197500A0 / TRANSMAQUET transfer unit | 195500B0 / TRANSMAQUET transfer unit | 197500C0 / TRANSMAQUET transfer unit | 195500A0 / TRANSMAQUET transfer unit | 197500D0 / TRANSMAQUET transfer unit | Getinge 197500B0 / TRANSMAQUET transfer unit Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
74 Des pages
197500A0 / TRANSMAQUET transfer unit | 195500B0 / TRANSMAQUET transfer unit | 197500C0 / TRANSMAQUET transfer unit | 195500A0 / TRANSMAQUET transfer unit | 197500D0 / TRANSMAQUET transfer unit | Getinge 197500B0 / TRANSMAQUET transfer unit Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1975.00X0, 1955.00A0/B0
TRANSMAQUET
IFU 1975.00 FR 16 2019-11-20
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V16 08 20-11-2019
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
7
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
1.1.3.2
Remarques sur la construction ...........................................................................
7
7
7
8
8
8
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
9
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
1.3.3
Accumulateurs / batteries ......................................................................................................
1.3.4
Équipements électriques usagés ...........................................................................................
12
12
12
12
12
1.4
Aperçu (1975.00X0) .............................................................................................................................
13
1.5
Aperçu (1955.00X0) .............................................................................................................................
14
1.6
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
1.6.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
1.6.2
Normes appliquées ................................................................................................................
1.6.3
Utilisation prévue ...................................................................................................................
1.6.4
Modèles .................................................................................................................................
1.6.5
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
1.6.5.1
Caractéristiques de performance importantes ....................................................
1.6.5.2
Matériaux sans latex ...........................................................................................
15
15
15
15
16
16
16
16
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 17
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
17
2.2
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
18
2.3
Consignes de sécurité EMW ................................................................................................................
19
3
Utilisation.................................................................................................................. 20
3.1
Généralités ...........................................................................................................................................
20
3.2
Fonctions et boîtier de commande .......................................................................................................
3.2.1
Panneau de commande (1975.00X0) ....................................................................................
3.2.2
Panneau de commande (1955.00X0) ....................................................................................
3.2.3
Télécommande IR (1975.91A0/B0) .......................................................................................
3.2.3.1
Généralités ..........................................................................................................
3.2.3.2
Signaux sonores de la télécommande IR (1975.91A0/B0) .................................
3.2.3.3
Affectation et fonctions des touches....................................................................
3.2.3.4
Code infrarouge...................................................................................................
3.2.3.5
Fonctions particulières : Écourter le transfert automatisé ...................................
3.2.3.6
Fonctions particulières : Accélérer le déplacement du plateau et de la bande. ..
21
21
22
24
24
24
25
25
26
27
3.3
Allumer / éteindre le passe-malade ......................................................................................................
28
3.4
Recharger la batterie de la télécommande infrarouge .........................................................................
29
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
3 / 74
Sommaire
3.5
Structure de l'écran............................................................................................................................... 29
3.5.1
Généralités............................................................................................................................. 29
3.5.2
Affichage (1975.00X0) ........................................................................................................... 30
3.6
Créer une fonction de service du passe-malade ..................................................................................
30
3.7
Déplacer le passe-malade en position initiale côté bloc opératoire / côté lit ........................................
31
3.8
Ouvrir / fermer la fenêtre (seulement pour le passe-malade 1955.00X0) ............................................
32
4
Application................................................................................................................ 33
4.1
Généralités ...........................................................................................................................................
4.2
Transfert automatisé au moyen des touches du programme de transfert............................................ 34
4.2.1
Patient en bloc opératoire ...................................................................................................... 34
4.2.2
Patient au lit ........................................................................................................................... 39
4.3
Transfert manuel du patient au moyen des touches de fonction.......................................................... 43
4.3.1
Patient en bloc opératoire ...................................................................................................... 44
4.3.2
Patient au lit ........................................................................................................................... 48
4.4
Comportement en cas de panne du système .......................................................................................
52
4.5
Consignes d'utilisation ..........................................................................................................................
52
4.6
Autocollant indiquant les consignes d'utilisation pour le lit, le chariot de transport et le passe-malade 53
5
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 54
5.1
Informations générales .........................................................................................................................
54
5.2
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
5.2.1
Produits nettoyants utilisables ...............................................................................................
5.2.2
Désinfectants utilisables ........................................................................................................
5.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés..................................................................
56
56
56
56
5.3
Préparation manuelle ...........................................................................................................................
5.3.1
Pré-nettoyage ........................................................................................................................
5.3.2
Désinfection ...........................................................................................................................
5.3.3
Séchage.................................................................................................................................
5.3.4
Contrôle .................................................................................................................................
57
57
57
57
57
5.4
Nettoyage / désinfection de la bande transporteuse ............................................................................
58
6
Entretien.................................................................................................................... 59
6.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
59
6.2
Entretien et révision ..............................................................................................................................
60
6.3
Remplacement de pièces d'usure ........................................................................................................
60
6.4
Problèmes et solutions .........................................................................................................................
61
6.5
Réparation ............................................................................................................................................
62
6.6
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
63
7
Caractéristiques techniques ................................................................................... 64
7.1
Caractéristiques générales ...................................................................................................................
64
7.2
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
64
7.3
Dimensions ........................................................................................................................................... 65
7.3.1
Dimensions (1955.00X0) ....................................................................................................... 65
4 / 74
33
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Sommaire
7.3.2
Dimensions (1975.00X0) ....................................................................................................... 66
7.4
Poids.....................................................................................................................................................
7.5
Caractéristiques électriques ................................................................................................................. 67
7.5.1
Généralités............................................................................................................................. 67
7.5.2
Caractéristiques électriques................................................................................................... 67
66
7.6
Compatibilité électromagnétique (CEM) ............................................................................................... 68
7.6.1
Émission électromagnétique.................................................................................................. 68
7.6.2
Résistance au brouillage électromagnétique ......................................................................... 68
Index.......................................................................................................................... 71
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
5 / 74
Sommaire
6 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
CEM
EN
CEI
IR
ISO
SFC
NS
1.1.2
Compatibilité électromagnétique
Norme Européenne
Commission électrotechnique internationale
Infrarouge
Organisation internationale de normalisation
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Symboles et formatages
7 / 74
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Remarques sur la construction
Symboles
Tab. 3 :
8 / 74
Avertissement
Avertissement
Explication
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
ENVIRONNEMENT
Informations sur l'élimination appropriée.
Structures des remarques
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Introduction
1
Symboles utilisés
1.2
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO¬15223-1.
Symbole pour «¬Numéro catalogue / Numéro de produit¬».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour «¬Nom et adresse du fabricant¬». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60529.
Symbole pour « Pas de protection contre l'eau ».
Tab. 4 :
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Symboles
9 / 74
1
Introduction
Symboles utilisés
Symboles
Identification
Identification des appareils avec une pièce d'application de type B selon la
norme CEI 60601-1.
Degré de protection contre un choc électrique.
Identification en conformité avec la Directive 2012/19/UE (Directive relative
aux déchets d'équipements électriques et électroniques).
Symbole pour « Ne pas remettre le produit aux points de collecte locaux pour
appareils électriques usagés ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Symbole « Lit - têtière à l'horizontale »
Symbole « Chariot de transport à l'horizontale et sans accessoires »
Tab. 4 :
10 / 74
Symboles
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Introduction
Symboles utilisés
Symboles
1
Identification
Symbole « Passe-malade à sa hauteur maximale »
Symbole « Inclinaison lit - têtière interdite »
Symbole « Inclinaison chariot de transport et avec accessoires interdite »
Symbole « Passe-malade à la hauteur minimale interdit »
Tab. 4 :
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Symboles
11 / 74
1
Introduction
Élimination
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Afin d’éviter toute infection éventuelle,
toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lorsqu'on élimine un produit, il faut systématiquement respecter les réglementations et directives
en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
1.3.3
Accumulateurs / batteries
Les accumulateurs / les batteries peuvent être déposés auprès du point de recyclage le plus
proche.
ENVI RO NNEMENT
Les accumulateurs défectueux doivent être recyclés conformément à la directive
2006/66/CE.
Ne pas ouvrir les accumulateurs défectueux ni les jeter à la poubelle, au feu ou
dans l'eau.
