▼
Scroll to page 2
of
54
Notice d'instructions Dexter S3 2.0 www.austroflamm.com Notice d'instructions 28/07/2022 Version: 1.0 MENTIONS LÉGALES Propriétaire et éditeur AUSTROFLAMM GMBH Austroflamm-Platz 1 A- 4631 Krenglbach Tel: +43 (0) 7249 / 46 443 www.austroflamm.com info@austroflamm.com Rédaction: Olivera Stojanovic Illustrations: Konstruktion Texte: Service technique (Austroflamm) Copyright Tous droits réservés. Le contenu de la présente notice ne peut être reproduit ou diffusé qu’avec l’autorisation de l’éditeur. Sous réserve d'erreur d'impression, d’orthographe et de composition. Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Sommaire Sommaire 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Informations générales ...................................................................................................................................... 5 1.1 Copyright.............................................................................................................................................. 5 Objectif de la notice ........................................................................................................................................... 6 2.1 Conservation de la notice................................................................................................................... 6 2.2 Structure de la notice .......................................................................................................................... 6 2.3 Représentations employées............................................................................................................... 6 2.4 Gestion des versions ........................................................................................................................... 6 2.5 Abréviations ......................................................................................................................................... 7 Sécurité................................................................................................................................................................. 8 3.1 Signification des consignes de sécurité ........................................................................................... 8 3.2 Consignes générales de sécurité ...................................................................................................... 8 3.3 Types de dangers particuliers et équipement de protection individuelle .................................. 9 Vue d’ensemble du produit .............................................................................................................................. 10 4.1 Utilisation conforme à la destination prévue ................................................................................... 10 4.2 Identification du produit ..................................................................................................................... 10 4.3 Label énergétique ............................................................................................................................... 12 4.4 Emplacement des plaques signalétiques......................................................................................... 12 Données techniques........................................................................................................................................... 13 5.1 Données techniques conformément au règlement (UE) 2015/1185 et au règlement délégué (UE) 2015/1186 ........................................................................................................................... 13 5.2 Données techniques générales ......................................................................................................... 15 5.3 Données destinées au dimensionnement du conduit de cheminée............................................ 15 Transport, manipulation et stockage ............................................................................................................... 16 6.1 Transport............................................................................................................................................... 16 6.2 Stockage ............................................................................................................................................... 16 Exigences sur le lieu d’implantation ................................................................................................................ 17 7.1 Distances de sécurité à respecter...................................................................................................... 17 7.2 Air de combustion ............................................................................................................................... 17 7.3 Exigences concernant le conduit de cheminée............................................................................... 17 7.4 Portance du sol .................................................................................................................................... 18 7.5 Nature du sol........................................................................................................................................ 18 7.6 Lieu d’installation ................................................................................................................................. 18 Type / quantité de combustible ....................................................................................................................... 19 8.1 Combustible......................................................................................................................................... 19 8.2 Quantité de combustibles .................................................................................................................. 21 Montage ............................................................................................................................................................... 22 9.1 Risques et dangers .............................................................................................................................. 22 9.2 9.2.1 9.2.2 9.2.3 Exécution .............................................................................................................................................. Modifier le raccordement du conduit de fumée ............................................................................. Installer l’adaptateur d’arrivée d’air................................................................................................... Installer la Keramott............................................................................................................................. 22 22 25 25 3 Sommaire Notice d'instructions Dexter S3 2.0 9.2.4 9.2.5 9.2.6 Installer l’HMS....................................................................................................................................... 26 Installer le joint creux .......................................................................................................................... 26 Installer les modules latéraux............................................................................................................. 27 10 Réglages............................................................................................................................................................... 28 10.1 Réglage de la poignée de porte et de la serrure ............................................................................ 28 10.2 Régler la porte ..................................................................................................................................... 29 10.3 Tendre le ressort pour porte.............................................................................................................. 30 11 Mise en service.................................................................................................................................................... 32 11.1 Première mise en service.................................................................................................................... 32 11.2 Raccordement à l'air externe ............................................................................................................. 32 12 Utilisation ............................................................................................................................................................. 33 12.1 Avant l'allumage .................................................................................................................................. 33 12.2 Bien faire un feu ................................................................................................................................... 33 12.3 Chauffage à la mi-saison..................................................................................................................... 34 13 Entretien............................................................................................................................................................... 35 13.1 Remplacer le joint de la porte............................................................................................................ 