformément
de part et d'autre de la ligne médiane.
Ne jamais dépasser le PNBV de votre véhicule ni
le PNBE, tant pour l'essieu avant que pour
l'essieu arrière.
Si la charge est lourde, elle doit être répartie.
Des véhicules en apparence semblables peuvent
avoir des PNBV et des charges utiles différents.
Prière de noter les données affichées sur
l'étiquette de conformité/pneus ou de consulter
son concessionnaire pour obtenir plus de
précisions.
{ AVERTISSEMENT:
Ne pas dépasser le PNBV (poids nominal
brut du véhicule) ni le PNBE (poids nominal
brut sur l'essieu), tant à l'avant qu'à l'arrière.
Sinon, des pièces du véhicule peuvent se
briser, ce qui peut modifier la tenue de route,
provoquer une perte du contrôle et causer
une collision. De plus, la surcharge peut
réduire la durée de vie du véhicule.
L'utilisation de pièces de suspension plus lourdes
pour augmenter la durabilité peut ne pas modifier
les poids nominaux du véhicule. Demander au
concessionnaire de vous expliquer la façon
appropriée de charger votre véhicule.
Remarque : Surcharger le véhicule peut
l'endommager. Les réparations ne seront pas
couvertes par la garantie sur le véhicule. Ne
pas surcharger le véhicule.
5-41
Si vous mettez des objets — tels que des
valises, des outils ou des paquets dans votre
véhicule — ces objets se déplaceront aussi
rapidement que votre véhicule. Si vous devez
freiner ou effectuer un virage rapidement ou si
vous avez une collision, ces objets continueront à
se déplacer.
{ AVERTISSEMENT:
Les objets dans votre véhicule peuvent
heurter et blesser des personnes pendant un
arrêt brusque, un virage soudain ou une
collision.
.
Placer les objets dans l'espace de
chargement de votre véhicule. Tenter de
répartir le poids uniformément.
.
Ne jamais empiler d'objets lourds, comme
des valises, dans le véhicule plus haut
que les dossiers des sièges.
... /
5-42
AVERTISSEMENT: (suite)
.
Ne pas laisser de dispositif de protection
pour enfant non fixé dans votre véhicule.
.
Lorsque vous transportez un objet dans
le véhicule, le fixer si possible.
.
Ne pas laisser un siège plié vers le bas
sans nécessité.
Ce manuel comprend également des
renseignements importants sur la conduite
tout-terrain. Se reporter à la rubrique
« Chargement du véhicule pour la conduite tout
terrain » , sous la section Conduite tout terrain à la
page 5‑14.
S'assurer de ne pas dépasser le poids nominal
brut sur l'essieu (PNBE) avant ou arrière.
Chargement à double niveau
Vous pouvez créer une plate-forme de
chargement supérieure en plaçant quatre madrier
en bois de 2 x 6 po sur toute la largeur de la
caisse. Les madriers doivent être insérés dans les
creux de la caisse. Les madriers doivent être
suffisamment longs pour assurer au moins 2 cm
(3/4 po) de surface d'appui à chaque extrémité.
Lors de l'utilisation de cette plate-forme
supérieure, il faut s'assurer que la charge est
solidement fixée pour éviter qu'elle ne puisse être
déportée. Le centre de gravité de la charge doit
être positionné dans la zone qui se trouve
au-dessus de l'essieu arrière.
Tout chargement qui dépasse la zone de feux
arrière du véhicule doit être marqué correctement,
selon les lois et règlements locaux.
Équipement électrique ajouté
après-vente
Lorsque vous transportez des articles amovibles,
il peut être nécessaire de limiter le nombre de
personnes se trouvant à l'intérieur de votre
véhicule. S'assurer de peser le véhicule avant
d'acheter et d'installer le nouvel équipement.
Remarque : Surcharger le véhicule peut
l'endommager. Les réparations ne seront pas
couvertes par la garantie sur le véhicule. Ne
pas surcharger le véhicule.
S'assurer de ne pas dépasser le poids nominal
brut sur l'essieu (PNBE) arrière.
Un nécessaire de renfort pour le montage d'une
boîte à outil est recommandé. Consulter votre
concessionnaire.
S'assurer de ne pas dépasser le poids nominal
brut sur l'essieu (PNBE) arrière.
5-43
Information de chargement
d'autocaravane séparable
Le véhicule n'est ni conçu ni prévu pour
transporter une cellule de camping amovible.
Remarque : L'ajout d'une cabine de camping ou
d'équipement semblable au véhicule peut
l'endommager, et les réparations ne seront pas
couvertes par la garantie. Ne pas installer de
cabine de camping ou d'équipement semblable
sur le véhicule.
Conversion d'une camionnette à un
châssis-cabine
Nous sommes conscients que certains propriétaires de
véhicule désirent remplacer la boîte de camionnette par
un corps commercial ou récréatif. Cependant, nous
recommandons de ne pas réaliser de conversions de ce
type sur les camionnettes. Les propriétaires doivent
tenir compte du fait que, du point de vue de la
fabrication, un châssis-cabine et une camionnette sans
boîte sont différents, ce qui peut affecter la sécurité du
véhicule.
5-44
Remorquage
Remorquage du véhicule
Pour éviter tout dommage, le véhicule en panne doit
être remorqué sans que les quatre roues ne reposent
sur le sol. Consulter votre concessionnaire ou un
service de remorquage professionnel en cas de
remorquage du véhicule. Se reporter à Programme
d'assistance routière à la page 8‑8.
Pour faire remorquer le véhicule derrière un autre
véhicule (tel qu'une autocaravane) à des fins
récréatives, se reporter à « Remorquage récréatif d'un
véhicule ».
Remorquage d'un véhicule récréatif
Le remorquage récréatif de véhicules signifie remorquer
le véhicule derrière un autre véhicule, comme par
exemple derrière une autocaravane. Les deux types de
remorquage récréatif de véhicule les plus communs
sont appelés « remorquage pneumatique » (remorquer
le véhicule en laissant les quatre roues sur la route) et
« remorquage avec chariot » (remorquer le véhicule en
laissant deux roues sur la route et deux autres roues
surélevées à l'aide d'un appareil appelé « chariot »).
.
Le matériel de remorquage approprié sera-t-il
utilisé? Consulter votre concessionnaire ou un
professionnel en remorquage pour obtenir des
conseils supplémentaires et des recommandations
sur les équipements.
.
Le véhicule est-il prêt à être remorqué? Tout
comme la préparation du véhicule pour de longs
déplacements, vous devez vous assurer que votre
véhicule est prêt à être remorqué. Se reporter à
Avant de partir pour un long trajet à la page 5‑29.
Voici certaines choses importantes dont vous devez
tenir compte avant d'effectuer un remorquage récréatif :
.
Quelle est la capacité de remorquage du véhicule
tractant? S'assurer de lire les recommandations du
fabricant du véhicule tractant.
.
Quelle est la distance à parcourir? Il y a des
restrictions quant à la distance et à la durée du
remorquage de certains véhicules.
5-45
Remorquage pneumatique
Véhicules à quatre roues motrices
Véhicules à deux roues motrices
Remarque: Si le véhicule est remorqué les quatre
roues au sol, les organes de la transmission
pourraient être endommagés. Les réparations ne
seraient pas couvertes par la garantie du véhicule.
Ne pas remorquer le véhicule les quatre roues
au sol.
Les véhicules à deux roues motrices ne doivent pas
être remorqués en ayant leurs quatre roues au sol, car
leur boîte de vitesses n’a aucun dispositif de
lubrification interne adapté au remorquage.
5-46
Utiliser la méthode suivante pour remorquer un véhicule
à quatre roues motrices sur un chariot :
1. Positionner le véhicule à remorquer derrière le
véhicule tracteur.
2. Mettre la boîte de vitesses automatique en position
de stationnement (P) ou la boîte de vitesses
manuelle en première (1).
3. Couper le contact et serrer le frein de
stationnement. Se reporter à Frein de
stationnement à la page 3‑36.
6. Mettre le commutateur d'allumage en position
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) et retirer la clé — les
roues avant continueront à tourner.
4. Attacher solidement le véhicule à remorquer au
véhicule tracteur.
7. Ne desserrer le frein de stationnement qu'après
avoir solidement attaché le véhicule à remorquer
au véhicule tracteur.
{ AVERTISSEMENT:
Une fois le remorquage terminé, consulter la rubrique
« Pour quitter la position de point mort (N) » sous Quatre
roues motrices à la page 3‑30.
La sélection du point mort (N) d'une boîte de
transfert d'un véhicule à quatre roues motrices
permanentes, il peut se mettre à rouler même
si la boîte de vitesses est à la position de
stationnement (P) ou si une vitesse est
enclenchée au niveau de la boîte de vitesses
manuelle. Vous-même ou d'autres personnes
pourraient être blessées. S'assurer que le frein de
stationnement est fermement serré avant de
passer la boîte de transfert au point mort (N).
Si le véhicule à remorquer ne doit pas être démarré ou
utilisé pendant six semaines ou plus, retirer le câble de
batterie de la borne négative de la batterie pour éviter
éviter de décharger la batterie.
5. Placer la boîte de transfert au point mort (N). Se
reporter à « Passage au point mort (N) » sous
Quatre roues motrices à la page 3‑30.
5-47
Remorquage avec chariot
Remorquage par l'avant (roues avant
soulevées du sol)
Véhicules à deux roues motrices
Remarque: Si un véhicule à deux roues motrices
est remorqué les roues arrière au sol, la boîte de
vitesses pourrait être endommagés. Les réparations
ne seraient pas couvertes par la garantie du
véhicule. Ne pas remorquer le véhicule avec les
roues arrière au sol.
Les véhicules à deux roues motrices ne doivent pas
être remorqués en ayant leurs roues arrière au sol,
car leur boîte de vitesses n’a aucun dispositif de
lubrification interne adapté au remorquage.
Le remorquage des véhicules à deux roues motrices à
l'aide d'un chariot doit s'effectuer en positionnant les
roues arrière sur le chariot. Pour plus d'informations, se
reporter à la rubrique « Remorquage par l'arrière (roues
arrière soulevées du sol) » plus bas dans cette section.
5-48
Véhicules à quatre roues motrices
3. Mettre la boîte de vitesses automatique en position
de stationnement (P) ou la boîte de vitesses
manuelle en première (1).
4. Couper le contact et serrer le frein de
stationnement. Se reporter à Frein de
stationnement à la page 3‑36.
{ AVERTISSEMENT:
Pour effectuer le remorquage d'un véhicule à quatre
roues motrices avec chariot par l'avant du véhicule :
1. Fixer le chariot au véhicule de remorquage en
suivant les instructions du fabricant du chariot.
2. Placer les roues avant sur le chariot.
La sélection du point mort (N) d'une boîte de
transfert d'un véhicule à quatre roues motrices
permanentes, il peut se mettre à rouler même
si la boîte de vitesses est à la position de
stationnement (P) ou si une vitesse est
enclenchée au niveau de la boîte de vitesses
manuelle. Vous-même ou d'autres personnes
pourraient être blessées. S'assurer que le frein de
stationnement est fermement serré avant de
passer la boîte de transfert au point mort (N).
5. Fixer le véhicule sur le chariot selon les
instructions du fabricant.
5-49
6. Placer la boîte de transfert au point mort (N). Se
reporter à « Passage au point mort (N) » sous
Quatre roues motrices à la page 3‑30.
Remorquage par l'arrière (roues arrière
soulevées du sol)
7. Ne desserrer le frein de stationnement qu'après
avoir solidement attaché le véhicule à remorquer
au véhicule tracteur.
Véhicules à deux roues motrices
8. Tourner la clé de contact en position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Une fois le remorquage terminé, consulter la rubrique
« Pour quitter la position de point mort (N) » sous Quatre
roues motrices à la page 3‑30.
Si le véhicule à remorquer ne doit pas être démarré ou
utilisé pendant six semaines ou plus, retirer le câble de
batterie de la borne négative de la batterie pour éviter
éviter de décharger la batterie.
Pour effectuer le remorquage d'un véhicule à deux
roues motrices avec chariot par l'arrière du véhicule :
1. Fixer le chariot au véhicule de remorquage en
suivant les instructions du fabricant du chariot.
2. Placer les roues arrière sur le chariot.
3. Serrer à fond le frein de stationnement. Se reporter
à la rubrique Frein de stationnement à la
page 3‑36.
5-50
4. Mettre la boîte de vitesses automatique en position
de stationnement (P) ou la boîte de vitesses
manuelle en première (1).
Véhicules à quatre roues motrices
5. Fixer le véhicule sur le chariot selon les
instructions du fabricant.
6. Utiliser un dispositif de serrage adéquat conçu
pour le remorquage pour bloquer les roues avant
en position de ligne droite.
7. Tourner la clé de contact en position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Si le véhicule à remorquer ne doit pas être
démarré ou utilisé pendant six semaines ou plus,
retirer le câble de batterie de la borne négative de
la batterie pour éviter éviter de décharger la
batterie.
Pour effectuer le remorquage d'un véhicule à quatre
roues motrices avec chariot par l'arrière du véhicule :
1. Fixer le chariot au véhicule de remorquage en
suivant les instructions du fabricant du chariot.
2. Placer les roues arrière sur le chariot.
3. Serrer à fond le frein de stationnement. Se reporter
à la rubrique Frein de stationnement à la
page 3‑36.
4. Mettre la boîte de vitesses automatique en position
de stationnement (P) ou la boîte de vitesses
manuelle en première (1).
5-51
5. Fixer le véhicule sur le chariot selon les
instructions du fabricant.
6. Utiliser un dispositif de serrage adéquat conçu
pour le remorquage pour bloquer les roues avant
en position de ligne droite.
{ AVERTISSEMENT:
La sélection du point mort (N) d'une boîte de
transfert d'un véhicule à quatre roues motrices
permanentes, il peut se mettre à rouler même
si la boîte de vitesses est à la position de
stationnement (P) ou si une vitesse est
enclenchée au niveau de la boîte de vitesses
manuelle. Vous-même ou d'autres personnes
pourraient être blessées. S'assurer que le frein de
stationnement est fermement serré avant de
passer la boîte de transfert au point mort (N).
5-52
7. Placer la boîte de transfert au point mort (N). Se
reporter à « Passage au point mort (N) » sous
Quatre roues motrices à la page 3‑30.
8. Tourner la clé de contact en position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Si le véhicule à remorquer ne doit pas être
démarré ou utilisé pendant six semaines ou plus,
retirer le câble de batterie de la borne négative de
la batterie pour éviter éviter de décharger la
batterie.
Une fois le remorquage terminé, consulter la rubrique
« Pour quitter la position de point mort (N) » sous Quatre
roues motrices à la page 3‑30.
Traction d'une remorque
{ AVERTISSEMENT:
Le conducteur peut perdre la maîtrise du véhicule
pendant le tractage d'une remorque si
l'équipement utilisé n'est pas adéquat ou si le
véhicule n'est pas conduit de façon correcte.
Par exemple, si la remorque est trop lourde, les
freins risquent de fonctionner de manière
insuffisante — voire pas du tout. Le conducteur et
les passagers pourraient être gravement blessés.
Le véhicule pourrait également être détérioré et
les réparations ne seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Ne pas tracter de remorque
sans respecter toutes les consignes de cette
section. Demander conseil à votre
concessionnaire.
Remarque: Tracter une remorque de manière
incorrecte peut endommager le véhicule et entraîner
des réparations coûteuses non couvertes par la
garantie du véhicule. Vous trouverez dans la
présente section des conseils sur la traction des
remorques. Vous pourrez également obtenir des
renseignements importants relatifs à ce sujet
auprès de votre concessionnaire.
Pour déterminer la capacité de remorquage du
véhicule, lire la rubrique « Poids de la remorque » plus
loin dans cette section.
La conduite avec remorque est différente de celle sans
remorque. Le remorquage modifie la maniabilité,
l'accélération, le freinage, la durabilité et la
consommation. Pour tracter une remorque correctement
et de manière sécuritaire, il faut utiliser l'équipement et
la méthode appropriés.
Cette rubrique donne des conseils importants sur la
traction de remorque et présente des règles de sécurité
ayant fait leurs preuves et qui assureront votre sécurité
et celle de vos passagers. Il convient donc de lire cette
section attentivement avant de tracter une remorque.
5-53
Traction d'une remorque
.
Ne pas tracter de remorque pendant les premiers
800 km (premiers 500 milles) d'un véhicule neuf.
Le moteur, les essieux ou d'autres composants
pourraient être endommagés.
.
Ensuite, pendant les premiers 800 km (premiers
500 milles) de remorquage, ne pas rouler à plus de
80 km/h (50 mi/h) et ne pas faire de démarrage à
pleins gaz. Le respect de ces directives facilitera le
rodage du moteur et d'autres pièces du véhicule
pour la traction de lourdes charges.
.
Les véhicules à boîte de vitesses automatique
peuvent remorquer en marche avant (D), mais
vous voudrez peut-être passer à une vitesse plus
basse si la boîte de vitesses change trop souvent
de rapport (par ex., sous une lourde charge ou en
terrain montagneux). Si le véhicule est équipé
d'une boîte de vitesses manuelle, il vaut mieux ne
pas conduire dans le rapport le plus élevé.
Voici quelques points importants à prendre en ligne de
compte :
.
.
5-54
Plusieurs lois, telles que celles qui s'appliquent
aux limites de vitesse, régissent la traction de
remorque. S'assurer que l'ensemble
véhicule-remorque est conforme non seulement
aux lois de votre province ou territoire, mais aussi
à celles des régions où vous conduirez. Vous
pouvez vous renseigner à ce sujet auprès de la
police provinciale ou d'État.
Considérer l'utilisation d'un dispositif antiroulis. Voir
la section « Attelages » plus loin dans la présente
section.
Trois considérations importantes sont à prendre en
compte avec le poids :
.
Le poids de la remorque
.
Le poids au timon
.
Le poids reposant sur les pneus du véhicule
Poids de la remorque
Quel est le poids maximal de la remorque que votre
véhicule peut tracter en toute sécurité?
Cela dépend de l'utilisation de l'ensemble
véhicule-remorque. Par exemple, la vitesse, l'altitude, la
déclivité, la température extérieure et la fréquence
d'utilisation du véhicule pour tracter une remorque sont
tous des facteurs importants. Cela dépend aussi de
l'équipement spécial monté sur le véhicule, et du poids
au timon que votre véhicule peut supporter. Pour de
plus amples renseignements, se reporter à « Poids au
timon ».
Le poids maximal de la remorque est calculé en
supposant que seul le conducteur prend place dans le
véhicule remorqueur et que celui-ci est équipé de tout
le matériel nécessaire à la traction de remorque. Le
poids du matériel optionnel supplémentaire, des
passagers et du chargement du véhicule remorqueur
doit être soustrait du poids maximal de la remorque.
Utiliser le tableau suivant pour déterminer quel poids
peut atteindre le véhicule en fonction du modèle du
véhicule et des options.
5-55
Véhicule
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC*
3,73
1 542 kg (3 400 lb)
3 175 kg (7 000 lb)
Modèles à cabine classique 2RM
L4 de 2,9 L avec boîte automatique
L4 de 2,9 L avec boîte manuelle
3,73
1 089 kg (2 400 lb)
2 722 kg (6 000 lb)
L5 de 3,7 L avec boîte automatique
3,73
1 814 kg (4 000 lb)
3 856 kg (8 500 lb)
L4 de 2,9 L avec boîte automatique
3,73
1 452 kg (3 200 lb)
3 175 kg (7 000 lb)
L4 de 2,9 L avec boîte manuelle
3,73
998 kg (2 200 lb)
2 722 kg (6 000 lb)
L5 de 3,7 L avec boîte automatique
3,73
2 495 kg (5 500 lb)
4 309 kg (9 500 lb)
V8 de 5,3 L avec boîte automatique
3,42
3,73
2 722 kg (6 000 lb)
4 717 kg (10 400 lb)
V8 de 5,3 L avec boîte automatique,
suspension sport ZQ8
3,42
1 814 kg (4 000 lb)
3 856 kg (8 500 lb)
L4 de 2,9 L avec boîte automatique
3,73
1 361 kg (3 000 lb)
3 175 kg (7 000 lb)
L4 de 2,9 L avec boîte manuelle
3,73
953 kg (2 100 lb)
2 722 kg (6 000 lb)
L5 de 3,7 L avec boîte automatique
3,73
2 495 kg (5 500 lb)
4 309 kg (9 500 lb)
V8 de 5,3 L avec boîte automatique
3,42
3,73
2 722 kg (6 000 lb)
4 717 kg (10 400 lb)
V8 de 5,3 L avec boîte automatique,
suspension sport ZQ8
3,42
1 724 kg (3 800 lb)
3 856 kg (8 500 lb)
Cabine allongée 2RM
Cabine multiplace 2RM
5-56
Rapport de pont
Poids maximal de la
remorque
PNBC*
L4 de 2,9 L avec boîte automatique
3,73
1 406 kg (3 100 lb)
3 175 kg (7 000 lb)
L4 de 2,9 L avec boîte manuelle
3,73
953 kg (2 100 lb)
2 722 kg (6 000 lb)
L5 de 3,7 L avec boîte automatique
3,73
1 814 kg (4 000 lb)
4 082 kg (9 000 lb)
3,73
1 315 kg (2 900 lb)
3 175 kg (7 000 lb)
Véhicule
Cabine classique 4RM
Cabine allongée 4RM
L4 de 2,9 L avec boîte automatique
L4 de 2,9 L avec boîte manuelle
3,73
861 kg (1 900 lb)
2 722 kg (6 000 lb)
L5 de 3,7 L avec boîte automatique
3,73
2 495 kg (5 500 lb)
4 445 kg (9 800 lb)
V8 de 5,3 L avec boîte automatique
3,42
4,10
2 722 kg (6 000 lb)
4 717 kg (10 400 lb)
L5 de 3,7 L avec boîte automatique
3,73
2 495 kg (5 500 lb)
4 445 kg (9 800 lb)
V8 de 5,3 L avec boîte automatique
3,42
4,10
2 722 kg (6 000 lb)
4 717 kg (10 400 lb)
Cabine multiplace 4RM
*Le poids nominal brut combiné (PNBC) est le poids total permis pour un véhicule et sa remorque entièrement chargés,
c'est-à-dire avec tous les passagers, le chargement, l'équipement et les éléments de conversion. Le PNBC de votre
véhicule ne devrait pas être dépassé.
5-57
Consulter votre concessionnaire pour obtenir des
renseignements ou des conseils sur le remorquage,
ou contacter nos centres d'assistance à la clientèle. Se
reporter à Bureaux d'assistance à la clientèle à la
page 8‑6 pour plus d'informations.
Poids au timon
Il est important de prendre en considération le poids au
timon (A) d'une remorque, car il a des répercussions sur
le poids total ou brut de votre véhicule. Le poids brut du
véhicule (PBV) comprend le poids à vide du véhicule
ainsi que le poids du chargement et celui des
passagers. Si le véhicule possède plusieurs options,
équipements, bagages et que plusieurs passagers y
prennent place, cela diminue d'autant le poids au timon
que le véhicule pourra tracter et, par le fait même, sa
capacité de remorquage. Si une remorque est tractée, il
faut ajouter le poids au timon au PBV, car le véhicule
devrait aussi tracter ce poids. Se reporter à la rubrique
Chargement du véhicule à la page 5‑35 pour plus de
renseignements sur la capacité de charge maximale du
véhicule.
5-58
Le poids au timon (A) doit représenter de 10 pour cent à
15 pour cent du poids total de la remorque à pleine
charge, jusqu'à un maximum de 226 kg (500 lb) s'il
s'agit d'un coupleur d'attelage.
Ne pas dépasser le poids de charge sur le timon
maximal du véhicule. Choisir une barre d'attache de
l'attelage la plus courte possible, de sorte que l'attelage
à rotule soit la plus près possible du véhicule. Cette
mesure aidera à réduire l'effet de la charge sur le timon
sur le pont arrière.
Une fois la remorque chargée, peser séparément la
remorque et ensuite le timon, pour voir si les poids sont
appropriés. Si ce n'est pas le cas, on peut remédier à la
situation en déplaçant certains articles dans la
remorque.
Le remorquage peut être limité par la capacité du
véhicule de porter le poids au timon. Le poids au timon
ne peut pas faire dépasser le PNBV (poids nominal brut
du véhicule) ou le PNBE arrière (poids nominal brut sur
l'essieu arrière). L'effet d'un poids supplémentaire peut
réduire la capacité de remorquage plus que le total du
poids supplémentaire.
Poids total reposant sur les pneus du
véhicule
S'assurer que les pneus du véhicule sont gonflés
jusqu'à la limite supérieure recommandée pour des
pneus froids. Pour les indications, consulter l'étiquette
d'homologation/pneus apposée sur le bas du montant
central, côté conducteur, ou se reporter à Chargement
du véhicule à la page 5‑35. S'assurer ensuite de ne pas
dépasser le PNB, ou le PNBE, du véhicule, poids au
timon compris. En cas d'utilisation d'un attelage
répartiteur de charge, prendre soin de ne pas dépasser
la limite de charge de l'essieu arrière avant d'installer
les barres de torsion.
Il importe que le véhicule ne dépasse aucun de ses
poids nominaux — PNBV, PNBE arrière, PNBC, poids
maximum de la remorque ou poids au timon. La seule
façon de vérifier cela est de peser le véhicule et la
remorque.
5-59
Attelages
Il importe d'avoir l'équipement d'attelage approprié. Les
vents de travers, les croisements de gros camions et
l'irrégularité des routes sont quelques unes des raisons
pour lesquelles un attelage approprié est nécessaire.
Attelages répartiteurs de charge et
sellettes d'attelage
Un attelage de pare-chocs à marchepied pour des
remorques dont le poids peut atteindre 907 kg (2 000 lb)
et le poids au timon, 90 kg (200 lb).
Remarque: Si un attelage au pare-chocs à
marchepied est utilisé, le pare-chocs pourra être
endommagé dans des virages serrés. S'assurer
d'avoir assez d'espace dans les virages afin d'éviter
le contact entre le pare-chocs et la remorque.
Chaînes de sécurité
Toujours fixer des chaînes entre le véhicule et la
remorque. Croiser ces chaînes de sécurité sous le
timon de la remorque pour éviter que celui-ci ne touche
la route s'il se sépare de l'attelage. Des directives sur
les chaînes de sécurité sont parfois fournies par le
fabricant de l'attelage ou le fabricant de la remorque.
5-60
Dans le cas de remorques de 907 kg (2 000 lb) et
moins, des chaînes de sécurité peuvent être fixées aux
points d'attache du pare-chocs. Dans le cas de
remorques plus lourdes, fixer les chaînes de sécurité
suivant les recommandations du fabricant de l'attelage
ou de la remorque. Laisser toujours juste assez de jeu
pour effectuer les virages avec l'ensemble
véhicule-remorque. De plus, ne jamais laisser les
chaînes de sécurité traîner sur le sol.
Freins de remorque
Une remorque chargée dont le poids est supérieur à
450 kg (1 000 lb) doit posséder son propre système de
freinage correspondant au poids de la remorque. Bien
lire et suivre les instructions relatives aux freins de
remorque de manière à ce qu'ils soient posés, réglés et
entretenus correctement.
Puisque le véhicule est équipé du système
StabiliTrakMD, le circuit de freinage de la remorque ne
peut être raccordé au circuit de freinage hydraulique du
véhicule.
Conduite avec une remorque
{ AVERTISSEMENT:
En cas de traction d'une remorque, des gaz
d'échappement peuvent s'accumuler à l'arrière du
véhicule et y pénétrer par le hayon, le coffre ou la
glace arrière, si ceux-ci sont ouverts.
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone (CO) invisible et inodore.
Celui-ci peut entraîner une perte de conscience,
voire la mort.
Pour maximiser la sécurité en cas de traction
d'une remorque :
.
Faire vérifier le système d'échappement pour
repérer les fuites et faire effectuer les
réparations avant de partir en voyage.
.
Ne jamais rouler avec le hayon, le coffre ou la
glace arrière ouvert(e).
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
.
Ouvrir complètement les bouches d'air sur ou
sous le tableau de bord
.
Régler le système de climatisation de sorte
qu'il n'amène que de l'air extérieur et régler le
ventilateur à la vitesse maximale. Voir
Système de climatisation dans l'index.
Pour plus de renseignements sur le monoxyde de
carbone, se reporter à Échappement du moteur à
la page 3‑42.
La traction d'une remorque exige une certaine
expérience. Il convient de connaître l'ensemble
véhicule-remorque avant de prendre la route. Se
familiariser avec les effets de l'addition d'une remorque
sur la maniabilité et sur le freinage du véhicule. De plus,
ne jamais oublier que le véhicule que vous conduisez
est maintenant plus long et n'est plus aussi maniable
que le véhicule seul.
5-61
Avant le départ, vérifier l'attelage et les pièces de
fixation, les chaînes de sécurité, les connecteurs
électriques, les feux, les pneus et les réglages des
rétroviseurs. Si la remorque est équipée de freins
électriques, mettre le véhicule et la remorque en
marche et actionner manuellement le contrôleur de
freins électriques de cette dernière pour s'assurer qu'ils
fonctionnent, ce qui permet de vérifier en même temps
le branchement électrique.
Manoeuvre de dépassement
Au cours du voyage, vérifier de temps en temps la
fixation de la charge, de même que les feux et
les freins de remorque pour s'assurer de leur bon
fonctionnement.
Tenir le bas du volant avec une main. Ensuite, pour
faire reculer la remorque vers la gauche, tourner la
main vers la gauche. Pour faire reculer la remorque
vers la droite, tourner la main vers la droite. Reculer
toujours lentement et, si possible, se faire guider.
Lorsque le véhicule tracte une remorque ou qu'il est
exposé longtemps aux rayons du soleil, le plancher de
la caisse du camion peut devenir très chaud. Éviter de
placer dans la caisse du camion des objets qui
pourraient être altérés par des températures ambiantes
élevées.
Distance entre les véhicules
Garder au moins deux fois plus de distance entre le
véhicule et celui qui vous précède que lorsque vous ne
tractez pas de remorque. Cette mesure de sécurité
permet d'éviter des situations qui exigent un freinage
brusque et des virages inattendus.
5-62
Une plus grande distance est nécessaire pour effectuer
des manoeuvres de dépassement en cas de traction
d'une remorque. Étant donné que l'ensemble est plus
long, la distance à parcourir est plus longue avant de
réintégrer la voie.
Marche arrière
Virages
Remarque: Si vous effectuez des virages très
serrés lors d'un remorquage, la remorque peut
toucher le véhicule et le détériorer. Éviter les
virages trop serrés.
Prendre des virages plus larges qu'à l'habitude en cas
de traction d'une remorque. Ainsi, la remorque ne
montera pas sur l'accotement ou sur les trottoirs et
n'accrochera pas les panneaux de signalisation, les
arbres ou d'autres objets. Éviter les manoeuvres
brusques et soudaines. Mettre les clignotants bien à
l'avance.
Les clignotants et le remorquage
Les flèches au tableau de bord clignotent lors du
signalement d'un virage ou d'un changement de voie.
Si les feux de remorque sont bien branchés, ils
clignotent également pour avertir les autres
conducteurs que le véhicule effectue un virage,
change de voie ou s'arrête.
En cas de traction de remorque, les flèches au tableau
de bord clignotent pour signaler un virage même si les
ampoules des feux de la remorque sont grillées. Donc,
vous pourriez croire que les autres conducteurs voient
vos signaux alors que tel n'est pas le cas. Il est donc
important de vérifier de temps en temps si les feux de
remorque fonctionnent encore.
Conduite en pentes
Ralentir et rétrograder à une vitesse plus basse avant
de descendre une pente longue ou raide. Sans
rétrogradation de la boîte de vitesses, les freins
seront tellement utilisés qu'ils surchaufferont et ne
fonctionneront pas bien
Les véhicules à boîte de vitesses automatique peuvent
remorquer en marche avant (D), mais vous voudrez
peut-être passer à une vitesse plus basse si la boîte de
vitesses change trop souvent de rapport (par ex., sous
une lourde charge ou en terrain montagneux). Si le
véhicule est équipé d'une boîte de vitesses manuelle, il
vaut mieux ne pas conduire dans le rapport le plus
élevé.
En cas de traction d'une remorque à haute altitude sur
des pentes raides, tenir compte de ceci : le liquide de
refroidissement du moteur bouillira à une température
plus basse qu'à une altitude normale. Si le moteur est
arrêté immédiatement après avoir tracté une remorque
à haute altitude sur des pentes raides, le véhicule
pourrait montrer des signes semblables à ceux d'une
surchauffe du moteur. Pour éviter cette situation, laisser
le moteur tourner quelques minutes à l'arrêt, de
préférence en terrain plat, avec une boîte de vitesses
automatique en position de stationnement (P) ou une
boîte de vitesses manuelle au point mort (N), frein
de stationnement serré, avant de le couper.
Si l'avertissement de surchauffe du moteur apparaît, se
reporter à Surchauffe du moteur à la page 6‑39.
5-63
Stationnement en pente
{ AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux de garer le véhicule dans
une pente avec une remorque attachée. En cas
de problème, l'attelage peut se mettre en branle.
Des personnes peuvent être blessées, votre
véhicule et la remorque peuvent être
endommagés. Chaque fois que c'est possible,
garer l'attelage sur une aire horizontale.
En cas de stationnement de l'ensemble
véhicule-remorque en pente :
1. Presser la pédale de frein, mais ne pas encore
passer en position de stationnement (P) pour une
boîte de vitesse automatique, ou en prise pour une
boîte manuelle. Tourner les roues vers la bordure
de trottoir en descente, ou face à la circulation en
montée.
2. Faire placer des cales contre les roues de la
remorque.
3. Quand les cales sont en place, relâcher la pédale
de frein jusqu'à ce que les cales absorbent la
charge.
5-64
4. Enfoncer à nouveau la pédale de frein, puis serrer
le frein de stationnement et passer en position de
stationnement (P), s'il s'agit d'un véhicule muni
d'une boîte de vitesses automatique, ou en prise
dans le cas d'une boîte de vitesses manuelle.
5. Si le véhicule est à quatre roues motrices, veiller à
ce que sa boîte de transfert soit en prise et non au
point mort (N). Pour plus de détails, se reporter à la
rubrique Quatre roues motrices à la page 3‑30.
6. Relâcher la pédale de frein.
Démarrage après stationnement en
pente
1. Presser et maintenir la pédale de frein en :
.
Démarrer le moteur.
.
Passer en vitesse.
.
Desserrer le frein de stationnement.
2. Relâcher la pédale de frein.
3. Avancer lentement pour libérer les cales.
4. Arrêter, faire enlever et ranger les cales.
Entretien du véhicule lorsque vous
tractez une remorque
Recommandations relatives à une
remorque
Le véhicule a plus fréquemment besoin d'entretien en
cas de traction d'une remorque. Pour plus de
renseignements, se reporter à Entretien prévu à la
page 7‑4 ou à l'index de ce manuel. Lorsque le
véhicule tracte une remorque, il est très important de
vérifier les éléments suivants : le niveau de liquide de la
boîte de vitesses automatique, l'huile moteur, le
lubrifiant d'essieu, les courroies d'entraînement, le
système de refroidissement et le système de freinage.
Il est conseillé d'inspecter ces éléments avant et
pendant le trajet.
Soustraire les charges d'attelage de la charge utile
autorisée (CUA) du véhicule. La charge utile autorisée
représente le poids maximal de la charge que votre
véhicule peut transporter. Elle ne comprend pas le
poids des occupants du véhicule. Cependant, vous
pouvez calculer environ 68 kg (150 lb) pour chaque
siège. Le chargement total ne devrait pas dépasser la
CUA du véhicule.
Vérifier périodiquement que tous les écrous et boulons
d'attelage de la remorque sont serrés.
Faisceau de câblage de remorque
Le véhicule peut être équipé d'un faisceau de câblage
de remorque à quatre broches. Ce faisceau possède un
connecteur de remorque à quatre broches fixé à un
support de la plate-forme d'attelage. Le faisceau à
quatre câbles contient les circuits de remorque
suivants :
.
Jaune : feu d'arrêt/clignotant gauche
.
Vert : feu d'arrêt/clignotant droit
.
Marron : feu arrière/stationnement
.
Blanc : masse
Peser le véhicule avec la remorque attachée afin de ne
pas dépasser le poids nominal brut maximal du véhicule
ou le poids technique maximal sous essieu. Si vous
utilisez un attelage répartiteur de charge, peser le
véhicule sans les barres à ressort.
Le meilleur rendement est obtenu en répartissant
correctement le poids de la charge et en choisissant
l'attelage et les freins de remorque appropriés.
Pour obtenir de plus amples renseignements, se
reporter à Traction d'une remorque à la page 5‑53.
5-65
2 NOTES
5-66
Section 6
Réparation et entretien de l'apparence
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Avertissement sur proposition 65 - Californie . . . . 6-5
Exigences en matière de matériaux au
perchlorate - Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Entretien par le propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Ajout d'équipement à la partie extérieure du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Indice d'octane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Spécifications de l'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Carburant - Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Carburants dans les pays étrangers . . . . . . . . . . . . 6-9
Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Remplissage d'un bidon de carburant . . . . . . . . . . 6-12
Vérification sous le capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Levier d'ouverture du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Aperçu du compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Indicateur d'usure d'huile à moteur . . . . . . . . . . . . . 6-20
Filtre à air du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Liquide de boîte de vitesses automatique . . . . . . 6-24
Liquide de boîte de vitesse manuelle . . . . . . . . . . 6-28
Embrayage à commande hydraulique . . . . . . . . . . 6-30
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Surchauffe du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruit du ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage avec batterie auxiliaire . . . . . . . . . . . . .
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Quatre roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la portée des phares . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement d’ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ampoules à halogène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clignotants avant, feux de stationnement et
feux de circulation de jour (FCJ) . . . . . . . . . . . . .
Feu de freinage central surélevé . . . . . . . . . . . . . . .