Éliminer les accumulateurs défectueux par l'intermédiaire des organismes de collecte locaux.
1.3.4
Équipements électriques usagés
Dans l'Espace économique européen
Ce produit est soumis au domaine d'application de la Directive 2012/19/CE (Directive relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques). Ce produit n'étant pas enregistré comme
produit utilisé dans des ménages privés, il ne peut être remis aux points de collecte des communes prévus pour les déchets d'équipements électriques. Pour plus d'informations concernant
l'élimination réglementaire, prière de vous adresser à votre filiale Getinge compétente.
En dehors de l'espace économique européen
Pour l'élimination de ce produit, respecter les règles nationales applicables dans le cadre de l'élimination et du traitement des équipements électriques usagés.
12 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Introduction
Aperçu (1975.00X0)
1.4
1
Aperçu (1975.00X0)
2
3
1
4
5
6
7
7
6
8
9
10
10
9
Fig. 1 :
Aperçu (1975.00X0)
1
Tableau de commande
6
Capteur identification du lit (côté dos)
2
Écran
7
Capteur détection de la hauteur (côté dos)
3
Télécommande IR
8
4
Plateau de transfert avec bande transporteuse
Barrière lumineuse détection du patient côté
bloc opératoire
9
Capteur IR détection du transport
5
Barrières lumineuse détection du patient côté
lit
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
10 Capteur IR détection de la hauteur
13 / 74
1
Introduction
Aperçu (1955.00X0)
1.5
Aperçu (1955.00X0)
1
2
3
7
4
8
5
10
6
Fig. 2 :
9
10
9
Aperçu (1955.00X0)
1
Écran
6
Capteur détection de la hauteur (côté dos)
2
Fenêtre
7
Plateau de transfert avec bande transporteuse
3
Tableau de commande
8
4
Télécommande IR
Barrière lumineuse détection du patient côté bloc
opératoire
5
Capteur identification du lit (côté dos)
9
Capteur IR détection du transport
10 Capteur IR détection de la hauteur
14 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Introduction
Exigences fondamentales
1.6
Exigences fondamentales
1.6.1
Utilisation conforme
1
Ce produit est un produit médical.
Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont
autorisées à utiliser ce produit.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme
HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente.
Installation
Seul le service technique de Getinge ou un technicien autorisé par Getinge est habilité à effectuer l’installation du produit.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.6.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.6.3
Utilisation prévue
Le passe-malade (1975.00X0, 1955.00X0) sert au transfert préopératoire et post-opératoire du
patient du lit (ou du chariot de transport patient) vers la table d'opération et vice versa.
La procédure de transfert est activée à l'aide de la télécommande à infrarouge (1975.91A0) ou
du tableau de commande.
Le passe-malade peut supporter un poids patient max. de 180 kg
Le patient ne peut pas être installé sur le passe-malade, mais seulement être allongé dessus
pendant la durée de la procédure de transfert proprement dite.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
15 / 74
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.6.4
Modèles
Ce produit existe dans les modèles suivants:
• 1975.00A0 Passe-malade sans fenêtre,
identification mécanique des lits,
pour les lits avec dimensions internes ≥ 1920 mm
à partir du numéro de série 556 sans bande de transport inférieure
• 1975.00B0 Passe-malade sans fenêtre,
identification des lits par infrarouges,
pour les lits avec dimensions internes ≥ 1920 mm
à partir du numéro de série 52 sans bande de transport inférieure
• 1975.00C0 Passe-malade sans fenêtre,
identification mécanique des lits,
pour les lits avec dimensions internes ≥ 1980 mm
à partir du numéro de série 84 sans bande de transport inférieure
• 1975.00D0 Passe-malade sans fenêtre,
identification des lits par infrarouges,
pour les lits avec dimensions internes ≥ 1980 mm
à partir du numéro de série 14 sans bande de transport inférieure
Pour le passe-malade 1955.00X0, on distingue les variantes suivantes:
• 1955.00A0 Passe-malade avec fenêtre,
identification mécanique des lits,
pour les lits avec dimensions internes ≥ 1920 mm
à partir du numéro de série 141 sans bande de transport inférieure
• 1955.00B0 Passe-malade avec fenêtre,
identification des lits par infrarouges,
pour les lits avec dimensions internes ≥ 1920 mm
à partir du numéro de série 203 sans bande de transport inférieure
1.6.5
Caractéristiques du produit
1.6.5.1
Caractéristiques de performance importantes
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
1.6.5.2
Matériaux sans latex
L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex.
16 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
2
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une mauvaise manipulation.
Respecter impérativement le manuel d'utilisation de votre chariot de transport.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
DA NG ER !
Risque d'explosion !
Le produit n'est pas équipé de la protection anti-déflagrante et n'est pas
adapté à une utilisation dans des zones à risque d’explosion (AP-M). L’utilisation de produits désinfectants à base d'alcool, de produits nettoyants ou
d’alliages de produits anesthésiants inflammables peut entraîner des explosions si ceux-ci sont mélangés à de l’air, de l’oxygène ou du protoxyde
d’azote.
Si le produit est utilisé dans la zone AP-M, ne pas utiliser de produits désinfectants
à base d'alcool, de produits nettoyants ou d'alliages de produits anesthésiants inflammables qui se mélangent avec l'air, l'oxygène ou le protoxyde d'azote !
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Les produits Getinge ne doivent être utilisés que s'ils ont été graissés.
Graisser régulièrement les produits Getinge.
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
17 / 74
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
2.2
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le produit ne convient pas pour les charges proportionnelles supérieures au poids
d'un patient pesant 180 kg.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du transfert du patient, le personnel et le patient sont exposés à un
risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires risquent d'être endommagés.
Avant de transférer le patient, protéger entièrement ses cheveux avec une coiffe et
durant le transfert, toujours s'assurer que personne ne se blesse par pincement,
écrasement ou de toute autre manière et que l'accessoire (par exemple les draps,
tuyaux) ne se coince pas.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Durant le transfert, le patient n'est pas maintenu.
Surveiller le patient en permanence durant l'opération de transfert.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Durant le transfert, le patient peut glisser du plateau de transfert si le lit se
déplace malencontreusement ou si le chariot de transport se déplace malencontreusement.
Bloquer les roulettes du lit ou les roulettes du chariot de transport avant le transfert.
AVERTI SSEMENT !
Risque d'infection !
Le produit est utilisé dans des espaces aux exigences hygiéniques différentes.
Préparer le produit conformément aux consignes d'hygiène ainsi qu'aux indications
contenues dans le chapitre Nettoyage et Désinfection.
18 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité EMW
2.3
2
Consignes de sécurité EMW
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Les rayonnements électromagnétiques parasites des appareils électriques se
trouvant à proximité du produit ou directement sur celui-ci peuvent affecter
les fonctions de ce produit.
• Ne pas installer d'appareils électriques à proximité de l'appareil ou directement
sur celui-ci.
• Si cela n'est pas possible, surveiller le produit et les appareils électriques et vérifier l'absence de dysfonctionnements éventuels.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Les rayonnements électromagnétiques parasites apparaissant lors de l'utilisation d'appareils de communication RF portatifs (par ex. téléphones mobiles et radios) se trouvant à proximité du produit peuvent affecter les fonctions de ce produit.
S'assurer que la distance entre les appareils de communication RF et le produit (y
compris les boîtiers de commande à câble et les câbles secteurs qui y sont raccordés) est au moins de 30 cm.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si des accessoires, des câbles ou des pièces de rechange non spécifiés par
Getinge sont utilisés, cela peut entraîner une augmentation des interférences
ou bien compromettre la résistance au brouillage du produit ou la sécurité du
produit.
N’utiliser que des accessoires, câbles ou pièces de rechange autorisés par Getinge.
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
19 / 74
3
Utilisation
Généralités
3
Utilisation
3.1
Généralités
Pour assurer un transfert sans incident, le passe-malade (1975.00X0, 1955.00X0) est équipé
d'un programme de transfert automatisé, qui ne peut être lancé que via la télécommande à infrarouge.
Ce programme de transfert assiste le personnel grâce à l'exécution automatisée des fonctions et
interrompt le transfert à des moments déterminés. Ces interruptions ne sont pas des dysfonctionnements mais des composantes fixes du déroulement du transfert et s'affichent à l'écran.