35 14 Nettoyage ............................................................................................................................................................ 36 14.1 Nettoyer le poêle à bois, les canaux de circulation des fumées, le conduit de fumée .............. 36 14.2 Vider le bac à cendres ........................................................................................................................ 36 14.3 Nettoyer la vitre de la porte ............................................................................................................... 37 14.4 Nettoyer les surfaces ........................................................................................................................... 37 15 Aide....................................................................................................................................................................... 38 15.1 Habillage interne du foyer.................................................................................................................. 39 15.2 Conduite à tenir en cas d’incendie de cheminée............................................................................ 39 15.3 Que faire en cas de problème ........................................................................................................... 39 16 Accessoires .......................................................................................................................................................... 40 17 Pièces de rechange ............................................................................................................................................ 41 18 Démontage .......................................................................................................................................................... 45 18.1 Déposer la porte.................................................................................................................................. 45 19 Élimination ........................................................................................................................................................... 46 20 Garantie commerciale / légale ......................................................................................................................... 48 21 Traitement des données .................................................................................................................................... 49 22 Protocole de mise en service ............................................................................................................................ 50 23 Protocole d’entretien ......................................................................................................................................... 51 4 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 1 FR 1 | Informations générales Informations générales Vous avez fait le choix d’un poêle à bois Austroflamm. Nous vous félicitons pour votre choix et vous remercions de votre confiance. Une bonne utilisation et un entretien régulier sont essentiels au bon fonctionnement et à une durée de vie prolongée de votre appareil. Les informations contenues dans cette notice sont d'ordre général. Elles ne se substituent pas aux normes nationales et européennes, aux réglementations locales, ni aux prescriptions en matière de construction et de sécurité incendie. Lisez attentivement et intégralement cette notice avant l’installation ou l’utilisation. Tous droits à garantie et recours en responsabilité s'annulent en cas de dommages résultant d'un non-respect de la présente notice. Veuillez tenir compte des remarques contenues dans les différents chapitres. Cette notice fait partie intégrante du poêle à bois. Elle contient toutes les informations importantes, tant pour le revendeur que pour le client. Remettez cette notice en mains propres au propriétaire du poêle à bois tout en lui donnant les instructions spécifiques au fonctionnement de l'installation. La liste suivante vous donne un aperçu de la destination des différents chapitres : Revendeur Client final Notice d’instructions intégrale Informations générales [}à la page 5] Objectif de la notice [}à la page 6] Sécurité [}à la page 8] Vue d’ensemble du produit [}à la page 10] Données techniques [}à la page 13] Exigences sur le lieu d’implantation [}à la page 17] Type / quantité de combustible [}à la page 19] Paramètres [}à la page 28] Mise en service [}à la page 32] Utilisation [}à la page 33] Entretien [}à la page 35] Nettoyage [}à la page 36] Aide [}à la page 38] Accessoires [}à la page 40] Pièces de rechange [}à la page 41] Démontage [}à la page 45] Élimination [}à la page 46] Garantie commerciale / légale [}à la page 48] Traitement des données [}à la page 49] Protocole d’entretien [}à la page 51] 1.1 Copyright Tous droits réservés. Le contenu de la présente notice ne peut être reproduit ou diffusé qu’avec l’autorisation de l’éditeur. Sous réserve d'erreur d'impression, d’orthographe et de composition. 5 2 | Objectif de la notice 2 FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Objectif de la notice Cette notice fait partie intégrante du poêle à bois et doit contribuer à une installation et une maintenance sûres de celui-ci. CONSEIL Veuillez lire cette notice avant la mise en service. 2.1 Conservation de la notice Conservez cette notice pour la consulter en cas de besoin. Vous trouverez la version actuelle de la notice en ligne sur notre site internet www.austroflamm.com. 2.2 Structure de la notice Vous trouverez le sommaire en page 3. Les illustrations de cette notice peuvent différer du produit livré. 2.3 Représentations employées Les représentations employées dans cette notice sont les suivantes : Actions dont l’ordre doit obligatoirement être respecté ü Condition préalable 1) Action 1 2) Action 2 3) ….. ð Résultat intermédiaire / information supplémentaire ð Résultat Actions et puces non soumises à un ordre obligatoire • …. • …. – …. – …. Références croisées Voir les Données techniques [}à la page 13] Conseils utiles CONSEIL Combustible Utilisez exclusivement le combustible recommandé ! 2.4 Gestion des versions Nous mettons nos notices à jour en permanence. Vous trouverez la version actuelle sur le site internet www.austroflamm.com. 6 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 2.5 FR 2 | Objectif de la notice Abréviations Abréviation Signification HMS Heat Memory System Bois Poêles à bois 7 3 | Sécurité 3 FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Sécurité Dans cette notice, nous vous donnons de nombreuses consignes de sécurité pour une utilisation sûre de votre poêle à bois. Ces consignes sont signalées différemment en fonction de leur signification : 3.1 Signification des consignes de sécurité INDICATION Comportements et/ou activités particuliers requis pour un travail en toute sécurité. Un non-respect peut engendrer de dommages matériels ! PRUDENCE Situation éventuellement dangereuse (blessures légères ou minimes et dommages matériels). AVERTISSEMENT Danger potentiel pour la vie et la santé des personnes (blessures graves voire mortelles). DANGER Danger imminent pour la vie et la santé des personnes (blessures graves voire mortelles). 3.2 Consignes générales de sécurité • Les informations contenues dans cette notice représentent les normes et règles générales applicables. Les normes nationales et européennes, les réglementations locales et les prescriptions en matière de construction et de sécurité incendie doivent être respectées en complément. • Avant la mise en service du poêle à bois, lisez attentivement et intégralement la présente notice et tenez compte des consignes et avertissements. • Pour le transport de votre poêle à bois, seules les aides au transport agréées présentant une capacité portante suffisante sont autorisées. • Attention – la peinture n’est pas une protection antirouille ! • Faites uniquement brûler le combustible autorisé indiqué au chapitre . • En raison du risque d'explosion, il est strictement interdit de jeter ou de brûler dans le foyer des matières ou objets facilement inflammables ou explosifs, comme des bombes aérosol vides ou autres, ou de les conserver à proximité de votre poêle à bois. • Lorsque vous rajoutez du bois, ne portez pas de vêtements amples ou facilement inflammables. • Notez qu’il est interdit de déposer des objets non résistants à la chaleur sur le poêle à bois ou dans sa proximité immédiate. • Ne mettez pas de linge à sécher sur le poêle à bois. Les étendoirs à linge ou tout objet similaire doivent être installés à une distance suffisante du poêle à bois – (risque d'incendie !). • Ce poêle à bois n’est pas un appareil à feu continu. • Lorsque votre poêle à bois est en marche, il est interdit de manipuler des matières facilement inflammables ou explosives dans la même pièce ou dans les pièces attenantes. • Le poêle à bois doit fonctionner uniquement portes fermées. • Lorsque le poêle à bois n’est pas en service, la porte et tous les dispositifs de réglage du poêle à bois doivent être fermés. • Notez que, pendant le fonctionnement, les surfaces du poêle à bois sont brûlantes. Lorsque vous utilisez le poêle à bois, nous vous recommandons d'utiliser le gant de protection. 