Feux arrière, clignotants, feux d'arrêt et feux
de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feu de la plaque d'immatriculation . . . . . . . . . . . . .
Ampoules de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la raclette d'essuie-glace . . . .
6-31
6-33
6-39
6-41
6-42
6-43
6-44
6-49
6-50
6-55
6-56
6-57
6-58
6-59
6-59
6-59
6-61
6-62
6-62
6-64
6-65
6-65
6-1
Section 6
Réparation et entretien de l'apparence
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Étiquette sur paroi latérale du pneu . . . . . . . . . . . . 6-69
Terminologie et définitions de pneu . . . . . . . . . . . . 6-73
Gonflement - Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Fonctionnement haute vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-78
Système de surveillance de la pression des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-79
Fonctionnement du dispositif de surveillance
de la pression de pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Inspection et permutation des pneus . . . . . . . . . . . 6-85
Quand faut-il remplacer les pneus? . . . . . . . . . . . . 6-87
Achat de pneus neufs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-88
Pneus et roues de dimensions variées . . . . . . . . . 6-90
Classification uniforme de la qualité des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-91
Réglage de la géométrie et équilibrage des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Remplacement de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Chaînes à neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-94
Au cas d'un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95
Remplacement d'un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . 6-96
Dépose du pneu de secours et des outils . . . . . . 6-98
Dépose d'un pneu crevé et installation du
pneu de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-102
6-2
Système de serrure secondaire . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage d'un pneu crevé ou d'un pneu
de secours et des outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pneu de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de l'apparence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage de l'intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tissu et tapis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tableau de bord, surfaces en vinyle et autres
surfaces en plastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . .
Joints d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavage du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage de l'éclairage extérieur et des
lentilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soin de finition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pare-brise et lames d'essuie-glace . . . . . . . . . . .
Enjoliveur et roues plaquées aluminium ou
chrome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tôle endommagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Finition endommagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du dessous de la carrosserie . . . . . . .
Peinture endommagée par retombées
chimiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-110
6-114
6-119
6-121
6-121
6-122
6-123
6-124
6-124
6-124
6-125
6-126
6-126
6-127
6-128
6-129
6-129
6-130
6-130
6-130
Section 6
Réparation et entretien de l'apparence
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-131
Numéro d'identification du véhicule (NIV) . . . . . 6-131
Étiquette d'identification des pièces de
rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-131
Réseau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement électrique complémentaire . . . . . . .
Fusibles d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusibles et disjoncteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bloc-fusibles de compartiment moteur . . . . . . . .
Capacités et spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-132
6-132
6-132
6-132
6-133
6-140
6-3
Entretien
Accessoires et modifications
Pour tous vos besoins d'entretien et de pièces,
s'adresser à votre concessionnaire. Celui-ci vous
fournira des pièces GM d'origine et vous bénéficierez
de l'assistance de personnes formées et soutenues
par GM.
Lorsque des accessoires qui ne proviennent pas du
concessionnaire sont ajoutés au véhicule, ils peuvent
en affecter les performances et la sécurité, en
particulier les sacs gonflables, le freinage, la stabilité, la
conduite et la maniabilité, les systèmes d'émissions,
l'aérodynamisme, la durabilité et les systèmes
électroniques tels que les freins antiblocage, la traction
asservie et la commande de stabilité. Certains de ces
accessoires peuvent même entraîner des pannes ou
des dégâts qui ne seraient pas couverts par la garantie.
Les pièces d'origine GM portent l'une de ces marques :
Les dommages aux composants du véhicule résultant
de l'installation ou de l'utilisation de pièces non
certifiées par GM, y compris des modifications de
modules de commande, ne sont pas couverts par la
garantie du véhicule et peuvent affecter la couverture
de garantie restante des pièces en cause.
6-4
Les accessoires GM sont conçus pour compléter et
fonctionner avec les autres systèmes montés sur votre
véhicule. Votre concessionnaire GM peut équiper votre
véhicule d'accessoires GM d'origine. Lorsque vous
demandez des accessoires GM à votre concessionnaire
GM, vous savez que des techniciens formés et aidés
par GM réaliseront le travail à l'aide d'accessoires GM
d'origine.
L'échappement du moteur, ainsi que de nombreux
systèmes et pièces, de nombreux liquides et certains
sous-produits dus à l'usure des composants
contiennent et/ou émettent ces produits chimiques.
Se reporter également à la rubrique Ajout d'équipement
à un véhicule muni de sacs gonflables à la page 2‑86.
Certains types d'équipements automobiles, tels que les
déclencheurs de sacs gonflables, les prétendeurs de
ceintures de sécurité et les piles au lithium des
émetteurs de télédéverrouillage, peuvent contenir du
perchlorate. Des précautions de manipulation spéciales
sont requises. Pour de plus amples informations,
consulter le site www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/
perchlorate.
Avertissement sur
proposition 65 - Californie
La plupart des véhicules, y compris celui-ci, comportent
et/ou émettent des produits ou émanations chimiques
dont il a été prouvé en Californie qu'ils peuvent
provoquer le cancer, des anomalies congénitales ou
des troubles des fonctions reproductrices.
Exigences en matière de matériaux
au perchlorate - Californie
6-5
Entretien par le propriétaire
{ AVERTISSEMENT:
Vous pouvez être blessé et le véhicule pourrait
être endommagé si vous essayez de faire
vous-même les travaux d'entretien sans savoir
exactement comment vous y prendre.
.
Avant d'entreprendre une opération
d'entretien, s'assurer de posséder les
connaissances et l'expérience suffisantes
ainsi que les pièces de rechange et les outils
adéquats.
.
S'assurer d'utiliser les écrous, les boulons et
autres éléments de fixation adéquats. On peut
aisément confondre les éléments de fixation
des systèmes anglais et métrique. Des
éléments de fixation incorrects risquent à la
longue de se briser ou de se détacher. Vous
pourriez être blessé.
6-6
Si vous effectuez vous-même certains opérations
d'entretien, utiliser le manuel d'entretien correct. Il vous
renseignera beaucoup plus sur l'entretien de votre
véhicule que ce guide. Pour commander le manuel
d'entretien correct, se reporter à Renseignements sur la
commande de guides de réparation à la page 8‑19.
Le véhicule est équipé d'un système de sacs
gonflables. Avant d'essayer d'effectuer vous-même
l'entretien sur le véhicule, se reporter à Réparation d'un
véhicule muni de sacs gonflables à la page 2‑86.
Garder tous les reçus des pièces et noter le kilométrage
et la date de chaque opération d'entretien. Se reporter à
la rubrique Fiche d'entretien à la page 7‑17.
Ajout d'équipement à la partie
extérieure du véhicule
Les éléments ajoutés à l'extérieur du véhicule peuvent
affecter l'écoulement de l'air autour de celui-ci. Ceci
peut causer des bruits aérodynamiques et altérer la
consommation de carburant et le rendement du
lave-glace. Consulter votre concessionnaire avant
d'ajouter un équipement à l'extérieur de votre véhicule.
Carburant
Utiliser le carburant qui convient est une partie
importante de l'entretien correct de ce véhicule. Pour
vous aider à garder le moteur propre et préserver ses
performances, nous vous recommandons d'utiliser de
l'essence dite TOP TIER Detergent Gasoline.
Rechercher l'étiquette TOP TIER sur la pompe à
carburant pour s'assurer que l'essence répond aux
normes de détergence améliorées développées par les
sociétés automobiles. Une liste de marques fournissant
de l'essence détergente TOP TIER figure sur le site
www.toptiergas.com.
Indice d'octane
Utiliser de l'essence normale sans plomb d'un indice
d'octane d'au moins 87. Si l'indice d'octane est inférieur
à 87, il est possible que vous entendiez un cliquetis,
appelé communément un cognement ou une
détonation, lors de la conduite. Dans ce cas, utiliser une
essence à indice d'octane d'au moins 87 dès que
possible. Si vous utilisez une essence à indice d'octane
d'au moins 87 et si vous entendez un fort cognement, le
moteur doit être réparé.
6-7
Spécifications de l'essence
L'essence doit au minimum être conforme
à la norme ASTM D 4814 aux États-Unis ou
CAN/CGSB-3.5 ou 3.511 au Canada. Il est
possible que certaines essences contiennent un additif
qui augmente l'indice d'octane appelé manganèse
méthyl-cyclopentadièmylique-tricarbonyle (MMT). Nous
vous déconseillons d'utiliser de l'essence contenant du
MMT. Pour plus de renseignements, se reporter à la
rubrique Additifs à la page 6‑8.
Carburant - Californie
Si le véhicule est conforme aux normes d'émission
automobile de la Californie, il est conçu pour
fonctionner avec les carburants qui satisfont à ces
normes. Voir l'étiquette de dispositif antipollution sous le
capot. Il se peut que votre État ou province ait adopté
ces normes californiennes, mais que ce carburant n'y
soit pas offert. Le véhicule fonctionnera tout de même
de façon satisfaisante avec les carburants conformes
aux exigences fédérales, mais le rendement de votre
système antipollution en sera peut-être réduit. Le
témoin d'anomalie peut s'allumer et le véhicule peut
6-8
échouer une vérification antipollution. Se reporter à la
rubrique Témoin d'anomalie à la page 4‑32. Dans ce
cas, consulter votre concessionnaire pour le diagnostic.
Si le type de carburant utilisé est la cause du mauvais
fonctionnement du véhicule, les réparations
nécessaires peuvent ne pas être couvertes par la
garantie du véhicule.
Additifs
Afin d'améliorer la qualité de l'air, toutes les essences
aux États-Unis doivent désormais contenir des additifs
qui empêchent la formation de dépôts dans le moteur et
dans le circuit de carburant pour permettre un
fonctionnement correct de votre système antipollution.
Dans la plupart des cas, vous n'avez rien à ajouter au
carburant. Cependant, certaines essences contiennent
uniquement la quantité minimale d'additifs fixée par les
réglementations de l'Environmental Protection Agency
(agence de protection de l'environnement américaine).
Pour garantir la propreté des injecteurs de carburant et
des soupapes d'admission, ou bien si le véhicule
rencontre des problèmes liés à des injecteurs ou
soupapes sales, veiller à utiliser de l'essence
détergente TOP TIER.
Pour les clients qui n'utilisent pas régulièrement de
l'essence détergente TOP TIER, un flacon de GM Fuel
System Treatment PLUS ajouté au réservoir à chaque
vidange d'huile peut faciliter l'élimination des dépôts
dans les injecteurs de carburant et les soupapes
d'admission. Le GM Fuel System Treatment PLUS
(traitement plus du système de carburant de GM) est
le seul additif à l'essence recommandé par General
Motors.
Le concessionnaire dispose également d'additifs
pouvant contribuer à empêcher la plupart des
problèmes liés aux dépôts.
Les essences contenant des composés oxygénés, tels
que l'éther et l'éthanol, ainsi que les essences
reformulées peuvent être disponibles dans votre région.
Nous vous recommandons d'utiliser ces essences si
elles sont conformes aux spécifications décrites plus
haut. Cependant, l'E85 (85% d'éthanol) et d'autres
carburants contenant plus de 10 % d'éthanol ne doivent
pas être utilisés dans les véhicules non conçus pour
ces carburants.
Remarque: Votre véhicule n'est pas conçu pour
utiliser du carburant au méthanol. Ne pas utiliser de
carburant contenant du méthanol. Celui-ci peut
corroder les pièces métalliques du système
d'alimentation et détériorer les pièces de plastique
et de caoutchouc. Ces dégâts ne sont pas couverts
par votre garantie.
Certaines essences non reformulées pour
réduire les émissions peuvent contenir un additif qui
augmente l'indice d'octane appelé manganèse
méthyl-cyclopentadièmylique-tricarbonyle (MMT); se
renseigner auprès de votre station-service afin de
savoir si le carburant utilisé contient ce produit. Nous
vous recommandons de ne pas utiliser de telles
essences. Le carburant contenant du MMT peut réduire
la durée de vie des bougies et altérer le rendement du
système antipollution. Le témoin d'anomalie pourrait
s'allumer. Dans ce cas, faire vérifier votre véhicule chez
votre concessionnaire.
Carburants dans les pays étrangers
Si vous comptez utiliser le véhicule ailleurs qu'au
Canada ou aux États-Unis, le carburant approprié peut
être difficile à trouver. Ne jamais utiliser d'essence avec
plomb ou tout autre carburant non recommandé dans la
rubrique précédente sur le carburant. Les réparations
coûteuses attribuables à l'utilisation de carburant
inapproprié ne sont pas couvertes par la garantie du
véhicule.
Pour vérifier la disponibilité du carburant, communiquer
avec un club automobile ou une société pétrolière
exerçant ses activités dans le pays où vous comptez
rouler.
6-9
Remplissage du réservoir
{ AVERTISSEMENT:
Les vapeurs de carburant brûlent violement et
un feu de carburant peut causer de sérieuses
blessures. Afin d'éviter des blessures à
vous-même et aux autres, suivre toutes les
instructions sur l'îlot des pompes de la station
service. Éteindre le moteur pendant que vous
faites le plein. Ne pas fumer lorsque vous êtes
près du carburant ou pendant que vous faites le
plein du véhicule. Ne pas utiliser de téléphone
cellulaire. Tenir à l'écart du carburant les
étincelles, les flammes ou les accessoires de
fumeur. Ne pas laisser la pompe à carburant
sans surveillance pendant que vous refaites le
plein. Ceci contrevient à des lois dans certains
endroits. Ne pas pénétrer dans le véhicule lorsque
vous faites le plein de carburant. Tenir les enfants
éloignés de la pompe à carburant. Ne jamais
laisser des enfants refaire le plein de carburant.
6-10
Le bouchon du réservoir se trouve derrière un volet
d'accès à charnière du côté conducteur du véhicule.
Pour retirer le bouchon de carburant, le tourner
doucement en sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pendant que vous faites le plein, accrocher le bouchon
du réservoir de carburant à la paroi intérieure de la
trappe du réservoir.
{ AVERTISSEMENT:
Du carburant peut s'échapper si vous ouvrez
trop rapidement le bouchon à carburant. Si le
carburant s'enflamme, vous pourriez être brûlé.
Ceci peut se produire si le réservoir est presque
plein, plus particulièrement par temps chaud.
Ouvrir le bouchon à carburant lentement et
attendre la fin du sifflement. Dévisser ensuite
complètement le bouchon.
Ne pas renverser de carburant. Ne pas remplir le
réservoir à ras bord ou de façon excessive et attendre
quelques secondes avant de retirer le pistolet. Nettoyer
le plus tôt possible le carburant déversé sur les
surfaces peintes. Se reporter à la rubrique Lavage du
véhicule à la page 6‑125.
En replaçant le bouchon de carburant, le faire tourner
vers la droite jusqu'au déclic. S'assurer qu'il est bien
vissé. Le système de diagnostic peut déterminer si le
bouchon du réservoir est absent ou s'il a été mal placé.
Ce qui conduirait à l'évaporation du carburant dans
l'atmosphère. Si le bouchon de réservoir est mal
installé, le message FUEL CAP (bouchon de réservoir
de carburant) apparaît sur le centralisateur informatique
de bord (CIB) et le témoin de vérification du moteur du
groupe d'instruments s'allume. Se reporter à
Centralisateur informatique de bord - Avertissements et
messages à la page 4‑41 et à Témoin d'anomalie à la
page 4‑32 pour plus d'information.
{ AVERTISSEMENT:
Si un feu se déclare pendant que vous ravitaillez
en carburant, ne pas retirer le pistolet. Arrêter le
débit de carburant en coupant la pompe ou
prévenir le préposé du poste d'essence. Quitter
immédiatement la zone.
Remarque: Si vous devez remplacer le bouchon du
réservoir de carburant, s'assurer d'obtenir le type
approprié. Vous pouvez vous en procurer un chez
votre concessionnaire. Un bouchon inapproprié
risque de ne pas s'adapter correctement. Cela
pourrait faire allumer le témoin d'anomalie et
endommager le réservoir de carburant ainsi que le
dispositif antipollution. Se reporter à la rubrique
Témoin d'anomalie à la page 4‑32.
6-11
Remplissage d'un bidon de
carburant
{ AVERTISSEMENT:
Ne jamais remplir un bidon de carburant pendant
qu'il est dans le véhicule. La décharge d'électricité
statique du contenant peut faire enflammer les
vapeurs de carburant. Si cela se produit, vous
pouvez être gravement brûlé et le véhicule peut
être endommagé. Pour aider à éviter des
blessures à vous et à d'autres personnes :
.
Mettre du carburant uniquement dans un
bidon approuvé.
.
Ne pas remplir un bidon pendant qu'il est à
l'intérieur d'un véhicule, dans le coffre d'un
véhicule, dans la caisse d'une camionnette ou
sur toute surface autre que le sol.
.
Amener le bec de remplissage en contact
avec l'intérieur de l'ouverture de remplissage
avant d'actionner le bec. Le contact devrait
être maintenu jusqu'à la fin du remplissage.
... /
6-12
AVERTISSEMENT: (suite)
.
Ne pas fumer pendant que vous faites le plein
de carburant.
.
Ne pas utiliser de téléphone cellulaire pendant
que vous faites le plein de carburant.
Vérification sous le capot
{ AVERTISSEMENT:
Le carburant, l'huile, le liquide de refroidissement,
le liquide de frein, le liquide de lave-glace et
d'autres liquides ainsi que les pièces de plastique
ou de caoutchouc en contact avec un moteur
chaud peuvent causer un incendie. D'autre
personnes ou vous-même pouvent être brûlés.
Éviter tout contact de l'un de ce objets sur un
moteur chaud.
Levier d'ouverture du capot
Pour ouvrir le capot, effectuer les étapes suivantes :
1. Tirer sur la poignée
munie de ce symbole.
Elle est située du côté
du conducteur, sous le
tableau de bord.
2. Détacher le loquet secondaire du capot. Il est situé
à l'avant et au centre, sous le capot.
3. Soulever le capot.
4. Dégager le support de capot de son dispositif de
retenue et le placer dans la fente du capot.
Avant de fermer le capot, s'assurer que tous les
bouchons de remplissage sont fermés correctement.
Puis soulever le capot pour relâcher la pression sur le
support de capot. Retirer le support de capot de la fente
du capot et le replacer dans son dispositif de retenue.
Abaisser le capot jusqu'à 20 à 30 cm (10 à 12 po)
au-dessus du véhicule et le laisser tomber pour qu'il
s'enclenche complètement. S'assurer que le capot est
bien fermé et répéter le processus au besoin.
6-13
Aperçu du compartiment moteur
Lorsque vous ouvrez le capot du moteur 3,7 L (le moteur 2,9 L est similaire), vous voyez les éléments suivants :
6-14
A. Réservoir de liquide de lave-glace. Se reporter à
« Ajout de liquide de lave-glace » à la rubrique
Liquide de lave-glace à la page 6‑43.
H. Borne négative (−) éloignée marquée GND
(masse). Se reporter à la rubrique Démarrage avec
batterie auxiliaire à la page 6‑50.
B. Réservoir de récupération de liquide de
refroidissement. Se reporter à Liquide de
refroidissement à la page 6‑33.
I. Jauge d'huile moteur. Se reporter à « Vérification
de l'huile moteur » sous Huile à moteur à la
page 6‑17.
C. Filtre à air du moteur à la page 6‑22.
J. Borne positive (+) éloignée. Se reporter à la
rubrique Démarrage avec batterie auxiliaire à la
page 6‑50.
D. Réservoir de liquide de servo-direction (au bas du
compartiment-moteur). Se reporter à la rubrique
Liquide de direction assistée à la page 6‑42.
K. Réservoir de liquide de frein. Se reporter à
« Liquide de frein » à la rubrique Freins à la
page 6‑44.
E. Jauge de liquide de boîte-pont automatique
(si le véhicule en est pourvu). Se reporter à
« Vérification du niveau de liquide » à la rubrique
Liquide de boîte de vitesses automatique à la
page 6‑24.
M. Batterie à la page 6‑49.
F. Bouchon de remplissage d'huile moteur. Se
reporter à « Quand ajouter de l'huile moteur » sous
Huile à moteur à la page 6‑17.
N. Réservoir du liquide d'embrayage hydraulique (le
cas échéant). Se reporter à la rubrique Embrayage
à commande hydraulique à la page 6‑30.
L. Bloc-fusibles de compartiment moteur à la
page 6‑133.
G. Bouchon de radiateur. Se reporter à Système de
refroidissement à la page 6‑31.
6-15
Lorsque vous ouvrez le capot d'un moteur 5,3 L, vous voyez les éléments suivants :
6-16
A. Filtre à air du moteur à la page 6‑22.
B. Indicateur de débit du filtre à air (le cas échéant).
Se reporter à la rubrique Filtre à air du moteur à la
page 6‑22.
C. Réservoir de liquide de lave-glace. Se reporter à
« Ajout de liquide de lave-glace » sous Liquide de
lave-glace à la page 6‑43.
J. Réservoir du liquide de direction assistée. Se
reporter à Liquide de direction assistée à la
page 6‑42.
K. Bloc-fusibles de compartiment moteur à la
page 6‑133.
L. Bouchon de radiateur. Se reporter à Système de
refroidissement à la page 6‑31.
D. Réservoir de récupération de liquide de
refroidissement. Se reporter à Liquide de
refroidissement à la page 6‑33.
Huile à moteur
E. Jauge de liquide de boîte-pont automatique
(si le véhicule en est pourvu). Se reporter à
« Vérification du niveau de liquide » à la rubrique
Liquide de boîte de vitesses automatique à la
page 6‑24.
C'est une bonne habitude à prendre que de vérifier le
niveau d'huile moteur à chaque plein de carburant. Pour
obtenir une lecture précise, l'huile doit être chaude et le
véhicule doit être sur un terrain plat.
F. Jauge d'huile moteur. Se reporter à « Vérification
de l'huile moteur » sous Huile à moteur à la
page 6‑17.
G. Bouchon de remplissage d'huile moteur. Se
reporter à « Quand ajouter de l'huile moteur »
sous Huile à moteur à la page 6‑17.
H. Réservoir de liquide de frein. Se reporter à
« Liquide de frein » à la rubrique Freins à la
page 6‑44.
I. Batterie à la page 6‑49.
Vérification de l'huile moteur
La poignée de la jauge d'huile moteur est en forme
d'anneau et de couleur jaune. Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la page 6‑14 pour connaître
l'emplacement précis de la jauge d'huile moteur.
1. Couper le contact et attendre plusieurs minutes
pour permettre à l'huile de revenir dans le carter.
Sinon, la jauge n'indiquera peut-être pas le bon
niveau.
2. Enlever la jauge d'huile et la nettoyer avec un
essuie-tout ou un chiffon et l'enfoncer de nouveau
à fond. La retirer à nouveau en maintenant la
pointe vers le bas et vérifier le niveau.
6-17
Ajout d'huile moteur
Moteurs L4 et L5
Moteur V8
Si le niveau d'huile se trouve sous la partie
hachurée (L), ajouter au moins un litre d'huile
préconisée. La présente section vous indique quelle
huile utiliser. Pour connaître la contenance du carter
d'huile moteur, se reporter à la rubrique Capacités et
spécifications à la page 6‑140.
6-18
Remarque: Ne pas ajouter trop d'huile. Le moteur
pourrait être endommagé si le niveau d'huile
dépasse la zone hachurée indiquant la plage de
fonctionnement appropriée.
Se reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la
page 6‑14 pour connaître
l'emplacement précis du
bouchon de remplissage
d'huile.
Ajouter assez d'huile pour amener le niveau dans la
plage de fonctionnement appropriée. À la fin de
l'opération, repousser complètement la jauge en place.
Huile moteur appropriée
Rechercher trois choses :
.
GM6094M
Utiliser toujours une huile répondant à la norme
GM GM6094M.
.
SAE 5W-30
L'huile SAE 5W-30 est la mieux adaptée à votre
véhicule. Ces chiffres sur le bidon d’huile
représentent sa viscosité ou son épaisseur. Ne pas
utiliser d'huile d'une viscosité différente, telle que
SAE 20W-50.
.
Symbole d'étoile rayonnante de l'American
Petroleum Institute (API) (l'institut américain de
pétrole)
Les contenants d'huiles
conformes à ces
exigences devraient
porter le symbole d'étoile,
qui indique que l'huile a
été approuvée par
l'American Petroleum
lnstitute (API).
Remarque: Utiliser uniquement de l'huile-moteur
conforme à la norme GM GM6094M et portant le
symbole d'une étoile rayonnante de l'homologation
par l'American Petroleum Institute pour utilisation
dans les moteurs à essence. L'emploi d'une huile
non recommandée peut entraîner un détérioration
du moteur qui ne serait pas couverte par votre
garantie.
Utilisation par temps froid
Dans une région très froide où la température descend
sous −29°C (−20°F), utiliser une huile synthétique
SAE 5W-30 ou une huile moteur SAE 0W-30. Ces deux
huiles facilitent le démarrage à froid du moteur sous des
températures extrêmement faibles. Utiliser toujours une
huile répondant à la spécification GM6094M requise. Se
reporter à « Quel type d'huile moteur utiliser » pour de
plus amples informations.
6-19
Additifs pour huile moteur/Rinçage de
l'huile moteur
Ne rien ajouter à l'huile. Les huiles recommandées qui
portent l'étoile rayonnante de conformité à la norme
GM6094M suffisent à assurer un bon rendement du
moteur et à le protéger.
Les rinçages du circuit d'huile moteur ne sont pas
recommandés et peuvent entraîner des dommages non
couverts par la garantie du véhicule.
Indicateur d'usure d'huile à moteur
Intervalles de vidange d'huile-moteur
Ce véhicule est équipé d'un ordinateur qui indique à
quel moment vidanger l'huile moteur et remplacer le
filtre. Ceci est calculé en fonction du régime moteur et
de la température de fonctionnement du moteur, et non
en fonction du kilométrage. Selon les conditions de
conduite, le kilométrage auquel la vidange d'huile est
signalée peut varier considérablement. Pour que le
système d'indicateur d'usure de l'huile moteur
fonctionne correctement, il doit être réinitialisé à chaque
vidange d'huile.
6-20
Quand le système a calculé que la durée de vie de
l'huile a été réduite, il indique qu'une vidange est
nécessaire. Le message CHANGE OIL (vidanger l'huile)
s'affiche. Se reporter à Centralisateur informatique de
bord - Avertissements et messages à la page 4‑41.
Vidanger l'huile le plus tôt possible dans les prochains
1 000 km (600 milles). Dans des conditions idéales, il
est possible que l'indicateur de vidange d'huile n'indique
pas la nécessité d'effectuer une vidange d'huile pendant
un an ou plus. Toutefois, l'huile-moteur doit être
vidangée et le filtre remplacé au moins une fois par an
et le système doit être réinitialisé à ce moment-là. Le
concessionnaire emploie des techniciens formés qui se
chargeront d'effectuer cet entretien, avec des pièces
d'origine, et de réinitialiser le système. Il est également
important de vérifier l'huile régulièrement et de la garder
au niveau approprié.
Si l'indicateur a été réinitialisé par mégarde, l'huile doit
être remplacée 5 000 km (3 000 milles) après la dernière
vidange d'huile. Ne pas oublier de réinitialiser le
système indicateur d'usure d'huile moteur lorsque la
vidange d'huile est effectuée.
Comment réinitialiser l'indicateur
d'usure d'huile moteur
Le système d'indicateur d'usure d'huile moteur calcule
la fréquence de remplacement de l'huile moteur et du
filtre en fonction des habitudes de conduite. À chaque
vidange, il convient de remettre le système à zéro pour
lui permettre de calculer le moment de la prochaine
vidange. Si la vidange est effectuée avant l'apparition
du message CHANGE OIL (vidanger l'huile), l'indicateur
doit être réinitialisé.
Comment réinitialiser l'indicateur d'usure d'huile
moteur :
1. Le moteur arrêté, tourner la clé à la position
ON/RUN (en fonction/marche).
3. Lorsque les messages OIL LIFE (durée de vie de
l'huile) et RESET (remise à zéro) apparaissent,
appuyer sur la tige et la maintenir enfoncée jusqu'à
ce que plusieurs signaux sonores retentissent.
Cela confirme la remise à zéro du système de
durée de vie de l'huile.
4. Tourner la clé en position LOCK/OFF (verrouillage/
arrêt).
Si le message CHANGE OIL (vidanger l'huile)
réapparaît au démarrage du moteur, la réinitialisation de
l'indicateur d'usure de l'huile du moteur a échoué.
Répéter la manoeuvre. Se reporter à Centralisateur
informatique de bord - Avertissements et messages à la
page 4‑41.
2. Appuyer sur la tige située en bas au centre du
groupe d'instruments et la relâcher lorsque le
message OIL LIFE (durée de vie de l'huile)
apparaît.
6-21
Que faire de l'huile de rebut?
Filtre à air du moteur
L'huile moteur usée renferme certains éléments qui
peuvent être malsains pour la peau et qui risquent
même de provoquer le cancer. Il faut donc éviter tout
contact prolongé avec la peau. Nettoyer la peau et les
ongles avec de l'eau savonneuse ou un nettoyant pour
les mains de bonne qualité. Laver ou éliminer de façon
appropriée les vêtements ou chiffons imbibés d'huile
moteur usée. Se reporter à les avertissements du
fabricant sur l'utilisation et la mise au rebut des produits
d'huile.
L'huile de rebut peut constituer une menace grave pour
l'environnement. Si vous vidangez vous-même l'huile de
votre véhicule, vous devez vous assurer de vider toute
l'huile qui s'écoule du filtre à huile avant de vous en
débarrasser. Ne jamais se débarrasser de l'huile en la
jetant aux poubelles, en la déversant sur le sol, dans
les égouts, dans les ruisseaux ou dans les cours d'eau.
La recycler en l'apportant à un centre de récupération.
6-22
Le filtre à air se trouve dans le compartiment-moteur,
côté conducteur. Voir Aperçu du compartiment moteur à
la page 6‑14 pour plus de précisions sur l'emplacement
du filtre.
Quand inspecter le filtre à air du moteur
Inspecter le filtre à air lors de l'Entretien II et le
remplacer à la première vidange d'huile après
80 000 km (50 000 milles). Pour plus d'informations, se
reporter à la rubrique Entretien prévu à la page 7‑4.
Si vous roulez sur des routes poussiéreuses ou sales,
inspecter le filtre à chaque vidange d'huile moteur.
Comment inspecter le filtre à air du
moteur
Pour inspecter ou remplacer le filtre à air, procéder
comme suit :
1. Desserrer les attaches de retenue du couvercle et
retirer le couvercle.
2. Soulever le filtre à air du moteur pour le faire sortir.
{ AVERTISSEMENT:
Si vous faites fonctionner le moteur sans filtre à
air, vous ou d'autres personnes pourriez être
brûlés. Le filtre à air non seulement nettoie l'air,
mais il assure également une protection en cas de
retour de flamme. Agir avec précaution en
intervenant sur le moteur et ne pas rouler lorsque
le filtre à air est retiré.
Remarque: Si le filtre à air est retiré, la saleté peut
pénétrer dans le moteur et l'endommager. Laisser
toujours le filtre à air en place lorsque vous
conduisez.
3. Inspecter ou remplacer le filtre à air. Se reporter à
la rubrique Pièces de remplacement d'entretien à
la page 7‑15 pour déterminer quel filtre utiliser.
4. Réinstaller le filtre à air du moteur et le couvercle.
Serrer les attaches de retenue du couvercle.
6-23
Liquide de boîte de vitesses
automatique
Quand vérifier et vidanger le liquide de
boîte de vitesses automatique
Une bonne occasion pour vérifier le niveau de liquide
de la boîte de vitesses automatique se présente au
moment de la vidange de l'huile-moteur.
Changer le liquide et le filtre selon les intervalles
indiqués en Entretien prévu à la page 7‑4, et veiller à
utiliser le liquide de boîte de vitesses indiqué en
Liquides et lubrifiants recommandés à la page 7‑13.
Comment vérifier le liquide de boîte de
vitesses automatique
Cette opération étant relativement délicate, vous
voudrez peut-être confier ce travail au service
après-vente de votre concessionnaire.
Si vous ajoutez vous-même du liquide, respectez toutes
les directives suivantes, sinon vous risquez d'obtenir
une lecture erronée sur la jauge d'huile.
6-24
Remarque: Trop ou trop peu de liquide peut
endommager la boîte de vitesses. Du liquide en
excès peut tomber sur les organes chauds du
moteur ou de l'échappement et causer un incendie.
Un manque de liquide peut surchauffer la boîte de
vitesses. S'assurer d'une indication précise lors de
la vérification du liquide.
Attendre au moins 30 minutes avant de vérifier le
niveau de liquide de boîte de vitesses si vous venez de
conduire :
.
Par une température extérieure supérieure à
32°C (90°F).
.
À grande vitesse pendant assez longtemps.
.
Dans la circulation urbaine intense — surtout par
temps chaud.
.
En tirant une remorque
Pour obtenir une lecture précise, il faut que le liquide
soit à sa température de fonctionnement normale, qui
est comprise entre 82°C à 93°C (180°F à 200°F).
Réchauffer le véhicule en le conduisant sur une
distance d'environ 24 km (15 milles) quand la
température extérieure est supérieure à 10°C (50°F).
Si la température est inférieure à 10°C (50°F), conduire
le véhicule en troisième (3) jusqu'à ce que l'indicateur
de température du moteur, après avoir oscillé, demeure
stable pendant 10 minutes.
Une vérification à froid peut être effectuée après que le
véhicule a été stationné pendant au moins 8 heures
sans que le moteur tourne, mais cette vérification ne
sert que de point de référence. Laisser le moteur
tourner au ralenti pendant 5 minutes si la température
extérieure est de 10°C (50°F) ou plus. Si la température
est inférieure à 10°C (50°F), le moteur devra tourner
au ralenti plus longtemps. Si le niveau de liquide est
bas lors de la vérification à froid, vous devez vérifier
le niveau à chaud avant d'ajouter du liquide. Une
vérification à chaud donnera une lecture plus précise
du niveau de liquide.
Vérification du niveau du liquide
Pour préparer le véhicule :
1. Stationner le véhicule sur un terrain de niveau.
Garder le moteur en marche.
2. Serrer le frein de stationnement et déplacer le
levier de sélection en position de
stationnement (P).
3. Enfoncer la pédale des freins, déplacer le levier
des vitesses à toutes les positions en le tenant à
chaque position pendant environ 3 secondes.
Ensuite, déplacer le levier des vitesses à la
position de stationnement (P).
4. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant au
moins 3 minutes.
6-25
Ensuite, sans couper le moteur :
1. Soulever la poignée, puis retirer la jauge et
l'essuyer avec un chiffon propre ou un essuie-tout.
La poignée de la jauge de
liquide de boîte de
vitesses automatique
portant ce symbole se
trouve dans le
compartiment moteur,
côté passager du
véhicule.
Se reporter à Aperçu du compartiment moteur à la
page 6‑14 pour plus d'informations sur
l'emplacement.
2. La repousser en place complètement, attendre
trois secondes et la retirer de nouveau.
3. Vérifier les deux côtés de la jauge et lire le niveau
le plus bas. Le niveau de liquide doit se situer
dans la zone COLD (froid), sous la zone hachurée
pour une vérification à froid ou dans la zone
HOT (chaud), soit la zone hachurée pour une
vérification à chaud. S'assurer que la jauge est
orientée vers le bas afin d'obtenir une lecture
précise.
4. Si le niveau de liquide se trouve dans la gamme de
fonctionnement appropriée, repousser la jauge
complètement et abaisser la poignée pour bloquer
la jauge en place.
6-26
Comment ajouter du liquide de boîte de
vitesses automatique
Consulter le programme d'entretien pour déterminer le
type de liquide approprié pour la boîte de vitesses. Se
reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 7‑13.
Ajouter du liquide seulement après avoir fait une
vérification à chaud du liquide de la boîte de vitesses.
La vérification à froid est utilisée seulement comme
point de référence. Si le niveau du liquide est bas,
ajouter juste assez de liquide approprié pour que le
niveau de liquide atteigne la zone HOT (chaud) de la
jauge lors d'une vérification à chaud. Il ne faut pas
beaucoup de liquide, généralement moins de 0,5 L
(1 chopine). Ne pas trop remplir.
Remarque: Si vous utilisez un liquide de boîte de
vitesses automatique incorrect, vous risquez de
détériorer votre véhicule et les réparations
pourraient ne pas être couvertes par votre garantie.
Utiliser toujours le liquide de boîte de vitesses
automatique signalé dans la section Liquides et
lubrifiants recommandés à la page 7‑13.
.
Après avoir ajouté du liquide, vérifier de nouveau
son niveau, tel qu'indiqué précédemment dans
cette section, sous la rubrique « Comment vérifier
le liquide de boîte de vitesses ».
.
Quand le niveau de liquide est approprié,
repousser la jauge complètement et abaisser la
poignée pour bloquer la jauge en place.
6-27
Liquide de boîte de vitesse manuelle
Quand les vérifier
Le meilleur moment pour vérifier le niveau du liquide de
boîte manuelle est lors de la vidange de l'huile moteur.
Cependant, il n'est pas nécessaire de vidanger le
liquide de boîte manuelle.
Comment procéder à la vérification
Cette opération étant relativement délicate, vous
voudrez peut-être confier ce travail au service
après-vente de votre concessionnaire GM.
Si vous la faites vous-même, respectez toutes les
directives suivantes, sinon vous risquez d'obtenir une
lecture erronée.
6-28
Remarque: La transmission peut subir des
dommages en cas de quantité de liquide
excessive ou insuffisante. La transmission
peut subir une surchauffe en cas de quantité de
liquide insuffisante. Veiller à obtenir un relevé
précis lors de la vérification du liquide de
transmission.
Vérifier le niveau du liquide uniquement lorsque le
moteur est à l'arrêt, que le véhicule est stationné sur
une surface plate et que la boîte de vitesses est assez
froide pour pouvoir toucher le carter de la boîte de
vitesses.
