▼
Scroll to page 2
of
360
Notice d'utilisation originale Numéro de document : 150000947_06_fr Version : 20/10/2022 Remorque de chargement et de transport hacheuse MX 330 GL À partir du numéro de machine : 1109301 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10 48480 Spelle Allemagne Central téléphonique Central téléfax Téléfax département de pièces de rechange Allemagne Téléfax département de pièces de rechange exportation Internet + 49 (0) 59 77/935-0 + 49 (0) 59 77/935-339 + 49 (0) 59 77/935-239 + 49 (0) 59 77/935-359 www.landmaschinen.krone.de https://mediathek.krone.de/ Vous trouverez aussi des informations sur vos machines KRONE sous mykrone.green. Après vous être inscrits, vous pouvez créer vos machines avec leur numéro, les gérer et consulter les données machine. Avec votre compte personnel, vous avez aussi accès à tous les services KRONE. Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Numéro d'identification du véhicule Année de construction MX 330 GL 2 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Données de contact de votre revendeur MX 330 GL 3 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Table des matières 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.6.1 1.6.2 1.6.3 1.6.4 1.6.5 1.6.6 1.6.7 À propos de ce document ....................................................................................................... Validité ....................................................................................................................................... Signification du document .......................................................................................................... Commande supplémentaire ....................................................................................................... Autre documentation .................................................................................................................. Groupe-cible du présent document............................................................................................ Comment utiliser ce document ................................................................................................. Répertoires et renvois ............................................................................................................... Indications de direction .............................................................................................................. Terme « machine » .................................................................................................................... Illustrations ................................................................................................................................. Volume du document ................................................................................................................. Symbole de représentation ........................................................................................................ Tableau de conversion............................................................................................................... 11 11 11 11 11 11 12 12 12 12 12 12 12 15 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.4.4 2.4.5 2.4.6 2.4.7 2.4.8 2.4.9 2.4.10 2.4.11 2.4.12 2.4.13 2.4.14 2.4.15 2.4.16 2.4.17 2.4.18 2.4.19 2.4.20 2.4.21 16 16 16 17 17 17 17 18 18 18 18 19 19 19 20 22 23 23 24 25 25 26 27 29 29 2.5.4 2.6 2.7 2.8 2.8.1 Sécurité ..................................................................................................................................... Utilisation conforme ................................................................................................................... Mauvais usage raisonnablement prévisible ............................................................................... Durée de service de la machine ................................................................................................ Consignes de sécurité fondamentales ....................................................................................... Importance de la notice d'utilisation ........................................................................................... Qualification du personnel opérateur ......................................................................................... Qualification du personnel spécialisé......................................................................................... Enfant en danger ....................................................................................................................... Accoupler la machine................................................................................................................. Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................. Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................. Postes de travail sur la machine ................................................................................................ Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable .......................................................... Zones de danger ........................................................................................................................ Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................. Équipements de sécurité personnels ......................................................................................... Pictogrammes d'avertissement sur la machine.......................................................................... Sécurité en matière de conduite ................................................................................................ Parquer la machine de manière sûre ......................................................................................... Matières d'exploitation ............................................................................................................... Dangers liés au lieu d'utilisation................................................................................................. Sources de danger sur la machine ............................................................................................ Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................. Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine .............................. Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus ......................................................................................................................................... Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents.............................. Mesures courantes de sécurité .................................................................................................. Immobiliser et sécuriser la machine........................................................................................... Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre ................................................................................................................................................... Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .......................................................................................................................... Effectuer le test des acteurs ...................................................................................................... Pictogrammes d'avertissement sur la machine.......................................................................... Signes d'information sur la machine .......................................................................................... Equipement de sécurité ............................................................................................................. Plaque d'identification pour véhicules lents ............................................................................... 3 Mémoire de données ............................................................................................................... 43 4 4.1 4.2 4.3 4.4 Description de la machine ...................................................................................................... Aperçu de la machine ................................................................................................................ Identification ............................................................................................................................... Description fonctionnelle ............................................................................................................ Description fonctionnelle système hydraulique .......................................................................... 2.4.22 2.5 2.5.1 2.5.2 2.5.3 30 31 31 31 32 32 33 33 37 41 42 44 44 46 47 49 MX 330 GL 4 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Table des matières 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.12.1 5.12.2 Caractéristiques techniques ................................................................................................... Dimensions ................................................................................................................................ Poids .......................................................................................................................................... Volume de chargement .............................................................................................................. Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)........................ Émission de bruit aérien ............................................................................................................ Température ambiante............................................................................................................... Pneumatiques ............................................................................................................................ Chaîne de sécurité ..................................................................................................................... Prérequis du tracteur - puissance .............................................................................................. Prérequis du tracteur - système hydraulique ............................................................................. Prérequis du tracteur - système électrique ................................................................................ Consommables .......................................................................................................................... Huiles ......................................................................................................................................... Graisses lubrifiantes .................................................................................................................. 50 50 50 50 50 50 51 51 51 51 51 52 52 52 53 6 6.1 6.2 Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. 54 Clavier timon .............................................................................................................................. 54 Clavier engagement ................................................................................................................... 55 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.5.1 7.5.2 7.5.3 7.6 7.6.1 7.6.2 7.6.3 7.7 7.8 7.8.1 7.9 7.10 7.11 Première mise en service ........................................................................................................ Liste de contrôle pour la première mise en service ................................................................... Fourniture................................................................................................................................... Adaptation de la hauteur du timon ............................................................................................. Régler l'angle de l'œillet d'attelage ............................................................................................ Réglage de la hauteur opérationnelle ........................................................................................ Régler la hauteur de conduite sur la version « Groupe tandem hydraulique ».......................... Purger le circuit hydraulique du groupe ..................................................................................... Abaisser la machine................................................................................................................... Régler l'essieu directeur............................................................................................................. Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe tandem hydraulique »................................... Régler l'essieu directeur sur la version « Essieu directeur électronique »................................. Purger le circuit hydraulique sur le tube montant....................................................................... Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages ....................................................... Ajuster la machine à la voie ....................................................................................................... Mettre la machine sur la bonne voie sur la version « Groupe tandem hydraulique » ................ Contrôler et régler la pression du système ................................................................................ Adaptation de l'arbre à cardan ................................................................................................... Adaptation du système hydraulique ........................................................................................... 57 57 58 58 60 60 60 63 64 65 65 66 67 67 69 69 70 71 72 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12 8.13 8.14 8.15 Mise en service ........................................................................................................................ Préparer le tracteur .................................................................................................................... Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................. Monter l'arbre à cardan .............................................................................................................. Accoupler les flexibles hydrauliques .......................................................................................... Accoupler le frein hydraulique (exportation) .............................................................................. Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé........................... Raccorder l'éclairage de routes ................................................................................................. Montage de la chaîne de sécurité (exportation France) ............................................................ Raccorder l'unité de commande DS 100 de KRONE................................................................. Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)................................................... Raccorder le terminal étranger ISOBUS .................................................................................... Raccorder la manette................................................................................................................. Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE ............................... Montage de la chaîne de sécurité .............................................................................................. Régler la suspension de timon................................................................................................... 73 73 74 77 78 79 80 81 82 83 84 86 87 90 90 91 9 9.1 9.2 9.3 9.4 Commande ............................................................................................................................... Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées ........................................ Préparer le chargement ............................................................................................................. Démarrer le chargement ............................................................................................................ Terminer le chargement ............................................................................................................. 92 92 93 94 95 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 5 Table des matières 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 9.12 Préparer le déchargement ......................................................................................................... 96 Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé .................... 96 Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé .......................... 97 Commander la béquille .............................................................................................................. 98 Desserrer/serrer le frein de parking ........................................................................................... 99 Mettre en place des cales ........................................................................................................ 100 Abaisser/relever l'échelle ......................................................................................................... 100 Éliminer les blocages de la matière récoltée ........................................................................... 102 10 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 10.10 10.11 10.12 10.13 10.14 10.15 10.16 10.17 10.18 10.19 10.20 10.21 10.22 10.23 Unité de commande KRONE DS 100 .................................................................................... Vue d'ensemble ....................................................................................................................... Activer/désactiver l'unité de commande................................................................................... Ouvrir l'écran de circulation sur route ...................................................................................... Ouvrir l'écran de travail ............................................................................................................ Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ............................................................ Activer le mode de chargement/déchargement ....................................................................... Activer/désactiver l'éclairage de travail .................................................................................... Lever/abaisser la cassette à couteaux..................................................................................... Lever/abaisser le ramasseur.................................................................................................... Lever/abaisser le timon pliant .................................................................................................. Ouvrir/fermer la trappe arrière ................................................................................................. Activer l'avance/le retour du fond mouvant .............................................................................. Rentrer/sortir le volet de hachage/la ridelle avant.................................................................... Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement ..................................................... Activer/désactiver la vitesse rapide du fond mouvant .............................................................. Automatisme du timon ............................................................................................................. Dispositif de chargement automatique..................................................................................... Déchargement automatique..................................................................................................... Test des capteurs pour capteurs numériques et analogiques ................................................. Test des actionneurs pour actionneurs numériques et analogiques........................................ Messages de défaut................................................................................................................. Régler les paramètres utilisateur ............................................................................................. Afficher la version de logiciel ................................................................................................... 103 103 106 107 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 121 123 124 126 128 130 131 11 11.1 11.2 11.3 11.4 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ................................................................... Écran tactile ............................................................................................................................. Enclencher/éteindre le terminal ............................................................................................... Structure de l'écran .................................................................................................................. Configuration de l’application de machine KRONE ................................................................. 132 132 133 134 134 12 12.1 12.1.1 Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................. 136 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE .............................................. 136 Signaux sonores ...................................................................................................................... 137 13 Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE ......................... 138 14 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.7.1 14.7.2 14.7.3 14.7.4 14.7.5 14.7.6 14.7.7 14.7.8 14.7.9 Terminal – Fonctions de la machine .................................................................................... Ligne d'état............................................................................................................................... Touches ................................................................................................................................... Affichages dans l'écran de base .............................................................................................. Affichages de la barre d'info..................................................................................................... Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) ......................................................................................... Ouvrir des écrans de base ....................................................................................................... Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » .............................................. Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ............................................................ Relever/abaisser l'essieu relevable.......................................................................................... Ouvrir l'écran de conduite sur route ......................................................................................... Appeler d'autres fonctions........................................................................................................ Appeler le niveau de menu ...................................................................................................... Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .............................................................. Relever/abaisser la cassette à couteaux ................................................................................. Relever/abaisser le timon ........................................................................................................ Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement ..................................................... 139 139 142 146 148 150 151 152 153 153 154 154 154 154 154 155 155 MX 330 GL 6 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Table des matières 14.7.10 14.7.11 14.7.12 14.7.13 14.7.14 14.7.15 14.8 14.8.1 14.8.2 14.8.3 14.8.4 14.9 14.9.1 14.9.2 14.9.3 14.9.4 14.9.5 14.9.6 14.9.7 14.10 14.10.1 14.10.2 14.10.3 14.10.4 156 156 156 157 157 157 157 158 161 162 163 163 164 165 165 166 167 167 168 168 168 171 173 14.11 14.11.1 14.11.2 14.12 14.12.1 14.12.2 Rentrer/sortie la ridelle avant ................................................................................................... Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire ............................................................... Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail....................................................... Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL ............................................. Ouvrir le menu « Essieu directeur électronique » .................................................................... Activer/désactiver le gyrophare................................................................................................ Écran de base « Mode chargement » ...................................................................................... Dispositif de chargement automatique..................................................................................... Activer/désactiver l'automatisme du timon............................................................................... Activer l'avance du fond mouvant ............................................................................................ Lever/abaisser le ramasseur.................................................................................................... Écran de base « Mode déchargement » .................................................................................. Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................. Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) ........... Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé) ..... Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant ............................................................... Mettre le retour du fond mouvant en marche ........................................................................... Activer/désactiver la marche rapide ......................................................................................... Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide) ........................ Écran de travail « Dispositif de pesage »................................................................................. Dispositif de pesage en mode manuel ..................................................................................... Dispositif de pesage en mode automatique ............................................................................. Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage » ................................................................ Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » ................................................................................................................................. Écran de travail « Essieu directeur électronique »................................................................... Régler l'essieu directeur........................................................................................................... Calibrer l'essieu directeur pour le déplacement en ligne droite ............................................... Commander la machine avec la manette ................................................................................ Fonctions auxiliaires (AUX)...................................................................................................... Affectation auxiliaire d'une manette ......................................................................................... 15 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 15.6 15.7 15.7.1 15.7.2 15.8 15.9 15.9.1 15.9.2 15.9.2.1 15.9.2.2 15.9.2.3 15.9.3 15.10 15.11 15.12 15.12.1 15.12.2 15.13 15.13.1 15.13.2 15.13.3 15.13.4 15.13.5 15.14 Terminal – menus .................................................................................................................. Structure de menu ................................................................................................................... Symboles récurrents ................................................................................................................ Appeler le niveau de menu ...................................................................................................... Sélectionner un menu .............................................................................................................. Modifier la valeur...................................................................................................................... Modifier le mode ...................................................................................................................... Menu 1 « Fonctions de chargement » ..................................................................................... Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique » .............................................................. Menu 1-2 « Automatisme du timon » ....................................................................................... Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique ».............................................................. Menu 3 « Installation d'ensilage »............................................................................................ Menu 3-1 « Installation d'ensilage »......................................................................................... Menu 3-2 « Dosage de l'ensilage ».......................................................................................... Régler le mode « Dosage de l'ensilage marche permanente » ............................................... Régler le mode « Dosage de l'ensilage selon temps » ............................................................ Régler le mode « Dosage de l'ensilage selon poids » ............................................................. Menu 3-3 « Réservoir d'ensilage » .......................................................................................... Menu 5 "Bande transporteuse transversale"............................................................................ Menu 6 « Lubrification centralisée » ........................................................................................ Menu 7 "Dispositif de pesage" ................................................................................................. Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage ».......................................................................... Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » ........ Menu 8 « Phares de travail » ................................................................................................... Configurer le groupe de phares de travail................................................................................ Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail ................................ Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare ............................................ Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail en marche arrière... Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail pour le ramasseur .. Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" .......................................................................... 187 187 189 190 190 191 192 193 193 195 199 200 201 202 203 203 204 205 206 207 208 209 211 212 214 215 215 216 216 217 175 177 179 180 181 181 184 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 7 Table des matières 15.14.1 15.15 15.15.1 15.15.1.1 15.15.2 15.16 15.16.1 15.16.2 15.16.3 15.16.3.1 15.16.3.2 15.16.4 15.16.5 15.16.6 15.17 15.17.1 15.17.2 15.17.3 15.17.4 15.17.5 15.17.5.1 15.17.5.2 15.17.5.3 15.17.5.4 15.17.5.5 Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel............................... Menu 13 « Compteurs » .......................................................................................................... Menu 13-1 « Compteur du client »........................................................................................... Compteur de détail................................................................................................................... Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ...................................................................................... Menu 14 « ISOBUS » .............................................................................................................. Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) ».............................................................................. Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » .......................... Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale »........................................................................ Menu 14-3-1 « Écran de travail Configurer le mode chargement » ......................................... Menu 14-3-2 « Écran de travail Configurer le mode déchargement » ..................................... Menu 14-4 « Régler la couleur de fond »................................................................................. Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » .................................................................................... Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ......................................................................... Menu 15 « Réglages » ............................................................................................................. Menu 15-1 « Test des capteurs » ............................................................................................ Menu 15-2 «Test des acteurs» ................................................................................................ Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ............................................................................................. Menu 15-4 « Liste des défauts ».............................................................................................. Menu 15-6 « Calibrage » ......................................................................................................... Menu 15-6-1 « Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux » ........................................... Menu 15-6-2 « Calibrage de la ridelle avant » ......................................................................... Menu 15-6-3 « Calibrage du ramasseur » ............................................................................... Menu 15-6-4 « Calibrage du timon » ....................................................................................... Menu 15-6-5 « Vitesse de fond mouvant » .............................................................................. 218 219 219 221 224 226 226 227 228 229 232 234 234 235 236 237 241 246 246 248 249 250 251 253 254 16 16.1 16.2 16.3 16.4 16.5 16.6 16.7 16.7.1 16.7.2 16.8 Conduite et transport............................................................................................................. Préparer la machine pour la circulation routière ...................................................................... Contrôler l’installation d’éclairage ............................................................................................ Régler l'essieu directeur auto-directionnel ............................................................................... Régler l’essieu relevable .......................................................................................................... Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine ................................... Parcage de la machine ............................................................................................................ Préparer la machine pour le transport ..................................................................................... Liste de contrôle pour le transport de la machine .................................................................... Arrimage de la machine ........................................................................................................... Bloquer l'arbre à cardan........................................................................................................... 256 257 258 258 259 260 261 261 261 262 262 17 17.1 17.2 17.3 17.4 17.5 Réglages ................................................................................................................................. Réglage de la hauteur de travail du ramasseur ....................................................................... Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires.............................................. Régler le dispositif de placage à rouleaux ............................................................................... Réglage de la longueur de coupe ............................................................................................ Monter le recouvrement du rotor.............................................................................................. 264 264 265 266 267 268 18 18.1 18.2 18.2.1 18.2.2 18.2.3 18.2.4 18.2.5 18.2.6 18.2.7 18.2.8 18.2.9 18.3 18.4 18.5 18.6 18.7 Maintenance – Généralités.................................................................................................... Observer le carnet d'entretien.................................................................................................. Tableau de maintenance ......................................................................................................... Maintenance – avant la saison ................................................................................................ Maintenance – après la saison ................................................................................................ Maintenance - Une fois après 10 heures ................................................................................. Maintenance – Une fois après 50 heures ................................................................................ Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour ................................................... Maintenance – Toutes les 50 heures ....................................................................................... Maintenance – Toutes les 100 heures ..................................................................................... Maintenance - Toutes les 200 heures...................................................................................... Maintenance – Après 2 ans ..................................................................................................... Couples de serrage.................................................................................................................. Nettoyer la machine ................................................................................................................. Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur.................................................. Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant.................................................................. Remplacer le brin du fond mouvant ......................................................................................... 269 269 269 269 270 271 271 272 272 272 272 273 273 276 276 277 277 MX 330 GL 8 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Table des matières 18.8 18.9 18.10 18.11 18.12 18.13 18.14 18.15 18.16 Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux ....... Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ...................................................................... Contrôler/remplacer les couteaux ............................................................................................ Affûter les couteaux ................................................................................................................. Dégager l'accouplement débrayable à cames sur l'arbre à cardan ......................................... Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80 ........................ Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50 ........................ Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50................................................................... Vérifier l'œillet d’attelage 50..................................................................................................... 278 280 281 283 289 289 290 290 291 19 19.1 19.2 19.3 19.4 Maintenance – Lubrification ................................................................................................. Lubrifier l’arbre à cardan .......................................................................................................... Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) ......................... Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux .......................... Plan de lubrification – Machine ................................................................................................ 292 293 293 294 294 20 20.1 20.2 20.3 Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................... Contrôler les flexibles hydrauliques ......................................................................................... Huile hydraulique ..................................................................................................................... Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ........................................................... 309 310 310 310 21 21.1 21.2 21.3 Maintenance – boîtes de vitesse .......................................................................................... Boîte de transmission principale .............................................................................................. Réducteur du rotor ................................................................................................................... Entraînement du fond mouvant................................................................................................ 312 312 313 314 22 22.1 22.2 22.3 22.4 Maintenance – système de freinage..................................................................................... Vérin hydraulique sur le groupe à essieux ............................................................................... Nettoyer le filtre à air ................................................................................................................ Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé .................................................. Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé ........................................... 316 317 318 319 320 23 23.1 23.1.1 23.2 Maintenance – essieu directeur............................................................................................ Ajuster la machine à la voie ..................................................................................................... Mettre la machine sur la bonne voie sur la version « Groupe tandem hydraulique » .............. Contrôler et régler la pression du système .............................................................................. 321 321 321 322 24 24.1 24.2 24.3 Maintenance - Électricité ....................................................................................................... Position des capteurs............................................................................................................... Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant ................................... Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière ................................................................. 324 324 324 325 25 25.1 25.1.1 25.1.2 25.1.2.1 25.1.3 25.1.4 25.1.5 25.2 25.3 25.4 Défaut, cause et remède........................................................................................................ Défauts du système électrique / électronique .......................................................................... Messages d'information ........................................................................................................... Messages de défaut................................................................................................................. Types de défauts possibles (FMI) ............................................................................................ Vue d'ensemble des appareils de commande ......................................................................... Vue d'ensemble des fusibles ................................................................................................... Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur ............................................................... Défauts généraux..................................................................................................................... Commande manuelle d’urgence .............................................................................................. Points d'appui du cric ............................................................................................................... 326 326 326 327 328 329 329 329 329 332 335 26 Élimination.............................................................................................................................. 336 27 27.1 27.2 27.3 27.4 27.5 Annexe .................................................................................................................................... Schéma hydraulique « Confort 1.0 » ....................................................................................... Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » ................................................................ Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » .................................................... Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » ............................... Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel » ........................ 28 Index........................................................................................................................................ 348 337 337 340 342 344 346 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 9 Table des matières 29 Déclaration de conformité..................................................................................................... 359 MX 330 GL 10 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 1 À propos de ce document 1.1 Validité À propos de ce document 1 Validité 1.1 Ce document est valable pour les machines de type: MX 330 GL Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. 1.2 Signification du document Ce document est un document important. Il s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Complètement lire ce document avant de travailler et l'observer. Conserver ce document à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte à documents, voir Page 45. Transmettre ce document aux prochains utilisateurs de la machine. 1.3 Commande supplémentaire Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable ou qu'une autre langue est requise, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de document indiqué sur la page de garde. Vous pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA https://media.mykrone.green. 1.4 Autre documentation Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après. • • • • • • • 1.5 Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Notice d'utilisation du terminal Notice d'utilisation manette AUX Complément à la notice d'utilisation « Messages de défaut et messages d'information » Plan de circuits électriques, KRONE Liste de pièces de rechange, KRONE Carnet d'entretien, KRONE Groupe-cible du présent document Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales de la qualification du personnel, voir Page 17 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 11 1 À propos de ce document 1.6 Comment utiliser ce document 1.6 Comment utiliser ce document 1.6.1 Répertoires et renvois Sommaire / en-têtes Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de ce document. Renvois Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec indication de page. Exemples : • • 1.6.2 Vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir Page 12. (INFORMATION : si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la page indiquée en cliquant sur le lien.) Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Indications de direction Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine. 1.6.3 Terme « machine » Ci-après, ce document fait également référence à la « remorque chargeuse polyvalente » en tant que « machine ». 1.6.4 Illustrations Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. 1.6.5 Volume du document Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine. Votre machine peut être différente. 1.6.6 Symbole de représentation Symboles dans le texte Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation suivants: MX 330 GL 12 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr À propos de ce document 1 Comment utiliser ce document 1.6 Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape. Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de travail ou une suite d'étapes de travail. Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail. Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail. Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération. Symboles dans les figures Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures : Symbole Explication 1 Indice de référence pour un composant X Dimensions (p. ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) LH Côté gauche de la machine Symbole I Explication Position d'un composant (p. ex déplacer de position I à position II) Agrandissement d'une partie de l'image RH Côté droit de la machine Sens de la marche Direction de mouvement Ligne de référence pour le matériel visible Ligne de référence pour le matériel caché Ligne médiane Chemins de pose ouvert fermé Application d'un lubrifiant liquide (p. ex. huile de lubrification) Application d'une graisse lubrifiante Avertissements de danger Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement. Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en vue d'éviter toute blessure. Explication du symbole de danger Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures. Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 13 1 À propos de ce document 1.6 Comment utiliser ce document Explication des termes d'avertissement DANGER Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort. ATTENTION Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à moyennement graves. Exemple d'un avertissement de danger : AVERTISSEMENT Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des blessures aux yeux. Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection personnel approprié (par ex. lunettes de protection). Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ». Exemple : AVIS Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop bas. Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire, faire l'appoint d'huile. Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale. Avis contenant des informations et des recommandations Les informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot « Information ». Exemple : MX 330 GL 14 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr À propos de ce document 1 Comment utiliser ce document 1.6 INFORMATION Chaque pictogramme d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé. 1.6.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Taille Unité SI (métriques) Facteur Nom de l’unité Abréviation Unités pouces-livres Nom de l’unité Abréviation Superficie Hectare 2.47105 Acre acres Débit volumé- litres par minute l/min trique Mètre cube par m³/h heure 0.2642 Gallon US par minute gpm Force Newton N 0.2248 Livres-force lbf Longueur Millimètre mm 0.03937 Pouce in. Mètre m 3.2808 Pied ft. Puissance Kilowatt kW 1.3410 Chevaux CV Pression Kilopascal kPa 0.1450 psi Mégapascal MPa 145.0377 Livre par pouce carré bar (non-SI) bar 14.5038 Newton-mètre Nm 0.7376 Livre-pied ou pied-livre ft∙lbf 8.8507 Livre-pouce ou pouce-livre in∙lbf Couple de rotation ha 4.4029 Température Degré Celsius °C °Cx1,8+32 Degré Fahrenheit °F Vitesse Mètre par minute m/min 3.2808 Pied par minute ft/min Mètre par seconde m/s 3.2808 Pied par seconde ft/s Kilomètre par heure km/h 0.6215 Miles par heure mph Litres L 0.2642 Gallon US US gal. Millilitre ml 0.0338 Once US US oz. Centimètres cube cm³ 0.0610 Pouce cube in³ Kilogramme kg 2.2046 Livre lbs Volume Poids MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 15 2 Sécurité 2.1 Utilisation conforme 2 Sécurité 2.1 Utilisation conforme La présente machine est une remorque de chargement et de transport hacheuse et sert à ramasser, transporter et décharger la matière récoltée. La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est la matière hachée ainsi que la matière fauchée en tiges et feuilles. La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée lorsque • • tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en position de protection. toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir Page 17, que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation. La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir Page 17. La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation. Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. 2.2 Mauvais usage raisonnablement prévisible Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir Page 16 représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée : • Le transport de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir Page 16 • • • Le transport de personnes Le dépassement du poids total autorisé Non-respect des pictogrammes d'avertissement présents sur la machine et des consignes de sécurité dans la notice d'utilisation L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation Les modifications arbitraires apportées à la machine La pose d'un équipement supplémentaire non autorisé et/ou non validé L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE Le fonctionnement stationnaire de la machine • • • • • Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. MX 330 GL 16 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 2.3 2 Durée de service de la machine 2.3 Durée de service de la machine • • La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation. Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine. • Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et autres détériorations. • • Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service. Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification. Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées ou endommagées pouvant être remplacées. • 2.4 Sécurité Consignes de sécurité fondamentales Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. 2.4.1 Importance de la notice d'utilisation La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la première utilisation de la machine. Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte à documents, voir Page 45. Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. 2.4.2 Qualification du personnel opérateur Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : • • • • • • Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 17 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales 2.4.3 Qualification du personnel spécialisé Si les travaux à réaliser (assemblage, transformation, changement d’équipement, extension, réparation, équipement ultérieur) sont effectués de manière non conforme sur la machine, des personnes peuvent subir des blessures graves voire mourir. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes : • • • • • • • 2.4.4 Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée. En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine (partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage. En raison de ses connaissances spécialisées, par ex. suite à une formation, elle est en mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant dans la notice correspondante. Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le respect de la notice correspondante. La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et de la machine et est en mesure de d'identifier et d'éviter les dangers liés aux travaux correspondants. La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice d'utilisation. Enfant en danger Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. Maintenir les enfants à distance de la machine. Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation. S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. 2.4.5 Accoupler la machine Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : • • • la notice d'utilisation du tracteur la notice d'utilisation de la machine, voir Page 73 la notice d'utilisation de l'arbre à cardan Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. 2.4.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine Les extensions et les modifications constructives non autorisées par KRONE peuvent nuire au bon fonctionnement, à la fiabilité mais aussi à l'autorisation de circuler sur les voies publiques de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications constructives non autorisées par KRONE ne sont pas admissibles. MX 330 GL 18 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 2.4.7 Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. 2.4.8 Postes de travail sur la machine Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers. Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. 2.4.9 Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Cela peut entraîner des accidents et donc aussi des blessures, voire la mort. Exploiter la machine uniquement après une mise en service correcte, voir Page 73. État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir Page 31. Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : • • Freins Direction • • Dispositifs de protection Dispositifs de raccordement • • • • Éclairage Système hydraulique Pneus Arbre à cardan MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 19 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 31. Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation et, si possible, de l'éliminer, voir Page 326. En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : • • • • Pression de service maximale autorisée du système hydraulique Vitesse d'entraînement maximale autorisée Poids total maximal autorisé Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s) • Charges utiles maximales autorisées • • • • Charge d'appui maximale autorisée Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur Hauteur et largeur de transport maximales autorisées Vitesse maximale autorisée Respecter les valeurs limites, voir Page 50. 2.4.10 Zones de danger Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est allumée. Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au minimum la distance de sécurité. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la distance de sécurité. Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements. Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ. La distance de sécurité est la suivante : Pour les machines en manœuvre et en mode champ Devant la machine 3m Derrière la machine 5m Sur les côtés de la machine 3m MX 330 GL 20 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement Devant la machine 3m Derrière la machine 5m Sur les côtés de la machine 3m Les distances de sécurité indiquées dans la présente instruction sont des distances minimales dans le sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction des conditions d'utilisation et environnementales. Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées : • • • la notice d'utilisation du tracteur la notice d'utilisation de la machine la notice d'utilisation de l'arbre à cardan Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une collerette de protection autour de la goupille de sécurité). Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 21 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la machine : Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit. Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements : • • • • • • • • Arbre à cardan Courroie d'entraînement Chaînes d'entraînement Rotor d'alimentation Fond mouvant Ramasseur Rouleaux doseurs Dispositif d'affûtage des couteaux Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 31. S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont entièrement immobilisées. 2.4.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Remplacer les dispositifs de protection endommagés. Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine. Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. MX 330 GL 22 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux. 2.4.12 Équipements de sécurité personnels Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : • • • • • • Gants de protection adaptés Chaussures de sécurité Vêtements de travail près du corps Protection auditive Lunettes de protection En cas de formation de poussières : protection respiratoire adaptée Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs. 2.4.13 Pictogrammes d'avertissement sur la machine Les pictogrammes d'avertissement sur la machine signalent les risques aux endroits dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une machine sans pictogramme d'avertissement augmente le risque de blessures graves et mortelles. Nettoyer les pictogrammes d'avertissement encrassés. Vérifier après chaque nettoyage que les pictogrammes d'avertissement sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. Remplacer immédiatement les pictogrammes d'avertissement détériorés, manquants et illisibles. Disposer les pictogrammes d'avertissement correspondants sur les pièces de rechange. Descriptions, explications et numéros de commande des pictogrammes d'avertissement, voir Page 33. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 23 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales 2.4.14 Sécurité en matière de conduite Dangers lors de la circulation sur route Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prescrits par la législation nationale et si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques. Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques. Avant de circuler sur route, allumer l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine. Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position neutre et les verrouiller. Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir Page 256. Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir Page 257. Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur totale Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de la largeur totale. Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines. Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages. Ajuster la vitesse de conduite dans les virages. Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. MX 330 GL 24 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence des pneus au sol est garantie. Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de braquage. Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine. Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline. Ne pas parquer la machine en dévers. Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir Page 179. Risque d'incendie En cas de freinage fréquent en conduite sur route, par ex. lors de descentes, le frein risque de fortement s'échauffer. La poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les surfaces chaudes du frein et blesser gravement ou tuer des personnes par l'incendie provoqué ainsi. Évitez une génération excessive de chaleur sur le frein en anticipant la conduite dans le trafic routier. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine dans la zone du frein durant la journée de travail. 2.4.15 Parquer la machine de manière sûre Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort. Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir Page 98. Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. 2.4.16 Matières d'exploitation Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir Page 52. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 25 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Encrassement du système hydraulique et/ou du circuit de carburant La pénétration de corps étrangers et/ou de liquides dans le système hydraulique et/ou le circuit de carburant peut nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Nettoyer tous les raccordements et composants. Obturer les raccordements ouverts avec des capuchons de protection. Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. 2.4.17 Dangers liés au lieu d'utilisation Risque d'incendie L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le feu. Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes avec le recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et des décharges électriques mortelles. Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement. Ne jamais replier ou déployer le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de poteaux électriques et de lignes aériennes. Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lorsque le recouvrement de l'espace de chargement est déployé. Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes. MX 330 GL 26 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Les pièces conductrices de la machine peuvent être mises sous tension électrique élevée par la surcharge de tension. En cas de surcharge de tension, un entonnoir de tension avec de grandes différences de tension se forme au sol autour de la machine. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire si on se déplace par grands pas, si on s'allonge au sol ou si on pose ses mains au sol. Ne pas quitter la cabine. Ne pas toucher de pièces métalliques. Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les différences de tension électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : Éviter le contact simultané avec la machine et le sol. Sauter de la machine. Veiller à garder l'équilibre à la réception du saut. Ne pas toucher l'extérieur de la machine. S'éloigner à très petits pas de la machine en maintenant les pieds serrés. 2.4.18 Sources de danger sur la machine Le bruit peut nuire à la santé L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B, voir Page 50. Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Liquides sous haute pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : • Huile hydraulique MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 27 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé. Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures (par ex. une pièce de carton). Garder le corps et le visage à distance des fuites. Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Liquides brûlants Des personnes peuvent se brûler et/ou s'ébouillanter lors de l'évacuation de liquides brûlants. Porter un équipement de protection individuelle pour l'évacuation de consommables chauds. Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Installation d’air comprimé endommagée Les tuyaux flexibles à air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se rompre. Des tuyaux flexibles qui bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves blessures. En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter immédiatement un atelier spécialisé. Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 31. Flexibles hydrauliques endommagés Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés, contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir Page 310. Surfaces brûlantes Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des brûlures : • • Boîte de vitesses Composants hydrauliques Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins. Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection. MX 330 GL 28 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 2.4.19 Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligé pendant l'ascension et la descente peut provoquer la chute de personnes sur l'échelle. Les personnes qui montent dans la machine en n'utilisant pas les échelles prévues peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les consommables peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état afin de garantir un bon appui et une bonne stabilité. Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace. Monter et descendre avec le visage face à la machine. Durant la montée et la descente, veiller à avoir un contact sur trois points avec les marches et les mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la machine ou les deux pieds et une main). Ne jamais utiliser d'éléments de commande comme poignée durant la montée et la descente. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. Ne jamais sauter de la machine pour descendre. Monter ou descendre en utilisant exclusivement les surfaces d'appui et marchepieds indiqués dans cette notice d'utilisation, voir Page 100. 2.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Travaux de maintenance et de réparation Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 29 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Travaux sur des zones hautes de la machine Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir Page 31. Veiller à une bonne stabilité. Utiliser une protection antichute adaptée. Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets. Machine et pièces machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir Page 32. Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine, abaisser la machine ou les pièces de la machine. Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes : • • • • • Boîte de vitesses Composants du système hydraulique Composants de l’électronique Cadres ou groupes porteurs Châssis Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière sûre et le désaccoupler du tracteur. Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de soudage. Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents. 2.4.21 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. MX 330 GL 30 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Sécurité 2 Mesures courantes de sécurité 2.5 Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir Page 50. Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir Page 280. 2.4.22 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. Fondamentalement : Arrêter la machine. Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. Sécuriser la zone de l'accident. Dégager les personnes de la zone de danger. Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. Prodiguer les premiers secours. 2.5 Mesures courantes de sécurité 2.5.1 Immobiliser et sécuriser la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour immobiliser et sécuriser la machine : Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat. Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en mouvement. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt. Le cas échéant, serrer le frein de parking de la machine. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 31 2 Sécurité 2.5 Mesures courantes de sécurité 2.5.2 Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre AVERTISSEMENT Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes. Abaisser les pièces de la machine soulevées. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt). Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir la machine ou des pièces de la machine de manière sûre. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine: Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne peuvent pas casser ou céder sous charge. Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit de les utiliser. De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés. 2.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant AVERTISSEMENT Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la fiabilité de la machine peut être altérée. Ce qui peut engendrer des accidents. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant : Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle, voir Page 32. Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 31. Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant, voir Page 269. Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières d’exploitation, voir Page 52. S'assurer que l'huile et les accessoires utilisés pour le remplissage sont propres. MX 330 GL 32 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Sécurité 2 Pictogrammes d'avertissement sur la machine 2.6 Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute-pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir Page 26. 2.5.4 Effectuer le test des acteurs AVERTISSEMENT Effectuer correctement le test des acteurs La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même en succomber. ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par l'activation des acteurs. Effectuer correctement le test des acteurs. Pour effectuer correctement le test des acteurs : Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle, voir Page 32. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine pilotées. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine pilotées. Mettre l'allumage. C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. 2.6 Pictogrammes d'avertissement sur la machine Chaque pictogramme d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le concessionnaire KRONE. Les pictogrammes d'avertissement détériorés, manquants et illisibles doivent être remplacés immédiatement. Lorsque vous apposez des pictogrammes d'avertissement, la surface de contact de la machine doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les pictogrammes d'avertissement adhèrent de façon optimale. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 33 2 Sécurité 2.6 Pictogrammes d'avertissement sur la machine Position et signification des pictogrammes d'avertissement LWG000-001 MX 330 GL 34 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Sécurité 2 Pictogrammes d'avertissement sur la machine 2.6 1. N° de commande 939 471 1 (2x) Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une erreur de manipulation de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situées à proximité de la machine. Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2. N° de commande 939 101 4 (1x) Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de force. Respecter la pression de fonctionnement admissible. 3. N° de commande 939 407 1 (2x) Danger dû à la rotation du ramasseur Il y a danger de happement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination de blocages de matière récoltée avec les mains ou les pieds. Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. 4. N° de commande 939 521 1 (2x) Risque par choc et écrasement Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend inopinément. S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière relevée. Ne pas se tenir sous la trappe arrière relevée avant que celle-ci ne soit bloquée contre tout abaissement accidentel. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 35 2 Sécurité 2.6 Pictogrammes d'avertissement sur la machine 5. N° de commande 939 414 2 (3x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation de la machine. Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 939 414 2 6. N° de commande 939 412 2 (2x) Danger dû à un choc ou un écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il existe un risque d'écrasement pour les personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. S'assurer que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. 7. N° de commande 942 196 1 (4x) Danger par écrasement ou cisaillement Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation. Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 8. N° de commande 939 529 0 (2x) Danger dû à un liquide sous haute pression L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, tenir compte des consignes correspondantes de la notice d'utilisation. Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. MX 330 GL 36 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Sécurité 2 Signes d'information sur la machine 2.7 9. N° de commande 939 516 0 (2x) Danger dû à la chute de la trappe arrière La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a donc risque de blessures. Avant de se tenir sous la trappe arrière relevée, couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis appropriés. 10. N° de commande 942 002 4 (3x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation Pendant le fonctionnement de la machine, il y a un risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. Amener les dispositifs de protection en position de protection avant la mise en service. 2.7 Signes d'information sur la machine Chaque signe d'information est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le concessionnaire KRONE. Les signes d'information détériorés, manquants et illisibles doivent être remplacés immédiatement. Lorsque vous apposez des signes d'information, la surface de contact de la machine doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les signes d'information adhèrent de façon optimale. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 37 2 Sécurité 2.7 Signes d'information sur la machine Position et signification des signes d'information 1 1 5 1 4 3 1 9 8 1 6 7 2 LWG000-064 MX 330 GL 38 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Sécurité 2 Signes d'information sur la machine 2.7 1. N° de commande 942 038 1 (5x) Les zones repérées par ce signe d'information doivent être protégées des projections d'eau. Le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression ne doit en particulier pas être dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques. 942 038-1 2. N° de commande 27 018 376 1 (1x) Mobilube HLP 46Unisyn HD 85W-140 Renolin CLP 220 460 Utiliser uniquement de l'huile d'engrenage Mobilube HD 85W-140, voir Page 52. 2727 018 016 376 830 1 016 518 014 587 3. N° de commande 27 014 587 1 (1x) Renolin Unisyn CLP 460 Utiliser uniquement de l'huile d'engrenage Renolin Unisyn CLP 460, voir Page 52. 27 014 587 1 4. N° de commande 939 573 0 (1x) Des conduites hydrauliques passent sous cette zone et il est interdit de souder, de percer ou de meuler ici. 5. N° de commande 27 006 256 0 (1x) 1 = = 2 0 bar 0 psi La machine peut être exploitée avec Load-Sensing. Réaliser le réglage suivant dans ce cas : Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi (1). 3 LS ð Le système hydraulique est mis hors pression. 27 006 256 0 Visser la vis du système jusqu'en butée (2). Æ La machine peut être désormais être exploitée par des tracteurs avec système Load-Sensing (3). Pour plus d'informations, voir Page 72. 6. N° de commande 942 134 2 (1x) DE Radmuttern nach erstem Einsatz nachziehen. EN Retighten wheel nuts after the first use. ES Apretar las tuercas de fijación de ruedas después de la primera puesta en servicio. FR Resserrer les écrous de fixation de roue après la premièremise en service. IT Stringere i dadi di fissaggio delle ruote dopo il primo impiego. NL Wielmoeren na het eerste gebruik natrekken. RU После первого использования подтянуть гайки колес. Les écrous de roue doivent être resserrés après la première utilisation, voir Page 280. 942 134 2 7. N° de commande 27 018 889 0 (1x) 650 Nm 1: 2: 10 h 200 h 27 018 889 0 Cet autocollant indique que le raccordement de ressort doit être serré la première fois après 10 heures de fonctionnement, puis toutes les 200 heures de fonctionnement à un couple de serrage de 650 Nm, voir le manuel pour techniciens de service. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 39 2 Sécurité 2.7 Signes d'information sur la machine 8. N° de commande 27 019 234 0 (1x) L'autocollant indique qu'il faut toujours porter une protection auditive et des lunettes de protection pendant le processus d'affûtage. 27 019 234 0 9. N° de commande 20 052 836 2 (1x) 20 L'autocollant indique comment commuter les groupes de couteaux. 21 20 052 836 2 • N° de commande 27 021 260 0 27 021 260 0 • La machine comporte plusieurs points de lubrification, qui doivent être régulièrement lubrifiés, voir Page 294. Les points de lubrification non visibles directement sont repérés en complément par ce signe d'information. N° de commande 27 023 958 0 La machine comprend des points d'arrimage identifiés par ce signe d'information, voir Page 262. 27 023 958 0 • N° de commande 27 018 170 0 La machine comprend des points d'appui du cric identifiés par ce signe d'information, voir Page 335. MX 330 GL 40 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 2.8 Sécurité 2 Equipement de sécurité 2.8 Equipement de sécurité 1 2 3 4 6 5 6 LWG000-062 Pos. Désignation Explication 1 Chaîne de sécurité • La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des machines tractées si elles devaient se détacher de l'attelage pendant le transport, voir Page 90. • Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité sont obligatoires. 2 Pied d'appui • Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au tracteur, voir Page 98. 3 Frein de parking • Le frein de parking sert à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, voir Page 99. • Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient aussi d'utiliser les cales d'arrêt, voir Page 100. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 41 2 Sécurité 2.8 Equipement de sécurité 2.8.1 Pos. Désignation Explication 4 Cales d'arrêt • Les cales d'arrêt sécurisent la machine contre tout déplacement. 2 cales d’arrêt sont montées sur la machine, voir Page 100. • Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking, voir Page 99. 5 Échelle • L'échelle d'accès à l'espace de chargement sert à effectuer des travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement, voir Page 100. • Lors des déplacements sur route ou du travail dans les champs, l'échelle doit être relevée et verrouillée, voir Page 100. 6 Éclairage de routes • L’éclairage de routes sert à la sécurité routière. • Avant toute circulation sur route, enclencher l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Plaque d'identification pour véhicules lents Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents » KM000-567 La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées. La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à gauche. Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée. MX 330 GL 42 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Mémoire de données 3 3 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement : • • • • • états de fonctionnement des composants de système (p. ex. niveaux de remplissage) messages d'état de la machine et de ses composants individuels (p. ex. vitesse de rotation de roue, vitesse de la roue, décélération, accélération transversale) dysfonctionnements et défauts dans les composants importants de système (p. ex. éclairage et freins) réactions de la machine dans les situations de conduite spécifiques (p. ex. activation des systèmes de contrôle de stabilité) conditions ambiantes (p. ex. température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. En cas d'utilisation d'une prestation de service (p. ex. réparations, procédures après-vente, garantie, assurance qualité), les collaborateurs du service après-vente (y compris ceux du fabricant) peuvent lire ces informations techniques dans les mémoires d'événements et de données d'erreurs avec des appareils de diagnostic spéciaux. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'une erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire des défauts ou écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (p. ex. télémaintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 43 4 Description de la machine 4.1 Aperçu de la machine 4 Description de la machine 4.1 Aperçu de la machine MX 330 GL 44 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Description de la machine 4 Aperçu de la machine 4.1 LW000-374 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 45 4 Description de la machine 4.2 Identification 1 Unité de rouleaux doseurs, pour la version « GD » Fonction supplémentaire KMB1 Dispositif d'affûtage des couteaux KMB2 (en option) PowerLoad FMA1 19 23 24 25 26 27 28 29 30 31 KRONE SmartConnect (en option) Système électrique central 14 15 Mesure pondérale FMA2 (en option) Éclairage de travail FM1 (en option) Ordinateur de tâches KMC Bloc de commande Frein de parking Engrenage du fond mouvant Réducteur arrière du rouleau de dosage, pour la version « GD » Lucarne d'entrée Commande manuelle du dispositif d'affûtage des couteaux (en option) / commande manuelle replier / déployer le mécanisme de coupe Cales d'arrêt Mécanisme de coupe Raccord du système de frein à air comprimé/frein hydraulique (en option) Ordinateur de direction de sécurité Affichages manométriques, pour la version « Essieu directeur » Commande manuelle du timon pliant (en option) Béquille Dispositif de placage à rouleaux Ramasseur Timon Attelage à boule Arbre à cardan d’entraînement Transmission d'entrée 32 33 16 17 Réducteur du rotor Raccordement électrique 34 35 18 Raccordement hydraulique 36 Plaque signalétique Autocollant « Régulateur automatique de la force de freinage en fonction de la charge », pour la version « système de frein à air comprimé » Trappe arrière Réservoir à air comprimé, pour la version « Système de frein à air comprimé » Essieu orientable 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 4.2 20 21 22 Identification INFORMATION L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! LW000-287 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à l'avant sous le capot avant situé sur le support frontal. MX 330 GL 46 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 5 1 Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle Series T/V/V Model Year Construction Year 2 3 4 Description de la machine 4 Description fonctionnelle 4.3 KRONE Agriculture SE S1a e24*167/2013*00165 WMK kg A-0 kg A-1 kg A-2 A-3 6 7 8 10 9 DVG000-004 Figure à titre d’exemple 1 2 3 4 5 Série Type / variante / version (T/V/V) Année modèle Année de construction Numéro d'identification du véhicule 6 7 8 9 10 Poids total de la machine Charge d'appui (A-0) Charge par essieu (A-1) Charge par essieu (A-2) Charge par essieu (A-3) En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la série (1), le numéro d'identification du véhicule (5) et l'année de construction (4) de la machine correspondante. Le numéro de la machine correspond aux 7 derniers chiffres du numéro d'identification du véhicule (5). Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les écrire dans les champs au rabat avant de cette notice d'utilisation. 4.3 Description fonctionnelle LW000-288 Le ramasseur (1) est conçu pour le ramassage de la matière récoltée. Le ramasseur (1) est mis en rotation par activation de la prise de force. Le ramasseur (1) peut être levé/abaissé via le terminal, voir Page 163. Le ramasseur dispose de roues de jauge (2). La hauteur de travail du ramasseur (1) se règle avec une barre à trous, voir Page 264. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 47 4 Description de la machine 4.3 Description fonctionnelle LWG000-041 Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est possible d'équiper le ramasseur (1) de roues de jauge pendulaires supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge pendulaires supplémentaires (2) avancent en dehors de la voie du tracteur. Les roues de jauge supplémentaires peuvent être réglées grâce à la patte perforée (3), voir Page 265. LWG000-015 Le dispositif de placage à rouleaux (1) et le déflecteur (2) assurent un ramassage régulier de la matière par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux se règle avec la chaîne de maintien (3) en fonction de la hauteur de l'andain, voir Page 266. • • Grande quantité de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleau plus haut. Petite quantité de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleau plus bas. Le déflecteur (2) peut être adapté en continu à la matière récoltée, voir Page 266. Le mécanisme de coupe possède 41 couteaux individuels protégés contre les corps étrangers. La commutation centrale des groupes de couteaux permet d'activer au choix 0, 20, 21 ou 41 couteaux, voir Page 267. Les couteaux de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte s'élève à 37 mm. Des longueurs supérieures peuvent être atteintes en écartant par pivotement les groupes de couteaux (voir tableau). Longueur de coupe Nombre de couteaux Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 Arrêt Arrêt ~74 mm 20 Marche Arrêt ~74 mm 21 Arrêt Marche ~37 mm 41 Marche Marche MX 330 GL 48 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Description de la machine 4 Description fonctionnelle système hydraulique 4.4 Variantes de couteaux Le mécanisme de coupe peut être équipé de couteaux revêtus ultra résistants à l'usure. L'utilisation de ces couteaux revêtus est recommandée après s'être assuré de l'absence de pierres sur la surface à labourer. • • Avantage : durée de vie prolongée grâce à l'effet d'auto-affûtage Inconvénient : rupture des couteaux plus fréquente en cas de contact avec des corps étrangers INFORMATION Le couteau peut être commandé sous le numéro de commande 20 250 616 * à partir du magasin de pièces de rechange. INFORMATION Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de coupe est rentré. INFORMATION Le mécanisme de coupe possède un réglage 0 hydraulique des couteaux. Ce dernier permet de pivoter les couteaux hors du couloir d'alimentation par voie hydraulique en cas d'éventuels blocages de la matière récoltée via la commande du tracteur. 4.4 Description fonctionnelle système hydraulique LWG000-002 Le système hydraulique de la machine est conçu pour les tracteurs avec système de courant constant et pour les tracteurs avec système Load-Sensing. En usine, le système hydraulique de la machine est réglé pour les tracteurs avec système de courant constant. À cet effet, la vis du système (1) est entièrement dévissée du bloc de commande. Le système hydraulique est adapté au système hydraulique du tracteur (système de courant constant ou système Load-Sensing) à l'aide de la vis du système (1) sur le bloc de commande de la machine, voir Page 72. Le bloc de commande se trouve sur le côté droit de la machine, en-dessous de l'ordinateur de tâches sous la protection latérale. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 49 5 Caractéristiques techniques 5.1 Dimensions 5 Caractéristiques techniques 5.1 Dimensions Dimensions Largeur [l] 2 840-2 950 mm Hauteur en fonction des pneus [H] 3 800-3950 mm Hauteur avec recouvrement de l'espace de chargement pivoté 5 300–5 450 mm vers le haut 5.2 Garde au sol ramasseur avec timon pliant sorti 700 mm Longueur [L] 9 330 mm Largeur de travail [X] 1 800 mm Poids Poids Poids 5.3 voir indications sur la plaque signalétique, voir Page 46. Volume de chargement Volume de chargement Capacité (DIN 11741) 5.4 33 m³ Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route) La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein, pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation. Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route) Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route) 5.5 40 km/h (25 km/h) Émission de bruit aérien Émission de bruit aérien Valeur d'émission (niveau sonore) 62,3 dB(A) Valeur d'émission (niveau sonore) pour la version « Dispositif d'affûtage des couteaux » 62,3 dB(A) Instrument de mesure Bruel & Kjaer, type 2236 Classe de précision 2 Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201) 4 dB MX 330 GL 50 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 5.6 Caractéristiques techniques 5 Température ambiante 5.6 Température ambiante Température ambiante Plage de température pour le fonctionnement de la machine 5.7 -5 °C à +45 °C Pneumatiques Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. Désignation des pneumatiques Pression miniPression maximale male Vmax≤10 km/h Pression recommandée des pneumatiques1) 16x6.50-8 10PR 2,5 bar 4,0 bar 3,5 bar 710/40R22.5 161D 1,8 bar 4,0 bar 2,4 bar 710/45R22.5 165D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 710/45-22.5 171A8 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 800/45R26.5 174D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 1 La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneus jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée. 5.8 Chaîne de sécurité Chaîne de sécurité Résistance à la traction 5.9 min. 267 kN (60 000 lbf) Prérequis du tracteur - puissance Prérequis du tracteur - puissance Puissance nécessaire 105 kW (143 CV) Vitesse de prise de force 1 000 tr/mn Embout de prise de force 1 3/8", Z=6 1 3/4", Z=6 5.10 Prérequis du tracteur - système hydraulique Prérequis du tracteur - système hydraulique Débit volumique de l'installation hydraulique ≥ 50 l/min Pression de service maximale de l'installation hydraulique 200 bar Température maximale de l'huile hydraulique 80 °C Qualité de l'huile hydraulique Huile ISO VG 46 Raccordement Load-Sensing Power Beyond (LS) oui Raccord de retour sans pression Power Beyond (T) 1x Raccordement hydraulique à simple effet 1x MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 51 5 Caractéristiques techniques 5.11 Prérequis du tracteur - système électrique 5.11 Prérequis du tracteur - système électrique Prérequis du tracteur - système électrique 5.12 Éclairage de routes 12 Volt, prise à 7 pôles Alimentation électrique unité de commande DS 100 12 Volt, prise à 9 pôles Alimentation électrique unité de commande DS 500 12 Volt, prise à 9 pôles Alimentation électrique terminal CCI 800/CCI 1200 12 Volt, prise à 9 pôles ISOBUS 12 Volt, prise à 9 pôles Consommables AVIS Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles. AVIS Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine. Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes. Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant une autre spécification après une vidange de l'huile. Lubrifiants biologiques sur demande 5.12.1 Huiles Composant de la machine Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage en usine Boîte de transmission principale 2,5 l Huile pour engrenages hautes performances 85W-140 Mobilube HD 85W-140 Entraînement du fond mouvant 1,1 l SAE 90 GL 4 Wiolin ML 4 SAE 90 Réducteur du rotor 9L Huile pour engrenages hautes performances 460 RENOLIN UNISYN CLP 460 Les quantités de remplissage des réducteurs sont approximatives. Les valeurs correctes résultent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir Page 312. MX 330 GL 52 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 5.12.2 Caractéristiques techniques 5 Consommables 5.12 Graisses lubrifiantes Composants de la machine Quantité de remplissage 1 Spécification Chaînes d'entraînement Si nécessaire Huile pour chaînes hautes performances Klüberoil CM 1-220 Spray Graisseur essieu orientable voir Page 294 Graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP Points de lubrification manuelle Si nécessaire 1 Graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP 1) Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 53 6 Éléments de commande et d'affichage 6.1 Clavier timon 6 Éléments de commande et d'affichage AVERTISSEMENT Risque de blessures ou de dommages sur la machine suite aux mouvements imprévus de pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors de la commande des fonctions de la machine. Cela peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces pièces de la machine. Avant d'actionner les boutons-poussoirs, faire sortir tout le monde de la zone d'action des pièces de la machine. Les travaux de remise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt. Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Plus d'informations sur les terminaux, voir Page 142. 6.1 Clavier timon 1 3 2 4 LWG000-044 Sur le côté gauche de la machine, on trouve au-dessus de la protection latérale ou à l'avant sous la protection un module de touches avec les fonctions suivantes : MX 330 GL 54 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Pos. 6.2 Symbole Éléments de commande et d'affichage 6 Clavier engagement 6.2 Désignation Explication 1 Lever le timon pliant Le timon pliant se lève aussi longtemps que la touche est enfoncée. 2 Abaisser le timon pliant Le timon pliant est abaissée aussi longtemps que la touche est enfoncée. 3 Fermer le recouvrement de l'espace de chargement / Basculer la ridelle avant en dehors de la remorque Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : le recouvrement de l'espace de chargement se ferme aussi longtemps que la touche est enfoncée. Si la ridelle avant est rentrée dans la remorque, la ridelle avant est d'abord sortie de la remorque, puis le recouvrement de l'espace de chargement est fermé. 4 Ouvrir le recouvrement de l'es- Pour la version « Recouvrepace de chargement ment de l'espace de chargement » : le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert aussi longtemps que la touche est enfoncée. Clavier engagement La machine dispose de boutons-poussoirs externes qui permettent d'exécuter les fonctions de la machine. 1 3 2 4 LWG000-031 Sur le côté gauche de la machine, on trouve au centre du cadre un module de touches avec les fonctions suivantes : MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 55 6 Éléments de commande et d'affichage 6.2 Clavier engagement Pos. Symbole Désignation Explication 1 Lever la cassette à couteaux La cassette à couteaux est levée tant que le bouton-poussoir est enfoncé. 2 Abaisser la cassette à couteaux La cassette à couteaux est abaissée tant que le boutonpoussoir est enfoncé. 3 Démarrer / arrêter le processus Pour la version « Dispositif d'affûtage d'affûtage des couteaux » : le dispositif d'affûtage des couteaux fonctionne tant que le bouton-poussoir est enfoncé. Lors du relâchement du bouton-poussoir, le dispositif d'affûtage des couteaux s'arrête immédiatement. 4 Activer/désactiver l'éclairage de travail MX 330 GL 56 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 7 Première mise en service 7 Liste de contrôle pour la première mise en service 7.1 Première mise en service Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé » s'applique ici,voir Page 18. AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service incorrecte Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des dommages sur la machine peuvent en résulter. Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 18. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 31. 7.1 Liste de contrôle pour la première mise en service ü La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés au couple de serrage prescrit, voir Page 273. ü Les dispositifs de protection sont montés et sont complets et sans détériorations. ü La machine est intégralement lubrifiée, voir Page 294. ü L'arbre à cardan est lubrifié, voir Page 293. ü L'étanchéité de l'installation hydraulique a été contrôlée. ü Le tracteur est conforme aux exigences de la machine, voir Page 50. ü La notice d'utilisation fournie se trouve dans la boîte à documents. ü Les pneus ont été vérifiés et la pression des pneus est bien réglée, voir Page 280. ü La hauteur du timon est adaptée, voir Page 58. ü La longueur de l'arbre à cardan est contrôlée et adaptée, voir Page 71. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 57 7 Première mise en service 7.2 Fourniture 7.2 Fourniture Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan n'est pas monté sur la machine lors de la livraison. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé, voir Page 71. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. 1 2 3 4 LW000-293 Pos. Désignation Lieu de stockage 1 Arbre à cardan Espace de chargement 2 Commande (en option) Espace de chargement 3 Câble électrique pour l'éclairage Espace de chargement 4 Pochette de vis (en option) Espace de chargement non illustré Câble d'alimentation électrique fixé à l'avant à côté du système électrique central non illustré Faisceau de câbles raccord de terminal Espace de chargement (en option) non illustré Support pour la commande confort (en option) 7.3 Espace de chargement Adaptation de la hauteur du timon AVIS Dommages sur la machine dus à un mauvais réglage de la hauteur du timon Un mauvais réglage de la hauteur du timon pourrait endommager le ramasseur et les roues de jauge sur terrain très inégal. Pour éviter les dommages sur la machine, régler la hauteur du timon correctement. MX 330 GL 58 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Première mise en service 7 Adaptation de la hauteur du timon 7.3 LW000-294 Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. À l'état attelé, la cote doit s'élever à X=1,60 m (mesuré entre le bord supérieur du châssis et le sol à l'avant). LW000-295 ü La machine est attelée, voir Page 74. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31. ü La tige de piston (2) du vérin (1) n'est pas rentrée jusqu'à la butée. Déposer la machine sur le pied d'appui. Desserrer le contre-écrou (3) jusqu'à ce qu'une clé puisse être placée sur la tige de piston (2). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm. Tourner la tige de piston (2) contre la pièce filetée jusqu'à ce que la cote s'élève à X=1,60 m (mesuré entre le bord supérieur du châssis et le sol). Serrer le contre-écrou (3). Régler les vérins droit et gauche (1) de façon identique. LW000-296 Si nécessaire, déplacer les vérins (2) dans la configuration de perçage (1). MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 59 7 Première mise en service 7.4 Régler l'angle de l'œillet d'attelage Sur la version « Automatisme du timon » Si la position du vérin est modifiée, la tension du capteur B28 « Angle d'inclinaison timon pliant » doit être vérifiée et, le cas échéant, réglée. La valeur pour la tension doit se situer entre 4,0 V et 4,2 V lorsque le timon est complètement abaissé. 7.4 Régler l'angle de l'œillet d'attelage LW000-297 Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la remorque et éviter des problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être monté au choix sur plusieurs positions. Démonter les vis (1). Sélectionner un perçage du groupe (A) en fonction de la hauteur de l'attelage du tracteur et le régler en fonction du groupe arrière (B). Monter les vis (1). Couple de serrage voir Page 273. 7.5 Réglage de la hauteur opérationnelle 7.5.1 Régler la hauteur de conduite sur la version « Groupe tandem hydraulique » AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la machine ou des accidents. Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la hauteur opérationnelle. MX 330 GL 60 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Première mise en service 7 Réglage de la hauteur opérationnelle 7.5 2 1 4 3 LW000-019 À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (4) sont fermés. La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant la mise en service de la machine, il faut régler la hauteur de conduite. LWG000-056 ü La hauteur du timon est adaptée, voir Page 58. ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 74. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31. Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (1). Régler la hauteur de conduite sur X+H mm AVERTISSEMENT Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas Si la cote H (±20 mm) n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des blessures graves, voire mourir. Pour garantir le bon fonctionnement du frein et éviter les accidents, la cote H (±20 mm) doit être respectée. AVERTISSEMENT Blessures graves à cause des pièces de machine en mouvement L'actionnement de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux » permet de déplacer la cassette à couteaux. Cela peut entraîner de graves blessures. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la cassette à couteaux. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 61 7 Première mise en service 7.5 Réglage de la hauteur opérationnelle INFORMATION Respecter les prescriptions légales relatives à la hauteur de conduite maximale de 4 m. La hauteur du véhicule peut varier en fonction de l'équipement (par ex. recouvrement de l'espace de chargement, taille des pneus, etc.). Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence. INFORMATION Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 L d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile. 2 1 4 3 LW000-019 Pneus Hauteur (H) 22,5“ 100 mm 26,5“ 100 mm Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (4). ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (4) sont parallèles à la conduite. Afin de purger les vérins du groupe, relever entièrement et abaisser à nouveau le groupe 3 fois à l'aide de la fonction "Relever / abaisser la cassette à couteaux". Soulever le groupe jusqu'à la cote X+120 mm. Contrôler la cote X+120 mm sur les côtés droit et gauche de la machine. ð Si la cote sur le côté droit de la machine diffère de celle du côté gauche, il convient de rajuster le côté correspondant de la machine. ð Si la cote est incorrecte du côté droit de la machine : les robinets d'arrêt (3) et (4) restent ouverts et fermer les robinets d'arrêt (1) et (2). ð Si la cote est incorrecte du côté gauche de la machine : les robinets d'arrêt (1) et (2) restent ouverts, fermer les robinets d'arrêt (3) et (4). • • • Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (4). Fermer les robinets d'arrêt (2) et (3). Afin d'aligner le cadre de la machine parallèlement à la surface d'appui, actionner la fonction « Relever / abaisser le timon pliant ». Fermer le robinet d'arrêt (1). Actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux ». ð Le groupe s'abaisse lentement dû à son poids propre. Abaisser le groupe jusqu'à la cote X+100 mm. Fermer les robinets d'arrêt (1) à (4). ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (4) se trouvent à angle droit par rapport à la conduite. MX 330 GL 62 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Première mise en service 7 Réglage de la hauteur opérationnelle 7.5 5 2 1 4 ! 3 6 LW000-021 En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquer les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4). Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4). Tourner la plaquette intermédiaire (6) sur le carré (5) de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers. Monter les leviers en direction de l'encoche sur le quatre pans (5). 7.5.2 Purger le circuit hydraulique du groupe AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à l'altération de la fonction du système de freinage La présence d'air dans le circuit hydraulique du groupe entraîne une altération de la fonction du système de freinage et met en danger la sécurité routière. La régulation de la force de freinage n'est garantie que lorsque la hauteur opérationnelle est correctement réglée. le système hydraulique est purgé. INFORMATION Récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié et l'éliminer de manière conforme. 2 1 3 LWG000-057 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 63 7 Première mise en service 7.5 Réglage de la hauteur opérationnelle Les conduites vers le régulateur automatique de force de freinage en fonction de la charge (ALB) (1) se trouvent entre l'essieu arrière et le réservoir à air comprimé. Retirer les capuchons de protection (2). Mettre en place un morceau de flexible transparent sur chacun. Desserrer les vis de purge (3) et récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié. Dès que de l'huile hydraulique s'échappe sans faire de bulles, fermer les vis de purge (3). Retirer les morceaux de flexible transparents. Mettre en place les capuchons de protection (2). Après la purge, vérifier la hauteur de conduite et la régler le cas échéant, voir Page 60. 7.5.3 Abaisser la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au basculement de la machine Lors de l'abaissement, la machine peut basculer et mettre en danger le conducteur ainsi que d'autres personnes. N'abaisser la machine que lorsqu'elle est vide. INFORMATION Tenir compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir env. 4 à 5 l d'huile avant d'être plein. Observer les mélanges d'huile inadmissibles entre le tracteur et la machine. Pour la version « Groupe tandem hydraulique » 5 ! 2 1 4 6 3 LW000-022 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4). Tourner la plaquette intermédiaire (6) sur le carré de sorte que les leviers puissent être tournés. Monter les leviers en direction de l'encoche (5) sur le carré. Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (4) du groupe. ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite. Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux ». MX 330 GL 64 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 7.6 Première mise en service 7 Régler l'essieu directeur 7.6 Régler l'essieu directeur INFORMATION Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser la première mise en service de l'essieu directeur. 7.6.1 Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe tandem hydraulique » LW000-299 La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service. Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de la machine jusqu'à ce que la boule d'attelage Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80 mm (1). Activer la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans l'attelage à boule Ø 80 mm (1). Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1). Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 76. Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Contrôler la cote X. Si la cote n'est pas X=155 mm : ð Décrocher la barre d'accouplement (4). ð Desserrer l'assemblage vissé (4) et rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (4). ð Serrer l'assemblage vissé (4). Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 76. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 65 7 Première mise en service 7.6 Régler l'essieu directeur I II 1 1 LWG000-016 Ouvrir les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II). Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Fermer les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I). Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien positionné en ligne droite. Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, répéter les étapes jusqu'à ce qu'il soit droit. 