Le déroulement du transfert peut également être exécuté manuellement sans programme séquentiel.
En cas de défaillance de la télécommande infrarouge, le processus de transfert peut aussi être
exécuté manuellement via le tableau de commande.
20 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Utilisation
Fonctions et boîtier de commande
3.2
Fonctions et boîtier de commande
3.2.1
Panneau de commande (1975.00X0)
3
IN FO RMA TION
En cas d'utilisation à l'aide du tableau de commande, il faut presser la toucher [Validation] pour déclencher une fonction en plus de la touche de fonction concernée.
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
21 / 74
3
Utilisation
Fonctions et boîtier de commande
1
8
3
2
7
11
9 10
4
17
5
6
12
Fig. 3 :
3.2.2
14
15
16
13
Aperçu tableau de commande (1975.00X0)
1
Affichage, rotatif
10 Touche [Patient en direction du bloc OP]
2
Interrupteur à clé
3
Positions de la clé (0 = Arrêt, 1 = Marche)
11 Touche [Poser le patient sur la table d'opération]
4
Affichage Tension d'alimentation
12 Touche [Abaisser le passemalade]
5
Affichage indicateur de charge télécommande infrarouge
13 Touche [Monter le passemalade]
6
Touche [Validation]
15 Touche [Patient en direction du lit]
7
Touche [Bande en direction du lit]
8
Touche [Bande transporteuse en direction du
bloc OP]
16 Touche [Retirer le patient de la table d'opération]
9
Touche [Sortir le patient du lit]
14 Touche [Poser le patient sur le lit]
17 Station de charge de la télécommande IR
Panneau de commande (1955.00X0)
IN FO RMA TI ON
En cas d'utilisation à l'aide du tableau de commande, il faut presser la toucher [Validation] pour déclencher une fonction en plus de la touche de fonction concernée.
22 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Utilisation
Fonctions et boîtier de commande
1
12
2
3
13
4
14
5
15
1
Interrupteur à clé
2
Positions de la clé
(0 = Arrêt, 1 = Marche)
3
Touche [Descendre la fenêtre]
4
Touche [Bande en direction du lit]
5
Touche [Sortir le patient du lit]
6
Touche [Patient en direction du bloc OP]
7
Touche [Patient en direction du lit]
8
Touche [Poser le patient sur le lit]
9
Touche [Abaisser le passemalade]
6
10 Touche [Validation]
7
11 Affichage Tension d'alimentation
8
16
9
17
3
12 Récepteur IR
13 Touche [Monter la fenêtre]
14 Touche [Bande transporteuse en direction du
bloc OP]
15 Touche [Poser le patient sur la table d'opération]
10
16 Touche [Retirer le patient de la table d'opération]
11
18
17 Touche [Monter le passemalade]
18 Affichage indicateur de charge télécommande
infrarouge
19 Station de charge de la télécommande IR
19
Fig. 4 :
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Aperçu tableau de commande
(1955.00X0)
23 / 74
3
Utilisation
Fonctions et boîtier de commande
3.2.3
Télécommande IR (1975.91A0/B0)
3.2.3.1
Généralités
• Pour éviter que les accumulateurs de la télécommande IR ne se vident pendant la procédure
opératoire, il est conseillé de ranger la télécommande IR dans son chargeur ou sa station de
charge lorsqu'elle n'est pas utilisée.
• Lorsque le niveau de charge de l'accumulateur est trop bas, un signal sonore retentit dès lors
qu'une touche est activée.
• La capacité de charge d'un accumulateur totalement rechargé suffit pour plusieurs jours d'utilisation en bloc opératoire. La télécommande infrarouge se recharge dans le chargeur .
3.2.3.2
Signaux sonores de la télécommande IR (1975.91A0/B0)
Tonalité de validation
▪ La tonalité de validation retentit une fois
lorsqu'on appuie sur une touche.
Tonalité intermittente répétée
▪ La tonalité intermittente répétée retentit
lorsqu'on appuie sur une touche et que la
fonction correspondante est appliquée.
Tonalité intermittente
▪ La tonalité intermittente retentit lorsqu'on
appuie sur une touche et que l'état de
charge de l'accumulateur de la télécommande IR est faible.
Tonalité continue
▪ La tonalité continue retentit lorsqu'on appuie de façon incorrecte sur une touche.
Tab. 5 :
24 / 74
Signaux sonores
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Utilisation
Fonctions et boîtier de commande
3.2.3.3
3
Affectation et fonctions des touches
1
10
2
3
11
4
12
5
1
Touche [Patient en bloc OP]
Transfert automatisé
2
Touche [Écourter le transfert]
3
Touche [Bande en direction du lit]
4
Touche [Sortir le patient du lit]
5
Touche [Patient en direction du bloc OP]
6
Touche [Patient en direction du lit]
7
Touche [Poser le patient sur le lit]
8
Touche [Abaisser le passemalade]
9
Code IR, 1er emplacement
10 Touche [Patient vers le lit]
Transfert automatisé
11 Touche [Bande transporteuse en direction du
bloc OP]
6
7
13
8
14
15
12 Touche [Poser le patient sur la table d'opération]
13 Touche [Retirer le patient de la table d'opération]
14 Touche [Monter le passemalade]
15 Touche [Plus vite]
16 Code IR, 2e emplacement
9
16
1
Fig. 5 :
3.2.3.4
Affectation des touches de la télécommande IR (1975.91A0/B0)
Code infrarouge
La télécommande infrarouge est attribuée au passe-malade par un système de codification électronique. Le personnel autorisé prend en charge la codification et la mise à disposition de la télécommande infrarouge et du passe-malade. La télécommande infrarouge et le passe-malade correspondant sont caractérisés par un adhésif, sur lequel figure le code infrarouge programmé. Le
code infrarouge est composé à gauche du chiffre 0 et à droite d’un chiffre entre 1 et 8.
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
25 / 74
3
Utilisation
Fonctions et boîtier de commande
3.2.3.5
Fonctions particulières : Écourter le transfert automatisé
Écourter le transfert automatisé
Les différentes étapes peuvent être raccourcies pour accélérer davantage le programme
de transfert.
3
2
1
1. Presser simultanément la touche [Écourter
le transfert] 1 et la touche [Patient en
bloc OP] 2 , transfert automatisé,
ou
la touche [Écourter le transfert] 1 et la
touche [Patient vers le lit] 3 , transfert automatisé
.
Ø Dans la mesure où le programme le
permet, le mouvement correspondant
est arrêté.
Ø Le programme passe immédiatement
au réglage suivant.
Ø L'action est confirmée par l'émission
d'un signal sonore.
1
Fig. 6 :
26 / 74
Fonctions particulières
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Utilisation
Fonctions et boîtier de commande
3.2.3.6
3
Fonctions particulières : Accélérer le déplacement du plateau et de la bande.
Accélérer le déplacement du plateau et de
la bande.
Pour accélérer la vitesse du processus de
transfert, il est possible de déplacer le plateau
de transfert et la bande transporteuse à une
vitesse supérieure.
1. Presser simultanément et maintenir enfoncées l'une des touches de réglage 1 et la
touche [Plus vite] 2 .
Ø Le plateau de transfert ou la bande est
déplacée à une vitesse plus élevée
(tant que les touches sont pressées).
1
2
1
Fig. 7 :
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Fonctions particulières
27 / 74
3
Utilisation
Allumer / éteindre le passe-malade
3.3
Allumer / éteindre le passe-malade
ATTENTI ON !
Risque d'incendie !
Quand le passe-malade est branché, le plateau de transfert est chauffé.
• Ne pas recouvrir le passe-malade de draps ou autre.
• Si le passe-malade n'est pas utilisé pendant une longue période, le désactiver
de sorte à mettre le dispositif chauffant hors service.
Activer le passe-malade
3
Prérequis:
•
Le témoin Tension d'alimentation 1 s'allume.
1. Mettre l'interrupteur à clé 2 en position
« 1 ».
2
Ø L'écran 3 affiche
EN SERVICE.
Ø Le plateau de transfert est chauffé.
Débrancher le passe-malade
1. Mettre l'interrupteur à clé 2 en position
« 0 ».
1
Ø L'affichage présent à l'écran s'éteint.