Lorsque c'est fait :
Ajout de liquide
Pour ajouter du liquide, procéder comme suit. Se
reporter au programme d'entretien pour connaître le
type de liquide à utiliser. Se reporter à la rubrique
Liquides et lubrifiants recommandés à la page 7‑13.
1. Retirer le bouchon de l'orifice de remplissage.
2. Ajouter du liquide dans l'orifice du bouchon de
remplissage. Verser suffisamment de liquide pour
que celui-ci atteigne le bas de l'orifice du bouchon
de remplissage.
3. Remettre le bouchon de l'orifice de remplissage.
S'assurer que le bouchon est bien vissé.
1. Retirer le bouchon de l'orifice de remplissage.
2. S'assurer que le niveau du lubrifiant atteint le bas
de l'orifice du bouchon de remplissage.
3. Si le niveau du liquide est adéquat, remettre le
bouchon et s'assurer qu'il est bien vissé. Si le
niveau du liquide est bas, ajouter davantage de
liquide comme l'indiquent les étapes suivantes.
6-29
Embrayage à commande
hydraulique
Quand vérifier le liquide et quel type
utiliser
La tringlerie d'embrayage hydraulique du véhicule est
autoréglable. Le réservoir du maître-cylindre est rempli
de liquide d'embrayage hydraulique.
Le bouchon du réservoir
du liquide d'embrayage
hydraulique arbore ce
symbole. Se reporter à
la rubrique Aperçu du
compartiment moteur à la
page 6‑14 pour connaître
l'emplacement du
réservoir.
Il n'est pas nécessaire de vérifier régulièrement le
liquide d'embrayage, à moins de soupçonner la
présence d'une fuite dans le système. L'addition de
liquide ne résout pas le problème de fuite.
Une perte de liquide dans ce système pourrait indiquer
un problème. Faire inspecter et réparer le système.
6-30
Se reporter au programme d'entretien afin de
déterminer la fréquence de vérification du niveau de
liquide dans le réservoir du maître-cylindre d'embrayage
et le type de liquide à utiliser. Se reporter à Liquides et
lubrifiants recommandés à la page 7‑13.
Comment vérifier le liquide et en
ajouter
Ajouter un peu du liquide approprié si le niveau n'atteint
pas le bas de la membrane en place dans le réservoir.
Suivre les consignes inscrites sur le bouchon du
réservoir.
Système de refroidissement
Le système de refroidissement permet le maintien de la
température correcte de fonctionnement du moteur.
Moteur 2,9 L illustré (moteur 3,7 L similaire)
A. Réservoir d'expansion de liquide de
refroidissement
B. Ventilateur de refroidissement du moteur
C. Bouchon de radiateur
6-31
{ AVERTISSEMENT:
Un ventilateur électrique de refroidissement du
moteur placé sous le capot peut commencer à
tourner et blesser même si le moteur est arrêté.
Les mains, les vêtements et les outils doivent être
maintenus à l'écart des ventilateurs.
{ AVERTISSEMENT:
Moteur 5,3 L
A. Réservoir d'expansion de liquide de
refroidissement
B. Bouchon de radiateur
C. Ventilateur de refroidissement du moteur
6-32
Les flexibles du chauffage et du radiateur, ainsi
que les autres pièces du moteur peuvent être très
chauds. Ne pas les toucher, sous peine de
brûlure.
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
Ne pas faire tourner le moteur en cas de fuite, au
risque de perdre tout le liquide de refroidissement,
causer un incendie et vous brûler. Réparer les
fuites avant de rouler.
Remarque: Utiliser un autre liquide de
refroidissement que le DEX-COOLMD peut causer
une corrosion prématurée du moteur, du noyau de
chauffage ou du radiateur. De plus, il peut falloir
remplacer le liquide de refroidissement du moteur
plus tôt, soit à 50 000 km (30 000 milles) ou 24 mois,
selon la première éventualité. Aucune réparation ne
sera couverte par la garantie du véhicule. Toujours
utiliser le liquide de refroidissement DEX-COOL MD
(sans silicate) dans votre véhicule.
Liquide de refroidissement
Le système de refroidissement du véhicule est
rempli avec le liquide de refroidissement moteur
DEX-COOLMD. Ce liquide de refroidissement est conçu
pour rester dans votre véhicule pendant cinq ans
ou 240 000 km (150 000 milles), selon la première
éventualité.
Ce qui suit explique le fonctionnement du système de
refroidissement et comment contrôler et ajouter du
liquide de refroidissement quand le niveau est bas. Si le
moteur surchauffe, se reporter à Surchauffe du moteur
à la page 6‑39.
6-33
Utiliser ce qui suit
{ AVERTISSEMENT:
L'ajout d'eau pure au système de refroidissement
peut s'avérer dangereux. L'eau pure, ainsi que
d'autres liquides comme l'alcool, peuvent entrer
en ébullition plus rapidement que le liquide
de refroidissement approprié. Le système
d'avertissement de refroidissement du véhicule
est réglé pour un mélange de liquide de
refroidissement correct. Avec de l'eau pure
ou un mélange inapproprié, le moteur pourrait
surchauffer sans que vous ne receviez un
avertissement de surchauffe. Le moteur pourrait
prendre feu et d'autres personnes ou vous-même
pourriez être brûlés. Utiliser un mélange composé
pour moitié d'eau potable propre et pour moitié de
liquide de refroidissement DEX-COOLMD.
6-34
Utiliser un mélange à parts égales d'eau potable pure et
de liquide de refroidissement DEX-COOL MD. Si on
utilise ce mélange, rien ne devra être ajouté. Ce
mélange :
.
Protège contre le gel jusqu'à −37°C (−34°F),
température extérieure.
.
Protège contre l'ébullition jusqu'à une température
moteur de 129°C (265°F).
.
Protège contre la rouille et la corrosion.
.
N'endommage pas les pièces en aluminium.
.
Aide à garder le moteur à la température
appropriée.
Remarque: En cas d'utilisation d'un mélange
incorrect de liquide de refroidissement, le moteur
peut surchauffer et être gravement endommagé. Les
coûts de la réparation ne seraient pas couverts par
la garantie. Un mélange trop aqueux peut geler et
fissurer le moteur, le radiateur, le corps de chauffe
et d'autres pièces.
Remarque: Si vous utilisez des inhibiteurs
supplémentaires et/ou si vous ajoutez des additifs
dans le système de refroidissement, vous risquez
d'endommager votre véhicule. Utiliser uniquement
le mélange correct de liquide de refroidissement
indiqué dans le présent guide pour le système de
refroidissement. Pour plus d'informations, se
reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 7‑13.
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement
Le véhicule doit se trouver sur une surface de niveau
lors de la vérification du niveau du liquide de
refroidissement.
Le bouchon du réservoir
d'expansion de liquide de
refroidissement porte ce
symbole.
Il se trouve vers l'arrière du compartiment moteur, côté
passager du véhicule. Se reporter à la rubrique Aperçu
du compartiment moteur à la page 6‑14 pour connaître
son emplacement.
Vérifier si le liquide de refroidissement est visible dans
le réservoir d'expansion de liquide de refroidissement.
Si le liquide présent dans le réservoir est en ébullition,
ne rien faire d'autre que le laisser refroidir. Si le liquide
de refroidissement est visible, mais qu'il n'est pas au
niveau de la marque FULL COLD (plein à froid) ou
au-dessus, verser un mélange à parts égales d'eau
potable propre et de liquide de refroidissement
DEX-COOLMD dans le réservoir d'expansion, mais
s'assurer que le système de refroidissement est froid
avant de le faire.
Le véhicule doit être sur une surface de niveau.
Lorsque le moteur est froid, le niveau du liquide de
refroidissement devrait se situer à FULL COLD (plein à
froid) ou un peu plus haut. Lorsque le moteur est
chaud, le niveau devrait se situer au-dessus de
FULL COLD.
Lorsque le moteur est froid, le niveau de liquide de
refroidissement doit se situer au moins au-dessus du
repère FULL COLD (plein à froid). Si ceci n'est pas le
cas, il y a peut-être une fuite dans le système de
refroidissement.
6-35
Ajout de liquide de refroidissement au
vase d'expansion
Ajout de liquide de refroidissement au
radiateur
{ AVERTISSEMENT:
{ AVERTISSEMENT:
Une projection de liquide de refroidissement
sur les organes chauds du compartiment moteur
peut provoquer des blessures. Le liquide de
refroidissement contient du glycol éthylène et peut
brûler si les organes du moteur sont chauds. Ne
pas renverser de liquide de refroidissement sur un
moteur chaud.
Un ventilateur électrique de refroidissement du
moteur placé sous le capot peut commencer à
tourner et blesser même si le moteur est arrêté.
Les mains, les vêtements et les outils doivent être
maintenus à l'écart des ventilateurs.
Remarque: Une méthode spécifique de remplissage
de liquide de refroidissement doit être adoptée au
risque de surchauffe et de dégâts importants au
moteur.
Faire démarrer le véhicule lorsque le liquide de
refroidissement du réservoir d'expansion se situe au
repère FULL COLD (plein à froid).
S'il est nécessaire d'ajouter du liquide de
refroidissement, verser le mélange approprié de
DEX-COOLMD dans le réservoir d'expansion de liquide
de refroidissement.
6-36
{ AVERTISSEMENT:
La vapeur et les liquides bouillants qui sont
projetés d'un système de refroidissement chaud
peuvent provoquer de graves brûlures. Ils sont
sous pression, et si le bouchon de pression du
vase d'expansion est dévissé — même un
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
peu — ils peuvent jaillir à grande vitesse. Ne
jamais dévisser le bouchon lorsque le système de
refroidissement (y compris le bouchon de
pression du vase d'expansion) est chaud.
Attendre le refroidissement du système de
refroidissement et du bouchon pour dévisser
celui-ci.
S'il est nécessaire d'ajouter du liquide de
refroidissement, verser le mélange adéquat directement
dans le radiateur, mais s'assurer que le système de
refroidissement soit froid avant de le faire.
1. Vous pouvez enlever le bouchon de pression de
radiateur lorsque le système de refroidissement, y
compris la durite supérieure du radiateur, est
refroidi. Tourner lentement le bouchon de pression
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre,
d'environ un tour complet.
Si un sifflement se fait entendre, attendre qu'il
s'arrête. Le sifflement indique qu'il y a encore de la
pression.
2. Continuer à tourner le bouchon pour le retirer.
6-37
3. Remplir le radiateur de mélange de liquide de
refroidissement DEX-COOLMD approprié, jusqu'à la
base de l'orifice de remplissage. Se reporter à
Liquide de refroidissement à la page 6‑33 pour plus
de renseignements sur le mélange approprié de
liquide de refroidissement.
6. Démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu'à ce
que la durite supérieure du radiateur se réchauffe.
Surveiller le ventilateur de refroidissement du
moteur.
4. Remplir le réservoir d'expansion de liquide de
refroidissement jusqu'au repère FULL COLD (plein
à froid).
5. Remettre le bouchon sur le réservoir d'expansion
de liquide de refroidissement, mais ne pas
remettre le bouchon de pression du radiateur.
6-38
7. À ce moment-là, le niveau de liquide de
refroidissement dans l'orifice de remplissage du
radiateur peut avoir baissé. Si le niveau est plus
bas, ajouter le bon mélange de liquide de
refroidissement DEX-COOLMD, par l'orifice de
remplissage du radiateur, jusqu'à ce que le niveau
atteigne la base de l'orifice.
8. Remettre ensuite en place le capuchon de
plastique.
Si du liquide de refroidissement s'échappe du goulot de
remplissage pendant que vous suivez cette méthode,
réinstaller le bouchon de pression.
Remarque: Si le bouchon de pression n'est pas
installé fermement, il peut y avoir une perte de
liquide de refroidissement et le moteur peut subir
des dommages. S'assurer que le bouchon est bien
fermé.
Surchauffe du moteur
Le véhicule est doté d'une jauge de température du
liquide de refroidissement au tableau de bord
fournissant un avertissement en cas de surchauffe du
moteur. Se reporter à Indicateur de température du
liquide de refroidissement du moteur à la page 4‑30.
Si le moteur est trop chaud, le fonctionnement de la
climatisation peut s'interrompre. Ceci est normal et
permet de refroidir le moteur.
Il est peut-être préférable de ne pas soulever le capot
lorsque cet avertissement apparaît et d'appeler un
centre de service immédiatement. Se reporter à
Programme d'assistance routière à la page 8‑8.
Si vous décidez de soulever le capot, le véhicule doit
stationner sur une surface plane.
Vérifier ensuite si le ventilateur de refroidissement du
moteur fonctionne. Si le moteur surchauffe, le
ventilateur devrait fonctionner. Si tel n'est pas le cas, ne
pas continuer à faire tourner le moteur et faire réparer le
véhicule.
Le régime du ventilateur de refroidissement doit
augmenter lorsque le ralenti du moteur est doublé en
enfonçant l'accélérateur. S'il ne tourne pas plus vite, le
véhicule a besoin d'entretien. Arrêter le moteur.
Remarque: Les dégâts au moteur provoqués par
une utilisation du moteur sans liquide de
refroidissement ne sont pas couverts par la
garantie.
Remarque: Si le moteur prend feu à cause de la
conduite sans liquide de refroidissement, votre
véhicule risque d'être gravement endommagé. Les
réparations coûteuses ne seraient pas couvertes
par la garantie.
6-39
Dégagement de vapeur du
compartiment moteur
{ AVERTISSEMENT:
La vapeur s'échappant d'un moteur surchauffé
peut vous brûler gravement, même si vous ne
faites qu'ouvrir le capot. Rester loin du moteur
si vous voyez ou si vous entendez le sifflement
de la vapeur qui s'échappe du moteur. Arrêter
simplement le moteur et éloigner tout le monde du
véhicule jusqu'à ce que le moteur refroidisse.
Attendre jusqu'à ce qu'il n'y ait plus signe de
vapeur ni de liquide de refroidissement avant
d'ouvrir le capot.
Si vous continuez de conduire quand le moteur
est surchauffé, les liquides du moteur peuvent
prendre feu. Vous ou d'autres personnes pourriez
être gravement brûlés. Si le moteur surchauffe,
l'arrêter et quitter le véhicule jusqu'à ce que le
moteur soit refroidi.
6-40
Pas de dégagement de vapeur du
compartiment moteur
S'il y a avertissement de surchauffe sans dégagement
de vapeur visible ou audible, le problème n'est peut-être
pas trop grave. Parfois, le moteur peut devenir un peu
trop chaud lorsque le véhicule :
.
Gravit une longue côte au cours d'une journée
chaude.
.
S'arrête après avoir roulé à grande vitesse.
.
Roule au ralenti pendant de longues périodes dans
un embouteillage.
.
Tracter une remorque. Se reporter à « Conduite
dans les pentes » sous la rubrique Traction d'une
remorque à la page 5‑53.
En cas d'avertissement de surchauffe sans émission de
vapeur :
1. Mettre la climatisation hors fonction.
2. Régler le chauffage et le ventilateur à la position
maximale et ouvrir les glaces, au besoin.
3. Laisser tourner le moteur au ralenti, au point
mort (N), lorsque la circulation est intense.
Si possible, quitter la chaussée, passer en position
de stationnement (P) ou au point mort (N) et laisser
le moteur tourner au ralenti.
Si l'aiguille de température n'est plus dans la zone de
surchauffe ou que l'avertissement de surchauffe n'est
plus affiché, le véhicule peut rouler. Continuer à rouler
lentement pendant 10 minutes environ. Conserver une
bonne distance de sécurité par rapport au véhicule qui
précède. Si l'avertissement ne revient pas, continuer à
rouler normalement.
Si le témoin est toujours allumé, quitter la route,
s'arrêter et garer le véhicule immédiatement.
S'il n'y a pas de signe de vapeur, faire tourner le moteur
au ralenti pendant trois minutes en stationnement. Si le
témoin d'avertissement s'allume toujours, arrêter le
moteur jusqu'à ce qu'il ait refroidi.
Bruit du ventilateur
Votre véhicule est équipé d'un ventilateur de
refroidissement du moteur de type à embrayage.
Lorsque l'embrayage est en fonction, le ventilateur
tourne plus vite afin de fournir plus d'air au moteur.
Dans la plupart des conditions de conduite, l'embrayage
n'est pas en fonction. On a ainsi une meilleure
économie de carburant et le bruit du ventilateur est
réduit. En cas de véhicule lourdement chargé, de
remorquage ou de température extérieure élevée, la
vitesse du ventilateur augmente lorsque l'embrayage
est en fonction. Vous pouvez alors déceler une
augmentation du bruit du ventilateur. Ceci est normal
et ne devrait pas vous amener à penser qu'il y a
patinage anormal de la transmission ou que le rapport
de vitesses est en train de changer trop souvent.
Il s'agit simplement d'un bon fonctionnement du
système de refroidissement du moteur. Lorsqu'aucun
refroidissement additionnel n'est nécessaire, il y a
débrayage et le ventilateur ralentit.
Vous pouvez aussi entendre ce bruit de ventilateur au
démarrage du moteur. Il cessera à mesure que
l'embrayage de ventilateur se désengage.
6-41
Liquide de direction assistée
Le réservoir de liquide de
la direction assistée se
trouve vers l'avant du
compartiment moteur,
derrière le radiateur. Se
reporter à la rubrique
Aperçu du compartiment
moteur à la page 6‑14
pour connaître
l'emplacement du
réservoir.
Vérification du niveau du liquide de
servodirection
1. Couper le contact et laisser refroidir le
compartiment-moteur.
2. Essuyer le bouchon et le dessus du réservoir pour
les débarrasser de toute saleté.
3. Dévisser le bouchon et essuyer la jauge à l'aide
d'un chiffon propre.
4. Remettre le bouchon et bien le serrer en place.
5. Retirer de nouveau le bouchon et examiner le
niveau de fluide indiqué sur la jauge.
Intervalle de vérification du liquide de
servodirection
Le niveau devrait être entre les repères ADD (ajouter)
et FULL (plein). Au besoin, ajouter juste assez de
liquide pour amener le niveau à la plage appropriée.
À moins de soupçonner une fuite ou d'entendre
un bruit anormal, il n'est pas nécessaire de vérifier
régulièrement le liquide de servodirection. Une perte de
liquide dans ce système pourrait indiquer un problème.
Faire inspecter et réparer le système.
Utiliser ce qui suit
Pour déterminer le type de liquide à utiliser, se reporter
à la rubrique Liquides et lubrifiants recommandés à la
page 7‑13. Toujours utiliser le liquide correct.
Remarque: L'utilisation d'un liquide non approprié
risque d'endommager le véhicule et d'entraîner des
réparations qui ne seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Toujours utiliser le liquide
indiqué sous Liquides et lubrifiants recommandés à
la page 7‑13.
6-42
Liquide de lave-glace
Utiliser ce qui suit
S'assurer de lire les directives du fabricant avant
d'utiliser du liquide de lave-glace. En cas d'utilisation du
véhicule dans une région où la température extérieure
peut baisser sous le point de congélation, il faut utiliser
un liquide qui offre assez de protection contre le gel.
Remarque:
.
Si vous utilisez un concentré de liquide de
lave-glace, respecter les instructions du
fabricant relatives à l'ajout d'eau.
.
Ne pas mélanger d'eau à du liquide de
lave-glace prêt à l'emploi. L'eau peut causer
un gel de la solution et endommager le
réservoir de lave-glace et d'autres parties du
système de lave-glace. En outre, l'eau ne
nettoiera pas aussi bien que le liquide de
lave-glace.
.
Remplir le réservoir de liquide de lave-glace
seulement aux trois quarts s'il fait très froid.
Ceci permettra l'expansion du liquide en cas
de gel, qui peut endommager le réservoir s'il
est plein à ras bord.
.
Ne pas utiliser de liquide de refroidissement
du moteur (antigel) dans le lave-glace. Il peut
endommager le système de lave-glace et la
peinture du véhicule.
Ajout de liquide de lave-glace
Enlever le bouchon
marqué du symbole de
lave-glace. Ajouter du
liquide jusqu'à ce que le
réservoir soit plein. Se
reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la
page 6‑14 pour connaître
l'emplacement du
réservoir.
6-43
Freins
Seules deux raisons provoquent la baisse de niveau de
liquide de frein :
Liquide de frein
Le réservoir du
maître-cylindre des
freins est rempli de liquide
pour freins DOT 3. Se
reporter à Aperçu du
compartiment moteur à la
page 6‑14 pour connaître
l'emplacement du
réservoir.
.
Le niveau de liquide de frein baisse en raison de
l'usure normale des garnitures de frein. Lorsque
des garnitures neuves sont posées, le niveau de
liquide remonte.
.
Une fuite de liquide du système hydraulique de
frein peut également provoquer une baisse de
niveau de liquide. Faire réparer le système
hydraulique de frein, car une fuite signifie que tôt
ou tard les freins ne fonctionneront plus de
manière correcte.
Ne pas ajouter de liquide de frein. L'ajout de liquide ne
supprimera pas une fuite. Si du liquide est ajouté quand
les garnitures de freins sont usées, le niveau de liquide
sera trop élevé lorsque de nouvelles garnitures seront
posées. Ajouter ou enlever du liquide au besoin,
seulement lorsqu’un travail sur le système hydraulique
de freinage est exécuté.
6-44
{ AVERTISSEMENT:
Si trop de liquide de frein est ajouté, celui-ci peut
couler sur le moteur et s'enflammer si le moteur
est assez chaud. Vous ou d'autres personnes
pourriez être brûlés et le véhicule pourrait être
endommagé. Ajouter du liquide de freins
seulement lorsque des travaux sont effectués sur
le système hydraulique de freinage. Se reporter à
« Vérification du liquide de frein » dans cette
section.
Vérification du liquide de frein
Contrôler le liquide de frein en examinant le réservoir de
liquide de frein. Se reporter à Aperçu du compartiment
moteur à la page 6‑14.
Le niveau de liquide
devrait être au-dessus du
repère PP (minimum). S'il
ne l'est pas, faire vérifier
le système hydraulique de
freinage pour déterminer
s'il y a une fuite.
Se reporter au Programme d'entretien afin de
déterminer quand vérifier le liquide de frein. Se reporter
à la rubrique Entretien prévu à la page 7‑4.
Après la réparation du système de freinage hydraulique,
s'assurer que le niveau est au-dessus du repère PP
mais pas au-dessus du repère MAX (maximum).
6-45
Liquide approprié
Utiliser uniquement du liquide de frein DOT 3 neuf
provenant d'un récipient scellé. Se reporter à Liquides
et lubrifiants recommandés à la page 7‑13.
Remarque:
.
L'emploi d'un liquide incorrect risque
d'endommager sérieusement les
composants du système hydraulique de
freinage. Il suffit par exemple que quelques
gouttes d'une huile à base minérale, comme
de l'huile-moteur, tombent dans le système
hydraulique de freinage pour endommager
les pièces de ce système au point de devoir
les remplacer. Ne laisser personne ajouter
un type de liquide incorrect.
.
Si vous renversez du liquide de frein sur les
surfaces peintes du véhicule, la peinture de
finition peut se dégrader. Prendre soin de ne
pas renverser du liquide de frein sur votre
véhicule. Si cela se produit, nettoyer
immédiatement. Se reporter à Lavage du
véhicule à la page 6‑125.
Nettoyer toujours le bouchon du réservoir de liquide de
frein ainsi que la surface autour du bouchon avant de
l'enlever. Cela aidera à empêcher la saleté de pénétrer
dans le réservoir.
{ AVERTISSEMENT:
Les freins risquent de ne pas fonctionner
correctement si un liquide incorrect est utilisé pour
le circuit hydraulique de freinage. Ceci pourrait
provoquer un accident. Toujours utiliser le liquide
de frein adéquat.
6-46
Usure des freins
Ce véhicule est équipé de freins à disque à l'avant et de
freins à tambour à l'arrière.
Les plaquettes de freins à disque sont dotés
d'indicateurs d'usure intégrés qui émettent un bruit
d'avertissement aigu lorsque les plaquettes de freins
sont usées et doivent être remplacées. Le bruit peut
être permanent ou intermittent lorsque le véhicule se
déplace, sauf lorsque vous appliquez fermement la
pédale de frein.
{ AVERTISSEMENT:
Remarque: Si vous continuez à conduire alors que
les plaquettes de freins sont usées, ceci peut
entraîner des réparations de freins coûteuses.
Certaines conditions de conduite ou climatiques
peuvent produire un crissement des freins lorsque vous
serrez les freins pour la première fois ou légèrement.
Ce crissement n'est pas un signe d'une défaillance des
freins.
Il est nécessaire de serrer les écrous de roues au
couple approprié pour éviter les pulsations des freins.
Lors de la permutation des pneus, examiner l'état des
plaquettes et serrer les écrous des roues uniformément
dans l'ordre approprié selon les indications de couple
de serrage Capacités et spécifications à la page 6‑140.
L'alerte sonore d'usure de frein signifie que les
freins vont bientôt perdre leur efficacité. Ceci peut
causer un accident. Faire réparer le véhicule dès
que vous entendez cette alerte sonore.
6-47
Les freins à tambour arrière n'ont pas d'indicateurs
d'usure. Cependant, si un bruit de frottement provient
de ces freins, il convient d'en faire inspecter les
garnitures immédiatement. Il est également
recommandé de toujours faire déposer et inspecter les
tambours de freins arrière lors de chaque permutation
ou remplacement des pneus. Lors du remplacement
des plaquettes de freins avant, veiller à également faire
inspecter les freins arrière.
Les garnitures pour les deux roues du même essieu
devraient toujours être remplacées ensemble.
Course de la pédale de freinage
Consulter votre concessionnaire si la pédale de freins
ne revient pas à sa hauteur normale ou s'il y a une
augmentation rapide de sa course. Ceci pourrait
indiquer que les freins doivent être contrôlés.
Réglage des freins
À chaque freinage, les freins s'ajustent pour compenser
l'usure.
6-48
Remplacement des pièces du système
de freinage
Le système de freinage d'un véhicule est complexe.
Ses nombreuses pièces doivent être de qualité
supérieure et doivent bien fonctionner ensemble pour
assurer un très bon freinage. Votre véhicule a été conçu
et testé avec des pièces de freins de qualité supérieure.
Lorsque vous remplacez des pièces du système de
freinage — par exemple quand les garnitures de freins
sont usées et que des neuves sont posées — s'assurer
d'obtenir des pièces de rechange neuves approuvées.
Faute de quoi, les freins peuvent ne plus fonctionner de
manière correcte. Par exemple, si des garnitures de
freins qui ne conviennent pas à votre véhicule sont
installées, l'équilibrage entre les freins avant et arrière
peut changer — pour le pire. L'efficacité du freinage
que vous attendez peut changer de bien d'autres
façons si des pièces de rechange incorrectes sont
posées.
Batterie
Se reporter au numéro de remplacement de l'étiquette
de la batterie d'origine lorsqu'une nouvelle batterie est
nécessaire. Se reporter à Aperçu du compartiment
moteur à la page 6‑14 pour connaître l'emplacement de
la batterie.
{ DANGER:
Les bornes de batterie, les cosses ainsi que les
accessoires connexes contiennent du plomb et
des composés de plomb, des produits chimiques
que la Californie reconnaît comme étant
cancérigènes et nuit à la reproduction. Se laver
les mains après avoir manipulé ces pièces.
Entreposage du véhicule
{ AVERTISSEMENT:
Les batteries contiennent de l'acide qui peut vous
brûler et des gaz qui peuvent exploser. Vous
pouvez être gravement blessé si vous n'y prêtez
pas attention. Se reporter à Démarrage avec
batterie auxiliaire à la page 6‑50 pour les conseils
de travail à proximité d'une batterie sans risque
de blessures.
Utilisation peu fréquente : débrancher le câble noir
négatif (−) de la batterie afin d'éviter sa décharge.
Entreposage prolongé : retirer le câble noir négatif (−)
de la batterie ou utiliser un chargeur à régime lent.
6-49
Démarrage avec batterie auxiliaire
Si la batterie du véhicule est à plat, il est possible de
démarrer en reliant la batterie à celle d'un autre
véhicule avec des câbles volants. Les étapes suivantes
vous permettront d'effectuer cette manoeuvre en toute
sécurité.
{ AVERTISSEMENT:
Les batteries peuvent vous blesser. Elles peuvent
être dangereuses parce que :
.
Elles contiennent de l'acide qui peut vous
brûler.
.
Elles contiennent du gaz qui peut exploser ou
s'enflammer.
.
Elles contiennent suffisamment d'électricité
pour vous brûler.
Si vous ne respectez pas exactement ces étapes,
certains ou tous ces éléments peuvent vous
blesser.
Remarque: Ignorer ces étapes peut causer des
dommages coûteux au véhicule, qui peuvent ne pas
être couverts par la garantie.
Essayer de démarrer le véhicule en le tirant ou en le
poussant ne fonctionnera pas, et peut endommager
le véhicule.
1. Vérifier l'autre véhicule. Il doit avoir une batterie de
12 volts ainsi qu'un système de masse négative.
Remarque: Si l'autre système du véhicule n'est pas
un système à 12 volts avec une prise de masse
négative, les deux véhicules risquent d'être
endommagés. N'utiliser que des véhicules ayant
des systèmes à 12 volts avec prise de masse
négative pour faire une connexion provisoire de la
batterie du véhicule.
2. Rapprocher les véhicules suffisamment pour que
les câbles volants puissent être à la portée, mais
s'assurer que les véhicules ne se touchent pas.
Le cas échéant, cela provoquera une connexion
de masse dont vous ne voulez certainement pas.
Vous ne pourriez faire démarrer votre véhicule et la
mauvaise mise à la masse pourrait endommager
les systèmes électriques.
Pour éviter que les véhicules roulent, serrer
fermement le frein de stationnement des
deux véhicules qui servent au démarrage à froid.
6-50
Mettre le levier de vitesses d'une boîte
automatique à la position de stationnement (P) ou
celui d'une boîte manuelle à la position de point
mort (N) avant de serrer le frein de stationnement.
Dans le cas d'un véhicule à quatre roues motrices,
s'assurer que la boîte de transfert n'est pas au
point mort (N).
Remarque: Si vous laissez la radio ou d'autres
accessoires en fonction au cours de la procédure
de démarrage par câbles, ils pourraient être
détériorés. Les réparations ne seraient pas
couvertes par votre garantie. Mettre toujours la
radio et les autres accessoires hors fonction lors
d'un démarrage à l'aide de câbles.
3. Couper le contact des deux véhicules. Débrancher
tout accessoire inutile de l'allume-cigarette ou de la
prise électrique pour accessoires. Éteindre la radio
et toutes les lampes inutiles. Ces précautions
permettront d'éviter des étincelles et des
dommages aux deux batteries, ainsi que des
dommages à la radio!
4. Ouvrir les capots et repérer les bornes positive (+)
et négative (−) de l'autre véhicule. Votre véhicule
est équipé d'un terminal de démarrage d'appoint à
borne positive (+) et borne négative (−) auxiliaires.
Se reporter à la rubrique Aperçu du compartiment
moteur à la page 6‑14 pour plus de
renseignements sur les emplacements du terminal.
{ AVERTISSEMENT:
L'utilisation d'une allumette près d'une batterie
peut provoquer une explosion des gaz de batterie.
Des personnes ont été blessées par ces
explosions et quelques-unes sont même
devenues aveugles. Utiliser une lampe de poche
si vous avez besoin de plus d'éclairage.
Les batteries doivent contenir suffisamment d'eau.
Vous n'avez pas besoin d'ajouter d'eau aux
batteries ACDelcoMD de votre véhicule neuf.
Cependant, si une batterie a des bouchons de
remplissage, s'assurer que la quantité de liquide
contenue est adéquate. Si le niveau est bas,
ajouter de l'eau. Si vous ne le faites pas, il
pourrait y avoir des gaz explosifs.
Le liquide de batterie contient de l'acide qui peut
vous brûler. Il faut éviter de le toucher. Si par
mégarde vous en éclaboussez dans les yeux ou
sur la peau, rincer à l'eau et faire immédiatement
appel à un médecin.
6-51
{ AVERTISSEMENT:
Les ventilateurs et autres pièces mobiles du
moteur peuvent provoquer de graves blessures.
Garder les mains à l'écart des pièces mobiles
lorsque le moteur tourne.
5. S'assurer que l'isolant des câbles volants n'est pas
lâche ou manquant. Le cas échéant, vous pourriez
recevoir un choc. Les véhicules pourraient
également être endommagés.
Avant de brancher les câbles, voici quelques
éléments de base à connaître. Le positif (+) ira au
positif (+) ou à une borne positive (+) auxiliaire si le
véhicule en est doté. La borne négative (−) sera
reliée à une pièce métallique lourde non peinte du
moteur ou à une borne négative (−) auxiliaire si le
véhicule en est équipé.
Ne pas relier la borne positive (+) à la borne
négative (−) sous peine de causer un court-circuit
qui pourrait endommager la batterie et
d'autres pièces. Ne pas brancher le câble
négatif (−) à la borne négative (−) de la batterie
déchargée sous peine de provoquer des étincelles.
6-52
6. Brancher le câble rouge positif (+) sur la borne
positive (+) de la batterie déchargée. Utiliser une
borne positive (+) auxiliaire si le véhicule est ainsi
équipé.
7. Ne pas laisser l'autre extrémité toucher le métal.
La relier à la borne positive (+) de la batterie
chargée. Utiliser une borne positive (+) auxiliaire si
le véhicule est ainsi équipé.
8. À présent, brancher le câble noir négatif (−) à la
borne négative (−) de la batterie chargée. Utiliser
une borne négative (−) auxiliaire si le véhicule en
est équipé.
Empêcher l'autre extrémité du câble d'entrer en
contact avec un autre élément avant l'étape
suivante. L'autre extrémité du câble négatif (−) ne
doit pas être reliée à la batterie déchargée. Elle
doit être reliée à une pièce de moteur en métal
solide non peinte, ou à la borne négative (−)
auxiliaire du véhicule dont la batterie est
déchargée.
9. Brancher l'autre extrémité du câble négatif (−) d'au
moins 45 cm (18 po) de la batterie vide, mais pas à
proximité des pièces mobiles du moteur. La
connexion électrique convient ici et le risque
d'étincelles touchant la batterie est moindre.
Votre véhicule est équipé d'une borne à distance
négative (−) à cet effet.
10. Démarrer le véhicule de dépannage et laisser son
moteur tourner pendant quelques instants.
11. Essayer de faire démarrer le véhicule dont la
batterie était déchargée. S'il ne démarre pas après
quelques essais, le véhicule doit être réparé.
6-53
Remarque: Si les câbles volants ne sont pas
raccordés ou déposés dans le bon ordre, un
court-circuit électrique peut survenir et
endommager le véhicule. Les réparations ne
seraient pas couvertes par la garantie du véhicule.
Toujours raccorder et déposer les câbles volants
dans l'ordre correct, en s'assurant que les câbles ne
se touchent pas et qu'ils ne sont pas en contact
avec une autre pièce métallique.
Retrait des câbles volants
A. Pièce en métal solide non peinte du moteur ou
borne négative (−) éloignée.
B. Batterie en bon état ou bornes positive (+) et
négative (−) auxiliaires.
C. Batterie déchargée ou borne positive (+) éloignée
6-54
Pour débrancher les câbles volants des deux véhicules,
procéder comme suit :
Vérification du niveau de lubrifiant
1. Débrancher le câble noir négatif (−) du véhicule
dont la batterie est déchargée.
2. Débrancher le câble noir négatif (−) du véhicule
dont la batterie est chargée.
3. Débrancher le câble rouge positif (+) du véhicule
dont la batterie est chargée.
4. Débrancher le câble rouge positif (+) de l'autre
véhicule.
Essieu arrière
Intervalle de vérification et de vidange
de lubrifiant
Il n'est pas nécessaire de vérifier régulièrement le
lubrifiant de l'essieu arrière, sauf si vous soupçonnez la
présence d'une fuite ou si vous entendez des bruits
inhabituels. Une perte de lubrifiant peut signaler un
problème. Faire inspecter et réparer le véhicule.
Pour obtenir une lecture précise, le véhicule doit être
stationné sur une surface plate.
Le niveau approprié est de 0 mm à 10 mm (0 à 3/8 po)
sous le bas de l'orifice du bouchon de remplissage,
situé sur l'essieu arrière.
Utiliser ce qui suit
Pour déterminer quel type de lubrifiant utiliser, se
reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 7‑13.
6-55
Quatre roues motrices
Les vérifications de lubrifiants dans cette section
s'appliquent à ce véhicule. Deux systèmes
supplémentaires requièrent une lubrification.
Boîte de transfert
Intervalle de vérification du lubrifiant
Se reporter au programme d'entretien pour connaître
les intervalles de vérification du lubrifiant. Se reporter à
la rubrique Entretien prévu à la page 7‑4.
Vérification du niveau de lubrifiant
Pour obtenir une lecture précise, le véhicule doit être
stationné sur une surface plate.
A. Bouchon de vidange
B. Bouchon de remplissage
Si le niveau est en dessous de la partie inférieure de
l'orifice du bouchon de remplissage, située sur la boîte
de transfert, vous devrez ajouter du lubrifiant. Retirer le
bouchon et ajouter suffisamment de lubrifiant pour
amener le niveau au bas de l'orifice du bouchon de
remplissage. Faire attention à ne pas trop serrer le
bouchon.
6-56
Utiliser ce qui suit
Vérification du niveau de lubrifiant
Se reporter au programme d'entretien pour savoir quel
type de lubrifiant utiliser. Se reporter à la rubrique
Liquides et lubrifiants recommandés à la page 7‑13.
Essieu avant
Intervalle de vérification et de vidange
de lubrifiant
Il n'est pas nécessaire de vérifier régulièrement le
lubrifiant de l'essieu avant, sauf si l'on soupçonne la
présence d'une fuite ou si l'on entend des bruits
inhabituels. Une perte de lubrifiant peut signaler un
problème. Faire inspecter et réparer le véhicule.
Pour obtenir une lecture précise, le véhicule doit être
stationné sur une surface plate.