7.6.2 Régler l'essieu directeur sur la version « Essieu directeur électronique » AVIS Dommages de la machine dus au mauvais réglage de « l'essieu directeur électronique » Le réglage de « l'essieu directeur électronique » n'est plus adapté lors d'un changement de tracteur. Ceci pourrait endommager la machine. Lors d'un changement de tracteur, recalibrer le déplacement en ligne droite, voir Page 180. INFORMATION Si l'essieu directeur électronique n'a pas un bon comportement (p. ex. la machine tire d'un côté), recalibrer le déplacement en ligne droite sur le capteur du timon, voir Page 180. Si le mauvais comportement ne peut pas être résolu en calibrant le capteur du timon, il faut confier la machine à un atelier spécialisé de service agréé pour la recalibrer. Pour régler l'essieu directeur électronique, calibrer le déplacement en ligne droite, voir Page 180. MX 330 GL 66 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 7.6.3 Première mise en service 7 Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages 7.7 Purger le circuit hydraulique sur le tube montant Sur la version « Essieu directeur hydraulique » INFORMATION Récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié et l'éliminer de manière conforme. 1 1 3 2 LWG000-065 ü La pression du système est réglée sur 80 bar, voir Page 70. ü Le robinet d'arrêt (2) est fermé. Démonter les bouchons de protection (1). Prémonter un flexible Minimess sur chaque raccord Minimess (3) et déposer l'extrémité dans un récipient approprié. Serrer les flexibles Minimess à la main et récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié. Démonter le flexible Minimess dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles. Monter les capuchons de protection (1). 7.7 Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages INFORMATION Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser l'adaptation des protections anti-collision (2) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, le réglage des protections anticollision (2) doit être contrôlé et modifié le cas échéant. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 67 7 Première mise en service 7.7 Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages Pour la version « Groupe tandem hydraulique » LWG000-017 Virage à gauche Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et machine, virer prudemment à gauche. Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1). Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de braquage et un élargissement. Virage à droite Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et machine, virer prudemment à droite. Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon. Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement. Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de monter une protection anti-collision (2). Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces de rechange KRONE : Désignation N° de commande Protection anti-collision 20 251 290 * Élargissement 20 251 292 * Limitation de l'angle de braquage 20 058 880 * MX 330 GL 68 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Première mise en service 7 Ajuster la machine à la voie 7.8 7.8 Ajuster la machine à la voie 7.8.1 Mettre la machine sur la bonne voie sur la version « Groupe tandem hydraulique » AVERTISSEMENT Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces pièces de la machine. Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le moteur est arrêté. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des pièces de la machine. Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés. I II 1 1 LWG000-018 Ouvrir les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II). Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m. Fermer les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I). MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 69 7 Première mise en service 7.9 Contrôler et régler la pression du système 7.9 Contrôler et régler la pression du système AVERTISSEMENT Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces pièces de la machine. Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le moteur est arrêté. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des pièces de la machine. Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés. I II 2 3 1 4 LW000-303 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de pression (3). La même pression (80 bar) doit être réglée dans les deux circuits de commande en conduite en ligne droite et ne doit se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite. Contrôler la pression du système Relever la pression du système sur le manomètre (2). Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte. Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, la pression du système doit être réglée. Régler la pression du système ü La pression du système a été contrôlée. Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m sur une surface plane. Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (4). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à la verticale (position II). Sur le terminal, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux » jusqu'à ce que la pression atteigne 80 bar, voir Page 154. Fermer le robinet d'arrêt (4) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la cassette à couteaux ». ð Le levier du robinet d'arrêt (4) est positionné à l'horizontale. MX 330 GL 70 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Première mise en service 7 Adaptation de l'arbre à cardan 7.10 Fermer les robinets d'arrêt (1). Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I). Relever la pression du système sur le manomètre (2). Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte. Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, répéter la procédure décrite ci-dessus. Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster le réglage de la soupape de limitation de pression (3), voir Page 71. Régler la soupape de limitation de pression 1 2 3 LW000-304 La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar. Desserrer le levier de blocage (2). Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite. Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche. Fermer le levier de blocage (2). 7.10 Adaptation de l'arbre à cardan AVIS Changement de tracteur La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée lors d'un changement de tracteur. Afin d'éviter des dommages sur la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de chaque changement de tracteur et demander à un partenaire de service KRONE de la corriger le cas échéant. 1 2 3 LW000-306 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 71 7 Première mise en service 7.11 Adaptation du système hydraulique La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. Accoupler la machine au tracteur, voir Page 74. Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. INFORMATION La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite (selon le type de tracteur). Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est relevé. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Démonter l'arbre à cardan (1). Mettre les moitiés de l'arbre à cardan (2,3) en place côté tracteur et côté machine. Mesurer le chevauchement de l'arbre à cardan (1) et réaliser l'ajustage en longueur conformément à la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan fournie. 7.11 Adaptation du système hydraulique BPG000-018 Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système de courant constant Pour les tracteurs avec système hydraulique ouvert : Dévisser la vis du système (1) jusqu'en butée. Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système Load-Sensing Pour les tracteurs avec système hydraulique fermé (la ligne de signalisation est raccordée) : Visser la vis du système (1) jusqu'en butée. MX 330 GL 72 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 8 Mise en service 8 Préparer le tracteur 8.1 Mise en service AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 31. AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à de graves accidents. Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles. Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur), notamment dans les virages. Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel que décrit dans la notice d'utilisation. 8.1 Préparer le tracteur AVERTISSEMENT Danger de mort dû au détachement de la machine Si la machine n'est pas attelée à une boule d'attelage appropriée, la machine peut se détacher du tracteur. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 que sur une boule d'attelage 80 (Ø 80 mm) homologuée située sur le tracteur, adaptée pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Sur la version « Essieu directeur » : N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 50 que sur une boule d'attelage 50 (Ø 50 mm) homologuée, avec déflecteur, située sur le tracteur, adaptée pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 73 8 Mise en service 8.2 Accoupler la machine au tracteur LW000-013 ü Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur. ü Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (1) Ø 50 mm avec déflecteur du côté gauche dans le sens de la marche. Régler l'écart X=250 mm entre la boule d'attelage (1) Ø 50 mm et la boule d'attelage (2) Ø 80 mm, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. 8.2 Accoupler la machine au tracteur AVERTISSEMENT Risque de blessures pendant le processus d'accouplement Des personnes risquent fortement d'être blessées lorsqu'elles se trouvent ou pénètrent dans la zone de danger de la machine pendant le processus d'accouplement. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Pendant l'accouplement (en particulier pendant la marche arrière du tracteur), personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine. AVIS Lorsque le tracteur et la machine sont en position horizontale, les dispositifs de liaison mécanique couplés (p. ex. attelage à rotule) doivent se trouver à la parallèle (+/- 3) du sol pour ne pas entraver l'angle d'orientation normal entre ces dispositifs. MX 330 GL 74 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Mise en service 8 Accoupler la machine au tracteur 8.2 Pour la version « attelage à boule » LW000-039 ü La hauteur du timon est adaptée, voir Page 58. ü La protection contre les utilisations non autorisées est démontée, voir Page 92. Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du tracteur sous l'attelage à boule (1) de la machine. Afin d'abaisser l'attelage à boule (1) de la machine sur l'attelage à rotule du tracteur, actionner la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'attelage à boule (1) et bloquer le dispositif d'attelage selon la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Pour la version « œillet d’attelage 50 » AVERTISSEMENT Dommages sur la machine et/ou corporels en cas d’utilisation de dispositifs d’attelage non conformes côté tracteur Si le tracteur n’est pas exploité avec un dispositif d’attelage conforme, le dispositif d’attelage de la machine/du tracteur peut casser et la machine peut se déplacer de manière impromptue. Cela peut endommager la machine et blesser gravement, voire tuer des personnes. N’accoupler l'œillet d'attelage qu’avec des crochets ou des embouts d’attelage adaptés à la réception d'œillets d’attelage selon DIN 9678 ou ISO 5692‑1. Pour les dispositifs d’attelage côté tracteur, tenir compte des valeurs clés requises et des angles d'orientation horizontale, verticale et axiale de l'œillet d'attelage. L'œillet d’attelage relie la remorque de chargement et de transport hacheuse au crochet d'attelage du tracteur. La charge d’appui admissible au point d'attelage en attelage bas s'élève au maximum à : • • 3 t selon le règlement délégué (UE) 2015/208 ou CEE 4 t selon l'ordonnance allemande concernant les règles d'homologation routière MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 75 8 Mise en service 8.2 Accoupler la machine au tracteur LW000-392 ü La hauteur du timon est adaptée, voir Page 58. ü La protection contre les utilisations non autorisées est démontée, voir Page 92. Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner le piton du tracteur sous l'anneau d’attelage 50 (1) de la machine. Afin d'abaisser l'anneau d’attelage 50 (1) de la machine sur le piton du tracteur, actionner la fonction « Abaisser le timon » sur le terminal. Accoupler l'anneau d'attelage 50 (1) et bloquer le dispositif d'attelage selon la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Accrocher la barre d'accouplement LWG000-019 ü L'attelage à boule ou l'œillet d’attelage 50 de la machine est accouplé, voir Page 75. Tirer sur le levier (3). Déplacer la barre d'accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 50 mm (1) puisse être accouplé. Bloquer l'attelage à boule Ø 50 mm (1). Déplacer le tracteur lentement vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3) s'enclenche. MX 330 GL 76 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 8.3 Mise en service 8 Monter l'arbre à cardan 8.3 Monter l'arbre à cardan AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir Page 21. AVIS Changement de tracteur La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée lors d'un changement de tracteur. Afin d'éviter des dommages sur la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de chaque changement de tracteur et demander à un partenaire de service KRONE de la corriger le cas échéant. 4 1 2 1 4 3 4 3 2 LW000-053 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. Côté machine Faire glisser l'arbre à cardan (2) avec le limiteur de charge sur le maneton d'entraînement de l'arbre à cardan d'entraînement et le bloquer. Bloquer la protection de l’arbre à cardan (1) avec la chaîne de maintien (3) dans le perçage (4) sur la machine pour l’empêcher de tourner en même temps. Côté tracteur Faire glisser l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer. Bloquer la protection de l’arbre de transmission (1) avec la chaîne de maintien (3) dans le perçage (4) sur le tracteur pour l’empêcher de tourner en même temps. AVIS Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des composants. Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal). MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 77 8 Mise en service 8.4 Accoupler les flexibles hydrauliques LW000-054 8.4 Accoupler les flexibles hydrauliques AVERTISSEMENT Risque de blessures à cause de l'huile hydraulique qui s'échappe Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique sortante entraîne de graves blessures au niveau de la peau, des membres et des yeux. Avant d'accoupler les flexibles hydrauliques au tracteur, dépressuriser le système hydraulique des deux côtés. Avant de désaccoupler les flexibles et avant de travailler sur l'installation hydraulique, dépressuriser le système hydraulique. Pour réaliser ces accouplements, s'assurer que les raccords rapides sont propres et secs. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, voir Page 310, et les remplacer s'ils sont endommagés (points de frottement et de blocage p. ex.) ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. AVIS Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des liquides pénètrent dans le système hydraulique. Pour réaliser ces accouplements, veuillez vous assurer que les raccords rapides sont propres et secs. Contrôler si les flexibles hydrauliques présentent des points de frottement et de blocage et remplacer si nécessaire. MX 330 GL 78 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Mise en service 8 Accoupler le frein hydraulique (exportation) 8.5 Tracteur avec système Load-Sensing LW000-098 ü La vis du système est vissée, voir Page 72. Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur. Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le réservoir. Accoupler le flexible hydraulique (3) au raccord pour la commande Load-Sensing du tracteur. Tracteur avec système de courant constant LW000-099 ü La vis du système est dévissée, voir Page 72. Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur. Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le réservoir. 8.5 Accoupler le frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Cette version nécessite une vanne de frein sur le tracteur. Le flexible hydraulique correspondant est raccordé à la vanne de frein côté tracteur. Le frein est activé par la pédale de frein. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 79 8 Mise en service 8.6 Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé LW000-351 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. Raccorder le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. 8.6 Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé La machine est dotée d'un système de frein à air comprimé à deux circuits. Les têtes d'accouplement sont accouplées pour assurer la liaison de la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge) et la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune) du tracteur avec la machine. 1 2 BP000-101 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. Accoupler Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors de l'accouplement. Accoupler d'abord la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune). Puis accoupler la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge). Désaccoupler Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors du désaccouplement. Accoupler d'abord la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge). Puis accoupler la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune). MX 330 GL 80 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 8.7 Mise en service 8 Raccorder l'éclairage de routes 8.7 Raccorder l'éclairage de routes AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. INFORMATION La prise fournie pour l'alimentation en tension (12 V) est protégée par un fusible 25 ampères. Si le câble de raccord est raccordé à une prise existante du tracteur, celle-ci doit également être protégée par 25 ampères. INFORMATION Pour la version « Essieu directeur électronique » Si l'alimentation en tension du tracteur vers la machine est présente en permanence sur la machine et donc indépendante de l'interrupteur à clé de la machine, l'alimentation en tension doit être coupée après l'utilisation de la machine afin de ne pas solliciter inutilement la batterie du tracteur. 3 2 1 LWG000-003 L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2). ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine. Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur. Poser le câble d'éclairage (2) de telle façon qu'il n'entre pas en contact avec les roues du tracteur ou d'autres pièces mobiles de la machine. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 81 8 Mise en service 8.8 Montage de la chaîne de sécurité (exportation France) 8.8 Montage de la chaîne de sécurité (exportation France) AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à une chaîne de sécurité trop courte Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et conduit à un freinage d'urgence. Ceci peut engendrer des accidents. Faire adapter la longueur de la chaîne de sécurité par à un atelier qualifié (personnel qualifié). S'assurer que la longueur de la chaîne de sécurité est adaptée au tracteur. En cas de changement du tracteur, s'assurer que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. AVERTISSEMENT Risque de blessures par une soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas Si la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique n'est pas contrôlée, le freinage d'urgence peut faire défaillance en cas d'urgence. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. Attacher la chaîne de sécurité sans contrainte au tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. Afin d'appliquer la pression sur l'accumulateur de la soupape de sécurité, actionner une fois entièrement le pédale de frein du frein de service avant de démarrer. Un chaînon plus faible (point de rupture) se trouve à un point de la chaîne de sécurité. Si la machine est désaccouplée involontairement, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité se déchire au chaînon plus faible. Le chaînon est alors détruit et doit être remplacé. 2 1 2 4 3 BP000-100 / BP000-099 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. ü Le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique est accouplé, voir Page 79. Attacher la chaîne de sécurité (2) au tracteur. Déverrouiller la vanne de sécurité Maintenir la chaîne de sécurité (2) sous tension. Afin de délester la vanne de sécurité, tirer sur le goujon (3). Placer lentement le levier de verrouillage (4) dans la position initiale à l'aide de la force du ressort. MX 330 GL 82 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 8.9 Mise en service 8 Raccorder l'unité de commande DS 100 de KRONE 8.9 Raccorder l'unité de commande DS 100 de KRONE AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Tracteurs avec système ISOBUS intégré 2 1 4 7 3 6 9 1 3 4 7 6 5 EQG003-125 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. Raccordement du terminal au tracteur Relier le connecteur à 9 pôles (1) du terminal à la prise à 9 pôles (2) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (5) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *. Relier le connecteur à 9 pôles (4) du câble (5) à la prise à 9 pôles ISOBUS (3) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (6) du câble (5) à la prise à 11 pôles (7) de la machine. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 83 8 Mise en service 8.10 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) Tracteurs sans système ISOBUS B290 2 3 1 4 7 6 5 EQG003-124 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté. Raccordement du terminal au tracteur Relier le connecteur à 9 pôles (1) du terminal à la prise à 9 pôles (2) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (5) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *. Relier le connecteur à 9 pôles (4) du câble (5) à la prise à 9 pôles ISOBUS (3) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (6) du câble (5) à la prise à 11 pôles (7) de la machine. 8.10 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. INFORMATION Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice d'utilisation de terminal fourni. MX 330 GL 84 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Mise en service 8 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 8.10 Tracteurs avec système ISOBUS intégré CCI 1200 CCI 800 1 1 3 2 5 4 1 4 7 3 6 9 8 6 9 10 7 EQ001-173 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. Raccordement du terminal au tracteur Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 85 8 Mise en service 8.11 Raccorder le terminal étranger ISOBUS Tracteurs sans système ISOBUS CCI 1200 1 CCI 800 4 2 3 5 B290 6 7 9 10 8 EQ001-181 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté. Raccordement du terminal au tracteur Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. 8.11 Raccorder le terminal étranger ISOBUS AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. MX 330 GL 86 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Mise en service 8 Raccorder la manette 8.12 INFORMATION Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice d'utilisation de terminal fourni. 1 5 2 4 3 EQ001-146 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. Raccordement du tracteur à la machine Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur. Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine. Raccordement du terminal au tracteur INFORMATION Pour des indications supplémentaires sur la liaison, tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS. 8.12 Raccorder la manette INFORMATION Pour le montage de la manette dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice d'utilisation de la manette fournie. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 87 8 Mise en service 8.12 Raccorder la manette Terminal ISOBUS KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré 1 3 2 1 4 5 1 4 7 3 6 9 3 EQ001-150 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette. Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). MX 330 GL 88 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Mise en service 8 Raccorder la manette 8.12 Terminal ISOBUS KRONE pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré EQ001-151 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté. Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette. Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 89 8 Mise en service 8.13 Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE 8.13 Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE 2 CCI 800 CCI 1200 1 5 4 3 EQ000-212 Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (1) du terminal ISOBUS KRONE CCI 800 ou CCI 1200. Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5). 8.14 Montage de la chaîne de sécurité AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à une chaîne de sécurité mal dimensionnée L'utilisation d'une chaîne de sécurité mal dimensionnée a pour effet que la chaîne de sécurité puisse arracher si la machine se détache involontairement. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. Toujours utiliser une chaîne de sécurité avec une résistance minimale à la traction de 178 kN (40.000 lbf). AVERTISSEMENT Risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas de pose incorrecte de la chaîne de sécurité Une chaîne de sécurité posée avec une tension excessive ou insuffisante peut entraîner la rupture de cette dernière. Cela peut provoquer des blessures graves ou endommager le tracteur et la machine. Poser la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle n'entre pas en contact avec les roues du tracteur ou avec d'autres pièces du tracteur ou de la machine. MX 330 GL 90 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Mise en service 8 Régler la suspension de timon 8.15 INFORMATION Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité sont obligatoires. La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. 2 1 BPG000-131 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la machine. BP000-106 Monter la chaîne de sécurité (1) à un endroit approprié (par exemple : [I] ou [II]) sur le tracteur. 8.15 Régler la suspension de timon Afin d´améliorer les caractéristiques de conduite lors du transport, la machine est équipée d'une suspension du timon. La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon pliant. Afin de garantir la suspension de timon, sortir le vérin du timon pliant d'env. 20 mm, voir Page 155. Si nécessaire adapter la hauteur du timon, voir Page 58. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 91 9 Commande 9.1 Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées 9 Commande AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 31. 9.1 Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées La protection sert de protection contre les utilisations non autorisées après rangement de la machine. ü La machine est parquée, , voir Page 98. Pour la version « Attelage à boule » ou « Attelage à œillet d'attelage » I II 2 2 3 1 3 1 KS000-414 I Version avec attelage à boule II Version attelage à œillet d'attelage Démonter Retirer le cadenas (1), démonter le verrou (2) et l'étrier (3) et les prendre avec soi. Monter Monter l'étrier (3) avec le verrou (2) et bloquer à l'aide du cadenas (1) ; conserver la clé en lieu sûr. MX 330 GL 92 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 9.2 Commande 9 Préparer le chargement 9.2 Préparer le chargement AVERTISSEMENT Risque d'accident par comportement de conduite modifié Si l'espace de chargement est chargé de manière irrégulière, cela peut altérer le comportement de conduite de la machine. Ce qui peut engendrer des accidents. Pour une circulation sûre sur la route, charger l'espace de chargement de manière équilibrée sur toute la longueur. AVIS Dommages de la machine dus à d'importantes irrégularités du sol En cas d'importantes irrégularités du sol, il se peut que le ramasseur heurte trop violemment le sol en raison de son poids propre. Ceci peut conduire à des dommages sur les bras de fixation de roue du ramasseur. Afin de protéger le ramasseur lors du chargement de la machine en cas d'importantes irrégularités du sol, rajuster le timon pliant. ü L'andain doit être régulier et peu compact. ü Le nombre de couteaux et la longueur de coupe souhaités sont réglés, voir Page 267. ü La hauteur de travail du ramasseur est réglée, voir Page 264. ü Le dispositif de placage à rouleaux est réglé, voir Page 266. Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement, voir Page 155. Pour la version sans « dispositif de chargement automatique » : Afin d'éviter un pressage trop important, activer suffisamment tôt l'avance du fond mouvant, voir Page 162. Pour la version avec « dispositif de chargement automatique » : Afin d'éviter un pressage trop important, activer une faible temporisation, voir Page 166ou régler un faible pressage, voir Page 159. Lors du chargement, adapter la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de couteaux montés. Toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la machine avec du fourrage lourd, il convient de procéder comme suit : Déterminer le poids de chargement INFORMATION La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique de la machine, voir Page 46. Noter le poids total autorisé (1), voir Page 50. Peser le poids à vide de la machine. Pour déterminer le poids de chargement, appliquer la formule suivante : poids total autorisé (1) – poids à vide pesé = poids de chargement MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 93 9 Commande 9.3 Démarrer le chargement Poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs dans le tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes : Teneur en MS Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé env. 40 % env. 30 % env. 30 % env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ Poids spécifique de la env. 250 kg/m³ matière récoltée MS = matière sèche de la matière récoltée Déterminer le volume de chargement autorisé Pour déterminer le volume de chargement maximal admissible, appliquer la formule suivante : poids de chargement : poids spécifique de la matière chargée = volume de chargement maximal admissible Remplir la machine jusqu'au volume de chargement calculé en tenant compte des autres conditions-cadres (caractéristiques techniques, taille du tracteur, dévers, sol, etc.), voir Page 50. 9.3 Démarrer le chargement Pour la version « Électronique de la version confort sans dispositif de chargement automatique » Sur le terminal, ouvrir l'écran de base « Mode chargement », voir Page 152. En cas de ligne de signalisation Load-Sensing non raccordée, mettre sous pression l'installation hydraulique et bloquer le levier de vitesse. Abaisser le ramasseur, voir Page 163. Relever le ramasseur en cas de tournière et en cas de virages, voir Page 163. Activer la prise de force et commencer le chargement. INFORMATION Éviter le basculement de la première pile de matière récoltée Dès que la première pile de matière récoltée atteint ¾ de la hauteur totale de chargement, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été déplacée vers l'arrière d'env. 0,5 m, voir Page 162. Dès que la pile de matière récoltée suivante atteint la hauteur de chargement ou lorsque le groupe de chargement fonctionne de manière irrégulière en cas de matière récoltée lourde, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été transportée un peu vers l'arrière, voir Page 162. Pour la version « Électronique de la version confort avec dispositif de chargement automatique » Ouvrir l'écran de travail « Mode de chargement » sur le terminal, voir Page 152. En cas de ligne de signalisation Load-Sensing non raccordée, mettre sous pression l'installation hydraulique et bloquer le levier de vitesse. Abaisser le ramasseur, voir Page 163. MX 330 GL 94 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Commande 9 Terminer le chargement 9.4 Soulever le ramasseur sur la tournière et dans les virages, voir Page 163. Activer le dispositif de chargement automatique, voir Page 161. Adapter à la matière récoltée la temporisation ou la valeur de réglage pour le pressage, voir Page 158. Activer la prise de force et commencer le chargement. INFORMATION Éviter le basculement de la première pile de matière récoltée Dès que la première pile de matière récoltée atteint ¾ de la hauteur totale de chargement, activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été déplacée vers l'arrière d'env. 0,5 m, voir Page 162. Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant s'active automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche FULL et qu'un bref signal sonore retentisse simultanément. 9.4 Terminer le chargement INFORMATION La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique de la machine, voir Page 46. ü L'écran du terminal affiche FULL et un signal sonore retentit simultanément. Terminer le chargement. Soulever le ramasseur, voir Page 163. ð Pour la version avec « Automatisme du timon » : la position de tournière est approchée automatiquement, voir Page 162. Pour la version sans « Automatisme du timon » : lever le timon en position route, voir Page 155. Désactiver la prise de force. Pour la version « Circuit sans pression » : désactiver le système hydraulique. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 95 9 Commande 9.5 Préparer le déchargement 9.5 Préparer le déchargement AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la machine En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la machine dus à un basculement de la machine. Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir Page 153. Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. La matière récoltée est déchargée via la trappe arrière ouverte. En cas de machines sans rouleaux doseurs (version GL), la trappe arrière s'ouvre entièrement. Pour la version « Circuit sans pression » : activer l'hydraulique du tracteur. Activer le terminal, voir Page 133. Pour la version "Terminal ISOBUS" : ouvrir l'écran de travail "Déchargement", voir Page 151. Soulever le timon pliant autant que nécessaire, voir Page 155. Sur la version "Essieu orientable auto-directionnel : bloquer l'essieu orientable autodirectionnel, voir Page 153. Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement, voir Page 155. 9.6 Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à la trappe arrière de la machine. Lors de l'ouverture ou de la fermeture de la trappe arrière, il existe un risque de blessures et/ ou des dommages de la machine peuvent en résulter. Avant l'ouverture ou la fermeture de la trappe arrière, renvoyer toutes les personnes de la zone de danger. S'assurer qu'aucun objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la trappe arrière. Démarrer le déchargement ü La machine a été préparée pour le déchargement, voir Page 96. Ouvrir la trappe arrière, voir Page 165. Activer l'avance du fond mouvant, voir Page 166. Faire avancer la machine rapidement en marche avant pour que la matière récoltée tombe librement. Activer la vitesse rapide pour le déchargement de la matière restante, voir Page 167. MX 330 GL 96 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Commande 9 Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé 9.7 Arrêter le déchargement Désactiver l'avance du fond mouvant, voir Page 166. Fermer la trappe arrière, voir Page 165. Quitter le couloir silo avec la machine. Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : le cas échéant, débloquer l'essieu directeur auto-directionnel, voir Page 153. Pour la version sans « automatisme du timon » : abaisser le timon pliant, voir Page 155. Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 154. 9.7 Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à la trappe arrière de la machine. Lors de l'ouverture ou de la fermeture de la trappe arrière, il existe un risque de blessures et/ ou des dommages de la machine peuvent en résulter. Avant l'ouverture ou la fermeture de la trappe arrière, renvoyer toutes les personnes de la zone de danger. S'assurer qu'aucun objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la trappe arrière. Démarrer le déchargement INFORMATION Lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, des fonctions sont automatiquement activées ou désactivées par le système lors de l'ouverture de la trappe arrière, voir Page 164. ü La machine a été préparée pour le déchargement, voir Page 96. Ouvrir la trappe arrière, voir Page 165. Faire avancer la machine rapidement en marche avant pour que la matière récoltée tombe librement. Pour la version sans « Vitesse rapide automatique » : Activer la vitesse rapide pour le déchargement de la matière restante, voir Page 167. Pour la version « Vitesse rapide automatique » : Soit l'avance du fond mouvant est réglée sur 100 %, voir Page 166. Dans ce cas, la vitesse rapide pour le déchargement de la matière restante est activée automatiquement par le système. Soit l'avance du fond mouvant est réglée à moins de 100 %, voir Page 166. Activer la vitesse rapide pour le déchargement de la matière restante, voir Page 167. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 97 9 Commande 9.8 Commander la béquille Arrêter le déchargement INFORMATION Lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, des processus sont automatiquement activés ou désactivés par le système lors de la fermeture de la trappe arrière, voir Page 164. Fermer la trappe arrière, voir Page 165. Quitter le couloir silo avec la machine. Abaisser le timon pliant, voir Page 155. Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 154. 9.8 Commander la béquille AVERTISSEMENT Danger de mort dû aux mouvements inattendus de la machine Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir Page 99. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir Page 100. LWG000-021 ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 74. MX 330 GL 98 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Commande 9 Desserrer/serrer le frein de parking 9.9 Amener le pied d'appui en position de transport Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le haut, voir Page 155. Tirer le levier (1). Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le haut jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de manière audible. Amener le pied d'appui en position d'appui Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le bas, voir Page 155. Tirer le levier (1). Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le bas jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de manière audible. AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds éloignés de la zone de danger du pied d'appui. Abaisser avec précaution le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) repose sur le sol, voir Page 155. INFORMATION Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un support approprié. 9.9 Desserrer/serrer le frein de parking LWG000-051 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Desserrer Pour desserrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Serrer Pour serrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. INFORMATION Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en plus du frein de parking, voir Page 100. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 99 9 Commande 9.10 Mettre en place des cales 9.10 Mettre en place des cales LWG000-060 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la même roue, devant ou derrière celle-ci, afin que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule. Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la roue (devant et derrière celle-ci) afin que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule. INFORMATION Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en plus du frein de parking,voir Page 99. 9.11 Abaisser/relever l'échelle AVERTISSEMENT Risque d’accident par surlargeur Si l'échelle n'est pas relevée en cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, la machine présente une surlargeur. Cela peut provoquer des accidents et entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, toujours relever l'échelle et la bloquer à l'aide du verrouillage. Pour les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement, l'accès à la plateforme de chargement est possible à travers la lucarne d'entrée (2) via l'échelle (3). La lucarne d'entrée se trouve sur le côté gauche de la machine. MX 330 GL 100 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Commande 9 Abaisser/relever l'échelle 9.11 2 2 3 1 4a 4b 5 4b 5 LW000-160 ü Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : le recouvrement de l'espace de chargement est fermé, voir Page 155. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. Rabattre l'échelle Sortir le levier de verrouillage (5) du guidage (4a). Rabattre l'échelle (3). Ouvrir la lucarne d'entrée (2) de 180 degrés et insérer le levier de verrouillage (5) dans le guidage (4b). Accéder à l'espace de chargement via l'échelle (3) et la lucarne d'entrée (2). Relever l'échelle Quitter l'espace de chargement via l'échelle (3) et la lucarne d'entrée (2). Sortir le levier de verrouillage (5) du guidage (4b). Fermer la lucarne d'entrée (2). Relever l'échelle (3). Insérer le levier de verrouillage (5) dans le guidage (4a). Veiller à ce que le levier de verrouillage (5) soit inséré dans le guidage (4a). Veiller à ce que le levier de verrouillage (1) soit placé devant l'échelle et qu'il soit inséré dans le guidage. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 101 9 Commande 9.12 Éliminer les blocages de la matière récoltée 9.12 Éliminer les blocages de la matière récoltée AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Lors de l'élimination de bourrages de matière récoltée, il y a un risque de blessures accru en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. S'assurer que personne ne s'approche de la machine tant que des pièces de machine continuant de fonctionner sont encore en mouvement. Pour l'exécution de travaux d'entretien et de maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Désactiver la prise de force. Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles. Relever légèrement le timon pliant, voir Page 155. Abaisser le ramasseur complètement, voir Page 163. ð La zone d'entrée du couloir d'alimentation est élargie et le blocage de la matière récoltée peut être éliminé plus facilement. Abaisser la cassette à couteaux, voir Page 155. Enclencher l'avance du fond mouvant, voir Page 162. ð La contrainte exercée sur le rotor d’alimentation est réduite. Éliminer le blocage de la matière récoltée en activant la prise de force. MX 330 GL 102 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 10 Unité de commande KRONE DS 100 10 Vue d'ensemble 10.1 Unité de commande KRONE DS 100 AVIS L'infiltration d'eau dans l'unité de commande provoque des défauts de fonctionnement. De ce fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre. Protéger l'unité de commande de l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. 10.1 Vue d'ensemble Touches 1 2 3 EQ003-391 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 103 10 Unité de commande KRONE DS 100 10.1 Vue d'ensemble Pos. 1 Symbole/désignation Explication Écran pour la force de chargement actuelle Écran pour différents affichages et réglages Les touches Plus et Moins permettent de procéder à divers réglages. 2 Pour la version « Volet de hachage » : • Rentrer / sortir le volet de hachage, voir Page 116 Pour la version « Ridelle avant » : • Rentrer / sortir la ridelle avant, voir Page 116 Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : • Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement, voir Page 117 • Activer l'avance du fond mouvant, voir Page 115 • Activer le retour du fond mouvant, voir Page 115 Activer/désactiver le dispositif de chargement automatique, voir Page 121 Activer/désactiver la vitesse rapide du fond mouvant, voir Page 118 Ouvrir/fermer la trappe arrière, voir Page 114 Activer/désactiver le déchargement automatique, voir Page 123 Lever/abaisser le timon pliant, voir Page 113 Lever/abaisser le ramasseur, voir Page 112 Activer/désactiver l'automatisme du timon, voir Page 119 Lever/abaisser la cassette à couteaux, voir Page 111 MX 330 GL 104 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Pos. Symbole/désignation Unité de commande KRONE DS 100 10 Vue d'ensemble 10.1 Explication Activer/désactiver l'éclairage de travail, voir Page 110 • Activer le mode de chargement, voir Page 109 • Activer le mode de déchargement, voir Page 109 Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel, voir Page 108 3 Activer/désactiver l'unité de commande, voir Page 106 Voyants de contrôle 1 2 3 4 5 8 7 6 EQ003-392 Pos. Désignation Explication 1 Capteur dispositif de chargement automatique S'allume quand le capteur B2 « Hauteur de chargement atteinte à l'avant » est métallisé sous vide. 2 Mode de chargement S'allume quand le mode de chargement est actif, voir Page 109. 3 Rouleaux doseurs S'allume Les rouleaux doseurs sont en marche. Clignote Les rouleaux doseurs sont en marche et il y a une vitesse de rotation. Arrêt Les rouleaux doseurs sont éteints. 4 Mode de déchargement S'allume quand le mode de déchargement est actif, voir Page 109. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 105 10 Unité de commande KRONE DS 100 10.2 Activer/désactiver l'unité de commande Pos. Désignation 5 Remorque de chargeS'allume quand la remorque de chargement et de transport ment et de transport ha- hacheuse est pleine. cheuse pleine 6 Trappe arrière 7 8 10.2 Explication S'allume La trappe arrière est fermée, voir Page 114. Clignote La trappe arrière est en position intermédiaire, voir Page 114. Arrêt La trappe arrière est ouverte, voir Page 114. Essieu directeur auto-di- S'allume rectionnel L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, voir Page 108. Clignote L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué, voir Page 108. S'allume La cassette à couteaux est rentrée, voir Page 111. Clignote La cassette à couteaux est sortie, voir Page 111. Arrêt La cassette à couteaux est en position de maintenance, voir Page 111. Cassette à couteaux Activer/désactiver l'unité de commande Quand l'unité de commande est branchée à l'alimentation du tracteur, elle est activée automatiquement. Pour brancher l'unité de commande, voir Page 83. Lorsque l'unité de commande est activée : • • • Tous les voyants de contrôle et l'éclairage arrière s'allument brièvement et un signal sonore retentit. Si un voyant de contrôle ne s'allume pas, cela signifie qu'il est défectueux. L'unité de commande est prête à fonctionner et se trouve sur l'écran de circulation sur route. INFORMATION Si un autre terminal est branché à la machine et si une fonction que l'unité de commande DS 100 ne peut pas afficher y est activée, il n'est plus possible de presser les touches sur l'unité de commande DS 100. Le voyant de contrôle au-dessus de la touche Pour quitter cet état, appuyer sur la touche clignote. et la maintenir enfoncée pendant environ 1 seconde. ð L'unité de commande se trouve sur l'écran de circulation sur route. MX 330 GL 106 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 10.3 Unité de commande KRONE DS 100 10 Ouvrir l'écran de circulation sur route 10.3 Ouvrir l'écran de circulation sur route Une fois l'unité de commande activée, elle se trouve en mode d'écran de circulation sur route. Dans l'écran de circulation sur route, seul le voyant de contrôle au-dessus de la touche est allumé. Pour basculer de l'écran de travail vers l'écran de circulation sur route, appuyer sur la touche 10.4 et la maintenir enfoncée pendant 1 seconde environ. Ouvrir l'écran de travail 1 2 EQ003-393 Les affichages suivants peuvent être présents dans l'écran de travail : • • La force actuelle sur la ridelle avant est affichée à l'écran (1). Diverses valeurs sont affichées à l'écran (2) en fonction du mode sélectionné, voir Page 122. Si la valeur est en dehors de la plage admissible, « EE » est affiché. Pour basculer de l'écran de circulation sur route à l'écran de travail, appuyer sur la touche . Les touches suivantes sont disponibles en mode de chargement et déchargement : • • • • • • • • • Activer/désactiver l'unité de commande, voir Page 106 Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel, voir Page 108 Activer le mode de chargement/déchargement, voir Page 109 Activer/désactiver l'éclairage de travail, voir Page 110 Lever/abaisser la cassette à couteaux, voir Page 111 Lever/abaisser le timon pliant, voir Page 113 Activer l'avance du fond mouvant, voir Page 115 Rentrer/sortir le volet de hachage/la ridelle avant, voir Page 116 Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement, voir Page 117 Les fonctions de machine uniquement disponibles en mode de chargement sont décrites dans le chapitre « Activer le mode de chargement », voir Page 109. Les fonctions de machine uniquement disponibles en mode de déchargement sont décrites dans le chapitre « Activer le mode de déchargement », voir Page 109. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 107 10 Unité de commande KRONE DS 100 10.5 Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel 10.5 Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel 3 2 1 EQ003-395 Débloquer Pour débloquer l’essieu directeur auto-directionnel, appuyer sur la touche (1). ð Le voyant de contrôle (2) s'allume tant que l'essieu directeur auto-directionnel est en mouvement. Æ Le voyant de contrôle (3) clignote quand l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué. Bloquer Pour bloquer l’essieu directeur auto-directionnel, appuyer sur la touche (1). ð Le voyant de contrôle (2) s'allume tant que l'essieu directeur auto-directionnel est en mouvement. Æ Le voyant de contrôle (3) s'allume quand l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. MX 330 GL 108 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 10.6 Unité de commande KRONE DS 100 10 Activer le mode de chargement/déchargement 10.6 Activer le mode de chargement/déchargement 2 3 4 5 1 EQ003-396 Activer le mode de chargement ü Le mode de déchargement est activé. Pour activer le mode de chargement, appuyer sur la touche (1). Æ Le voyant de contrôle (3) s'allume. Les touches suivantes sont disponibles en mode de chargement uniquement : • • • Lever/abaisser le ramasseur, voir Page 112 Activer/désactiver l'automatisme du timon, voir Page 119 Activer/désactiver le dispositif de chargement automatique, voir Page 121 Activer le mode de déchargement ü Le mode de chargement est activé. Pour activer le mode de déchargement, appuyer sur la touche (1). Æ Le voyant de contrôle (4) s'allume. Æ L'écran (2) affiche la vitesse de l'avance du fond mouvant. Pour modifier la valeur, appuyer sur les touches (5). Æ La valeur est sauvegardée automatiquement. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 109 10 Unité de commande KRONE DS 100 10.7 Activer/désactiver l'éclairage de travail Les touches suivantes sont disponibles en mode de déchargement uniquement : • • • • 10.7 Ouvrir/fermer la trappe arrière, voir Page 114 Activer le retour du fond mouvant, voir Page 115 Activer/désactiver la vitesse rapide du fond mouvant, voir Page 118 Activer/désactiver le dispositif de déchargement automatique, voir Page 123 Activer/désactiver l'éclairage de travail Pour la version « Éclairage de travail » 1 2 EQ003-397 Activer Pour activer l'éclairage de travail, appuyer sur la touche (2). Æ Le voyant de contrôle (1) s'allume. Désactiver Pour désactiver l'éclairage de travail, appuyer sur la touche (2). Æ Le voyant de contrôle (1) s'éteint. MX 330 GL 110 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 10.8 Unité de commande KRONE DS 100 10 Lever/abaisser la cassette à couteaux 10.8 Lever/abaisser la cassette à couteaux 3 2 4 1 5 EQ003-398 Lever Pour lever la cassette à couteaux, appuyer sur la touche (1). ð Le voyant de contrôle (2) s'allume tant que la cassette à couteaux est en mouvement. Æ Le voyant de contrôle (3) s'allume quand la cassette à couteaux est rentrée. Abaisser Pour abaisser la cassette à couteaux, appuyer sur la touche (5). ð Le voyant de contrôle (4) s'allume tant que la cassette à couteaux est en mouvement. Æ Le voyant de contrôle (3) clignote quand la cassette à couteaux est sortie. Æ Le voyant de contrôle (3) s'éteint quand la cassette à couteaux est en position de maintenance. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 111 10 Unité de commande KRONE DS 100 10.9 Lever/abaisser le ramasseur 10.9 Lever/abaisser le ramasseur 2 3 1 4 EQ003-399 Lever ü Le mode de chargement est activé, voir Page 109. ü L'automatisme du timon est désactivé, voir Page 119. Pour lever le ramasseur, appuyer sur la touche (1). Æ Le voyant de contrôle (2) s'allume tant que le ramasseur est en mouvement. Abaisser (position flottante) ü Le mode de chargement est activé, voir Page 109. ü L'automatisme du timon est désactivé, voir Page 119. Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur la touche (4). Æ Le voyant de contrôle (3) s'allume tant que le ramasseur est en mouvement. MX 330 GL 112 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Unité de commande KRONE DS 100 10 Lever/abaisser le timon pliant 10.10 10.10 Lever/abaisser le timon pliant 2 3 1 4 EQ003-500 Lever ü La machine est accouplée au tracteur, voir la notice d'utilisation, chapitre Mise en service, « Accoupler la machine au tracteur ». Pour lever le timon pliant, appuyer sur la touche (1). Æ Le voyant de contrôle (2) s'allume tant que le timon pliant est en mouvement. Abaisser ü La machine est accouplée au tracteur, voir la notice d'utilisation, chapitre Mise en service, « Accoupler la machine au tracteur ». Pour abaisser le timon pliant, appuyer sur la touche (4). Æ Le voyant de contrôle (3) s'allume tant que le timon pliant est en mouvement. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 113 10 Unité de commande KRONE DS 100 10.11 Ouvrir/fermer la trappe arrière 10.11 Ouvrir/fermer la trappe arrière 3 2 4 1 5 EQ003-501 Ouvrir ü Le mode de déchargement est activé, voir Page 109. ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 123. Pour ouvrir la trappe arrière, appuyer sur la touche (1). ð Le voyant de contrôle (2) s'allume tant que la trappe arrière est en mouvement. Æ Le voyant de contrôle (3) clignote tant que la trappe arrière est dans une position intermédiaire. Æ Le voyant de contrôle (3) s'éteint quand la trappe arrière est ouverte. Fermer ü Le mode de déchargement est activé, voir Page 109. ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 123. Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur la touche (5). ð Le voyant de contrôle (4) s'allume tant que la trappe arrière est en mouvement. Æ Le voyant de contrôle (3) clignote tant que la trappe arrière est dans une position intermédiaire. Æ Le voyant de contrôle (3) s'allume quand la trappe arrière est fermée. MX 330 GL 114 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Unité de commande KRONE DS 100 10 Activer l'avance/le retour du fond mouvant 10.12 10.12 Activer l'avance/le retour du fond mouvant 2 3 1 4 EQ003-502 Activer l'avance du fond mouvant Pour activer l'avance du fond mouvant, appuyer sur la touche (4). Æ Le voyant de contrôle (3) s'allume tant que le fond mouvant est en mouvement. Activer le retour du fond mouvant ü Le mode de déchargement est activé, voir Page 109. Pour activer le retour du fond mouvant, appuyer sur la touche (1). Æ Le voyant de contrôle (2) s'allume tant que le fond mouvant est en mouvement. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 115 10 Unité de commande KRONE DS 100 10.13 Rentrer/sortir le volet de hachage/la ridelle avant 10.13 Rentrer/sortir le volet de hachage/la ridelle avant 2 3 1 4 EQ003-503 Rentrer Pour rentrer le volet de hachage/la ridelle avant, appuyer sur la touche (4). Æ Le voyant de contrôle (3) s'allume tant que le volet de hachage/la ridelle avant est en mouvement. Sortir Pour sortir le volet de hachage/la ridelle avant, appuyer sur la touche (1). Æ Le voyant de contrôle (2) s'allume tant que le volet de hachage/la ridelle avant est en mouvement. MX 330 GL 116 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Unité de commande KRONE DS 100 10 Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement 10.14 10.14 Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » 2 3 1 4 EQ003-504 Ouvrir Pour ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement, appuyer sur la touche (4). Æ Le voyant de contrôle (3) s'allume tant que le recouvrement de l'espace de chargement est en mouvement. Fermer Pour fermer le recouvrement de l'espace de chargement, appuyer sur la touche (1). Æ Le voyant de contrôle (2) s'allume tant que le recouvrement de l'espace de chargement est en mouvement. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 117 10 Unité de commande KRONE DS 100 10.15 Activer/désactiver la vitesse rapide du fond mouvant 10.15 Activer/désactiver la vitesse rapide du fond mouvant 2 1 EQ003-505 Activer ü Le mode de déchargement est activé, voir Page 109. ü L'avance du fond mouvant est activée, voir Page 115. Pour activer la vitesse rapide du fond mouvant, appuyer sur la touche (1). Æ Le voyant de contrôle (2) s'allume. Désactiver ü Le mode de déchargement est activé, voir Page 109. Pour désactiver le fond mouvant, appuyer sur la touche (1). Æ Le fond mouvant s'arrête complètement et le voyant de contrôle (2) s'éteint. MX 330 GL 118 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Unité de commande KRONE DS 100 10 Automatisme du timon 10.16 10.16 Automatisme du timon Sur la version « Automatisme du timon » 3 4 2 1 5 6 7 EQ003-506 Activer ü Le mode de chargement est activé, voir Page 109. Pour activer l'automatisme du timon, appuyer sur la touche (1) Æ Le voyant de contrôle (2) s'allume. Désactiver ü Le mode de chargement est activé, voir Page 109. Pour désactiver l'automatisme du timon, appuyer sur la touche (1) Æ Le voyant de contrôle (2) s'éteint. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 119 10 Unité de commande KRONE DS 100 10.16 Automatisme du timon Régler l'automatisme du timon ü Le mode de chargement est activé, voir Page 109. Appuyer sur (1) et maintenir enfoncé pour accéder au menu « Automatisme du timon ». ð Le voyant de contrôle (2) clignote. Pour modifier la hauteur du timon pliant, appuyer sur les touches (5). Pour la position de travail du timon pliant, il faut en plus déplacer le ramasseur en position flottante, voir Page 112. Pour enregistrer la position actuelle du timon pliant comme position de travail, appuyer sur (4). Æ Un signal de confirmation retentit. Pour enregistrer la position actuelle du timon pliant comme position de tournière, appuyer sur (4). Æ Un signal de confirmation retentit. Pour revenir à l'écran de travail, appuyer une deuxième fois sur la touche (1). Commander l'automatisme du timon ü L'automatisme du timon est activé, voir Page 119. Pour déplacer le timon pliant en position de travail, appuyer sur la touche Pour déplacer le timon pliant en position de tournière, appuyer sur la touche (6). (7). MX 330 GL 120 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Unité de commande KRONE DS 100 10 Dispositif de chargement automatique 10.17 10.17 Dispositif de chargement automatique 5 4 6 3 7 2 8 1 EQ003-508 L'écran (5) affiche le mode réglé du dispositif de chargement automatique. Les modes suivants sont réglables : • • • Mode 1 : foin Mode 2 : ensilage humide Mode 3 : ensilage Sur la version « PowerLoad 1.0 » avec le mode 2 ou 3 activé, l'écran (4) affiche la force actuelle sur la ridelle avant. Activer ü Le mode de chargement est activé, voir Page 109. Appuyer sur la touche (1) pour activer le dispositif de chargement automatique Æ Le voyant de contrôle (7) s'allume. Æ Si le mode 1 est sélectionné : la temporisation pour activation du fond mouvant est affiché à l'écran (5). Æ Si le mode 2 ou 3 est sélectionné : la force actuelle sur la ridelle avant est affichée à l'écran (4). Æ Si le mode 2 ou 3 est sélectionné : la force de consigne pour le dispositif de chargement automatique est affichée à l'écran (5). Pour modifier la valeur, appuyer sur les touches (6). Æ La valeur est sauvegardée automatiquement. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 121 10 Unité de commande KRONE DS 100 10.17 Dispositif de chargement automatique Désactiver ü Le mode de chargement est activé, voir Page 109. Appuyer sur la touche (1) pour désactiver le dispositif de chargement automatique Æ Le voyant de contrôle (7) s'éteint. Régler le dispositif de chargement automatique ü Le mode de chargement est activé, voir Page 109. Pour accéder au menu « Dispositif de chargement automatique », appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée. Æ Le voyant de contrôle (7) clignote. Æ Sur la version « PowerLoad 1.0 » : l'écran (5) affiche le mode réglé du dispositif de chargement automatique. Pour modifier le mode, appuyer sur les touches (6). Pour calibrer le capteur de force sur la ridelle avant, appuyer sur la touche (8) et la maintenir enfoncée. Sur la version « Ridelle avant pivotante » : pour régler la ridelle avant pivotante pour le dispositif de chargement automatique, appuyer sur les touches (3). Pour enregistrer le réglage de la ridelle avant pivotante comme position de chargement, appuyer sur la touche (2). Æ Un signal de confirmation retentit. Pour revenir à l'écran de travail, appuyer une deuxième fois sur la touche (1). MX 330 GL 122 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Unité de commande KRONE DS 100 10 Déchargement automatique 10.18 10.18 Déchargement automatique 5 4 6 3 2 7 8 1 EQ003-507 Activer ü Le mode de déchargement est activé, voir Page 109. Pour activer le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur la touche (2) Æ Le voyant de contrôle (3) s'allume. Æ Le voyant de contrôle clignote (3) si le dispositif de déchargement automatique exécute une action. Désactiver ü Le mode de déchargement est activé, voir Page 109. Pour désactiver le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur la touche (2) Æ Le voyant de contrôle (3) s'éteint. Régler le dispositif de déchargement automatique L'écran affiche la temporisation de la ridelle avant (5). MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 123 10 Unité de commande KRONE DS 100 10.19 Test des capteurs pour capteurs numériques et analogiques Le voyant de contrôle (4) indique si le dispositif de déchargement automatique doit bloquer l'essieu orientable. • • Si le voyant de contrôle (4) est allumé, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. Si le voyant de contrôle (4) n'est pas allumé, l'essieu directeur auto-directionnel n'est pas bloqué. ü Le mode de déchargement est activé, voir Page 109. Pour accéder au menu « Dispositif de déchargement automatique », appuyer sur la touche (2) et la maintenir enfoncée. Æ Le voyant de contrôle (3) clignote. Pour activer/désactiver le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel, appuyer sur la touche (1). Sur la version « Ridelle avant pivotante » : pour modifier la valeur de la temporisation de la ridelle avant (5), appuyer sur les touches (6). Æ La valeur est sauvegardée automatiquement. Pour revenir à l'écran de travail, appuyer une deuxième fois sur la touche (2). Commander le dispositif de déchargement automatique ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 123. Pour démarrer le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur la touche Pour quitter le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur la touche 10.19 (7). (8). Test des capteurs pour capteurs numériques et analogiques AVERTISSEMENT Risque de blessures dans la zone de danger de la machine Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Désactiver la prise de force. MX 330 GL 124 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Unité de commande KRONE DS 100 10 Test des capteurs pour capteurs numériques et analogiques 10.19 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. ü L'écran de circulation sur route est appelé, voir Page 107. Pour accéder à la rubrique de diagnostic, appuyer sur la touche enfoncée tout en appuyant sur la touche et la maintenir . Æ Le voyant de contrôle au-dessus de la touche clignote. Pour accéder au menu « Test des capteurs », appuyer sur la touche . ð Le voyant de contrôle s'allume. ð L'écran de diagnostic actuellement affiché est affiché par le voyant de contrôle de la touche correspondante. Pour changer d'écran de diagnostic, appuyer sur la touche de fonction correspondante. Pour faire défiler les capteurs, appuyer sur la touche la touche 1 2 pour faire défiler vers le haut et pour faire défiler vers le bas. 3 4 EQ003-509 Le repérage de moyen d'exploitation (2) du capteur actuel est affiché à l'écran (1). BMK (2) Capteur B01 Position cassette à couteaux B02 Hauteur de chargement atteinte à l'avant B03 Remorque pleine B04 Vitesse de rotation des rouleaux doseurs B05 Vitesse de rotation prise de force B06 Trappe arrière fermée B07 Essieu orientable bloqué B08 Trappe arrière ouverte B15 Mesure de force ridelle avant B20 Pression d'huile fond mouvant B24 Remplissage mémoire ramasseur MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 125 10 Unité de commande KRONE DS 100 10.20 Test des actionneurs pour actionneurs numériques et analogiques BMK (2) Capteur B25 Ramasseur en haut B26 Vitesse de rotation ramasseur B28 Angle d'inclinaison timon pliant B29 Angle de travail ramasseur B37 Ridelle avant en position avant B38 Angle d'inclinaison de la ridelle avant B39 Lubrification centralisée activée S01 Rentrer la cassette à couteaux S02 Sortir la cassette à couteaux S03 Lever le timon pliant S04 Abaisser le timon pliant Le statut (3) du capteur actuel est affiché à l'écran (4). Statut (3) Statut capteur 1 Le capteur est métallisé sous vide (métal devant le capteur) 2 Le capteur n'est pas métallisé sous vide 20 Court-circuit 21 Rupture de câble 26 Erreur générale Pour quitter la rubrique de diagnostic, appuyez sur la touche et la maintenir enfoncée pendant environ 1 seconde. 10.20 Test des actionneurs pour actionneurs numériques et analogiques Le test des actionneurs permet de tester les actionneurs de la machine. Les actionneurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, dans le menu « Test des actionneurs » il convient de piloter brièvement à la main l'actionneur afin de détecter les défauts éventuels. ü L'écran de circulation sur route est appelé, voir Page 107. Pour accéder à la rubrique de diagnostic, appuyer sur la touche enfoncée tout en appuyant sur la touche Æ Le voyant de contrôle au-dessus de la touche et la maintenir . clignote. Pour accéder au menu « Test des actionneurs », appuyer sur la touche . ð Le voyant de contrôle s'allume. MX 330 GL 126 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Unité de commande KRONE DS 100 10 Test des actionneurs pour actionneurs numériques et analogiques 10.20 ð L'écran de diagnostic actuellement affiché est affiché par le voyant de contrôle de la touche correspondante. Pour changer d'écran de diagnostic, appuyer sur la touche de fonction correspondante. Pour faire défiler les actionneurs, appuyer sur la touche et la touche 1 2 pour faire défiler vers le haut pour faire défiler vers le bas. 3 4 EQ003-509 Le repérage de moyen d'exploitation (2) de l'actionneur actuel est affiché à l'écran (1). La touche s'allume en plus pour le type de repérage de moyen d'exploitation H, la touche pour le type Q et la touche pour le type K. Repérage de moyen Actionneur d'exploitation (2) H01 Signal d’avertissement de la trappe arrière K01 Fond mouvant en avant K21 Entraînement ramasseur K26 Décharge ramasseur Q2 Fond mouvant en arrière Q3 Vanne pilote 1 Q4 Vanne pilote 2 Q5 Ramasseur 1 Q6 Trappe arrière 1 Q7 Trappe arrière 2 Q8 Timon pliant 1 Q9 Timon pliant 2 Q10 Cassette à couteaux 1 Q11 Cassette à couteaux 2 Q13 Load-Sensing actif Q14 Accouplement des rouleaux doseurs Q15 Essieu orientable MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 127 10 Unité de commande KRONE DS 100 10.21 Messages de défaut Repérage de moyen Actionneur d'exploitation (2) Q18 Ramasseur 2 Q28 Vitesse rapide du fond mouvant 1 Q29 Vitesse rapide du fond mouvant 2 Q30.1 Volet de hachage 1 Q30.2 Volet de hachage 2 Q35.1 Recouvrement de l'espace de chargement 1 Q35.2 Recouvrement de l'espace de chargement 2 Q37.1 Ridelle avant 1 Q37.2 Ridelle avant 2 Q39 Installation de lubrification centralisée Le statut (3) de l'actionneur actuel est affiché à l'écran (4). Statut (3) État actionneur 3 Actionneur numérique : l'actionneur est activé. Actionneur analogique : l'actionneur est activé. La valeur affichée correspond au courant réglé en 1/10 A. 4 L'actionneur est désactivé. 20 Court-circuit 21 Rupture de câble 26 Erreur générale Pour activer l'actionneur affiché, appuyer sur la touche . Pour désactiver l'actionneur affiché, appuyer sur la touche Pour quitter la rubrique de diagnostic, appuyez sur la touche . et la maintenir enfoncée pendant environ 1 seconde. 10.21 Messages de défaut Les messages de défaut peuvent s'afficher dans l'écran de travail. S'il y a un message de défaut, les voyants de contrôle « Essieu directeur auto-directionnel » (1) et « Remorque de chargement et de transport hacheuse pleine » (4) clignotent. MX 330 GL 128 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Unité de commande KRONE DS 100 10 Messages de défaut 10.21 2 3 1 4 5 EQ003-510 Le numéro de défaut du message de défaut est affiché à l'écran (2) et (3). Pour afficher le FMI du message de défaut, appuyer sur la touche (5). Acquitter le message de défaut/d'information Se noter le numéro de défaut/le message d'information. Appuyer sur la touche ou . Æ Le signal sonore s'arrête et le message de défaut/d'information n'est plus affiché. Æ En présence de plusieurs messages de défaut/d'information, le message de défaut/ d'information suivant est affiché. Si ce n'est pas le cas, l'affichage précédent est affiché. Remédier au défaut, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice d'utilisation « Messages de défaut et messages d'information ». Le message de défaut/d'information est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 129 10 Unité de commande KRONE DS 100 10.22 Régler les paramètres utilisateur 10.22 Régler les paramètres utilisateur 1 2 3 4 5 6 EQG003-123 Dans les paramètres utilisateur, vous pouvez configurer • • • le volume, l'éclairage arrière du design jour et nuit, l'éclairage de l'écran du design jour et nuit, . Vous pouvez aussi activer le design jour ou nuit. ü L'écran de circulation sur route est ouvert, voir Page 107. Pour accéder au menu « Paramètres utilisateur », appuyer simultanément sur les touches et (5). Æ Le numéro du réglage (2) et la valeur réglée (3) à l'écran (4) sont affichés sur l'écran (1). Numéro du réglage (2) Type de réglage Plage de valeurs (3) 1 Volume 0-10 2 Éclairage arrière design jour 0-10 3 Éclairage arrière design nuit 0-10 4 Éclairage de l'écran design jour 1-10 5 Éclairage de l'écran design nuit 1-10 6 Design jour ou nuit d pour jour n pour nuit Pour basculer entre les réglages, appuyer sur la touche Pour modifier la valeur, appuyer sur la touche ou ou (6). (5). Æ La valeur est sauvegardée automatiquement. MX 330 GL 130 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Unité de commande KRONE DS 100 10 Afficher la version de logiciel 10.23 10.23 Afficher la version de logiciel 2 1 3 4 EQ003-512 ü L'écran de circulation sur route est ouvert, voir Page 107. Pour afficher la version de logiciel, appuyer 10x sur la touche (4) dans un délai de 30 sec. Æ Les écrans (1) et (2) affichent la version de logiciel KMC actuelle. Pour basculer entre les différentes parties du logiciel, appuyer sur les touches (3). MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 131 11 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 11.1 Écran tactile 11 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) AVIS L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre. Protéger le terminal de l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 1 2 EQG000-057 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels. Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. L'ordinateur de tâches (1) se trouve sur le côté gauche vu dans le sens de la marche, sous le capot latéral. Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) : • • • • La commande des actionneurs installés sur la machine. La transmission des messages de défaut. L'évaluation des capteurs. Le diagnostic des capteurs et des actionneurs. Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. 11.1 Écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. MX 330 GL 132 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 11.2 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 11 Enclencher/éteindre le terminal 11.2 Enclencher/éteindre le terminal 1 1 EQ001-174 Terminal ISOBUS CCI 1200 de KRONE Terminal ISOBUS CCI 800 de KRONE Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont correctement et solidement fixés. INFORMATION Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. Mettre en marche Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée. ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en marche. ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise en marche. Æ Le terminal est prêt à fonctionner. Si la machine n'est pas raccordée : « menu principal » Si la machine est raccordée : « écran de conduite sur route » 14:31 EQG000-056 Après le démarrage du terminal, l’écran s’affiche au format paysage. Pour afficher l’écran au format portrait ou afficher les applications disponibles sur le terminal en pleine page, veuillez vous référer à la notice d'utilisation du terminal CCI. Mise hors service Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 133 11 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 11.3 Structure de l'écran INFORMATION Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal. 11.3 Structure de l'écran 14:31 1 14:31 2 1 2 2 3 2 3 EQG000-058 Pos. Désignation Explication 1 Ligne d'état 2 Vue principale gauche/droite Pour la commande de la machine, il est conseillé par KRONE de placer l’application de machine en vue principale. 3 Vue Information Les applications supplémentaires (applis) issues du menu Applications peuvent être sélectionnées et affichées dans la vue Information. Les applis peuvent être déposées dans la vue principale à l’aide de la fonction « glisser-déposer ». INFORMATION Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal. 11.4 Configuration de l’application de machine KRONE 1 3 2 4 EQG000-059 L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants : MX 330 GL 134 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 11 Configuration de l’application de machine KRONE 11.4 Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir Page 139. Touches (2) La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir Page 142. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : • • Écran de circulation sur route, voir Page 107 Écran(s) de base, voir Page 151 • Niveau de menu, voir Page 154 Barre d'info (4) La barre d'info présente des informations sur l'écran de travail voir Page 148, et elle peut être configurée individuellement, voir Page 228. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 135 12 Terminal ISOBUS d'autres fabricants 12.1 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE 12 Terminal ISOBUS d'autres fabricants AVERTISSEMENT Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités de commande Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur : ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres éléments de commande). ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS). ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter. ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur). Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont exécutées conformément à la présente notice d'utilisation. INFORMATION Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 12.1 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'autres fabricants. La commande avec un terminal ISOBUS d'autres fabricants est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre fabricant sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal ISOBUS KRONE sont décrites ci-après. MX 330 GL 136 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 12.1.1 Terminal ISOBUS d'autres fabricants 12 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE 12.1 Signaux sonores Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal). MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 137 13 13 Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE 2 CCI 800 CCI 1200 1 5 4 3 EQ000-212 Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (1) du terminal ISOBUS KRONE CCI 800 ou CCI 1200. Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5). MX 330 GL 138 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 14 Terminal – Fonctions de la machine 14 Ligne d'état 14.1 Terminal – Fonctions de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des messages de défaut Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine. Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir Page 327. Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE. 14.1 Ligne d'état INFORMATION Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels. En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles. En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne d'état affiche 8 champs. EQG000-063 Des symboles qui sont représentés avec une nuance ( ) peuvent être sélectionnés. Si un symbole avec une nuance est sélectionné: • • une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou une fonction est activée ou désactivée. La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 139 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.1 Ligne d'état Symbole Désignation Explication Message de défaut présent Présence d'un ou plusieurs messages de défaut. Sur la version avec « écran tactile » : Lorsque l'on appuie sur ce symbole, une fenêtre s'ouvre avec des messages de défaut présents, voir Page 327. FULL Phares de travail éteints Le groupe de l'état de fonctionnement actuellement sélectionné est activé (charger/ décharger). Phares de travail allumés Réglable dans le menu « Configurer le groupe de phares de travail », voir Page 214. Remorque de chargement et de transport hacheuse pleine Charge utile atteinte Sur la version « Dispositif de pesage électronique » Installation d’ensilage désactivée Installation d’ensilage activée Essieu directeur auto-directionnel bloqué Essieu directeur auto-directionnel débloqué Essieu relevable abaissé Essieu relevable relevé Compteur de durée de fonctionnement désactivé Compteur de durée de fonctionnement activé Chargement de l'accumulateur de pression L'accumulateur de pression du délestage hydraulique du ramasseur se remplit. Accumulateur de pression actif L'accumulateur de pression du délestage hydraulique du ramasseur est rempli et activé. MX 330 GL 140 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Ligne d'état 14.1 Sur la version essieu directeur électronique Symbole Désignation Explication Mode route En mode route, les essieux sont dirigés par le système électronique de façon à suivre la trace du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, il est possible d'entreprendre des modifications manuelles de l'angle de braquage de l'essieu directeur. Mode manuel En mode manuel, il est possible d'apporter des modifications manuelles à l'angle de braquage de l'essieu directeur. Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la trace du tracteur. Mode pente Les roues suivent la trace du tracteur avec l'angle de braquage modifié en pente. L'essieu directeur n'est pas alimenté en huile ERR Défaut au niveau de l'essieu directeur Il y a un défaut sur l'essieu directeur. Le déplacement en ligne droite est calibré Essieu directeur bloqué Pendant la conduite, les roues se déplacent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne suivent ensuite plus la trace du tracteur. Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement » Symbole Désignation Explication Le recouvrement de l'espace de chargement n’est ni complètement ouvert ni complètement fermé. Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert Le recouvrement de l'espace de chargement est fermé Le recouvrement de l'espace de chargement se referme Le recouvrement de l'espace de chargement se relève MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 141 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.2 Touches 14.2 Touches INFORMATION Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches En présence de terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles pour les touches ne sont pas affichés. Les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. En cas de terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine n'est utilisable que de façon limitée. Pour assurer la pleine opérabilité, les fonctions AUX doivent être placées sur la manette, voir Page 181. Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile » • • En appuyant sur le symbole. En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pour la version avec « terminal non tactile » • En appuyant sur la touche à côté du symbole. EQ000-741 / EQ000-742 Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Symbole Désignation Explication Ouvrir le niveau de menu de la machine voir Page 154 Ouvrir la seconde page Ouvre la seconde page des touches, voir Page 154. Ouvrir la première page Ouvre la première page des touches, voir Page 154. Débloquer l'essieu directeur auto‑directionnel Débloque l'essieu directeur auto-directionnel. Si le symbole clignote, l'essieu directeur auto-directionnel se bloque. Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. voir Page 153 MX 330 GL 142 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Symbole Terminal – Fonctions de la machine 14 Touches 14.2 Désignation Explication Bloquer l'essieu directeur auto‑directionnel Bloque l'essieu directeur auto-directionnel. Si le symbole clignote, l'essieu directeur auto-directionnel se débloque. Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué. voir Page 153 Ouvrir l'écran de travail « Essieu directeur électronique » En mode chargement/déchargement, voir Page 177 Relever l'essieu relevable Relève l'essieu relevable. Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse. Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé. Relever l'essieu relevable, voir Page 153 Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable. Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève. Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé. Abaisser l'essieu relevable, voir Page 153 Ouvrir l'écran de circulation voir Page 154 sur route Ouvrir l'écran de travail « Mode de chargement » Sur l'écran de circulation sur route, voir Page 151 Ouvrir l'écran de travail « Mode de déchargement » Sur l'écran de circulation sur route, voir Page 151 Ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » pour enregistrer le poids à plein • Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 2/3 « Dispositif de pesage mode manuel » ou le mode 3/3 « Dispositif de pesage mode automatique » est réglé, voir Page 208 Toujours à partir de l'écran de conduite sur route, voir Page 154 Ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » pour enregistrer le poids à vide • Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 2/3 « Dispositif de pesage mode manuel » ou le mode 3/3 « Dispositif de pesage mode automatique » est réglé, voir Page 208 Uniquement dans l'écran de travail, voir Page 151 Désactiver l'automatisme du timon Appeler le menu « Automatisme du timon » en actionnant et en maintenant la touche correspondante, voir Page 195 Désactiver voir Page 162 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 143 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.2 Touches Symbole Désignation Explication Activer l'automatisme du ti- Appeler le menu « Automatisme du timon » mon en actionnant et en maintenant la touche correspondante, voir Page 195 Activer voir Page 161 Lever le timon voir Page 155 Abaisser le timon voir Page 155 Relever le ramasseur ü L'automatisme du timon est désactivé, voir Page 162. Lever voir Page 163 Abaisser le ramasseur ü L'automatisme du timon est désactivé, voir Page 162. Abaisser voir Page 163 A Amener la machine en position de tournière ü L'automatisme du timon est activé, voir Page 161 Amener la machine en position de tournière voir Page 162 A Amener la machine en position de travail ü L'automatisme du timon est activé, voir Page 161 Amener la machine en position de travail, voir Page 162 Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement voir Page 155 Fermer le recouvrement de voir Page 155 l'espace de chargement Rentrer le volet de hachage/clapet pendulaire voir Page 156 Sortir le volet de hachage/ clapet pendulaire voir Page 156 Basculer la ridelle avant en voir Page 156 dehors de la remorque Basculer la ridelle avant dans la remorque voir Page 156 Lever la cassette à couteaux voir Page 154 Abaisser la cassette à cou- voir Page 155 teaux Activer le dispositif de chargement automatique Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pour ouvrir le menu "Dispositif de chargement automatique", voir Page 193. Activer voir Page 161 MX 330 GL 144 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Symbole Terminal – Fonctions de la machine 14 Touches 14.2 Désignation Explication Désactiver le dispositif de chargement automatique Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pour ouvrir le menu "Dispositif de chargement automatique", voir Page 193. Désactiver voir Page 161 Enclencher l'avance du fond mouvant voir Page 166 Mettre le retour du fond mouvant en marche Retour du fond mouvant : appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée, voir Page 167. Désactiver l'avance du fond mouvant Avance du fond mouvant :voir Page 166 Activer/désactiver la vitesse rapide La vitesse rapide est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est activée. Désactiver la vitesse rapide. voir Page 167 Activer le dispositif de déchargement automatique voir Page 164 Désactiver le dispositif de déchargement automatique voir Page 165 Ouvrir trappe arrière ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé. Ouvrir voir Page 165 Fermer la trappe arrière ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé. Fermer voir Page 165 Ouvrir la trappe arrière ü Le dispositif de déchargement automatique est activé. Ouvrir voir Page 165 Fermer la trappe arrière ü Le dispositif de déchargement automatique est activé. Fermer voir Page 165 Symbole Activer le gyrophare voir Page 157 Désactiver le gyrophare voir Page 157 Désignation Explication Commander le timon voir Page 155 Lever le timon voir Page 155 Abaisser le timon voir Page 155 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 145 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.3 Affichages dans l'écran de base 14.3 Affichages dans l'écran de base 5 s 2 3 5 8s 45 2500kg A 1 15000kg 4 EQG000-035 Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Symbole Désignation Explication 1) Charge d'appui En kilogrammes 2) Force sur la ridelle avant Indique la force actuelle sur la ridelle avant en pourcentage (maximum 100 %). 3) Hauteur de transport La position du symbole indique la hauteur de transport actuelle. • Le symbole n'est affiché que si le capteur « Hauteur de chargement atteinte à l'avant » (B2) est métallisé sous vide. • Uniquement sur la version avec « dispositif de chargement automatique PowerLoad » en modes 1 et 3 4) Poids de chargement En kilogrammes 5) Temporisation jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé En secondes 5 s Temporisation pour activa- • Uniquement dans l'écran de base tion du fond mouvant « Mode de chargement » avec dispositif de chargement automatique en mode 1.voir Page 158 • La valeur est tactile. MX 330 GL 146 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Symbole Terminal – Fonctions de la machine 14 Affichages dans l'écran de base 14.3 Désignation Explication 60 % Dispositif de chargement automatique mode II • Uniquement dans l'écran de base « Mode de chargement » avec dispositif de chargement automatique en mode 2.voir Page 159 • La valeur est tactile. 60 % Dispositif de chargement automatique mode III • Uniquement dans l'écran de base « Mode de chargement » avec dispositif de chargement automatique en mode 3.voir Page 160 • La valeur est tactile. Plus Augmenter la valeur. Moins Diminuer la valeur. Avance du fond mouvant Retour du fond mouvant / / A Vitesse rapide de l'avance du fond mouvant Vitesse rapide du retour du fond mouvant Avance du fond mouvant automatique Lever/ouvrir • • • • Ouvrir la trappe arrière Lever la cassette à couteaux Relever le ramasseur Lever le timon pliant Abaisser/fermer • • • • Fermer la trappe arrière Abaisser la cassette à couteaux Abaisser le ramasseur Abaisser le timon pliant Rentrer • Rentrer la ridelle avant • Rentrer le volet de hachage/clapet pendulaire Sortir • Sortir la ridelle avant • Sortir le volet de hachage/clapet pendulaire Les couteaux sont repliés. • Les couteaux sont déployés. • MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 147 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.4 Affichages de la barre d'info Symbole Désignation Explication Les couteaux se trouvent en position de maintenance. • Le ramasseur est relevé. • Le ramasseur est en position flottante. • Positions de la ridelle avant • Les positions intermédiaires clignotent sur l'écran. • La ridelle avant est commandée par le a) Ridelle avant en position système avec le dispositif de avant chargement automatique et le dispositif b) Ridelle avant en position de déchargement automatique. de chargement c) Ridelle avant en position de déchargement Message d'information I - 2001 FULL • Le message d'information apparaît sur un fond bleu avec un numéro de message à quatre chiffres, voir Page 326. • Pour acquitter le message d'information, appuyer sur KMC - 521100- 3 Message de défaut UB 1 14.4 . • Le message de défaut apparaît sur un fond rouge avec un numéro de défaut, voir Page 246. Affichages de la barre d'info 7 112 h 7 45,4 0 30% EQ000-100 INFORMATION La barre d'info dans l'écran de travail est individuellement configurable, voir Page 229 ou voir Page 232. Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. MX 330 GL 148 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Symbole Terminal – Fonctions de la machine 14 Affichages de la barre d'info 14.4 Désignation 7 7 Explication Compteur de chargements • Un chargement est comptabilisé quand mode de chargement l’avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 sec. alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite l’avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec alors que la trappe arrière est ouverte. • Le nombre à côté indique le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 7). Compteur de chargements • Un chargement est compté lorsque mode de hachage l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. après ouverture de la trappe arrière. • INFO : deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée dans ce mode alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement. • Le nombre à côté indique le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 7). Compteur de durée de fonctionnement • Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement sont activés. • Le nombre à côté indique le compteur du client actuel (dans l'exemple, le compteur du client 7). Vitesse de prise de force actuelle La vitesse actuelle de la prise de force est affichée en tr/mn. t Poids du dernier chargement Indique le poids du dernier chargement en tonnes (t). t7 Compteur « Poids de la matière récoltée » • Poids total des chargements pesés. • Le nombre à côté indique le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 7). Délestage hydraulique du ramasseur • Indique le délestage réglé du ramasseur. Vitesse de rotation du ramasseur • Indique la vitesse de rotation actuelle du ramasseur. Vitesse de conduite • La vitesse actuelle est indiquée en km/h. Débit ensilage Sur la version « Installation d'ensilage » h7 km /h ml min 9995 • Le débit d'ensilage actuel est indiqué en ml/min. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 149 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.5 Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) Symbole Désignation Explication Niveau de remplissage du réservoir d'ensilage Sur la version « Installation d'ensilage » Mode chargement • Indique le mode actuel de la remorque chargeuse. • Est toujours affiché sur le champ droit. Mode déchargement • Indique le mode actuel de la remorque chargeuse. • Est toujours affiché sur le champ droit. • Le niveau de remplissage actuel du réservoir d'ensilage est indiqué en %. 20 % A A 14.5 Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) Le bouton de raccourci ISOBUS permet de désactiver les fonctions d'une machine ayant été activées via un terminal ISOBUS. Pour pouvoir utiliser les fonctions du bouton de raccourci ISOBUS, un bouton de raccourci ISOBUS doit au minimum être disponible. Le bouton de raccourci ISOBUS peut aussi bien être intégré dans/sur le terminal qu'en tant que boutonpoussoir extérieur dans le système ISOBUS. Le KRONE Machine Controller (KMC) lit l'information pour savoir si un bouton de raccourci ISOBUS est disponible dans le système ISOBUS. ISB ISB EQG000-022 Si le KRONE Machine Controller (KMC) détecte un bouton de raccourci ISOBUS , le symbole ISB est affiché lors du démarrage du terminal. Si le KRONE Machine Controller (KMC) ne détecte pas de bouton de raccourci ISOBUS , le symbole ISB est affiché lors du démarrage du terminal. MX 330 GL 150 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Ouvrir des écrans de base 14.6 Actionner le bouton de raccourci ISOBUS ISB EQG001-009 Actionner le bouton de raccourci ISOBUS. Æ Le message ci-dessus apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine: En fonction de l'équipement de la machine : • • • • • • • • • • • • L'avance du fond mouvant / le retour du fond mouvant Lever / abaisser le ramasseur Lever / abaisser la trappe arrière Lever / abaisser la cassette à couteaux L'installation d’ensilage Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel Activer/désactiver l'éclairage Lever/abaisser le timon pliant Relever/abaisser l'essieu relevable La ridelle avant Commander le volet de hachage Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement Activer les fonctions de la machine Appuyer sur . Æ Le message ci-dessus disparaît à l'écran et toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. 14.6 Ouvrir des écrans de base Écran de conduite sur route lorsque le disposi- Écran de conduite sur route lorsque le dispositif de pesage est désactivé et en mode autotif de pesage est activé en mode manuel matique MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 151 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.7 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » EQG000-039 ü L'écran de conduite sur route est affiché, voir Page 133. INFORMATION Les écrans de base « Mode chargement » et « Mode déchargement » sont ouverts par le biais de l'« écran de conduite sur route ». Pour ouvrir l'écran de base « Mode chargement », appuyer sur Pour ouvrir l'écran de base « Mode déchargement », appuyer sur , voir Page 157. , voir Page 163. Pour ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à plein), appuyer sur , voir Page 169. Message d'information 2008 (sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement ») Le message d'information 2008 s'affiche toujours lorsque vous quittez l'écran de conduite sur route : I-2008 Pour éviter tout dommage sur la machine, s'assurer que le recouvrement de l'espace de chargement est relevé. 14.7 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » Toutes les fonctions de la machine disponibles en modes chargement et déchargement, sont décrites ci-dessous. Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement », voir Page 157. Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode déchargement », voir Page 163. Écran de base « Mode chargement » Écran de base « Mode déchargement » MX 330 GL 152 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » 14.7 5 % 5 s A A EQG000-046 14.7.1 Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel Ouvrir Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué. Æ L'affichage change de à . Bloquer Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Æ L'affichage change de 14.7.2 à . Relever/abaisser l'essieu relevable Lever Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit levé. Æ L'affichage change de à . Abaisser Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Æ L'affichage change de à . MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 153 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.7 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » 14.7.3 Ouvrir l'écran de conduite sur route Appuyer sur 14.7.4 , voir Page 151. Appeler d'autres fonctions Appeler la seconde page Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Appeler la première page Appuyer sur pour appeler les fonctions précédentes pour la machine. Æ L'affichage change de 14.7.5 à . Appeler le niveau de menu Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur . Æ L'écran affiche le niveau de menu. 14.7.6 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » Seulement sur les terminaux comportant moins de 7 champs dans la ligne d'état. Appuyer sur . Æ Le menu « Compteur de détail » est affiché, voir Page 221. 14.7.7 Relever/abaisser la cassette à couteaux Lever Appuyer sur ð Le symbole Æ Le symbole . apparaît sur l'écran de travail à côté de la cassette à couteaux. s'affiche lorsque la cassette à couteaux est complètement rentrée. MX 330 GL 154 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » 14.7 Abaisser Appuyer sur . ð Le symbole Æ Le symbole apparaît sur l'écran de travail à côté de la cassette à couteaux. s'affiche. Amener la cassette à couteaux en position de maintenance ü La cassette à couteaux est abaissée. Appuyer sur et maintenir enfoncé. ð Le symbole apparaît sur l'écran de travail à côté de la cassette à couteaux. ð Après env. 3 s, la cassette à couteaux se place en position de maintenance. Æ Le symbole 14.7.8 s'affiche. Relever/abaisser le timon Lever Pour lever le timon, appuyer sur ð Le symbole et maintenir enfoncé. apparaît sur l'écran de travail à côté du timon. Abaisser Pour abaisser le timon, appuyer sur ð Le symbole 14.7.9 et maintenir enfoncé. apparaît sur l'écran de travail à côté du timon. Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement Ouvrir Appuyer sur jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert. Æ L'affichage change de à . Æ L'affichage dans la ligne d'état change de à . MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 155 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.7 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » Fermer Appuyer sur jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit fermé. Æ L'affichage change de à . Æ L'affichage dans la ligne d'état change de 14.7.10 à . Rentrer/sortie la ridelle avant Rentrer Appuyer sur . ð Le symbole apparaît sur l'écran de travail à côté de la ridelle avant. Sortir Appuyer sur . ð Le symbole 14.7.11 apparaît sur l'écran de travail à côté de la ridelle avant. Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire Rentrer Appuyer sur . ð Le symbole apparaît sur l'écran de travail à côté du volet de hachage/clapet pendulaire. Sortir Appuyer sur ð Le symbole . apparaît sur l'écran de travail à côté du volet de hachage/clapet pendulaire. 14.7.12 Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail ü Le groupe de phares de travail souhaité est configuré, voir Page 214. MX 330 GL 156 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de base « Mode chargement » 14.8 Activation Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . à . Désactivation Appuyer sur . Æ L'affichage change de 14.7.13 Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL Pour la version « Éclairage DEL de l'espace de chargement 1.0 » L'éclairage de l'espace de chargement à DEL peut être configuré dans les groupes de phares de travail comme un phare de travail, voir Page 214.. Pour activer/désactiver l'éclairage de l'espace de chargement à DEL, voir Page 156. 14.7.14 Ouvrir le menu « Essieu directeur électronique » Appuyer sur . Æ Le menu « Essieu directeur électronique » est affiché, voir Page 177. 14.7.15 Activer/désactiver le gyrophare Mise en service Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . à . Mise hors service Appuyer sur . Æ L'affichage change de 14.8 Écran de base « Mode chargement » Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode chargement sont décrites cidessous. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 157 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.8 Écran de base « Mode chargement » Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement », voir Page 152. 5 s A EQG000-047 ü L'écran de base « Mode chargement » est ouvert, voir Page 152. 14.8.1 Dispositif de chargement automatique Lorsque le dispositif de chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le système. Selon l’équipement de la machine, différents modes peuvent être réglés dans le menu « Dispositif de chargement automatique », voir Page 193. En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur la ridelle avant. L'évaluation des capteurs dépend du mode configuré dans le menu « Dispositif de chargement automatique ». INFORMATION Pour des raisons de sécurité, le fond mouvant n'est déplacé par le dispositif de chargement automatique qu'à une vitesse de prise de force de 100 tr/min minimum. Dispositif de chargement automatique en mode 1 (pour le foin) La temporisation est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base. La temporisation (4) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et que la temporisation est écoulé. L'écran affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne. 1 3 2 5 s 4 5s A A EQG000-036 ü Le mode 1 est réglé, voir Page 193. ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir Page 161. MX 330 GL 158 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de base « Mode chargement » 14.8 Configurer la temporisation pour le fond mouvant Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison. Ou Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Dispositif de chargement automatique : En mode 2 (pour ensilage humide) La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. La valeur (4) dans l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant. Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne. 1 5 2 5 % 4 45 A 3 A EQG000-037 AVIS Si la valeur (4) indique une force de ± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. Le capteur de force est rémis à zéro dans le menu « Dispositif de chargement automatique », voir Page 195. ü Le mode 2 est réglé, voir Page 193. ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir Page 161. Augmenter / réduire la force limite Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 159 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.8 Écran de base « Mode chargement » Ou Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Dispositif de chargement automatique : En mode 3 (pour ensilage) La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le cercle en vert (5) s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. La valeur (4) dans l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant. Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne. 1 5 2 5 % 4 45 A 3 A EQG000-083 AVIS Si la valeur (4) indique une force de ± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. Le capteur de force est rémis à zéro dans le menu « Dispositif de chargement automatique », voir Page 195. ü Le mode 3 est réglé, voir Page 193. ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir Page 161. Augmenter / réduire la force limite Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison. Ou Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. MX 330 GL 160 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de base « Mode chargement » 14.8 Activer le dispositif de chargement automatique Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Æ L'affichage dans la barre d'info change de à A . Désactiver le dispositif de chargement automatique Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Æ L'affichage dans la barre d'info change de A à . Ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique » Pour ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique », appuyer sur la touche ou et la maintenir enfoncée. Æ Le menu « Dispositif de chargement automatique » est affiché, voir Page 193. 14.8.2 Activer/désactiver l'automatisme du timon Activer Appuyer sur . Æ L'affichage change de à Æ L'affichage change de à Æ L'affichage change de à . A A . . MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 161 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.8 Écran de base « Mode chargement » Désactiver Appuyer sur . Æ L'affichage change de Æ L'affichage change de Æ L'affichage change de A A à . à . à . Atteindre la position de tournière ü L'automatisme du timon est activé. Pour amener la machine en position de tournière, appuyer sur A . Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement : • • Le ramasseur est complètement levé. Le timon se déplace dans la position de tournière du timon enregistrée, voir Page 195. Amener la machine en position de travail ü L'automatisme du timon est activé. Pour passer en position de travail, appuyer sur A . Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement : • • Le ramasseur est abaissé et reste en position flottante. Le timon se place dans la position de travail du timon enregistrée, voir Page 197. Ouvrir le menu « L'automatisme du timon ». Pour ouvrir le menu « Automatisme du timon », appuyer sur la touche ou et la maintenir enfoncée. Æ Le menu « Automatisme du timon » s’affiche, voir Page 195. 14.8.3 Activer l'avance du fond mouvant Appuyer sur et maintenir enfoncé. Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. Æ Le symbole apparaît sur l'écran de travail, tant que la touche est enfoncée. MX 330 GL 162 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 14.8.4 Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de base « Mode déchargement » 14.9 Lever/abaisser le ramasseur Lever Appuyer sur . ð Le symbole apparaît sur l'écran de travail, tant que la touche est enfoncée. Æ Le symbole s'affiche. Abaisser (position flottante) 14.9 Appuyer sur . Æ Le symbole s'affiche. Écran de base « Mode déchargement » Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode déchargement sont décrites cidessous. Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement », voir Page 152. 5 % A EQG000-048 ü L'écran de base « Mode déchargement » est ouvert, voir Page 152. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 163 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.9 Écran de base « Mode déchargement » 14.9.1 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique Activer le dispositif de déchargement automatique Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Æ L'affichage change de à . Æ L'affichage change de à . Æ L'affichage dans la barre d'info change de à A . L'ouverture de la trappe arrière démarre le dispositif automatique de déchargement. Pendant le déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine : • • Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » en mode 1/2 (voir Page 200): l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. La trappe arrière s'ouvre. • Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est exécuté. • • Pour la version « Ridelle avant » : la ridelle avant est actionnée. La vitesse rapide est enclenchée. À la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière), les processus suivants sont commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine : • • • • • Le fond mouvant ou la vitesse rapide est désactivé(e). Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » en mode 1/2 : l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué. La trappe arrière se ferme. La ridelle avant est basculée complètement vers l'avant. Pour la version avec « Automatisme du timon » : le timon est amené en position de tournière. Désactiver le dispositif de déchargement automatique Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Æ L'affichage change de à . Æ L'affichage change de à . Æ L'affichage dans la barre d'info change de A à . MX 330 GL 164 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de base « Mode déchargement » 14.9 Tous les processus exécutés automatiquement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, doivent être exécutés manuellement au démarrage ou à l'arrêt du déchargement. 14.9.2 Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 164. Ouvrir la trappe arrière Appuyer sur pendant 3 s. Æ Au début de l'ouverture, des processus sont commandés par le dispositif de déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir Page 164. Fermer la trappe arrière Appuyer sur . Æ Au début de la fermeture, des processus sont commandés par le dispositif de déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir Page 164. 14.9.3 Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé) ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 164. Ouvrir la trappe arrière jusqu'en position médiane Appuyer sur pendant 3 s. Æ Le symbole s'affiche. Æ La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane. Ouvrir la trappe arrière à partir de la position médiane ü La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane. Appuyer sur et maintenir enfoncé, jusqu'à ce que la trappe arrière soit entièrement ouverte. Æ Le symbole s'affiche. Æ La trappe arrière est complètement ouverte. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 165 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.9 Écran de base « Mode déchargement » Fermer la trappe arrière 14.9.4 Appuyer sur . Æ Le symbole s'affiche. Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant 50 % EQG000-038 Activation ü La trappe arrière est ouverte, voir Page 165. Appuyer sur . Æ Le symbole est affiché sur l'écran de travail. Désactivation Appuyer sur . Æ Le symbole n'est plus affiché sur l'écran de travail. Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la molette de défilement et en appuyant sur la valeur en bleu ou sur / . Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. MX 330 GL 166 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de base « Mode déchargement » 14.9 ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. À l'aide de la valeur ou des touches Plus/Moins Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison. Ou 14.9.5 Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Mettre le retour du fond mouvant en marche En fonction de l'équipement de la machine : Appuyer sur et maintenir enfoncé. Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche/le symbole est enfoncé(e). 14.9.6 Activer/désactiver la marche rapide La fonction (mise en marche de l'avance rapide) est disponible uniquement lorsque l'avance du fond mouvant est en marche. Activation ü L’avance du fond mouvant est enclenchée, voir Page 166. Appuyer sur Æ Les symboles . et sont affichés sur l'écran de travail. Æ Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 167 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage » Désactivation Appuyer sur Æ Les symboles . et ne sont plus affichés sur l'écran de travail. Æ Le fond mouvant reste immobile. 