8 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 FR 3 | Sécurité • Signalez ces dangers aux enfants et tenez-les éloignés du poêle à bois pendant le fonctionnement. DANGER Risque de surchauffe Pour éviter tout dommage, vous ne devez JAMAIS faire fonctionner votre poêle à bois avec une quantité de combustibles plus importante que celle indiquée dans la présente notice, que ce soit pour la première mise en service ou pour chaque nouvel allumage ! • Votre poêle à bois ne doit pas servir d'échelle ou d'escabeau. 3.3 Types de dangers particuliers et équipement de protection individuelle Pour certaines activités comme le montage et le démontage, il est particulièrement important de porter les équipements de protection suivants : Gants de sécurité Chaussures de sécurité 9 4 | Vue d’ensemble du produit FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 4 Vue d’ensemble du produit 4.1 Utilisation conforme à la destination prévue Le poêle à bois Austroflamm décrit dans la présente notice a été construit et certifié avec une porte à fermeture et verrouillage automatiques de type A1 conformément à la Certification EN 13240. INDICATION L’utilisation n’est autorisée qu’avec la porte fermée et verrouillée. 4.2 Identification du produit Les illustrations ci-dessous vous donnent un aperçu des principales dimensions et de l’emplacement de la plaque signalétique. 231 545 862 125 93 987 957 1523 150 618 655 Fig. 1: Dimensions 10 422 462 172 250 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 FR 4 | Vue d’ensemble du produit 1) Ouvert (+) et Fermé (-) (manette de régulation de l’air primaire / secondaire) 1 Fig. 2: Manettes de régulation de l’air Distances de sécurité b b a Fig. 3: Distances de sécurité - installation en angle c b b a Fig. 4: Distance de sécurité - installation au mur 11 4 | Vue d’ensemble du produit 4.3 FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Label énergétique IAustrof amm II Dexter S3 A+++ A+ A B C D E F G A+++ A++ A+ A A-80% A-60% A-40% A-20% 6,0 kW ENERGIA · ЕНЕРГИЯ · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE · ENERGI 2015/1186 Fig. 5: Label énergétique 4.4 Emplacement des plaques signalétiques Nous vous montrons ici où trouver la plaque signalétique. Vous avez reçu un duplicata avec votre poêle. Le duplicata se trouve au dos du manuel d’instructions qui a été joint à votre poêle. La plaque signalétique se trouve au dos de votre poêle à bois. Fig. 6: Plaque signalétique 12 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 5 FR 5 | Données techniques Données techniques En tant que poêle à bois de type 1, il est possible de le raccorder à un conduit de cheminée déjà occupé par d’autres pôles à bois et fourneaux pour combustibles solides dans la mesure où le dimensionnement du conduit de cheminée conformément à la norme DIN 4705 - Partie 3 ne l’interdit pas. 5.1 Données techniques conformément au règlement (UE) 2015/1185 et au règlement délégué (UE) 2015/1186 Coordonnées de contact du fabricant ou de son représentant officiel Fabricant : Austroflamm GmbH Contact : - Adresse : Austroflamm-Platz 1 4631 Krenglbach Autriche Informations relatives à l’appareil Identifiant(s) du modèle : Dexter S3 Modèles équivalents : - Rapports d’essais : DBI F 17/11/0528 Normes harmonisées appliquées : Autres normes/spécifications techn. appliquées : - Fonction de chauffage indirecte : non Puissance calorifique directe : 6,0 kW 1 Puissance calorifique indirecte : - Propriétés pour une utilisation avec le combustible privilégié Efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage des locaux ηs: 70,0 % Indice d’efficacité énergétique (IEE) : 106 Dispositions particulières concernant l’assemblage, l’installation ou la maintenance Les dispositions sont décrites dans les différents chapitres de la notice d’instructions. Combustible Combustible Autre(s) com- ηs privilégié bustible(s) [x%] : compa(un seul)2 : tible(s)3 : Émissions du chauffage Émissions du chaufdes locaux à puissance fage des locaux à calorifique nominale (*) puissance calorifique minimale4 (*) (**) PM COG CO NOx [x] mg/Nm³ (13 % d’O2)5 Bûches, teneur en humidité ≤ 25 % oui non 70,0 22 15 Bois comprimé, non non Autre biomasse ligneuse non Biomasse non ligneuse Anthracite et charbon à vapeur Coke de houille 611 - - - - non - - - non non - - non non - - non non - - PM COG CO NOx [x] mg/Nm³ (13 % d’O2)6 110 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - teneur en humidité < 12 % 13 5 | Données techniques FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Semi-coke non non - - - - - - - - - Charbon bitumineux non non - - - - - - - - - Briquettes de lignite non non - - - - - - - - - Briquettes de tourbe non non - - - - - - - - - Briquettes constituées d’un mélange de combustibles fossiles non non - - - - - - - - - Autres combustibles fossiles non non - - - - - - - - - Briquettes constituées d'un mélange de biomasse et de combustibles fossiles non non - - - - - - - - - Autre mélange de biomasse et de combustibles solides non non - - - - - - - - - (*) PM = poussières, COG = carbone organique gazeux, CO = monoxyde de carbone, NOx = oxydes d'azote (**) uniquement en cas d’application des facteurs de correction F(2) ou F(3). Propriétés pour une utilisation avec le combustible privilégié exclusivement 7 Données Symbole Valeur Unité Puissance calorifique Puissance calorifique nominale Pnom Puissance calori- Pmin fique minimale (valeur indicative) Données Symbole Valeur Unité Rendement thermique (rendement du combustible) (sur la base de la NCV) 6,0 kW Rendement thermique (rendement du combustible) à puissance calorifique nominale - kW Rendement thermique ηth,min (rendement du combustible) à puissance calorifique minimale (valeur indicative) Consommation d'électricité auxiliaire ηth,nom 80,0 % - % Type de puissance calorifique/contrôle de la température ambiante À puissance calo- elmax rifique nominale - kW puissance calorifique à un niveau, pas de contrôle oui de la température ambiante À puissance calo- elmin rifique minimale - kW deux niveaux ou plus réglables manuellement, pas non de contrôle de la température ambiante En mode veille - kW Contrôle de la température ambiante par thermo- non stat mécanique elSB avec contrôle électronique de la température am- non biante Puissance requise par la flamme pilote Puissance requise Ppilot par la flamme pilote - kW avec contrôle électronique de la température am- non biante et régulation par programmation horaire (si disponible) avec contrôle électronique de la température am- non biante et régulation par programmation hebdomadaire Autres options de régulation (plusieurs réponses possibles) contrôle de la température ambiante avec détection de présence 14 non Notice d'instructions Dexter S3 2.0 1 FR 5 | Données techniques contrôle de la température ambiante avec détection de fenêtre ouverte non avec option télécommande non Aucune entrée pour les foyers sans pièces en contact avec de l’eau. 2 Indiquer ici les valeurs pour l’efficacité énergétique saisonnière et les émissions du combustible privilégié. 2 Indiquer ici les valeurs pour l’efficacité énergétique saisonnière et les émissions de tous les autres combustibles compatibles. 4 Correspond à la puissance calorifique à charge partielle selon EN 16510 5 Indication en mg/m³ pour la méthode du filtre chauffé (selon l’annexe III, numéro 4, lettre a, chiffre i, point 1) ou en g/kg pour une mesure dans le tunnel à dilution (selon l’annexe III, numéro 4, lettre a, chiffre i, points 2 et 3.) 5 Indication en mg/m³ pour la méthode du filtre chauffé (selon l’annexe III, numéro 4 lettre a chiffre i point 1) ou en g/kg pour une mesure dans le tunnel à dilution (selon l’annexe III, numéro 4, lettre a, chiffre , i points 2 et 3.) 7 Les indications à donner ici ne doivent concerner que le combustible privilégié. 5.2 Données techniques générales Données techniques Appareil de base Habillage acier (STM), hauteur [mm] 957 Habillage acier (STM), largeur [mm] 618 Habillage acier (STM), profondeur [mm] 422 Poids de l'habillage acier (STM) [kg] 165 Diamètre de la sortie du conduit de fumées [mm] 150 Puissance calorifique nominale [kW] sel. Certification EN 13240 6 Puissance de chauffage minimum [kW] 3,5 Puissance de chauffage maximum [kW] 8 Volume chauffé minimum (en fonction de l'isolation de l'habitation) [m³] 65 Volume chauffé maximum (en fonction de l'isolation de l'habitation) [m³] 165 Distance minimale de matériaux non combustibles [mm] 50 Distance de sécurité par rapport aux matières combustibles a [mm] Distance de sécurité par rapport aux matières combustibles b [mm] (installation normale/en angle) 1100 600 / 150 Distances de sécurité par rapport aux matières combustibles c [mm] 150 Quantité de combustible maxi. à charger [kg] (bois) 1,4 5.3 Données destinées au dimensionnement du conduit de cheminée Émissions de fumées pour raccordements multiples au conduit de cheminées (selon DIN 4705, partie 3) ou pour le dimensionnement du conduit de cheminée (selon DIN 4705, partie 2) Débit massique des fumées [g/s] 6 Température des fumées [°C] 290 Dépression minimum à puissance calorifique nominale [Pa], fermé 12 à 0,8 fois la puissance calorifique nominale [Pa] 10 15 6 | Transport, manipulation et stockage FR 6 Transport, manipulation et stockage 6.1 Transport Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Vérifiez immédiatement l'absence d'avaries de transport et la complétude de la marchandise livrée. Contrôlez le bon fonctionnement de toutes les pièces mobiles avant le montage du poêle à bois. Toujours signaler tous les défauts avant le montage du poêle à bois. Le transport se fait dans une caisse à claire-voie. La caisse à claire-voie facilite le transport du poêle à bois avec un chariot élévateur ou un gerbeur. Enlever la caisse à claire-voie et l’éliminer en bonne et due forme. Fig. 7: Caisse à claire-voie 6.2 Stockage Le poêle à bois doit être stocké dans un local/entrepôt sec. Le protéger de la saleté, de la chaleur et de l’humidité. Les pictogrammes suivants sont apposés sur la caisse et doivent être respectés : • Fragile – Toujours poser à la verticale – Protéger de l’humidité et stocker au sec. • Trier le matériel d’emballage et l’éliminer dans le respect de l’environnement. • La caisse peut être éliminée dans le conteneur sélectif dédié aux emballages. Les réglementations locales concernant l’élimination des déchets doivent être respectées. 