Si le niveau est en dessous de la partie inférieure de
l'orifice du bouchon de remplissage, située sur l'essieu
avant, vous devrez peut-être ajouter du lubrifiant.
6-57
Quand le différentiel est froid, ajouter suffisamment de
lubrifiant pour amener le niveau à 12 mm (1/2 po)
au-dessous de l'orifice du bouchon de remplissage.
Réglage de la portée des
phares
Quand le différentiel est à la température de
fonctionnement (chaud), ajouter suffisamment de
lubrifiant pour amener le niveau au bas de l'orifice du
bouchon de remplissage.
Le réglage des phares a été effectué à l'usine et ne
devrait nécessiter aucun autre ajustement.
Utiliser ce qui suit
Pour déterminer quel type de lubrifiant utiliser, se
reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 7‑13.
6-58
Cependant, si votre véhicule est endommagé dans une
collision, le réglage des phares peut être affecté. Le
réglage des feux de croisement peut être nécessaire si
les conducteurs venant de sens inverse vous font un
appel de phares (pour le réglage vertical).
Si le faisceau des phares a besoin d'un nouveau
réglage, il est recommandé de faire effectuer celui-ci
par votre concessionnaire.
Remplacement d’ampoules
Phares
Pour connaître le type d'ampoule de rechange à utiliser,
se reporter à la rubrique Ampoules de rechange à la
page 6‑65.
Pour toute directive de remplacement d'ampoule qui ne
figure pas dans cette rubrique, consulter votre
concessionnaire.
Ampoules à halogène
{ AVERTISSEMENT:
Les ampoules halogènes contiennent un gaz
pressurisé et peuvent éclater si elles tombent ou
sont griffées. Des blessures pourraient en
découler. Les consignes de l'emballage de
l'ampoule doivent être lues et respectées.
A. Feux de croisement/feux de circulation de
jour (FCJ)
B. Feu de route
Pour remplacer l'une de ces ampoules :
1. Soulever le capot. Voir Levier d'ouverture du capot
à la page 6‑13.
2. Accéder aux douilles d'ampoule depuis l'intérieur
du compartiment moteur.
6-59
4. Débrancher le connecteur électrique de l'ancienne
ampoule en relâchant les agrafes de la douille
d'ampoule.
5. Extraire l'ampoule usagée.
6. Enfoncer la nouvelle ampoule jusqu'au déclic pour
la fixer.
7. Brancher le connecteur électrique à la nouvelle
douille d'ampoule.
8. Enfoncer la douille d'ampoule et la tourner dans le
sens horaire dans l'ensemble du phare.
3. Tourner la douille de l'ampoule dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour la retirer
de l'ensemble de phare et tirer tout droit pour
l'extraire.
6-60
Clignotants avant, feux de
stationnement et feux de circulation
de jour (FCJ)
Pour remplacer l'une de ces ampoules :
1. Soulever le capot. Voir Levier d'ouverture du capot
à la page 6‑13.
3. Tourner la douille d'ampoule dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre pour la retirer de
l'ensemble de la lampe.
4. En maintenant la douille, tirer sur l'ampoule
usagée pour l'en extraire.
5. Enfoncer la nouvelle ampoule dans la douille,
jusqu'au clic.
6. Enfoncer la douille d'ampoule droit dans le boîtier
du feu, puis le tourner dans le sens horaire pour le
fixer.
2. Accéder à l'une des douilles d'ampoule dans le
compartiment moteur.
6-61
Feu de freinage central surélevé
Pour remplacer l'ampoule du feu stop central surélevé
(CHMSL) :
Feux arrière, clignotants, feux d'arrêt
et feux de recul
1. Enlever les deux vis et extraire l'ensemble de
lampe du véhicule.
2. Tourner la douille d'ampoule dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre pour la retirer de
l'ensemble de la lampe.
3. Maintenir la douille et tirer sur l'ampoule pour l'en
sortir.
4. Enfoncer la nouvelle ampoule dans la douille,
jusqu'au clic.
5. Insérer la douille d'ampoule dans le boîtier du feu,
puis le tourner dans le sens horaire pour le fixer.
6. Remettre le groupe de feux en place et serrer
les vis.
6-62
A. Feu d'arrêt/feu rouge
arrière
B. Clignotant/feu arrière
C. Feu de recul
Pour remplacer l'une de ces ampoules :
1. Soulever le hayon. Se reporter à la rubrique Hayon
à la page 3‑10.
2. Enlever les deux vis du
bloc de feux arrière,
près du dispositif de
verrouillage du hayon.
5. Maintenir la douille et tirer en ligne droite sur
l'ampoule grillée pour l'en sortir.
6. Enfoncer la nouvelle ampoule dans la douille,
jusqu'au déclic.
7. Insérer la douille d'ampoule dans le boîtier du feu
arrière, puis le tourner dans le sens horaire pour le
fixer.
8. Réinstaller le feu arrière et serrer les vis.
3. Tirer l'ensemble du feu en l'éloignant du véhicule.
4. Tourner la douille d'ampoule vers la gauche pour la
retirer de l'ensemble de feu arrière.
6-63
Feu de la plaque d'immatriculation
3. Retirer l'ampoule grillée de la douille.
Pour remplacer l'une de ces ampoules :
4. Enfoncer la nouvelle ampoule jusqu'au déclic pour
la fixer.
5. Aller sous le pare-chocs arrière pour reposer la
douille d'ampoule dans le connecteur.
6. Tourner la douille d'ampoule dans le sens horaire
pour la fixer dans le connecteur.
1. Accéder à la douille d'ampoule sous le pare-chocs
arrière.
2. Faire tourner la douille d'ampoule dans le sens
antihoraire et extraire du connecteur la douille
d'ampoule.
6-64
Ampoules de rechange
Éclairage extérieur
Feu de freinage central
surélevé (CHMSL)
Ampoule de plaque d'immatriculation
Numéro
d'ampoule
912
W5W
Phares
Feu de route
9005
Feu de croisement/feux de
circulation de jour (FCJ)
9006
Feu de stationnement/clignotant avant
3757KA
Feux de stationnement (intérieur)
3157A
Feux stop, clignotant arrière, feux
arrière et phare de recul
3057
Pour les ampoules de rechange non énumérées ici,
contacter votre concessionnaire.
Remplacement de la raclette
d'essuie-glace
Vous devez inspecter périodiquement les balais des
essuie-glaces à la recherche d'usure et de fissure. Pour
plus d'informations, se reporter à la rubrique Entretien
prévu à la page 7‑4.
Il existe divers types de lames de rechange qui se
retirent de manière différente. Pour connaître la
longueur et le type de lames à utiliser, se reporter à la
rubrique Pièces de remplacement d'entretien à la
page 7‑15.
Le pare-brise peut subir des dommages si le bras du
balai d'essuie-glace le touche alors qu'il n'est pas muni
de son balai. Les dommages ne seraient alors pas
couverts par la garantie. Ne pas laisser le bras du balai
d'essuie-glace toucher le pare-brise.
1. Pour enlever les anciennes lames d'essuie-glace,
soulever le bras d'essuie-glace jusqu'à ce qu'il
bloque en position verticale.
6-65
2. Appuyer sur la patte de verrouillage du pivot de
l'ensemble de lame. Tirer vers le bas l'ensemble
de lame pour le libérer du crochet du bras
d'essuie-glace.
3. Enlever la pièce rapportée de l'ensemble de lame.
La pièce rapportée est munie de deux encoches à
une extrémité, verrouillées par les griffes du bas de
l'ensemble de lame. À l'extrémité avec encoches,
tirer sur la pièce rapportée pour la retirer de
l'ensemble de lame.
A. Ensemble de lame
D. Pivot de lame
B. Ensemble de bras
E. Fente de
crochet
C. Patte de
verrouillage
6-66
F. Crochet de bras
4. Pour installer la nouvelle pièce rapportée de
l'essuie-glace, glisser la pièce rapportée (D),
l'extrémité avec encoches en dernier, dans
l'extrémité avec deux griffes de lame (A). Glisser
complètement la pièce rapportée à travers les
griffes de lame à l'extrémité opposée (B). Les
capuchons de plastique (C) s'enlèveront quand
la pièce rapportée sera complètement insérée.
5. S'assurer que les encoches sont verrouillées par
les griffes du bas. S'assurer que toutes les autres
griffes sont bien verrouillées des deux côtés des
fentes de la pièce rapportée.
A. La griffe dans l'encoche
B. Installation correcte
C. Installation incorrecte
6. Placer le pivot de l'ensemble de lame dans le
crochet du bras d'essuie-glace. Tirer vers le haut
jusqu'à ce que la patte de verrouillage du pivot se
bloque dans la fente du crochet.
7. Abaisser doucement l'ensemble du bras et de la
lame d'essuie-glace sur le pare-brise.
6-67
Pneus
Votre véhicule neuf est équipé de pneus de haute
qualité fabriqués par un des plus importants
manufacturiers de pneus. Si vous avez des
questions à poser au sujet de la garantie de vos
pneus ou si vous désirez savoir où faire effectuer
leur entretien, consulter le guide de garantie du
véhicule pour obtenir de plus amples détails. Pour
de plus amples informations, se reporter au
manufacturier des pneus.
AVERTISSEMENT: (suite)
.
Des pneus sous-gonflés posent le même
danger que des pneus surchargés. Ceci
pourrait entraîner un accident qui pourrait
causer des blessures graves. Vérifier
fréquemment tous les pneus afin de
maintenir la pression recommandée.
La pression des pneus doit être vérifiée
quand les pneus du véhicule sont froids.
Se reporter à Gonflement - Pression des
pneus à la page 6‑76.
.
Les pneus surgonflés sont plus
susceptibles d'être entaillés,
crevés ou ouverts sous un impact
soudain — comme quand vous passez
sur un nid-de-poule. Garder les pneus à
la pression recommandée.
.
Les pneus vieux et usés peuvent causer
des accidents. Si la bande de roulement
des pneus est très usée ou si les pneus
ont été endommagés, les remplacer.
{ AVERTISSEMENT:
Des pneus mal entretenus ou incorrectement
utilisés sont dangereux.
.
La surcharge des pneus du véhicule peut
les faire surchauffer par suite de friction
excessive. Ils pourraient perdre de l'air et
provoquer un accident grave. Se reporter
à la rubrique Chargement du véhicule à la
page 5‑35.
... /
6-68
Étiquette sur paroi latérale du pneu
Des renseignements utiles sont moulés sur le
flanc du pneu. Les exemples ci-dessous illustrent
les renseignements qui se trouvent habituellement
sur le flanc d'un pneu de tourisme ou d'une roue
de secours compacte.
(A) Dimensions du pneu : Le code de
dimensions du pneu est une combinaison de
lettres et de chiffres qui définit la largeur, la
hauteur, le rapport d'aspect, le type de
construction et la description d'utilisation d'un
pneu. Se reporter à l'illustration « Code de
dimension du pneu » plus loin dans cette section
pour de plus amples détails.
(B) Code TPC (Tire Performance Criteria)
(critère de performance d'un pneu) : Les pneus
d'origine montés sur les véhicules GM répondent
aux exigences de performance établies par GM et
le code TPC qui est moulé sur leurs flancs. Ces
exigences de performance respectent les normes
de sécurité établies par le gouvernement fédéral.
(C) DOT (Department of Transportation)
(ministère des transports des États-Unis) :
Le code DOT indique que le pneu répond aux
normes de sécurité des véhicules à moteur
établies par le ministère des transports des
États-Unis.
Exemple d'un pneu de véhicule de tourisme
6-69
(D) Tire Identification Number (TIN) (numéro
d'identification du pneu) : Les lettres et les
chiffres à la suite du code DOT (ministère des
transports des États-Unis) représentent le numéro
d'identification du pneu. Ce numéro indique
le nom du fabricant et le code d'usine, les
dimensions du pneu et sa date de fabrication.
Il est moulé sur les deux flancs du pneu, même
si un seul côté porte la date de fabrication.
(E) Composition de la carcasse du pneu : Type
de câble et nombre de plis sur les flancs et sous
la bande de roulement.
(F) Normes UTQG (Uniform Tire Quality
Grading) (système de classement uniforme de
la qualité des pneus) : Les fabricants de pneus
doivent coter les pneus en fonction de trois
facteurs de performance : l'usure de la bande de
roulement, l'adhérence et la résistance aux
températures. Pour plus de renseignements, se
reporter à la rubrique Classification uniforme de la
qualité des pneus à la page 6‑91.
(G) Charge et pression de gonflage maximales
à froid : Charge maximale que le pneu peut
transporter et pression maximale du pneu
nécessaire pour soutenir cette charge.
6-70
Exemple de roue de secours compacte
(A) Usage temporaire seulement : La roue de
secours compacte ou le pneu à usage temporaire
a une bande de roulement de durée de vie utile
d'environ 5 000 km (3 000 milles) et ne doit pas
être utilisée à une vitesse supérieure à 105 km/h
(65 mi/h). Elle ne doit être utilisée qu'en cas
d'urgence, lorsque le pneu normal a une fuite d'air
ou qu'il est dégonflé. Se reporter à la section
« Roue de secours compacte », sous Pneu de
secours à la page 6‑119 pour plus d'information.
(B) Composition de la carcasse du pneu : Type
de câble et nombre de plis sur les flancs et sous
la bande de roulement.
(C) Tire Identification Number (TIN) (numéro
d'identification du pneu) : Ce numéro indique
le nom du fabricant et le code d'usine, les
dimensions du pneu et sa date de fabrication.
Ce numéro est moulé sur les deux flancs du pneu,
même si un seul côté porte la date de fabrication.
(D) Charge et pression de gonflage maximales
à froid : Charge maximale que le pneu peut
transporter et pression maximale du pneu
nécessaire pour soutenir cette charge.
(E) Pression du pneu : Le pneu de la roue de
secours compacte doit être gonflé à 420 kPa
(60 lb/po2). Pour plus de renseignements sur la
pression et le gonflage des pneus, se reporter à la
rubrique Gonflement - Pression des pneus à la
page 6‑76.
(F) Dimensions du pneu : Le code de
dimensions du pneu est une combinaison de
lettres et de chiffres qui définit la largeur, la
hauteur, le rapport d'aspect, le type de
construction et la description d'utilisation d'un
pneu. La lettre « T » en début de code signifie que
le pneu est destiné à une usage temporaire
seulement.
(G) Code TPC (Tire Performance Criteria
Specification) (critère de performance d'un
pneu) : Les pneus d'origine montés sur les
véhicules GM répondent aux exigences de
performance établies par GM et le code TPC qui
est moulé sur leurs flancs. Ces exigences de
performance respectent les normes de sécurité
établies par le gouvernement fédéral.
6-71
Dimensions des pneus
L'illustration suivante concerne un exemple de
pneu typique de voiture de tourisme.
(C) Rapport d'aspect : Nombre à deux chiffres
indiquant le rapport hauteur/largeur du pneu. Par
exemple, un rapport d'aspect de 70, tel qu'indiqué
au repère C de l'illustration, signifie que la hauteur
du pneu équivaut à 70% de sa largeur.
(D) Type de construction : Lettre utilisée pour
indiquer le type de construction de la carcasse du
pneu. La lettre R indique qu'il s'agit d'un pneu à
structure radiale, la lettre D indique qu'il s'agit d'un
pneu à structure diagonale, la lettre B indique qu'il
s'agit d'un pneu à structure diagonale ceinturée.
(A) Pneu métrique-P : Version américaine du
système de dimensions métriques. La lettre P
initiale indique un pneu de voiture de tourisme
conforme aux normes de la Tire and
Rim Association (l'association américaine
de pneu et de jante) américaine.
(B) Largeur de section : Mesure (trois premiers
chiffres) indiquant la largeur de section du pneu
en millimètres d'un flanc à l'autre.
6-72
(E) Diamètre de jante : Diamètre de la roue en
pouces.
(F) Description d'utilisation : Ces caractères
indiquent la capacité de charge et la cote de
vitesse d'un pneu. L'indice de charge représente
la charge nominale approuvée qu'un pneu peut
transporter. La cote de vitesse est la vitesse
maximale approuvée à laquelle un pneu peut
transporter une charge.
Terminologie et définitions de pneu
Pression d'air : Force exercée par l'air à
l'intérieur du pneu exprimée en livres par pouce
carré (lb/po2) ou en kilopascals (kPa).
Poids des accessoires : Poids combinés des
accessoires en option. Quelques exemples
d'accessoires en option : boîte de vitesses
automatique, direction assistée, freins assistés,
lève-glaces à commande électrique, sièges à
commande électrique et climatisation.
Rapport d'aspect : Rapport entre la hauteur et la
largeur du pneu.
Ceinture : Ensemble de câbles caoutchoutés
situés entre les plis et la bande de roulement.
Ces câbles peuvent être faits d'acier ou d'autres
matériaux de renforcement.
Talon : Partie du pneu contenant les câbles
d'acier et qui s'appuient contre la jante lorsqu'il est
monté sur une roue.
Pneu à carcasse diagonale : Pneu dont les plis
se croisent à un angle inférieur à 90° par rapport
à l'axe longitudinal de la bande de roulement.
Pression des pneus à froid : Quantité d'air
dans un pneu, mesurée en livres par pouce
carré (lb/po2) ou en kilopascals (kPa), avant
que la température du pneu n'ait augmenté
en raison du roulement. Se reporter à
Gonflement - Pression des pneus à la page 6‑76.
Poids à vide : Poids total du véhicule comprenant
les équipements de série et les équipements en
option, de même que la capacité maximale de
carburant, d'huile moteur et de liquide de
refroidissement, mais sans passager ni
chargement.
Marquage DOT : Code moulé sur le flanc d'un
pneu signifiant qu'il répond aux normes de
sécurité des véhicules à moteur du U.S.
Department of Transportation (DOT) (ministère
des transports des États-Unis). Le marquage DOT
comporte le numéro d'identification du pneu, une
indication alphanumérique qui identifie également
le fabricant, l'usine de fabrication, la marque et la
date de fabrication.
PNBV : Poids nominal brut du véhicule. Se
reporter à Chargement du véhicule à la page 5‑35.
PNBE AVANT : Poids nominal brut sur l'essieu
avant. Se reporter à Chargement du véhicule à la
page 5‑35.
6-73
PNBE ARRIÈRE : Poids nominal brut sur l'essieu
arrière. Se reporter à Chargement du véhicule à la
page 5‑35.
Côté d'installation d'un pneu asymétrique :
Côté d'un pneu asymétrique devant toujours se
trouver sur le côté extérieur du véhicule.
Kilopascal (kPa) : Unité métrique pour la
pression d'air.
Pneu de camionnette (grandeur « LT-Metric ») :
Pneu monté sur les camionnettes et sur certains
véhicules de tourisme multifonctions.
Indice de charge : Nombre situé entre 1 et 279 et
représentant la capacité de charge d'un pneu.
Pression de gonflage maximale : Pression d'air
maximale à laquelle un pneu froid peut être
gonflé. La pression d'air maximale est moulée sur
le flanc du pneu.
Charge maximale : Limite de charge qu'un pneu
gonflé à la pression d'air maximale permise peut
supporter.
Poids maximal du véhicule en charge : Somme
du poids à vide, du poids des accessoires, de la
capacité nominale du véhicule et du poids des
options d'usine.
6-74
Poids normal des occupants : Poids déterminé
par le nombre de sièges, multiplié par
68 kg (150 lb). Se reporter à Chargement du
véhicule à la page 5‑35.
Répartition des occupants : Places assises
désignées
Côté d'installation d'un pneu asymétrique :
Côté d'un pneu asymétrique devant toujours se
trouver sur le côté extérieur du véhicule. Côté du
pneu dont le flanc est blanc et qui comporte des
lettres blanches ou le nom du fabricant, la marque
et/ou le modèle du pneu moulé sur le pneu et dont
le relief est plus accentué que celui des mêmes
renseignements indiqués sur l'autre flanc.
Pneu de tourisme (grandeur « P-Metric ») :
Pneu monté sur les voitures de tourisme et sur
certains véhicules de tourisme multifonctions.
Pression de gonflage recommandée : Pression
de gonflage des pneus recommandée par le
fabricant telle qu'elle est indiquée sur l'étiquette
des pneus. Se reporter à Gonflement - Pression
des pneus à la page 6‑76 et Chargement du
véhicule à la page 5‑35.
Pneu radial : Pneu dont les plis de la carcasse se
croisent à un angle de 90° par rapport à l'axe
longitudinal de la bande de roulement.
Jante : Support de métal d'un pneu et sur lequel
s'appuie le talon.
Flanc : Partie du pneu située entre la bande de
roulement et le talon.
Cote de vitesse : Système alphanumérique
indiquant la capacité d'un pneu à rouler à une
vitesse déterminée.
Adhérence : Friction entre le pneu et la
chaussée. Degré d'adhérence fournie.
Bande de roulement : Partie du pneu en contact
avec la chaussée.
Indicateurs d'usure : Minces bandes, appelées
parfois repères d'usure, qui apparaissent sur la
bande de roulement pour indiquer que la
profondeur des sculptures n'est plus que de
1,6 mm (1/16 po). Se reporter à Quand faut-il
remplacer les pneus? à la page 6‑87.
Normes de qualité de pneus uniformes :
Système d'information sur les pneus fournissant
aux consommateurs des cotes sur la traction, la
température et l'usure de la bande de roulement
des pneus. Les cotes sont déterminées par
chaque fabricant de pneus, selon les procédures
d'essais gouvernementales. Ces cotes sont
moulées sur le flanc des pneus. Se reporter à
Classification uniforme de la qualité des pneus à la
page 6‑91.
Capacité nominale du véhicule : Nombre de
places assises désignées, multiplié par 68 kg
(150 lb), plus poids de la charge établi. Se
reporter à Chargement du véhicule à la page 5‑35.
Charge maximale sur le pneu : Charge exercée
sur un pneu en raison du poids à vide, du poids
des accessoires, du poids des occupants et du
poids de la charge.
Étiquette du véhicule : Une étiquette, apposée
en permanence à un véhicule, affichant la
capacité nominale du véhicule et indiquant la
dimension des pneus d'origine et la pression de
gonflage recommandée. Se reporter à « Étiquette
d'information sur les pneus et le chargement »
sous Chargement du véhicule à la page 5‑35.
6-75
Gonflement - Pression des pneus
Pour bien fonctionner, la pression d'air des pneus
doit être adéquate.
Remarque: Ne pas écouter ceux qui disent
qu'un pneu sous-gonflé ou surgonflé ne pose
pas de problème. C'est faux. Un pneu pas
assez gonflé (sous-gonflé) :
.
S'écrase trop
.
Surchauffe
.
Subit une surcharge
.
S'use prématurément ou irrégulièrement
.
Réduit la maniabilité du véhicule
.
Augmente la consommation de
carburant
Un pneu surgonflé :
.
S'use prématurément
.
Réduit la maniabilité du véhicule
.
Rend la conduite inconfortable
.
Est plus vulnérable aux dangers
routiers
6-76
Une étiquette d'information spécifique sur les
pneus et le chargement est fixée sur votre
véhicule. Cette étiquette fournit des informations
sur les pneus d'origine de votre véhicule ainsi que
la pression de gonflage correcte des pneus à
froid. La pression de gonflage recommandée des
pneus à froid indiquée sur l'étiquette correspond à
la pression d'air minimale nécessaire pour
supporter la capacité de charge maximale de
votre véhicule.
Pour obtenir plus de renseignements sur la
charge pouvant être transportée par le véhicule
et un exemple de l'étiquette d'information sur
les pneus et le chargement, se reporter à
Chargement du véhicule à la page 5‑35. La charge
ajoutée à votre véhicule influence la tenue de
route du véhicule et le confort de la suspension.
Ne jamais dépasser le poids prévu pour la charge
du véhicule.
Quand les vérifier
Vérifier les pneus au moins une fois par mois.
Vérifier aussi la pression de la roue de secours.
Si votre véhicule est doté d'une roue de secours
compacte, sa pression doit être de 420 kPa
(60 lb/po2). Se référer à la rubrique Pneu
de secours à la page 6‑119 pour plus de
renseignements.
Comment procéder à la vérification
Utiliser un manomètre pour pneus de poche de
bonne qualité pour vérifier la pression de gonflage
des pneus. Il est impossible de savoir si la
pression de gonflage des pneus est appropriée
uniquement en procédant à une inspection
visuelle. Les pneus à carcasse radiale peuvent
sembler être gonflés à la pression appropriée
alors qu'ils sont en fait insuffisamment gonflés.
Vérifier la pression de gonflage appropriée des
pneus à froid, c'est-à-dire lorsque le véhicule est
immobile depuis au moins trois heures ou qu'il
a parcouru une distance inférieure à 1,6 km
(1 mille).
Retirer le bouchon de la tige de valve. Appuyer
fermement le manomètre pour pneus contre la
valve afin de mesurer la pression. La pression
de gonflage à froid doit correspondre à celle
recommandée sur l'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement. Si ce n'est pas le cas,
vous devez ajouter de l'air jusqu'à ce vous
atteigniez la pression de gonflage recommandée.
Si vous surgonflez le pneu, laisser échapper de
l'air en appuyant sur la tige en métal au centre de
la valve du pneu. Vérifier à nouveau la pression
de gonflage du pneu à l'aide d'un manomètre pour
pneus.
Remettre les bouchons de valve en place sur les
tiges de valve. Ils contribuent à empêcher les
fuites en protégeant les valves de la saleté et de
l'humidité.
6-77
Fonctionnement haute vitesse
{ AVERTISSEMENT:
La conduite à haute vitesse, 160 km/h (100 mi/h)
ou plus, ajoute une contrainte aux pneus. Une
conduite à haute vitesse soutenue entraîne une
accumulation de chaleur excessive, ce qui peut
causer une défaillance soudaine des pneus. Vous
risquez d'avoir une collision et de vous tuer ainsi
que de tuer d'autres personnes. Certains pneus
cotés pour la haute vitesse exigent un réglage de
pression de gonflage pour une utilisation à haute
vitesse. Lorsque la limite de vitesse et les
conditions routières sont telles qu'il est possible
de conduire un véhicule à haute vitesse, s'assurer
que les pneus sont cotés pour une utilisation à
haute vitesse, sont en bonne condition et sont
réglés à la bonne pression de gonflage des pneus
froids pour la charge du véhicule.
6-78
Si votre véhicule est équipé de pneus de la taille
P235/50R18, la pression de gonflage doit être réglée en
roulant à des vitesses égales ou supérieures à 160 km
(100 mi/h). Régler la pression de gonflage à froid à la
pression de gonflage maximal mentionnée sur le flanc
du pneu sans dépasser 241 kPa (35 lb/po2). Consulter
l'exemple suivant. Quand vous achevez la conduite à
grande vitesse, retourner à la pression de gonflage à
froid mentionnée sur l'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement. Voir Chargement du véhicule à
la page 5‑35 et Gonflement - Pression des pneus à la
page 6‑76.
Exemple :
Vous trouverez la charge et la pression de gonflage
maximales moulées en petites lettres sur le flanc du
pneu, près du rebord de jante. Il pourrait indiquer ceci :
charge maximale de 690 kg (1 521 lb) pression de
gonflage maximale de 300 kPa (44 psi).
Pour cet exemple, la pression de gonflage pour la
conduite à grande vitesse serait de 241 kPa (35 lb/po 2).
Système de surveillance de la
pression des pneus
Le système de surveillance de pression des pneus
(TPMS) utilise une technologie radio et des capteurs
pour vérifier le niveau de pression des pneus. Les
capteurs TPMS surveillent la pression de l'air dans les
pneus de votre véhicule et transmettent les mesures de
pression à un récepteur se trouvant dans le véhicule.
Chaque pneu, y compris celui de la roue de secours
(selon le cas), doit être vérifié mensuellement à froid et
gonflé à la pression recommandée par le constructeur
du véhicule mentionnée sur l'étiquette du véhicule ou
l'étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre
véhicule possède des pneus de taille différente de celle
indiquée sur l'étiquette du véhicule ou sur l'étiquette de
pression de gonflage des pneus, vous devez déterminer
la pression de gonflage correct pour ces pneus.)
À titre de fonction supplémentaire de sécurité, votre
véhicule a été équipé d'un système de surveillance de
la pression des pneus (TPMS) qui allume un témoin de
basse pression des pneus ou si un ou plusieurs pneus
sont significativement dégonflé.
Par conséquent, quand le témoin de basse pression
des pneus s'allume, vous devez arrêter et vérifier vos
pneus dès que possible, et les gonfler à la pression
correcte. Le fait de conduire avec un pneu dégonflé de
manière significative, peut entraîner un échauffement
de pneu et sa défaillance. Un gonflement insuffisant
peut également réduire l'économie de carburant et la
durée de vie de la bande de roulement, et peut
empêcher un bon comportement du véhicule ainsi que
réduire sa capacité de freinage.
Veuillez noter que le système TPMS n'est pas un
substitut à un entretien correcte des pneus et qu'il en va
de la responsabilité du conducteur de maintenir une
pression correcte des pneus, même si le sous-gonflage
n'a pas atteint le niveau de déclenchement du témoin
de basse pression des pneus TPMS.
Votre véhicule est également équipé d'un témoin
d'anomalie TPMS indiquant lorsque le système ne
fonctionne pas correctement. Le témoin d'anomalie
TPMS est associé à la lampe témoin de basse pression
de gonflage des pneus. Lorsque le système détecte un
dysfonctionnement, la lampe témoin clignote pendant
environ une minute, puis reste allumée en permanence.
Cette séquence se poursuit jusqu'aux prochains
démarrages du véhicule pendant toute la durée du
dysfonctionnement.
6-79
Lorsque le témoin de dysfonctionnement est allumé, le
système peut ne pas être en mesure de détecter ou
signaler une basse pression de gonflage des pneus
comme prévu. Les dysfonctionnements TPMS peuvent
se produire pour de nombreuses raisons, telles que
l'installation de pneus ou de roues de rechange ou de
type différent empêchant le fonctionnement correct du
système de surveillance de pression des pneus.
Toujours vérifier la lampe témoin de dysfonctionnement
du système de surveillance de pression des pneus
après le remplacement d'un(e) ou plusieurs pneus ou
roues sur votre véhicule afin de vous assurer que les
pneus et roues de rechange permettent au système
TPMS de continuer à fonctionner correctement.
Se reporter à la rubrique Fonctionnement du dispositif
de surveillance de la pression de pneu à la page 6‑80
pour obtenir de plus amples renseignements.
6-80
Commission américaine des
communications (FCC) et Industrie et
science du Canada
Se reporter à Énoncé de fréquence radio à la page 8‑23
pour les informations relatives à la Partie 15
des règlements de la commission fédérale
des communications des États-Unis et au
RSS-210/211 d'Industrie et Science Canada.
Fonctionnement du dispositif de
surveillance de la pression de pneu
Le véhicule peut être doté d'un système de surveillance
de la pression des pneus (TPMS). Le TPMS est conçu
pour avertir le conducteur en cas de basse pression
d'un ou de plusieurs pneus. Les capteurs du TPMS sont
montés sur chaque ensemble de roue du véhicule, à
l'exception de la roue de secours. Les capteurs du
TPMS surveillent la pression de l'air dans les pneus du
véhicule et transmettent les mesures de pression à un
récepteur se trouvant dans le véhicule.
Si une pression basse de
pneu est détectée, le
TPMS allume le témoin
d'avertissement de basse
pression de pneu au
groupe d'instruments du
tableau de bord.
Une étiquette d'information sur les pneus et le
chargement, apposée sur votre véhicule, indique la
taille des pneus d'origine de votre véhicule et la
pression de gonflage correct à froid. Se reporter à
Chargement du véhicule à la page 5‑35 pour un
exemple d'étiquette d'information sur les pneus et
le chargement ainsi que pour connaître son
emplacement sur votre véhicule. Se reporter également
à Gonflement - Pression des pneus à la page 6‑76.
Simultanément un message est affiché sur l'écran du
centralisateur informatique de bord (CIB). Le témoin
d'avertissement de basse pression de pneu et le
message d'avertissement du CIB apparaissent à
chaque cycle d'allumage jusqu'à ce que les pneus
soient gonflés à la pression correcte. Pour de
plus amples informations et des détails sur le
fonctionnement et l'affichage du CIB, se reporter à
Fonctionnement et affichages du centralisateur
informatique de bord à la page 4‑37 et Centralisateur
informatique de bord - Avertissements et messages à la
page 4‑41.
Le système de surveillance de pression des pneus de
votre véhicule peut vous avertir en cas de faible
pression d'un pneu, mais ne remplace pas l'entretien
normal des pneus. Se reporter aux rubriques Inspection
et permutation des pneus à la page 6‑85 et Pneus à la
page 6‑68.
Remarque: Les enduits d'étanchéité liquides
peuvent endommager les capteurs du système de
surveillance de la pression des pneus (TPMS). Ces
dégâts ne sont pas couverts par la garantie. Ne pas
utiliser d'enduits d'étanchéité liquides.
Le témoin de faible pression des pneus peut s'allumer
par temps froid, lors du premier démarrage du véhicule,
puis s'éteindre dès que vous commencez à rouler. Ceci
peut être une première indication que la pression d'air
dans le(s) pneu(s) diminue et qu'il convient de le(s)
gonfler à la pression correcte.
6-81
Témoin et message de défaillance
du TPMS
Le TPMS ne fonctionnera pas correctement si un ou
plusieurs capteurs TPMS sont manquants ou
inopérants. Lorsque le système détecte une défaillance,
le témoin de basse pression de pneu clignote pendant
une minute environ puis reste allumé pendant le restant
du cycle d'allumage. Un message d'avertissement est
également affiché au CIB. Le témoin de basse pression
de pneu et le message du CIB s'allument à chaque
cycle d'allumage jusqu'à ce que le problème soit
corrigé. Les conditions d'activation du témoin de
défaillance et du message du CIB sont notamment :
.
.
6-82
L'un des pneus du véhicule a été remplacé par le
pneu de secours. Celui-ci ne comporte pas de
capteur TPMS. Le témoin de défaillance du TPMS
et le message du CIB disparaîtront une fois qu'un
pneu contenant un capteur TPMS sera reposé.
Le processus d'appariement de capteur TPMS a
été entamé mais n'a pas été achevé ou n'a pas
réussi après permutation des pneus du véhicule.
Le message du CIB et le témoin de défaillance du
TPMS disparaîtront une fois que le processus
d'appariement de capteur aura réussi. Se reporter
à « Processus d'appariement des capteurs » plus
loin dans cette section.
.
Un ou plusieurs capteurs TPMS sont manquants
ou endommagés. Le message du CIB et le témoin
de défaillance du TPMS disparaîtront une fois
que les capteurs TPMS seront posés et que le
processus d'appariement de capteur aura réussi.
Consulter votre concessionnaire pour intervention.
.
Les pneus ou roues de remplacement ne
correspondent pas aux pneus ou roues d'origine
de votre véhicule. Des pneus et roues différents de
ceux recommandés pour votre véhicule peuvent
empêcher le fonctionnement correct du TPMS. Se
reporter à Achat de pneus neufs à la page 6‑88.
.
Le fonctionnement d'appareils électroniques ou la
proximité d'installations utilisant des ondes radio
de fréquences similaires à celles du TPMS peut
entraîner un dysfonctionnement des capteurs
du TPMS.
Si le TPMS ne fonctionne pas, il ne peut pas détecter
ou signaler une basse pression de pneu. Consulter
votre concessionnaire si le témoin de défaillance du
TPMS et le message du CIB apparaissent et restent
allumés.
Processus d'appariement de
capteur TPMS
Chaque capteur possède un code d'identification
unique. Chaque fois que vous remplacez un ou
plusieurs des capteurs ou que vous permutez les roues
du véhicule, les codes d'identification doivent être
appariés pour la nouvelle position de pneu/roue. Les
capteurs sont appariés aux positions de pneu/roue dans
l'ordre suivant : pneu avant côté conducteur; pneu avant
côté passager; pneu arrière côté passager; pneu arrière
côté conducteur, en utilisant un appareil de diagnostic
de TPMS. Consulter votre concessionnaire pour
l'intervention.
Vous pouvez également apparier les capteurs TPMS
aux pneus/roues en augmentant ou en réduisant la
pression des pneus. Lorsque vous augmentez la
pression d'air de pneu, ne pas dépasser la pression
maximale de pneu indiquée sur le flanc. Pour réduire la
pression d'air du pneu, utiliser l'extrémité pointue du
capuchon de valve, un manomètre de type crayon ou
une clé.
Vous aurez une minute pour associer la première
position de pneu/roue et cinq minutes en tout pour
associer les quatre positions de pneus/roues. S'il faut
plus d'une minute pour associer le premier ensemble
pneu/roue ou plus de cinq minutes pour associer les
quatre positions de pneus/roues, le processus
d'association cesse et il faut recommencer.
L'appariement d'un capteur TPMS est décrit
ci-dessous :
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Tourner la clé en position ON/RUN (en fonction/
marche) sans faire démarrer le moteur.
3. Tourner le commutateur de l'éclairage extérieur
de AUTO (automatique) à OFF (hors fonction)
quatre fois en l'espace de trois secondes.
Le klaxon émet deux sons et le témoin de
faible pression de pneu du TPMS commence
à clignoter. Les deux sons émis par le klaxon
et le clignotement du témoin indiquent que
l'appariement du TPMS a débuté. Le témoin doit
clignoter durant tout le processus. Le message
LOW TIRE (basse pression des pneus) est affiché
à l'écran du centralisateur informatique de
bord (CIB).
6-83
4. Commencer par le pneu avant côté conducteur.
5. Enlever le capuchon de la valve de la tige de
valve. Activer le capteur TPMS en augmentant ou
réduisant la pression d'air du pneu pendant
10 secondes, puis arrêter et écouter si le klaxon
retentit une seule fois. Le son doit être émis dans
les 15 secondes, ce qui confirme que le code
d'identification du capteur a été associé à cette
position pneu/roue. Si vous n'entendez pas ce son
de confirmation, placer le commutateur d'allumage
en position LOCK (verrouillage) et recommencer à
partir de l'étape 2.