Fig. 8 :
Interrupteur à clé
Ø Les fonctions de mouvement sont
désactivées.
Ø Le plateau de transfert n'est plus chauffé.
Ø La tension d'alimentation du chargeur
n’est pas coupée. Il est possible de
continuer à charger la télécommande
IR.
28 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Utilisation
Recharger la batterie de la télécommande infrarouge
3.4
3
Recharger la batterie de la télécommande infrarouge
Condition préalable
• Le témoin Tension d'alimentation 1 s'allume.
1. Remettre la télécommande à infrarouge
2 dans l'espace prévu à cet effet au niveau du tableau de commande.
3
2
Ø Le contrôle de la charge 3 s'allume.
L’accumulateur se recharge.
1
Fig. 9 :
Recharger la batterie de la télécommande IR
3.5
Structure de l'écran
3.5.1
Généralités
Les messages afférents au programme de
transfert s'affichent à l'écran.
La première lettre est indiquée au démarrage
du programme de transfert automatisé. Ce
marquage « défile » de gauche à droite en
même temps que les différentes étapes du
transfert afin d'indiquer la phase du programme.
En cas de dysfonctionnement, les messages
d'erreur correspondants s'affichent.
Fig. 10 :
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Affichage texte
29 / 74
3
Utilisation
Créer une fonction de service du passe-malade
3.5.2
Affichage (1975.00X0)
Tourner l'écran
1. Saisir l'écran à deux mains et le régler en
fonction des besoins.
Fig. 11 :
3.6
Affichage 1975.00X0
Créer une fonction de service du passe-malade
Condition préalable
• Le passe-malade est activé [8 Page 28].
1. Au niveau du tableau de commande, presser simultanément les touches [Validation]
1 , [Abaisser le passemalade] 2 et [Monter le passemalade] 3 .
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
1
Fig. 12 :
30 / 74
2
3
Créer une fonction de service
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Utilisation
Déplacer le passe-malade en position initiale côté bloc opératoire / côté lit
3.7
3
Déplacer le passe-malade en position initiale côté bloc
opératoire / côté lit
Condition préalable
• Le passe-malade est activé [8 Page 28].
1. Au niveau du tableau de commande, presser simultanément les touches [Validation]
1 , [Abaisser le passemalade] 2 et [Monter le passemalade] 3 .
5
4
2. Sur la télécommande infrarouge, presser
la touche [Patient en bloc OP] 4 et la
maintenir enfoncée.
1
Fig. 13 :
2
3
Déplacer le passe-malade en position
initiale
Ø Le passe-malade se place en position
initiale côté bloc opératoire (entièrement en haut et entièrement sur le côté
bloc opératoire).
- ou 3. Sur la télécommande infrarouge, presser
la touche [Patient vers le lit] 5 et la maintenir enfoncée.
Ø Le passe-malade se place en position
initiale côté lit (entièrement en haut et
entièrement sur le côté lit).
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
31 / 74
3
Utilisation
Ouvrir / fermer la fenêtre (seulement pour le passe-malade 1955.00X0)
3.8
Ouvrir / fermer la fenêtre (seulement pour le passe-malade
1955.00X0)
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du transfert du patient, le personnel et le patient sont exposés à un
risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires risquent d'être endommagés.
Lors de l’utilisation de la fenêtre, toujours s'assurer que personne ne se blesse par
pincement, écrasement ou de toute autre manière et que les accessoires (par
exemple les draps, tuyaux) ne se coincent pas.
Condition préalable
• Le passe-malade est activé [8 Page 28].
Ouvrir la fenêtre
3
2
1. Au niveau du tableau de commande, presser simultanément les touches [Validation]
1 et [Monter la fenêtre] 2 et les maintenir enfoncées.
Ø Le fenêtre se déplace vers le haut.
Ø Le mouvement s'arrête en position finale.
2. Relâcher les touches.
Fermer la fenêtre
1
Fig. 14 :
1. Au niveau du tableau de commande, presser simultanément les touches [Validation]
1 et [Descendre la fenêtre] 3 et les
maintenir enfoncées.
Ouvrir/fermer la fenêtre
Ø Le fenêtre se déplace vers le bas.
Ø Le mouvement s'arrête en position finale.
2. Relâcher les touches.
32 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Application
Généralités
4
Application
4.1
Généralités
4
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Si le patient reste allongé trop longtemps sur le plateau de transfert chauffé,
cela peut entraîner un dépassement de la température de contact autorisée
de 37 °C et le patient peut subir des brûlures. La température limite max. autorisée de 39 °C est atteinte après env. 10 minutes.
Le patient ne doit pas être allongé plus de 10 minutes sur le plateau de transfert.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Durant toute la durée du transfert, une personne doit se trouver côté lit et une autre
côté bloc opératoire. Elles sont chargées de surveiller le processus de transfert et
d'intervenir efficacement le cas échéant.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du transfert du patient, le personnel et le patient sont exposés à un
risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires risquent d'être endommagés.
Avant de transférer le patient, protéger entièrement ses cheveux avec une coiffe et
durant le transfert, toujours s'assurer que personne ne se blesse par pincement,
écrasement ou de toute autre manière et que l'accessoire (par exemple les draps,
tuyaux) ne se coince pas.
IN FO RMA TION
Avec la variante de produit (1955.00), il faut veiller à ce que la fenêtre doit positionnée tout en haut lors de la procédure de transfert.
Ce qui suit doit généralement être pris en considération :
• Placer le patient au milieu du lit.
• Protéger la tête du patient avec une coiffe et recouvrir intégralement ses cheveux.
• Pour les patients de grande taille, placer des cales matelassées en dessous du creux poplité.
• Retirer les pièces/accessoires ajoutés au lit et au chariot de transport (table d'opération mobile) :
• Placer le lit et le chariot de transport (table d'opération mobile) à l'horizontale.
• Bloquer le lit et le chariot de transport (table d'opération mobile) avant le transfert.
• Recouvrir la table d'opération mobile avec un drap.
• Positionner les poches de perfusion entre les jambes du patient.
• Veiller qu'aucun drap, compresse, câble et tuyau lâches ou autres ne traîne afin qu'ils ne
soient pas entraînés par les bandes transporteuses.
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
33 / 74
4
Application
Transfert automatisé au moyen des touches du programme de transfert
4.2
Transfert automatisé au moyen des touches du programme de
transfert
•
Le transfert automatisé du malade est exécuté à l'aide de la télécommande à infrarouge
grâce aux touches [Patient en bloc OP] ou [Patient vers le lit].
•
•
Les touches du programme de transfert doivent être enfoncées et maintenues enfoncées.
Si la touche est relâchée, le mouvement s'arrête. En la pressant à nouveau, le processus se
poursuit là où il a été interrompu.
À certains points, le processus s’arrête et les messages correspondants s'affichent à l'écran.
Relâcher la touche, suivre les messages et appuyer de nouveau sur la touche du programme
de transfert. Le processus reprend.
Le transfert automatisé peut être interrompu au niveau du tableau de commande en pressant
simultanément les touches [Validation], [Abaisser le passemalade] et [Monter le passemalade].
•
•
4.2.1
Patient en bloc opératoire
Condition préalable
• Le passe-malade est activé [8 Page 28].
• Le passe-malade se trouve en position initiale côté bloc opératoire [8 Page 31].
• L'écran affiche EN SERVICE.
1
1. Presser la touche [Patient en bloc OP] 1
et la maintenir enfoncée.
Ø L'écran affiche
PATIENT => OP..
1
Fig. 15 :
Activer le passe-malade
Ø La fenêtre se déplace vers le haut
(seulement pour 1955.00X0).
Ø L'écran affiche
APPROCHER LIT.
2. Relâcher la touche [Patient en bloc OP].
34 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Application
Transfert automatisé au moyen des touches du programme de transfert
4
3. Rapprocher le lit orienté à l’horizontale
avec le patient du passe-malade.
Ø La tête et le pied du lit se trouvent bien
contre les capteurs mécaniques d’identification du lit 1
ou pour les variantes 1955.B0,
1975.00B0/D0:
le lit est reconnu par des capteurs infrarouges.
Ø Le cadre du lit n'entre pas en collision
avec le plateau de transfert.
1
Ø L'écran affiche
LIT EN POSITION !.