16 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 FR 7 Exigences sur le lieu d’implantation 7.1 Distances de sécurité à respecter 7 | Exigences sur le lieu d’implantation Distances de sécurité à respecter par rapport aux matériaux combustibles (distances minimales - voir également la plaque signalétique). c b b a) 1100 mm (à l’avant, dans la zone de rayonnement) b) 600 mm (latérale, dans la zone de rayonnement) c) 150 mm (arrière) a Fig. 8: Distances de sécurité (vue de dessus) - installation au mur a) 1100 mm (à l’avant, dans la zone de rayonnement) b b) 150 mm (latérale, dans la zone de rayonnement) b a Fig. 9: Distances de sécurité (vue de dessus) - installation en angle 7.2 Air de combustion Pendant la marche, veiller à un apport en air de combustion suffisant. Dans les bâtiments modernes à enveloppe très étanche, il peut arriver que l’alimentation en air de combustion ne soit pas garantie en cas d’une utilisation dépendante de l’air ambiant, ou que le tirage soit perturbé. Dans ce cas, il faut veiller à un apport en air de combustion suffisant. Votre revendeur spécialisé Austroflamm se fera un plaisir de vous conseiller. CONSEIL Assurez-vous que les ouvertures destinées à l'air de combustion ne soient pas fermées ! 7.3 Exigences concernant le conduit de cheminée Le raccordement des conduits de fumée au conduit de cheminée doit être réalisé dans le respect des prescriptions de sécurité nationales et/ou locales. Votre poêle à bois Austroflamm est équipé en usine d’une sortie du conduit de fumées vers le haut (diamètre : 150 mm). Le raccordement peut être modifié et installé vers l’arrière, comme décrit dans cette notice. Le raccordement avec des conduits d’autres diamètres nécessite l’autorisation de l’entreprise de ramonage compétente. Le raccordement 17 7 | Exigences sur le lieu d’implantation FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 et les transitions des conduits de fumée doivent être étanchéifiés en conséquence. Votre revendeur Austroflamm connaît les directives et se fera un plaisir de vous conseiller. Pour votre propre sécurité, le raccordement du conduit de fumée doit impérativement être réalisé par un spécialiste. 7.4 Portance du sol Avant l’installation, vérifier que le soubassement puisse supporter le poids de votre poêle à bois Austroflamm. 7.5 Nature du sol Dans la zone de rayonnement de la vitre (devant le poêle à bois), le sol doit être incombustible. 7.6 Lieu d’installation Notez que le lieu d'installation doit disposer d'au moins une porte ou fenêtre donnant sur l'extérieur ou communiquer directement avec une telle pièce. Dans le cas d’une utilisation dépendante de l’air ambiant, il est interdit d'utiliser d'autres foyers ou hottes aspirantes dans les pièces concomitantes à celle de ce poêle à bois. 18 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 FR 8 Type / quantité de combustible 8.1 Combustible 8 | Type / quantité de combustible Bois Après un séchage approprié, un bon nombre d'essences de bois de nos forêts peuvent être utilisées dans les foyers comme combustible à empreinte carbone neutre. Renouvelable, le bois peut être exploité durablement, ne nécessite aucune ou peu d’énergie externe supplémentaire et permet des circuits courts du producteur au consommateur, autant d’atouts qui assurent un bilan climatique optimal. Les essences de bois les plus courantes destinées à une utilisation dans un poêle sont le hêtre, le charme commun, le bouleau, le mélèze, l’épicéa et le pin. Le critère le plus important pour la combustion dans un foyer est que le combustible soit suffisamment bien séché. Pour ce faire, les bûches coupées doivent être stockées pendant au moins deux ans. La teneur maximale en eau prescrite par le législateur est de 20 %. Ce pourcentage représente cependant une grande quantité d’eau qui se trouve encore dans les capillaires du bois. Une bûche de bois de chauffage n’est vraiment bonne que si sa teneur en eau ne dépasse pas les 12 à 13 %. Les différences de comportement au feu sont considérables et nettement visibles, même pour les non-initiés. D’autres variétés de bois que celles indiquées ci-dessus conviennent également à la combustion. Il faut cependant contrôler pour chaque foyer l’effet de leur utilisation sur le comportement au feu. Le chêne, par exemple, brûle avec une flamme plutôt courte et plus de braises. Le bois de chêne est plus difficile à allumer et du fait de la dureté du bois, il n’est souvent pas aussi bien fendu que d’autres essences, ce qui a un effet négatif sur le comportement au feu. Il s’agit cependant d’une bonne source d’énergie et, bien préparé, d’un bois de chauffage approprié. Quant aux bois tendres (sapin, pin, épicéa), il est conseillé de les mélanger si possible à du bois dur. Les bois tendres ont une part de tanins plus élevée, ce qui entraîne plus de dépôts dans le foyer, les conduits de raccordement et le conduit de cheminée. Utiliser exclusivement du bois tendre peut accélérer l’apparition de bistre. Le mélanger à du bois dur (du hêtre par exemple) permet de réduire cet effet. La longueur de votre bois de chauffage – 25 cm, 30 cm ou encore 50 cm – est définie par la taille de la chambre de combustion de votre poêle. Il est préférable que les bûches de 50 cm sèchent plus longtemps (stockage de trois ans ou plus), En effet, le séchage du bois se fait essentiellement par évaporation de l’eau par les capillaires – ce qui prend du temps –, et le chemin que cette eau doit parcourir de l’intérieur vers l’extérieur d’une bûche d’une longueur de 50 cm nécessite deux fois plus de temps que pour une bûche de 25 cm de long. L’important est que le bois soit « bien » fendu. Cela signifie que le périmètre d’une bûche (c’est-à-dire chaque côté de la bûche mesuré dans la largeur et mis bout à bout) doit faire 15 à 25 cm maximum. Les bûches fendues de cette taille sèchent plus facilement et offrent avant tout au feu (à la température) une plus grande surface d’attaque, pour un dégazage – et donc une combustion – plus facile. Qui plus est, elles permettent de mieux doser la quantité de combustible. Du fait de rendements thermiques excellents, les foyers modernes ne nécessitent plus qu’une fraction de la quantité de bois requise par des poêles plus anciens. Dès lors, il est préconisé de charger de plus petites bûches, en respectant les consignes du constructeur, les quantités de chargement maximales prescrites étant souvent dépassées par une unique bûche de grande taille. Tout le monde n’a pas chez lui un doseur d’humidité pour déterminer la teneur en eau du bois – d’autant plus que les appareils fiables coûtent plusieurs centaines d’euros. Vous pouvez cependant évaluer correctement les caractéristiques de votre combustible si vous observez avec perspicacité son comportement à la combustion. Un « bon » feu de bois ne fume que brièvement pendant la phase d’allumage, puis pratiquement plus. Il brûle avec une flamme vive (de couleur jaune à orange) et longue. Dans la chambre de combustion, il ne reste que peu de résidus qui disparaissent le plus souvent lorsque le feu est en phase de pleine combustion. Le poids est un autre critère utile permettant d’estimer si une bûche est déjà prête à la combustion. Chez la plupart des constructeurs, la quantité de chargement est indiquée en kg/poids. Exemple : une bûche de hêtre de 33 cm de longueur et d’env. 19 8 | Type / quantité de combustible FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 20 cm de circonférence pèse environ 1kg lorsqu’elle est prête (suffisamment sèche) pour la combustion. Ce sont donc environ 750 grammes pour une longueur de 25 cm – et environ 1,5 kg pour 50 cm de longueur. Veuillez toujours respecter la quantité de chargement maximale prescrite conformément aux indications comprises dans cette notice – y compris au moment de recharger ! Dans le cas contraire, votre foyer n’offrira pas l’efficacité souhaitée, et surtout, cela pourra endommager considérablement votre appareil, les joints et les matériaux, ainsi que les conduits d’évacuation de fumée. Seul le bois à l’état naturel peut être utilisé comme combustible. Ne JAMAIS brûler du bois traité, même s’il a été traité avec des matériaux naturels ou des lasures bio. Ne mettre en aucun cas des déchets de bois dans le poêle ! Briquettes de bois Beaucoup apprécient les briquettes de bois comme combustible car elles prennent moins de place que