6. Passer au pneu avant côté passager et répéter la
procédure de l'étape 5.
7. Passer au pneu arrière côté passager et répéter la
procédure de l'étape 5.
8. Passer au pneu arrière du côté conducteur et
refaire la procédure de l'étape 5.
9. Après avoir entendu le signal de confirmation du
klaxon pour le pneu arrière côté conducteur,
vérifier si le témoin de basse pression de pneu du
TPMS et le message LOW TIRE (basse pression
de pneu) du CIB ont disparu. Si oui, les capteurs
TPMS ont été associés. Placer le commutateur
d'allumage en position LOCK/OFF (verrouillage/
arrêt).
Si le témoin de basse pression de pneu et le
message SERV TPM (réparer le système de
surveillance de la pression des pneus) du CIB sont
présents après avoir effectué l'étape 5 pour le pneu
arrière côté conducteur, l'association des capteurs
a échoué. Placer le commutateur d'allumage en
position LOCK (verrouillage) et recommencer la
procédure d'appariement à partir de l'étape 2.
10. Régler les quatre pneus au niveau de pression
d'air recommandé selon les indications figurant
sur l'étiquette d'information sur les pneus et le
chargement.
11. Remettre les capuchons sur les tiges de valves.
6-84
Inspection et permutation des pneus
Nous vous recommandons d'inspecter
régulièrement vos pneus, y compris le pneu de
secours, afin de vérifier s'ils ne sont pas usés ou
endommagés. Se reporter à Quand faut-il
remplacer les pneus? à la page 6‑87 pour de plus
amples informations.
Les pneus doivent être permutés tous les 8 000 à
13 000 km (5 000 à 8 000 milles). Se reporter à
Entretien prévu à la page 7‑4.
L'objectif d'une permutation régulière est d'obtenir
une usure uniforme de tous les pneus du
véhicule. Ceci garantira des performances de
votre véhicule équivalentes à celles qu'il avait
lorsque les pneus étaient neufs. La première
permutation est la plus importante. Se reporter à
Entretien prévu à la page 7‑4.
En cas de détection d'une usure anormale,
permuter les pneus dès que possible et vérifier le
parallélisme des roues. Examiner aussi l'état des
pneus et des roues. Se reporter à Quand faut-il
remplacer les pneus? à la page 6‑87 et
Remplacement de roue à la page 6‑93.
Toujours utiliser l'ordre de permutation illustré ici
lors de la permutation des pneus.
Ne pas inclure la roue de secours ou la roue de
secours compacte dans la permutation des pneus.
Une fois les pneus permutés, régler la pression
de gonflage à l'avant et à l'arrière comme indiqué
sur l'étiquette d'information sur les pneus et
le chargement. Se reporter à la rubrique
Gonflement - Pression des pneus à la page 6‑76 et
Chargement du véhicule à la page 5‑35.
6-85
Réinitialiser le système de surveillance de
la pression des pneus. Se reporter à
Fonctionnement du dispositif de surveillance de la
pression de pneu à la page 6‑80.
S'assurer que tous les écrous de roue sont bien
serrés correctement. Voir la rubrique « Couple de
serrage des écrous de roue » sous Capacités et
spécifications à la page 6‑140.
{ AVERTISSEMENT:
S'il y a de la rouille ou de la saleté sur la
roue ou sur les pièces auxquelles elle est
attachée, les écrous peuvent à la longue
se desserrer. La roue pourrait alors se
détacher et provoquer un accident. Lors
du remplacement d'une roue, enlever
toute rouille ou toute saleté des pièces du
véhicule auxquelles la roue s'attache. En cas
... /
6-86
AVERTISSEMENT: (suite)
d'urgence, vous pouvez utiliser un linge ou
un essuie-tout pour le faire, mais s'assurer
d'utiliser un grattoir ou une brosse à poils
métalliques plus tard, au besoin, pour
enlever toute rouille et toute saleté. Se
reporter à Remplacement d'un pneu à plat à
la page 6‑96.
S'assurer de remiser le pneu de secours en toute
sécurité. Pousser, tirer et essayer ensuite de
faire pivoter ou tourner le pneu. Si le pneu bouge,
serrer le câble. Se reporter à Entreposage d'un
pneu crevé ou d'un pneu de secours et des outils
à la page 6‑114.
Quand faut-il remplacer les pneus?
Divers facteurs tels que l'entretien, les températures, la
vitesse du véhicule, le chargement du véhicule et les
conditions de circulation influent sur l'usure des pneus.
Un des moyens de savoir
à quel moment il est
nécessaire de changer les
pneus, est d'inspecter les
indicateurs d'usure qui
apparaissent lorsque la
bande de roulement
restante des pneus est
inférieure ou égale à
1,6 mm (1/16 po). Les
pneus de certains
camions commerciaux
peuvent ne pas porter
d'indicateurs d'usure.
Remplacer le pneu lorsque l'une des affirmations
suivantes se vérifie :
.
Les indicateurs apparaissent à trois endroits au
moins autour du pneu.
.
Le câblé ou la trame au travers du caoutchouc du
pneu sont visibles.
.
La semelle ou le flanc est fendillé, coupé ou
entaillé suffisamment pour exposer le câblé ou la
trame.
.
Le pneu a une bosse, un ballonnement ou une
déchirure.
.
Le pneu est crevé, entaillé ou a des dommages
impossibles à réparer de façon satisfaisante du fait
de leur importance ou de leur emplacement.
Le caoutchouc des pneus se dégrade avec le temps,
même si les pneus ne sont pas utilisés. Ceci est
également vrai de la roue de secours éventuelle.
Ce vieillissement est affecté par la température, les
conditions de chargement et la maintenance de la
pression de gonflage. En cas de maintenance et
d'entretien corrects, les pneus s'usent généralement
avant d'être dégradés par le vieillissement. En cas de
doute sur la nécessité de remplacer des pneus qui ont
vieilli, consulter le fabricant des pneus pour plus
d'information.
6-87
Achat de pneus neufs
GM a développé et adapté des pneus spécifiques pour
votre véhicule. Les pneus d'équipement d'origine
installés sur votre véhicule neuf ont été conçus pour
répondre aux caractéristiques nominales du code TPC
(critère de performance d'un pneu) de General Motors.
Si vos pneus doivent être remplacés, GM vous
recommande fortement d'acquérir des pneus de
caractéristiques nominales TPC identiques. De cette
manière, votre véhicule aura toujours des pneus conçus
pour procurer les mêmes performances et la même
sécurité du véhicule que les pneus d'origine en
utilisation normale.
Le système de code TPC exclusif GM prend en compte
plus d'une dizaine de spécifications critiques qui
affectent les performances globales de votre véhicule,
notamment les performances du système de freinage,
la tenue de route et la maniabilité, la traction asservie et
la surveillance de la pression des pneus. Le numéro du
code TPC de GM a été moulé sur le flanc du pneu près
de la taille du pneu. Si les pneus sont équipés d'une
sculpture de bande de roulement toutes saisons, le
code TPC est suivi des lettres MS, pour la boue et la
neige. Pour plus d'informations, se reporter à la
rubrique Étiquette sur paroi latérale du pneu à la
page 6‑69.
6-88
GM préconise le remplacement de l'ensemble des
quatre pneus. Ceci parce qu'une profondeur uniforme
des bandes de roulement des quatre pneus permet au
véhicule de se comporter comme il le faisait lorsque les
pneus étaient neufs. Ne pas remplacer les quatre pneus
ensemble peut affecter le freinage et la maniabilité de
votre véhicule. Se reporter à Inspection et permutation
des pneus à la page 6‑85 pour les informations sur la
permutation correcte des pneus.
{ AVERTISSEMENT:
Le fait de conduire avec des pneus différents
risque de vous faire perdre le contrôle du
véhicule. En effet, si vous installez des pneus de
dimensions différentes (autres que les pneus
d'origine installés sur votre véhicule), de marques
différentes ou de types différents (radial et à pli
diagonal ceinturé), vous risquez de ne plus être
en mesure de contrôler le véhicule et d'avoir un
accident. L'utilisation de pneus de dimensions,
marques ou types différents risque d'endommager
votre véhicule. S'assurer d'utiliser des pneus de
dimensions, de marque et de types corrects sur
toutes les roues.
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
Votre véhicule peut être équipé d'une roue de
secours compacte. Vous pouvez l'utiliser
temporairement. Se reporter à Pneu de secours à
la page 6‑119.
{ AVERTISSEMENT:
Si vous utilisez des pneus à carcasse
diagonale, les bords de la jante peuvent se
fissurer après de nombreux kilomètres. Ceci
peut causer une défaillance soudaine du
pneu ou de la roue et entraîner un accident.
Utiliser uniquement des pneus à carcasse
radiale sur les roues de ce véhicule.
Si vous devez remplacer les pneus de votre véhicule
par des pneus non munis d'un code TPC, s'assurer
qu'ils sont de mêmes dimensions, qu'ils possèdent la
même limite de charge, la même cote de vitesse et le
même type de fabrication (pneus radiaux et pneus à
carcasse diagonale ceinturée) que les pneus d'origine
de votre véhicule.
Les véhicules équipés d'un système de surveillance
de la pression des pneus peuvent présenter un
avertissement erroné de faible pression si des pneus
dont la cote est codée non TPC sont installés sur votre
véhicule. Les pneus dont la cote est codée non TPC
peuvent indiquer un avertissement de faible pression
supérieur ou inférieur au niveau d'avertissement correct
que vous obtiendriez avec des pneus donc la cote est
codée TPC. Se reporter à la rubrique Système de
surveillance de la pression des pneus à la page 6‑79.
Les caractéristiques des pneus d'origine de votre
véhicule sont indiquées sur l'étiquette d'information
sur les pneus et le chargement. Pour plus de
renseignements sur l'étiquette d'information sur les
pneus et le chargement et son emplacement dans le
véhicule, se reporter à Chargement du véhicule à la
page 5‑35.
6-89
Pneus et roues de dimensions
variées
{ AVERTISSEMENT:
Si vous ajoutez des roues ou des pneus de dimensions
différentes des roues et pneus d'origine, cela risque
d'affecter les performances de votre véhicule,
notamment les caractéristiques de freinage, de conduite
et de maniabilité ainsi que la stabilité et la résistance au
capotage. Par ailleurs, si votre véhicule dispose de
systèmes électroniques tels que des freins antiblocage,
la traction asservie et la commande de stabilité
électronique, les performances de ces systèmes
peuvent être affectés.
En cas de montage de roues de taille différente,
le niveau de performance ou de sécurité du
véhicule peut devenir insuffisant si des pneus qui
ne sont pas recommandés pour ces roues sont
montés. Cela risque d'augmenter les risques
d'accident et de blessures graves. N'utiliser que
des ensembles spécifiques de roues et de pneus
GM conçus pour votre véhicule, et les faire
monter par un technicien agréé GM.
Pour plus de renseignements, se reporter aux rubriques
Achat de pneus neufs à la page 6‑88 et Accessoires et
modifications à la page 6‑4.
6-90
Classification uniforme de la qualité
des pneus
Les catégories de qualité peuvent être trouvées,
le cas échéant, sur le flanc du pneu, entre
l'épaulement et la largeur maximum de la section.
Par exemple :
Usure de la bande roulement 200
Traction AA Température A
Les informations ci-dessous se rapportent au
système développé par le service National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA)
(administration nationale de sécurité routière de
route) des États-Unis, qui classe les pneus selon
l'usure de la bande de roulement, la traction, et la
température. Ceci s'applique uniquement aux
véhicules vendus aux États-Unis. Les catégories
sont moulées sur les flancs de la plupart des
pneus des voitures particulières. Le système de
classement de qualité de pneus uniforme (UTQG)
ne s'applique pas aux pneus à lamelles, aux
pneus à neige d'hiver, aux pneus gagne-place ou
à usage temporaire, aux pneus avec diamètres
de jantes de roue nominaux de 25 à 30 cm
(10 à 12 po), ou à certains pneus à production
limitée.
Alors que les pneus disponibles sur les voitures
de tourisme et camions General Motors peuvent
varier en fonction de ces catégories, ils doivent
également se conformer aux exigences de
sécurité fédérales et aux normes supplémentaires
de critères de performance des pneus (TPC) de
General Motors.
Usure de la bande de roulement
Les degrés d'usure de la bande de roulement
sont des caractéristiques nominales comparatives
qui se basent sur le taux d'usure des pneus,
lorsqu'ils sont testés dans des conditions
contrôlées avec un programme de test particulier
du gouvernement. Par exemple, un pneu de
catégorie 150 s'userait une fois et demie (1,5)
autant selon le programme gouvernemental qu'un
pneu de catégorie 100. La performance relative
des pneus dépend cependant des conditions
réelles de leur utilisation, et peut différer
grandement de la norme en raison des variations
dans les manières de conduire, le nombre
d'entretiens, et les différences de caractéristiques
routières et de climats.
6-91
Traction – AA, A, B, C
Les catégories de traction, du niveau le plus
élevé au niveau le plus bas, sont AA, A, B et C.
Ces catégories représentent la capacité des
pneus de pouvoir s'arrêter sur une chaussée
mouillée tel que mesuré dans des conditions
contrôlées sur des surfaces de test, spécifiées par
le gouvernement, sur l'asphalte et le béton.
Un pneu portant la mention C peut avoir une
performance de traction de bas niveau.
Température – A, B, C
Les catégories de températures sont A (la plus
élevée), B et C. Elles représentent la résistance
des pneus au dégagement de chaleur et leur
capacité à dissiper la chaleur lors d'un essai
effectué dans des conditions contrôlées sur une
roue d'essai déterminée à l'intérieur d'un
laboratoire. Les températures élevées soutenues
peuvent provoquer la dégradation du matériau du
pneu et en réduire la durée de vie. Une
température excessive peut entraîner une
défaillance soudaine du pneu. La catégorie C
correspond à un niveau de performance auquel
tous les pneus de voitures particulières doivent se
conformer selon la norme no 109 Federal Motor
Vehicle Safety (norme de sécurité fédérale de
6-92
véhicule à moteur). Les catégories B et A
représentent des niveaux de performance plus
élevés sur la roue d'essai de laboratoire que le
niveau minimum requis par la loi. Il convient de
noter que la catégorie de température pour ce
pneu est établie pour un pneu correctement gonflé
qui n'est pas surchargé. Une vitesse excessive,
un gonflage insuffisant ou une charge excessive,
séparément ou en combinaison, peuvent
provoquer une accumulation de chaleur et une
défaillance possible des pneus.
Réglage de la géométrie et
équilibrage des pneus
Les roues et les pneus de votre véhicule ont été
soigneusement alignés et équilibrés en usine pour vous
offrir la plus grande durée de vie de pneus et les
meilleurs résultats possibles. Des réglages de
l'alignement des roues et l'équilibrage des pneus ne
seront pas nécessaires de façon régulière. Cependant,
si vous constatez une usure inhabituelle des pneus,
ou que votre véhicule tire d'un côté ou de l'autre,
l'alignement a besoin d'être vérifié. Si vous constatez
que votre véhicule vibre pendant que vous conduisez
sur une route plate, vos pneus et roues peuvent avoir
besoin d'être rééquilibrés. Consulter votre
concessionnaire pour un diagnostic approprié.
Remplacement de roue
Remplacer toute roue faussée, fissurée ou très rouillée
ou corrodée. Si les boulons de roue persistent à se
relâcher, vous devrez remplacer la roue ainsi que ses
boulons et ses écrous. Si la roue fait l'objet d'une fuite
d'air, la remplacer (sauf s'il s'agit de certaines roues en
aluminium, qu'on peut parfois réparer). Si l'un de ces
problèmes se pose, consulter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire connaît le type de roue adapté à
votre véhicule.
La nouvelle roue doit avoir la même capacité de charge,
le même diamètre, la même largeur et le même déport
et être montée de la même manière que la roue qu'elle
remplace.
Si vous devez remplacer l'une des roues, l'un des
boulons ou écrous de roue ou les capteurs du système
de surveillance de la pression des pneus (TPMS), les
remplacer uniquement par des pièces GM neuves
d'origine. De cette façon, vous êtes sûr d'avoir la roue,
les boulons et écrous de roue et capteurs TPMS qui
conviennent à votre véhicule.
{ AVERTISSEMENT:
Il est dangereux de ne pas utiliser des roues de
secours, des boulons de roue ou des écrous de
roue corrects sur votre véhicule. Vous risquez
d'affecter le freinage et la maniabilité de votre
véhicule, d'entraîner des fuites d'air au niveau des
roues et de perdre le contrôle. Vous pourriez avoir
un accident et vous blesser ou blesser d'autres
personnes. Toujours utiliser les roues de secours,
boulons de roues et écrous de roues corrects.
Remarque: Un roue incorrecte peut causer des
problèmes de durée de vie de palier, de
refroidissement des freins, de calibrage de
compteur de vitesse ou de totalisateur, de portée
des projecteurs, de hauteur de pare-chocs, de garde
au sol du véhicule et espace entre les pneus ou les
chaînes de pneu par rapport à la carrosserie et au
châssis.
Se reporter à Remplacement d'un pneu à plat à la
page 6‑96 pour plus de renseignements.
6-93
Roues de rechange d'occasion
{ AVERTISSEMENT:
Il est dangereux d'installer une roue d'occasion
sur le véhicule. Vous ne pouvez pas savoir dans
quelles conditions et sur quelle distance elle a été
utilisée. Elle pourrait éclater subitement et
provoquer un accident. Si vous devez remplacer
une roue, utiliser une roue neuve d'origine GM.
Chaînes à neige
{ AVERTISSEMENT:
Si le véhicule est équipé de pneus de dimensions
P215/70R16, P235/75R16, P265/70R17 ou
P235/50R18, il ne faut pas utiliser de chaînes à
neige. Elles peuvent en effet endommager le
véhicule, car il n'y a pas assez d'espace libre.
... /
6-94
AVERTISSEMENT: (suite)
De plus, l'utilisation de chaînes à neige sur un
véhicule n'ayant pas le dégagement suffisant peut
causer des dommages aux freins, à la suspension
ou à d'autres pièces du véhicule, ce qui pourrait
provoquer une perte de maîtrise du véhicule et
une collision susceptible de causer des blessures
aux occupants.
Utiliser un autre type de dispositif de traction
uniquement si son fabricant le recommande pour
votre véhicule, les dimensions de vos pneus et
pour les conditions routières. Suivre les directives
de ce fabricant. Pour éviter d'endommager le
véhicule, conduire lentement, régler ou enlever le
dispositif s'il entre en contact avec votre véhicule
et ne pas faire patiner les roues.
Si vous trouvez des dispositifs de traction qui
conviennent, vous devez les installer sur les
pneus arrière.
Remarque: Si les pneus du véhicule ne sont
pas des dimensions P215/70R16, P235/75R16,
P265/70R17, ou P235/50R18, n'utiliser des chaînes à
neige que si elles sont réglementaires et seulement
lorsqu'elles sont indispensables. Utiliser des
chaînes dont les dimensions sont bien adaptées à
celles des pneus. Les installer sur les pneus de
l'essieu arrière. Ne pas utiliser de chaînes sur les
pneus de l'essieu avant. Les serrer au maximum et
fixer solidement leurs extrémités. Conduire
lentement et bien suivre les directives du fabricant.
Si l'on entend que les chaînes entrent en contact
avec le véhicule, il sera nécessaire de s'arrêter et de
les resserrer. Si elles continuent d'entrer en contact
avec le véhicule, ralentir jusqu'à ce que cela cesse.
Le fait de conduire à haute vitesse ou de faire
patiner les roues entraînera des dommages au
véhicule.
Au cas d'un pneu à plat
Il est rare qu'un pneu éclate pendant la conduite,
surtout si les pneus du véhicule sont bien entretenus.
En cas de fuite, l'air s'échappera du pneu probablement
très lentement. Toutefois, en cas d'éclatement d'un
pneu, voici quelques informations sur ce qui risque de
se produire et ce que vous devez faire :
Si un pneu avant est dégonflé, il produit un frottement
qui entraîne une dérivation du véhicule vers ce côté.
Retirer votre pied de la pédale d'accélérateur et saisir
fermement le volant. Maintenir votre position, puis
freiner doucement pour vous arrêter entièrement sorti
de la voie de circulation.
En cas d'éclatement d'un pneu arrière, particulièrement
dans un virage, le véhicule se comportera comme lors
d'un dérapage. Les effets de l'éclatement devront donc
être corrigés comme s'il s'agissait d'un dérapage.
6-95
Relâcher alors l'accélérateur. Conserver le contrôle
du véhicule en l'orientant dans la direction voulue.
Le véhicule sera très instable et bruyant, mais vous
pourrez toujours le diriger. Freiner doucement jusqu'à
l'arrêt complet, bien à l'écart de la route, si possible.
{ AVERTISSEMENT:
Il est dangereux de soulever un véhicule et de
passer dessous pour effectuer un entretien ou
une réparation sans l'équipement de sécurité et la
formation adéquats. Si le véhicule est doté d'un
cric, celui-ci est conçu uniquement pour changer
un pneu à plat. Si vous l'utilisez à d'autres fins,
vous ou d'autres personnes pourriez être
gravement blessés ou tués si le véhicule glissait
hors du cric. Si un cric est offert avec le véhicule,
ne l'utiliser que pour changer un pneu à plat.
Si un pneu se dégonfle, la partie suivante vous indique
la façon d'utiliser l'équipement de levage pour changer
un pneu dégonflé en toute sécurité.
6-96
Remplacement d'un pneu à plat
Si un pneu se dégonfle, éviter tout autre dommage au
pneu et à la roue en conduisant très lentement vers un
terrain plat. Allumer les feux de détresse. Se reporter à
Feux de détresse à la page 4‑3.
{ AVERTISSEMENT:
Changer un pneu peut présenter des dangers. Le
véhicule peut glisser du cric et se renverser ou
tomber sur vous ou sur d'autres personnes. Vous
pourriez être gravement blessé ou même tué.
Trouver un endroit plat où changer le pneu. Pour
empêcher le véhicule de bouger :
1. Serrer fermement le frein de stationnement.
2. Placer le levier de vitesses d'une boîte de
vitesses automatique en position
P (stationnement) ou celui d'une boîte de
vitesses manuelle en position 1 (première) ou
R (marche arrière).
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
3. Si vous possédez un véhicule à quatre roues
motrices, s'assurer que la boîte de transfert
est enclenchée dans une vitesse — autre que
la position de point mort (N).
4. Couper le contact et ne pas redémarrer le
véhicule lorsqu'il est soulevé.
5. Demander aux occupants de sortir du
véhicule.
Pour être encore plus certain que le véhicule ne
se déplacera pas, mettre des cales devant et
derrière le pneu le plus éloigné de celui à
remplacer, c'est-à-dire celui de l'autre côté, à
l'extrémité opposée.
Si l'un des pneus du véhicule est à plat (B), utiliser
l'exemple suivant comme guide pour vous aider à poser
les cales de roues (A).
A. Cale de roue
B. Pneu dégonflé
Les informations suivantes vous expliquent comment
utiliser le cric et changer un pneu.
6-97
Dépose du pneu de secours et des
outils
Les outils dont vous aurez besoin sont situés sous le
siège du passager avant droit.
1. Déplacer complètement le siège vers l'avant pour
accéder au sac d'outils.
2. Localiser l'écrou à oreilles (A) de retenue du sac
de rangement et des outils (B). Le tourner dans le
sens antihoraire pour détacher le sac.
Placer les outils sur le côté en accédant au cric et aux
cales de roue.
A. Écrou à oreilles
B. Sac de rangement et outils
6-98
Cabine classique/allongée
Dans les modèles à cabine classique et à cabine
allongée, le cric et les cales de roues sont situés sous
le couvercle au centre du véhicule derrière les sièges
avant.
A. Cric
B. Cales de roue
C. Écrou à oreilles
D. Bouton du cric
1. Tourner l'écrou à oreilles du couvercle dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre pour le
retirer.
2. Abaisser le cric (A) en tournant le bouton du
cric (D) dans le sens antihoraire pour détacher le
cric de son support.
3. Tourner l'écrou à oreilles (C) maintenant les cales
de roue (B) vers l'arrière du véhicule dans le sens
antihoraire pour détacher les cales de roue.
6-99
Cabine multiplace
Dans les modèles à cabine multiplace, le cric et les
cales de roues sont situés sous le siège arrière côté
conducteur.
Vous devrez utiliser les rallonges de levier de cric et la
clé de roue pour déposer la roue de secours montée au
dessous de la carrosserie.
1. Aller sous le siège arrière pour accéder au cric et
aux cales de roue.
2. Tourner le bouton du cric dans le sens antihoraire
pour abaisser complètement le cric et le libérer de
son support.
3. Retirer les cales de roue et le dispositif de retenue
des cales de roue en tournant l'écrou à oreilles
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
6-100
A. Rallonges de levier
de cric
C. Manivelle du cric
B. Cric
E. Cales de roue
D. Clé de roue
1. Assembler la clé pour écrous de roue (D), les
rallonges de manivelle du cric (A) et la manivelle
du cric (C) comme illustré.
2. Insérer l'extrémité biseautée de la manivelle du
cric (C) légèrement en biais dans l'orifice du
pare-chocs arrière et dans le guide en forme
d'entonnoir.
3. Tourner la clé de roue (D) dans le sens antihoraire
pour abaisser la roue de secours au sol. Continuer
à tourner la clé de roue jusqu'à ce que la roue de
secours puisse être enlevée de sous le véhicule.
Si la roue de secours ne s'abaisse pas au sol,
c'est que le loquet secondaire est engagé,
empêchant la roue d'être abaissée. Se reporter à
la rubrique Système de serrure secondaire à la
page 6‑110.
6-101
4. Lorsque la roue a été
abaissée, incliner le
dispositif de retenue et
le faire glisser vers le
haut du câble, afin de
pouvoir le tirer vers le
haut à travers
l'ouverture de la roue.
Dépose d'un pneu crevé et
installation du pneu de rechange
Suivre les illustrations et les directives suivantes pour
déposer le pneu dégonflé et soulever le véhicule.
Les outils à utiliser incluent le cric (A), les cales de
roue (B), l'outil de rallonge (C), les rallonges de levier de
cric (D) et la clé pour écrous de roue (E).
5. Placer la roue de secours près du pneu dégonflé.
1. Effectuer un contrôle de sécurité avant de
poursuivre. Se reporter à Remplacement d'un pneu
à plat à la page 6‑96 pour plus d'informations.
6-102
2. Enlever le cache-moyeu en plaçant l'extrémité
biseautée de la clé pour écrous de roue (E) dans
l'une des fentes de la roue et en soulevant
doucement le cache-moyeu.
3. Utiliser la clé de roue pour desserrer tous les
écrous de roues en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Ne pas encore
retirer les écrous de roue.
6-103
{ AVERTISSEMENT:
Il est dangereux de se placer sous un véhicule
mis sur cric. Si le véhicule quitte le cric, vous
risquez de graves blessures, voire le décès. Ne
jamais se placer sous un véhicule soutenu
uniquement par un cric.
{ AVERTISSEMENT:
Le levage du véhicule sur un cric mal placé peut
endommager le véhicule et même le faire tomber.
Pour éviter les blessures et les dégâts, placer la
tête du cric à l'emplacement correct avant de
lever le véhicule.
6-104
Position avant
4. Placer le cric (A) sous le véhicule comme indiqué
pour les points avant ou arrière.
Position avant
Si le pneu dégonflé se trouve à l'avant du véhicule,
placer le cric à l'arrière du pneu avant dans la
poche située sur la carrosserie.
Position avant — XFE
Dans le cas des véhicules avec économie étendue
de carburant (XFE), placer le cric sur la partie plate
de la structure de pochette de mise sur cric, à
l'arrière de la pochette.
6-105
7. Enlever tous les écrous
de la roue et retirer le
pneu plat.
Position arrière
Si le pneu dégonflé se trouve à l'arrière, placer le
cric sous le pont arrière, aussi près que possible
de l'amortisseur.
5. S'assurer que la tête du cric est placée de manière
à ce que le pont arrière soit appuyé en toute
sécurité entre les cannelures se trouvant sur la
tête du cric.
6. Tourner la clé pour écrous de roues dans le sens
des aiguilles d'une montre pour lever le véhicule.
Élever le véhicule à une hauteur suffisante du sol
pour que la roue de secours puisse être placée
sous le passage de roue.
6-106
{ AVERTISSEMENT:
S'il y a de la rouille ou de la saleté sur la roue ou
sur les pièces auxquelles elle est attachée, les
écrous peuvent à la longue se desserrer. La roue
pourrait alors se détacher et provoquer un
accident. Lors du remplacement d'une roue,
enlever toute rouille ou toute saleté des pièces du
véhicule auxquelles la roue s'attache. En cas
... /
AVERTISSEMENT: (suite)
{ AVERTISSEMENT:
d'urgence, utiliser un linge ou un essuie-tout pour
le faire, mais s'assurer d'utiliser un grattoir ou une
brosse à poils métalliques plus tard, au besoin,
pour enlever toute rouille et toute saleté. Se
reporter à Remplacement d'un pneu à plat à la
page 6‑96.
Ne jamais utiliser d'huile ni de graisse sur les
boulons et les écrous. Ceci risquerait de desserrer
les écrous. Les roues du véhicule peuvent tomber
et entraîner une collision.
8. Éliminer toute rouille
et toute saleté des
boulons de roue, des
surfaces de montage et
de la roue de secours.
10. Replacer les écrous
de roue, l'extrémité
arrondie vers la roue.
Serrer chaque écrou à
la main. Puis utiliser la
clé de roue pour serrer
les écrous jusqu'à ce
que la roue soit
retenue contre le
moyeu.
9. Installer la roue de secours.
6-107
Position avant
Position arrière
11. Tourner la clé de roue dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour abaisser le véhicule.
Abaisser complètement le cric.
6-108
{ AVERTISSEMENT:
Une roue pourrait se desserrer ou se détacher si
les écrous de roue sont serrés de façon
incorrecte. Les écrous de roue doivent être serrés
à l'aide d'une clé dynamométrique au couple
adéquat prescrit après leur remplacement. En cas
d'utilisation d'écrous de roue accessoires,
respecter le couple prescrit par le fabriquant du
marché secondaire. Se reporter à Capacités et
spécifications à la page 6‑140 pour les couples
prescrits des écrous de roue d'origine.
Remarque: Des écrous de roue mal serrés peuvent
entraîner la pulsation des freins et endommager le
rotor. Pour éviter des réparations coûteuses des
freins, serrer les écrous de roue également et
fermement, dans l'ordre approprié et au couple
adéquat. Pour le couple de serrage des écrous de
roues, se reporter à la rubrique Capacités et
spécifications à la page 6‑140.
12. Serrer les écrous de
roue fermement en
croix comme illustré en
tournant la clé pour
écrous de roue dans le
sens des aiguilles
d'une montre.
Lorsque vous réinstallez le pneu et la roue normaux,
vous devez également reposer le cache-moyeux.
Placer le cache-moyeux sur la roue et le frapper jusqu'à
ce qu'il soit en affleurement avec la roue. Le
cache-moyeux s'installe d'une seule façon. S'assurer
d'aligner la patte du cache-moyeux sur la fente de
la roue.
6-109
Système de serrure secondaire
Votre véhicule est équipé d'un appareil de levage de
roue monté sous la carrosserie, muni d'un système de
loquet secondaire. Il est conçu pour empêcher la roue
de secours de tomber soudainement du véhicule. Pour
que le loquet secondaire fonctionne, la roue de secours
doit être installée avec la valve pointant vers le bas. Se
reporter à la rubrique Entreposage d'un pneu crevé ou
d'un pneu de secours et des outils à la page 6‑114.
Pour dégager le pneu de secours du loquet secondaire :
1. Vérifier sous le
véhicule si le raccord
de l'extrémité du câble
est visible.
{ AVERTISSEMENT:
Avant cette opération, lire toutes les instructions.
Il est nécessaire de respecter les consignes pour
ne pas endommager l'ensemble de levage et pour
éviter les blessures. Lire et respecter les
consignes qui suivent.
2. Si le raccord de l'extrémité du câble n'est pas
visible, passer à l'étape 6.
S'il est visible, essayer d'abord de serrer le câble
en faisant tourner la clé de roue dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous
entendiez ou sentiez deux déclics. Vous ne pouvez
pas trop serrer le câble.
3. Desserrer le câble en faisant tourner la clé de roue
trois ou quatre tours dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
6-110
4. Renouveler cette procédure au moins deux fois.
Si la roue de secours s'abaisse au sol, continuer
avec l'étape 5 de la section Dépose du pneu de
secours et des outils à la page 6‑98.
5. Tourner la clé dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que le câble soit exposé
d'environ 15 cm (6 po).
6. Placer les cales de roue sur leurs extrémités les
plus courtes, les parties arrière se faisant face.
7. Placer le bord inférieur
du cric (A) sur les cales
de roue (B), en les
séparant de sorte que
le cric soit parfaitement
en équilibre.
8. Fixer le levier de cric, la rallonge et la clé pour
écrous de roue sur le cric et le placer (avec les
cales de roue) sous le véhicule vers l'avant du
pare-chocs arrière. Placer le point de levage
central du cric sous la roue.
9. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une
montre pour lever le cric jusqu'à ce qu'il soulève
le pneu.
6-111
10. Continuer d'élever le cric jusqu'à ce que la roue de
secours s'arrête de monter et soit maintenue
fermement en place.
12. Réinsérer le levier du cric dans le cric. Abaisser
le cric en tournant la clé pour écrous de roue
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Continuer d'abaisser le cric jusqu'à ce que la roue
de secours glisse du cric ou qu'elle pende par le
câble.
{ AVERTISSEMENT:
Une personne se tenant trop près pendant
l'opération peut être blessée par le cric. Si le
pneu de rechange empêche le cric de coulisser
entièrement, s'assurer que personne ne se tient
derrière vous ou de l'un ou l'autre côté pendant
que vous retirez le cric de dessous le pneu de
rechange.
11. Retirer le levier du cric et insérer l'extrémité pour
appareil de levage de la rallonge dans le trou sur
le pare-chocs arrière.
Tourner la clé de roue d'un tour dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre ou jusqu'à ce
que l'ensemble du dispositif de retenue de roue
soit désengagé.
6-112
13. Dégager le levier de cric et retirer soigneusement
le cric. Pousser le pneu avec une main tout en
retirant fermement le cric d'en dessous de la roue
de secours avec l'autre main.
Si le pneu dégonflé pend du câble, insérer
l'extrémité pour treuil de la rallonge dans l'orifice
de l'axe de treuil du pare-choc et faire tourner la
clé de roue dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre afin d'abaisser complètement la roue
de secours.
15. Si le câble pend sous le véhicule, tourner la clé de
roue dans le sens des aiguilles d'une montre pour
faire remonter le câble.
Faire inspecter le treuil aussitôt que possible. Vous
ne pouvez pas ranger une roue de secours ou un
pneu dégonflé à l'aide du treuil tant qu'il n'a pas
été remplacé.
Pour continuer à changer le pneu dégonflé, se reporter
à la rubrique Dépose d'un pneu crevé et installation du
pneu de rechange à la page 6‑102.
14. Incliner le dispositif de retenue de roue au bout du
câble et le tirer à travers l'ouverture de la roue.
Retirer le pneu d'en dessous du véhicule.
6-113
Entreposage d'un pneu crevé ou
d'un pneu de secours et des outils
{ AVERTISSEMENT:
Remiser le pneu sous l'arrière du véhicule dans le
porte-roue de secours.
1. Placer le pneu sur le sol à l'arrière du véhicule, la
tige de valve orientée vers le bas.
Le rangement d'un cric, d'un pneu ou d'autres
équipements dans l'habitacle peut causer des
blessures. En cas d'arrêt brusque ou de collision,
l'équipement non arrimé peut heurter quelqu'un.
Ranger ces pièces à l'emplacement correct.
Remarque: Ranger sous votre véhicule une roue en
aluminium dont le pneu est à plat pour une longue
période ou dont la tige de valve est orientée vers le
haut peut endommager la roue. Lorsque vous
rangez la roue, la tige de valve du pneu doit
toujours être orientée vers la bas et vous devez
faire réparer votre roue ou votre pneu dès que
possible.
6-114
2. Incliner le dispositif de retenue vers le bas et à
travers l'ouverture centrale de la roue. S'assurer
que le dispositif de retenue est complètement logé
à travers le dessous de la roue.
3. Assembler la clé de roue, les rallonges de
manivelle du cric et la manivelle du cric comme
illustré.
4. Insérer l'extrémité biseautée de la manivelle du
cric légèrement en biais dans l'orifice du
pare-chocs arrière et dans le guide en forme
d'entonnoir.
6-115
5. Tourner la clé pour écrous de roue dans le sens
des aiguilles d'une montre pour élever le pneu
assez haut. S'assurer que le dispositif de retenue
est placé dans l'ouverture de roue et que le corps
de valve est dirigé vers le bas.
Continuer à relever le pneu, en veillant à ce qu'il
ne soit pas retenue par quelque chose sous le
soubassement. Si le pneu est retenu, desserrer de
deux ou trois tours, pousser et tirer le pneu puis
resserrer.
Répéter cette procédure autant de fois que
nécessaire pour garantir un rangement correct.
6. Lorsque le pneu est bien en place sur le
soubassement, continuer à tourner la clé de roue
dans le sens horaire jusqu'à ce que vous
entendiez ou sentiez deux déclics. Vous ne pouvez
pas trop serrer le câble.
7. S'assurer que la roue soit bien fixée. Pousser,
tirer (A), puis essayer de faire tourner (B) la roue.
Si la roue se déplace, vérifier pour s'assurer que la
valve pointe bien vers le bas, puis utiliser la clé de
roue pour desserrer, puis serrer le câble.
6-116
Pour ranger les outils :
1. Replacer les outils dans le sac de rangement.
1. Commencer par poser les cales de roue (B).
2. Fixer le sac de rangement sur le plancher, sous le
siège du passager avant.
2. Reposer l'écrou à oreilles (C) en le tournant dans
le sens horaire pour fixer les cales de roue au
véhicule.