4. Bloquer les roulettes du lit.
Fig. 16 :
Rapprocher le lit du passe-malade.
5. Presser la touche [Patient en bloc OP] et
la maintenir enfoncée.
Ø L'écran affiche
PATIENT => OP..
Ø Le plateau de transfert s'abaisse jusqu'à toucher le matelas du lit.
6. Relâcher la touche [Patient en bloc OP].
7. Au besoin, corriger manuellement le réglage en hauteur au moyen de la touche
[Abaisser le passemalade] ou de la touche
[Monter le passemalade].
Ø Le plateau de transfert touche le matelas sans exercer de pression sur celuici.
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
35 / 74
4
Application
Transfert automatisé au moyen des touches du programme de transfert
2
8. Une 2e personne doit alors soutenir le patient.
1
9. Presser la touche [Patient en bloc OP] et
la maintenir enfoncée.
Ø L'écran affiche
PATIENT => OP..
Ø Le patient est soutenu par une 2ème
personne
Ø Le plateau de transfert vient se placer
sous le patient.
Fig. 17 :
Transfert du patient
Ø Le patient n'entre pas en collision avec
le plateau de transfert.
Ø Si la barrière lumineuse 1 est franchie
par le patient, le déplacement est automatiquement ralenti.
Ø Une fois le transfert du patient effectué,
le plateau de transfert s'élève légèrement et la bande transporteuse place le
patient côté bloc opératoire.
Ø Si le patient atteint la barrière lumineuse 2 côté bloc opératoire, le programme séquentiel s'arrête.
Ø L'écran affiche
POS.DU PATIENT ?.
10. Relâcher la touche [Patient en bloc OP].
11. Au besoin, corriger manuellement la position du patient.
Ø Le patient est positionné parallèlement
au rebord du plateau de transfert.
36 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Application
Transfert automatisé au moyen des touches du programme de transfert
4
12. Presser la touche [Patient en bloc OP] et
la maintenir enfoncée.
Ø L'écran affiche
PATIENT => OP..
Ø Le plateau de transfert monte pour se
placer à sa hauteur maximale.
Ø L'écran affiche
APPROCHE TABLEOP.
13. Relâcher la touche [Patient en bloc OP].
14. Rapprocher le chariot de transport orienté
à l’horizontale du passe-malade.
Ø Les roulettes du chariot de transport se
trouvent à l'intérieur des marquages au
sol 1 .
Ø L'écran affiche
TABLE OP EN POS..
15. Vérifier régulièrement la position du chariot de transport et celle du patient et la
rectifier si nécessaire.
16. Bloquer les roulettes du chariot de transport.
17. Presser la touche [Patient en bloc OP] et
la maintenir enfoncée.
1
Fig. 18 :
Rapprocher la table d'opération du
passe-malade
Ø L'écran affiche
PATIENT => OP..
Ø Le plateau de transfert s'abaisse et
vient se placer légèrement au-dessus
du plateau.
Ø L'écran affiche
HAUT. CORRECTE ?.
18. Relâcher la touche [Patient en bloc OP].
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
37 / 74
4
Application
Transfert automatisé au moyen des touches du programme de transfert
19. Au besoin, corriger manuellement le réglage en hauteur au moyen de la touche
[Abaisser le passemalade] ou de la touche
[Monter le passemalade].
Ø Le plateau de transfert touche le matelas sans exercer de pression sur celuici.
20. Presser la touche [Patient en bloc OP] et
la maintenir enfoncée.
Ø L'écran affiche
ENLEVER LIT.
21. Relâcher la touche [Patient en bloc OP].
22. Éloigner suffisamment le lit du passe-malade, le stopper et bloquer les roulettes.
Ø L'écran affiche
PATIENT => OP..
23. Presser la touche [Patient en bloc OP] et
la maintenir enfoncée.
Ø Le plateau de transfert en dessous du
patient se retire.
Ø Le programme s'arrête.
Ø L'écran affiche
ENLEVER TABLEOP.
24. Relâcher la touche [Patient en bloc OP].
38 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Application
Transfert automatisé au moyen des touches du programme de transfert
4
25. Éloigner le chariot de transport sur lequel
se trouve le patient du passe-malade.
Ø L'écran affiche
PATIENT => OP..
26. Presser la touche [Patient en bloc OP] et
la maintenir enfoncée.
1
Ø Le plateau de transfert se place en position initiale côté bloc opératoire.
Ø L'écran affiche
FIN DU TRANSFERT.
27. Relâcher la touche [Patient en bloc OP].
Fig. 19 :
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
Débrancher le passe-malade
28. Le passe-malade n'est plus utilisé durant
une période prolongée : mettre le passemalade hors tension au niveau de l'interrupteur à clé 1 .
Ø Le plateau de transfert ne chauffe pas.
4.2.2
Patient au lit
Condition préalable
• Le passe-malade est activé [8 Page 28].
• Le passe-malade se trouve en position initiale côté lit [8 Page 31].
• L'écran affiche EN SERVICE.
1
1. Presser la touche Patient vers le lit 1 et
la maintenir enfoncée.
Ø L'écran affiche
PATIENT => LIT.
Ø La fenêtre se déplace vers le haut
(seulement pour 1955.00X0).
Ø L'écran affiche
APPROCHE TABLEOP.
Fig. 20 :
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Activer le passe-malade
2. Relâcher la touche [Patient vers le lit].
39 / 74
4
Application
Transfert automatisé au moyen des touches du programme de transfert
3. Rapprocher le patient allongé sur le chariot de transport orienté à l’horizontale du
passe-malade.
Ø Les roulettes du chariot de transport se
trouvent à l'intérieur des marquages au
sol 1 .
Ø L'écran affiche
TABLE OP EN POS..
4. Bloquer les roulettes du chariot de transport.
5. Presser la touche [Patient vers le lit] et la
maintenir enfoncée.
1
Fig. 21 :
Rapprocher la table d'opération du
passe-malade
Ø L'écran affiche
PATIENT => LIT.
Ø Le plateau de transfert s'abaisse à hauteur du plateau.
Ø L'écran affiche
HAUT. CORRECTE ?.
6. Relâcher la touche [Patient vers le lit].
7. Au besoin, corriger manuellement le réglage en hauteur au moyen de la touche
[Abaisser le passemalade] ou de la touche
[Monter le passemalade].
Ø Le plateau de transfert touche le matelas sans exercer de pression sur celuici.
8. Une 2e personne doit alors soutenir le patient.
40 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Application
Transfert automatisé au moyen des touches du programme de transfert
4
9. Presser la touche [Patient vers le lit] et la
maintenir enfoncée.
Ø L'écran affiche
PATIENT => LIT.
Ø Le patient est soutenu par une 2ème
personne
Ø Le plateau de transfert vient se placer
sous le patient et le transfère.
Ø Le patient n'entre pas en collision avec
le plateau de transfert.
Ø La bande transporteuse transporte le
patient au milieu du plateau de transfert.
Ø Le plateau de transfert s'élève.
Ø L'écran affiche
PATIENT => LIT.
Ø Le programme s'arrête.
Ø L'écran affiche
ENLEVER TABLEOP.
10. Relâcher la touche [Patient vers le lit].
11. Éloigner le chariot de transport du passemalade.
Ø L'écran affiche
PATIENT => LIT.
12. Presser la touche [Patient vers le lit] et la
maintenir enfoncée.
1
Ø L'écran affiche
ENLEVER LIT.
13. Relâcher la touche [Patient vers le lit].
14. Rapprocher le lit orienté à l’horizontale du
passe-malade.
Fig. 22 :
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Rapprocher le lit du passe-malade.
Ø La tête et le pied du lit se trouvent bien
contre les
capteurs mécaniques d’identification du
41 / 74
4
Application
Transfert automatisé au moyen des touches du programme de transfert
lit 1
ou pour les variantes 1955.B0,
1975.00B0/D0:
le lit est reconnu par des capteurs infrarouges.
Ø Le cadre du lit n'entre pas en collision
avec le plateau de transfert.
Ø L'écran affiche
LIT EN POSITION !.
15. Bloquer les roulettes du lit.
16. Presser la touche [Patient dans le lit] et la
maintenir enfoncée.
Ø L'écran affiche
PATIENT => LIT.