le bois, elles peuvent être stockées ou achetées en petites quantités et – du moins à première vue – demandent moins de travail que le bois. Les briquettes de bois ont une qualité constante, dans la limite des fluctuations de production. Les briquettes de bois n’ont pas besoin d’être entreposées sur une longue période pour sécher correctement. Du fait de leur matière première (des copeaux naturels) et du processus de production, elles disposent déjà d’une humidité résiduelle définie. Si les briquettes de bois sont déclarées comme combustible compatible, cela ne vaut que pour ce combustible et PAS pour les granulés de charbon, de papier, d’écorce ou autres, comme les pellets par exemple. Malgré diverses normes et de nombreuses promesses publicitaires, il y a aussi des différences de qualité considérables entre les différentes briquettes de bois. Et même si ce combustible est de bonne qualité, son comportement au feu est différent de celui des bûches de bois à l’état naturel. De plus, les briquettes de bois ne brûlent pas toutes bien dans tout type de poêle. Avant de vous décider pour une variété spécifique et d’en faire éventuellement des stocks importants, vous devriez tester amplement les briquettes de bois dans diverses conditions de tirage. La plupart des fournisseurs proposent dans cette optique des packs d’essai qu’il est possible d’acheter à prix préférentiels afin de vous permettre de tester les différentes sortes proposées et de les comparer entre elles. CONSEIL Pour la combustion de briquettes de bois, respectez là encore la quantité de chargement maximale telle qu’indiquée dans cette notice. Ne pas dépasser la quantité de chargement. Comme le bois est pressé et qu’à poids égal, les briquettes présentent donc un volume inférieur, dans les foyers modernes à faible quantité de chargement, il n’est souvent possible d’obtenir que de « petits tas de feu » au point de se demander si un feu peut brûler avec si peu de combustible. Pour autant, vous ne devez jamais dépasser la charge maximale car cela conduirait à endommager l’appareil. De nombreuses briquettes de bois changent avec la montée en température pendant la combustion : elles « gonflent ». Cela ne doit pas vous inquiéter – c’est normal. Au moment de charger les briquettes de bois, veillez autant que possible à ce que cette dilatation ne se fasse pas contre la vitre, pour éviter qu’elle ne s’encrasse fortement. D’une manière générale, vous ne devriez pas mettre de briquettes entières dans le poêle, mais les casser (souvent, des épaisseurs de couche visibles permettent d’obtenir des rondelles) et en déposer de petits morceaux dans la chambre de combustion non pas en bloc, mais dans tous les sens. Ainsi, l’air de combustion atteint plus de combustible et l’enveloppe mieux. Les briquettes de bois ont besoin d’une circulation de l’air plus importante, d’un bon coup d’œil et peut-être aussi d’un peu plus de patience avant d’avoir le coup de main. Comme le volume est moindre (à masse identique, la briquette prend moins de place que la bûche), le feu est le plus souvent plus petit et ses flammes ne sont pas aussi hautes ni aussi vives que pour la combustion des bûches. La combustion des seules briquettes de bois entraîne donc habituellement une opacification de la chambre de combustion et sur la vitre du 20 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 FR 8 | Type / quantité de combustible poêle. Ces dépôts découlent du fait que toutes les zones de la chambre de combustion ne sont pas soumises à température, au contraire de la combustion du bois à l’état naturel. Il est possible que les briquettes de bois entraînent des dépôts plus ou moins importants, voire aucun, en fonction de la variété. Il est alors recommandé d’en essayer différentes sortes pour déterminer le combustible le mieux adapté à votre foyer. Si vous souhaitez absolument utiliser des briquettes de bois mais que vous n’arrivez pas vraiment à en maîtriser la combustion, mélanger les combustibles peut vous faciliter les choses. En d’autres termes, faites brûler des briquettes de bois et des bûches de bois naturel dans des proportions vous permettant d’obtenir un bon résultat de combustion dans votre foyer. Les briquettes de bois doivent elles aussi être stockées au sec. D’une manière générale, les briquettes avec un trou au centre brûlent mieux. Préférer les briquettes de bois tendre – elles conviennent souvent mieux que les briquettes de bois dur. Combustible autorisé Bûches de bois (dur de préférence) sèches, bien stockées et naturelles et/ou briquettes de bois. Pour un meilleur allumage, fendre les rondins en deux. Le diamètre de la bûche fendue ne doit pas dépasser 7 cm. Matières explosives Il est strictement interdit de jeter ou de brûler dans le foyer des matières ou objets facilement inflammables ou explosifs (des bombes aérosol vides ou autres), ou de les conserver à proximité de votre poêle à bois. Risque d'explosion ! Combustible de chauffage Faites uniquement brûler le combustible de chauffage recommandé. Combustion propre Le bois de chauffage doit être sec (humidité relative du bois < 15 %) et non traité. De plus, il faut brûler la bonne quantité de bois de chauffage pour obtenir une combustion propre et à faible émission. 8.2 Quantité de combustibles Quantité maximale de combustibles Votre poêle à bois Austroflamm est conçu pour une puissance maximale (voir le chapitre Données techniques). Une quantité trop importante de combustibles peut conduire à une surchauffe et à un endommagement de votre poêle à bois Austroflamm ! Quantité de combustible maxi. à charger : 1,4 kg de bois. INDICATION Surchauffe Une quantité trop importante de combustibles peut conduire à une surchauffe et à un endommagement de votre poêle à bois Austroflamm ! INDICATION Pour éviter des dommages, vous ne devez JAMAIS utiliser votre poêle à bois avec une quantité de combustible supérieure à celle indiquée dans la présente notice d’instruction ! 21 9 | Montage 9 FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Montage Le montage doit être réalisé exclusivement par une entreprise spécialisée agréée. Contrôlez le bon fonctionnement de toutes les pièces mobiles avant le montage du poêle à bois. Avant le montage, toujours signaler tous les défauts. Dans les chapitres suivants, nous vous informons des points suivants : • intégration ou ajout d’accessoires, • modification du raccordement du conduit de fumée, • raccordement de l’alimentation en air de combustion et • autres considérations importantes concernant le montage. 9.1 Risques et dangers Équipement de protection Utiliser impérativement l’équipement de protection suivant : Type d’équipement de protection Gants de sécurité Chaussures de sécurité 9.2 Exécution 9.2.1 Modifier le raccordement du conduit de fumée 1) Dévisser les vis de la paroi arrière et déposer la paroi arrière. Fig. 10: Installer la paroi arrière 22 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 FR 9 | Montage 2) Enlever à la scie la découpe perforée de la paroi arrière. Fig. 11: Enlever la découpe perforée 3) Au dos, démonter le recouvrement avec le joint (1). 2 4) Démonter la tubulure avec le joint (2). 1 Fig. 12: Démonter le recouvrement et la tubulure 23 9 | Montage FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 5) Interchanger les pièces et les mettre en place. Fig. 13: Interchanger le recouvrement et la tubulure 6) Remettre la paroi arrière en place. Fig. 14: Installer la paroi arrière 24 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 9.2.2 FR 9 | Montage Installer l’adaptateur d’arrivée d’air 1) Démonter le couvercle de révision (1) de la paroi arrière. 1 Fig. 15: Démonter le couvercle de révision de la paroi arrière 2) Fixer l’adaptateur d’arrivée d’air (1) au raccord d’arrivée d’air (2) avec le collier de serrage et l’installer au poêle à bois avec les vis. 2 1 Fig. 16: Installer l’adaptateur d’arrivée d’air 9.2.3 Installer la Keramott 1) Numérotation = ordre d’installation 7 8 5 6 5 1 3 4 2 Fig. 17: Keramott 25 9 | Montage FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 2) Les deux dernières pierres en Keramott doivent être installées sur l’appui pour plaque de tirage. ð Il ne doit pas y avoir d’espacement entre l’appui pour plaque de tirage et la pierre en Keramott. Serrer les vis en conséquence. Fig. 18: Installer la Keramott 9.2.4 Installer l’HMS 4 1) Mettre en place les joints plats (1). 2) Mettre les pierres HMS (2) sur les joints. 3) Poser le module supérieur (3) sur les pierres HMS. 4) Installer le tuyau coudé 150 (4). 3 2 1 Fig. 19: Installer l’HMS 9.2.5 Installer le joint creux 1) Commencer par ajuster les pieds (1) de sorte que le joint creux (2) puisse être inséré sans espace entre les pieds et le poêle à bois. 2 1 Fig. 20: Installer le joint creux 26 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 9.2.6 FR 9 | Montage Installer les modules latéraux 1) Les modules latéraux peuvent être ajoutés individuellement au poêle à bois. Fig. 21: Ajout des modules latéraux 27 10 | Réglages 10 FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Réglages 10.1 Réglage de la poignée de porte et de la serrure 1) Ouvrir la porte. Fig. 22: Ouvrir la porte 2 • Dévisser les vis (1) et déposer les plaques de la poignée d'ouverture latérale (2) 1 1 2 Fig. 23: Régler la poignée • Régler la poignée avec les tiges filetées (3). • Remettre les plaques de la poignée d’ouverture latérale (2) en place. 