3. Reposer l'écrou à oreilles pour fixer le sac au
véhicule.
3. Abaisser complètement le cric (A) et l'insérer dans
le support.
Pour ranger le cric et les cales de roue :
4. Relever le cric en tournant la manivelle dans le
sens horaire pour fixer le cric dans le support.
Cabine classique/allongée
A. Cric
5. Placer le couvercle et insérer et serrer l'écrou à
oreille pour le fixer.
B. Cales de roue
C. Écrou à oreilles
6-117
Cabine multiplace
1. Fixer les cales de roue (B) au cric (A) avec la
retenue de cales de roue et l'écrou à oreilles (C).
2. Reposer le cric et l'ensemble de cales de roue
dans le support de fixation. S'assurer de placer les
orifices se trouvant à la base du cric sur les tiges
du support de fixation.
3. Tourner la manivelle pour relever le cric jusqu'à ce
qu'il soit bien fixé, mais ne pas serrer
excessivement le cric dans le support.
A. Cric
B. Cales de roue
C. Écrou à oreilles
6-118
Pneu de secours
Pneu de secours compact
Votre véhicule peut être équipé d'une roue de secours
compacte. Même si le pneu de la roue de secours
compacte était bien gonflé quand votre véhicule était
neuf, il peut perdre de l'air après un certain temps.
Vérifier régulièrement la pression de gonflage.
Elle devrait atteindre 420 kPa (60 lb/po2).
Remarque: Si le véhicule est à quatre roues
motrices et si une roue de secours compacte est
posée sur le véhicule, ne pas rouler en quatre roues
motrices avant d'avoir réparé et/ou remplacé le
pneu plat. Vous pourriez endommager le véhicule et
les frais de réparation ne seraient pas couverts par
la garantie. N'utiliser jamais les quatre roues
motrices avec une roue de secours compacte posée
sur le véhicule.
Après la pose de la roue de secours compacte sur votre
véhicule, vous devez arrêter dès que possible et vérifier
la pression de gonflage de la roue de secours. La roue
de secours est conçue pour fonctionner correctement à
une vitesse maximale de 100 km/h (62 mi/h) sur une
distance maximale de 804 km (500 milles). En cas de
lourde charge ou de remorquage et dans le cas de
faible adhérence ou de situation de conduite avec
quatre roues motrices, réparer ou remplacer le pneu de
taille normale. Évidemment il est préférable de
remplacer dès que possible la roue de secours par une
roue de taille normale. Vous prolongerez ainsi la durée
de vie de la roue de secours.
Remarque: Ne pas passer dans un lave-auto
automatique équipé de rails de guidage quand vous
employez un pneu de secours compact. Le pneu de
secours compact peut rester coincé dans les rails
de guidage. Ceci peut endommager le pneu, la roue
et peut-être d'autres pièces du véhicule.
Ne pas installer la roue de secours compact sur
d'autres véhicules.
De plus, ne pas monter le pneu de la roue de secours
compact sur une roue ordinaire ou vice-versa, car ils ne
s'adapteraient pas. Garder le pneu de secours et sa
roue ensemble.
Remarque: Les chaînes antidérapantes ne pourront
être mises sur la roue de secours compacte. Leur
utilisation risque d'endommager le véhicule ainsi
que les chaînes. Ne pas utiliser de chaînes
antidérapantes sur la roue de secours compacte.
6-119
Roue de secours pleine grandeur
Votre véhicule est équipé d'une roue de secours
pleine grandeur dont le pneu a été bien gonflé lorsque
le véhicule était neuf. Avec le temps, un pneu de
secours peut perdre de l'air, et il faut donc vérifier
régulièrement sa pression de gonflage. Se reporter à
Gonflement - Pression des pneus à la page 6‑76 et
Chargement du véhicule à la page 5‑35 concernant les
données de gonflage des pneus et de chargement de
votre véhicule. Pour des directives sur la dépose,
l'installation et le rangement d'une roue de secours, se
reporter à Dépose d'un pneu crevé et installation du
pneu de rechange à la page 6‑102 et Entreposage d'un
pneu crevé ou d'un pneu de secours et des outils à la
page 6‑114.
Votre véhicule peut être équipé d'une roue de secours
d'une dimension différente de celle des roues d'origine.
Cette roue de secours a été conçue pour être utilisée
sur votre véhicule et il est correct de l'utiliser pour
rouler. Si votre véhicule est une modèle à quatre roues
motrices et que la roue de secours de dimension
différente est installée, rester au maximum en mode de
deux roues motrices.
6-120
Remarque: Si le véhicule est à quatre roues
motrices et si une roue de secours de taille
différente est posée sur le véhicule, ne pas rouler
en quatre roues motrices avant d'avoir remplacé la
roue de route réparée. Vous pourriez endommager
le véhicule et les frais de réparation ne seraient pas
couverts par la garantie. N'utiliser jamais les quatre
roues motrices avec une roue de secours de taille
différente.
Après la pose de la roue de secours sur votre véhicule,
vous devez arrêter dès que possible et vérifier la
pression de gonflage de la roue de secours. La roue de
secours est conçue pour rouler à une vitesse maximale
de 100 km/h (62 mi/h) pour une distance maximale
de 804 km (500 milles). En cas de lourde charge,
remorquage ou en cas de faible adhérence ou de
condition de conduite en quatre roues motrices, réparer
ou remplacer la roue de secours. Le pneu endommagé
doit être réparé ou remplacé dès que possible. Vous
augmenterez ainsi la durée de vie de la roue de
secours.
Ne jamais tenter d'intervertir des pneus et des roues de
dimensions différentes, car ils ne s'adapteront pas.
Conserver ensemble le pneu de secours et sa roue.
Entretien de l'apparence
Nettoyage de l'intérieur
L'intérieur du véhicule sera toujours aussi joli si vous le
nettoyez régulièrement. Bien qu'elles ne soient pas
toujours visibles, la poussière et la saleté peuvent
s'accumuler sur les garnitures. La poussière peut
endommager les tapis, tissus et surfaces en plastique.
Il est recommandé de passer régulièrement l'aspirateur
de manière à supprimer les particules déposées sur les
garnitures. Il est important d'éviter que les garnitures
soient excessivement souillées et le restent. Nettoyer
les souillures dès que possible. L'intérieur du véhicule
peut avoir à faire face à des températures élevées
susceptibles de provoquer rapidement l'apparition de
taches.
Les intérieurs de couleur plus claire peuvent nécessiter
un nettoyage plus fréquent. Prendre des précautions
car les journaux et vêtements qui déteignent sur les
meubles du domicile peuvent également déteindre sur
l'intérieur du véhicule.
Lorsque vous procédez au nettoyage de l'intérieur du
véhicule, utiliser uniquement des nettoyants conçus
spécifiquement pour les surfaces à nettoyer. L'utilisation
sur certaines surfaces de nettoyants non appropriés
risque d'entraîner une détérioration définitive. Utiliser un
nettoyant pour vitre uniquement sur les vitres. Retirer
immédiatement toute projection accidentelle déposée
sur d'autres surfaces. Pour éviter les projections,
appliquer le nettoyant directement sur le chiffon.
Remarque: L'utilisation d'un produit abrasif pour
nettoyer les surfaces vitrées de votre véhicule peut
les rayer et/ou détériorer le système de dégivrage
de la lunette arrière. Nettoyer les glaces du véhicule
uniquement avec un chiffon doux et un nettoyant à
vitres.
De nombreux nettoyants contiennent des solvants qui
peuvent se concentrer dans l'habitacle de votre
véhicule. Avant d'utiliser des nettoyants, lire et suivre
les instructions de sécurité figurant sur l'étiquette. Lors
du nettoyage de l'intérieur de votre véhicule, maintenir
une ventilation adéquate en ouvrant les portes et les
glaces du véhicule.
Pour retirer la poussière des petits boutons, vous
pouvez utiliser une petite brosse munie de poils
souples.
6-121
Vous trouverez chez votre concessionnaire des produits
qui éliminent les odeurs du garnissage et qui nettoient
les glaces du véhicule.
Ne pas nettoyer votre véhicule avec :
.
Un couteau ou autre objet tranchant pour retirer les
impuretés des surfaces intérieures.
.
Une brosse dure, qui risquerait d'endommager les
surfaces intérieures du véhicule.
.
Une pression importante ou un frottement agressif
à l'aide d'un chiffon. Une pression importante
risque d'endommager l'intérieur et ne permet pas
de retirer les impuretés de manière plus efficace.
.
Les poudres détergentes ou produits de
lave-vaisselle comportant des dégraissants
déposent un résidu qui laisse des traces et attire la
poussière. Pour ce qui concerne des nettoyants
liquide, compter environ 20 gouttes pour 3,78 L
(1 gallon) d'eau. Utiliser uniquement de l'eau tiède
et du savon à PH neutre.
.
Un excès de produit de nettoyage saturant les
garnitures.
.
Des solvants organiques tels que le naphte,
l'alcool, etc., pouvant endommager l'intérieur du
véhicule.
6-122
Tissu et tapis
Passer fréquemment un aspirateur muni d'une brosse
souple pour retirer la poussière et les salissures. Vous
pouvez utiliser un aspirateur-chariot muni d'une brosse
batteuse uniquement sur les tapis et revêtements de
sol. Essayer toujours d'enlever en premier lieu les
salissures situées au sol avec de l'eau ou du soda.
Avant de procéder au nettoyage, retirer le plus de
salissures possible selon l'une des techniques
suivantes :
.
Pour les liquides : éponger délicatement les
salissures restantes à l'aide d'un essuie-tout.
Absorber les salissures dans l'essuie-tout jusqu'à
ce que vous ne puissiez plus en retirer.
.
Pour les salissures sèches solides : en retirer
autant que possible puis passer l'aspirateur.
Pour nettoyer :
1. Saturer un chiffon blanc, propre et non pelucheux
d'eau ou de soda.
2. Tordre le chiffon pour retirer l'excédant d'humidité.
3. Commencer par le bord extérieur de la salissure et
frotter délicatement vers le centre. Continuer à
nettoyer à l'aide d'une partie propre du chiffon dès
qu'il devient souillé.
4. Continuer à frotter délicatement la zone souillée
jusqu'à ce que le chiffon reste propre.
5. Si vous ne parvenez pas à retirer toutes les
salissures, utiliser une solution d'eau savonneuse
tiède et répéter la procédure utilisée lors du
nettoyage à l'eau.
Si une partie des salissures ne s'enlève pas, vous
pouvez utiliser un nettoyant ou détachant vendu dans le
commerce. Si vous utilisez un nettoyant ou détachant
pour garnitures, le tester tout d'abord sur une petite
zone cachée pour s'assurer que la couleur n'est pas
détériorée. Si la surface déjà nettoyée vous donne
l'impression qu'un cercle peut se former, nettoyer
l'ensemble de la surface.
Une fois le processus de nettoyage terminé, vous
pouvez utiliser un essuie-tout pour éponger l'excédant
d'humidité du tissu ou du tapis.
Cuir
Il est possible d'utiliser un chiffon doux humidifié avec
de l'eau pour enlever la poussière. Si un nettoyage plus
approfondi s'avère nécessaire, utiliser un chiffon doux
humidifié avec une solution d'eau et de savon doux.
Laisser le cuir sécher naturellement. Ne pas utiliser de
chaleur pour sécher. Ne jamais utiliser de vapeur pour
nettoyer le cuir. Ne jamais utiliser de détachants sur le
cuir. De nombreux nettoyants et revêtements de cuir
vendus dans le commerce et destinés à préserver et à
protéger le cuir peuvent en modifier l'apparence et le
toucher de manière permanente et ne sont pas
recommandés. Ne pas utiliser de produits à base de
silicone ou de cire, ni aucun produit contenant des
solvants organiques pour nettoyer l'intérieur du
véhicule, étant donné qu'ils peuvent modifier
l'apparence en augmentant le brillant de manière non
uniforme. Ne jamais utiliser du cirage pour chaussures
sur votre cuir.
6-123
Tableau de bord, surfaces en vinyle
et autres surfaces en plastique
Vous pouvez utiliser un chiffon doux imbibé d'eau pour
retirer la poussière. Si un nettoyage plus approfondi
s'avère nécessaire, vous pouvez utiliser un chiffon doux
et propre imbibé d'une solution savonneuse tiède pour
retirer délicatement la poussière et la saleté. Ne jamais
utiliser de détachant ou de solvant sur les surfaces en
plastique. De nombreux nettoyants et revêtements
vendus dans le commerce pour préserver et protéger
les surfaces en plastique souple peuvent modifier de
manière permanente l'apparence et la sensation de
l'intérieur et ne sont pas recommandés. Ne pas utiliser
de silicone, de produits à base de cire ou contenant des
solvants pour nettoyer l'intérieur du véhicule car ils
risquent de modifier son apparence en augmentant le
brillant de manière non uniforme.
Certains produits vendus dans le commerce peuvent
augmenter la brillance de votre tableau de bord.
L'augmentation de la brillance peut provoquer des
reflets désagréables dans le pare-brise au point de
gêner la vision dans certaines conditions.
6-124
Entretien des ceintures de sécurité
Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches.
{ AVERTISSEMENT:
Il convient de ne pas blanchir ou teindre les
ceintures de sécurité. Cela risquerait de les
affaiblir considérablement. Lors d'une collision,
elles pourraient ne pas fournir une protection
adéquate. Nettoyer les ceintures de sécurité
uniquement à l'aide de savon doux et d'eau tiède.
Joints d'étanchéité
La graisse de silicone sur les bourrelets d'étanchéité
prolongera leur durée, améliorera leur étanchéité et les
empêchera de coller ou de grincer. Appliquer de la
graisse de silicone à l'aide d'un chiffon propre. Au cours
des saisons très froides et humides, il sera peut-être
nécessaire d'en appliquer plus souvent. Se reporter à la
rubrique Liquides et lubrifiants recommandés à la
page 7‑13.
Lavage du véhicule
La meilleure façon de conserver le fini du véhicule est
de le garder propre en le lavant souvent.
Remarque: Certains nettoyants contiennent des
substances chimiques qui peuvent dégrader les
écussons ou les plaquettes signalétiques de votre
véhicule. Vérifier l'étiquette du produit de nettoyage.
Si elle stipule qu'il ne doit pas être utilisé sur
les pièces de plastique, ne pas l'utiliser sur votre
véhicule, sous peine de détériorer celui-ci, ce qui ne
serait pas couvert par votre garantie.
Ne pas laver le véhicule sous les rayons directs du
soleil. Utiliser un détergent pour voitures. Ne pas utiliser
de produits de nettoyage à base de pétrole ou qui
contiennent de l'acide ou des abrasifs, car ceux-ci
peuvent endommager la peinture, le métal ou les
surfaces en plastique du véhicule Vous pouvez obtenir
des produits de nettoyage approuvés chez votre
concessionnaire. Respecter toutes les instructions
du fabricant relatives à l'utilisation du produit, les
précautions à prendre et la mise au rebut correcte de
ce produit.
Bien rincer le véhicule, avant et après le lavage, afin
d'éliminer complètement les produits de nettoyage. S'ils
sèchent sur la surface, ils peuvent laisser des taches.
Pour éviter de rayer le fini ou de laisser des traces
d'eau, sécher la surface à l'aide d'un chamois doux et
propre ou d'une serviette en coton.
Les lave-auto utilisant des systèmes à haute pression
peuvent causer une pénétration d'eau dans le véhicule.
Éviter un lavage à haute pression à une distance
inférieure à 30 cm (12 po) de la surface du véhicule.
L'utilisation d'appareils de lavage dont la pression
excède 8 274 kPa (1 200 lb/po2) peut endommager ou
arracher la peinture et les autocollants.
6-125
Nettoyage de l'éclairage extérieur et
des lentilles
Pour nettoyer les phares et les lentilles, n'utiliser que de
l'eau tiède ou froide, un chiffon doux et un nettoyant
pour voitures. Suivre les directives sous la rubrique
Lavage du véhicule à la page 6‑125.
Soin de finition
Il peut être nécessaire de cirer ou de polir doucement
votre véhicule à la main de temps en temps pour
enlever tout résidu de l'enduit. Vous pouvez obtenir des
produits de nettoyage approuvés chez votre
concessionnaire.
Si le véhicule possède une peinture à couche de base/
couche transparente, la couche transparente donne
plus de profondeur et de lustre à la couche de base.
Utiliser toujours des cires et des produits de polissage
qui sont non abrasifs et destinés à une peinture à
couche de base/couche transparente.
6-126
Remarque: L'utilisation d'une lustreuse rotative ou
un polissage agressif sur une couche de base/
couche transparente de peinture de finition peut
dégrader celle-ci. Utiliser uniquement des cires et
des produits à polir non abrasifs conçus pour la
couche de base/couche transparente de peinture de
finition d'un véhicule.
Les matières étrangères comme le chlorure de calcium
et tous autres sels, les agents de déglaçage, le bitume
routier et le goudron, la sève des arbres, les fientes
d'oiseaux, les produits chimiques provenant des
cheminées industrielles, etc. peuvent endommager le
fini du véhicule s'ils demeurent sur les surfaces peintes.
Laver le véhicule aussitôt que possible. Au besoin,
utiliser des nettoyants non abrasifs, qui sont inoffensifs
pour les surfaces peintes, afin d'enlever toute matière
étrangère.
Les surfaces extérieures peintes sont soumises au
vieillissement, aux intempéries et aux retombées
chimiques pouvant faire leur effet au cours des années.
Pour aider à conserver l'aspect neuf de l'enduit, garder
le véhicule dans un garage ou le recouvrir le plus
souvent possible.
Protection des pièces extérieures en
métal poli
Les pièces extérieures en métal brillant doivent être
nettoyées régulièrement pour garder leur lustre. En
général, un lavage à l'eau suffit. Au besoin, vous
pouvez utiliser un produit de polissage pour le chrome
sur les garnitures chromées ou en acier inoxydable.
Prendre des soins particuliers avec les garnitures en
aluminium. Pour éviter d'endommager la couche
protectrice, ne jamais utiliser de polis pour chrome ou
pour automobile, de vapeur ou de savon caustique pour
nettoyer l'aluminium. Une couche de cire, frottée jusqu'à
l'obtention d'un fini très brillant, est recommandée pour
toutes les pièces en métal poli.
Pare-brise et lames d'essuie-glace
Nettoyer l'extérieur du pare-brise à l'aide d'un nettoyant
pour glaces.
Nettoyer les balais en caoutchouc à l'aide d'un tissu
non pelucheux ou un mouchoir en papier imbibé de
liquide de lave-glace ou d'un détergent doux. Laver
soigneusement le pare-brise lors du nettoyage des
balais. Les insectes, les souillures de la route, la sève
et l'accumulation de savon/cire lors des nettoyages peut
causer des traînées d'essuie-glace. Remplacer les
balais s'ils sont usés ou endommagés.
Les essuie-glace peuvent être endommagés par :
.
Les conditions extrêmement poussiéreuses
.
Le sable et le sel
.
La chaleur et le soleil
.
La neige et la glace, si elles ne sont pas
correctement éliminées
6-127
Enjoliveur et roues plaquées
aluminium ou chrome
Les roues du véhicule peuvent être en aluminium ou
chromées.
Garder les roues propres en les nettoyant à l'aide d'un
chiffon doux et propre, de savon doux et d'eau. Rincer à
l'eau propre. Après les avoir rincées complètement, les
sécher à l'aide d'un chiffon doux et propre. On peut
alors les cirer.
Remarque: Les roues et autres garnitures
chromées peuvent être détériorées si vous ne lavez
pas votre véhicule après avoir roulé sur des routes
saupoudrées de chlorure de magnésium, de calcium
ou de sodium. Ces chlorures sont utilisés sur les
routes en cas de verglas ou de poussière. Laver
toujours les parties chromées du véhicule à l'eau
savonneuse après exposition à ces produits.
6-128
Remarque: L'utilisation de savons, produits
chimiques, produits à polir abrasifs, nettoyants
puissants, brosses dures ou nettoyants composés
d'acide sur des roues d'aluminium ou chromées
risque de dégrader la surface de la ou des roues.
Les réparations ne seraient pas couvertes par la
garantie du véhicule. Utiliser uniquement des
nettoyants approuvés sur les roues d'aluminium ou
chromées.
La surface de ces roues est identique à la surface
peinte du véhicule. Ne pas employer de détergents
forts, de produits chimiques, de produits de polissage
abrasifs, de nettoyants abrasifs, de nettoyants acides
ou de brosses de nettoyage abrasives pour les nettoyer
parce que ceux-ci pourraient endommager la surface.
Ne pas employer de produits de polissage de chrome
sur des roues en aluminium.
Remarque: L'utilisation d'un poli à chrome sur des
roues en aluminium risque d'endommager les
roues. La réparation ne sera pas couverte par la
garantie du véhicule. Utiliser uniquement le poli à
chrome sur des roues chromées.
Utiliser du poli pour chrome seulement sur les roues
chromées, mais ne pas en appliquer sur la surface
peinte de la roue, et polir la roue immédiatement après
l'application du poli.
Remarque: Si vous lavez votre véhicule dans un
lave-auto pourvu de brosses de nettoyage des
pneus en carbure de silicone, vous risquez de
détériorer les roues d'aluminium ou chromées. Leur
réparation ne sera pas couverte par la garantie du
véhicule. Ne jamais amener un véhicule doté de
roues d'aluminium ou chromées dans un lave-auto
pourvu de brosses de nettoyage des pneus en
carbure de silicone.
Pneus
Pour nettoyer les pneus, utiliser une brosse raide et un
nettoyant pour pneus.
Remarque: Si vous utilisez des produits de
protection de pneus à base de pétrole sur votre
véhicule, vous risquez de dégrader la peinture de
finition et/ou les pneus. Lorsque vous appliquez un
protecteur de pneus, essuyer toujours tout excès de
projection sur toutes les surfaces peintes du
véhicule.
Tôle endommagée
Si le véhicule est endommagé et nécessite la réparation
ou le remplacement de la tôle, s'assurer que l'atelier de
réparation de carrosserie applique un matériau
anticorrosion sur les pièces réparées ou remplacées
afin de restaurer la protection anticorrosion.
Les pièces de rechange du fabriquant d'origine
assureront la protection anticorrosion tout en
conservant la garantie du véhicule.
6-129
Finition endommagée
Toute éraflure, rupture ou rayure profonde du fini devrait
réparée tout de suite. Le métal nu corrodera rapidement
et peut engendrer des frais de réparation élevés.
Les petites éraflures et rayures peuvent être réparées
avec de la peinture de retouche disponible chez votre
concessionnaire. Les grands dommages de fini peuvent
être réparés dans l'atelier de carrosserie de votre
concessionnaire.
Entretien du dessous de la
carrosserie
Les produits chimiques qui servent à enlever la glace,
la neige et la poussière peuvent s'accumuler dans le
soubassement. Si ceux-ci ne sont pas enlevés, une
corrosion et de la rouille peuvent se développer sur
les pièces du soubassement comme les canalisations
de carburant, le cadre de châssis, le bac de plancher et
le système d'échappement, même s'ils sont protégés
contre la corrosion.
6-130
Chaque printemps au moins, faire évacuer ces
matériaux du soubassement à l'aide d'eau ordinaire.
Nettoyer tous les endroits où la boue et les débris
peuvent s'accumuler. Il faudra déloger la saleté
accumulée dans les endroits fermés du cadre de
châssis avant de la rincer. Votre concessionnaire ou un
système de lavage de soubassement peut le faire.
Peinture endommagée par
retombées chimiques
Certaines conditions climatiques et atmosphériques
peuvent causer des réactions chimiques. Des polluants
atmosphériques peuvent tomber sur les surfaces
peintes du véhicule et les attaquer. Ce genre de
dommages peut prendre deux formes : décolorations en
forme de bouclettes marbrées ou petites tâches
irrégulières foncées gravées sur la surface peinte.
Bien qu'aucun défaut ne soit dû au travail de peinture,
nous réparerons, sans frais pour le propriétaire, les
surfaces de véhicules neufs qui sont endommagés
par ces retombées dans les 12 mois ou 20 000 km
(12 000 milles) suivant l'achat, selon la première de ces
deux occurrences.
Identification du véhicule
Identification du moteur
Numéro d'identification du
véhicule (NIV)
Le code-moteur est le 8e caractère du NIV. Ce code
sert à identifier le moteur, ses caractéristiques et
ses pièces de rechange. Se reporter à « Spécifications
du moteur » sous Capacités et spécifications à la
page 6‑140 pour le code moteur du véhicule.
Étiquette d'identification des pièces
de rechange
Cette étiquette apposée à l'intérieur de la boîte à gants
mentionne :
Cet identificateur légal se trouve dans le coin avant du
tableau de bord, du côté du conducteur. Il est visible à
travers le pare-brise, depuis l'extérieur. Le NIV se
trouve aussi sur les étiquettes de conformité/pneus du
véhicule et d'identification des pièces de rechange,
ainsi que sur votre titre et votre certificat
d'immatriculation.
.
Le numéro d'identification du véhicule (NIV)
.
La désignation du modèle
.
Des renseignements sur la peinture
.
Les options de production et les équipements
spéciaux
Ne pas retirer cette étiquette du véhicule.
6-131
Réseau électrique
Fusibles d'essuie-glace
Équipement électrique
complémentaire
Le moteur d'essuie-glace de pare-brise est protégé par
un disjoncteur et un fusible. Si le moteur surchauffe en
raison d'une neige lourde, etc., l'essuie-glace s'arrête
jusqu'à ce que le moteur refroidisse. Si la surcharge est
causée par une anomalie électrique, faire-la réparer.
Remarque: Ne pas ajouter d'équipement électrique
à votre véhicule avant d'avoir consulté votre
concessionnaire. Certains équipements électriques
peuvent détériorer votre véhicule et les dégâts ne
seraient pas couverts par la garantie. Certains
équipements électriques ajoutés peuvent empêcher
d'autres composants de fonctionner de manière
correcte.
Un équipement après-vente peut décharger la batterie
même si votre véhicule ne fonctionne pas.
Ce véhicule est équipé de sacs gonflables. Avant de
l'équiper d'autres appareils électriques, se reporter à
Réparation d'un véhicule muni de sacs gonflables à la
page 2‑86 et Ajout d'équipement à un véhicule muni de
sacs gonflables à la page 2‑86.
6-132
Fusibles et disjoncteurs
Des fusibles et des disjoncteurs protègent les circuits
électriques du véhicule contre les courts-circuits. Ils
réduisent considérablement le risque d'incendie
provenant d'un problème électrique.
Observer la bande argentée qui se trouve à l'intérieur
du fusible. Si la bande est cassée ou fondue, remplacer
le fusible. S'assurer de remplacer un fusible
endommagé par un fusible neuf de dimensions et de
calibre identiques.
En cas de problème en cours de route et si aucun
fusible de rechange n'est disponible, en emprunter un
ayant le même ampérage. Choisir un article non
essentiel du véhicule, — comme la radio ou
l'allume-cigarette — et utiliser son fusible, si l'ampérage
est adéquat. Le remplacer dès que possible.
Bloc-fusibles de compartiment
moteur
Pour retirer le couvercle, appuyer sur la patte au bout
du couvercle et soulever. Pour remettre le couvercle en
place, aligner la patte et appuyer sur le couvercle
jusqu'à ce que la patte s'enclenche.
Remarque: Renverser du liquide sur des
composants électriques du véhicule peut les
endommager. Laisser toujours les couvercles sur
les composants électriques.
Le bloc-fusibles du compartiment moteur se trouve du
côté conducteur du compartiment moteur. Se reporter à
la rubrique Aperçu du compartiment moteur à la
page 6‑14 pour plus de renseignements sur son
emplacement.
6-133
6-134
Fusibles
A/C CMPRSR
ABS
ABS 1
ABS 2
AUX PWR 1
AUX PWR 2
BCK/UP
BLWR
CLSTR
Le relais de frein de remorque se trouve à la base du
faisceau de batterie.
Fusibles
CNSTR VENT
Usage
O2 SNSR
Sondes d'oxygène, relais du réacteur
d'injection d'air (AIR)
A/C
Tête de commande de climatiseur,
sièges à commande électrique
CRUISE
Usage
Compresseur de climatisation
Système de freinage antiblocage
(ABS), module ABS, quatre roues
motrices, détecteur de gravité
ABS 1 (logique ABS)
ABS 2 (pompe ABS)
Alimentation des accessoires 1
Alimentation des accessoires 2
Feux de recul
Ventilateur de climatiseur
Groupe d'instruments
Solénoïde de ventilation de
l'absorbeur de vapeurs de carburant
Contacteur de régulateur de vitesse,
rétroviseur intérieur, module de
commande de la boîte de transfert,
contacteur de freins, désactivation
d'embrayage
6-135
Fusibles
Usage
Serrures électriques des portes
DR/LCK
(selon l'équipement)
DRL
Feux de circulation de jour
Débitmètre d'air massique (MAF),
solénoïde de purge de l'absorbeur de
ERLS
vapeurs de carburant, relais de
réacteur d'injection d'air (AIR)
Commande électronique de
ETC
papillon (ETC)
Phares antibrouillard (selon
FOG/LAMP
l'équipement)
Clignotants/feux de stationnement
avant, éclairage de contacteurs de
FRT PRK LAMP
glaces à commande électrique côté
conducteur et côté passager
FRT/AXLE
Actionneur d'essieu avant
Module de commande de système
FSCM
d'alimentation en carburant
BACKUP LAMP Feu de recul
6-136
Fusibles
HORN
HTD/SEAT
IGN
INJ
LT HDLP
PCM B
PCMI
PWR/SEAT
PWR/WNDW
RDO
Usage
Avertisseur sonore
Siège chauffant (selon l'équipement)
Allumage, contacteur de démarreur
d'embrayage, contacteur de recul de
sécurité au point mort, bobines
d'allumage 1-5, relais de climatisation
Injecteurs
Phare côté conducteur
Module de commande du groupe
motopropulseur (PCM) B
Module de commande du groupe
motopropulseur (PCM)
Disjoncteur de siège à commande
électrique (selon l'équipement)
Glaces à commandes électriques
(selon l'équipement)
Radio
Fusibles
REAR
PRK LAMP
REAR PRK
LAMP2
RT HDPL
RVC
S/ROOF
STOP
STRTR
TBC
TCM
TCCM
Usage
Feu de stationnement arrière 1, feu
rouge arrière côté passager, éclairage
de la plaque d'immatriculation
Feu rouge arrière côté conducteur,
éclairage de témoin de sac gonflable
côté passager, alimentation de
gradateur de tableau de bord
(éclairage de contacteur 2 roues
motrices/4 roues motrices)
Phare côté passager
Contrôle de tension régulée
Toit ouvrant (selon l'équipement)
Feux d'arrêt
Relais de solénoïde de démarreur
Régulateur de mode confort/
commodité
Module de commande de la boîte de
vitesses
Module de commande de la boîte de
transfert
Fusibles
TRAILER
BRAKE
TRANS
TRN/
HAZRD FRT
TRN/
HAZRD REAR
Usage
Frein de remorque
Solénoïde de boîte de vitesses
Clignotant/détresse/accueil/lampes du
compartiment utilitaire/rétroviseurs
Clignotants arrière/feux de détresse
VSES/STOP
Système d'amélioration de la stabilité
du véhicule/stop
WPR
Essuie-glace
WSW
Contacteur essuie-glace/lave-glace
Relais
Usage
A/C CMPRSR
Compresseur de climatisation
BEAM SEL
Sélection de faisceau
DRL
Feux de circulation de jour
FOG/LAMP
Phares antibrouillard (selon
l'équipement)
6-137
Relais
BK UP LP
HDLP
HORN
Avertisseur sonore
RUN/CRNK
IGN 3 HVAC
Alimentation 3, commande de
climatisation, fusible de commande de
climatisation, fusible de siège à
commande électrique
STRTR
PRK/LAMP
Fusible du feu de stationnement
avant, feux de stationnement arrière
VSES
WPR
PWR/TRN
Groupe motopropulseur, fusible de
commande électronique
d'accélérateur, fusible de sonde
d'oxygène
WPR 2
Usage
Marche/démarrage, fusible de
système de sac gonflable, fusible de
commande de régulation de vitesse,
fusible d'allumage, feux de recul,
fusible ABS, essieu avant, PCM-1,
fusible d'injecteurs, fusible de boîte de
vitesses, ERLS
Relais de démarreur (relais de PCM)
Système d'amélioration de la stabilité
du véhicule
Essuie-glace (marche/arrêt)
Essuie-glace 2 (haut/bas)
RAP
Prolongation d'alimentation des
accessoires (fusible de glaces à
commandes électriques, fusible de
commutateur d'essuie-glace/
lave-glace), fusible de toit ouvrant
Divers
A/C CLTCH
MEGA FUSE
WPR
Usage
Diode — Climatisation, embrayage
Mégafusible
Diode — Essuie-glace
6-138
Usage
Relais
Feux de recul
Phares
2,9 L et 3,7 L
5,3 L
Fusibles
A
B
C
D
Usage
Feu de stationnement de remorque
Module d'interface de communication
Module du système, de détection et
de diagnostic de la protection
gonflable supplémentaire
Maxi-fusible auxiliaire de remorque
6-139
Capacités et spécifications
Les capacités de conversion approximatives suivantes sont données selon les systèmes de conversion de mesures
anglais et métrique. Se reporter à la rubrique Liquides et lubrifiants recommandés à la page 7‑13 pour obtenir de
plus amples renseignements.
Capacités et spécifications
Application
Fluide frigorigène de climatisation R134a
Capacités
Unité métrique
Unités anglaises
Pour le volume de charge de réfrigérant du circuit de
climatisation, se reporter à l'étiquette de mise en
garde de réfrigérant placée sous le capot. Consulter
votre concessionnaire pour plus d'information.
Système de refroidissement
Moteur L4 de 2,9 L
9,8 L
10,4 pintes
Moteur L5 de 3,7 L
10,0 L
10,6 pintes
Moteur V8 de 5,3 L
13,0 L
13,7 pintes
4,7 L
5,0 pintes
Huile moteur avec filtre
Moteur L4 de 2,9 L
Moteur L5 de 3,7 L
5,7 L
6,0 pintes
Moteur V8 de 5,3L
5,7 L
6,0 pintes
6-140
Capacités et spécifications (cont'd)
Application
Unité métrique
74 L
Réservoir de carburant
Capacités
Unités anglaises
19,5 gallons
Boîte de vitesses
Boîte de vitesses automatique (dépose du carter et
remplacement du filtre)
4,7 L
5,0 pintes
Manuel – Propulsion arrière (vidanger et remplir)
2,2 L
2,3 pintes
Manuel – Quatre roues motrices (vidanger et remplir)
2,3 L
2,4 pintes
140 Y
100 lb-pi
Couple d'écrou de roue
Les capacités indiquées sont approximatives. Lors de l'ajout de liquide, remplir jusqu'au niveau indiqué, selon les
recommandations du présent manuel, puis revérifier le niveau du liquide.
Caractéristiques du moteur
Type
Code NIV
L4 de 2,9 L
9
L5 de 3,7 L
E
V8 de 5,3 L
P
Boîte de vitesses
Automatique
Manuel
Automatique
Automatique
Écartement des
électrodes
1,01 mm (0,040 po)
1,01 mm (0,040 po)
1,01 mm (0,040 po)
6-141
2 NOTES
6-142
Section 7
Programme d'entretien
Programme d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Entretien prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Vérifications et services par le propriétaire . . . . . 7-10
Liquides et lubrifiants recommandés . . . . . . . . . . .
Pièces de remplacement d'entretien . . . . . . . . . . .
Disposition de la courroie d'entraînement . . . . . .
Fiche d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-13
7-15
7-16
7-17
7-1
Programme d'entretien
Le programme d'entretien s'applique aux véhicules qui :
.
Transportent des passagers et des charges dans
les limites recommandées. Ces limites figurent
sur l'étiquette d'information sur les pneus et le
chargement du véhicule. Se reporter à la rubrique
Chargement du véhicule à la page 5‑35.
.
Sont conduits sur de bons revêtements routiers à
la vitesse autorisée.
.
Sont conduits hors route de manière
recommandée. Se reporter à la rubrique
Conduite tout terrain à la page 5‑14.
.
Utilisent le carburant recommandé. Se reporter à la
rubrique Indice d'octane à la page 6‑7.
Introduction
Remarque: Les intervalles d'entretien, les
vérifications, les inspections, les liquides et
lubrifiants préconisés sont nécessaires à la
conservation en bon état de fonctionnement de
ce véhicule. Les dommages qui découlent du
non-respect du programme d'entretien peuvent ne
pas être couverts par la garantie du véhicule.
Un entretien correct du véhicule permet de maintenir
celui-ci en bon état de fonctionnement, diminue la
consommation de carburant et réduit les émissions du
véhicule pour une meilleure qualité de l'air.
Comme il existe autant de façons de conduire un
véhicule qu'il y a d'automobilistes, les besoins varient
en matière d'entretien. Le véhicule devra peut-être être
plus fréquemment contrôlé et réparé. Bien lire les
informations figurant sous Programme d'entretien.
Pour garder le véhicule en bon état, consulter votre
concessionnaire.
7-2
{ AVERTISSEMENT:
Il peut être dangereux d'effectuer des travaux
d'entretien sur un véhicule. Vous pourriez vous
blesser gravement en essayant d'effectuer
certaines tâches vous-même. Procéder aux
travaux d'entretien uniquement si vous avez les
compétences nécessaires ainsi que les outils
et équipements appropriés. En cas de doute,
contacter votre concessionnaire pour qu'un
technicien qualifié fasse le travail. Se reporter
à la rubrique Entretien par le propriétaire à la
page 6‑6.
Chez votre concessionnaire General, vous pouvez
être certain d'obtenir le plus haut niveau de services
et de soins possibles. Les techniciens de votre
concessionnaire ont suivi une formation spéciale
pour maintenir et réparer votre véhicule; ils utilisent
des pièces de remplacement d'origine GM, ainsi que
les outils et équipements les plus récents pour assurer
des diagnostics rapides et précis.