Ø Le plateau de transfert s'abaisse jusqu'à toucher le matelas du lit et s'élève
à nouveau légèrement.
Ø Le plateau de transfert se place avec le
patient côté lit.
Ø Le programme s'arrête.
Ø L'écran affiche
POS.DU PATIENT ?.
17. Relâcher la touche [Patient vers le lit].
18. Au besoin, corriger manuellement le réglage en hauteur au moyen de la touche
[Abaisser le passemalade] ou de la touche
[Monter le passemalade].
Ø Le plateau de transfert touche le matelas sans exercer de pression sur celuici.
19. Au besoin, corriger la position du patient.
42 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Application
Transfert manuel du patient au moyen des touches de fonction
4
20. Presser la touche Patient vers le lit et la
maintenir enfoncée.
Ø L'écran affiche
PATIENT => LIT.
Ø Le plateau de transfert s'élève entièrement.
1
Ø Le programme s'arrête.
Ø L'écran affiche
FIN DU TRANSFERT.
21. Relâcher la touche Patient vers le lit.
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
Fig. 23 :
Débrancher le passe-malade
22. Le passe-malade n'est plus utilisé durant
une période prolongée : mettre le passemalade hors tension au niveau de l'interrupteur à clé 1 .
Ø Le plateau de transfert ne chauffe pas.
4.3
Transfert manuel du patient au moyen des touches de fonction
IN FO RMA TION
Le programme est décrit à titre d'exemple avec la commande infrarouge
(1975.91A0/B0).
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors de transferts manuels, les capteurs de reconnaissance du lit, du chariot
et des barrières lumineuses de reconnaissance du patient ne fonctionnent
pas.
Exécuter le processus de transfert avec une attention particulière.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du transfert du patient, le personnel et le patient sont exposés à un
risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires risquent d'être endommagés.
Avant de transférer le patient, protéger entièrement ses cheveux avec une coiffe et
durant le transfert, toujours s'assurer que personne ne se blesse par pincement,
écrasement ou de toute autre manière et que l'accessoire (par exemple les draps,
tuyaux) ne se coince pas.
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
43 / 74
4
Application
Transfert manuel du patient au moyen des touches de fonction
4.3.1
Patient en bloc opératoire
Condition préalable
• Le passe-malade est activé [8 Page 28].
• Le passe-malade se trouve en position initiale côté bloc opératoire [8 Page 31].
• L'écran affiche EN SERVICE.
1. Rapprocher le lit orienté à l’horizontale
avec le patient du passe-malade.
Ø Le cadre du lit ne peut pas entrer en
collision avec le plateau de transfert.
2. Bloquer les roulettes du lit.
3. Presser la touche [Abaisser le passemalade] et la maintenir enfoncée jusqu'à
l'émission d'une alarme sonore.
Fig. 24 :
Transfert du patient
Ø L'écran affiche
DESCENTE PLATEAU.
Ø Le plateau de transfert repose sans
pression sur le matelas du lit.
4. Relâcher la touche [Abaisser le passemalade].
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
5. Une 2e personne doit alors soutenir le patient.
44 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Application
Transfert manuel du patient au moyen des touches de fonction
4
6. Presser la touche [Sortir le patient du lit] et
la maintenir enfoncée.
Ø L'écran affiche
PLATEAU => LIT.
Ø Le patient est soutenu et n'entre pas en
collision avec le plateau de transfert.
Ø Le plateau de transfert vient se placer
sous le patient.
Ø Le patient est entièrement allongé sur
le plateau de transfert.
1
7. Relâcher la touche [Sortir le patient du lit].
Fig. 25 :
Rapprocher la table d'opération du
passe-malade
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
8. Au besoin, corriger la position du patient.
9. Presser la touche [Monter le passemalade] et la maintenir enfoncée jusqu'à ce
que le plateau de transfert atteigne la position maximale.
Ø L'écran affiche
MONTÉE PLATEAU.
Ø Le déplacement s'arrête à la hauteur
maximale.
10. Relâcher la touche [Monter le passemalade].
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
11. Rapprocher le chariot de transport et le
plateau de la table d'opération positionné
horizontalement du passe-malade.
Ø Les roulettes du chariot de transport se
trouvent à l'intérieur des marquages au
sol 1 .
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
45 / 74
4
Application
Transfert manuel du patient au moyen des touches de fonction
12. Bloquer les roulettes du chariot de transport.
13. Presser la touche [Patient en direction du
bloc OP] et la maintenir enfoncée jusqu'à
ce que le patient soit allongé sur la chariot
de transport.
Ø L'écran affiche
PATIENT => OP..
Ø Le patient est allongé sur le chariot de
transport.
14. Relâcher la touche [Patient en direction du
bloc OP].
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
15. Éloigner le lit.
16. Presser la touche [Abaisser le passemalade] et la maintenir enfoncée jusqu'à ce
que le plateau de transfert repose sur le
plateau de la table d'opération.
1
Ø L'écran affiche
DESCENTE PLATEAU.
Ø Le plateau de transfert touche sans
pression le plateau de la table d'opération.
17. Relâcher la touche [Abaisser le passemalade].
Fig. 26 :
Débrancher le passe-malade
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
18. Une 2e personne doit alors soutenir le patient.
46 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Application
Transfert manuel du patient au moyen des touches de fonction
4
19. Appuyer sur la touche [Poser le patient sur
la table d'opération].
Ø L'écran affiche
PLATEAU => LIT.
Ø Le patient est soutenu.
Ø Le patient est déplacé sur le plateau de
la table d'opération.
Ø Le programme s'arrête en position finale.
20. Relâcher la touche [Poser le patient sur la
table d'opération].
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
21. Au besoin, corriger la position du patient.
22. Éloigner le chariot de transport et le patient du passe-malade.
23. Le passe-malade n'est plus utilisé durant
une période prolongée : mettre le passemalade hors tension au niveau de l'interrupteur à clé 1 .
Ø Le plateau de transfert ne chauffe pas.
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
47 / 74
4
Application
Transfert manuel du patient au moyen des touches de fonction
4.3.2
Patient au lit
Condition préalable
• Le passe-malade est activé [8 Page 28].
• Le passe-malade se trouve en position initiale côté lit [8 Page 31].
• L'écran affiche EN SERVICE.
1. Rapprocher le patient allongé sur le chariot de transport orienté à l’horizontale du
passe-malade.
Ø Les roulettes du chariot de transport se
trouvent à l'intérieur des marquages au
sol 1 .
2. Bloquer les roulettes du chariot de transport.
1
Fig. 27 :
Passe-malade au moyen des touches
de fonction
3. Presser la touche [Abaisser le passemalade] et la maintenir enfoncée jusqu'à ce
que le plateau de transfert repose légèrement sur le plateau de la table d'opération.
Ø L'écran affiche
DESCENTE PLATEAU.
4. Relâcher la touche [Abaisser le passemalade].
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
5. Une 2e personne doit alors soutenir le patient.
6. Presser la touche [Retirer le patient de la
table d'opération] et la maintenir enfoncée.
Ø L'écran affiche
PLATEAU => OP.
Ø Le patient est soutenu.
Ø Le patient est transféré depuis le plateau de transfert.
Ø Le patient est allongé sur le plateau de
transfert.
48 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Application
Transfert manuel du patient au moyen des touches de fonction
4
7. Relâcher la touche [Retirer le patient de la
table d'opération].
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
8. Au besoin, corriger la position du patient.
9. Presser la touche [Monter le passemalade] jusqu'à ce que la position maximale
soit atteinte.
Ø L'écran affiche
MONTÉE PLATEAU.
Ø Le mouvement s'arrête en position finale.
10. Relâcher la touche [Monter le passemalade].
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
Fig. 28 :
Transfert du patient
11. Rapprocher le lit orienté à l’horizontale du
passe-malade.
Ø Le cadre du lit ne peut pas entrer en
collision avec le plateau de transfert.
12. Bloquer les roulettes du lit.
13. Presser la touche [Patient en direction du
lit] et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que
le patient se trouve au niveau du rebord
du chariot de transport.
Ø L'écran affiche
PATIENT => LIT.
Ø Le patient est placé en direction du lit.
14. Relâcher la touche [Patient en direction du
lit].
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
15. Éloigner le chariot de transport du passemalade.