3 Fig. 24: Régler la poignée 28 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 FR 10 | Réglages 2) Régler la serrure (2) avec les vis (1). 1 2 1 Fig. 25: Régler la serrure 3) Fermer la porte avec prudence et vérifier que la poignée s’enclenche correctement dans la serrure. Fig. 26: Enclencher la poignée 10.2 Régler la porte 1) Ouvrir la porte. Fig. 27: Ouvrir la porte 29 10 | Réglages FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 2) Les vis indiquées permettent d’ajuster la porte vers l’avant, l’arrière, le haut et le bas. Fig. 28: Régler la porte avec les vis 10.3 Tendre le ressort pour porte 1) Bloquer le ressort avec une clé à six pans de 2,5 mm (1). 1 2 2) Dévisser la vis du dispositif de serrage de la porte (2) avec une clé à six pans de 3 mm. Fig. 29: Bloquer le ressort et dévisser la vis 3) Libérer le ressort (1). 1 4) Extraire le dispositif de serrage de la porte (2), l’insérer au niveau du ressort (1) et maintenir. 2 Fig. 30: Libérer le ressort 5) Bloquer le ressort (1). 1 2 Fig. 31: Tendre le ressort 30 6) Tendre le ressort avec le dispositif de serrage de la porte (2). Notice d'instructions Dexter S3 2.0 FR 10 | Réglages 7) Libérer à nouveau le ressort (1). 1 8) Sécuriser le dispositif de serrage de la porte (2) avec la vis. 2 Fig. 32: Libérer le ressort et sécuriser 31 11 | Mise en service 11 FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Mise en service 11.1 Première mise en service INDICATION Pour la première mise en service et les 2 ou 3 cycles d’allumage suivants, n’utiliser qu’environ les 2/3 de la quantité maximale de combustibles. INDICATION Pour éviter des dommages, vous ne devez JAMAIS utiliser votre poêle à bois avec une quantité de combustible supérieure à celle indiquée dans présente notice d’instruction ! Pendant les 3 ou 4 premiers cycles de combustion – à puissance calorifique nominale –, des odeurs peuvent se dégager. Les odeurs perçues proviennent de la combustion des vapeurs émanant des graisses sur la tôle et des liants de la peinture. Ces vapeurs sont certes désagréables mais ne sont absolument pas nocives. Nous vous recommandons donc de bien aérer la pièce pendant la première utilisation. 1) Enlevez du foyer tous les documents et accessoires joints à l’appareil. 2) Avant la première mise en service, lisez attentivement la notice d’utilisation. ð Pour un allumage optimal, nous vous renvoyons au chapitre Bien faire un feu. Enlever le couvercle du bac à cendres Avant de mettre le poêle à bois en service pour la première fois, il est absolument impératif d’enlever du poêle à bois le couvercle du bac à cendres. Procédez comme suit : (pour une meilleure compréhension, voir également les étapes 1 et 2 du chapitre Vider le bac à cendres) 1) Ouvrir la porte. 2) Relever la grille à l’aide du crochet fourni. 3) Enlevez le couvercle et conservez-le. ð À la livraison, le couvercle est posé en sens inverse. ð Vous aurez besoin du couvercle au moment de vider le bac à cendres. ð Pour vider le bac à cendres, consultez le chapitre Vider le bac à cendres. 11.2 Raccordement à l'air externe Le poêle à bois possède un agrément technique général en tant que poêle à bois indépendant de l’air de la pièce délivré par le Deutsche Institut für Bautechnik (Institut allemand des techniques de construction). Lorsque l’air de combustion vient alimenter directement le foyer en air extérieur à l’aide d’une conduite étanche avec dispositif d’obturation, le poêle à bois peut alors également être employé dans des unités d’utilisation avec ventilation ou aération mécanique. Si le poêle à bois est utilisé de cette façon, les raccordements multiples à un conduit de cheminée ne sont alors plus autorisés. Le contrôle DIBt est valable pour l’Allemagne. 32 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 12 FR 12 | Utilisation Utilisation 12.1 Avant l'allumage Le poêle à bois ne peut fonctionner correctement que si l'alimentation en air de combustion est suffisante dans la pièce où il se trouve, en particulier en cas d'utilisation simultanée de plusieurs foyers. Avant l'allumage, vous devez donc veiller à une arrivée d'air suffisante. Ouvrez le clapet de régulation de l'air du poêle à bois et laissez-le ouvert pendant toute la durée de la combustion. Il est interdit de procéder à des modifications sur les dispositifs d'arrivée d'air de combustion. 12.2 Bien faire un feu Pour garantir un fonctionnement correct et sûr du poêle à bois, veillez à ce que le tirage du conduit de cheminée soit suffisant. Le tirage doit être contrôlé, surtout à chaque première (re)mise en service (par exemple après l'été) et aux changements de saison (par exemple en cas de vent fort). Si le tirage est insuffisant, il est possible de commencer par brûler du papier ou des copeaux de bois tendre pour amener le poêle et le conduit de cheminée à température. L’ouverture d’arrivée d’air du poêle à bois ne doit pas être fermée. 1) Nettoyer la grille. 2) Au besoin, vider le cendrier (attention aux braises). 3) Ouvrir complètement la manette de régulation de l’air primaire / secondaire. ð + = ouvert ð - = fermé 1 Fig. 33: Manette de régulation de l’air primaire / secondaire 4) Déposez d'abord 2 ou 3 bûches (1) (hêtre, chêne, bouleau) transversalement dans le foyer. 3 5) Mettez par-dessus du petit bois tendre (2). 2 6) Déposez au centre un allume-feu (3) et allumez-le. ð Pour l'allumage, n'utilisez jamais de l'essence, de l'éthanol ou autre produit similaire ! 1 Fig. 34: Avant l’allumage 1 Bûches 2 Bois tendre 3 Allume-feu 33 12 | Utilisation FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 7) Fermez la porte. ð Le mieux est de laisser brûler intégralement la première charge de bois sans modifier la position de la manette de régulation de l’air. ð Lorsqu’il ne reste plus que des braises (qu’il n’y a plus aucune flamme), vous pouvez remettre une couche de bûches. 8) Pour recharger, procédez comme pour l’allumage : ð Ouvrir l’alimentation en air de combustion. ð Ouvrir prudemment la porte du poêle à bois. ð Rajouter du bois. ð Fermer la porte. 9) Dès que les bûches brûlent toutes bien (flammes hautes et vives), vous pouvez réguler l’arrivée d’air avec la manette. ð Manette en position maximale à droite = puissance de chauffage maximale Fig. 35: Aspect des flammes ð Les flammes doivent toujours être jaunes et jamais bleues ou avec des pointes noires (sinon, augmenter l’apport d’air). bleu = trop d’air noir = pas assez d’air ð Pendant la combustion, ne pas fermer entièrement l’arrivée d’air (risque de déflagration !). 12.3 Chauffage à la mi-saison Aux changements de saison, c'est-à-dire en cas de températures extérieures élevées, une brusque élévation de la température peut entraîner des problèmes de tirage de la cheminée qui font que les gaz de combustion ne sont pas entièrement évacués. Dans ce cas, n'utiliser le foyer qu'avec de petites quantités de combustible et ouvrir la manette de régulation de l'air de telle sorte que le combustible brûle plus rapidement (avec de fortes flammes) et stabilise le tirage de la cheminée. CONSEIL Retirer régulièrement les cendres afin d'éviter toute résistance dans le lit de braises. 34 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 13 FR 13 | Entretien Entretien 13.1 Remplacer le joint de la porte 1) Enlever l’ancien joint de la porte. 2) Coller le joint neuf avec une colle appropriée (silicone B310 par exemple). Fig. 36: Remplacer le joint 35 14 | Nettoyage 14 FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Nettoyage 14.1 Nettoyer le poêle à bois, les canaux de circulation des fumées, le conduit de fumée Le poêle à bois, les canaux de circulation des fumées et les conduits de fumée doivent être contrôlés une fois par an – voire plus souvent, par exemple • après le nettoyage du conduit de cheminée –, • pour déceler la présence de dépôts • et nettoyés au besoin. CONSEIL Le conduit de cheminée doit également être nettoyé régulièrement par le ramoneur. Votre ramoneur agréé sera en mesure d'indiquer les intervalles de ramonage à respecter. Le poêle à bois doit être contrôlé une fois par an par un spécialiste. 14.2 Vider le bac à cendres • Enlever les cendres du foyer et vider le bac à cendres régulièrement et à temps (au moins 1 x par semaine). – Si le foyer n'est pas régulièrement nettoyé, les ouvertures destinées à l'air de combustion risquent de se boucher et d'endommager l'appareil. Pour vider le bac à cendres, procédez comme suit : INDICATION Au moment de vider le bac à cendres, pensez à la présence éventuelle de braises dans le bac. N’enlevez le bac à cendres que lorsque le poêle à bois est froid. 1) Ouvrir la porte. 2) Relever la grille avec le crochet fourni. Fig. 37: Relever la grille 36 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 FR 14 | Nettoyage 3) Prenez le couvercle fourni et couvrez le bac à cendres. 4) Tournez la poignée du couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que la poignée s’enclenche. Fig. 38: Mettre le couvercle sur le bac à cendres Fig. 39: Fermer le couvercle 5) Enlevez le bac à cendres du poêle à bois et videz-le. 6) Remettez le bac à cendres vide en place. 