Les pièces de remplacement, liquides et lubrifiants
corrects à utiliser sont repris sous Liquides et
lubrifiants recommandés à la page 7‑13 et Pièces
de remplacement d'entretien à la page 7‑15. Nous
préconisons l'utilisation de pièces d'origine provenant
de votre concessionnaire.
Permutation des pneus neufs
Pour maintenir le confort, la maniabilité et les
performances de votre véhicule, il est important que la
première permutation des pneus soit effectuée entre
8 000 et 13 000 km (5 000 et 8 000 milles). Se reporter à
Inspection et permutation des pneus à la page 6‑85.
7-3
Entretien prévu
Lors de l'affichage du message
Change Oil (vidanger l'huile)
Vidanger l'huile et remplacer le filtre. Se reporter à la
rubrique Huile à moteur à la page 6‑17. Un entretien
antipollution .
Lors de l'affichage du message invitant à vidanger
l'huile moteur, l'intervention est requise dès que
possible et en tout cas avant 1 000 km/600 milles.
En roulant dans les conditions idéales, le système
de durée de vie de l'huile moteur peut ne s'afficher
qu'après plus d'un an. L'huile moteur et le filtre doivent
être remplacés au moins une fois l'an et le système
de durée de vie de l'huile doit être réinitialisé. Votre
concessionnaire possède des techniciens qualifiés qui
effectueront ce travail et réinitialiseront le système.
7-4
Si le système de durée de vie de l'huile moteur est
réinitialisé accidentellement, l'opération de vidange doit
s'effectuer au plus tard 5 000 km/3 000 miles après la
dernière intervention. Le système de durée de vie de
l'huile doit être réinitialisé après chaque vidange. Voir
Indicateur d'usure d'huile à moteur à la page 6‑20.
Lorsque le message invitant à vidanger l'huile moteur
s'affiche, certaines interventions et vérifications sont
nécessaires. Les interventions décrites au programme
d'entretien I sont requises à chaque vidange. Les
interventions décrites au programme d'entretien II sont
requises dans les situations suivantes :
.
L'entretien I a été effectué lors de la dernière
vidange de l'huile moteur.
.
Dix mois ou plus se sont écoulés depuis l'affichage
du message invitant à vidanger l'huile moteur ou
depuis la dernière intervention.
Entretien I
.
Vidanger l'huile et remplacer le filtre. Se reporter
à la rubrique Huile à moteur à la page 6‑17.
Un entretien antipollution.
.
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
du moteur. Se reporter à Liquide de
refroidissement à la page 6‑33.
.
Vérification du niveau du liquide de lave-glace.
Se reporter à la rubrique Liquide de lave-glace à la
page 6‑43.
.
Vérification de la pression des pneus. Se reporter
à Gonflement - Pression des pneus à la page 6‑76.
.
Vérification de l'usure des pneus. Se reporter à
Inspection et permutation des pneus à la
page 6‑85.
.
Permuter les roues. Se reporter à Inspection et
permutation des pneus à la page 6‑85.
.
Examen visuel de l'étanchéité (ou tous les 12 mois,
selon la première échéance). Une fuite doit être
colmatée et le niveau du liquide doit être vérifié.
.
Inspection du filtre à air du moteur (dans un
environnement poussiéreux uniquement).
Voir Filtre à air du moteur à la page 6‑22.
.
Examen du circuit de freinage (ou tous les 12 mois,
selon la première éventualité)
7-5
Entretien II
.
Effectuer toutes les opérations du programme
d'entretien I.
.
Examen de la direction et la suspension.
Rechercher des organes endommagés, desserrés
ou manquants ainsi que des signes d'usure.
.
Examen du circuit de refroidissement du moteur.
Examen visuel des flexibles, tuyaux, raccords et
colliers. Effectuer les remplacements nécessaires.
.
.
7-6
Examen de balais d'essuie-glace avant.
Vérifier l'absence d'usure, de fissures et de
souillures. Nettoyer le pare-brise et les balais
d'essuie-glace souillés. Voir Pare-brise et lames
d'essuie-glace à la page 6‑127. Remplacement de
balai d'essuie-glace usé ou endommagé. Voir
Remplacement de la raclette d'essuie-glace à la
page 6‑65.
Graissage des charnières et loquets de la
carrosserie, des barillets de serrure et du
mécanisme de siège rabattable. Lubrifier le pivot
de levier de sécurité du capot et le pivot du vérin
ainsi que le boulon du loquet du hayon, les points
d'articulation d'ensemble de poignée et les
charnières. Se reporter à Liquides et lubrifiants
recommandés à la page 7‑13. Un graissage
plus fréquent peut être nécessaire dans un
environnement corrosif. L'application de graisse au
silicone sur les joints d'étanchéité au moyen d'un
linge propre prolonge leur durée de vie, renforce
leur étanchéité et les empêche de coller et de
grincer
.
Vérification des organes du système de protection.
Voir Vérification de l'appareil de retenue à la
page 2‑88.
.
Vérification du niveau du liquide de boîte de
vitesse et appoint éventuel. Voir Liquide de boîte
de vitesses automatique à la page 6‑24.
.
Véhicules à quatre roues motrices : vérifier le
niveau de liquide de la boîte de transfert et le
compléter au besoin.
.
Examen du filtre à air du moteur. Se reporter à la
rubrique Filtre à air du moteur à la page 6‑22.
Réparations additionnelles requises
.
Vérification du système de commande de
verrouillage de changement de vitesse de la boîte
automatique. Voir Vérifications et services par le
propriétaire à la page 7‑10.
.
Vérification du blocage de la boîte de vitesses à
l'allumage. Voir Vérifications et services par le
propriétaire à la page 7‑10.
.
Vérification du circuit de refroidissement et de
la pression du bouchon à pression. Nettoyage
extérieur du radiateur et du condenseur de
climatisation. Voir Système de refroidissement à la
page 6‑31.
.
Examen des circuits d'échappement et des
écrans thermiques avoisinants en recherchant
des organes desserrés ou endommagés.
.
Vérification de la pédale d'accélérateur en
recherchant des dégâts, des traces d'efforts
importants ou du grippage. Remplacer selon les
besoins.
Lors de chaque remplissage de carburant
.
.
.
Vérification du niveau d'huile moteur. Se reporter à
Huile à moteur à la page 6‑17.
Vérification du niveau de liquide de refroidissement
du moteur. Se reporter à Liquide de
refroidissement à la page 6‑33.
Vérification du niveau du liquide de lave-glace.
Se reporter à la rubrique Liquide de lave-glace à la
page 6‑43.
Une fois par mois
.
Vérification de la pression des pneus. Se reporter
à Gonflement - Pression des pneus à la page 6‑76.
.
Vérification de l'usure des pneus. Se reporter à
Inspection et permutation des pneus à la
page 6‑85.
Une fois par an
.
Vérification du commutateur de démarrage.
Voir Vérifications et services par le propriétaire à la
page 7‑10
.
Vérification du frein de stationnement et du
mécanisme de la position de stationnement (P) de
la boîte de vitesses automatique. Voir Vérifications
et services par le propriétaire à la page 7‑10.
7-7
Première vidange d'huile après
40 000 km/25 000 milles
.
Examen du circuit d'alimentation en carburant en
recherchant des dégâts et des fuites.
Première vidange d'huile après
80 000 km/50 000 milles
.
.
7-8
Remplacement du filtre à air du moteur. Se
reporter à la rubrique Filtre à air du moteur à la
page 6‑22.
Vidange du liquide de boîtes de vitesse
automatique en cas de conditions rigoureuses
pour les véhicules conduits principalement dans la
circulation urbaine par temps chaud, en montagne,
en utilisant fréquemment une remorque ou pour les
taxis, la police ou les services de livraison. Voir
Liquide de boîte de vitesses automatique à la
page 6‑24.
Première vidange d'huile après
160 000 km/100 000 milles
.
Vidange du liquide de boîte automatique
(conditions normales de conduite). Voire Liquide
de boîte de vitesses automatique à la page 6‑24.
.
Remplacement des bougies. Un entretien
antipollution.
Première vidange d'huile après
240 000 km/150 000 milles
.
Évacuation, rinçage et remplissage du circuit de
refroidissement du moteur, vérification du circuit
de refroidissement et du bouchon à pression,
nettoyage de l'extérieur du radiateur et du
condenseur de climatisation (tous les cinq ans,
selon la première échéance). Voir Liquide de
refroidissement à la page 6‑33. Un entretien
antipollution.
.
Examen de la courroie d'entraînement des
accessoires du moteur. Inspecter visuellement la
courroie pour s'assurer qu'elle ne comporte pas de
fissure, de déchirure importante, ou de dommage
apparent. Remplacer la courroie au besoin.
Un entretien antipollution.
Entretien prévu
Entretien
Remplacement de l'huile moteur et du filtre. Réinitialiser l'indicateur de vidange.
Vérification du niveau de liquide de refroidissement.
Vérification du niveau du liquide de lave-glace.
Vérification de la pression des pneus
Vérification de l'usure des pneus.
Permuter les pneus
Examen visuel de l'étanchéité.
Inspection du filtre à air du moteur (dans un environnement poussiéreux
uniquement).
Vérification du système de freinage.
Vérification de la direction et de la suspension.
Inspection du système de refroidissement du moteur.
Examen de balai d'essuie-glace.
Lubrification des éléments de carrosserie.
Vérification des organes du dispositif de protection.
Vérification du niveau de liquide de boîte de vitesses automatique.
Quatre roues motrices uniquement : vérifier le niveau de liquide de la boîte de
transfert.
Inspection du filtre à air du moteur (dans un environnement non poussiéreux).
Entretien I
•
•
•
•
•
•
•
Entretien II
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
7-9
Vérifications et services par le
propriétaire
Vérification du commutateur de
démarrage
{ AVERTISSEMENT:
Au cours de cette inspection, le véhicule pourrait
subitement se déplacer. Si tel est le cas, vous ou
d'autres personnes pourraient être blessées.
1. Avant d'entamer cette vérification, s'assurer qu'il y
a suffisamment d'espace autour du véhicule.
2. Serrer fermement le frein de stationnement et les
freins ordinaires. Se reporter à la rubrique Frein de
stationnement à la page 3‑36.
Ne pas appuyer sur la pédale d'accélérateur et
être prêt à couper immédiatement le contact si le
moteur démarre.
7-10
3. Sur les véhicules à boîte de vitesses automatique,
essayer de faire démarrer le moteur dans chaque
rapport. Le démarreur ne devrait fonctionner qu'à
la position de stationnement (P) ou au point
mort (N). Si le démarreur fonctionne à n'importe
quelle autre position, votre véhicule a besoin
d'entretien.
S'il s'agit d'un véhicule doté d'une boîte de
vitesses manuelle, mettre le levier de vitesses au
point mort (N), enfoncer la pédale d'embrayage
à mi-course et essayer de mettre le moteur en
marche. Le démarreur ne devrait fonctionner que
lorsque la pédale d'embrayage est complètement
enfoncée. Si le véhicule démarre alors que la
pédale d'embrayage n'est pas entièrement
enfoncée, le faire contrôler.
Vérification du système de commande
de verrouillage de changement de
vitesse de la boîte automatique
{ AVERTISSEMENT:
Vérification du blocage de la boîte de
vitesses à l'allumage
Le véhicule étant stationné et le frein de stationnement
serré, tenter de tourner la clé de contact en position
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) à chaque position du
levier de sélection.
.
Sur les véhicules à boîte de vitesses automatique,
la clé ne doit pouvoir tourner à la position
LOCK/OFF (verrouillage/arrêt) qu'en position de
stationnement (P). Elle ne doit pouvoir sortir qu'en
position LOCK/OFF.
.
S'il s'agit d'un véhicule doté d'une boîte de
vitesses manuelle, le commutateur d'allumage
devrait tourner à la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt) seulement lorsque vous
pressez le bouton de déblocage de la clé.
Au cours de cette inspection, le véhicule pourrait
subitement se déplacer. Si tel est le cas, vous ou
d'autres personnes pourraient être blessées.
1. Avant d'entamer cette vérification, s'assurer qu'il
y a suffisamment d'espace autour du véhicule.
Le véhicule doit se trouver sur une surface plane.
2. Serrer à fond le frein de stationnement. Se reporter
à la rubrique Frein de stationnement à la
page 3‑36.
Se préparer à serrer les freins ordinaires
immédiatement si le véhicule commence à
avancer.
3. Le moteur étant arrêté, tourner la clé en position
ON/RUN (en fonction/marche), sans démarrer le
moteur. Les freins ordinaires n'étant pas appliqués,
essayer de quitter la position de stationnement (P),
sans forcer. Si le levier de sélection peut quitter la
position de stationnement (P), s'adresser au
concessionnaire pour le faire réparer.
Pour tous les véhicules, la clé de contact ne devrait
pouvoir être retirée qu'à la position LOCK/OFF
(verrouillage/arrêt).
Tourner le volant à gauche et à droite. Le volant ne
devrait se bloquer que lorsque vous le tournez à droite.
Si une réparation s'impose, s'adresser au
concessionnaire.
7-11
Vérification du frein de stationnement
et du mécanisme de la position de
stationnement (P) de la boîte de
vitesses automatique
Arrêter le véhicule sur une pente assez raide, le nez
dans le sens de la descente. Tout en appuyant sur
la pédale des freins ordinaires, serrer le frein de
stationnement.
.
Pour vérifier la capacité de retenue du frein de
stationnement : avec le moteur en marche et
la boîte de vitesses au point mort (N), retirer
lentement le pied de la pédale de frein ordinaire.
Continuer jusqu'à ce que le véhicule ne soit retenu
que par le frein de stationnement.
.
Pour vérifier la capacité de retenue du mécanisme
de la position de stationnement (P) : le moteur
tournant, amener le levier de sélection à la position
de stationnement (P). Desserrer le frein de
stationnement puis les freins ordinaires.
{ AVERTISSEMENT:
Lors de cette vérification, le véhicule pourrait se
mettre en branle. Vous ou d'autres personnes
pourriez être blessés et des biens pourraient être
endommagés. S'assurer de la présence d'espace
à l'avant du véhicule au cas où il commencerait à
rouler. Être prêt à appliquer immédiatement la
pédale de frein si le véhicule se met en branle.
7-12
Si une réparation s'impose, s'adresser au
concessionnaire.
Liquides et lubrifiants recommandés
Les liquides et lubrifiants identifiés ci-dessous par leur
nom, leur numéro de pièce ou par leurs spécifications
sont disponibles chez votre concessionnaire.
Usage
Liquide/lubrifiant
Huile à moteur
Huile moteur conforme à la norme
GM6094M et affichant le symbole
(petite étoile rayonnante)
d'homologation par l'American
Petroleum Institute (l’institut américain
de pétrole) pour utilisation dans les
moteurs à essence. Pour déterminer
l'indice de viscosité qui convient à
votre véhicule, Se reporter à Huile à
moteur à la page 6‑17.
Liquide de
refroidissement
du moteur
Mélange à 50/50 d'eau potable propre
et de liquide de refroidissement
DEX-COOLMD uniquement.
Se reporter à Liquide de
refroidissement à la page 6‑33.
Système de
freinage
hydraulique
Liquide de frein
hydraulique DOT 3
(no de pièce GM É.-U. 12377967,
Canada 89021320).
Lave-glace
Liquide de lave-glace OptikleenMD.
Usage
Liquide/lubrifiant
Lubrifiant de châssis
Guides de câble (no de pièce GM É.-U. 12377985,
Canada 88901242) ou lubrifiant
de frein de
stationnement conforme à la norme NLGI no 2,
catégorie LB ou GC-LB.
Liquide de servodirection GM
Système de
(no de pièce GM É.-U. 89021184,
servodirection
Canada 89021186).
Boîte de
Liquide de boîte de vitesses
vitesses
automatique DEXRONMD-VI.
automatique
Liquide de boîte de vitesses manuelle
Boîte de
(no de pièce GM É-U. 89021806,
vitesses
Canada 89021807).
manuelle
Liquide d'embrayage hydraulique
Système
(no de pièce GM, É.-U. 12345347,
d'embrayage
Canada 10953517) ou un liquide de
hydraulique
frein DOT-3 équivalent.
Lubrifiant à usage général, Superlube
Barillets de
(no de pièce GM É.-U. 12346241,
serrures
Canada 10953474).
Lubrifiant de châssis
(no de pièce GM É.-U. 12377985,
Lubrification du
Canada 88901242) ou lubrifiant
châssis
conforme à la norme NLGI no 2,
catégorie LB ou GC-LB.
7-13
Usage
Liquide/lubrifiant
Lubrifiant synthétique pour
essieu SAE 75W-90
Essieu avant et
(no de pièce GM É.-U. 89021677,
essieu arrière
Canada 89021678) conforme à la
norme GM 9986115.
Liquide de boîte de
vitesses Synchromesh
Boîte de
(no de pièce GM É.-U. 12345349,
transfert
Canada 10953465).
Lubrifiant de châssis
Cannelure
centrale et joints (no de pièce GM É.-U. 12377985,
universels de Canada 88901242) ou lubrifiant
conforme à la norme NLGI no 2,
boîte de
vitesses arrière catégorie LB ou GC-LB.
Lubrifiant de châssis
(no de pièce GM É.-U. 12377985,
Joint
Canada 88901242) ou lubrifiant
homocinétique
conforme à la norme NLGI no 2,
catégorie LB ou GC-LB.
Loquet de capot,
Lubrifiant aérosol Lubriplate
loquet
(no de pièce GM É.-U. 12346293,
secondaire,
pivots, ancrage Canada 992723) ou lubrifiant
conforme à la norme NLGI no 2,
de ressort,
catégorie LB ou GC-LB.
cliquet de
déclenchement
7-14
Usage
Charnières de
capot et de
porte, axes de
charnière de
porte, charnière
et tringlerie de
hayon, sièges
rabattables, et
charnière de
volet d'accès au
réservoir
Points de pivot
et charnières de
la poignée
extérieure du
hayon
Liquide/lubrifiant
Lubrifiant à usage général, Superlube
(no de pièce GM É.-U. 12346241,
Canada 10953474).
Lubrifiant à usage général, Superlube
(no de pièce GM É.-U. 12346241,
Canada 10953474).
Conditionnement des
profilés
d'étanchéité
Lubrifiant pour bourrelet d'étanchéité
(no de pièce GM É.-U. 3634770,
Canada 10953518) ou graisse
diélectrique aux silicones
(no de pièce GM É.-U. 12345579,
Canada 992887).
Grincements
des profilés
d'étanchéité
Graisse synthétique
avec Téflon, Superlube
(no de pièce GM É.-U. 12371287,
Canada 10953437).
Pièces de remplacement d'entretien
Les pièces de rechange indiquées ci-après par leur nom, numéro de référence ou spécification peuvent être
obtenues auprès de votre concessionnaire.
Pièce
Filtre à air du moteur
Numéro de
référence GM
15942429
Numéro de
référence ACDelco
—
19210283
PF46
Filtre à huile du moteur
Moteur L4 de 2,9 L
Moteur L5 de 3,7 L
19210285
PF61
Moteur V8 de 5,3 L
89017524
PF48
Moteurs L4 de 2,9 L et L5 de 3,7 L
12625058
41-103
Moteur V8 de 5,3 L
12609877
41-985
Bougies
Balais d'essuie-glace
Côté conducteur — 55 cm (22 po)
10389562
—
Côté passager — 48 cm (19 po)
10389563
—
7-15
Disposition de la courroie
d'entraînement
Moteur 5,3 L
Moteurs 2,9 L et 3,7 L
7-16
Fiche d'entretien
Une fois l'entretien prévu terminé, noter la date, le relevé du compteur kilométrique et indiquer qui a effectué
l'entretien, et le type d'entretien dans les cases prévues à cet effet. Conserver tous les reçus d'entretien.
Fiche d'entretien
Date
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
7-17
Fiche d'entretien (cont'd)
Date
7-18
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
Fiche d'entretien (cont'd)
Date
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
7-19
Fiche d'entretien (cont'd)
Date
7-20
Kilométrage
Entretien par
Services réalisés
Section 8
Information du centre d'assistance à la clientèle
Information du centre d'assistance à la
clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Procédure de satisfaction de la clientèle . . . . . . . . 8-2
Centre d'aide en ligne à la clientèle . . . . . . . . . . . . . 8-5
Assistance technique aux utilisateurs de
téléscripteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Bureaux d'assistance à la clientèle . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Programme de remboursement de
mobilité GM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Programme d'assistance routière . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Rendez-vous d'entretiens périodiques . . . . . . . . . 8-11
Programme de transport de courtoisie . . . . . . . . . 8-11
Réparation de dommages causés par une
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Déclaration des défectuosités comprommettant
la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Comment signaler les défectuosités
compromettant la sécurité au gouvernement
des États-Unis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Comment signaler les défectuosités
compromettant la sécurité au gouvernement
canadien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Comment signaler les défectuosités
comprommettant la sécurité à General
Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Renseignements sur la commande de guides de
réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Enregistrement de données du véhicule et
politique sur la vie privée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Enregistreurs de données d'événement . . . . . . . . 8-22
OnStarMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Identification de fréquence radio . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Énoncé de fréquence radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
8-1
Information du centre
d'assistance à la clientèle
Procédure de satisfaction de la
clientèle
La satisfaction et la bienveillance des clients sont
importantes pour le concessionnaire et pour Chevrolet.
Normalement, tout cas ou question se rapportant à la
vente et au fonctionnement du véhicule sera résolu
par le service des ventes ou le service après-vente du
concessionnaire. Toutefois, et en dépit des meilleures
intentions de toutes les parties intéressées, il peut se
produire des malentendus. Si vous avez un cas qui,
selon vous, n'a pas reçu toute l'attention qu'il méritait,
nous vous conseillons de prendre les mesures
suivantes :
PREMIÈRE ÉTAPE : Présenter votre cas à un membre
de la direction de l'établissement concessionnaire.
Normalement, les problèmes peuvent être résolus
rapidement à ce niveau. Si le cas a déjà été présenté
au chef du service des ventes, au chef du service
après-vente ou au chef du service des pièces et
accessoires, communiquer avec le propriétaire ou le
directeur général de l'établissement.
8-2
DEUXIÈME ÉTAPE : Si, après avoir consulté un
membre de la direction du concessionnaire, votre cas
ne peut être résolu sans aide extérieure, appeler le
centre d'assistance à la clientèle de Chevrolet aux
États-Unis au 1-800-222-1020. Au Canada, appeler
le centre de communication - clientèle de la General
Motors du Canada au 1-800-263-3777 (en anglais) ou
le 1-800-263-7854 (en français).
Nous vous recommandons d'utiliser le numéro sans
frais pour obtenir rapidement de l'aide. Être prêt à
fournir les renseignements suivants au conseiller du
Centre d'assistance à la clientèle :
.
Numéro d'identification du véhicule (NIV). Vous
trouverez ce numéro sur le certificat de propriété
du véhicule ou le titre, ou sur la plaquette fixée au
coin supérieur gauche du tableau de bord et visible
à travers le pare-brise.
.
Nom et adresse du concessionnaire.
.
Date de livraison et kilométrage actuel du véhicule.
Lorsque vous contactez Chevrolet, se rappeler
que le problème sera probablement résolu dans
les établissements d'un concessionnaire. C'est
pourquoi nous vous suggérons d'effectuer d'abord
la première étape.
TROISIÈME ÉTAPE — Propriétaires américains :
General Motors et votre concessionnaire s'engagent
à tout mettre en oeuvre pour que le propriétaire du
véhicule neuf soit entièrement satisfait. Toutefois,
si vous deviez rester insatisfait après avoir suivi les
procédures décrites aux Étapes Un et Deux, vous
pouvez vous inscrire au programme Bureau d'éthique
commerciale (BBB) Ligne Auto pour faire appliquer vos
droits.
Le BBB Auto Line Program (le programme de ligne auto
du bureau d’éthique commerciale) est une initiative hors
tribunaux administrée par le conseil de Better Business
Bureau (bureau d'éthique commerciale) pour l'arbitrage
de litiges relatifs aux réparations automobiles ou à
l'interprétation de la garantie limitée d'un nouveau
véhicule. Même s'il y a lieu de recourir à cette solution
d'arbitrage sans formalisme avant d'entreprendre une
action éventuelle devant les tribunaux, ce programme
n'impose aucun frais et la cause est généralement
entendue dans un délai d'environ 40 jours. Si le
demandeur n'est pas d'accord avec la décision ayant
été prise dans le cas en question, cette décision peut
être rejetée et toute autre action disponible peut être
entreprise.
Il est possible de communiquer avec le BBB Auto
Line Program par le biais de la ligne téléphonique sans
frais ou en écrivant à l'adresse suivante :
BBB Auto Line Program
Council of Better Business Bureau, Inc.
4200 Wilson Boulevard
Suite 800
Arlington, VA 22203-1838
Téléphone : 1-800-955-5100
dr.bbb.org/goauto
Ce programme est disponible aux résidents des
50 États et du district de Columbia. L'admissibilité à
ce programme dépend de l'année de fabrication du
véhicule, de son kilométrage et plus de divers autres
facteurs. La General Motors se réserve le droit
de modifier les limitations d'admissibilité et/ou
d'interrompre sa participation à ce programme.
8-3
TROISIÈME ÉTAPE — Propriétaires canadiens :
Si vous estimez que vos questions ne reçoivent pas
la réponse que vous attendez après avoir suivi la
procédure décrite aux Étapes Un et Deux, General
Motors du Canada Limitée tient à vous signaler qu'elle
adhère à un programme de médiation/d'arbitrage
gratuit. Ce programme permet l'arbitrage des différends
avec les propriétaires, au sujet de réclamations
concernant des problèmes de fabrication et
d'assemblage. Il consiste en l'examen des faits par un
arbitre tiers et impartial, et peut inclure une audience
informelle devant cet arbitre. Ce programme est conçu
de façon à ce que l'ensemble du processus de
règlement du litige, depuis le moment où vous déposez
une réclamation jusqu'à la décision finale, ne dépasse
pas environ 70 jours. Nous pensons que notre
programme impartial offre des avantages par rapport
aux tribunaux de la plupart des juridictions car il est
informel, rapide et sans frais.
8-4
Pour plus de renseignements sur l'admissibilité
au Programme d'arbitrage pour les véhicules
automobiles au Canada (PAVAC), composer
gratuitement le 1-800-207-0685 ou appeler le
Centre de communication - clientèle de General
Motors au 1-800-263-3777 (anglais) ou au
1-800-263-7854 (français), ou écrire au :
Programme de médiation/arbitrage
A/s Centre de communication avec la clientèle
General Motors du Canada Limitée
Mail Code : CA1-163-005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
La demande devra être accompagnée du numéro
d'identification du véhicule (NIV).
Centre d'aide en ligne à la clientèle
Centre d'aide en ligne à la clientèle
(É.-U.) — www.gmownercenter.com/
chevrolet
Informations et services personnalisés pour votre
véhicule spécifique — le tout au même endroit.
.
Guide numérique de l'automobiliste, informations
de garantie, et autres documents
.
Enregistrements en ligne des réparations et
entretiens
.
Trouver dans tout le pays des concessionnaires
Chevrolet pour les entretiens.
.
Privilèges et offres exclusives
.
Avis de rappel pour votre véhicule spécifique
.
Résumés des acquis des possesseurs de cartes
OnStarMD et GM
Autres liens utiles :
Chevrolet — www.chevrolet.com
Chevrolet Merchandise — www.chevymall.com
Centre d'assistance — www.chevrolet.com/helpcenter
.
FAQ
.
Nous contacter
Mon GM Canada
(Canada) — www.gm.ca
Mon GM Canada est une section protégée par mot de
passe du site www.gm.ca où vous pouvez sauvegarder
de l'information sur les véhicules GM, obtenir des offres
personnalisées et utiliser des outils et formulaires
pratiques.
Voici quelques uns des outils et services intéressants
auxquels vous aurez accès :
.
Ma salle d'exposition : trouver et sauvegarder
de l'information sur les véhicules et les offres
actuelles dans votre région.
.
Mes concessionnaires : sauvegarder des détails
tels que l'adresse et le numéro de téléphone de
chacun de vos concessionnaires GM préférés.
.
Mon garage : accéder à des estimations du service
après-vente, vérifier une valeur de reprise ou
fixer un rendez-vous d’entretien en ajoutant les
véhicules à votre profil de garage.
.
Mes préférences : gérer votre profil et utiliser
facilement des outils et formulaires.
Pour vous abonner, visiter la section Mon GM Canada
du site www.gm.ca.
8-5
Assistance technique aux
utilisateurs de téléscripteurs
Pour aider les clients parlant ou entendant difficilement
qui utilisent des téléimprimeurs, Chevrolet possède
des téléimprimeurs à son centre de dépannage routier.
Tout client qui dispose d'un téléimprimeur aux
États-Unis peut communiquer avec Chevrolet en
composant le 1-800-833-CHEV (1-800-833-2438).
(Les utilisateurs de téléimprimeurs au Canada peuvent
composer le 1-800-263-3830.)
Bureaux d'assistance à la clientèle
Chevrolet encourage les clients à composer le numéro
gratuit pour obtenir de l'aide. Toutefois, si le client
désire écrire ou envoyer un courriel à Chevrolet, se
reporter aux adresses suivantes :
Assistance à la clientèle aux États-Unis
Chevrolet Motor Division
Chevrolet Customer Assistance Center
P.O. Box 33170
Détroit, MI 48232-5170
Chevrolet.com
1-800-222-1020
1-800-833-2438 (pour appareils téléphoniques à
texte : téléscripteurs)
Assistance routière : 1-800-CHEV-USA
(1-800-243-8872)
De Porto Rico :
1-800-496-9992 (anglais)
1-800-496-9993 (espagnol)
Aux Îles Vierges américaines :
1-800-496-9994
8-6
Assistance à la clientèle au Canada
General Motors du Canada Limitée
Centre de communication de la clientèle,
CA1-163-005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
Gmcanada.com
1-800-263-3777 (anglais)
1-800-263-7854 (français)
1-800-263-3830 (pour appareils téléphoniques
à texte : téléscripteurs)
Assistance routière : 1-800-268-6800
Mexique, Amérique centrale et pays/îles
des Caraïbes (sauf Porto Rico et les
îles Vierges américaines) — Assistance
à la clientèle
General Motors de Mexico, S. de R.L. de C.V.
Centre d'assistance à la clientèle
Paseo de la Reforma # 2740
Col. Lomas de Bezares
C.P. 11910, Mexico, D.F.
01-800-508-0000
Interurbain : 011-52-53 29 0 800
Assistance à la clientèle à l'étranger
Prière de communiquer avec les établissements locaux
de la General Motors.
8-7
Programme de remboursement de
mobilité GM
Programme d'assistance routière
Pour les véhicules achetés aux États-Unis,
composer le 1-800-CHEV-USA (1-800-243-8872);
(Téléscripteur (TTY) : 1-888-889-2438) .
Pour les véhicules achetés au Canada, composer le
1-800-268-6800 .
Le service est disponible 24 heures sur 24, 365 jours
par an.
Ce programme, offert aux souscripteurs qualifiés, peut
permettre de vous voir rembourser jusqu'à 1 000 $ pour
l'équipement adaptatif après-vente nécessaire à votre
véhicule, tels que des commandes manuelles ou un
élévateur pour fauteuils roulants ou scooters.
Appel pour obtenir de l'aide
Lors de l'appel à l'assistance routière, avoir les
informations suivantes à portée de main :
.
Nom, adresse du domicile, et numéro de téléphone
du domicile
Ce programme est offert pendant une période très
limitée à partir de la date de l'achat ou de la location
du véhicule. Pour obtenir des renseignements plus
détaillés ou déterminer si votre véhicule est éligible,
consulter le site gmmobility.com ou appeler le Centre
d'aide de locomotion GM au 1-800-323-9935. Les
usagers de télécommunications pour malentendants
(ATME) peuvent appeler le 1-800-833-9935.
.
Numéro de téléphone de l'emplacement d'où est
effectué l'appel
.
Emplacement du véhicule
.
Modèle, année, couleur et numéro
d'immatriculation du véhicule
.
Kilométrage, numéro d'identification du véhicule
(NIV) et date de livraison du véhicule
General Motors du Canada dispose également
d'un programme de locomotion. Pour obtenir des
renseignements plus détaillés, composer le
1-800-GM-DRIVE (1-800-463-7483). Les usagers
de TTY peuvent composer le 1-800-263-3830.
.
Description du problème
8-8
Couverture
Les services sont fournis jusqu'à 5 ans/160 000 km
(100 000 milles), selon la première éventualité.
Aux États-Unis, toute personne conduisant le véhicule
est couverte. Au Canada, une personne conduisant le
véhicule sans la permission du propriétaire n'est pas
couverte.
L'assistance routière ne fait pas partie de la garantie
limitée de véhicule neuf. Chevrolet et la General Motors
du Canada Limitée se réservent le droit de modifier ou
d'annuler le programme d'assistance routière à tout
moment sans préavis.
Services fournis
.
Approvisionnement de secours en carburant :
Approvisionnement en quantité suffisante de
carburant pour atteindre la station-service la plus
proche.
.
Service de déverrouillage : Ce service permet
de déverrouiller le véhicule si vous êtes bloqué à
l'extérieur. Un déverrouillage à distance est
possible si vous avez un abonnement OnStarMD.
Pour des raisons de sécurité, le conducteur doit
s'identifier avant que ce service ne soit exécuté.
.
Remorquage de secours sur route ouverte ou
autoroute : Remorquage jusqu'au concessionnaire
Chevrolet le plus proche pour un service sous
garantie ou en cas d'accident à la suite duquel le
véhicule ne peut être conduit. Une assistance est
également fournie lorsque le véhicule est ensablé
ou enlisé dans la boue ou la neige.
.
Changement de pneu crevé : Remplacement d'un
pneu crevé par le pneu de secours. Celui-ci, si le
véhicule en comporte un, doit être en bon état et
correctement gonflé. Il incombe au propriétaire de
réparer ou de remplacer le pneu si celui-ci n'est
pas couvert par la garantie.
.
Démarrage avec batterie auxiliaire : Démarrage
avec batterie auxiliaire en cas de batterie
déchargée.
Chevrolet et General Motors du Canada Limitée se
réservent le droit de limiter leurs services ou paiement à
un propriétaire ou conducteur lorsqu'ils décident que
des demandes sont émises trop souvent ou que le
même type de demande est émis à plusieurs reprises.
8-9
Services non compris dans l'assistance
routière
.
Remorquage pour mise en fourrière à la suite
d'une infraction.
.
Amendes légales.
.
Montage, démontage ou changement de pneus
d'hiver, de chaînes ou d'autres dispositifs
d'amélioration de la traction.
.
Remorquage ou services pour des véhicules
utilisés hors d'une route ouverte ou d'une
autoroute.
.
Service d'itinéraires routiers : Des cartes
détaillées de l'Amérique du Nord sont fournies
sur demande avec l'itinéraire le plus direct ou le
plus panoramique. Six demandes par an sont
autorisées. Des informations supplémentaires
relatives au voyage sont également disponibles.
Compter trois semaines pour la livraison.
.
Interruption de voyage et assistance : Il faut que
le véhicule soit à au moins 250 kilomètres du point
de départ pour être admissible. General Motors du
Canada limitée requiert une autorisation préalable,
les reçus détaillés d'origine et une copie des bons
de réparation. Lorsque l'autorisation est reçue, le
conseiller de l'assistance routière vous contactera
pour fixer un rendez-vous et vous expliquer
comment recevoir le paiement.
.
Service alternatif : Si une assistance ne peut
être immédiatement fournie, le conseiller de
l'assistance routière peut vous donner la
permission de contacter un service d'assistance
routière local. Vous recevrez un montant de
maximum 100 CAD, après envoi du reçu original
à l'assistance routière. Les pannes mécaniques
sont couvertes; toutefois, tous les frais relatifs
aux pièces et à la main d'oeuvre non couvertes
par la garantie incomberont au propriétaire.
Services spécifiques aux véhicules
achetés au Canada
.
Approvisionnement en carburant :
Le remboursement se monte à environ 5 CAD.
La livraison de carburant diesel peut être
restreinte. Pour des raisons de sécurité, le
propane et autres carburants alternatifs ne sont
pas fournis par ce service.
.
Service de déverrouillage : L'immatriculation du
véhicule est requise.
8-10
Rendez-vous d'entretiens
périodiques
Programme de transport de
courtoisie
Quand le véhicule a besoin d'une réparation au titre
de la garantie, il est recommandé de contacter le
concessionnaire pour fixer un rendez-vous. En fixant
un rendez-vous pour l'entretien et en avisant le
concessionnaire des besoins de transport, il peut vous
aider à minimiser les inconvénients.
Pour rendre votre expérience de propriétaire plus
agréable, nos concessionnaires participants et
nous-mêmes sommes fiers de vous offrir le transport
de courtoisie : un programme d’assistance destiné aux
véhicules bénéficiant de la garantie limitée sur les
véhicules neufs (période de couverture de base de
garantie au Canada) et de la garantie étendue couvrant
le groupe motopropulseur, et la garantie hybride
spécifique aux États-Unis et au Canada.
Si un rendez-vous ne peut être fixé immédiatement
avec le service d'entretien, continuer à conduire le
véhicule jusqu'à ce que le rendez-vous soit fixé, sauf
bien sûr, s'il s'agit d'un problème mettant en jeu la
sécurité. Si ceci est le cas, prière de contacter le
concessionnaire, l'en aviser et demander des directives.
Si le concessionnaire vous demande de laisser le
véhicule au garage pour réparation, nous vous
conseillons fortement de déposer le véhicule le plus
tôt possible dans la journée pour que les réparations
puissent être faites le même jour.
Plusieurs options de transport de courtoisie sont
disponibles afin de vous aider à minimiser les
inconvénients en cas de nécessité de procéder à
des réparations sous garantie.