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
49 / 74
4
Application
Transfert manuel du patient au moyen des touches de fonction
16. Presser la touche [Abaisser le passemalade] et la maintenir enfoncée jusqu'à
l'émission d'une alarme sonore.
Ø L'écran affiche
DESCENTE PLATEAU.
Ø Le plateau de transfert touche sans
pression le matelas du lit.
17. Relâcher la touche [Abaisser le passemalade].
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
18. Au besoin, corriger la position du patient.
Ø Le patient est allongé au milieu du lit.
19. Une 2e personne doit alors soutenir le patient.
1
20. Appuyer sur la touche [Poser le patient sur
le lit].
Ø L'écran affiche
PLATEAU => OP.
Ø Le patient est soutenu.
Fig. 29 :
Débrancher le passe-malade
Ø Le patient est déplacé sur le matelas du
lit.
Ø Le mouvement s'arrête en position finale.
21. Relâcher la touche [Poser le patient sur le
lit].
Ø L'écran affiche
EN SERVICE.
50 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Application
Transfert manuel du patient au moyen des touches de fonction
4
22. Presser la touche [Monter le passemalade] jusqu'à ce que la position maximale
soit atteinte.
Ø L'écran affiche
MONTÉE PLATEAU.
Ø Le mouvement s'arrête en position finale.
23. Éloigner le lit et le patient du passe-malade.
24. Le passe-malade n'est plus utilisé durant
une période prolongée : mettre le passemalade hors tension au niveau de l'interrupteur à clé (1).
Ø Le plateau de transfert ne chauffe pas.
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
51 / 74
4
Application
Comportement en cas de panne du système
4.4
Comportement en cas de panne du système
Si un patient se trouve sur le passe-malade lors d'une panne du système, il doit être déplacé
avec précaution par au moins 2 personnes du passe-malade vers le chariot (côté salle d'opération) ou le lit.
Déroulement :
1. Orienter le lit / le chariot à l'horizontale.
2. Approcher et bloquer le lit / chariot au niveau du passe-malade.
3. Adapter la hauteur du lit / chariot à celle du plateau de transfert.
4. Déplacer le patient avec précaution du plateau de transport vers le lit /chariot avec l'aide de 2
personnes minimum.
4.5
Consignes d'utilisation
3 4
5
1
2
52 / 74
Fig. 30 :
Autocollants
Fig. 31 :
Autocollant température limite max. autorisée
Des étiquettes munies des consignes d'utilisation sont appliquées sur le passe-malade :
• Autocollant 1
Court manuel d'utilisation avec remarques
concernant le fonctionnement et explication des différentes touches.
• Autocollant 2 affichant le texte :
« Pendant le transfert, un membre du personnel soignant doit sécuriser le patient du
côté du lit. »
• Autocollant 3 avec le texte
« Le plateau est chauffé. Ne pas utiliser
comme surface de desserte. »
Lorsque le passe-malade est en marche,
le plateau de transfert est chauffé et ne
doit pas être utilisé comme desserte.
• Autocollant 4
Observer le manuel d'utilisation.
• Autocollant 5 [8 Fig. 31 Page 52]
La température limite max. autorisée de
39 °C est atteinte après env. 10 minutes.
Le patient ne doit pas être allongé plus de
10 minutes sur le plateau de transfert.
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Application
Autocollant indiquant les consignes d'utilisation pour le lit, le chariot de transport et le passe-malade
4.6
4
Autocollant indiquant les consignes d'utilisation pour le lit, le
chariot de transport et le passe-malade
Le produit est muni d'un autocollant indiquant
les consignes d'utilisation pour le lit, le chariot
de transport et le passe-malade dans une enveloppe.
Apposez cet autocollant à un endroit bien visible, à proximité du produit.
Fig. 32 :
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Autocollants
53 / 74
5
Nettoyage et désinfection
Informations générales
5
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
5.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
54 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Nettoyage et désinfection
Informations générales
5
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
55 / 74
5
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
5.2
Détergents et désinfectants
5.2.1
Produits nettoyants utilisables
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
5.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 6 :
5.2.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
56 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Nettoyage et désinfection
Préparation manuelle
•
•
•
5.3
5
Eau ferrugineuse
Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
Solutions salines
Préparation manuelle
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement !
Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices
et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur !
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte !
Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux.
5.3.1
Pré-nettoyage
En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non
fixateurs.
Si nécessaire, prendre les mesures suivantes :
1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin.
2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau
claire.
5.3.2
Désinfection
1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation.
2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé.
3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante.
4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit.
5.3.3
Séchage
La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit
désinfectant s'évapore.
1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant.
5.3.4
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
57 / 74
5
Nettoyage et désinfection
Nettoyage / désinfection de la bande transporteuse
5.4
Nettoyage / désinfection de la bande transporteuse
1. Essuyer les salissures les plus grossières sur la bande transporteuse et veiller à ce qu'aucun
fluide ne parvienne entre la bande transporteuse et le plateau de transfert et à ce qu'il ne
reste aucun liquide.
2. Désinfecter la bande transporteuse avec un désinfectant pour surfaces à base d'aldéhyde
contenant des agents nettoyants.
3. Continuer le déplacement de la bande transporteuse à l’aide des touches [Bande en direction
du lit] ou [Bande transporteuse en direction du bloc OP] et s'assurer de l’absence de résidus
liquides de produit désinfectant.
4. Avant de continuer à déplacer la bande transporteuse en vue de sa désinfection complète, la
laisser sécher ou l'essuyer.
58 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
6
Entretien
6.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
6
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion :
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Les fonctions de réglage sélectionnées ne peuvent pas être
exécutées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
3 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
4 Le tableau de commande du
boîtier de commande est-il endommagé ?
□
1. Informer le service technique autorisé par Getinge.
□
□
1. Recharger la télécommande
infrarouge sur la station de
charge.
□
Remarque¬:
5 L'/les accumulateur(s) n'est/ne
sont pas chargé(s) ?
Remarque :
Tab. 7 :
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Contrôle visuel et test de fonctionnement
59 / 74
6
Entretien
Entretien et révision
N°
Contrôle
6 La bande transporteuse présente des déchirures ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque :
7 (Place pour d'autres contrôles)
□
1.
□
Remarque :
Tab. 7 :
6.2
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Entretien et révision
Conformément aux règles générales de la technique en vigueur, le produit doit être soumis à une
révision annuelle afin de garantir sa sécurité de fonctionnement. L'inspection comprend des
contrôles de sécurité technique ainsi que, le cas échéant, la lubrification du produit. L'inspection
doit être réalisée par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de ses
connaissances et de son expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des contrôles
de sécurité technique.
Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour effectuer l'inspection.
Pour garantir la disponibilité de toutes les fonctions et prolonger la durée de vie du produit, Getinge recommande de conclure un contrat de maintenance. Getinge propose ainsi des maintenances avec différentes prestations. Seuls le service de maintenance Getinge ou les professionnels autorisés par Getinge sont habilités à réaliser la maintenance. La maintenance doit être effectuée tous les 2 ans et tous les ans à partir de la 5e année.
6.3
Remplacement de pièces d'usure
Les pièces d'usure suivantes doivent être contrôlées dans les intervalles de temps suivants et
être remplacées le cas échéant :
• chaîne à rouleaux (tous les 4 ans)
• câble spiralé (tous les 5 ans)
Le contrôle et le remplacement sont effectués par le service technique de Getinge ou par des
techniciens autorisés par la société Getinge.
60 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Entretien
Problèmes et solutions
6.4
6
Problèmes et solutions
N°
Symptôme / Contrôle
1 Le témoin de la « tension d'alimentation »
ne s'allume plus au niveau du tableau de
commande.
Activité / Élimination / Mesure
La tension d'alimentation fait défaut.
1. Mettre sous tension le système automatique de sécurité correspondant.
2 Le plateau de transfert se règle trop haut ou 1. Ajuster la hauteur au moyen de la touche
trop bas par rapport au lit en essayant d'en
[Monter le passemalade] ou [Abaisser le
reconnaître la hauteur.
passemalade].
3 Le plateau de transfert se met en mouve1. Ajuster la hauteur au moyen de la touche
ment trop vite en essayant de reconnaître la
[Abaisser le passemalade].
hauteur de la table d'opération Patient vers
le lit, par ex. parce que le patient dépasse le
bord de la table d'opération.