7) Rabaissez la grille. Fig. 40: Enlever et vider le bac à cendres 14.3 Nettoyer la vitre de la porte Vaporiser du produit nettoyant pour vitres sur la vitre de l'appareil et laisser agir un court instant. • Pour le nettoyage de la vitre, nous vous recommandons d’utiliser le nettoyant pour vitres d’Austroflamm ou un nettoyant pour fenêtres du commerce. • Éviter tout contact de l'eau ou du produit nettoyant avec les joints de la porte ou de la vitre pour empêcher un durcissement, et donc une perte de fonction des joints. Seuls des joints intacts garantissent le bon fonctionnement de votre poêle. 14.4 Nettoyer les surfaces • Ne nettoyer les surfaces peintes qu’avec un chiffon doux (éventuellement humide). • Absorber la saleté dissoute en frottant avec un chiffon ou du papier absorbant. • Pour les surfaces en acier inoxydable, il existe également un produit nettoyant spécifique. 37 15 | Aide 15 FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Aide Problème Raison Solution La vitre s’encrasse Tirage insuffisant De temps à autre (en fonction de l’utilisation), la vitre doit être nettoyée avec un nettoyant pour vitres Clarification par le ramoneur (mesure du tirage / rallongement éventuel du conduit de cheminée) Mauvaise utilisation de la manette de Utiliser impérativement la manette régulation de l’air de régulation de l’air conformément à la notice (lorsque l’air secondaire est trop fermé, la vitre s’encrasse très rapidement) Bûches trop grandes Bûches trop humides Le conduit de cheminée est insuffisant Le poêle à bois sent fort et fume à l’extérieur Respecter la quantité et la taille indiquées dans la notice La température de service n'a pas été atteinte Utiliser plus de combustible, du bois sec (< 15 % d’humidité résiduelle), veiller à la régulation de l’air Le tirage du conduit de cheminée est insuffisant Demandez à votre ramoneur de mesurer le tirage Circuits de fumées et chambre de combustion encrassés Utiliser plus de combustible, du bois sec (< 15 % d’humidité résiduelle), veiller à la régulation de l’air Phase de durcissement à chaud de la La peinture durcit au cours des prepeinture miers cycles de chauffage, d’où l’odeur Il y a de la poussière/saleté à la surface du poêle à bois Veillez à ce que les surfaces du poêle à bois restent propres Veillez à ce que le sol autour du poêle à bois reste propre Sortie de gaz de combustion au mo- Tirage du conduit de cheminée trop Contrôler les points de raccordement de la recharge et pendant la faible, raccordement du conduit de ment et refaire l’étanchéité au besoin phase de chauffage fumée pas étanche Contrôler le tirage du conduit de cheminée Le feu est trop faible et/ou s’éteint Porte ouverte avant que le bois ait terminé de brûler jusqu’aux braises Ne recharger que quand il ne reste plus que des braises (plus de flammes visibles) Régulation de l’air fermée (-) Régulation de l’air ouverte (+) Bois trop humide Utilisez du bois sec (< 15 % d’humidité résiduelle) ? Température extérieure trop élevée (> 15 °C) La pièce n’est pas suffisamment chaude Grilles d’air de convection fermées Ouvrir les grilles d'air de convection Le feu brûle trop vite et de manière incontrôlée Régulation de l’air ouverte (+) Réduire l'arrivée d'air de combustion une fois la température de service atteinte dans le foyer (+/-) Joints d’étanchéité usés Sur la face intérieure de la porte, vérifier si les joints sont présents et en bon état sur toute la circonférence, les remplacer au besoin Tirage du conduit de cheminée trop Clarification par le ramoneur (meélevé sure du tirage / raccourcissement éventuel du conduit de cheminée) Porte de la chambre de combustion Fermer la porte de la chambre de pas bien fermée combustion 38 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Problème FR Raison 15 | Aide Solution Tirage du conduit de cheminée trop Clarification par le ramoneur (meélevé sure du tirage / raccourcissement éventuel du conduit de cheminée) Les verres vitrocéramiques s’encrassent très rapidement Le bois utilisé est incompatible Utiliser du bois sec et naturel. Voir les informations à ce sujet dans le chapitre Combustible Température de service pas atteinte Amener le poêle à bois à la température de service Il est normal que de la suie se dépose sur la vitre au bout de 8 à 10 heures de fonctionnement Tirage du conduit de cheminée trop Contacter le ramoneur faible 15.1 Habillage interne du foyer Les briques réfractaires à l'intérieur de votre poêle à bois sont en Keramott, un matériau haut de gamme aux qualités exceptionnelles, pour une excellente combustion et un visuel vraiment esthétique. Pendant ou après l'utilisation, l'habillage peut présenter quelques fendillements superficiels qui n'ont cependant aucune influence sur sa fonction. Il n'est pas nécessaire de remplacer les pièces concernées. 15.2 Conduite à tenir en cas d’incendie de cheminée En cas d'utilisation d'un mauvais combustible ou de bois humide, les dépôts qui se forment dans le conduit peuvent entraîner un incendie de cheminée. 1) Appelez les pompiers et le ramoneur. 2) Fermez l'arrivée d'air de combustion. 3) Facilitez l'accès aux ouvertures de ramonage (cave et grenier, par exemple). 4) Éloignez de la cheminée tous les matériaux inflammables. 5) Avant toute remise en service du poêle à bois, informez le ramoneur compétent de votre région et faites procéder à une inspection de la cheminée pour déterminer d'éventuels dégâts. 15.3 Que faire en cas de problème En cas d’apparition de défauts, communiquez à votre revendeur les renseignements suivants : • le numéro de série et le type de l'appareil indiqués sur la plaque signalétique • l'original de la facture (date d'achat de l'appareil) 39 16 | Accessoires 16 FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Accessoires Faites remplacer les pièces défectueuses (accessoires, pièces de rechange) par votre revendeur spécialisé dans les poêles à bois. Cela permet de garantir que votre poêle à bois soit sûr et opérationnel et qu’il le reste. 40 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 17 FR 17 | Pièces de rechange Pièces de rechange Accessoires 12 14 3 2 4 1 9 7 11 6 10 8 5 13 15 16 Pos. n°. Quantité Article Article n° 1 1 DEXTER S3 072114 2 2 HMS 072005 3 1 Module supérieur, raccordement arrière 072104-29 4 1 Tuyau coudé 150 Dexter 620253-29 5 2 Module inférieur 072102-29 6 1 Module latéral 072103-29 7 1 Module latéral supérieur 072106-29 8 1 Module latéral H 072116-29 9 1 Module latéral H supérieur 072115-29 10 1 Module latéral Q 072118-29 11 1 Module latéral Q supérieur 072117-29 12 1 Module supérieur, raccordement à gauche 072107-29 13 1 Module inférieur, raccordement latéral 072119-29 14 1 Tuyau coudé 150 - Kit 620067 15 1 Adaptateur d’arrivée d’air pour raccordement arrière complet 725690-29 16 2 Aide au transport complète 3 61224 41 17 | Pièces de rechange FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 11 9 3 9 12 8 6 5 10 13 4 2 Fig. 41: 42 Pos. n°. Quantité Article Article n° 2 4 Plaquette d’appui 718791 3 1 Bac à cendres complet 724060 4 1 Corps assemblé 724451 5 1 Keramott complète 724501 6 1 Porte complète 724570 8 1 Crochet de décendrage 710120-91 9 2 Vis à tête fraisée Taptite M5x10 DIN7500D 718104-92 10 1 Clé plate 24/20 720463-92 11 1 Recouvrement AO 720464-29 12 1 Grille 724079-29 13 1 Joint creux pour appareil de base 724663-xx Notice d'instructions Dexter S3 2.0 FR 17 | Pièces de rechange Porte 1 2 3 4 5 6 Pos. n°. Quantité Article Article n° 1 1 Vitre de porte avant 724486 2 2 Vitre de porte latérale 724487 3 1 Joint d’étanchéité rond creux Ø12 718234 4 1 Porte complète 724570 5 1 Joint ovale 718763 6 1 Poignée de porte 724604 43 17 | Pièces de rechange FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Keramott 7 8 5 6 5 1 3 44 4 2 Pos. n°. Quantité Article Article n° 1 1 Angle arrière gauche 724502 2 1 Angle arrière droit 724503 3 1 Angle avant gauche 724504 4 1 Angle avant droit 724505 5 2 Paroi latérale 724506 6 1 Paroi arrière 724507 7 1 Plaque déflectrice gauche 724509 5 8 1 Plaque déflectrice droite 724510 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 18 FR 18 | Démontage Démontage Pour un démontage ou un désassemblage réglementaire de votre poêle à bois, adressez-vous à votre revendeur Austroflamm. 18.1 Déposer la porte 1) Bloquer le ressort avec une clé à six pans de 2,5 mm (1). 1 2 2) Dévisser la vis du dispositif de serrage de la porte (2) avec une clé à six pans de 3 mm. Fig. 42: Bloquer le ressort et dévisser la vis 3) Extraire le dispositif de serrage de la porte (2). 