14.9.7 Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide) Appuyer sur 14.10 , voir Page 170. Écran de travail « Dispositif de pesage » L'enregistrement des poids de tous les chargements dépend du mode configuré dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 208. Mode 1/3 « désactivé » L'enregistrement du poids des chargements est désactivée. Menu 2/3 « Mode manuel » Les poids de tous les chargements sont enregistrés manuellement. L'enregistrement du poids d'un chargement est terminé, après que les cycles « Enregistrer poids à plein » (poids à l'état chargé) et « Enregistrer poids à vide » (poids après déchargement du véhicule) se sont écoulés. Menu 3/3 « Mode automatique » Les poids de tous les chargements sont enregistrés par le système. L'enregistrement du poids d'un chargement est terminé, après que les cycles « Charger remorque » et « Décharger remorque » se sont écoulés. 14.10.1 Dispositif de pesage en mode manuel Écran de circulation sur route Écran de travail « Dispositif de pesage » 17.740 kg ? kg 1 ? kg EQG000-040 MX 330 GL 168 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10 Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Poids à plein Dernier poids à plein enregistré Poids à vide (1) Poids de déchargement Poids du chargement Le poids est déterminé Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir l'écran de circulation • Le poids à plein n'est pas enregistré. sur route • Retour à l'écran de travail « Conduite sur route ». Enregistrer le poids à plein • Le poids à plein est enregistré. • L'écran de travail « Mode de déchargement » est affiché. Ouvrir l'écran de travail « Mode de déchargement » • Le poids à plein n'est pas enregistré. • L'écran de travail « Mode de déchargement » est affiché. Ouvrir le menu « Compteur • Le menu « Compteur du client » du client » s'affiche. Enregistrer le poids à plein ü Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 2/3 est réglé, voir Page 209. ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de chargement/déchargement. ü Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur. ü La machine est remplie. ü Sur la version avec « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se trouve en position flottante. ü Le compteur du client souhaité est sélectionné. ü L’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à plein) est ouvert, voir Page 151. Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est immobile : Appuyer sur pendant env. 3 s. Æ Le poids à plein est enregistré et l'écran de base « Mode déchargement » s'affiche. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 169 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage » Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule : Appuyer sur pendant env. 0,5 s. ð Pendant que le système détermine le poids à plein, le symbole s'affiche pendant env. 20 s. Æ Après env. 20 s, le poids à plein déterminé est enregistré et l'écran de base « Mode déchargement » s'affiche. Enregistrer le poids à vide INFORMATION Résultats de mesure divergents en cas de surface de chargement non entièrement vidée Après enregistrement, le dispositif de pesage est remis à zéro par le système, indépendamment du fait qu'il reste un chargement résiduel sur la surface de chargement ou non. S'assurer que, avant l'enregistrement du poids à vide, la surface de chargement soit complètement vide faute de quoi cela pourrait entraîner des résultats de mesures divergents. ü ü ü ü ü ü ü ü Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 2/3 est réglé, voir Page 209. Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm. Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur. Sur la version avec « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se trouve en position flottante. Le compteur du client souhaité est sélectionné. Le poids à plein a été enregistré, voir Page 169. La machine est déchargée et il n’y a aucune charge résiduelle sur la surface de chargement. Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide), voir Page 168. Écran de travail « Mode de déchargement » 50 % Écran de travail « Dispositif de pesage » 17.740 kg 360 ? kg 17.400 ? kg EQG000-041 Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est immobile Appuyer sur pendant env. 3 s. MX 330 GL 170 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10 ð Le poids de déchargement (poids du chargement) est enregistré. ð Le dispositif de pesage est remis à zéro. Æ Le processus de pesage est terminé. Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule Appuyer sur pendant env. 0,5 s. ð Pendant que le système détermine le poids de déchargement (poids du chargement), le symbole s'affiche pendant env. 20 s. ð Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est enregistré. ð Le dispositif de pesage est remis à zéro. Æ Le processus de pesage est terminé. Quitter l'écran de base « Poids à vide » Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure doit commencer. Appuyer sur 14.10.2 , voir Page 151. Dispositif de pesage en mode automatique Dispositif de pesage en mode compteur I (mode de chargement) En mode de chargement, le pesage commence directement à la fin du processus de chargement. ü ü ü ü Le mode 3/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 209. Le compteur du client souhaité est sélectionné. Le mode compteur I (mode de chargement) est réglé, voir Page 221. Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de chargement/déchargement. ü La trappe arrière est fermée. Remplir la remorque. Sur la version « Essieu tridem » : après le remplissage, abaisser l’essieu relevable en position flottante pendant au moins 1 min. Décharger ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 171 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage » ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. Décharger la remorque. Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe arrière). Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré. Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à l'écran pendant cet intervalle. Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le dispositif de pesage à zéro. Dispositif de pesage en mode compteur II (mode de hachage) En mode de hachage, le pesage s'effectue de manière permanente pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Après l'ouverture de la trappe arrière, les derniers pesages enregistrés sont pris comme poids moyen et résultat de mesure. ü ü ü ü Le mode 3/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 209. Le compteur du client souhaité est sélectionné. Le mode compteur II (mode de hachage) est réglé, voir Page 221. Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de chargement/déchargement. ü La trappe arrière est fermée. Remplir la remorque. Sur la version « Essieu tridem » : après le remplissage, abaisser l’essieu relevable en position flottante pendant au moins 1 min. INFO : pour ne pas fausser le résultat de mesure, ne pas parquer l'ensemble de tracteur et machine à l'état chargé avec les freins serrés, mais terminer d'abord le processus de déchargement. Décharger ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement. ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. Décharger la remorque. Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe arrière). Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable pendant au moins une minute en position flottante. Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré. Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à l'écran pendant cet intervalle. Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le dispositif de pesage à zéro. MX 330 GL 172 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10 14.10.3 Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage » Pour que le dispositif de pesage (poids total) fonctionne avec une grande précision, le système doit être calibré à la première utilisation ou en cas de différence persistante de mesure entre l'affichage de l'écran et la balance. À cet effet, les valeurs de correction des axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu sont adaptées. La procédure de calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 209. Calibrage en mode 2/3 « Dispositif de pesage mode manuel » Le calibrage est intégré au processus de pesage. Cela signifie que lors du déchargement, le chargement doit faire l'objet d'une contrepesée avant que le poids de déchargement ne soit enregistré par le système. 50 % 17.740 kg 360 ? kg 17.400 ? kg EQG000-041 ü Le poids de déchargement du chargement a été déterminé par une contrepesée et noté. ü Le poids de déchargement a été enregistré et l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir Page 168. Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur . 7-2 12300kg EQ000-117 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 173 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage » Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir l’écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » L’écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » est affiché, voir Page 211. Enregistrer Quitter l'écran de travail La valeur de correction n'est pas enregistrée. L'écran de travail « Dispositif de pesage » est affiché. Adapter la valeur de correction Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé. INFO : il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence de mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui et charge d'essieu,voir Page 175. Calibrage en mode 3/3 « Dispositif de pesage mode automatique » 7 7-2 300 kg A 3/3 12300kg 15000 kg EQ001-110 - EQ001-113 ü Le poids de déchargement du chargement a été déterminé par une contrepesée et noté. ü Le menu « Dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 208. Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur . MX 330 GL 174 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de travail « Dispositif de pesage » 14.10 Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir le menu « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/ charge d'essieu » Le menu « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » est affiché, voir Page 211. Enregistrer Quitter le menu La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est affiché. Adapter la valeur de correction Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé. INFO : il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence de mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui et charge d'essieu,voir Page 175. 14.10.4 Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/ charge d'essieu » ü Le poids à plein a été enregistré, voir Page 168. Rouler jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à plein) » et la « Charge d'essieu (poids à plein) » et se noter les valeurs. Décharger entièrement la machine. Rouler une nouvelle fois jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à vide) » et la « Charge d'essieu (poids à vide) » et se noter les valeurs. Déterminer et se noter la différence entre la « Charge d'appui (poids à plein) » et la « Charge d'appui (poids à vide) ». Déterminer et se noter la différence entre la « Charge d'essieu (poids à plein) » et la « Charge d'essieu (poids à vide) ». Ouvrir l'écran de travail, voir Page 151. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 175 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.10 Écran de travail « Dispositif de pesage » Pour ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide), appuyer sur . Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur . Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/ charge d'essieu », appuyer sur . 7-3 1 2 1500 kg 10000 kg 3 11500 kg EQ000-118 Zone d'affichage Symbole Désignation Charge d'appui 1 Charge d'essieu 2 Charge d'appui plus charge d'essieu 3 Calibrer la charge d'essieu (2) Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme. MX 330 GL 176 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de travail « Essieu directeur électronique » 14.11 Calibrer la charge d'appui (1) Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme. 14.11 Écran de travail « Essieu directeur électronique » AVERTISSEMENT Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Circulation et transport, Préparer la machine pour la circulation sur route. Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 154. 5 % 5 % 2500 kg 2500 kg 7500 kg 7500 kg EQG000-087 ü L'écran de travail « Mode de chargement » est ouvert, voir Page 151. Appuyer sur . Æ L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est affiché. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 177 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.11 Écran de travail « Essieu directeur électronique » Symbole Désignation Explication Calibrer le déplacement en Bascule sur « Calibrer le déplacement en ligne droite ligne droite », voir Page 180. Relever l'essieu relevable Relève l'essieu relevable. Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse. Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé. Relever l'essieu relevable, voir Page 153 Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable. Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève. Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé. Abaisser l'essieu relevable, voir Page 153 Ferme le menu ouvert. • Bascule sur « Essieu directeur électronique » • Passage en conduite sur route de l'essieu directeur Régler l'essieu directeur mode manuel avec l'angle de braquage vers la gauche Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la trace du tracteur. Régler l'essieu directeur mode manuel avec l'angle de braquage vers la droite Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la trace du tracteur. Bloquer l'essieu directeur Pendant la conduite, les roues se déplacent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne suivent ensuite plus la trace du tracteur. Régler l'essieu directeur en Les roues suivent la trace du tracteur avec pente avec l'angle de bra- l'angle de braquage modifié. quage vers la gauche Régler l'essieu directeur en Les roues suivent la trace du tracteur avec pente avec l'angle de bra- l'angle de braquage modifié. quage vers la droite MX 330 GL 178 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Écran de travail « Essieu directeur électronique » 14.11 14.11.1 Régler l'essieu directeur 5 % 2500 kg 7500 kg EQG000-088 Essieu directeur mode manuel ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 177. Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . Essieu directeur en pente ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 177. Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . . Bloquer l'essieu directeur Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur . ð La touche clignote. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 179 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.11 Écran de travail « Essieu directeur électronique » 14.11.2 Calibrer l'essieu directeur pour le déplacement en ligne droite 5 % 2500 kg 5 % 2500 kg 7500 kg 7500 kg EQG000-089 ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 177. Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le déplacement en ligne droite », appuyer sur . Touches Symbole Désignation Explication Relever l'essieu relevable Relève l'essieu relevable. Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse. Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé. Relever l'essieu relevable, voir Page 153 Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable. Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève. Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé. Abaisser l'essieu relevable, voir Page 153 Écran de travail « Essieu directeur électronique » Bascule vers l'écran de travail « Essieu directeur électronique », voir Page 177. Écran de travail « Conduite Passage en conduite sur route de l'essieu sur route de l'essieu direc- directeur, voir Page 177 teur » « Essieu orientable à direc- Bascule sur « Essieu orientable à direction tion traînée » traînée ». Quitter le menu sans enregistrer Sauvegarder le calibrage Restaurer le réglage en usine MX 330 GL 180 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Commander la machine avec la manette 14.12 Calibrer l'ensemble de tracteur et machine pour le déplacement en ligne droite Appuyer sur . Rouler tout droit avec l'ensemble de tracteur et machine à une vitesse de moins de 5 km/h jusqu'à ce que la remorque de transport se trouve en ligne droite derrière le tracteur. Pour enregistrer le calibrage, appuyer sur . Pour ne pas enregistrer le calibrage, appuyer sur Pour ouvrir le réglage en usine, appuyer sur . . AVIS Si le calibrage ne peut pas être sauvegardé, la barre d'accouplement doit être réglée. 14.12 Commander la machine avec la manette 14.12.1 Fonctions auxiliaires (AUX) Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des menus correspondants à l'enclenchement du terminal. Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX): Auxiliary Fonction en mode chargement Fonction en mode déchargement Relever le ramasseur Fond mouvant plus lent Avec automatisme du timon activé : Amener la machine en position de tournière. Abaisser le ramasseur Fond mouvant plus rapide Avec automatisme du timon activé : Amener la machine en position de travail. 1 2 Avance du fond mouvant Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse rapide Avance du fond mouvant Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant : arrêt/retour MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 181 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.12 Commander la machine avec la manette Auxiliary 1 2 3 1 2 3 Fonction en mode chargement Fonction en mode déchargement Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la cassette à couteaux Lever la cassette à couteaux Abaisser la cassette à couteaux Abaisser la cassette à couteaux Pas de fonction Ouvrir la trappe arrière Pour la version « Bande transporteuse transversale » : Mettre en marche les rouleaux doseurs. Avec dispositif de déchargement automatique activé : Démarrer le processus de déchargement. Pas de fonction Fermer la trappe arrière Pour la version « Bande transporteuse transversale » : Arrêter les rouleaux doseurs. Avec dispositif de déchargement automatique activé : Terminer le processus de déchargement. 1 Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel 2 Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel 3 Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel MX 330 GL 182 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Commander la machine avec la manette 14.12 Auxiliary Fonction en mode chargement Fonction en mode déchargement Pas de fonction Fond mouvant plus rapide Pas de fonction Fond mouvant plus lent Lever le volet de hachage Lever le volet de hachage Abaisser le volet de hachage Abaisser le volet de hachage Basculer la ridelle avant dans la remorque Basculer la ridelle avant dans la remorque Basculer la ridelle avant en dehors de la remorque Basculer la ridelle avant en dehors de la remorque Lorsque le chargement automatique est activé : Augmenter la force limite. Lorsque le chargement automatique est activé : Réduire la force limite. 1 2 3 1 2 Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement Fermer le recouvrement de l'espace de chargement Fermer le recouvrement de l'espace de chargement Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Relever/abaisser l'essieu relevable Éclairage de travail marche/arrêt Éclairage de travail marche/arrêt Éclairage de travail marche/arrêt Éclairage de travail marche/arrêt Gyrophare marche/arrêt Gyrophare marche/arrêt Passage en conduite sur route de l'essieu directeur Passage en conduite sur route de l'essieu directeur Passage en mode manuel de l'essieu directeur Passage en mode manuel de l'essieu directeur MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 183 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.12 Commander la machine avec la manette Auxiliary Fonction en mode chargement Fonction en mode déchargement Bloquer l'essieu directeur Bloquer l'essieu directeur Ouvrir l'essieu directeur en pente Ouvrir l'essieu directeur en pente Régler l'angle de braquage vers la gauche Régler l'angle de braquage vers la gauche Régler l'angle de braquage vers la droite Régler l'angle de braquage vers la droite INFORMATION Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé. 14.12.2 Affectation auxiliaire d'une manette INFORMATION S'il faut affecter des fonctions du terminal de commande sur une manette côté tracteur, celleci doit être équipée des fonctionnalités AUX. Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal ou du tracteur utilisé. INFORMATION Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut être adaptée aux souhaits individuels. Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé. MX 330 GL 184 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – Fonctions de la machine 14 Commander la machine avec la manette 14.12 Affectation conseillée d'une manette AUX CCI A3 Niveau utilisateur 1 1 1 1 1 1 2 EQ003-385 Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 1 est actif. Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché. Niveau utilisateur 2 1 1 2 EQ003-386 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 185 14 Terminal – Fonctions de la machine 14.12 Commander la machine avec la manette Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 2 est actif. Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché. Niveau utilisateur 3 1 2 2 2 2 2 EQ003-387 Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 3 est actif. Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché. MX 330 GL 186 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 15 Terminal – menus 15.1 Structure de menu Terminal – menus 15 Structure de menu 15.1 En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus suivants : Menu Sous-menu 1 Désignation Fonctions de chargement, voir Page 193 1-1 Dispositif de chargement automatique, voir Page 193 A 1-2 Automatisme du timon, voir Page 195 A 2 Déchargement automatique, voir Page 199 A 3 Installation d'ensilage, voir Page 200 3-1 Installation d'ensilage, voir Page 200 3-2 Dosage de l'ensilage, voir Page 202 3-3 Réservoir d'ensilage, voir Page 205 5 Bande transporteuse transversale, voir Page 206 6 Lubrification centralisée, voir Page 207 7 Dispositif de pesage, voir Page 208 8 ,Configurer le groupe de phares de travail, voir Page 214 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 187 15 Terminal – menus 15.1 Structure de menu Menu Sous-menu Désignation 9 Automatisme d'essieu orientable, voir Page 217 13 Compteurs, voir Page 219 13-1 Compteur du client, voir Page 219 13-2 Compteur totalisateur, voir Page 224 14 Réglages ISOBUS, voir Page 226 14-1 Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 226 14-2 Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction, voir Page 227 14-3 Configurer la fenêtre principale, voir Page 228 14-4 Régler la couleur de fond, voir Page 234. 14-5 KRONE SmartConnect,voir Page 234 14-9 Commutation entre les terminaux, voir Page 235 15 Réglages, voir Page 236 15-1 Test des capteurs, voir Page 237 15-2 Test des actionneurs, voir Page 241 MX 330 GL 188 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Menu 15.2 Terminal – menus 15 Symboles récurrents 15.2 Sous-menu Désignation 15-3 Information logiciel, voir Page 246 15-4 Liste des défauts, voir Page 246 15-6 Calibrage, voir Page 248 Symboles récurrents Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent régulièrement. Symbole Désignation Explication Flèche vers le haut Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Flèche vers le bas Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la droite Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la gauche Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. Disquette Sauvegarder le réglage. ESC Quitter le menu sans sauvegarder. Appuyer plus longtemps sur cette touche pour ouvrir l'écran de travail précédent. DEF Remettre au réglage effectué en usine. Disquette Le mode ou la valeur est sauvegardé(e). Plus Augmenter la valeur. Moins Diminuer la valeur. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 189 15 Terminal – menus 15.3 Appeler le niveau de menu 15.3 Appeler le niveau de menu A EQ000-504 / EQ001-101 Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur . Æ L'écran affiche le niveau de menu. En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants : Symbole Désignation Menu 1 « Fonction de chargement », voir Page 193 A Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique », voir Page 199 Menu 3 « Installation d'ensilage », voir Page 200 Menu 5 « Bande transporteuse transversale », voir Page 206 Menu 6 « Lubrification centralisée », voir Page 207 Menu 7 « Dispositif de pesage », voir Page 208 Menu 8 « Phares de travail », voir Page 212 Menu 9 « Essieu directeur auto-directionnel », voir Page 217 Menu 13 « Compteurs », voir Page 219 Menu 14 "ISOBUS", voir Page 226 Menu 15 « Réglages », voir Page 236 15.4 Sélectionner un menu Appeler le menu Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). MX 330 GL 190 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Modifier la valeur 15.5 Pour la version « Terminal tactile et terminal non tactile » Via les touches ci-contre Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de ou jusqu'à ce que le menu souhaité soit sélectionné. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de . Æ Le menu s'ouvre. INFORMATION Pour la version « Terminal tactile », des symboles peuvent être pressés directement. Via la molette de défilement Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement. Æ Le menu s'ouvre. Pour la version avec terminal tactile En appuyant sur les symboles Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex. ) de l'écran. Æ Le menu s'ouvre. Quitter le menu ou appuyer sur la touche à côté. Æ Le menu se ferme. 15.5 Modifier la valeur Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile » • Via la molette de défilement MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 191 15 Terminal – menus 15.6 Modifier le mode En plus pour la version avec « terminal tactile » • En appuyant sur ou . • En actionnant la valeur bleue sur l'écran. Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie supplémentaire s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison. Exemples : Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Via la valeur Effleurer la valeur. ð Un masque de saisie s'ouvre. Augmenter ou réduire la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme. 15.6 Modifier le mode Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents. Appuyer sur pour ouvrir le mode suivant. Appuyer sur pour ouvrir le mode précédent. Appuyer sur pour sauvegarder. Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole est affiché brièvement sur la ligne supérieure. Pour quitter le menu, appuyer sur . MX 330 GL 192 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 15.7 Terminal – menus 15 Menu 1 « Fonctions de chargement » 15.7 Menu 1 « Fonctions de chargement » A A A EQG000-095 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 190. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Fonctions de chargement » comprend les sous-menus suivants : Menu Sous-menu 1 Désignation Fonctions de chargement, voir Page 193 1-1 Dispositif de chargement automatique, voir Page 193 A 1-2 Automatisme du timon, voir Page 195 A 15.7.1 Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique » En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur la ridelle avant. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 193 15 Terminal – menus 15.7 Menu 1 « Fonctions de chargement » A 1-1 A 1 A 0 3/3 EQ001-102 / EQ001-103 ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir Page 193. Pour ouvrir le menu, appuyer sur A . Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ». Touches Symbole Désignation Explication Enregistrer la position de la ridelle avant • Apparaît uniquement quand la position peut être enregistrée. • Plage de valeur réglable : 40° 96° Remettre le capteur de force à zéro • En mode 2 et 3. • La remise à zéro doit être effectuée uniquement sans charge sur la ridelle avant et en position de chargement. Rentrer la ridelle avant Sortir la ridelle avant Symboles récurrents voir Page 189. Zone d'affichage Symbole 0 Désignation Explication Position de chargement • Barre indicatrice de la position de la ridelle avant actuelle. Capteur de force « B15 » • La force s'exerçant actuellement en pourcentage. • En mode 2 et mode 3. Vous avez le choix entre 3 modes. En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement ou ensemble. MX 330 GL 194 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Symbole Désignation Mode 1/3 Pour foin Terminal – menus 15 Menu 1 « Fonctions de chargement » 15.7 Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et que la temporisation est écoulé. Mode 2/3 Pour ensilage humide Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Mode 3/3 Pour ensilage Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 192. Remettre le capteur de force à zéro Si la valeur (1) indique une force de ± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. La remise à zéro doit s'effectuer uniquement en position de chargement lorsque la ridelle avant est sans charge. Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur . Modifier la position de chargement pour la ridelle avant Appuyer sur ou jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la position de chargement souhaité et que le symbole s'affiche. Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur 15.7.2 . Menu 1-2 « Automatisme du timon » Ce menu permet de configurer la position du timon en position de tournière et en position de travail. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 195 15 Terminal – menus 15.7 Menu 1 « Fonctions de chargement » A 1-2 A A 28% 60% EQ001-102 / EQ001-104 ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir Page 193. Pour ouvrir le menu, appuyer sur A . Æ L'écran affiche le menu « Automatisme du timon. ». Touches Symbole Désignation Explication Augmenter la position du timon Réduire la position du timon Augmenter la position du ramasseur Réduire la position du ramasseur Ouvrir l'écran de travail précédent Ouvrir l'écran de travail suivant Enregistrer la position de tournière du timon La valeur de consigne pour la position de tournière du timon est enregistrée. Enregistrer la position de travail du La valeur de consigne pour la positimon tion de travail du timon est enregistrée. Amener la machine dans la position optimale de travail du timon Le déplacement s'effectue d'après la valeur configurée pour la position de travail optimale du timon. Le ramasseur s'abaisse et reste en position flottante. Symboles récurrents voir Page 189. MX 330 GL 196 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 1 « Fonctions de chargement » 15.7 Modifier la position de tournière du timon 1-2 A 1 2 28% 60% EQ001-242 Zone d'affichage Pos. Désignation Explication (1) Angle actuel de la position du timon 0 % correspond à la position inférieure du timon. 100 % correspond à la position supérieure du timon. (2) Angle de la position de travail du timon Valeur de consigne pour l'angle de la position de travail du timon. AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement !Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Risque d'écrasement des pieds ! Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur. Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1). Alternativement, la valeur peut être configurée à l'aide des touches et . Modifier la position de travail du timon 1-2 1-2 A A 1 28% 2 43% 60% 60% EQ001-104 / EQ001-243 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 197 15 Terminal – menus 15.7 Menu 1 « Fonctions de chargement » Zone d'affichage Pos. Désignation Explication (1) Angle de la position de tournière du timon Valeur de consigne pour l'angle de la position de tournière du timon. (2) Angle actuel de la position du timon 0 % correspond à la position inférieure du timon. 100 % correspond à la position supérieure du timon. AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement !Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Risque d'écrasement des pieds ! Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur. ü L'écran de travail « Modifier la position de tournière du timon » est appelé, voir Page 197. Appuyer sur pour ouvrir l'écran de travail « Modifier la position de travail du timon ». Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1). Alternativement, la valeur peut être configurée à l'aide des touches et . Amener la machine dans la position optimale de travail du timon 1-2 A 1-2 A 43% 43% 60% 60% 1 2 60% 43% EQ001-243 / EQ001-244 Zone d'affichage Pos. Désignation Explication (1) Angle de position du ramasseur Valeur de consigne pour l'angle de la position du ramasseur. (2) Angle actuel de la position du ramasseur Sert de point de référence pour régler l'angle de la position de travail du timon. 0 % correspond à la position supérieure du ramasseur. 100 % correspond à la position inférieure du ramasseur. MX 330 GL 198 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » 15.8 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement !Le fait d'appuyer sur la touche et de la maintenir enfoncée entraîne un déplacement immédiat du timon. Risque d'écrasement des pieds ! Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur. L'écran de travail « Modifier la position de travail du timon » est appelé., voir Page 197. Appuyer sur pour ouvrir l'écran de travail « Modifier la position de travail optimale du timon ». Pour déterminer la position de travail optimale du timon, appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée. ð Le ramasseur s'abaisse et reste en position flottante. ð La valeur (1) est appliquée à la valeur (2). Alternativement, la valeur peut être configurée à l'aide des touches 15.8 et . Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » 2 A A 14 s 1 1/2 EQ001-101 / EQ001-107 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 190. Pour ouvrir le menu, appuyer sur A . Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de déchargement automatique ». Touches Symboles récurrents voir Page 189. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 199 15 Terminal – menus 15.9 Menu 3 « Installation d'ensilage » Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Ridelle avant Sur la version « Ridelle avant » • Temporisation (1) entre le démarrage du fond mouvant et le pivotement de la ridelle avant • Plage de valeur réglable : 1 - 30 s Modifier la valeur, voir Page 191. Vous avez le choix entre 2 modes. Symbole Désignation Explication Mode 1/2 Bloquer l'essieu directeur auto‑directionnel L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Mode 2/2 Ne pas bloquer l’essieu di- L'essieu directeur auto-directionnel n'est recteur auto-directionnel pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé. Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 192. 15.9 Menu 3 « Installation d'ensilage » A EQ001-101/EQ001-245 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 190. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage externe ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Installation d'ensilage » comprend les sous-menus suivants : MX 330 GL 200 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 3 15.9.1 Terminal – menus 15 Menu 3 « Installation d'ensilage » 15.9 Installation d'ensilage, voir Page 200 3-1 Installation d'ensilage, voir Page 200 3-2 Dosage de l'ensilage, voir Page 202 3-3 Réservoir d'ensilage, voir Page 205 Menu 3-1 « Installation d'ensilage » EQ001- 245 / EQ001-??? ü Le menu 3 « Installation d'ensilage » est ouvert, voir Page 201. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage externe ». Symboles récurrents voir Page 189. Zone d'affichage Vous avez le choix entre trois modes : Symbole Signification Mode 1/3 Installation d’ensilage désactivée Mode 2/3 Installation d’ensilage activée Marche permanente Mode 3/3 Installation d'ensilage en mode automatique L'installation d'ensilage est activée dès que le ramasseur se trouve en position flottante. A Explication MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 201 15 Terminal – menus 15.9 Menu 3 « Installation d'ensilage » Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 192. 15.9.2 Menu 3-2 « Dosage de l'ensilage » 3-2 1/4 EQ001-261/EQ001-245 ü Le menu 3 « Installation d'ensilage » est ouvert, voir Page 201. En fonction de l'équipement de la machine, vous avez le choix entre cinq modes. Symbole Désignation Explication Dosage de l'ensilage désactivé • L'ensilage n'est pas amené à la matière récoltée. Dosage de l'ensilage marche permanente • Prévu pour rincer l'installation d'ensilage. • La pompe fonctionne en continu. • La puissance de la pompe est réglable en %, voir Page 203. Mode 1/4 Mode 2/4 A Mode 3/4 A Mode 4/4 Dosage de l'ensilage selon • L'ensilage est amené à la matière temps récoltée par litres par minute, voir Page 203. • La valeur est réglable. • Plage de réglage : 0,25 l/min à 6,5 l/min • L'installation d'ensilage est activée dès que le ramasseur se trouve en position flottante. Dosage de l'ensilage selon • L'ensilage est amené à la matière poids récoltée par litres par tonne, voir Page 204. • La valeur est réglable. • Plage de réglage : 0,25 l/t à 6,5 l/t • L'installation d'ensilage est activée dès que le ramasseur se trouve en position flottante. Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 192. MX 330 GL 202 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 15.9.2.1 Terminal – menus 15 Menu 3 « Installation d'ensilage » 15.9 Régler le mode « Dosage de l'ensilage marche permanente » La marche permanente est surtout prévue pour rincer l'installation d'ensilage. Ce menu permet de régler la marche permanente de l'installation d'ensilage. La puissance de la pompe est donc réglable en %. 3-2 2/4 20% 1 EQ001-261/EQ001-262 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 190. ü Le menu 12-2 « Dosage de l'ensilage » est ouvert. Sélectionner le mode « Dosage de l'ensilage marche permanente » et enregistrer. Zone d'affichage Pos. Désignation Explication (1) Valeur • Plage de valeur réglable : 1 - 100 % • Plus la valeur est élevée, plus la puissance de la pompe l'est aussi. Augmenter ou réduire la valeur, voir Page 191. Appuyer sur 15.9.2.2 pour sauvegarder la valeur. Régler le mode « Dosage de l'ensilage selon temps » Ce menu permet de régler le nombre de litres par minute d'ensilage amené à la matière récoltée. 3-2 A 3/4 1.71/min 1 EQ001-261/EQ001-263 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 190. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 203 15 Terminal – menus 15.9 Menu 3 « Installation d'ensilage » ü Le menu 3-2 « Dosage de l'ensilage » est ouvert. A Sélectionner le mode « Dosage de l'ensilage selon temps » et enregistrer. Zone d'affichage Pos. Désignation Explication (1) Valeur • Plage de valeur réglable : 0,25 - 6,5 l/min • Plus la valeur est élevée, plus la quantité d'ensilage amenée à la matière récoltée l'est aussi. Augmenter ou réduire la valeur, voir Page 191. Appuyer sur 15.9.2.3 pour sauvegarder la valeur. Régler le mode « Dosage de l'ensilage selon poids » Ce menu permet de régler le nombre de litres par tonne d'ensilage à amener à la matière récoltée. Sur la version « Dispositif de pesage » Case cochée ( ) : le système se base sur le poids du chargement préalablement pesé pour calculer le nombre de litres d'ensilage amenés à la matière récoltée. Case non cochée ( 20.0 t ) : il est possible de saisir un poids fixe pour le chargement. Le système se base sur ce poids fixe pour déterminer la quantité d'ensilage amenée à la matière récoltée. Sur la version « sans dispositif de pesage » Case non cochée ( 20.0 t ) : il est possible de saisir un poids fixe pour le chargement. Le système se base sur ce poids fixe pour déterminer la quantité d'ensilage amenée à la matière récoltée. 3-2 A 4/4 1.01/t 1 20.0 t 2 EQ001-261 / EQ001-264 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 190. MX 330 GL 204 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 3 « Installation d'ensilage » 15.9 ü Le menu 3-2 « Dosage de l'ensilage » est ouvert. Sélectionner le mode Symbole A « Dosage de l'ensilage selon poids » et enregistrer. Désignation Explication Case cochée Sur la version « Dispositif de pesage » • La case à cocher est tactile. • Le système se base sur le poids du chargement préalablement pesé pour calculer le nombre de litres d'ensilage amenés à la matière récoltée. Case non cochée Sur la version « Dispositif de pesage » • La case à cocher est tactile. • Il est possible de saisir un poids fixe pour le chargement. • Le système se base sur ce poids fixe pour déterminer la quantité d'ensilage amenée à la matière récoltée. (2) Poids fixe Sur la version « Dispositif de pesage » • Est affiché quand la case n'est pas cochée. • La valeur bleue est tactile. • N'est pas affiché quand la cas est cochée. Sur la version « sans dispositif de pesage » • Est affiché sans case cochée. • La valeur bleue est tactile. Augmenter ou réduire la valeur, voir Page 191. Appuyer sur 15.9.3 pour sauvegarder la valeur. Menu 3-3 « Réservoir d'ensilage » Le message d'information I-2013 « Réservoir d'ensilage vide » indique qu'il faut remplir le réservoir d'ensilage. Le niveau de remplissage, c'est-à-dire le moment où le message de défaut doit apparaître, peut être réglé dans ce menu. 3-3 1 95 % 44 % 2 3 EQ001-261/EQ001-265 ü Le menu 3 « Installation d'ensilage » est ouvert, voir Page 201. Symboles récurrents voir Page 189. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 205 15 Terminal – menus 15.10 Menu 5 "Bande transporteuse transversale" Zone d'affichage Symbole 15.10 Désignation Explication Case cochée • La case à cocher est tactile. • Le message de défaut I-2013 « Réservoir d'ensilage vide » est affiché à l'écran. Case non cochée • La case à cocher est tactile. • Le message de défaut I-2013 « Réservoir d'ensilage vide » n'est pas affiché à l'écran. Pos. Désignation Explication (1) Niveau de remplissage ensilage • Affiche le niveau de remplissage actuel d'ensilage dans le réservoir d'ensilage en %. (2) Valeur réglée • La valeur est tactile. • Quand le niveau de remplissage de l'ensilage atteint la valeur réglée (2), le message de défaut I-2013 « Réservoir d'ensilage vide » apparaît sur l'écran. Menu 5 "Bande transporteuse transversale" 5 A 1/2 EQ001-101 / EQ001-180 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 190. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu "Bande transporteuse transversale". Touches Symboles récurrents voir Page 189. Zone d'affichage Vous avez le choix entre deux modes : MX 330 GL 206 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 6 « Lubrification centralisée » 15.11 Symbole Signification Explication Bande transporteuse trans- La machine est déchargée avec la trappe versale désactivée arrière ouverte. Mode 1/2 Bande transporteuse trans- La machine est déchargée latéralement via versale activée la bande transporteuse transversale avec la trappe arrière fermée. Mode 2/2 Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 192. 15.11 Menu 6 « Lubrification centralisée » L'intensité de lubrification de la lubrification centralisée peut être configurée dans le présent menu. Ce menu permet également de démarrer des lubrifications intermédiaires. 6 A 10 1 1 7 EQ001-101 / EQ001-109 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 190. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ». Touches Symbole Désignation Explication (1) Intensité de lubrification Plage de valeur réglable : 1 - 10 Cycle de lubrification Un cycle de lubrification est démarré par actionnement de la touche. Symboles récurrents voir Page 189. Augmenter/réduire l'intensité de lubrification Modifier la valeur, voir Page 191. Ou Appuyer sur . MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 207 15 Terminal – menus 15.12 Menu 7 "Dispositif de pesage" 15.12 Menu 7 "Dispositif de pesage" Ce menu permet de configurer le poids de charge utile, de remettre à zéro la charge utile, d'activer ou de désactiver le message d'avertissement pour la charge utile. 7 A 2 300 kg 1 A 3/3 15000 kg EQG000-072 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 190. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu "Dispositif de pesage". Touches Symbole Désignation Explication (1) Poids de chargement Le poids de chargement maximal avant que le message d'avertissement ne soit affiché. Valeur réglable Remettre la charge utile à zéro La charge utile actuelle (2) est remise à zéro. Activer le message d'avertissement Peut être activé dans tous les modes. Désactiver le message d'avertissement Peut être désactivé dans tous les modes. Un message d'avertissement s'affiche lorsque le poids de chargement est atteint. Aucun message d'avertissement ne s'affiche lorsque le poids de chargement est atteint. Ouvrir le menu « Calibrer le dispositif de pesage » Symboles récurrents voir Page 189. Activer le message d'avertissement Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . MX 330 GL 208 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 7 "Dispositif de pesage" 15.12 Désactiver le message d'avertissement Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Remettre la charge utile à zéro Appuyer sur pendant env. 3 secondes. Zone d'affichage Vous avez le choix entre 3 modes : Symbole Signification Dispositif de pesage désactivé Mode 1/3 Dispositif de pesage en mode manuel Mode 2/3 A Dispositif de pesage en mode automatique Mode 3/3 Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 192. Régler le poids de chargement INFORMATION La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique de la machine, voir Page 46. Modifier la valeur, voir Page 191. 15.12.1 Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage » Pour que le dispositif de pesage (poids total) fonctionne avec une grande précision, le système doit être calibré à la première utilisation ou en cas de différence persistante de mesure entre l'affichage de l'écran et la balance. Lors de cette opération, les valeurs de correction des boulons de mesure de force de charge d'appui et de charge d'essieu sont ajustées. Le calibrage du dispositif de pesage doit avoir lieu avec un poids minimum de 8 tonnes. La procédure de calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 208. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 209 15 Terminal – menus 15.12 Menu 7 "Dispositif de pesage" 7 7-2 300 kg A 3/3 12300kg 15000 kg EQ001-110 / EQ000-117 ü Le menu « Dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 208. Pour ouvrir le menu « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur . Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir le menu « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/ charge d'essieu » Le menu « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » est affiché, voir Page 211. Enregistrer Quitter le menu La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est affiché. Adapter la valeur de correction Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé. MX 330 GL 210 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 7 "Dispositif de pesage" 15.12 15.12.2 Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » 7-2 7-3 1 2 1500 kg 10000 kg 3 12300kg 11500 kg EQ001-117 / EQ000-118 ü Le menu « Calibrer le dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 209. Pour ouvrir le menu « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu », appuyer sur . Touches Symbole Désignation Explication Ouvrir le menu « Calibrer le dispositif de pesage » Le menu « Calibrer le dispositif de pesage » est affiché, voir Page 209. Augmenter la charge d'essieu Diminuer la charge d'essieu Augmenter la charge d'appui Diminuer la charge d'appui Enregistrer Quitter le menu La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est affiché. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 211 15 Terminal – menus 15.13 Menu 8 « Phares de travail » Zone d'affichage Symbole Désignation Charge d'appui 1 Charge d'essieu 2 Charge d'appui plus charge d'essieu 3 Calibrer la charge d'essieu (2) Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme. Calibrer la charge d'appui (1) Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme. 15.13 Menu 8 « Phares de travail » Les phares de travail peuvent être configurés et le système automatique de l'appareil de commande du tracteur pour les phares de travail et le gyrophare peut être activé ou désactivé dans ce menu. MX 330 GL 212 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 8 « Phares de travail » 15.13 8 A R R L L EQG000-073 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 190. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Phares de travail ». Touches Symbole Désignation Explication Désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail voir Page 215 Activer le fonctionnement voir Page 215 automatique des phares de travail Désactiver le fonctionnevoir Page 215 ment automatique du gyrophare Activer le fonctionnement automatique du gyrophare voir Page 215 Désactiver groupe phares de travail charger voir Page 214 Activer groupe phares de travail charger voir Page 214 Désactiver groupe phares de travail décharger voir Page 214 Activer groupe phares de travail décharger voir Page 214 Arrêter le groupe de phares de travail voir Page 156 Allumer le groupe de phares de travail voir Page 156 Symboles récurrents voir Page 189. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 213 15 Terminal – menus 15.13 Menu 8 « Phares de travail » 15.13.1 Configurer le groupe de phares de travail Ce menu permet de configurer l'état des différents phares de travail des groupes de phares de travail « Charger » ( ) et « Décharger » ( ). Configurer signifie : quels phares de travail doivent s'allumer à la mise en marche du groupe de phares de travail activé ? Les groupes de phares de travail sont mis en marche ou arrêtés par l'intermédiaire de la ligne d'état (voir Page 139). 8 R R L L EQG000-074 Le menu « Phare de travail » est appelé, voir Page 212. Activer le groupe de phares de travail Pour activer le groupe de phares de travail Charger, appuyer sur Æ L'affichage change de à . . Pour activer le groupe de phares de travail Décharger, appuyer sur Æ L'affichage change de à . . Configurer le comportement d'éclairage des phares de travail d'un groupe ü Le groupe de phares de travail souhaité est activé. Activer ou désactiver les différents phares de travail en appuyant dessus. Pour enregistrer la configuration, appuyer sur . Æ Les phares de travail définis ici s'allument lorsque le groupe de phares de travail est mis en marche. Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail Pour activer / désactiver le groupe des phares de travail, voir Page 156. MX 330 GL 214 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 8 « Phares de travail » 15.13 15.13.2 Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage, le phare de travail de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode « Fonctionnement automatique des phares de travail ». Le phare de travail peut aussi être activé ou désactivé manuellement. Activer ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage. Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur Æ L'affichage change de à . . Désactiver Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur Æ L'affichage change de 15.13.3 à . . Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage, le gyrophare de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode « Fonctionnement automatique du gyrophare ». Le gyrophare peut aussi être activé/désactivé manuellement. Activer ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage. Pour activer le fonctionnement automatique du gyrophare, appuyer sur Æ L'affichage change de à . . Désactiver Pour désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare, appuyer sur Æ L'affichage change de à . . MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 215 15 Terminal – menus 15.13 Menu 8 « Phares de travail » 15.13.4 Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail en marche arrière Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage et le sens de la marche, le phare de travail de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode « Fonctionnement automatique des phares de travail en marche arrière ». Le phare de travail peut aussi être activé ou désactivé manuellement. Activer ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage. ü Le feu de stationnement du tracteur est activé. ü La machine est en mode de chargement ou déchargement, voir Page 151. Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail en marche arrière, appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Désactiver Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail en marche arrière, appuyer sur . Æ L'affichage change de 15.13.5 à . Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail pour le ramasseur Pour la version « Fonctionnement automatique des phares de travail pour le ramasseur » Si un phare de travail est installé pour le ramasseur, il est possible de le mettre en marche automatiquement au moment de l'abaissement du ramasseur et de le désactiver après le relevage du ramasseur. Activer ü Le phare de travail pour le ramasseur est installé. ü La machine est en mode de chargement, voir Page 151. Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail pour le ramasseur, appuyer sur . Æ L'affichage change de à . MX 330 GL 216 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" 15.14 Désactiver Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail pour le ramasseur, appuyer sur . Æ L'affichage change de 15.14 à . Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" Dans ce menu, il est possible de régler si l'essieu directeur auto-directionnel doit être automatiquement bloqué/débloqué par le système en marche avant et, si oui, à partir de quelle vitesse. ü L’appareil de commande du tracteur (TECU) met à disposition des données pour la marche avant. 9 A 1/2 EQG000-075 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 190. Pour ouvrir le menu. Appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Essieu orientable auto-directionnel. ». Symboles récurrents voir Page 189. Vous avez le choix entre deux modes. Symbole A Désignation Explication Essieu directeur auto-directionnel OFF Le blocage/déblocage automatique de l'essieu orientable auto-directionnel sur base de la vitesse réglée est désactivé. Essieu directeur auto-directionnel ON Le blocage/déblocage automatique de l'essieu directeur auto-directionnel sur base de la vitesse réglée est activé, voir Page 218. Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 192. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 217 15 Terminal – menus 15.14 Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" 15.14.1 Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel 9 9 40 km/h 2 1 A 1/2 2/2 EQG000-091 Zone d'affichage Pos. Désignation Explication (1) Vitesse • La vitesse réglée en marche avant à partir de laquelle le système bloque l'essieu orientable auto-directionnel. • Si la vitesse est atteinte voire dépassée, le système bloque l'essieu orientable autodirectionnel • Si la vitesse repasse sous la vitesse réglée, le système débloque l'essieu orientable autodirectionnel (2) Unité • Unité selon le système d'unités réglé Régler la vitesse pour le blocage/déblocage de l'essieu orientable autodirectionnel ü Le mode A est sélectionné. Appuyer sur ou Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. jusqu'à ce que la vitesse soit réglée. Æ Un signal sonore retentit et la valeur est enregistrée. MX 330 GL 218 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 13 « Compteurs » 15.15 15.15 Menu 13 « Compteurs » 13 A EQG000-076 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 190. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Compteurs ». Le menu « Compteurs » comprend les sous-menus suivants : Menu Sous-menu 13 15.15.1 Désignation Compteurs, voir Page 219 13-1 Compteur du client voir Page 219 13-2 Compteur totalisateur, voir Page 224 Menu 13-1 « Compteur du client » 13-1 1 NAME 1 2 NAME 2 3 NAME 3 4 NAME 4 5 NAME 5 EQ001-008 / EQ001-116 ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir Page 219. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ». MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 219 15 Terminal – menus 15.15 Menu 13 « Compteurs » Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Compteur du client • Compteur du client 1 à 20. • Le compteur du client activé ( ) est affiché en vert. • Le compteur du client sélectionné est celui qui se trouve entre les lignes. • Le compteur client ne doit pas être activé. • Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable. Un masque d'introduction s'ouvre. • Le compteur de détail est ouvert par actionnement du symbole, voir Page 221. Touches Symbole Désignation Explication Afficher le compteur détaillé Des informations de compteur sont affichées pour le compteur du client sélectionné. Effacer le compteur du client Efface le compteur du client sélectionné. Symboles récurrents voir Page 189. Modifier le nom d'un compteur client Appuyer sur « Nom ». ð Un masque de saisie s'ouvre. Saisir le nom avec le clavier. Pour enregistrer le nom, appuyer sur . Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur . Activer le compteur du client ü Le compteur de détail est ouvert. Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur Pour activer le compteur du client, appuyer sur Æ Le nouveau compteur du client activé ou . . est affiché en vert. MX 330 GL 220 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 13 « Compteurs » 15.15 15.15.1.1 Compteur de détail 13-1 13-1 1 NAME 1 2 NAME 2 10 3 NAME 3 8 5:15 4 NAME 4 2 4:25 5 NAME 1 NAME 5 t 1 5.5 h l h 242.8 EQG000-084 Compteur du client Compteur de détail Appeler le compteur de détail ü Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur . Appeler le compteur du client ü Le compteur de détail est ouvert. Appuyer sur pour revenir au compteur du client. Touches compteur de détail MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 221 15 Terminal – menus 15.15 Menu 13 « Compteurs » Symbole Désignation Explication Ouvrir le menu « Imprimante » Activer le compteur mode de chargement • En cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées (foin, paille et herbe ensilée). • Un chargement est comptabilisé quand l’avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 sec. alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite l’avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec alors que la trappe arrière est ouverte. Activer compteur mode ha- • En cas d'utilisation de la remorque chage chargeuse pour transporter les matières ensilables (herbe et maïs ensilés). • Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. après ouverture de la trappe arrière. • INFO : deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée dans ce mode alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement. Remettre le compteur du client à zéro Mettre à zéro les valeurs du compteur du client sélectionné. h Désactiver le compteur de durée de fonctionnement La durée du compteur de durée de fonctionnement est stoppée/mise en pause. h Activer le compteur de durée de fonctionnement La durée du compteur de durée de fonctionnement continue d'augmenter. Symboles récurrents voir Page 189. Zone d'affichage compteur de détail Symbole t Désignation Explication Compteur du client sélectionné • Ici le compteur du client 1 • Informations supplémentaires, voir Page 219 Compteur « Total chargement » • Somme des chargements de remorque Compteur « Chargements en mode de chargement » • Nombre total de chargement de la remorque en mode de chargement Compteur « Chargements en mode de hachage » • Nombre total de chargement de la remorque en mode de hachage Compteur « Poids de la matière récoltée » Sur la version « Dispositif de pesage » : Poids total des chargements pesés. MX 330 GL 222 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 13 « Compteurs » 15.15 Symbole h l Désignation Explication Compteur de durée de fonctionnement Compte dès que l’électronique est activée. Compteur « Temps de chargement » • Durée totale de chargement de la remorque de chargement et de transport hacheuse. • Compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et que la trappe arrière est fermée. Compteur « Temps de déchargement » • Durée totale de déchargement de la remorque de chargement et de transport hacheuse. • Compte quand la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. Compteur « Quantité d'ensilage » • Somme de la quantité d'ensilage consommée. Activer le compteur du client ü Le compteur de détail est ouvert. Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur Pour activer le compteur du client, appuyer sur Æ Le nouveau compteur du client activé ou . . est affiché en vert. Modifier le nom d'un compteur client Appuyer sur « Nom ». ð Un masque de saisie s'ouvre. Saisir le nom avec le clavier. Pour enregistrer le nom, appuyer sur . Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur . Remettre le compteur du client à zéro Le compteur du client devant être remis à zéro ne doit pas être activé. Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur Appuyer sur ou . . ð Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. ð Le nom du compteur client n'est pas effacé. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 223 15 Terminal – menus 15.15 Menu 13 « Compteurs » Activer le compteur « Chargements mode de chargement » Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Activer « Chargements en mode hachage » Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement Activer Appuyer sur h . L'affichage change de h à h . h à h . Désactiver Appuyer sur h . L'affichage change de 15.15.2 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » 13-2 h 1 13 59 2 1 0 20 2 0 20 EQ001-008 / EQ000-133 ü Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé, voir Page 219. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». MX 330 GL 224 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 13 « Compteurs » 15.15 Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Compteur « Nombre total de chargements » h t Compteur de durée de fonctionnement Compte dès que l’électronique est activée. Compteur « Chargements en mode de chargement » • Info : cette information est uniquement disponible à partir de l'année de construction 2020/21. • Nombre total de chargement de la remorque en mode de chargement Compteur « Chargements en mode de hachage » • Info : cette information est uniquement disponible à partir de l'année de construction 2020/21. • Nombre total de chargement de la remorque en mode de hachage Compteur « Poids total » • Info : cette information est uniquement disponible à partir de l'année de construction 2020/21. • Pour la version « Dispositif de pesage » : poids total de tous les chargements Compteur totalisateur Non effaçable Compteur saisonnier 1 Effaçable Compteur saisonnier 2 Effaçable 1 2 Touches Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes : Symbole 1 2 Explication Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 Remettre à zéro le compteur saisonnier 2 Symboles récurrents voir Page 189. Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2 Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur 1 et maintenir enfoncé. Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur 2 et maintenir enfoncé. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 225 15 Terminal – menus 15.16 Menu 14 « ISOBUS » 15.16 Menu 14 « ISOBUS » A EQG000-078 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 190. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ». Le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus suivants : Menu Sous-menu 14 15.16.1 Désignation ISOBUS, voir Page 226 14-1 Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 226 14-2 Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche, voir Page 227 14-3 Configurer la fenêtre principale, voir Page 228 14-4 Régler la couleur de fond, voir Page 234. 14-5 SmartConnect, voir Page 234 14-9 Commutation entre les terminaux, voir Page 235 Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » Les fonctions ne peuvent pas être exécutées dans ce menu. MX 330 GL 226 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 14 « ISOBUS » 15.16 14-1 EQG000-011 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 226. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX) ». Rétablir le réglage en usine Pour rétablir le réglage en usine de l'affectation des touches de la manette, appuyer sur et maintenir enfoncé env. 3 secondes. Redémarrer la machine. 15.16.2 Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » 14-2 No Value No Value 1 2 3 4 6 7 8 9 5 EQG000-079 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 226. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic de la vitesse de conduite/du sens de la marche ». MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 227 15 Terminal – menus 15.16 Menu 14 « ISOBUS » Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Vitesse basée sur les roues Marche avant Marche arrière +25,5 km/h Vitesse en marche avant -25,5 km/h Vitesse en marche arrière 1 Éclairage de marquage / feu de stationnement jour/ nuit 2 3 4 5 6 7 8 9 km/h ou mph en fonction du système d'unités réglé. État : • Phares de travail du tracteur montés haut à l'arrière Phares de travail du tracteur montés bas à l'arrière Phare de travail non disponible • Phare de travail allumé • Phare de travail éteint Phares de travail du tracteur montés haut sur le côté Phares de travail du tracteur montés bas sur le côté Phares de travail machine attelée montés à gauche Phares de travail machine attelée montés à droite Éclairage machine attelée rajouté ultérieurement 1 Éclairage machine attelée rajouté ultérieurement 2 Gyrophare État : • Gyrophare non disponible • Gyrophare allumé • 15.16.3 Gyrophare éteint Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » Dans ce menu, il est possible de régler les éléments d'affichage qui seront affichés dans la barre d'information inférieure de l'écran de travail (voir Page 148). Jusqu'à 4 éléments d'affichage peuvent être représentés simultanément sur la barre d'information de l'écran de travail. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise. MX 330 GL 228 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 14 « ISOBUS » 15.16 En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de 8 éléments d'affichage au maximum ; 4 de ces éléments d'affichage seront alors représentés sur la barre d'info de l'écran de travail. 14-3 A B EQG000-085 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 226. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Configurer la fenêtre principale ». Le menu « Configurer le menu principal » comprend les sous-menus suivants : Menu Sous-menu 14-3 Désignation Configurer la fenêtre principale, voir Page 228 14-3-1 A 14-3-2 B Écran de travail Configurer mode chargement, voir Page 229 Écran de travail Configurer mode déchargement, voir Page 232 15.16.3.1 Menu 14-3-1 « Écran de travail Configurer le mode chargement » Dans ce menu, il est possible de régler les éléments d'affichage qui seront affichés dans la barre d'information inférieure de l'écran de travail (voir Page 148). Jusqu'à 4 éléments d'affichage peuvent être représentés simultanément sur la barre d'information de l'écran de travail. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise. En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de 8 éléments d'affichage au maximum ; 4 de ces éléments d'affichage seront alors représentés sur la barre d'info de l'écran de travail. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 229 15 Terminal – menus 15.16 Menu 14 « ISOBUS » 14-3 A 14-3-1 B t A h 2 0.0 1000 50 2 25.5 EQ003-543 / EQ001-203 ü Le menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » est appelé, voir Page 228. Pour ouvrir le menu, appuyer sur A . Æ L'écran affiche le menu « Barre d'information Configurer le mode chargement ». Zone d'affichage Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur ou . ð L'écran affiche le nouvel élément d'affichage. Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur . Æ Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la barre d'info de la fenêtre principale. Éléments d'affichage sélectionnables En fonction de l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être positionnés dans la barre d'info de la fenêtre principale, voir Page 148. La représentation du mode de chargement et hachage dépend du réglage du compteur dans le compteur du client, voir Page 219. MX 330 GL 230 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 14 « ISOBUS » 15.16 Symbole Désignation 7 7 Explication Compteur de chargements • Un chargement est comptabilisé quand mode de chargement l’avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 sec. alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite l’avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec alors que la trappe arrière est ouverte. • Le nombre à côté indique le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 7). Compteur de chargements • Un chargement est compté lorsque mode de hachage l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. après ouverture de la trappe arrière. • INFO : deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée dans ce mode alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement. • Le nombre à côté indique le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 7). Compteur de durée de fonctionnement • Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement sont activés. • Le nombre à côté indique le compteur du client actuel (dans l'exemple, le compteur du client 7). Vitesse de prise de force actuelle La vitesse actuelle de la prise de force est affichée en tr/mn. t Poids du dernier chargement Indique le poids du dernier chargement en tonnes (t). t7 Compteur « Poids de la matière récoltée » • Poids total des chargements pesés. • Le nombre à côté indique le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 7). Délestage hydraulique du ramasseur • Indique le délestage réglé du ramasseur. Vitesse de rotation du ramasseur • Indique la vitesse de rotation actuelle du ramasseur. Vitesse de conduite • La vitesse actuelle est indiquée en km/h. Débit ensilage Sur la version « Installation d'ensilage » h7 km /h ml min 9995 • Le débit d'ensilage actuel est indiqué en ml/min. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 231 15 Terminal – menus 15.16 Menu 14 « ISOBUS » Symbole Désignation Explication Niveau de remplissage du réservoir d'ensilage Sur la version « Installation d'ensilage » Mode chargement • Indique le mode actuel de la remorque chargeuse. • Est toujours affiché sur le champ droit. 20 % • Le niveau de remplissage actuel du réservoir d'ensilage est indiqué en %. A 15.16.3.2 Menu 14-3-2 « Écran de travail Configurer le mode déchargement » Dans ce menu, il est possible de régler les éléments d'affichage qui seront affichés dans la barre d'information inférieure de l'écran de travail (voir Page 148). Jusqu'à 4 éléments d'affichage peuvent être représentés simultanément sur la barre d'information de l'écran de travail. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise. En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de 8 éléments d'affichage au maximum ; 4 de ces éléments d'affichage seront alors représentés sur la barre d'info de l'écran de travail. 14-3 A 14-3-2 B t B h 2 0.0 1000 50 2 25.5 EQ003-543 / EQ000-136 ü Le menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » est appelé, voir Page 228. Pour ouvrir le menu, appuyer sur B . Æ L'écran affiche le menu « Barre d'info Configurer mode déchargement ». Zone d'affichage Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur ou . ð L'écran affiche le nouvel élément d'affichage. Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur . Æ Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la barre d'info de la fenêtre principale. Éléments d'affichage sélectionnables En fonction de l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être positionnés dans la barre d'info de la fenêtre principale, voir Page 148. MX 330 GL 232 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 14 « ISOBUS » 15.16 Symbole Désignation 7 7 Explication Compteur de chargements • Un chargement est comptabilisé quand mode de chargement l’avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 sec. alors que la trappe arrière est fermée et qu’ensuite l’avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec alors que la trappe arrière est ouverte. • Le nombre à côté indique le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 7). Compteur de chargements • Un chargement est compté lorsque mode de hachage l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 sec. après ouverture de la trappe arrière. • INFO : deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée dans ce mode alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement. • Le nombre à côté indique le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 7). Compteur de durée de fonctionnement • Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement sont activés. • Le nombre à côté indique le compteur du client actuel (dans l'exemple, le compteur du client 7). Vitesse de prise de force actuelle La vitesse actuelle de la prise de force est affichée en tr/mn. t Poids du dernier chargement Indique le poids du dernier chargement en tonnes (t). t7 Compteur « Poids de la matière récoltée » • Poids total des chargements pesés. • Le nombre à côté indique le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 7). Vitesse de conduite • La vitesse actuelle est indiquée en km/h. Mode déchargement • Indique le mode actuel de la remorque chargeuse. • Est toujours affiché sur le champ droit. h7 km /h A MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 233 15 Terminal – menus 15.16 Menu 14 « ISOBUS » 15.16.4 Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » 14-4 1/3 EQG000-042 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 226. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Couleur de fond ». Symboles récurrents voir Page 189. Zone d'affichage Vous avez le choix entre trois modes. Symbole Désignation Explication Couleur de fond blanche Recommandation pour le jour. Couleur de fond grise Recommandation pour la nuit. Couleur de fond automatique La couleur de fond est définie dans le tracteur à l'aide des informations d'éclairage envoyées. Mode 1/3 Mode 2/3 Mode 3/3 Par exemple : • Feu de stationnement du tracteur activé, couleur de fond grise. • Feu de stationnement du tracteur désactivé, couleur de fond blanche. Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 192. 15.16.5 Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » Les données d'accès pour les KRONE SmartConnect (KSC) sont disponibles dans ce menu. MX 330 GL 234 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 14 « ISOBUS » 15.16 14-5 WLAN-NAME: 00011501 WLAN-KEY: afbb2bfac5 PRODUCT-CODE: C0060000600011501 EQG000-064 ü Un ou plusieurs KRONE SmartConnects sont installés. ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 226. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « SmartConnect ». 15.16.6 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » INFORMATION Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés. Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du prochain terminal. Jusqu'à l'ouverture suivante, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Lors du redémarrage, le système tente de démarrer sur le dernier terminal utilisé. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. EQG000-013 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 226. Appuyer sur pour passer au terminal suivant. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 235 15 Terminal – menus 15.17 Menu 15 « Réglages » 15.17 Menu 15 « Réglages » A EQG000-080 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 190. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu "Réglages". En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus suivants : Menu Sous-menu 15 Désignation Réglages, voir Page 236 15-1 Test des capteurs, voir Page 237 15-2 Test des actionneurs, voir Page 241 15-3 Information logiciel, voir Page 246 15-4 Liste des défauts, voir Page 246 15-6 Calibrage, voir Page 248 MX 330 GL 236 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.17 15.17.1 Menu 15-1 « Test des capteurs » AVERTISSEMENT Risque de blessures dans la zone de danger de la machine Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Désactiver la prise de force. Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. 15-1 B1 state: 2 8,2V B2 7,4V 5,2V B3 FULL 2,4V 3,80V EQG000-081 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 236. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Touches Les touches permettent de commander les fonctions suivantes : Symbole Explication Sélectionner le capteur précédent Sélectionner le capteur suivant Quitter le menu Valeurs de réglage des capteurs de proximité inductifs (NAMUR) : La partie supérieure de la barre indicatrice indique la valeur de réglage minimale et maximale du capteur métallisé (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur réelle) est affichée sous la barre indicatrice. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état métallisé, la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler, à l'état non métallisé, que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 237 15 Terminal – menus 15.17 Menu 15 « Réglages » Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques. Repérage de moyen d'exploitation (BMK) : BMK Capteur Désignation B1 B1 Position cassette à couteaux B2 B2 Hauteur de chargement atteinte à l'avant B3 B3 B5 B5 Vitesse de rotation prise de force B6 B6 Trappe arrière fermée B7 B7 Essieu orientable bloqué B8 B8 Trappe arrière ouverte B10 B10 Essieu relevable en haut B11 B11 Mesure du poids du timon B12 B12L/R Mesure du poids de l'essieu B15 B15 Mesure de force ridelle avant B20 B20 Pression d'huile fond mouvant B24 B24 Remplissage mémoire ramasseur B25 B25 Ramasseur en haut B26 B26 Vitesse de rotation ramasseur B28 B28 Angle d'inclinaison timon pliant B29 B29 Angle de travail ramasseur FULL Remorque pleine MX 330 GL 238 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.17 BMK Capteur Désignation B32 B32 Équipement d'affûtage rentré B37 B37 Ridelle avant en position avant B38 B38 Angle d'inclinaison de la ridelle avant B39 B39 Lubrification centralisée activée B43 B43 Vitesse de conduite 3 B51 B51 Angle de braquage tracteur/timon B52 B52 Angle de braquage essieu arrière B53 B53 Vitesse de conduite 1 L B54 Vitesse de conduite 2 B54 R B55 B55 Angle braquage essieu avant BM1 BM1 Décalage axial des meules BM2 BM2 Relever / abaisser les meules S51 S51 Pression de système direction Indicateurs de statut possibles des capteurs Symbole Désignation Capteur en ordre de marche 0 Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur) 1 Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur) 2 p> Le seuil de pression est atteint. bar 8 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 239 15 Terminal – menus 15.17 Menu 15 « Réglages » Symbole p< Désignation Le seuil de pression n'est pas atteint. bar 9 20 Rupture de câble Court-circuit 21 Rupture de câble ou court-circuit 25 Capteur ou ordinateur de tâches défectueux Diagnostic des boutons-poussoirs Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice. Quand le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée supérieure de la barre indicatrice. 15-1 state: S1 5 3,3V S2 2,5V 1,3V S3 0,6V 3,1V EQ001-123 Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Code de comp. Bouton-poussoir Désignation S1 S1 Rentrer la cassette à couteaux S2 S2 Sortir la cassette à couteaux S3 S3 Lever le timon pliant S4 S4 Abaisser le timon pliant S5 S5 Équipement d'affûtage MARCHE MX 330 GL 240 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.17 15.17.2 Menu 15-2 «Test des acteurs» AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de respecter les routines de sécurité figurant dans la notice d'utilisation. Le test des actionneurs permet de tester les actionneurs de la machine. Les actionneurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, dans le menu « Test des actionneurs » il convient de piloter brièvement à la main l'actionneur afin de détecter les défauts éventuels. 15-2 K1 Q2 state: 0 OFF Q3 EQG000-086 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 236. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ Un message renvoyant vers la notice d'utilisation apparaît. Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test des actionneurs », voir Page 33. Confirmer avec . Æ L'écran affiche le menu « Test des actionneurs ». Touches Les touches permettent de commander les fonctions suivantes : MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 241 15 Terminal – menus 15.17 Menu 15 « Réglages » Symbole Explication Sélectionner l'actionneur précédent Sélectionner l'actionneur suivant Activer l'actionneur Désactiver l'actionneur Quitter le menu Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques. Marquage d'équipements électriques : BMK Actionneur Désignation E2 E2 Phare de travail avant gauche E3 E3 Phare de travail avant droit E4 E4 Phare de travail arrière gauche E5 E5 Phare de travail arrière droit E 6-9 E 6-9 E6= Barre lumineuse avant droite E7= Barre lumineuse arrière droite E8= Barre lumineuse avant gauche E9= Barre lumineuse arrière gauche E60-61 E60= Gyrophare droit E60-61 E61= Gyrophare gauche K01 K1 Fond mouvant en avant K21 K21 Entraînement ramasseur K26 K26 Décharge ramasseur K53 K53 1 Commande essieu arrière 2 MX 330 GL 242 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.17 BMK Actionneur Désignation K54 K54 2 Commande essieu arrière 1 K57 K57 1 Commande essieu avant 2 K58 K58 2 Commande essieu avant 1 M01 M1 Décalage axial des meules M M02 Relever / abaisser les meules M2 M P1 P1 Signal d’avertissement trappe arrière/dispositif anti-encastrement Q2 Q2 Fond mouvant en arrière Q3 Q3 Vanne pilote 1 Q4 Q4 Vanne pilote 2 Q5 Q5 Ramasseur 1 1 Q6 Trappe arrière 1 Q6 1 Q7 Trappe arrière 2 Q7 2 Q8 Timon pliant 1 Q8 1 Q9 Timon pliant 2 Q9 2 Q10 Cassette à couteaux 1 Q10 1 Q11 Cassette à couteaux 2 Q11 2 Q12 Q12 Vitesse rapide du fond mouvant Q13 Q13 Load-Sensing actif MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 243 15 Terminal – menus 15.17 Menu 15 « Réglages » BMK Actionneur Désignation Q15 Q15 Essieu orientable Q18 Q18 Ramasseur 2 2 Q19 Q19 Essieu relevable Q25 Q25 Installation d'ensilage Q28 Q28 Q29 Q29 Q30.1 Q30.1 1 2 Vitesse rapide du fond mouvant 1 Vitesse rapide du fond mouvant 2 Volet de hachage 1 1 Q30.2 Volet de hachage 2 Q30.2 2 Q32 Q32 Q35.1 Q35.1 Entraînement des meules Recouvrement de l'espace de chargement 1 1 Q35.2 Recouvrement de l'espace de chargement 2 Q35.2 2 Q37.1 Ridelle avant 1 Q37.1 1 Q37.2 Ridelle avant 2 Q37.2 2 Q39 Q39 Installation de lubrification centralisée Q51 Q51 1 Autorisation essieu arrière 1 Q52 Q52 2 Autorisation essieu arrière 2 Q55 Q55 1 Autorisation essieu avant 1 Q56 Q56 2 Autorisation essieu avant 2 MX 330 GL 244 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.17 Affichages de statut possibles des actionneurs Symbole Désignation Actionneur activé 3 Actionneur désactivé 4 20 Rupture de câble Court-circuit 21 Diagnostic des actionneurs numériques 15-2 K1 state: Q2 0 OFF Q3 EQG000-019 Les défauts ne sont affichés que si l'actionneur est activé et qu'un test est possible pour cet acteur. Le contrôle de la DEL du connecteur peut également être exécuté directement sur l'actionneur. Appuyer sur pour activer l'actionneur. Appuyer sur pour désactiver l'actionneur. Diagnostic des actionneurs analogiques 15-2 state: K1 0 ON Q2 I+/-: I= : 50 mA 50 mA EQG000-020 La valeur I+/- (en pour mille) permet de régler un courant (en mA). MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 245 15 Terminal – menus 15.17 Menu 15 « Réglages » Si la valeur I+/- est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement). 15.17.3 Appuyer sur pour augmenter la valeur. Appuyer sur pour diminuer la valeur. Menu 15-3 « Info sur le logiciel » 15-3 MX 330 TT203 SW: D2515020138700000 _200 PRODUCT - CODE: 123456789 EQG000-016 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 236. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ». Zone d'affichage 15.17.4 Symbole Désignation SW Version complète de logiciel de la machine KMC Version de logiciel du KMC CODE PRODUIT Numéro de machine ou numéro de série Menu 15-4 « Liste des défauts » Tous les défauts actifs et inactifs sont affichés dans ce menu. Les défauts sont affichés avec un numéro de défaut, le nombre de fois où le défaut est survenu et l'heure à laquelle le défaut est survenu en dernier lieu sur le compteur d'heures de fonctionnement. MX 330 GL 246 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.17 15-4 KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1475 min EQG000-060 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 236. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts ». Zone d'affichage 15-4 15-4 KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1 2 3 1475 min KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1475 min 1 2 ALL 3 EQ001-085 / EQ001-209 Symbole Désignation Explication Défauts actifs • Non effaçable Défauts inactifs • Effaçable (1) Numéro de défaut • Signification, cause et dépannage du message de défaut voir Page 329. (2) Nombre • Nombre de fois où le défaut est survenu. (3) Heure du compteur d'heures de fonctionnement • L'heure à laquelle le défaut est survenu en dernier lieu sur le compteur d'heures de fonctionnement. Effacer individuellement les défauts • Le défaut sélectionné est effacé. • Seuls les défauts inactifs peuvent être effacés. Effacer tous les défauts • Tous les défauts inactifs sont effacés. KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1475 min KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1475 min ALL Symboles récurrents voir Page 189. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 247 15 Terminal – menus 15.17 Menu 15 « Réglages » Effacer individuellement les défauts Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés. Pour sélectionner le défaut à effacer, appuyer sur Pour effacer le défaut, appuyer sur ou . . Effacer tous les défauts Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés. Pour effacer tous les défauts, appuyer sur 15.17.5 ALL . Menu 15-6 « Calibrage » 100 % EQ000-204 / EQ000-207 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 236. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Calibrage ». Le menu « Calibrage » comprend les sous-menus suivants : Menu Sous-menu 15-6 Désignation Calibrage, voir Page 248 15-6-1 Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux, voir Page 249 15-6-2 Calibrage de la ridelle avant, voir Page 250 MX 330 GL 248 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.17 Menu Sous-menu Désignation 15-6-3 Calibrage du ramasseur, voir Page 251 15-6-4 Calibrage du timon, voir Page 253 15-6-5 Vitesse de fond mouvant, voir Page 254 100 % 15.17.5.1 Menu 15-6-1 « Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux » 15-6-1 1 100 % 2 315 mm 315 mm 3 Xmm 260 mm 5 Xmm 4 285 mm 298 mm EQG000-096 ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 248. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux ». Touches Symbole Désignation Explication DEF Remettre au réglage effectué en usine. Calibrage automatique Détermination de la longueur du moteur « Lever/abaisser meules M2 » Éloigner profondeur de passe pour l'affûtage des couteaux Approcher profondeur de passe pour l'affûtage des couteaux MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 249 15 Terminal – menus 15.17 Menu 15 « Réglages » Symbole Désignation Explication Relever la position d'affûtage Descendre la position d'affûtage Ferme le menu ouvert. Zone d'affichage Symbole Désignation Explication (1) Longueur actuelle profondeur de passe (décalage axial) (2) Longueur actuelle Lever/ Abaisser (3) Profondeur de passe pour groupe 1 (4) Longueur pour position d'affûtage supérieure (5) Profondeur de passe pour groupe 2 15.17.5.2 Menu 15-6-2 « Calibrage de la ridelle avant » 15-6-2 100 % 3,80V 1 4,4V 2 3,2V 3,48V EQ000-207 / EQ000-209 ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 248. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Calibrage de la ridelle avant ». MX 330 GL 250 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.17 Touches Symbole Désignation Explication Sortir la ridelle avant Basculer la ridelle avant en dehors de la remorque. Rentrer la ridelle avant Basculer la ridelle avant dans la remorque. Symboles récurrents voir Page 189. Zone d'affichage Symbole Désignation Explication (1) Position arrière enregistrée Valeur de la position arrière enregistrée de de la ridelle avant la ridelle avant (2) Position actuelle de la ridelle avant Valeur de la position de la ridelle avant actuelle Calibrer la ridelle avant Pour modifier la position de la ridelle avant, appuyer sur ou . ð La valeur (2) est modifiée. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole s'affiche brièvement sur la ligne supérieure. Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1). 15.17.5.3 Menu 15-6-3 « Calibrage du ramasseur » 15-6-3 100 % 1,62V 1 2,0V 2 0,5V 1,62V EQ000-207 / EQ000-210 ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 248. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Calibrage du ramasseur ». MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 251 15 Terminal – menus 15.17 Menu 15 « Réglages » Touches Symbole Désignation Explication Lever le timon Abaisser le timon Abaisser le ramasseur Symboles récurrents voir Page 189. Zone d'affichage Symbole Désignation Explication (1) Position inférieure enregis- Valeur de la position inférieure du ramastrée du ramasseur seur (2) Position actuelle du ramas- Valeur de la position actuelle du ramasseur seur Calibrer le ramasseur Appuyer sur jusqu'à ce que le ramasseur soit en position flottante. Appuyer sur jusqu'à ce que le ramasseur soit suspendu librement. ð La valeur (2) est modifiée. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole s'affiche brièvement sur la ligne supérieure. Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1). MX 330 GL 252 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.17 15.17.5.4 Menu 15-6-4 « Calibrage du timon » 15-6-4 100 % 2,00V 4,30V 2 4,3V 3 3,9V 4 3,0V 1,0V 1 1,15V 5 EQ000-207 / EQ000-211 ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 248. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Calibrage du timon ». Touches Symbole Désignation Explication Lever le timon Abaisser le timon Abaisser le ramasseur Symboles récurrents voir Page 189. Zone d'affichage Symbole Désignation Explication (1) Cadre inférieur Plage de valeur réglable : 1,0-3,0 (2) Position inférieure enregis- Valeur de la position inférieure enregistrée trée du timon du timon (3) Position supérieure enregistrée du timon Valeur de la position supérieure actuelle du timon (4) Cadre supérieur Plage de valeur réglable : 3,9-4,3 (5) Position actuelle du timon Valeur de la position actuelle du timon MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 253 15 Terminal – menus 15.17 Menu 15 « Réglages » Calibrer le timon Position inférieure Pour modifier la position inférieure du timon, appuyer sur ou jusqu'à ce que la barre se trouve dans le cadre inférieur (1). ð La valeur (5) est modifiée. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole s'affiche brièvement sur la ligne supérieure. Æ La valeur (5) est appliquée à la valeur (2). Position supérieure Pour modifier la position inférieure du timon, appuyer sur ou jusqu'à ce que la barre se trouve dans le cadre supérieur (4). ð La valeur (5) est modifiée. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole s'affiche brièvement sur la ligne supérieure. Æ La valeur (5) est appliquée à la valeur (3). 15.17.5.5 Menu 15-6-5 « Vitesse de fond mouvant » INFORMATION Le rendement de l'huile est différent d'un tracteur à l'autre. Par conséquent, il peut être nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant. 15-6-5 100 % 100 % 950mA 1 850mA 2 880 mA EQ000-207 / EQ000-208 ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 248. Pour ouvrir le menu, appuyer sur 100 % . Æ L'écran affiche le menu « Vitesse de fond mouvant ». MX 330 GL 254 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Terminal – menus 15 Menu 15 « Réglages » 15.17 Symboles récurrents voir Page 189. Zone d'affichage Symbole Désignation Explication (1) Barre indicatrice Barre indicatrice de la vitesse de fond mouvant (2) Vitesse de fond mouvant Plage de valeur réglable : 850-950 Régler la vitesse de fond mouvant Pour régler la vitesse de fond mouvant, appuyer sur ou . ð La barre indicatrice (1) et la vitesse de fond mouvant (2) sont modifiées. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. ð Le réglage est sauvegardé et le symbole s'affiche brièvement sur la ligne supérieure. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 255 16 16 Conduite et transport Conduite et transport AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 31. AVERTISSEMENT Risque d'accident causé par des robinets d'arrêt ouverts Du fait de robinets d'arrêt ouverts, des composants de la machine peuvent être activés de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, le robinet d'arrêt/les robinets d'arrêt doit ou doivent être verrouillé/s lors du transport et de la circulation sur route. AVERTISSEMENT Risque d'accident lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée. Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à l'essieu orientable non bloqué de la machine Un essieu orientable non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort. En cas de déplacements sur dévers, bloquer l'essieu orientable de la machine. Sur les sols irréguliers et instables, bloquer l'essieu orientable de la machine. Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant, bloquer l'essieu orientable de la machine. À des vitesses supérieures à 30 km/h, bloquer l'essieu orientable de la machine. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu orientable de la machine. MX 330 GL 256 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Conduite et transport 16 Préparer la machine pour la circulation routière 16.1 AVERTISSEMENT Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir Page 257. Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir Page 154. AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. AVIS Dangers dus aux systèmes automatiques de freinage par étirement sur le tracteur Sur les tracteurs avec boîtes de vitesses en continu, équipés d'un système automatique de freinage par étirement, le comportement de freinage de la machine attelée peut dans certains cas être altéré dans le sens négatif. Si ces systèmes automatiques de freinage par étirement sont activés pendant une durée prolongée, par ex. sur de longues descentes, ceci peut entraîner une surchauffe et donc une performance de freinage fortement amoindrie au niveau des freins de la machine. Par ailleurs, l'usure des freins de la machine peut fortement augmenter en cas d'utilisation de systèmes automatiques de freinage par étirement. 16.1 Préparer la machine pour la circulation routière ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont réalisés, voir Page 73. La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. Toutes les protections sont bien fermées et verrouillées. Les cales d'arrêt sont bloquées dans les fixations sur la machine, voir Page 100. L'échelle est repliée et verrouillée, voir Page 100. La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau des systèmes d'éclairage et d'immatriculation. La trappe arrière est fermée, voir Page 165. Le timon pliant est abaissé (la machine est ajustée horizontalement), voir Page 155. Le ramasseur est relevé, voir Page 163. La cassette à couteaux est repliée, voir Page 154. La béquille se trouve en position de transport, voir Page 98. Le frein de parking est desserré, voir Page 99. Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées. Le frein fonctionne impeccablement. L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir Page 81. Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 257 16 Conduite et transport 16.2 Contrôler l’installation d’éclairage ü La pression des pneus est correcte, voir Page 51. ü L'écran de circulation sur route est appelé, voir Page 154. ü Les poids admissibles de la machine sont observés, voir Page 50. 16.2 Contrôler l’installation d’éclairage LWG000-061 Contrôler le fonctionnement des feux de gabarit (1) blancs, des lampes arrière (2) et des catadioptres (3). Le cas échéant, éliminer les encrassements sur le feux de gabarit (1) blancs, les lampes arrière (2), les catadioptres (3) et les réflecteurs jaunes (côtés droit et gauche de la machine). 16.3 Régler l'essieu directeur auto-directionnel AVIS Dommages sur la machine dus à un basculement de la machine dans des situations de conduite critiques Dans les situations de conduite critiques, la machine peut basculer et être endommagée. Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol et dans les situations de conduite critiques, la voie ne peut pas être tenue. Exemples de situations de conduite critiques : ü Déplacements sur dévers ü Déplacement sur un sol non stabilisé ü Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant ü Pendant le passage sur les couloirs silos ü Déplacements à plus de 30 km/h ü Marches arrière Dans les situations de conduite critiques citées ci-dessus, toujours bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Déplacer les roues dirigées en ligne droite Effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues dirigées se trouvent en ligne droite. MX 330 GL 258 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Conduite et transport 16 Régler l’essieu relevable 16.4 Marche arrière Mettre les roues de l'essieu directeur auto-directionnel droites, (voir Page 258) et bloquer l'essieu directeur auto-directionnel, (voir Page 259). Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel Bloquer Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Æ L'affichage change de à . Ouvrir Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué. Æ L'affichage change de 16.4 à . Régler l’essieu relevable AVERTISSEMENT Risque de blessures sur l'essieu relevable En cas d’abaissement automatique de l’essieu relevable, des personnes se trouvent dans la zone de danger de l’essieu relevable peuvent être blessées ! Pendant le chargement, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de l’essieu relevable. AVIS Dommages sur la machine et sur le groupe à essieux Le fait de lever l’essieu relevable lorsque la machine est à l’état chargé peut entraîner des dommages sur la machine et sur le groupe à essieux. Soulever l'essieu relevable uniquement lorsque la machine n'est pas chargée. L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable. Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable, voir Page 153. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 259 16 Conduite et transport 16.5 Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine 16.5 Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessure accru en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air comprimé raccordé. Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. Ne jamais manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné avant le desserrage de la soupape de décharge, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. Avant d'actionner la soupape de décharge, bloquer la machine avec le frein de parking (voir Page 99) et des cales d'arrêt (voir Page 100) pour empêcher tout déplacement. La soupape de décharge (1) pour le desserrage du frein à air comprimé se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé. LWG000-022 ü Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Les roues sont droites, voir Page 258. ü Les raccords d'air comprimé sont désaccouplés, voir Page 80. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Pour desserrer le frein à air comprimé, appuyer sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de décharge (1). Æ Le frein à air comprimé est desserré et la machine peut être manœuvrée. MX 330 GL 260 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 16.6 Conduite et transport 16 Parcage de la machine 16.6 Parcage de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir Page 99. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir Page 100. ü La machine est entièrement déchargée. Choisir une surface plane, sèche et suffisamment stable. Déposer la machine sur le pied d'appui, voir Page 98. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Desserrer le verrouillage côté tracteur de l'anneau d'attelage avec embout sphérique. Démarrer le moteur du tracteur. Abaisser le timon jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout sphérique ne repose plus sur l'attelage à rotule du tracteur, voir Page 155. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Desserrer la chaîne de maintien de l'arbre à cardan côté tracteur, désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer sur le logement prévu à cet effet. Retirer le câble d'éclairage. Désaccoupler les flexibles hydrauliques et les suspendre dans la fixation de la machine. Désaccoupler les conduites à air comprimé (11) ou le raccord pour le frein hydraulique et les placer dans les fixations prévues à cet effet, voir Page 80. Déplacer le tracteur avec précaution. 16.7 Préparer la machine pour le transport AVERTISSEMENT Risque d'accident par des pièces de la machine non sécurisées Si la machine n'est pas sécurisée correctement pour le transport sur camion ou sur train, des composants peuvent se détacher de manière involontaire par le vent. Ceci peut engendrer de graves accidents ou des dommages sur la machine. Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la machine. 16.7.1 Liste de contrôle pour le transport de la machine ü ü ü ü ü ü Le ramasseur est relevé, voir Page 163. La trappe arrière est fermée, voir Page 165. L'échelle est repliée et verrouillée, voir Page 100. Tous les dispositifs de protection sont verrouillés. La machine est dételée du tracteur, voir Page 261. L'arbre à cardan est sécurisé, voir Page 262. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 261 16 Conduite et transport 16.8 Bloquer l'arbre à cardan ü Les flexibles hydrauliques, tuyaux flexibles à air comprimé et câbles sont bloqués dans la fixation. ü La machine est sécurisée au moyen de dispositifs d'arrimage adaptés au niveau des points d'arrimage prévus à cet effet, voir Page 262. ü L'unité de commande ou le terminal est rangé(e) dans un endroit sûr, au sec. ü Pour la version « Plaque d'identification pour véhicules lents » : la plaque d'identification pour véhicules lents est recouverte ou démontée, voir Page 42. 16.7.2 Arrimage de la machine AVERTISSEMENT Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes. Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet. Points d'arrimage sur la machine La machine est dotée de points d'arrimage permettant de fixer des moyens d'arrimage : 27 023 958 0 27 023 958 0 27 023 958 0 27 023 958 0 LWG000-054 16.8 Bloquer l'arbre à cardan Si l'arbre à cardan n'est pas attelé au tracteur, il faut le bloquer avec le support d'arbre à cardan sur le timon. MX 330 GL 262 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 1 Conduite et transport 16 Bloquer l'arbre à cardan 16.8 2 LW000-536 Déplier le support d'arbre à cardan (1) et placer l'arbre à cardan (2) dessus. Fixer l'arbre de transmission (2) avec des moyens de fixation adaptés à la machine. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 263 17 Réglages 17.1 Réglage de la hauteur de travail du ramasseur 17 Réglages AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 31. 17.1 Réglage de la hauteur de travail du ramasseur AVERTISSEMENT Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Toujours sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné lorsque des travaux ont lieu sur ou sous le ramasseur. LWG000-023 La hauteur de travail du ramasseur (1) est réglée sur les roues de jauge (4) à droite et à gauche. Abaisser le ramasseur complètement, voir Page 163. Lever le timon dans sa position supérieure, voir Page 155. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Retirer la goupille à ressort (2). MX 330 GL 264 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Réglages 17 Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires 17.2 Amener la roue de jauge (4) dans la position souhaitée via la barre à trous (3). Bloquer la roue de jauge (4) avec la goupille à ressort (2). S'assurer que les roues de jauge (4) sur les deux côtés du ramasseur se trouvent dans la même position de la barre à trous (3). 17.2 Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires AVERTISSEMENT Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Toujours sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné lorsque des travaux ont lieu sur ou sous le ramasseur. LWG000-042 Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (1) de roues de jauge supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge supplémentaires (2) avancent en dehors de la voie du tracteur. Elles doivent être réglées en hauteur de sorte à avancer à la même hauteur que les roues de jauge (5) ou à une hauteur légèrement supérieure de façon à ce que la pression principale repose sur les roues de jauge (5). Le réglage s'effectue sur les deux côtés du ramasseur (1). ü Le ramasseur (1) est abaissé sur une surface plane, voir Page 163. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Retirer la goupille à ressort (3). Amener les roues de jauge supplémentaires (2) dans la position souhaitée via la barre à trous (4). Bloquer les roues de jauge supplémentaires (2) avec la goupille à ressort (3). S'assurer que les roues de jauge supplémentaires (2) sur les deux côtés du ramasseur (1) se trouvent dans la même position de la barre à trous (4). MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 265 17 Réglages 17.3 Régler le dispositif de placage à rouleaux 17.3 Régler le dispositif de placage à rouleaux AVERTISSEMENT Risque de blessures par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Ne jamais mettre la machine en service sans dispositif de placage à rouleaux. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleaux 4 1 2 3 LW000-144 Le dispositif de placage à rouleaux (3) garantit la régulation lors du transport de la matière récoltée et un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. • • Beaucoup de matière récoltée > Accrocher la chaîne avec une longueur inférieure > Le dispositif de placage à rouleaux est accroché à une hauteur supérieure. Moins de matière récoltée > Accrocher la chaîne avec une longueur supérieure > Le dispositif de placage à rouleaux est accroché à une hauteur inférieure. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (3) de sorte que le rouleau du déflecteur (4) passe en permanence sur l'andain. Si une grande quantité de matière récoltée est présente, accrocher la chaîne de maintien (2) dans le support (1) avec une longueur inférieure. ð Le dispositif de placage à rouleaux (3) est accroché à une hauteur supérieure. Si une plus petite quantité de matière récoltée est présente, accrocher la chaîne de maintien (2) dans le support (1) avec une longueur supérieure. ð Le dispositif de placage à rouleaux (3) est accroché à une hauteur inférieure. S'assurer que la chaîne de maintien (2) soit accrochée dans les supports (1) avec la même longueur sur les deux côtés de la machine. Régler le déflecteur AVIS Dommages sur la dent du ramasseur dus à un réglage incorrect du déflecteur Un réglage incorrect du déflecteur peut tordre ou casser les dents du ramasseur. S'assurer que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendant l'utilisation. MX 330 GL 266 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Réglages 17 Réglage de la longueur de coupe 17.4 LW000-318 Le déflecteur (1) du dispositif de placage à rouleaux (2) peut être adapté en continu à la matière récoltée. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31. Desserrer les écrous (3). Déplacer le déflecteur (1) dans le trou oblong. Serrer les écrous (3). 17.4 Réglage de la longueur de coupe INFORMATION Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de coupe est rentré. La longueur de coupe se règle via le nombre de couteaux ou resp. via l'activation ou la désactivation de groupes de couteaux (voir Page 48). Le réglage se fait sur le côté gauche de la machine. La clé pour couteaux (4) pour le réglage du groupe de couteaux se trouve sur le côté gauche de la machine dans la fixation de transport (3). LWG000-005 ü La cassette à couteaux est repliée, voir Page 154. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31. Retirer la clé pour couteaux (4) de la fixation de transport (3). Afin d'atteindre la longueur de coupe souhaitée, activer ou désactiver les groupes de couteaux (1, 2) avec la clé pour couteaux (4). Accrocher et bloquer la clé pour couteaux (4) dans la fixation de transport (3). MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 267 17 Réglages 17.5 Monter le recouvrement du rotor 17.5 Monter le recouvrement du rotor AVIS Dommages sur la machine dus au recouvrement du rotor Si le rotor d'alimentation est utilisé lorsque le recouvrement du rotor est monté, la machine et le rotor d'alimentation peuvent être endommagés. Ne jamais utiliser le rotor d'alimentation lorsque les recouvrements de rotor sont montés. Retirer à nouveau le recouvrement de rotor avant l'utilisation du rotor d'alimentation. 1 4 2 3 LWG000-026 Pour utiliser la machine comme remorque de transport hacheuse (sans utilisation du rotor d'alimentation), le couloir d'alimentation doit être doté des recouvrements de rotor (3) et (4). ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31. Accéder à l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée, voir Page 100. Mettre en place le recouvrement de rotor gauche (4) devant le rotor d'alimentation. Monter les vis (1). Mettre en place le recouvrement de rotor droit (3) devant le rotor d'alimentation. Monter les vis (2). Quitter l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée, voir Page 100. MX 330 GL 268 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 18 Maintenance – Généralités 18 Observer le carnet d'entretien 18.1 Maintenance – Généralités AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 31. 18.1 Observer le carnet d'entretien Un carnet d'entretien est fourni avec la machine. Ce carnet d'entretien doit impérativement être présenté pour attester d'une maintenance régulière lors d'une éventuelle réclamation pour vices matériels dans le cadre de la garantie et tout particulièrement dans le cadre d'une extension de garantie. Veiller à ce que le partenaire de service KRONE confirme les travaux de maintenance réalisés dans le carnet d'entretien fourni. 