Le véhicule de courtoisie ne fait pas partie de la
garantie limitée du véhicule neuf. Un livret séparé,
intitulé « Renseignements sur la garantie et l'assistance
au propriétaire », fourni avec tout véhicule neuf, donne
des renseignements détaillés sur la garantie.
8-11
Options de transport
L'entretien du véhicule au titre de la garantie peut
généralement être accompli pendant que vous
attendiez. Toutefois, si vous ne pouvez pas attendre,
GM peut aider à minimiser les désagréments en
proposant plusieurs options de transport. Selon les
circonstances, votre concessionnaire peut offrir l'une
des possibilités suivantes :
Service de navette
Le service de navette constitue le moyen de transport
de courtoisie privilégié. Les concessionnaires peuvent
mettre à votre disposition un service de navette pour
vous amener à votre destination en perturbant au
minimum vos horaires. Ce service inclut un service
de navette aller ou aller-retour, dans la mesure où les
horaires et la distance sont raisonnables pour le
concessionnaire.
8-12
Remboursement des frais de transport en
commun ou de carburant
Si le véhicule nécessite des réparations sous garantie
l'immobilisant au garage jusqu'au lendemain et que les
transports publics sont utilisés à la place du service de
navette du concessionnaire, les dépenses doivent être
attestées par des reçus et ne peuvent dépasser le
montant maximum alloué par GM pour un service de
navette. Par ailleurs, pour les clients des États-Unis
qui s'arrangeraient pour voir leur transport assuré
par un ami ou un parent, un remboursement limité
correspondant aux frais de carburant peut être obtenu.
Les demandes de remboursement doivent refléter les
coûts réels et être accompagnées de l'original des
reçus. Consulter votre concessionnaire pour les
informations relatives aux montants alloués pour le
remboursement des frais de carburant ou de transport.
Voiture-clientèle ou de location
Votre concessionnaire peut vous proposer un véhicule
de location de courtoisie ou vous rembourser les frais
que vous devez engager pour louer un véhicule si le
vôtre doit rester au garage jusqu'au lendemain pour
une réparation sous garantie. Le remboursement
de la location est limité et vous devez fournir l'original
des reçus. Vous devez remplir et signer un contrat
de location et vous conformer aux exigences
états/provinces et locales ainsi qu'à celles de
l'établissement des voitures de location. Ces exigences
varient et peuvent inclure un âge minimal, une
couverture d'assurance, une carte de crédit, etc. Vous
devez assumer les frais d'utilisation de carburant et
pouvez également être tenu de payer les taxes, les
prélèvements, les frais d'usage, de kilométrage ou
d'utilisation excessifs de la voiture de location après la
fin des réparations.
Information concernant les
programmes additionnels
Certaines options du programme, telles que le service
de navette, peuvent ne pas être disponibles auprès
de certains concessionnaires. Contacter votre
concessionnaire pour obtenir des renseignements
particuliers sur les choix offerts. Toutes les dispositions
du transport de dépannage sont gérées par le
personnel approprié du concessionnaire.
La General Motors se réserve le droit de modifier, de
changer ou d'interrompre unilatéralement le transport de
dépannage à n'importe quel moment et de résoudre
toute question d'admissibilité au remboursement en
vertu des modalités décrites dans les présentes à sa
seule discrétion.
Il peut ne pas être possible de fournir un véhicule de
prêt semblable au véhicule amené en réparation.
8-13
Réparation de dommages causés
par une collision
Si votre véhicule est impliqué dans une collision et s'il
est endommagé, le faire réparer par un technicien
qualifié qui utilisera les équipements appropriés et
des pièces de rechange de qualité. Des réparations
mal effectuées diminueront la valeur de votre véhicule
lors de sa revente et les performances de sécurité
pourraient être compromises en cas de collisions
ultérieures.
Pièces de collision
Les pièces de collision GM d'origine sont des pièces
neuves conçues avec les mêmes matériaux et
méthodes de fabrication que pour la réalisation de
votre véhicule. Les pièces de collision GM d'origine
constituent votre meilleur choix pour garantir la
préservation de l'apparence, de la durabilité et de la
sécurité de votre véhicule. L'utilisation de pièces GM
d'origine peut vous permettre de conserver votre
garantie du véhicule neuf GM.
8-14
Les pièces d'équipement d'origine recyclées peuvent
également être utilisées lors des réparations.
Ces pièces sont habituellement retirées des véhicules
complètement détruits dans des accidents antérieurs.
Dans la plupart des cas, les pièces recyclées
proviennent de sections non endommagées du
véhicule. Une pièce GM provenant d'un équipement
d'origine recyclé peut constituer un choix acceptable
pour préserver l'apparence et les performances de
sécurité d'origine de votre véhicule. Cependant, on ne
connaît pas l'historique de ces pièces. De telles pièces
ne sont pas couvertes par la garantie limitée du
véhicule neuf GM et toute défaillance y afférent n'est
pas couverte pas cette garantie.
Les pièces de collision du marché secondaire sont
également disponibles. Elles sont fabriquées par des
sociétés autres que GM et peuvent ne pas avoir été
testées pour votre véhicule. Par conséquent, ces
pièces risquent de ne pas convenir, de présenter des
problèmes de corrosion ou de durabilité prématurément
et de ne pas se comporter correctement lors de
collisions ultérieures. Les pièces du marché secondaire
ne sont pas couvertes par la garantie limitée du
véhicule neuf GM et toute défaillance du véhicule liée à
de telles pièces n'est pas couverte par cette garantie.
Entreprise de réparation
Nous vous recommandons également de choisir une
entreprise de réparation qui réponde à vos besoins en
cas de nécessité de procéder à des réparations suite à
une collision. Il est possible que votre concessionnaire
dispose d'un centre de réparation employant des
techniciens formés par GM et d'équipements
ultramodernes ou bien qu'il soit en mesure de vous
recommander un centre de réparation employant des
techniciens formés par GM et un équipement
comparable.
Assurer votre véhicule
Protéger l'investissement que vous avez réalisé lors de
l'acquisition d'un véhicule GM en souscrivant à une
couverture d'assurance complète contre les collisions.
Il existe des différentes importantes quant à la qualité
de la couverture décrite dans les contrats d'assurance.
De nombreuses compagnies d'assurance proposent
une protection réduite de votre véhicule GM en
limitant les indemnisations pour les réparations grâce à
l'utilisation de pièces de collision du marché secondaire.
Certaines compagnies d'assurance ne précisent pas
que des pièces de collision du marché secondaire
seront utilisées. Lors de la souscription à une
assurance, nous vous recommandons de vous assurer
que votre véhicule sera réparé à l'aide de pièces de
collision d'équipement d'origine GM. Si votre compagnie
d'assurance actuelle ne vous permet pas de bénéficier
d'une telle couverture, envisager de vous tourner vers
une autre compagnie d'assurance.
Si votre véhicule est loué, la société de location peut
vous demander de souscrire une assurance couvrant
les frais de réparations à l'aide de pièces d'origine
d'un équipementier GM ou de pièces de rechange du
constructeur d'origine. Lire attentivement votre contrat
de location car vous risquez de vous voir facturer des
réparations de mauvaise qualité à la fin de votre
location.
8-15
En cas d'accident
.
Si votre véhicule n'est pas en état de rouler, se
renseigner sur le service de remorquage qui va
l'emmener. Demander une carte de visite à
l'opérateur de la dépanneuse ou noter le nom du
conducteur, le nom du service et le numéro de
téléphone.
.
Retirer tout objet de valeur du véhicule avant qu'il
soit remorqué. S'assurer de récupérer les papiers
d'assurance et le certificat de propriété si vous
avez l'habitude de conserver ces documents dans
votre véhicule.
.
Conserver les informations importantes dont
vous aurez besoin concernant l'autre conducteur,
notamment son nom, son adresse, son numéro
de téléphone, son numéro de permis de conduire,
la plaque d'immatriculation de son véhicule, la
marque du véhicule, le modèle et l'année du
modèle, le numéro d'identification du véhicule
(NIV), la compagnie d'assurance et le numéro
de police ainsi qu'une description générale des
dommages causés à l'autre véhicule.
.
Si possible, appeler votre compagnie d'assurance
depuis les lieux de l'accident. Elle vous guidera
pour obtenir les informations dont elle a besoin.
Si elle vous demande un rapport de police,
téléphoner ou se rendre au commissariat
principal le lendemain pour obtenir une copie
du rapport pour une somme minime.
Voici la procédure à suivre si vous vous trouvez
impliqué dans un accident.
.
.
S'assurer de ne pas être blessé. Vérifier ensuite
que les autres passagers de votre véhicule ou de
l'autre véhicule ne sont pas blessés.
Si l'un des passagers est blessé, appeler les
services d'urgence pour obtenir de l'aide. Ne pas
quitter les lieux de l'accident avant que tous les
problèmes soient réglés. Déplacer votre véhicule
uniquement si sa position vous met en danger ou
bien si un agent de police vous demande de le
faire.
.
Transmettre à la police et aux tiers impliqués
dans l'accident uniquement les informations
nécessaires et requises. Ne pas évoquer votre
situation personnelle, votre disposition d'esprit
ni tout autre sujet qui n'est pas en rapport avec
l'accident. Cela vous protégera contre toute action
juridique susceptible d'être prise après l'accident.
.
Si vous avez besoin d'assistance routière,
appeler GM Roadside Assistance (assistance
routière de GM). Pour plus d'informations, se
reporter à la rubrique Programme d'assistance
routière à la page 8‑8.
8-16
Dans certains états/provinces où s'appliquent
des lois dites d'assurance « sans égard à la
responsabilité », il est possible qu'un rapport ne
soit pas nécessaire. Cela est particulièrement vrai
en l'absence de blessés et lorsque les deux
véhicules peuvent rouler.
ou le faire remorquer. Préciser à l'entreprise d'utiliser
uniquement des pièces de collision d'origine, que ce
soient des pièces GM d'origine ou des pièces GM
d'origine recyclées. Ne pas oublier que les pièces
recyclées ne seront pas couvertes par la garantie de
votre véhicule GM.
.
Choisir une entreprise de réparation contre les
collisions réputée pour votre véhicule. Que vous
choisissiez un concessionnaire ou une entreprise
de réparation contre les collisions privée pour
procéder aux réparations, s'assurer que vous vous
sentez bien avec eux. Ne pas oublier que le travail
qu'ils réaliseront devra vous permettre de bien
vous sentir pendant un long moment.
.
Après avoir obtenu un devis, le lire attentivement
et s'assurer de comprendre quelles seront les
interventions effectuées sur votre véhicule.
Si vous vous posez des questions, demander des
explications. Les magasins réputés apprécient
l'intérêt que vous portez à leur travail.
L'assurance paye la facture des réparations mais vous
devez vivre avec les réparations. En fonction des
limites de votre police, votre compagnie d'assurance
peut évaluer les réparations sur la base de pièces
du marché secondaire. En discuter avec votre
professionnel des réparations et insister pour obtenir
des pièces GM d'origine. Ne pas oublier que si le
véhicule est en location, vous risquez d'être obligé de
faire réparer le véhicule à l'aide de pièces GM d'origine,
même si votre assurance ne vous rembourse pas
l'ensemble des frais.
Gestion du processus de réparation
des dommages causés au véhicule
Dans l'éventualité où votre véhicule nécessite des
réparations, GM vous recommande de vous impliquer
activement dans celles-ci. Si vous avez déjà opté pour
une entreprise de réparation, y amener votre véhicule
Si une compagnie d'assurance tierce paye les
réparations, vous n'êtes pas obligé d'accepter une
évaluation des réparations en fonction des limites de
réparation fixées par la politique de collision de cette
compagnie d'assurance, car vous n'avez aucune limite
contractuelle avec cette société. Dans ce cas, vous
pouvez avoir le contrôle des réparations et le choix
des pièces dans la mesure où leur coût reste dans des
limites raisonnables.
8-17
Déclaration des défectuosités
comprommettant la sécurité
Comment signaler les défectuosités
compromettant la sécurité au
gouvernement des États-Unis
Si vous estimez que le véhicule présente une
défectuosité qui pourrait entraîner un accident,
des blessures ou la mort, vous devrez
immédiatement en informer la National Highway
Traffic Safety Administration (NHTSA)
(administration nationale de sécurité routière
de route) en plus d'avertir General Motors.
Si la NHTSA reçoit d'autres plaintes de ce genre,
elle peut faire une enquête, et, si elle découvre
qu'un groupe de véhicules présente une
défectuosité posant un problème de sécurité,
elle peut exiger une campagne de rappel et de
réparation. Toutefois, la NHTSA ne peut s'occuper
des problèmes individuels entre vous-même, le
concessionnaire ou General Motors.
8-18
Pour entrer en contact avec NHTSA, vous
pouvez appeler l'assistance de sécurité des
véhicules gratuitement au 1-888-327-4236
(TTY : 1-800-424-9153); visiter le site
http://www.safecar.gov; ou écrire à :
Administrator, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, S.E.
Washington, D.C. 20590
D'autres informations sur la sécurité des
véhicules à moteur sont disponibles sur le site
http://www.safecar.gov.
Comment signaler les défectuosités
compromettant la sécurité au
gouvernement canadien
Si vous vivez au Canada et pensez qu'une défectuosité
compromet la sécurité de votre véhicule, avertir
immédiatement Transports Canada ainsi que la General
Motors du Canada Limitée. Vous pouvez les appeler au
1-800-333-0510 ou leur écrire à l'adresse suivante :
Transport Canada
Road Safety Branch
2780 Sheffield Road
Ottawa, Ontario K1B 3V9
Comment signaler les défectuosités
comprommettant la sécurité à
General Motors
En plus d'avertir la NHTSA (ou Transports Canada)
d'une telle situation, prière de signaler également à
General Motors.
Au Canada, composer le 1-800-222-1020 ou écrire à :
Chevrolet Motor Division
Chevrolet Customer Assistance Center
P.O. Box 33170
Detroit, MI 48232-5170
Au Canada, appeler le 1-800-263-3777 (anglais) ou
1-800-263-7854 (français), ou écrire à :
General Motors du Canada Limitée
Centre de communication de la clientèle :
CA1-163-005
1908 Colonel Sam Drive
Oshawa, Ontario L1H 8P7
Renseignements sur la commande
de guides de réparation
Manuels de réparation
Les manuels de réparation comprennent l'information
de diagnostic et d'entretien de moteurs, boîtes de
vitesses, suspension essieu, freins, système électrique,
direction, carrosserie, etc.
Bulletins techniques
Les bulletins techniques fournissent l'information
d'entretien technique supplémentaire permettant
d'effectuer l'entretien des voitures et camions General
Motors. Chaque bulletin comprend les directives pour
aider à diagnostiquer et à faire l'entretien de votre
véhicule.
8-19
Information du propriétaire
Les publications pour le propriétaire sont écrites
spécifiquement pour lui et visent à fournir de
l'information fondamentale sur le fonctionnement
du véhicule. Le guide du propriétaire comprend un
programme d'entretien pour tous les modèles.
Portefeuille, guide du propriétaire et livret de garantie.
PRIX DE VENTE AU DÉTAIL : 35,00 $ (É.-U.) plus frais
de traitement
Sans Portefeuille : guide du propriétaire seulement.
COMMANDER SANS FRAIS :
1-800-551-4123 du lundi au vendredi,
entre 8 h - 18 h, heure de l'Est
Pour les commandes par cartes de crédit seulement
(VISA-MasterCard-Discover), visiter le site de Helm,
Inc. à : helminc.com
Il est également possible d'écrire à :
Helm, Incorporated
P.O. Box 07130
Détroit, MI 48207
PRIX DE VENTE AU DÉTAIL : 25,00 $ (É.-U.) plus frais
de traitement
Prix susceptible d'être modifié sans préavis et sans
obligation. Accorder assez de temps pour la livraison.
Bons de commande pour les
publications techniques des modèles
de l'année de fabrication courante et
des années antérieures
Remarque aux clients canadiens : Tous les prix sont
cités en USD. Les résidents canadiens doivent émettre
leur chèque en USD.
Les bulletins techniques sont disponibles pour les
véhicules GM actuels et antérieurs. Pour obtenir un
formulaire de commande, préciser l'année et le nom du
modèle du véhicule.
8-20
Enregistrement de données du
véhicule et politique sur la vie
privée
Votre véhicule GM est doté d'un certain nombre
d'ordinateurs sophistiqués qui enregistrent des
informations relatives aux performances de votre
véhicule et à la manière dont il est conduit. Par
exemple, votre véhicule utilise des modules qui
surveillent les performances du moteur et de la boîte
de vitesses, surveillent les conditions de déploiement
d'un sac gonflable et commandent le déploiement
des sacs gonflables en cas d'accident et, selon
l'équipement, qui empêchent le blocage des freins
pour aider le conducteur à contrôler le véhicule. Ces
modules peuvent mémoriser des données qui aideront
le technicien de votre concession à intervenir sur
le véhicule. Certains modules peuvent également
mémoriser des données sur la manière dont
vous utilisez le véhicule, comme par exemple la
consommation ou la vitesse moyenne. Ces modules
peuvent également retenir les préférences personnelles
du propriétaire, telles que les présélections de radio, de
position de siège ou de réglages de température.
Enregistreurs de données
d'événement
Ce véhicule est doté d'un enregistreur de données
événementielles (EDR). L'objectif principal d'un EDR
est d'enregistrer, dans certaines situations d'accident
ou de quasi-accident, telles qu'un déploiement de
sac gonflable ou de heurt d'un obstacle routier, des
données qui contribueront à la compréhension du
fonctionnement des systèmes du véhicule. L'EDR est
conçu pour enregistrer des données liées aux systèmes
dynamiques et de sécurité du véhicule pendant une
courte période, généralement inférieure ou égale à
30 secondes. L'EDR de ce véhicule est conçu pour
enregistrer des données telles que :
.
Fonctionnement des divers systèmes de votre
véhicule
.
Bouclage ou non des ceintures de sécurité du
conducteur et des passagers
.
Degré d'enfoncement de la pédale d'accélérateur
et/ou de la pédale de frein
.
Vitesse du véhicule
8-21
Ces données peuvent permettre de mieux comprendre
les circonstances dans lesquelles des accidents et des
blessures surviennent.
Important: Les données EDR ne sont enregistrées
par votre véhicule qu'en cas d'accident grave; aucune
donnée n'est enregistrée par l'EDR dans des conditions
normales de circulation et aucune donnée personnelle
(p.ex. nom, sexe, âge, emplacement de l'accident) n'est
enregistrée. Cependant, d'autres parties, telles que les
représentants de l'ordre, peuvent combiner les données
EDR aux données d'identification personnelles acquises
invariablement lors d'investigations relatives à un
accident.
Pour lire les données enregistrées par un EDR, un
équipement spécial est requis et un accès au véhicule
et à l'EDR est nécessaire. Outre le constructeur du
véhicule, d'autres parties, telles que les autorités
policières, peuvent lire ces informations si elles ont
accès au véhicule ou à l'EDR.
8-22
GM n'aura pas accès à ces données ni ne les partagera
avec d'autres, sauf : avec le consentement du
propriétaire du véhicule ou, si le véhicule est loué,
avec le consentement du locataire; en réponse à une
demande officielle de la police ou d'une instance
gouvernementale similaire; dans le cadre de la défense
d'une poursuite contre GM, dans le processus de libre
détermination; ou, comme l'exige la loi. Les données
récoltées ou reçues par GM peuvent également être
utilisées pour les besoins de la recherche GM ou être
rendues disponibles à d'autres pour des motifs de
recherche, lorsque leur nécessité est avérée et que
les données ne sont pas liées à un véhicule ou un
propriétaire spécifique.
OnStarMD
Si votre véhicule est doté du système OnStar et que
vous souscrivez aux services OnStar, se référer au
Termes et Conditions OnStar pour les informations sur
la collecte et l'utilisation des données.
Identification de fréquence radio
Énoncé de fréquence radio
La technologie RFID est utilisée dans certains véhicules
pour des fonctions telles que la surveillance de la
pression des pneus et la sécurité du système
d'allumage, ainsi que dans les connexions de dispositifs
pratiques tels que les télécommandes de verrouillage/
déverrouillage de portes et de démarrage à distance et
les ouvre-porte de garage. La technologie RFID des
véhicules GM n'utilise ni n'enregistre de données
personnelles et n'est pas reliée à d'autres systèmes GM
contenant des informations personnelles.
Ce véhicule est doté de systèmes à fréquence radio
conformes à la Partie 15 des règlements de la
commission fédérale des communications des
États-Unis et au RSS-210/211 d'Industrie et Science
Canada.
Leur fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes :
1. Le dispositif ne doit causer aucune interférence.
2. L'appareil doit accepter toute interférence reçue
dont celles pouvant causer un fonctionnement
intempestif.
Des changements ou des modifications à l'un de ces
systèmes effectués par un autre établissement qu'un
centre de réparation agréé risquent d'annuler le droit
d'utiliser cet équipement.
8-23
2 NOTES
8-24
A
Accessoires
Prises électriques pour accessoires . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-4
Achat de pneus neufs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-88
Acheminement de courroie, Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Additifs du carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-8
Alimentation
Prolongation de l'alimentation des
accessoires (RAP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Allume-cigarette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Ampoules de remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Ampoules halogènes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Ancrages inférieurs pour siège d'enfant . . . . . . . . . . . . 2-50
Antenne
Mât fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Antenne, système d'antenne de radio
satellite XMMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70
Antidémarrage électronique
PASS-KeyMD III+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
PasslockMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Appareils de retenue pour enfant
Bébés et jeunes enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant
en position siège arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant
en position siège avant droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-66
Appuie-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Assistance à la clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-6
Bureaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Utilisateurs de téléscripteurs (TTY) . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Assistance Routière, Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-8
Atténuation automatique, rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . 3-45
Audio
Régler l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Avertissement relatif à la proposition 65,
Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-5
Avertissements
Avertissements et messages du centralisateur
informatique de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Sécurité et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Avertisseur de dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
i-1
B
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Gestion de la puissance électrique . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Protection antidécharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Bébés et jeunes enfants, Appareils de retenue . . . . 2-41
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Boîte de vitesses
Liquide, Automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Liquide, Manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
C
Calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Californie
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Exigences relatives aux matériaux contenant du
perchlorate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Capacités et spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-140
Capot
Levier d'ouverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Vérification sous le capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Carburant - Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Carburants dans les pays étrangers . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Indicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Indice d'octane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
i-2
Carburant (suite)
Remplissage d'un bidon de carburant . . . . . . . . . . . . 6-12
Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Spécifications de l'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
CD, MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Ceintures de sécurité
Ceinture ventrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Ceinture-baudrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-124
Extension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Les ceintures de sécurité pour tous . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Port adéquat des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . 2-20
Rappels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Utilisation pendant la grossesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Cendrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Centralisateur informatique de bord (CIB) . . . . . . . . . . 4-37
Avertissements et messages du centralisateur
informatique de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Fonctionnement et affichages du
centralisateur informatique de bord . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Centre d'aide en ligne à la clientèle . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-5
Chaînes à neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-94
Chargement du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-35
Chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Chauffe-liquide de refroidissement du moteur . . . . . . 3-24
Classification uniforme de la qualité des pneus . . . . 6-91
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Clignotants avant, feux de stationnement et
feux de circulation de jour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Collecte des données du véhicule et
enregistreurs et Confidentialité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Collision, réparation de dommages . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Commande de neutralisation de plafonnier . . . . . . . . 4-15
Commande électrique
Soutien lombaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Commandes de climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Comment signaler les défectuosités compromettant la
sécurité
General Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Gouvernement canadien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Gouvernement des États-Unis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Compartiments de rangement
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Console centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Compteur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Totalisateur partiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Conduite
Avant un long trajet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Crochets de récupération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
De nuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Défensive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
État d'ivresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Conduite (suite)
Hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31
Hors route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Hypnose de la route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Reprise en tout-terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Routes onduleuses et de montagne . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Secouer le véhicule pour le sortir . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Sous la pluie et sur les routes humides . . . . . . . . . . . 5-28
Conduite économisant le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Confidentialité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
OnStar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Contenu antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Contrôle du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Conversion d'une camionnette à un
châssis-cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-44
D
Démarrage avec batterie auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Dépose d'un pneu crevé et installation du
pneu de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-102
Dépose du pneu de rechange et des outils . . . . . . . . 6-98
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Disjoncteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-132
Dispositifs de sécurité
Remplacement des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-89
i-3
Dispositifs de verrouillage
Porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Verrouillage automatique programmable des
portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Disque, MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Dossier de siège, Loquets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
E
Éclairage
Avertisseur de dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Commande de neutralisation de plafonnier . . . . . . . 4-15
Éclairage de l'espace utilitaire extérieur . . . . . . . . . . . 4-14
Feux extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Gestion de la puissance électrique . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Inverseur des feux de route/de croisement . . . . . . . . 4-5
Rappel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Économie de carburant
Conduite pour une meilleure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
EDR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Électrique
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Liquide de servodirection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Embrayage à commande hydraulique . . . . . . . . . . . . . 6-30
Enfants plus âgés, Appareils de retenue . . . . . . . . . . . 2-37
Enregistreurs de données d'événement . . . . . . . . . . . . 8-21
i-4
Ensemble d'instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-4
Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Ajout d'équipement à l'extérieur du véhicule . . . . . . . 6-6
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-124
Entretien par le propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Étiquette d'identification des pièces . . . . . . . . . . . . . .6-131
Fixation de rendez-vous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Entretien de l'apparence
Cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-123
Entretien des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . .6-124
Entretien du dessous de la carrosserie . . . . . . . . . .6-130
Finition endommagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-130
Joints d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-124
Lavage du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-125
Nettoyage de l'éclairage exérieur et des
lentilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-126
Nettoyage de l'intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-121
Pare-brise et lames d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . . .6-127
Peinture endommagée par retombées
chimiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-130
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-129
Roues en aluminium ou chromées . . . . . . . . . . . . . . .6-128
Soin de finition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-126
Tableau de bord, vinyle, et autres surfaces
en plastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-124
Tissu et tapis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-122
Tôle endommagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-129
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
Équipement électrique complémentaire . . . . . . . . . . . 6-132
Essence
Octane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
Glissement limité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Essuie-glace
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-132
Essuies-glaces de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6
Exigences relatives aux matériaux contenant du
perchlorate, Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-5
Extension, Ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Extérieur
Rétroviseur convexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Rétroviseurs à commande électrique . . . . . . . . . . . . . 3-48
Rétroviseurs à commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . 3-48
F
Feu de freinage central surélevé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-62
Feux antibrouillard
Remplacement d'ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Feux arrière
Clignotant, feux d'arrêt et feux de recul . . . . . . . . . . . 6-62
Feux clignotants, Détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Feux de circulation de jour (FCJ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Feux extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Filtre
Filtre à air du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Finition endommagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-130
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant en
position siège arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant en
position siège avant droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-66
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant en
position siège central avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
Fixation de rendez-vous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Fonctionnement de boîte de vitesses,
Automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Fonctionnement de la boîte de vitesses
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Fonctionnement du dispositif antidémarrage
PASS-KeyMD III+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Fonctionnement du siège arrière . . . . . . . . . . . . . .2-11, 2-12
Fonctionnement PASS-KeyMD III+ . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Frein
Urgences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Antiblocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Témoin d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
i-5
Fréquences radio
Énoncé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Fusibles
Bloc-fusibles du compartiment moteur . . . . . . . . . . .6-133
Essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-132
Fusibles et disjoncteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-132
G
Gestion de la puissance électrique . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Gonflement - Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Grossesse, Utilisation des ceintures de sécurité . . . 2-35
H
Haute vitesse, Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-78
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Horloge, Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Hors route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Huile
Huile pour moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Indicateur d'usure de l'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Témoin de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Hypnose de la route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Hyraulique, embrayage à commande . . . . . . . . . . . . . . 6-30
i-6
I
Identification du véhicule
Étiquette d'identification des pièces de
rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-131
Numéro (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-131
Indicateur de statut de sac gonflable du
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Indicateurs
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Compteur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Température du liquide de refroidissement du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Totalisateur partiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Information client
Renseignements sur la commande de guides
de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Information de chargement d'autocaravane
séparable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-44
Inscription, Flanc du pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69
Installation électrique
Bloc-fusibles du compartiment moteur . . . . . . . . . . .6-133
Fusibles d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-132
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
K
M
Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Manoeuvre de dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Message
Avertissements et messages du centralisateur
informatique de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Messages radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-66
Mobilité GM, programme de remboursement . . . . . . . .8-8
Monoxyde de carbone
Conduite en hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31
Échappement moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Moteur
Acheminement de courroie d'entraînement . . . . . . . 7-16
Aperçu du compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Bruit de ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41
Chauffe-liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
L
Laisser le moteur tourner lorsque le véhicule est
stationné . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Lampes
Circulation de jour (FCJ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Plafonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Plaque d'immatriculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
LATCH
Dispositif d'ancrages inférieurs pour siège
d'enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50
Lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6
Levier des clignotants/multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4
Levier du régulateur de vitesse automatique . . . . . . . . .4-7
Liquide
Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Servodirection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Liquide de refroidissement
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Liquides et lubrifiants recommandés . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Loquets de dossier de siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
i-7
Moteur (suite)
Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Témoin de vérification et d'entretien proche du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
N
Nettoyage
Cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-123
Éclairage exérieur et lentilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-126
Entretien du dessous de la carrosserie . . . . . . . . . .6-130
Intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-121
Joints d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-124
Lavage du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-125
Pare-brise et lames d'essuie-glace . . . . . . . . . . . . . .6-127
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-129
Roues en aluminium ou chromées . . . . . . . . . . . . . . .6-128
Soin de finition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-126
Tableau de bord, vinyle, et autres surfaces
en plastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-124
Tissu et tapis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-122
O
OnStar, Confidentialité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Où installer le dispositif de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
i-8
P
Pare-brise
Lame d'essuie-glace, nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . .6-127
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Remplacement des balais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Passage
Hors de la position de stationnement (P) . . . . . . . . . . 3-40
Passage à la position de stationnement (P) . . . . . . . . 3-38
PasslockMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Peinture endommagée par retombées
chimiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-130
Peinture, Dommages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-130
Perte de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Avertisseur de dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Feux de circulation de jour (FCJ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Feux extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Inverseur des feux de route/de croisement . . . . . . . . 4-5
Rappel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Réglage de la portée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Remplacement d'ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Plafonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Achat de pneus neufs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-88
Au cas d'un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95
Chaînes à neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-94
Changer un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-96
Classification uniforme de la qualité des pneus . . . 6-91
Dépose d'un pneu crevé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-102
Dépose du pneu de rechange et des outil . . . . . . . . 6-98
Dimensions variées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-90
Entreposage d'un pneu crevé ou d'un pneu
de rechange et des outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-114
Fonctionnement à haute vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-78
Fonctionnement du dispositif de surveillance
de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Gonflement - Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Inscription sur le flanc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69
Inspection et permutation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-85
Installation du pneu de rechange . . . . . . . . . . . . . . . .6-102
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-129
Pneu de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-119
Quand faut-il remplacer les pneus? . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Réglage de la géométrie et équilibrage des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Remplacement de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Pneus (suite)
Roues en aluminium ou chromées, nettoyage . . .6-128
Serrure secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-110
Système de surveillance de la pression . . . . . . . . . . . 6-79
Témoin de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Terminologie et définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-73
Poignées de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Port adéquat des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . 2-20
Porte
Serrures à verrouillage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Porte-gobelets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Portes
Dispositifs de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Portes arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Serrures de sécurité à l'épreuve des enfants de
porte arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Verrouillage automatique programmable des
portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Positions du commutateur d'allumage . . . . . . . . . . . . . 3-21
Prises
Prise électriques pour accessoires . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Procédure de satisfaction de la clientèle . . . . . . . . . . . . .8-2
Programme
Transport de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
i-9
Programme d'entretien
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Fiche d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Liquides et lubrifiants recommandés . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Pièces de rechange d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Vérifications et services par le propriétaire . . . . . . . . 7-10
Programme Assistance routière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-8
Prolongation de l'alimentation des
accessoires (RAP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Propriétaires canadiens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Q
Quand faut-il remplacer les pneus? . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Quatre roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30, 6-56
R
Radio satellite XMMC
antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70
Radiofréquence
Identification (RFID) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Radios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Réception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Régler l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Rangement arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
i - 10
Rangement de console centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Refroidissement
Indicateur de température du moteur . . . . . . . . . . . . . 4-30
Réglage
Volume du carillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-70
Réglage de bouche de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Réglage de la ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Réglages
Portée des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Réglages manuels du soutien lombaire . . . . . . . . . . . . . .2-4
Régulation de vitesse
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Remboursement, Mobilité GM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-8
Remorquage
recommandations en matière de remorque . . . . . . . 5-65
traction d'une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53
Véhicule récréatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-45
Votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-44
Remorque
recommandations de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65
Remplacement d'ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Ampoules halogènes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Éclairage de plaque d'immatriculation . . . . . . . . . . . . 6-64
Feux antibrouillard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Réglage des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Remplacement des ampoules
Clignotants avant, feux de stationnement et
feux de circulation de jour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Feu de freinage central surélevé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-62
Feux arrière, clignotant, feux d'arrêt et feux de
recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-62
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Remplacement des pièces des dispositifs de
sécurité après une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-89
Réparation
Renseignements sur la commande de guides . . . . 8-19
Réparation d'un véhicule muni de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-86
Réparation de dommages causés par une
collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Réparations
Témoin d'entretien proche du moteur . . . . . . . . . . . . . 4-32
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Atténuation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Rétroviseur extérieur convexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Rétroviseur manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Rétroviseurs extérieurs à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Rétroviseurs extérieurs à commande manuelle . . . 3-48
Rodage de véhicule neuf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Roue de secours
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-114
Roues
Dimensions variées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-90
Géométrie et équilibrage des roues . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Routes onduleuses et de montagne . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
S
Sacs gonflables
Ajout d'équipement à un véhicule muni de
sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-86
De quelle façon le sac gonflable agit-il? . . . . . . . . . . 2-77
Indicateur de statut du sac gonflable du
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Où se trouvent les sacs gonflables? . . . . . . . . . . . . . . 2-73
Qu'est-ce qui entraîne le déploiement du sac
gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-77
Quand un sac gonflable doit-il se gonfler? . . . . . . . . 2-75
Que verrez-vous après le déploiement d'un
sac gonflable? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-78
Système de détection des occupants . . . . . . . . . . . . . 2-80
Témoin de disponibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-70
Secouer le véhicule pour le sortir . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Sécurité
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Serrure secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-110
i - 11
Serrures
Dispositif antiverrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Verrouillage électrique des portes . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Serrures de sécurité à l'épreuve des enfants de
porte arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9
Si vous êtes pris dans le sable/la boue/la neige/
sur la glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Sièges
Fonctionnement du siège arrière . . . . . . . . . . . . 2-11, 2-12
Sièges à commande électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Sièges à dossier inclinable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Sièges chauffants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Soutien lombaire à commande électrique . . . . . . . . . . 2-5
Soutien lombaire à réglage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Sièges d'enfant
Ancrages inférieurs pour siège d'enfant . . . . . . . . . . . 2-50
Fixation d'un appareil de retenue pour enfant
en position siège central avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
Où installer le dispositif de retenue . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
Sièges manuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Signalement des défectuosités compromettant la
sécurité
Gouvernement canadien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Signalisation de défectuosités compromettant la
sécurité
General Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
i - 12
Signaux de changement de direction et de
changement de voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4
Soutien lombaire
Commande électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Réglages manuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Spécifications et Capacités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-140
Stationnement
Au-dessus de matières qui brûlent . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Stationnement du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Stationnement (P)
Passage hors de la position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Stationnement (P)
Passage à la position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Réception radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Système d'antenne de radio satellite XMMC . . . . . . . 4-70
Système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . .5-5
Témoin d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Système de phares automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Système de régulation de température
Réglage de bouche de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Système de sacs gonflables
Réparation d'un véhicule muni de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-86
Système de télédéverrouillage (RKE) . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Système électrique
Fusibles et disjoncteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-132
Système intégré de commande de frein de
remorque (ITBC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53
Système OnStarMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Système StabiliTrakMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Systèmes antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Antidémarrage électronique PASS-KeyMD III+ . . . . 3-17
Contenu antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Fonctionnement PASS-KeyMD III+ . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Systèmes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Systèmes de commande de suspension
Essieu arrière à glissement limité . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
T
Tableau de bord
Luminosité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Témoin d'anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Témoin d'avertissement StabiliTrakMD/TCS . . . . . . . . 4-29
Témoins
Avertissement de système de freinage
antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Avertissement du système de freinage . . . . . . . . . . . 4-27
Témoins (suite)
Disponibilité de sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Feux de route allumés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Indicateur de statut de sac gonflable du
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Passage au rapport supérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Pression d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Rappels de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Régulation de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Système de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Témoin d'avertissement StabiliTrakMD/
Système de traction asservie(TCS) . . . . . . . . . . . . . 4-29
Témoins, jauges et indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Toit
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Tôle endommagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-129
Totalisateur partiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Tout-terrain
Reprise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Traction
Essieu arrière à glissement limité . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Système de traction asservie (TCS) . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Système StabiliTrakMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
i - 13
U
Utilisateurs de téléscripteurs (TTY) . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-6
V
Véhicule
Chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-35
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Laisser le moteur tourner lorsqu'il est stationné . . . 3-43
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Vérification
Témoin du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Vérification de l'appareil de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . 2-88
Remplacement des pièces des dispositifs de
sécurité après une collision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-89
Vérification sous le capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Vérifications et services par le propriétaire . . . . . . . . . 7-10
i - 14
Verrouillage
Serrures de sécurité à l'épreuve des enfants de
porte arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Verrouillage automatique programmable des
portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-8
Verrouillage électrique
Serrures de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Vie privée
Identification par radiofréquence (RFID) . . . . . . . . . . 8-23
Volant inclinable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Z
Zones de rangement
Arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
✍ NOTES
✍ NOTES
✍ NOTES
✍ NOTES

Manuels associés