2 Fig. 43: Extraire le dispositif de serrage de la porte 4) Décrocher la porte en haut à gauche et la déposer. Fig. 44: Décrocher et déposer la porte 45 19 | Élimination 19 FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Élimination INDICATION Pour éliminer votre poêle à bois en bonne et due forme, prenez contact avec l’entreprise d’élimination des déchets locale (urbaine). INDICATION Nous recommandons de retirer les composants du poêle à bois en contact avec le feu (vitre, chambre de combustion, grilles, habillage du foyer (Keramott), céramique, capteurs, plaques déflectrices etc.) et de les éliminer avec les déchets ménagers. INDICATION Pour un démontage ou un désassemblage réglementaire de votre poêle à bois, adressez-vous à votre revendeur Austroflamm. Composants électriques et/ou électroniques Démonter les composants électriques et/ou électroniques de l’appareil. Ces composants ne doivent pas être éliminés avec les déchets résiduels. Ils doivent être éliminés de manière réglementaire auprès du système de collecte des équipements électriques usagés. Keramott Enlever les composants en Keramott. Le cas échéant, retirer préalablement les éléments de fixation. Les composants en Keramott en contact avec le feu ou les fumées doivent être éliminés. Il n’est pas possible de les réutiliser ou de les recycler. Tenir compte des possibilités d’élimination locales. Tôle d'acier Les composants de l’appareil en tôle d’acier doivent être démontés en les cassant mécaniquement. Si disponibles, enlever préalablement les joints. Éliminer les pièces en tôle d’acier avec les déchets métalliques. Tenir compte des possibilités d’élimination locales. Fonte Pour démonter les composants en fonte de l’appareil, les dévisser ou les séparer à la disqueuse (ou les casser mécaniquement, au choix). Si disponibles, enlever préalablement les joints. Éliminer les pièces en fonte avec les déchets métalliques. Tenir compte des possibilités d’élimination locales. Pierre naturelle Enlever mécaniquement la pierre naturelle de l’appareil et l’éliminer comme déchets de construction. Tenir compte des possibilités d’élimination locales. Raccords de tuyauterie etc. (pour les appareils à eau) Dévisser les composants de plomberie et les éliminer avec les déchets métalliques. Tenir compte des possibilités d’élimination locales. Joints (fibre de verre) Enlever mécaniquement les joints de l’appareil. Ces composants ne doivent pas être éliminés avec les déchets résiduels car les déchets en fibre de verre ne peuvent pas être détruits par combustion. Éliminer les joints avec les fibres de verre et céramiques (fibres minérales artificielles (FMA)). Tenir compte des possibilités d’élimination locales. 46 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 FR 19 | Élimination Poignées et éléments décoratifs en métal Si disponibles, démonter les poignées et éléments décoratifs en métal et les éliminer avec les déchets métalliques. Tenir compte des possibilités d’élimination locales. 47 20 | Garantie commerciale / légale 20 FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Garantie commerciale / légale 1) Déclaration de garantie commerciale Nous garantissons le bon fonctionnement du corps de chauffe de votre poêle à bois Austroflamm sur une période de six ans à compter de la date du premier achat, et de deux ans pour tous les autres composants en acier et en fonte. Les pièces en acier ou en fonte qui présentent des vices de matériau et/ou de fabrication pendant la période couverte par la garantie commerciale (« cas de garantie ») seront remplacées par des pièces neuves dans la mesure où le cas de garantie commerciale démontré comme tel est déposé dans le délai de la garantie légale. Les problèmes de fonctionnement des accessoires électroniques (contrôle électronique de l’air AIR+, etc.) ne donnent droit à la garantie commerciale que pour les accessoires concernés. Notre garantie commerciale comprend uniquement la livraison gratuite des pièces neuves ; elle ne comprend pas la main-d'œuvre ni les déplacements. 2) Exceptions : Nous n'accordons aucune garantie commerciale sur les pièces d'usure (par exemple : Keramott, joints), les revêtements de surface, les peintures, le verre et les céramiques. De tels vices ne donnent pas lieu à un recours à la garantie commerciale. L'allumage, l'exploitation et le refroidissement de votre poêle à bois peuvent occasionner de légers bruits (crépitement, léger claquement, etc.). Cela est dû à des différences de dilatation des divers matériaux sous l'influence de la température dans votre poêle à bois. Ces bruits ne donnent pas droit à des prestations de garantie commerciale et ne constituent pas un cas de garantie. Le champ de validité géographique de notre garantie commerciale couvre l’Autriche, l’Allemagne et la France. Pour tous les autres pays, les conditions particulières de l’importateur s’appliquent au pays considéré. La garantie commerciale ne s’applique pas si votre poêle à bois Austroflamm ne se trouve pas dans le champ de validité géographique de celle-ci, ce même si le transport ou l’expédition a été effectué par Austroflamm. 3) Prérequis : Un cas de garantie ne peut donner lieu à un dédommagement que si votre poêle à bois Austroflamm a été utilisé et entretenu conformément à la notice d’instructions et s’il a été installé et mis en service par un spécialiste agréé par Austroflamm. Pour pouvoir faire valoir le droit à dédommagement d’un cas de garantie, le protocole de mise en service doit être parvenu chez Austroflamm au plus tard 1 mois après la première mise en service. Pour bénéficier de la garantie commerciale, les réparations apportées à votre poêle à bois doivent avoir été effectuées exclusivement par un technicien de service agréé par Austroflamm. Le requérant devra faire valoir son droit à l'application de la garantie commerciale auprès du revendeur spécialisé Austroflamm chez lequel l’achat a été effectué, la demande étant accompagnée de la facture et du numéro de série de l'appareil. Un recours indu à cette garantie vous sera facturé. 4) Garantie légale : La garantie commerciale ci-dessus est sans préjudice de vos droits à la garantie légale à notre encontre. Si votre poêle à bois Austroflamm devait s’avérer défectueux au moment de vous être remis, vous pouvez dans tous les cas vous adresser à nous dans le cadre de la garantie légale, indépendamment de la présence d’un cas de garantie commerciale ou d’un recours à la garantie commerciale. 48 Notice d'instructions Dexter S3 2.0 21 FR 21 | Traitement des données Traitement des données Supplément au protocole de mise en service concernant le traitement des données (à transmettre avec le protocole de mise en service et cette page à info@austroflamm.com) Les données à caractère personnel indiquées dans le protocole de mise en service, en particulier le nom, l’adresse et le numéro de téléphone, qui sont uniquement requises pour l’exécution de la mise en service du produit, sont collectées sur la base d’autorisations légales. Toute utilisation plus large des données à caractère personnel et la collecte d’informations supplémentaires requièrent régulièrement le consentement de la personne concernée. Vous pouvez donner volontairement un tel consentement dans la section suivante. Veuillez cocher la déclaration suivante si vous consentez au traitement correspondant de vos données à caractère personnel pour les usages ci-après. o J’autorise par la présente les sociétés Austroflamm GmbH et AUSTROFLAMM Service GmbH & Co KG à me transmettre par e-mail / SMS / téléphone des rappels de service et des offres concernant d’autres produits d’Austroflamm GmbH à des fins publicitaires. ________________________________________________ Signature ________________________________________________ Date Les mentions légales sont disponibles sur le site internet de la société Austroflamm GmbH à l’adresse suivante : https://www.austroflamm.com/de/datenschutz. 49 22 | Protocole de mise en service 22 FR Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Protocole de mise en service Exploitant/client Revendeur/technicien Nom Entreprise Rue Rue Code postal, Ville Code postal, Ville Téléphone Téléphone E-mail E-mail Poêle à bois OK Remarques Modèle Numéro de série Technique Aspect Accessoires Conditions sur site Type de conduit de cheminée [ ] maçonnerie [ ] acier [ ] chamotte Diamètre du conduit de fumée : Diamètre du conduit de cheminée : Tirage de la cheminée : Valeur réelle : Valeur de consigne : > 12 Pa Hauteur : Température extérieure à la mesure du tirage : Agrément du conduit de cheminée par le ramoneur [ ] oui [ ] non Conduite d’arrivée d’air externe [ ] oui [ ] non Ventilation contrôlée de la pièce [ ] oui [ ] non Longueur : Instruction de l’exploitant/client Maniement de l’appareil clairement expliqué Essai de chauffe effectué sur l’appareil avec le client Conditions de garantie commerciale et garantie légale Nettoyage et intervalle de maintenance expliqués expliquées [ ] Gant de protection [ ] Notice d'utilisation remis Le client final confirme que le poêle à bois lui est remis en parfait état de fonctionnement et sans défaut. 50 _____________________________ _____________________________ _____________________________ Lieu, date Signature de l’exploitant/client Signature du technicien Notice d'instructions Dexter S3 2.0 23 Date FR 23 | Protocole d’entretien Protocole d’entretien Technicien Commentaires Travaux effectués, pièces de rechange utilisées 51 23 | Protocole d’entretien Date 52 Technicien FR Commentaires Notice d'instructions Dexter S3 2.0 Travaux effectués, pièces de rechange utilisées Notizen / notes / appunti / remarques 53 Endkontrolle Final inspection Controllo finale Contrôle final Technische Funktion technical function / funzione tecnica / fonction technique Lackierung / paint / vernice / peinture Sauberkeit / cleanliness / pulizia / propreté Vollständigkeit / completeness / completo / complet Geprüft von / checked by / controlled da / contrôlé par ____________________________________________________ Datum / date / data / date ____________________________________________________ AUSTROFLAMM GMBH Austroflamm-Platz 1 A- 4631 Krenglbach Tel: +43 (0) 7249 / 46 443 www.austroflamm.com info@austroflamm.com 945065 Typenschild (Duplikat) Type plate (duplicate) Targhetta (duplicato) Plaque signalétique (duplicata)