18.2 Tableau de maintenance 18.2.1 Maintenance – avant la saison Contrôler le niveau d'huile Boîte de transmission principale voir Page 312 Réducteur du rotor voir Page 313 Entraînement du fond mouvant voir Page 314 Composants Resserrer les vis / écrous voir Page 273 Serrer les écrous voir Page 280 Contrôler la pression des pneus voir Page 280 Contrôler visuellement l'absence de coupures et de déchirures sur les pneus voir Page 280 Contrôler les flexibles hydrauliques voir Page 310 Lubrifier intégralement la machine selon le plan de lubrification voir Page 294 Contrôler les câbles de raccord électriques et les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 269 18 Maintenance – Généralités 18.2 Tableau de maintenance Composants Faire contrôler les boulons à ressort À faire réaliser uniquement par le partenaire de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service. Contrôler le fonctionnement du système de freinage Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé voir Page 319 Faire contrôler les garnitures de freins par un atelier spécialisé Contrôler le filtre à air pour les conduites voir Page 318 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80 voir Page 289 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50 voir Page 290 Contrôler la limite d'usure sur l'œillet d'attelage 50 voir Page 290 Vérifier l'œillet d’attelage 50 voir Page 291 Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir Page 277 vant 18.2.2 Contrôler/remplacer les couteaux voir Page 281 Contrôler les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux voir Page 278 Calibrer le dispositif de pesage voir Page 209 Contrôler l'écart « entre le racloir et le rotor d'alimentation » À faire réaliser uniquement par le partenaire de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service. Contrôler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant voir Page 324 Maintenance – après la saison Contrôler le niveau d'huile Réducteur du rotor voir Page 313 Composants Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression voir Page 310 Faire contrôler l'usure des racloirs À faire réaliser uniquement par le partenaire de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service. Faire contrôler l'usure sur l'arbre de commande des couteaux et sur la barre de butée À faire réaliser uniquement par le partenaire de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service. Entreposer la machine dans un endroit sec à l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la graisse ou encore le rayonnement solaire MX 330 GL 270 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Généralités 18 Tableau de maintenance 18.2 Composants Nettoyer la machine voir Page 276 Lubrifier intégralement la machine selon le plan de lubrification voir Page 294 Graisser les filets des vis de réglage Détendez les ressorts Vidanger l'eau de condensation du réservoir à voir Page 319 air comprimé du frein à air comprimé Lubrifier l’arbre à cardan voir Page 293 Graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant que possible Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers sans possibilité de lubrification Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. 18.2.3 Maintenance - Une fois après 10 heures Composants Resserrer les écrous de roue voir Page 280 Contrôler la pression des pneus voir Page 280 Faire contrôler le raccordement de ressort À faire réaliser uniquement par le partenaire de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service. Faire contrôler les boulons à ressort À faire réaliser uniquement par le partenaire de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service. Faire contrôler la tringlerie À faire réaliser uniquement par le partenaire de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service. Contrôler les flexibles hydrauliques voir Page 310 Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir Page 277 vant 18.2.4 Maintenance – Une fois après 50 heures Vidange d’huile Boîte de transmission principale voir Page 312 Réducteur du rotor voir Page 313 Entraînement du fond mouvant voir Page 314 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 271 18 Maintenance – Généralités 18.2 Tableau de maintenance 18.2.5 Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour Composants Contrôler le fonctionnement du système de freinage 18.2.6 Contrôler/remplacer les couteaux voir Page 281 Nettoyer la machine voir Page 276 Maintenance – Toutes les 50 heures Contrôler le niveau d'huile Boîte de transmission principale voir Page 312 Entraînement du fond mouvant voir Page 314 Composants Resserrer les vis / écrous voir Page 273 Serrer les écrous voir Page 280 Contrôler la pression des pneus voir Page 280 Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé voir Page 319 Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir Page 277 vant 18.2.7 Maintenance – Toutes les 100 heures Composants 18.2.8 Faire contrôler la tringlerie À faire réaliser uniquement par le partenaire de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service. Contrôler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant voir Page 324 Maintenance - Toutes les 200 heures Vidange d’huile Boîte de transmission principale voir Page 312 Entraînement du fond mouvant voir Page 314 Composants Faire contrôler le raccordement de ressort À faire réaliser uniquement par le partenaire de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service. Faire contrôler les boulons à ressort À faire réaliser uniquement par le partenaire de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service. Vérifier le vérin hydraulique sur le groupe à essieux voir Page 317 Contrôler l'angle d'affûtage des couteaux de coupe voir Page 284 MX 330 GL 272 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 18.2.9 Maintenance – Généralités 18 Couples de serrage 18.3 Maintenance – Après 2 ans Composants Contrôler le réservoir à air comprimé 18.3 voir Page 319 Couples de serrage Couples de serrage différents Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée. Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas INFORMATION Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. DV000-001 X X Taille du filetage 1 Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) Classe de résistance sur la tête de la vis 10.9 12.9 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 273 18 Maintenance – Généralités 18.3 Couples de serrage Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin DV000-001 X Taille du filetage X 1 Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) Classe de résistance sur la tête de la vis 10.9 12.9 M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux INFORMATION Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique serrées avec l'hexagone intérieur. DV000-000 X Taille du filetage 1 Classe de résistance sur la tête de la vis MX 330 GL 274 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr X Maintenance – Généralités 18 Couples de serrage 18.3 Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) 10.9 12.9 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses INFORMATION Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton bague en cuivre1 Filtre d’aération/de purge en laiton Filtre d’aération/de purge en acier en acier et fonte en aluminium en acier et fonte en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 275 18 Maintenance – Généralités 18.4 Nettoyer la machine 1 18.4 Toujours remplacer les bagues en cuivre. Nettoyer la machine AVERTISSEMENT Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air! Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer dans les yeux et les blesser. Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). AVIS Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à haute pression Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces composants. Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers, les composants électriques/électroniques et les pictogrammes d'avertissement. Remplacer les pictogrammes d'avertissement détériorés, manquants et illisibles. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. Éliminer le paillis et les poussières du ramasseur, du rotor d'alimentation, du mécanisme de coupe et de l'espace de chargement après chaque utilisation. Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. Après un nettoyage avec de l'eau, lubrifier tous les points de lubrification qui doivent être lubrifiés manuellement, voir Page 294. 18.5 Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur LWG000-006 L'entraînement de chaîne est tendu au moyen d'un ressort de traction (2). Lorsque la tension de chaîne se relâche, tendre l'entraînement du ramasseur. MX 330 GL 276 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Généralités 18 Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant 18.6 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31. Tendre le ressort de traction (2) à l'aide de l'écrou (1) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit à nouveau suffisante. 18.6 Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant La chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Respecter les intervalles pour le contrôle de la tension de chaîne du fond mouvant, voir Page 269. LWG000-025 Contrôler la tension de chaîne ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31. Vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant en l'enfonçant. ð Si la profondeur d'enfoncement s'élève à X=30‑60 mm, la tension est correcte. ð Si la profondeur d'enfoncement ne s'élève pas à X=30‑60 mm, corriger la tension. Corriger la tension de chaîne AVIS Dommages de la machine dus à la tension de chaîne trop lâche ou trop tendue Lorsque la tension de chaîne est réglée trop lâche (profondeur d'enfoncement >60 mm), la chaîne du fond mouvant peut « sauter » au niveau de la roue à chaîne et tordre les glissières de transport. Lorsque la tension de chaîne est réglée de manière trop tendue (profondeur d'enfoncement <30 mm), la chaîne du fond mouvant peut déchirer. La profondeur d'enfoncement de la chaîne du fond mouvant doit s'élever à X=30‑60 mm. ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31. Desserrer les écrous (1). Afin d'augmenter la tension de la chaîne du fond mouvant, tourner et enfoncer les vis (2). Serrer les écrous (1). 18.7 Remplacer le brin du fond mouvant ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31. Effectuer le contrôle visuel des paires de brins. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 277 18 Maintenance – Généralités 18.8 Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux INFORMATION Les deux fonds mouvants à gauche et à droite doivent être échangés côté par côté si l'allongement d'une paire de brins présente une différence de plus de 20 mm. LWG000-032 Desserrer l’écrou (1). Pour desserrer la tension de chaîne du fond mouvant, dévisser la vis (2). Enlever la fermeture de chaîne (3). Sortir les brins du fond mouvant de la machine. LWG000-033 Monter le brin du fond mouvant gauche (4) du côté droit. Monter le brin du fond mouvant droit (5) du côté gauche. Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant, voir Page 277. 18.8 Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux Contrôler les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés en cas de contact avec un corps étranger. Pour le bon fonctionnement de la protection individuelle des couteaux, les rouleaux de sécurité doivent tourner facilement. À chaque remplacement de couteau, vérifier si les rouleaux de sécurité tournent facilement. MX 330 GL 278 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Généralités 18 Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux 18.8 LW000-362 Désactiver les groupes de couteaux (I, II), voir Page 267. Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 155. Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir Page 55. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Vérifier si les rouleaux de sécurité (1) tournent facilement. ð Si les rouleaux de sécurité (1) tournent facilement, la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement. ð Si les rouleaux de sécurité (1) tournent difficilement, lubrifier les rouleaux de sécurité (1), voir Page 294. Remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux Si les rouleaux de sécurité ne tournent pas facilement malgré la lubrification, les rouleaux de sécurité sont endommagés et doivent être remplacés. LW000-389 Désactiver les groupes de couteaux (I, II), voir Page 267. Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 155. Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir Page 55. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Démonter la bague d'arrêt (3) avec une pince d'écartement. Retirer le goujon avec le graisseur (2) du rouleau de sécurité (1). Retirer le rouleau de sécurité (1) vers le haut. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 279 18 Maintenance – Généralités 18.9 Contrôler / effectuer la maintenance des pneus Mettre en place le nouveau rouleau de sécurité (1) et mettre en place le goujon avec le graisseur (2). Monter la bague d'arrêt (3) avec une pince d'écartement. Lubrifier le rouleau de sécurité, voir Page 294. 18.9 Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. Contrôler visuellement les pneus Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus. Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE. Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir Page 269. Contrôler/adapter la pression des pneus Contrôler la pression des pneus, voir Page 51. Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper. Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus. Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir Page 269. Resserrer les écrous de roue DVG000-002 Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé dynamométrique, couple de serrage voir Page 280. Intervalle de maintenance, voir Page 269. Couple de serrage : écrous de roue Filetage Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal lons par moyeu noir galvanisé M12x1,5 19 mm 4/5 pièces 95 Nm 95 Nm M14x1,5 22 mm 5 pièce 125 Nm 125 Nm M18x1,5 24 mm 6 pièce 290 Nm 320 Nm M20x1,5 27 mm 8 pièce 380 Nm 420 Nm MX 330 GL 280 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Généralités 18 Contrôler/remplacer les couteaux 18.10 18.10 Filetage Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal lons par moyeu noir galvanisé M20x1,5 30 mm 8 pièce 380 Nm 420 Nm M22x1,5 32 mm 8/10 pièces 510 Nm 560 Nm M22x2 32 mm 10 pièce 460 Nm 505 Nm Contrôler/remplacer les couteaux AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux couteaux tranchants En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants. Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à couteaux. Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux. INFORMATION Le réglage de longueur de coupe verrouille simultanément les couteaux. Verrouiller les couteaux à l'aide de la clé pour couteaux seulement après le relevage de la cassette à couteaux. Retirer les couteaux Le remplacement des couteaux se fait sur le côté gauche de la machine. Pour faciliter le remplacement des couteaux, faire pivoter la cassette à couteaux vers l'extérieur. 1 2 3 8 7 6 5 4 LWG000-008 Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 155. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 281 18 Maintenance – Généralités 18.10 Contrôler/remplacer les couteaux Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir Page 55. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. À l'aide de la clé pour couteaux (1), tourner les deux arbres de commande (8) de sorte que ses cames (5) soient orientées vers le bas en position « ARRÊT ». Retirer la goupille pliante (6) et déposer le vérin (7) dans la suspension (2) sur le cadre. Pour déverrouiller la cassette à couteaux, déplacer le levier de sécurité (4) en direction de la flèche tout en faisant pivoter vers l'extérieur la cassette à couteaux latéralement jusqu'à la butée. Retirer les couteaux (3). Si les couteaux (3) sont émoussés, affûter les couteaux (3), voir Page 283. Monter les couteaux AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages de la machine dus à une cassette à couteaux non sécurisée Si la cassette à couteaux n'est pas rentrée et verrouillée pendant la conduite, il peut en résulter de graves blessures ou des dommages sur la machine. Avant la conduite sur route ou la mise en service, s'assurer que la cassette à couteaux est correctement relevée et bloquée. Lever la cassette à couteaux, voir Page 55. AVIS Dommages de la machine dus à des couteaux incorrectement montés Si le montage des couteaux n'est pas contrôlé, il peut en résulter des dommages de la cassette à couteaux. Enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la zone (2). Vérifier si les couteaux sont bien en place sur le goujon (1) au point de pivotement et dans les rouleaux de sécurité (3). Pendant la tension des leviers de sécurité, vérifier si les rouleaux de sécurité (3) peuvent être tournés facilement à l'aide de la clé pour couteaux. Contrôler les rouleaux de sécurité (3) des protections individuelles des couteaux, voir Page 278. LW000-164 MX 330 GL 282 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Généralités 18 Affûter les couteaux 18.11 1 5 2 4 3 LWG000-009 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31. Si les couteaux (1) sont défectueux, installer de nouveaux couteaux. Mettre en place un couteau neuf ou aiguisé (1). Contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte. Déplacer la cassette à couteaux (2) en direction de la flèche à l'aide du levier de sécurité (3) et la rentrer. Fixer le vérin (5) à la cassette à couteaux (2) et le bloquer à l'aide de la goupille pliante (4). Allumer le moteur du tracteur. Soulever la cassette à couteaux (2), voir Page 55. Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Régler la longueur de coupe souhaitée, voir Page 267. 18.11 Affûter les couteaux INFORMATION Pour affûter les couteaux, KRONE conseille d'utiliser le dispositif d'affûtage KRONE. Veuillez vous adresser à cet effet à votre revendeur spécialisé KRONE. Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du dispositif d'affûtage externe. Des couteaux tranchants affûtés correctement réduisent la consommation de carburant et l'usure au niveau des composants du mécanisme de coupe. Ils assurent en outre une bonne qualité de coupe et un rendement de matière récoltée optimal. Il convient de contrôler l'affûtage des couteaux au minimum une fois par jour. Dans le cas d'une matière récoltée ayant un haut degré de salissure ou un pourcentage élevé de corps étrangers, il est nécessaire de contrôler l'affûtage des couteaux plusieurs fois par jour. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 283 18 Maintenance – Généralités 18.11 Affûter les couteaux Affûter les couteaux sans dispositif d'affûtage 2 1 α ± 1 RPG000-112 1 Côté lisse du couteau 2 Tranchant ondulé ü Le couteau a été retiré de la cassette à couteaux, voir Page 281. AVERTISSEMENT ! Danger dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants de protection appropriés. Retirer les salissures grossières sur le couteau. Fixer le couteau dans un dispositif adapté. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite à la projection d'étincelles ! Toujours porter des gants de protection, une protection auditive et des lunettes de protection pendant le processus d'affûtage. AVIS ! Pour ne pas réduire la durée de vie du couteau, il convient de ne pas trop chauffer le couteau pendant l'affûtage et de ne pas créer d'encoche. Un affûtage régulier avec des phases d'arrêt est plus adapté pour la durée de vie qu'un affûtage trop long. Affûter le tranchant (1) en respectant l'angle (α=15 degrés ±1 degré). Retoucher les zones détériorées sur le tranchant ondulé (2) à l'aide d'un outil adapté. Affûter les couteaux avec un dispositif d'affûtage des couteaux intégré AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux couteaux tranchants En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants. Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à couteaux. Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux. Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Pendant tout le processus de travail, ne pas relâcher le bouton-poussoir (3), faute de quoi le processus d'affûtage s’arrêterait et les meules sur l’arbre pourraient subir un gauchissement. Pour éviter une usure accrue sur les meules après avoir annulé l'opération, les meules doivent être déplacées en position de base. Une fois l'ensemble du processus de travail terminé, le moteur hydraulique s'arrête automatiquement. MX 330 GL 284 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Généralités 18 Affûter les couteaux 18.11 3 1 2 4 5 6 9 8 7 LW000-445 1 Capot de protection 2 Suspension pour vérin à gauche 3 Bouton-poussoir pour « Démarrer / arrêter l'affûtage » 4 Raccords électriques/hydrauliques (cadre) 5 Peigne à couteaux 6 Raccords électriques/hydrauliques (dispositif d'affûtage des couteaux) 7 Poignée (dispositif d'affûtage des couteaux) 8 Levier de verrouillage 9 Vérin à gauche Préparer le dispositif d'affûtage des couteaux INFORMATION Pour garantir une durée de vie optimale des couteaux de coupe et le fonctionnement irréprochable du dispositif d'affûtage des couteaux, il est essentiel d'observer le bon angle d'affûtage. Les couteaux de coupe doivent être traités tous les 150-300 chargements avec un dispositif d'affûtage des couteaux stationnaire dans le but de retrouver leur affûtage d'origine de 15°, voir Page 284. 1 2 4 3 5 LWG000-046 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 285 18 Maintenance – Généralités 18.11 Affûter les couteaux ü La machine est vide. ü L'entraînement de la prise de force est désactivé. ü La cassette à couteaux et la zone adjacente sont exemptes de saleté et de résidus de récoltes, voir Page 286. ü La longueur de coupe la plus courte est réglée, voir Page 267. Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 55. En guise d'alternative, la cassette à couteaux peut être amenée en position de maintenance à l’aide du terminal, voir Page 154. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Ouvrir le capot de protection (1) et le sécuriser. Déposer le vérin (2) dans la suspension (3) sur le cadre. Pour déverrouiller la cassette à couteaux, tirer latéralement le levier de verrouillage (4). Faire passer la cassette à couteaux latéralement le long de l'essieu et l'extraire jusqu'à la butée. Rabattre le dispositif d'affûtage des couteaux avec la poignée (5) en butée vers le haut. 3 2 1 LWG000-050 Faire basculer le peigne à couteaux (1) vers le haut. Accoupler les flexibles hydrauliques (2) aux raccordements hydrauliques sur le cadre. Enficher le connecteur (3) dans la prise sur le cadre. Nettoyer le mécanisme de coupe LW000-169 Raccorder le pistolet à air comprimé (2) au raccord à air comprimé (1). Enlever la saleté et les résidus de récolte du mécanisme de coupe (3) et de la zone adjacente. Retirer le pistolet à air comprimé (2) du raccord à air comprimé (1). MX 330 GL 286 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Généralités 18 Affûter les couteaux 18.11 Régler les cycles d'affûtage STOP 1 3 LW000-170 Symbole STOP Désignation Explication Terminer le processus d'affûtage Atteindre la position de base Ouvrir le niveau de menu (1) Cycles d'affûtage • Plage de valeur réglable : 1 - 10 • Tactile ü La cassette à couteaux est sortie et le dispositif d'affûtage des couteaux est basculé vers le haut, voir Page 285. Appuyer sur la valeur (1) sur l'écran tactile pour modifier les cycles (1). ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Augmenter ou réduire la valeur (1), voir Page 191. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Affûter les couteaux AVERTISSEMENT Risque de blessures / d'incendie suite à la projection d'étincelles Lors du processus d'affûtage des couteaux, des projections d'étincelles peuvent entraîner un risque de blessures / d'incendie. S'assurer que la machine ne se trouve pas à proximité de matériaux inflammables. S'assurer qu'il y a un extincteur à portée de main. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone du dispositif d'affûtage des couteaux pendant le processus d'affûtage. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 287 18 Maintenance – Généralités 18.11 Affûter les couteaux 1 LWG000-045 ü Le dispositif d'affûtage des couteaux est prêt, voir Page 285. Démarrer le moteur du tracteur et le laisser tourner au ralenti. Pour démarrer le processus d'affûtage, appuyer sur le bouton-poussoir (1) et le maintenir enfoncé pendant toute l’opération. Interrompre le processus d'affûtage Pour interrompre le processus d'affûtage, relâcher le bouton-poussoir (1). Alternativement : appuyer sur, STOP dans le terminal pour interrompre le processus d'affûtage. Atteindre la position de base N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (1) a été relâché pendant l'opération. Pour le déplacement en positon de base, appuyer sur et maintenir enfoncé. Engager le dispositif d'affûtage des couteaux Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. 2 3 5 4 1 LWG000-048 Désaccoupler les flexibles hydrauliques (4) du cadre et les accoupler dans la fixation (3). Débrancher le connecteur (5) de la prise sur le cadre et raccorder dans la fixation (3). Abaisser le peigne à couteaux (1). Abaisser le dispositif d'affûtage des couteaux (2). MX 330 GL 288 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Généralités 18 Dégager l'accouplement débrayable à cames sur l'arbre à cardan 18.12 1 2 3 4 LWG000-049 Faire passer la cassette à couteaux (3) latéralement le long de l'essieu et la rentrer dans la machine. Pivoter la cassette à couteaux (3) vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche dans le vérin sur le côté droit de la machine. Fixer le vérin (2) à la cassette à couteaux (3) et le bloquer à l'aide de la goupille pliante (4). Fermer le capot de protection (1) et le sécuriser. Allumer le moteur du tracteur. Soulever la cassette à couteaux (3), voir Page 55. Régler la longueur de coupe souhaitée, voir Page 267. 18.12 Dégager l'accouplement débrayable à cames sur l'arbre à cardan Si l'accouplement débrayable à cames a déclenché pendant le pressage sur l'arbre à cardan pour cause de surcharge, procéder comme suit : Désactiver la prise de force. Activer la prise de force à la vitesse de ralenti inférieure jusqu'à ce que l'accouplement débrayable à cames soit engagé. Amener la prise de force à sa vitesse nominale. 18.13 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80 1 X DVG000-003 Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet d'attelage (1). Désignation Cote nominale Limite d'usure Diamètre rotule [X] 80 mm 82 mm MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 289 18 Maintenance – Généralités 18.14 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50 ü La machine est parquée, voir Page 261. Déterminer la dimension X. Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1). 18.14 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50 1 X DVG000-005 Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet d'attelage (1). Désignation Cote nominale Limite d'usure Diamètre rotule [X] 50 mm 53,3 mm ü La machine est parquée, voir Page 98. Déterminer la dimension X. Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1). 18.15 Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50 X 1 BP000-524 Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet d'attelage (1). Désignation Cote nominale Limite d'usure Diamètre intérieur œillet d'attelage [X] 50 mm 53,3 mm MX 330 GL 290 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Généralités 18 Vérifier l'œillet d’attelage 50 18.16 ü La machine est parquée, voir Page 261. Déterminer la dimension X. Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1). 18.16 Vérifier l'œillet d’attelage 50 Pour la version « œillet d’attelage 50 » LW000-391 ü La machine repose sur le pied d'appui, voir Page 98. Retirer la goupille fendue (1). S’assurer que l’écrou crénelé (2) est serré avec un couple de serrage de 350 Nm. Sécuriser l’écrou crénelé (2) avec la goupille fendue (1). Contrôler les intervalles pour l'œillet d’attelage 50, voir Page 269. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 291 19 19 Maintenance – Lubrification Maintenance – Lubrification AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 31. AVIS Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités. Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales. AVIS Dommages au niveau des paliers L’utilisation de graisses lubrifiantes différentes de celles homologuées et l’utilisation de graisses lubrifiantes différentes peuvent engendrer des dommages sur les composants lubrifiés. Utiliser uniquement les graisses de lubrification homologuées, voir Page 53. Ne pas utiliser de graisses de lubrification contenant du graphite. Ne pas utiliser de graisses de lubrification différentes. MX 330 GL 292 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 19.1 Maintenance – Lubrification 19 Lubrifier l’arbre à cardan 19.1 Lubrifier l’arbre à cardan 1 2 3 60h 2 4 1 1 1 LWG000-027 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente à la périodicité de graissage découlant du tableau suivant. Pour une liste des graisses lubrifiantes à utiliser, voir Page 52. Le tableau suivant fournit des informations sur la quantité de lubrifiant et sur la périodicité de graissage par point de lubrification. 19.2 Pos. Quantité de lubrifiant Périodicité de graissage (1) 15 g 60 heures (2) 6g (3) 45 g (4) 30 g Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) AVERTISSEMENT Dommages de la machine dus au non-respect de la périodicité de graissage Une lubrification irrégulière ou le non-respect de la périodicité de graissage pour l'accouplement débrayable à cames peut entraîner des dommages de la machine. Observer l'intervalle de maintenance pour l'accouplement débrayable à cames spécifié par le fabricant de l'arbre à cardan. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. ü L'accouplement débrayable à cames est démonté de la machine. Lubrifier l'accouplement débrayable à cames Lubrifier l'accouplement débrayable à cames selon les indications du fabricant de l'arbre à cardan, voir la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 293 19 Maintenance – Lubrification 19.3 Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux 19.3 Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux INFORMATION Pour la lubrification, utiliser une graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP. La graisse lubrifiante peut être commandée sous le numéro de commande 00 926 045 *. LW000-183 Activer le groupe de couteaux (I) et désactiver le groupe de couteaux (II), voir Page 267. Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 155. Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir Page 55. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Monter l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse. Lubrifier un rouleau de sécurité (1) sur deux. Relever la cassette à couteaux, voir Page 154. Activer le groupe de couteaux (II) et désactiver le groupe de couteaux (I), voir Page 267. Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 155. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Lubrifier un rouleau de sécurité (1) sur deux. Relever la cassette à couteaux, voir Page 154. 19.4 Plan de lubrification – Machine Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau. MX 330 GL 294 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Lubrification 19 Plan de lubrification – Machine 19.4 Type de lubrification Lubrifiant Remarque Graisser Graisse polyvalente Appliquer environ 2 coups de la graisse lubrifiante de la pompe à graisse. Retirer la graisse excédentaire du graisseur. Lubrifier Graisse polyvalente Retirer l’ancienne graisse lubrifiante. Appliquer une fine couche de graisse lubrifiante neuve à l’aide d’un pinceau. Retirer l’excès de graisse lubrifiante. Huiles Huiles à base de plantes, sauf Appliquer l’huile de façon prescription contraire. homogène et finement à l’aide du pulvérisateur. Huiles Huiles à base de plantes, sauf Répartir l’huile de façon prescription contraire. homogène. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 295 19 Maintenance – Lubrification 19.4 Plan de lubrification – Machine LWG000-011 Toutes les 40 heures de fonctionnement 1) MX 330 GL 296 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Lubrification 19 Plan de lubrification – Machine 19.4 LWG000-010 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 297 19 Maintenance – Lubrification 19.4 Plan de lubrification – Machine Toutes les 50 heures de fonctionnement 1) 1) Sur la version « GD » 7) 8) 9) Sur la version « Essieu directeur électronique » 10) Sur la version « Essieu directeur hydraulique » 10) Sur la version « Essieu di- 11) recteur hydraulique » 12) 13) 15) 14) MX 330 GL 298 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Lubrification 19 Plan de lubrification – Machine 19.4 LWG000-010 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 299 19 Maintenance – Lubrification 19.4 Plan de lubrification – Machine Toutes les 50 heures de fonctionnement 16) 17) 17) Pour la version « GD » 18) 19) 20) Pour la version « groupe tandem sans essieu directeur » 20) Pour la version « groupe tandem avec essieu directeur » 20) Pour la version « œillet d’attelage 50 » 21) Pour la version « GD » 22) MX 330 GL 300 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Lubrification 19 Plan de lubrification – Machine 19.4 LWG000-010 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 301 19 Maintenance – Lubrification 19.4 Plan de lubrification – Machine Toutes les 200 heures de fonctionnement 2) Essieu orientable 4) Essieu rigide 3) Essieu rigide 5) 6) 3) Veiller à ce qu'aucun excédent de graisse multifonctions ou d'huile ne parvienne dans les freins. Utiliser uniquement des graisses à base de lithium avec un point de goutte supérieur à 190 °C. 6) Lubrifier les rouleaux de sécurité, voir Page 294. Toutes les 500 heures de fonctionnement 3) Essieu rigide MX 330 GL 302 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Lubrification 19 Plan de lubrification – Machine 19.4 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 303 19 Maintenance – Lubrification 19.4 Plan de lubrification – Machine LWG000-011 Toutes les 40 heures de fonctionnement 1) MX 330 GL 304 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Lubrification 19 Plan de lubrification – Machine 19.4 2 25 1 14 13 12 11 10 9 18 22 17 4 23 6 22 7 16 12 20 21 13 8 7 6 5 4 14 3 15 19 14 24 19 LW000-542 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 305 19 Maintenance – Lubrification 19.4 Plan de lubrification – Machine Toutes les 50 heures de fonctionnement 1) 2) 3) 4) 5) 6) Sur la version "Roues de jauge supplémentaires du ramasseur" 7) 9) 15) 16) 24 MX 330 GL 306 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – Lubrification 19 Plan de lubrification – Machine 19.4 Toutes les 50 heures de fonctionnement 17) Sur la version « Essieu di- 18) Sur la version « Essieu directeur hydraulique » recteur électronique » 19) Chaîne du fond mouvant 20) 21) 22) 23) Sur la version « Anneau d’attelage 50 » 23) Sur la version « Groupe tandem sans essieu directeur » 23) Sur la version « Groupe tandem avec essieu directeur » 23) Sur la version « Groupe tridem avec essieu directeur » 20 ; 21) Veiller à ce que le graisse polyvalente qui s'échappe ne touche pas la courroie. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 307 19 Maintenance – Lubrification 19.4 Plan de lubrification – Machine Toutes les 200 heures 8) 10) 12) Essieu rigide 13) Essieu rigide 14) Essieu orientable 11) 25) 8) Lubrifier les rouleaux de sécurité, voir Page 294. 12) Utiliser uniquement des graisses à base de lithium avec un point de goutte supérieur à 190 °C. MX 330 GL 308 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance des circuits hydrauliques 20 20 Maintenance des circuits hydrauliques AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 31. AVERTISSEMENT Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles. AVIS Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des liquides pénètrent dans le système hydraulique. Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage. Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection. S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique. AVIS Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des dommages environnementaux. Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux prescriptions légales. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 309 20 Maintenance des circuits hydrauliques 20.1 Contrôler les flexibles hydrauliques 20.1 Contrôler les flexibles hydrauliques Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU) doivent être prises en compte. Effectuer un contrôle visuel Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé. 20.2 Huile hydraulique AVIS Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non autorisée L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non validées ou d'un mélange de diverses huiles. Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile. Ne jamais utiliser d'huile moteur. Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée. Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir Page 52. 20.3 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré pour éviter l'endommagement des composants du circuit. Le filtre haute pression (7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté droit de la machine, à côté du bloc de commande. LWG000-028 Contrôler le degré d'encrassement Le filtre haute pression (7) est équipé d'un indicateur de contamination (6) fournissant des informations visuelles sur le degré d'encrassement. • • Vert : faible degré d'encrassement. Le filtre haute pression est en état de marche. Rouge : degré d'encrassement élevé. L'élément filtrant du filtre haute pression doit être remplacé. MX 330 GL 310 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance des circuits hydrauliques 20 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression 20.3 Lors du démarrage d'une fonction de travail à l'état froid, il se peut que l'indicateur de contamination (6) sorte. Enfoncer à nouveau l'indicateur de contamination (6) seulement une fois la température de fonctionnement atteinte. Si l'indicateur de contamination (6) sort à nouveau, l'élément filtrant doit être remplacé. Remplacer l'élément filtrant Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 32. Mettre le système hydraulique hors pression. Dévisser la partie inférieure du filtre (1) de la partie supérieure du filtre (5). Retirer l'élément filtrant (2). Vérifier la présence de dommages sur la partie inférieure du filtre (1) et sur la partie supérieure du filtre (5), les nettoyer et les humidifier avec de l'huile de service. Humidifier le nouvel élément filtrant (2) avec des caractéristiques identiques avec de l'huile de service et le glisser sur le tenon de réception (3). Contrôler le joint torique (4) et le remplacer si nécessaire par un nouveau joint torique avec des caractéristiques identiques. Humidifier le joint torique (4) avec de l'huile de service. Visser la partie inférieure du filtre (1) jusqu'à la butée sur la partie supérieure du filtre (5) et dévisser d'un quart de tour. Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 311 21 Maintenance – boîtes de vitesse 21.1 Boîte de transmission principale 21 Maintenance – boîtes de vitesse AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 31. 21.1 Boîte de transmission principale LWG000-029 Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 32. Contrôler le niveau d'huile AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir Page 32. Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3). Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (3). Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (3) : Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), couple de serrage voir Page 275. MX 330 GL 312 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – boîtes de vitesse 21 Réducteur du rotor 21.2 Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (3) : Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1). Ajouter de l'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (1). Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir Page 275. Effectuer la vidange d'huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir Page 32. Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1). Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3). Démonter la vis de vidange (2) et vidanger l'huile. Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 275. Ajouter de l'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (1). Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir Page 275. Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), voir Page 275. 21.2 Réducteur du rotor La vis de contrôle (5) pour le rotor d'alimentation (3) et pour le réducteur du rouleau de dosage avant (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, derrière le recouvrement de protection. LWG000-012 Contrôler le niveau d'huile AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir Page 32. Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5). Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (5). MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 313 21 Maintenance – boîtes de vitesse 21.3 Entraînement du fond mouvant Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (5) : Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5), couple de serrage voir Page 275. Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (5) : Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2). Ajouter de l'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (5) via l'orifice de remplissage d'huile (2). Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2), couple de serrage voir Page 275. Effectuer la vidange d'huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir Page 32. Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2). Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5). Démonter les vis de vidange (4) et vidanger l'huile. Monter les vis de vidange (4), couple de serrage voir Page 275. Ajouter de l'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (5) via l'orifice de remplissage d'huile (2). Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2), couple de serrage voir Page 275. Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5), couple de serrage voir Page 275. 21.3 Entraînement du fond mouvant L'entraînement du fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche de la machine. LW000-332 Contrôler le niveau d'huile AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir Page 32. MX 330 GL 314 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – boîtes de vitesse 21 Entraînement du fond mouvant 21.3 Le niveau d'huile doit arriver jusqu'au milieu du regard en verre (2). Si l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre (2) : Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1). Ajouter de l'huile jusqu'au milieu du regard en verre (2) via l'orifice de remplissage de l'huile (1). Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir Page 275. Effectuer la vidange d'huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir Page 32. Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1). Démonter la vis de vidange (3) et vidanger l'huile. Monter la vis de vidange (3), couple de serrage voir Page 275. Ajouter de l'huile neuve jusqu'au milieu du regard en verre (2) via l'orifice de remplissage d'huile (1). Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir Page 275. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 315 22 22 Maintenance – système de freinage Maintenance – système de freinage AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 31. AVERTISSEMENT Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. Faire corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et procéder à un ajustage si nécessaire. Un ajustage est nécessaire si l'usure concerne env. 2/3 de la course maximale du vérin lors d'un freinage à fond. MX 330 GL 316 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 22.1 Maintenance – système de freinage 22 Vérin hydraulique sur le groupe à essieux 22.1 Vérin hydraulique sur le groupe à essieux Vérifier le vérin hydraulique LWG000-035 Contrôler l'endommagement, l'usure et l'étanchéité de tous les composants. Lubrifier les graisseurs (1) avec de la graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP, jusqu'à ce que de la graisse lubrifiante neuve s'échappe des positions du palier. Contrôler si les vérins hydrauliques et la conduite d'alimentation ont été purgés. Vérifier la fixation du vérin hydraulique LWG000-036 Contrôler le bon serrage et l'usure de la fixation (2) des vérins hydrauliques. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 317 22 Maintenance – système de freinage 22.2 Nettoyer le filtre à air 22.2 Nettoyer le filtre à air 1 2 3 4 5 6 7 8 LWG000-037 Les filtres à air (1) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le frein à air comprimé des dysfonctionnements. Le frein à air comprimé reste fonctionnel dans les deux sens d'écoulement, même si l'élément filtrant (3) est bouché. Le filtre à air (1) se trouve à l'avant à droite sur la machine sous la tôle de protection. 1 2 3 4 Filtre à air Ressort Élément filtrant Pièce d’écartement 5 6 7 8 Ressort Bague d'étanchéité Volet de recouvrement Jonc d'arrêt Démonter l'élément filtrant ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. ü La tôle de protection est démontée. Démonter le jonc d'arrêt (8). Retirer le capuchon (7). Retirer la bague d'étanchéité (6). Retirer le ressort (5). Retirer la pièce d'écartement (4). Retirer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2). Nettoyer le filtre à air ü L'élément filtrant est démonté, voir Page 318. Nettoyer le habitacle du carter de filtre, l'élément filtrant et les autres composants à l'air comprimé. En cas de saleté tenace, nettoyer les composants à l'eau. MX 330 GL 318 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – système de freinage 22 Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé 22.3 Monter l'élément filtrant ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 31. Insérer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2). Insérer la pièce d'écartement (4). Insérer le ressort (5). Insérer la bague d'étanchéité (6). Mettre en place le capuchon (7). Monter le jonc d'arrêt (8). Monter la tôle de protection. 22.3 Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé AVERTISSEMENT Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir Page 269. Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. AVIS Dommages sur le réservoir d'air comprimé dus à l'eau présente dans l'installation d'air comprimé L'eau présente dans l'installation d'air comprimé engendre de la corrosion qui détériore le réservoir d'air comprimé. Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir Page 269. Remplacer immédiatement un purgeur détérioré. DVG000-014 Le réservoir à air comprimé stocke l'air comprimé transporté par le compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air comprimé (1). Le réservoir à air comprimé (1) doit être vidangé régulièrement, voir Page 269. La soupape de drainage (2) se trouve sur la face inférieure du réservoir à air comprimé (1). Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 319 22 Maintenance – système de freinage 22.4 Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé AVERTISSEMENT ! Risque de blessures pour les yeux dû aux projections d'eau de condensation ! Porter des lunettes de protection adaptées. ü Un récipient approprié est disponible pour l'eau de condensation qui s'échappe. Ouvrir la vanne d'évacuation de l'eau (2). Æ L'air comprimé et l'eau de condensation s'échappent du réservoir à air comprimé (1). S'assurer par contrôle visuel que la vanne d'évacuation de l'eau (2) n'est ni endommagée ni encrassée. Æ Si la vanne d'évacuation de l'eau (2) est endommagée et qu'elle n'est plus étanche, alors il convient de faire remplacer immédiatement la vanne d'évacuation de l'eau (2) par un partenaire de service KRONE. Æ Si la vanne d'évacuation de l'eau (2) est encrassée, nettoyer la vanne d'évacuation de l'eau (2). 22.4 Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé Pour une vue d'ensemble des couples de serrage, voir Page 273. DVG000-015 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Contrôler la bonne fixation des bandes de serrage (1). Si le réservoir à air comprimé ne peut plus être vissé manuellement, alors les bandes de serrage (1) sont réglées correctement. Si le réservoir à air comprimé peut encore être vissé manuellement, alors les bandes de serrage (1) doivent être retendues. Pour tendre les bandes de serrage (1), serrer les écrous (2). MX 330 GL 320 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 23 Maintenance – essieu directeur 23 Ajuster la machine à la voie 23.1 Maintenance – essieu directeur AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 31. 23.1 Ajuster la machine à la voie 23.1.1 Mettre la machine sur la bonne voie sur la version « Groupe tandem hydraulique » AVERTISSEMENT Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces pièces de la machine. Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le moteur est arrêté. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des pièces de la machine. Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 321 23 Maintenance – essieu directeur 23.2 Contrôler et régler la pression du système I II 1 1 LWG000-018 Ouvrir les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II). Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m. Fermer les robinets d'arrêt (1). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I). 23.2 Contrôler et régler la pression du système AVERTISSEMENT Risque de blessures suite au mouvement inopiné de pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela peut blesser des personnes et détériorer des objets se trouvant dans la zone d'action de ces pièces de la machine. Ne procéder aux travaux de réglage que lorsque l'entraînement est coupé et lorsque le moteur est arrêté. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone d'action des pièces de la machine. Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés. I II 2 3 1 4 LW000-303 La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de pression (3). La même pression (80 bar) doit être réglée dans les deux circuits de commande en conduite en ligne droite et ne doit se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite. MX 330 GL 322 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance – essieu directeur 23 Contrôler et régler la pression du système 23.2 Contrôler la pression du système Relever la pression du système sur le manomètre (2). Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte. Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, la pression du système doit être réglée. Régler la pression du système ü La pression du système a été contrôlée. Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m sur une surface plane. Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (4). ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à la verticale (position II). Sur le terminal, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux » jusqu'à ce que la pression atteigne 80 bar, voir Page 154. Fermer le robinet d'arrêt (4) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la cassette à couteaux ». ð Le levier du robinet d'arrêt (4) est positionné à l'horizontale. Fermer les robinets d'arrêt (1). Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I). Relever la pression du système sur le manomètre (2). Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte. Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, répéter la procédure décrite ci-dessus. Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster le réglage de la soupape de limitation de pression (3), voir Page 323. Régler la soupape de limitation de pression 1 2 3 LW000-304 La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar. Desserrer le levier de blocage (2). Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite. Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche. Fermer le levier de blocage (2). MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 323 24 Maintenance - Électricité 24.1 Position des capteurs 24 Maintenance - Électricité AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 31. 24.1 Position des capteurs Une vue d'ensemble de la position des capteurs se trouve dans le plan de circuits électriques. 24.2 Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant AVERTISSEMENT Risque d'écrasement dû au mouvement de la trappe arrière Lors de travaux de maintenance et de réglage sur la trappe arrière ouverte, la trappe arrière peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière ouverte tant que la machine fonctionne. Pour les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. LW000-334 Le capteur (1) pour la désactivation automatique du fond mouvant se situe sur la paroi arrière de la trappe arrière et est accessible via la lucarne d'entrée, voir Page 100. MX 330 GL 324 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Maintenance - Électricité 24 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière 24.3 L'avance du fond mouvant est désactivée via le capteur (1) lorsque la matière récoltée appuie contre la tôle à palpeur (3) quand la machine est remplie. La cote entre la plaque de commutation (2) et le capteur (1) doit être égale à X=2 mm. Desserrer les écrous (4) des deux côtés du capteur. Tourner les écrous (4) jusqu’à ce que la cote X=2 mm soit atteinte. Serrer les écrous (4). Le couple de serrage du capteur est de 10 Nm. Respecter l'intervalle pour le test de fonctionnement de la désactivation du fond mouvant, voir Page 269. 24.3 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière LW000-336 Ouvrir la trappe arrière, voir Page 165. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Pour la version « GL » : Monter le capteur (2) dans le trou oblong inférieur (3). Afin de réduire l'angle d'ouverture, déplacer le capteur (2) vers le haut dans le trou oblong (1, 3). Afin d'augmenter l'angle d'ouverture, déplacer le capteur (2) vers le bas dans le trou oblong (1, 3). MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 325 25 Défaut, cause et remède 25.1 Défauts du système électrique / électronique 25 Défaut, cause et remède AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 17. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 31. 25.1 Défauts du système électrique / électronique 25.1.1 Messages d'information I - 2001 FULL EQG000-090 Un message d'information est affiché à 'écran afin de garantir un déroulement parfait des fonctions de la machine. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore continu). Pour une description du défaut et sa suppression, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice d’utilisation « Messages de défaut et messages d'information ». Le message d'information est structuré selon le modèle suivant : par ex. message d'information « I-2001 FULL » I 2001 Message d'information Numéro du message d'information FULL Symbole MX 330 GL 326 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Défaut, cause et remède 25 Défauts du système électrique / électronique 25.1 Acquitter le message d'information Noter le message d'information. Appuyer brièvement sur . Æ Le signal sonore s'arrête et l'information n'est plus affichée. Pour contrôler le message d'information, voir le chapitre « Messages d'information » dans le complément à la notice d’utilisation « Messages de défaut et messages d'information ». La fonction de touche suivante peut être sélectionnée : Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées : Symbole 25.1.2 Désignation Explication Acquitter le message d'information Le message d'information est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Messages de défaut AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou de dommages de la machine en cas de non-respect des messages de défaut Le non-respect des messages de défaut sans élimination du défaut peut provoquer des blessures et/ou de graves dommages sur la machine. Remédier au défaut si un message de défaut est affiché, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice d'utilisation « Messages de défaut et messages d'information ». Si le défaut ne peut pas être éliminé, contacter le partenaire de service KRONE. KMC - 520192- 19 CAN1 EQG000-034 Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore continu). Pour une liste des messages de défaut, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice d'utilisation « Messages de défaut et messages d'information ». MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 327 25 Défaut, cause et remède 25.1 Défauts du système électrique / électronique Structure d'un message de défaut Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut « 520192-19 CAN1 » 520192 19 SPN (Suspect Parameter Number) = numéro de défaut FMI=type de défaut, voir Page 328 CAN1 Symbole Acquitter le message de défaut Noter le message de défaut. Appuyer brièvement sur . Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché. Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Remédier au défaut, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice d'utilisation « Messages de défaut et messages d'information ». Les messages de défaut acquittés et en cours peuvent être de nouveau affichés via le menu « Liste des défauts » ou via la ligne d'état. Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées : Symbole 25.1.2.1 Désignation Explication Acquitter le message de défaut Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Types de défauts possibles (FMI) Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode Identification) et avec une abréviation correspondante. FMI Signification 0 La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure. 1 La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure. 2 Les données sont inadmissibles. 3 Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. 4 Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. 5 Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. 6 Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. 7 La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. 8 La fréquence n'est pas autorisée. 9 Le taux de mise à jour est anormal. 10 Le taux de changement est anormal. 11 La cause du défaut est inconnue. 12 Un défaut interne est survenu. MX 330 GL 328 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 25.1.3 Défaut, cause et remède 25 Défauts généraux 25.2 FMI Signification 13 Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur. 14 Des instructions particulières sont nécessaires. 15 La valeur limite supérieure est atteinte. 16 La valeur dépasse la valeur limite supérieure. 17 La valeur limite inférieure est atteinte. 18 La valeur passe sous la valeur limite inférieure. 19 Il y a un défaut de communication CAN. 20 Les données dévient vers le haut. 21 Les données dévient vers le bas. 31 La condition est remplie. Vue d'ensemble des appareils de commande Une vue d'ensemble de la position des appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques. 25.1.4 Vue d'ensemble des fusibles La "platine du système électrique central" se trouve à l'avant à droite sous le capot de protection dans le système électrique central, voir Page 45. Une vue d'ensemble de la position des fusibles se trouve dans le plan de circuits électriques. 25.1.5 Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté(e) par un atelier spécialisé. Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de défaut : Noter le numéro de défaut avec FMI affiché à l'écran, voir Page 328. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 31. Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures. Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur. Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape de contrôle. Vérifier que le câble de raccordement et la connexion ne présentent pas de détériorations et qu'ils sont correctement fixés. Æ Si le câble de raccordement / la connexion présente des détériorations, remplacer le câble de raccordement / la connexion. Æ Si le câble de raccordement / la connexion ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape de contrôle. Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut sera simple. 25.2 Défauts généraux Défaut : Un blocage de la matière récoltée se trouve dans la zone d'entrée. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 329 25 Défaut, cause et remède 25.2 Défauts généraux Cause possible Élimination Les andains ont une hauteur irrégulière ou trop élevée. Immobiliser immédiatement le tracteur. La vitesse de conduite est trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Ramasser des andains réguliers et plus petits. Le réglage du dispositif de Augmenter la hauteur du dispositif de placage à rouleaux, placage à rouleaux du ramasvoir Page 266. seur est trop bas. Le passage dans le couloir d'alimentation est trop faible. Respecter la hauteur d'attelage. Défaut : l'accouplement de surcharge se déclenche lors du chargement. Cause possible Dépannage La vitesse de conduite est trop élevée. Désactiver la prise de force et éliminer le défaut. Diminuer la vitesse de conduite. Les couteaux sont émoussés. Remplacer les couteaux émoussés, voir Page 281. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Défaut : le rotor d'alimentation émet des bruits. Cause possible Dépannage Les couteaux sont défectueux. Remplacer les couteaux défectueux, voir Page 281. Le racloir n'est pas aligné. Remplacer ou redresser les racloirs. Les dents sur le rotor d'alimentation sont tordues. Redresser les dents. Défaut : Rupture des couteaux plus fréquente Cause possible Élimination Des couteaux inadaptés ont été utilisés. Utiliser d'autres couteaux, voir Page 49. Défaut : rupture des couteaux plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commutation des groupes de couteaux Cause possible Dépannage Les rouleaux de sécurité de la Les rouleaux de sécurité doivent tourner facilement pendant protection individuelle des la commutation, voir Page 278. couteaux tournent difficilement. Le réglage de la protection in- Faire régler le seuil de réponse à une valeur inférieure par dividuelle des couteaux est un partenaire de service KRONE, voir le manuel pour trop dur. techniciens de service. Défaut : le dispositif d'affûtage des couteaux ne rend plus les couteaux suffisamment tranchantes. MX 330 GL 330 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Défaut, cause et remède 25 Défauts généraux 25.2 Cause possible Élimination L'affûtage de base des couteaux est usé. Restaurer l'affûtage de base, voir Page 284. Les meules du dispositif d'affûtage des couteaux sont usées. Remplacer les meules du dispositif d'affûtage des couteaux. Défaut : l'installation hydraulique ne fonctionne pas. Cause possible Élimination La vis du système sur le bloc de commande n'est pas réglée correctement. Vérifier le réglage et le modifier, si nécessaire. L'alimentation électrique est interrompue. Contrôler les raccordements des électrovannes et vérifier le fonctionnement des vannes à l'aide de la commande manuelle d'urgence, voir Page 332. Défaut : la qualité de coupe est mauvaise. Cause possible Dépannage Les couteaux sont émoussés. Affûter ou remplacer les couteaux, voir Page 281. La vitesse de prise de force est trop élevée. Réduire la vitesse de prise de force. En cas d'andain peu volumineux, il est possible d'obtenir un meilleur remplissage du rotor si une prise de force 540 E est utilisée à une vitesse de prise de force économe de 750 tr/min. La matière fauchée est dispo- Disposer la matière fauchée latéralement par rapport au sée dans le sens de la sens de la marche à l'aide d'un nouvel andainage. marche par le fauchage. Le réglage de la protection in- Faire augmenter le seuil de réponse par un partenaire de dividuelle des couteaux est service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service. trop mou et se déclenche ainsi trop tôt. Défaut : Lorsque le système hydraulique est activé, la pression monte mais aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement de la touche Médium. Cause possible Élimination Le paramètre « Load-Sen Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre sing » est réglé de manière in« Load-Sensing » et le régler le cas échéant. correcte. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 331 25 Défaut, cause et remède 25.3 Commande manuelle d’urgence 25.3 Commande manuelle d’urgence AVERTISSEMENT Risque de blessures accru lors de la commande de la machine via la commande manuelle d’urgence Si la machine est commandée via la commande manuelle d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement et sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. ü Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent commander la machine via la commande manuelle d’urgence. ü L'exécutant doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par l'actionnement des vannes. S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger. C'est pourquoi l’activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les vannes. Le bloc de commande se trouve sur le côté droit de la machine, sous la protection. Pour le cas où le système électrique devait tomber complètement en panne, les vannes sont équipées d'une « commande manuelle d'urgence ». La commande manuelle d’urgence est uniquement prévue pour le transport de la machine du champ à l'atelier le plus proche. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 31. ü Le terminal est désactivé. Raccorder les flexibles hydrauliques P et T à un appareil de commande à double effet sur le tracteur. Amener l'appareil de commande en position neutre. Actionner la commande manuelle d’urgence des vannes conformément au diagramme fonctionnel. Démarrer le moteur du tracteur. Exécuter le mouvement avec l'appareil de commande du tracteur. Actionner l'appareil de commande à double effet jusqu'à la position finale de la vanne de commande du tracteur. Amener l'appareil de commande du tracteur en position neutre. Bloquer l'appareil de commande du tracteur. Effectuer cette procédure pas à pas jusqu'à la position souhaitée de la machine. Diagramme fonctionnel Le diagramme fonctionnel précise les vannes qu'il faut actionner pour la fonction correspondante. MX 330 GL 332 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 1 Q6 Q10 Q7 Q11 Q15/ Q19 Q8 Q37.1 Q9 Q37.2 Défaut, cause et remède 25 Commande manuelle d’urgence 25.3 Q14 Q3 Q18 Q13 Q4 K21 K1 2 Typ Nothandbetätigung 2 2 Q13 Q3 Funktion 2 Q4 2 3 2 2 Q5 K21 Q18 Q6 2 2 2 2 2 2 3 Q7 Q37.1 Q37.2 Q8 Q9 Q14 K1 1 2 2 2 2 2 3 Q2 Q32 Q35.1 Q35.2 Q19 Q15 K26 ON OFF ON LW000-571 Pos. Désignation Explication (1) Type actionnement manuel d'urgence Différents types de vannes pour la commande manuelle d’urgence. (2) Fonction Fonction de machine actionnée sur l'appareil de commande. Type commande manuelle d’urgence L'aperçu suivant présente la façon dont s'ouvrent les différents types de vannes. MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 333 25 Défaut, cause et remède 25.3 Commande manuelle d’urgence Type 1 1 2 KS000-308 Retirer l'écrou-raccord (1). Dévisser la vis (2) jusqu'en butée. Type 2 1 KS000-309 Visser la vis (1) jusqu'en butée. Type 3 1 2 3 KS000-310 Retirer le capuchon de protection (1). Desserrer le contre-écrou (2). Visser la vis sans tête (3) jusqu'en butée. MX 330 GL 334 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 25.4 Défaut, cause et remède 25 Points d'appui du cric 25.4 Points d'appui du cric AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à la machine surélevée Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de pièces. Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la machine, voir Page 46. Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus. Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage. Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée. Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir Page 32. Les points d'appui du cric se trouvent sur les essieux freinés et sont pourvus d'un autocollant. 4 1 3 2 LWG000-047 1 Point d'appui du cric à l'arrière droit 2 Point d'appui du cric à l'arrière gauche 3 Point d'appui du cric à l'avant côté droit 4 Point d'appui du cric à l'avant côté gauche MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 335 26 26 Élimination Élimination Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques • • • Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de recyclage des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être nettoyés pour éliminer les matières d'exploitation et lubrifiants (p. ex. huile d'engrenage, huile du système hydraulique). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants • Les matières d'exploitation et les lubrifiants (p. ex. carburant diesel, liquide de réfrigérant, huile d'engrenage, huile du système hydraulique) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Plastiques • Tous les plastiques doivent être amenés dans un centre de recyclage des plastiques. Caoutchouc • Toutes les pièces en caoutchouc (p. ex. flexibles, pneus) doivent être amenées dans un centre de recyclage du caoutchouc. Composants électroniques • Tous les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. MX 330 GL 336 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 27 Annexe 27.1 Schéma hydraulique « Confort 1.0 » Annexe 27 Schéma hydraulique « Confort 1.0 » 27.1 Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant En fonction du fait que la machine soit exploitée avec ou sans Load-Sensing, la vis du système sur le bloc de commande doit être entièrement rentrée ou sortie, voir Page 78. En cas de défaillance totale du système électrique, les soupapes sur le bloc de commande peuvent être commandées manuellement, voir Page 332. Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques. Symbole MarDésignation quage d'équipements électriques – Q3 Vanne pilote 1 Q4 Vanne pilote 2 Q13 Load-Sensing actif B20 Pression d'huile fond mouvant K1 Fond mouvant en avant Q2 Fond mouvant en arrière Q12.1 Vitesse rapide du fond mouvant 1 Q12.2 Vitesse rapide du fond mouvant 2 Q5 Ramasseur 1 Q18 Ramasseur 2 Q8 Timon pliant 1 Q9 Timon pliant 2 Q10 Cassette à couteaux 1 Q11 Cassette à couteaux 2 – Essieu directeur hydraulique Q6 Trappe arrière 1 Q7 Trappe arrière 2 Q37.1 Ridelle avant 1 Q37.2 Ridelle avant 2 Q35.1 Recouvrement de l'espace de chargement 1 Q35.2 Recouvrement de l'espace de chargement 2 – MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 337 27 Annexe 27.1 Schéma hydraulique « Confort 1.0 » Symbole MarDésignation quage d'équipements électriques B7 Essieu orientable bloqué Q15 Essieu orientable Q32 Entraînement des meules – Essieu directeur électronique >>> 2 150101732_01 [} 339] MX 330 GL 338 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 150101732_01 27. Annexe 27.2 Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » 27.2 Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant 1 2 3 4 Régulateur de la force de freinage Les accumulateurs font partie du jeu d'équipement ultérieur « Vérin de suspension du châssis ». La pression de précontrainte doit être adaptée au type de machine (voir document du jeu d'équipement ultérieur). Compensation d'essieu arrière gauche Compensation d'essieu avant gauche 5 6 Cassette à couteaux Sens de la marche 7 8 Compensation d'essieu avant droite Compensation d'essieu arrière droite >>> 2 150 101 153_00 [} 341] MX 330 GL 340 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 7 8 0,075 l 0,075 l M2 M1 6 A2 1 A1 0,075 l M3 0,075 l 2 4 3 150 101 153_00 5 27. Annexe 27.3 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » 27.3 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant 1 Sens de la marche 2 Cassette à couteaux >>> 2 150 101 153_00 [} 343] MX 330 GL 342 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 2 80 bar 50 bar 50 bar 1 0,075 l 0,075 l 0,075 l 110 bar 0,075 l 110 bar 150 101 153_00 27. Annexe 27.4 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » 27.4 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant 1 2 Des robinets à bille sont montés en option Sens de la marche 3 Pression max. du système 250 bar Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques. Symbole MarDésignation quage d'équipements électriques – B51 Angle de braquage tracteur/timon – B52 Angle de braquage essieu arrière – B53 Vitesse de conduite 1 B54 Vitesse de conduite 2 Q51 Autorisation essieu arrière 1 Q52 Autorisation essieu arrière 2 K53 Commande essieu arrière 1 K54 Commande essieu arrière 2 S51 Pression de système direction – – – >>> 2 150 101 153_00 [} 345] MX 330 GL 344 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 150 101 153_00 B52 0...120° 1 2 B53 B54 B51 P T A LS 0...120° B K51 K52 K54 S51 P K53 10 bar LS D MP LS 180 bar R P 3 T P I LS DW 1 II DW 2 LS T 27. Annexe 27.5 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur autodirectionnel » 27.5 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur autodirectionnel » Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant 1 Sens de la marche 2 Bloc de commande >>> 2 150 101 153_00 4/4 [} 347] MX 330 GL 346 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 1 2 150 101 153_00 28 28 Index Index Symboles Vitesse de fond mouvant ................................. 254 MX 330 GL 348 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Index A À propos de ce document .................................. 11 Abaisser la machine ........................................... 64 Abaisser/relever l'échelle.................................. 100 28 Affichages dans l'écran de base ....................... 146 Affichages de la barre d'info ............................. 148 Afficher la version de logiciel ............................ 131 Affûter les couteaux .......................................... 283 Accoupler la machine ......................................... 18 Affûter les couteaux avec un dispositif d'affûtage des couteaux intégré ........................................ 284 Accoupler la machine au tracteur ....................... 74 Affûter les couteaux sans dispositif d'affûtage.. 284 Accoupler le frein hydraulique (exportation) ....... 79 Ajuster la machine à la voie........................ 69, 321 Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 78 Annexe.............................................................. 337 Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............... 80 Aperçu de la machine ......................................... 45 Acquitter le message de défaut ........................ 328 Activer....................................................... 215, 216 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique...................................................... 164 Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL .............................................. 157 Appeler d'autres fonctions ................................ 154 Appeler le compteur de détail ........................... 221 Appeler le compteur du client ........................... 221 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .............................................................. 154 Appeler le niveau de menu ....................... 154, 190 Activer l'automatisme du timon......................... 119 Arrimage de la machine.................................... 262 Activer l'avance du fond mouvant..................... 162 Augmenter / réduire la force limite............ 159, 160 Activer l'avance/le retour du fond mouvant ...... 115 Automatisme du timon .............................. 119, 196 Activer le compteur du client .................... 220, 223 Autre documentation........................................... 11 Activer le dispositif de chargement automatique ................................................................. 121, 161 Avertissements de danger .................................. 13 Activer le dispositif de déchargement automatique ................................................................. 123, 164 Activer le mode de chargement/déchargement 109 Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux............................... 14 Avis contenant des informations et des recommandations ............................................... 14 Activer/désactiver la marche rapide ................. 167 Activer/désactiver la vitesse rapide du fond mouvant............................................................ 118 Activer/désactiver l'automatisme du timon ....... 161 Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail ........................................ 215 Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail en marche arrière........... 216 Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail pour le ramasseur .......... 216 B Bloquer l'arbre à cardan.................................... 262 Bloquer / débloquer l'essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 259 Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ............................................... 108, 153 Boîte de transmission principale....................... 312 Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) .................. 150 Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare .................................................... 215 Activer/désactiver le gyrophare ........................ 157 Activer/désactiver l'éclairage de travail ............ 110 Activer/désactiver l'unité de commande ........... 106 Adaptation de la hauteur du timon ..................... 58 Adaptation de l'arbre à cardan ........................... 71 Adaptation du système hydraulique ................... 72 Affectation auxiliaire d'une manette.................. 184 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 349 28 Index C Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50 .......................................................................... 290 Calibrage de la ridelle avant ............................. 250 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50 ............................... 290 Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux 249 Calibrage du ramasseur ................................... 251 Calibrage du timon ........................................... 253 Calibrer l'essieu directeur pour le déplacement en ligne droite ........................................................ 180 Capteurs analogiques ...................................... 124 Capteurs numériques ....................................... 124 Caractéristiques techniques ............................... 50 Chaîne de sécurité ............................................. 51 Clavier engagement ........................................... 55 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80 ............................... 289 Contrôler les flexibles hydrauliques .................. 310 Contrôler/remplacer les couteaux..................... 281 Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux................. 278 Couleur de fond ............................................... 234 Couple de serrage : écrous de roue ................. 280 Couples de serrage .......................................... 273 Clavier timon ...................................................... 54 Commande ......................................................... 92 Commande manuelle d’urgence ...................... 332 Commande supplémentaire ............................... 11 Commander la béquille ...................................... 98 Commander la machine avec la manette ......... 181 Commander l'automatisme du timon................ 120 Commander le dispositif de déchargement automatique...................................................... 124 Comment utiliser ce document ........................... 12 Commutation entre les terminaux .................... 235 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents................................ 31 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes ................................................. 27 Compteur de détail ........................................... 221 Compteurs ........................................................ 219 Conduite et transport ........................................ 256 Configuration de l’application de machine KRONE ......................................................................... 134 Configurer la fenêtre principale (terminal) ........ 228 Configurer la temporisation pour le fond mouvant ......................................................................... 159 Configurer le groupe de phares de travail ........ 214 Consignes de sécurité fondamentales ............... 17 Consommables .................................................. 52 Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ......................................................................... 280 Contrôler et régler la pression du système. 70, 322 Contrôler l’installation d’éclairage..................... 258 MX 330 GL 350 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Index 28 D Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine ............................... 260 Danger dû aux travaux de soudage ................... 30 Desserrer/serrer le frein de parking .................... 99 Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 26 Déterminer le poids de chargement.................... 93 Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs ......................................................... 24 Déterminer le volume de chargement autorisé... 94 Dangers lors de la circulation sur route .............. 24 Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur totale ........ 24 Diagnostic Auxiliary .......................................... 227 Diagnostic des actionneurs analogiques .......... 245 Diagnostic des actionneurs numériques........... 245 Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers................................................................. 25 Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche (terminal)........................................................... 227 Dangers provoqués par des dommages sur la machine .............................................................. 19 Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche Diagnostic ......................................................... 227 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 30 Dimensions ......................................................... 50 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .......................................... 29 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ...................................... 29 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route .. 24 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes............................................................ 26 Déchargement automatique ............................. 123 Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé ............... 97 Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé.......... 96 Déclaration de conformité ................................ 359 Défaut, cause et remède .................................. 326 Défauts du système électrique / électronique .. 326 Défauts généraux ............................................. 329 Dégager l'accouplement débrayable à cames sur l'arbre à cardan................................................. 289 Dispositif de chargement automatique .... 121, 158, 194 Dispositif de chargement automatique : En mode 2 (pour ensilage humide) ..................................... 159 Dispositif de chargement automatique : En mode 3 (pour ensilage).................................................. 160 Dispositif de déchargement automatique ......... 199 Dispositif de pesage (terminal) ......................... 208 Dispositif de pesage en mode automatique...... 171 Dispositif de pesage en mode manuel.............. 168 Données de contact de votre revendeur............... 3 DS 100 Activer/désactiver l'éclairage de travail... 110 Ouvrir l'écran de travail........................... 107 Test des capteurs pour capteurs analogiques ............................................ 124 Test des capteurs pour capteurs numériques............................................. 124 DS 100 Démarrer le chargement .................................... 94 Activer/désactiver l'unité de commande . 106 Démonter............................................................ 92 Ouvrir l'écran de circulation sur route ..... 107 Désactivation .................................................... 166 Durée de service de la machine ......................... 17 Désactiver ........................................ 215, 216, 217 Désactiver l'automatisme du timon................... 119 Désactiver le dispositif de chargement automatique.............................................. 122, 161 Désactiver le dispositif de déchargement automatique.............................................. 123, 164 Description de la machine .................................. 44 Description fonctionnelle .................................... 47 Description fonctionnelle système hydraulique .. 49 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 351 28 Index E F Écran de base « Mode chargement » .............. 157 Fermer la trappe arrière............................ 165, 166 Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement » ............................................... 152 Flexibles hydrauliques endommagés ................. 28 Écran de base « Mode déchargement » .......... 163 Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage »........................................................... 173 Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » ....... 175 Écran de travail « Dispositif de pesage » ......... 168 Fonctions auxiliaires (AUX) .............................. 181 Fonctions de chargement ................................. 193 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE .............................................. 136 Fourniture ........................................................... 58 Frein à air comprimé Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir à air comprimé......................... 320 Écran de travail « Essieu directeur électronique » ................................................... 177 Vidanger l'eau de condensation du réservoir à air comprimé........................................ 319 Écran tactile...................................................... 132 Effacer individuellement les défauts ................. 248 Effacer tous les défauts .................................... 248 G Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée.................................. 29 Graisses lubrifiantes ........................................... 53 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant.................................................................. 32 Effectuer le test des acteurs ............................... 33 Groupe-cible du présent document .................... 11 H Effectuer un contrôle visuel .............................. 310 Huile hydraulique .............................................. 310 Éléments de commande et d'affichage .............. 54 Huiles.................................................................. 52 Élimination ........................................................ 336 Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur......................................................... 329 Éliminer les blocages de la matière récoltée .... 102 Émission de bruit aérien ..................................... 50 Enclencher/éteindre le terminal ........................ 133 Encrassement du système hydraulique et/ou du circuit de carburant ............................................. 26 Enfant en danger ................................................ 18 Entraînement du fond mouvant ........................ 314 Equipement de sécurité...................................... 41 Équipements de sécurité personnels ................. 23 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................ 19 État technique impeccable de la machine .......... 19 Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système de courant constant ............................. 72 I Identification........................................................ 46 Illustrations.......................................................... 12 Immobiliser et sécuriser la machine ................... 31 Importance de la notice d'utilisation.................... 17 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes........................ 2 Indications de direction ....................................... 12 Info logiciel (terminal)........................................ 246 Installation d’air comprimé endommagée ........... 28 Interlocuteur.......................................................... 2 K KRONE SmartConnect (terminal)..................... 234 Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système Load-Sensing ....................................... 72 Exploitation uniquement après mise en service correcte .............................................................. 19 MX 330 GL 352 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Index 28 L M Le bruit peut nuire à la santé .............................. 27 Machine et pièces machine soulevées ............... 30 Lever/abaisser la cassette à couteaux ............. 111 Maintenance – Après 2 ans .............................. 273 Lever/abaisser le ramasseur .................... 112, 163 Maintenance – après la saison ......................... 270 Lever/abaisser le timon pliant........................... 113 Maintenance – avant la saison ......................... 269 Ligne d'état ....................................................... 139 Maintenance – boîtes de vitesse ...................... 312 Liquides brûlants ................................................ 28 Maintenance - Électricité .................................. 324 Liquides sous haute pression ............................. 27 Maintenance – essieu directeur........................ 321 Liste de contrôle pour la première mise en service ........................................................................... 57 Maintenance – Généralités............................... 269 Maintenance – Lubrification.............................. 292 Liste de contrôle pour le transport de la machine ......................................................................... 261 Maintenance – système de freinage................. 316 Liste des défauts (terminal) .............................. 246 Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour.............................................................. 272 Lubrifier l’arbre à cardan .................................. 293 Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) .......................... 293 Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux ................................. 294 Maintenance – Toutes les 100 heures.............. 272 Maintenance - Toutes les 200 heures .............. 272 Maintenance – Toutes les 50 heures................ 272 Maintenance - Une fois après 10 heures.......... 271 Maintenance – Une fois après 50 heures ......... 271 Maintenance des circuits hydrauliques............. 309 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ................................................... 22 Matières d'exploitation ........................................ 25 Matières d'exploitation non adaptées ................. 25 Mauvais usage raisonnablement prévisible........ 16 Mémoire de données .......................................... 43 Menu 1 « Fonctions de chargement » .............. 193 Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique »........................................................................ 193 Menu 1-2 « Automatisme du timon »................ 195 Menu 13 « Compteurs » ................................... 219 Menu 13-1 « Compteur du client » ................... 219 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ............... 224 Menu 14 « ISOBUS » ....................................... 226 Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ...... 226 Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » .................................... 227 Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » 228 Menu 14-3-1 « Écran de travail Configurer le mode chargement ».................................................... 229 Menu 14-3-2 « Écran de travail Configurer le mode déchargement »................................................ 232 Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ......... 234 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 353 28 Index Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ............ 234 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .. 235 Menu 15 « Réglages » ..................................... 236 Menu 15-1 « Test des capteurs »..................... 237 Menu 15-2 «Test des acteurs»......................... 241 Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ..................... 246 Menu 15-4 « Liste des défauts » ...................... 246 Menu 15-6 « Calibrage » .................................. 248 Menu 15-6-1 « Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux » ................................................. 249 Menu 15-6-2 « Calibrage de la ridelle avant » . 250 Menu 15-6-3 « Calibrage du ramasseur »........ 251 Menu 15-6-4 « Calibrage du timon » ................ 253 Modifications structurelles réalisées sur la machine ............................................................................ 18 Modifier la valeur .............................................. 191 Modifier le mode ............................................... 192 Montage de la chaîne de sécurité....................... 90 Montage de la chaîne de sécurité (exportation France) ............................................................... 82 Monter................................................................. 92 Monter et descendre en toute sécurité ............... 29 Monter l'arbre à cardan....................................... 77 Monter le recouvrement du rotor ...................... 268 Monter les couteaux ......................................... 282 Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées .................................. 92 Menu 15-6-5 « Vitesse de fond mouvant » ...... 254 Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »................................................... 199 N Menu 3 « Installation d'ensilage » .................... 200 Nettoyer la machine.......................................... 276 Menu 3-1 « Installation d'ensilage » ................. 201 Nettoyer le filtre à air......................................... 318 Menu 3-2 « Dosage de l'ensilage » .................. 202 Menu 3-3 « Réservoir d'ensilage »................... 205 O Menu 6 « Lubrification centralisée »................. 207 Observer le carnet d'entretien........................... 269 Menu 7 "Dispositif de pesage".......................... 208 Ouvrir des écrans de base................................ 151 Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage » .. 209 Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide) .............................. 168 Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » ............ 211 Menu 8 « Phares de travail » ........................... 212 Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"... 217 Ouvrir la trappe arrière...................................... 165 Ouvrir la trappe arrière à partir de la position médiane ............................................................ 165 Menu 5 "Bande transporteuse transversale" .... 206 Ouvrir la trappe arrière jusqu'en position médiane .......................................................................... 165 Message d'information 2008 (sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement ») ......................................................................... 152 Ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique » ................................................... 161 Messages de défaut ................................. 128, 327 Ouvrir le menu « Essieu directeur électronique » ................................................... 157 Messages d'information.................................... 326 Mesures courantes de sécurité .......................... 31 Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail ................................................................ 156 Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant............................................................ 166 Mettre en place des cales ................................ 100 Mettre la machine sur la bonne voie sur la version « Groupe tandem hydraulique » ................. 69, 321 Mettre le retour du fond mouvant en marche ... 167 Ouvrir l'écran de circulation sur route ............... 107 Ouvrir l'écran de conduite sur route.................. 154 Ouvrir l'écran de travail ..................................... 107 Ouvrir/fermer la trappe arrière .......................... 114 Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) .................. 165 Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé)............. 165 Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement............................................... 117, 155 Mise en service .................................................. 73 MX 330 GL 354 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Index 28 P R Parcage de la machine..................................... 261 Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE.................................. 90, 138 Parquer la machine de manière sûre ................. 25 Passagers .......................................................... 19 Phares de travail .............................................. 213 Pictogrammes d'avertissement sur la machine . 23, 33 Plan de lubrification – Machine ........................ 294 Plaque d'identification pour véhicules lents........ 42 Pneumatiques .................................................... 51 Poids .................................................................. 50 Poids spécifique de la matière récoltée.............. 94 Points d'appui du cric ....................................... 335 Position des capteurs ....................................... 324 Position et signification des pictogrammes d'avertissement .................................................. 34 Raccorder la manette ......................................... 87 Raccorder le terminal étranger ISOBUS............. 86 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ........................................................... 84 Raccorder l'éclairage de routes .......................... 81 Raccorder l'unité de commande DS 100 de KRONE ............................................................... 83 Réducteur du rotor............................................ 313 Réglage de la hauteur de travail du ramasseur 264 Réglage de la hauteur opérationnelle................. 60 Réglage de la longueur de coupe..................... 267 Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant .......................................................................... 277 Position et signification des signes d'information 38 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière .......................................................................... 325 Postes de travail sur la machine ........................ 19 Réglages........................................................... 264 Première mise en service ................................... 57 Régler l’essieu relevable................................... 259 Préparer la machine pour la circulation routière ......................................................................... 257 Régler la couleur de fond (terminal) ................. 234 Préparer la machine pour le transport .............. 261 Préparer le chargement...................................... 93 Préparer le déchargement.................................. 96 Préparer le tracteur ............................................ 73 Régler la hauteur de conduite sur la version « Groupe tandem hydraulique » ......................... 60 Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleaux ............................................................ 266 Régler la suspension de timon ........................... 91 Prérequis du tracteur - puissance ...................... 51 Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur......................................................... 276 Prérequis du tracteur - système électrique......... 52 Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant 166 Prérequis du tracteur - système hydraulique...... 51 Purger le circuit hydraulique du groupe.............. 63 Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel .............................. 218 Purger le circuit hydraulique sur le tube montant 67 Régler l'angle de l'œillet d'attelage ..................... 60 Régler l'automatisme du timon ......................... 120 Q Qualification du personnel opérateur ................. 17 Qualification du personnel spécialisé ................. 18 Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant .......................... 324 Régler le déflecteur........................................... 266 Régler le dispositif de chargement automatique .......................................................................... 122 Régler le dispositif de déchargement automatique .......................................................................... 123 Régler le dispositif de placage à rouleaux ........ 266 Régler le mode « Dosage de l'ensilage marche permanente ».................................................... 203 Régler le mode « Dosage de l'ensilage selon poids » .............................................................. 204 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 355 28 Index Régler le mode « Dosage de l'ensilage selon temps »............................................................. 203 S Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages ................................................................ 67 Schéma hydraulique « Confort 1.0 » ................ 337 Régler les paramètres utilisateur...................... 130 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel » ............................. 346 Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires ............................................... 265 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » .................................... 344 Régler l'essieu directeur ............................. 65, 179 Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur »......................................................... 342 Régler l'essieu directeur auto-directionnel ....... 258 Régler l'essieu directeur sur la version « Essieu directeur électronique » ...................................... 66 Régler l'essieu directeur sur la version « Groupe tandem hydraulique » ......................................... 65 Relever/abaisser la cassette à couteaux.......... 154 Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem »........................................................... 340 Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre......... 32 Sécurité............................................................... 16 Relever/abaisser le timon ................................. 155 Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable.......................................................... 19 Relever/abaisser l'essieu relevable .................. 153 Sécurité en matière de conduite ......................... 24 Remettre le compteur du client à zéro ............. 223 Sélectionner le mode de chargement ............... 109 Remplacer le brin du fond mouvant ................. 277 Sélectionner le mode de déchargement ........... 109 Remplacer l'élément filtrant .............................. 311 Sélectionner un menu....................................... 190 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ............................................................ 310 Signaux sonores ............................................... 137 Rentrer/sortie la ridelle avant ........................... 156 Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire......................................................... 156 Signes d'information sur la machine ................... 37 Signification du document................................... 11 SmartConnect (terminal)................................... 234 Rentrer/sortir le volet de hachage/la ridelle avant ......................................................................... 116 Sources de danger sur la machine ..................... 27 Renvois .............................................................. 12 Structure de menu ............................................ 187 Répertoires et renvois ........................................ 12 Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement ».................................................... 141 Respect de l'environnement et élimination des déchets ............................................................... 26 Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé .................................................. 320 Retirer les couteaux ......................................... 281 Risque d'incendie ......................................... 25, 26 Structure de l'écran........................................... 134 Sur la version essieu directeur électronique..... 141 Surfaces brûlantes.............................................. 28 Symbole de représentation................................. 12 Symboles dans le texte....................................... 12 Symboles dans les figures.................................. 13 Symboles récurrents......................................... 189 MX 330 GL 356 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Index 28 T V Tableau de conversion ....................................... 15 Valeurs limites techniques .................................. 20 Tableau de maintenance .................................. 269 Validité ................................................................ 11 Température ambiante ....................................... 51 Variantes de couteaux ........................................ 49 Terme « machine » ............................................ 12 Vérifier l'œillet d’attelage 50.............................. 291 Terminal Vérin hydraulique sur le groupe à essieux........ 317 Commutation entre les terminaux .......... 235 Compteur de détail ................................. 221 Configurer la fenêtre principale .............. 228 Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche ................................................... 227 Dispositif de pesage ............................... 208 Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé .......................................................... 319 Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas ............................................................ 273 Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin ...................................................................... 274 Info logiciel ............................................. 246 Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux................................................... 274 Liste des défauts .................................... 246 Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses........ 275 Régler la couleur de fond ....................... 234 Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route) ............................ 50 Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel .................... 218 Volume de chargement....................................... 50 SmartConnect ........................................ 234 Volume du document.......................................... 12 Test des actionneurs .............................. 241 Vue d'ensemble ................................................ 103 Terminal – Fonctions de la machine ................ 139 Vue d'ensemble des appareils de commande .. 329 Terminal – menus............................................. 187 Vue d'ensemble des fusibles ............................ 329 Terminal ISOBUS d'autres fabricants............... 136 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ......................................................................... 132 Terminer le chargement ..................................... 95 Test des actionneurs pour actionneurs numériques et analogiques .................................................. 126 Test des capteurs ............................................. 237 Test des capteurs pour capteurs numériques et analogiques ...................................................... 124 Touches............................................................ 142 Travaux de maintenance et de réparation.......... 29 Z Zone de danger de la prise de force................... 21 Zone de danger de l'arbre à cardan.................... 21 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner..................... 22 Zone de danger entre le tracteur et la machine.. 22 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé ............................................................................ 22 Zones de danger................................................. 20 Travaux sur des zones hautes de la machine .... 30 Types de défauts possibles (FMI) .................... 328 U Unité de commande KRONE DS 100 .............. 103 Utilisation conforme ............................................ 16 MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 357 Cette page a délibérément été laissée vide. MX 330 GL 358 Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr Déclaration de conformité 29 29 Déclaration de conformité Déclaration de conformité CE Nous, la société KRONE Agriculture SE Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre, que la machine : type : Remorque de chargement et de transport hacheuse MX 330 GL à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines) • Directive UE 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 04/08/2021 Jan Horstmann (Gérant du secteur Construction & Développement) Année de construction : N° de machine : MX 330 GL Notice d'utilisation originale 150000947_06_fr 359 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG * Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle * Boîte postale 11 63 D-48478 Spelle ' +49 (0) 59 77 / 935-0 6 +49 (0) 59 77 / 935-339 V.11 ü www.landmaschinen.krone.de