4 Le programme de transfert est arrêté par le
patient qui franchit une barrière lumineuse.
Le patient n'est donc pas placé correctement pour être installé sur la table d'opération ou le lit.
Patient direction du lit :
1. Appuyer sur la touche [Bande en direction du lit].
Ø Le patient est déplacé en direction du
lit.
ou
Patient direction du bloc opératoire :
1. Appuyer sur la touche [Bande transporteuse en direction du bloc OP].
Ø Le patient est déplacé en direction du
bloc opératoire.
5 Le réglage est interrompu et le message
Changer la direction du mouvement :
« DRAP LIT !» ou «DRAP OP !» s'affiche
1. Appuyer sur la touche [Patient en bloc
parce qu'un drap de lit ou un drap stérile de
OP] ou [Patient vers le lit] tout en retirant
la table d'opération a été coincé entre les
le drap.
bandes supérieure et inférieure. (Uniquement lorsqu'une bande transporteuse est
disponible.)
Tab. 8 :
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Contrôle
61 / 74
6
Entretien
Réparation
N°
Symptôme / Contrôle
Activité / Élimination / Mesure
Le réglage est interrompu et le message
Rupture de câble.
« DRAP LIT ! » ou « DRAP OP ! » s'affiche
1. Informer le service technique.
sans qu'un drap de lit ou un drap stérile de
la table d'opération ait été coincé entre les
bandes supérieure et inférieure. (Uniquement lorsqu'une bande transporteuse est
disponible.)
6 Le mouvement est interrompu et le message « NIVELER LIT » s'affiche.
1. Mettre le plateau à l'horizontale.
7 Le mouvement est interrompu et le message « BARR-LUM. OP » ou « BARRLUM. LIT » s'affiche.
Un obstacle entrave les capteurs IR d'identification du patient.
Ø Le réglage continue.
1. Retirer l'obstacle.
Ø Le réglage continue.
8 Le mouvement est interrompu et le message « ENLEVER LIT » ou « ENLEVER
TABLEOP » s'affiche.
Un obstacle entrave les capteurs infrarouge
d'identification du lit ou de la table d'opération.
1. Retirer l'obstacle.
Ø Le réglage continue.
9 Le mouvement est interrompu et le mesPlateau de transfert surchargé.
sage « MOTEUR SURCHARGÉ » s'affiche.
1. Appuyer sur la touche [Monter le passemalade].
10 Le mouvement est interrompu et le message « POSITION BASSE » s'affiche lors
de l'utilisation via le tableau de commande.
Le lit ou la table d'opération n'a pas été reconnu et est amené en position la plus
basse.
1. Appuyer sur la touche [Monter le passemalade].
Tab. 8 :
6.5
Contrôle
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
62 / 74
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Entretien
Plaque signalétique
6
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
6.6
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 33 :
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Emplacement de la plaque signalétique
63 / 74
7
Caractéristiques techniques
Caractéristiques générales
7
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TI ON
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
7.1
Caractéristiques générales
Type de protection contre les décharges électriques
Classe de protection I
Degré de protection contre les décharges élec- Type B (CEI 60601-1)
triques
7.2
64 / 74
Protection antidéflagrante
aucune
Protection contre l'infiltration de liquides
IP X0
(Pas de protection contre l'infiltration de liquides)
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Caractéristiques techniques
Dimensions
7.3
Dimensions
7.3.1
Dimensions (1955.00X0)
Fig. 34 :
Dimensions 1955.00X0
Largeur
2430 mm
Hauteur
2400-3000 mm
Profondeur
240 mm
Hauteur de transfert
570-1030 mm
Longueur plateau de transfert
1840 mm
Largeur plateau de transfert
1120 mm
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
7
65 / 74
7
Caractéristiques techniques
Poids
7.3.2
Dimensions (1975.00X0)
Fig. 35 :
Dimensions 1975.00X0
Largeur
2640 mm (1975.00A0/B0)
2700 mm (1975.00C0/D0)
Hauteur
1200-1530 mm
Profondeur
240 mm
Hauteur de transfert
570-1030 mm
Longueur plateau de transfert (mesure intérieure)
1840 mm (1975.00A0/B0)
1900 mm (1975.00C0/D0)
Largeur plateau de transfert
7.4
66 / 74
1120 mm
Poids
Poids propre du passe-malade 1975.00A0/B0/C0/D0
650 kg
Poids propre du passe-malade 1955.00A0/B0
980 kg
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Caractéristiques techniques
Caractéristiques électriques
7.5
Caractéristiques électriques
7.5.1
Généralités
7
Le produit est développé conformément aux exigences de la norme DIN EN 60601-1, Third Edition.
Afin de satisfaire à ces exigences, le produit ne peut être utilisé que dans des lieux conformes à
la catégorie de surtension II selon IEC 60664-1.
Pour la mise hors circuit sur tous les pôles du réseau d'alimentation, un interrupteur d'alimentation bipolaire doit être prévu du côté de la construction.
7.5.2
Caractéristiques électriques
Tensions nominales
230/240 V CA
réglable sur :
100/110 V, 115/127 V
200/220 V CA
Fréquence nominale
50 / 60 Hz
Puissance
env. 280 VA (veille)
max. 1000 VA (marche)
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
67 / 74
7
Caractéristiques techniques
Compatibilité électromagnétique (CEM)
7.6
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Ce produit est prévu pour fonctionner dans l’environnement indiqué, et aux fins pour lesquelles il
a été conçu. L'utilisateur doit s'assurer que le produit est utilisé dans un environnement
conforme.
7.6.1
Émission électromagnétique
Dimension / norme
Conformité
Émissions HP CISPR 11
Groupe 1
Classe A
7.6.2
CEI 60601-1-2
Conformité sans anomalie
CEI 61000-3-2
Conformité sans anomalie
CEI 61000-3-3
Conformité sans anomalie
Résistance au brouillage électromagnétique
Vérification / norme
Niveau de vérification
Résistance au brouillage occasionné par
des décharges d'électricité électrostatique
(ESD)
±8 kV de décharge au contact
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV de décharge à l'air
CEI 61000-4-2
Résistance au brouillage occasionné par
des champs électromagnétiques à hautes
fréquences
3 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM pour 1 kHz
CEI 61000-4-3
Tab. 9 :
68 / 74
Résistance au brouillage électromagnétique
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Caractéristiques techniques
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Vérification / norme
7
Niveau de vérification
Résistance au brouillage occasionné par
Fréles champs proches émis par les appareils quence
de communication HF sans fil
(MHz)
Service radio
Niveau de
vérification
(V/m)
385
TETRA 400
27
450
GMRS 460
FRS 460
28
710
Bande LTE 13 / 17
9
GSM 800 / 900
TETRA 800
iDEN 820
CDMA 850
bande LTE 5
28
GSM 1800
CDMA 1900
GSM 1900
DECT
bande LTE 1 / 3 / 4 / 25
UMTS
28
2450
Bluetooth
WLAN 802.11 b / g / n
RFID 2450
bande LTE 7
28
5240
WLAN 802.11 a / n
9
CEI 61000-4-3
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
5500
5785
Résistance au brouillage contre les perturbations électriques transitoires rapides /
sursauts
±2 kV
100 kHz fréquence de répétition
CEI 61000-4-4
Résistance au brouillage occasionné par
les surtensions câble contre câble
±0,5 kV, ±1kV
CEI 61000-4-5
Résistance au brouillage occasionné par
les surtensions câble contre terre
±0,5 kV, ±1kV, ±2kV
CEI 61000-4-5
Résistance au brouillage occasionné par
des champs magnétiques à fréquences
énergético-techniques
30 A/m
50 Hz
CEI 61000-4-8
Tab. 9 :
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Résistance au brouillage électromagnétique
69 / 74
7
Caractéristiques techniques
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Vérification / norme
Niveau de vérification
TD - CEM Résistance au brouillage occa- 0 % UT* ; 1/2 période
sionné par les baisses de tension, interrup- Pour 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315°0
tions temporaires et fluctuations de la ten- %
sion
0 % UT* ; 1 période
CEI 61000-4-11
et
70 % UT* ; 25/30 périodes
Monophase : pour 0°
0 % UT*; 250/300 périodes
Tab. 9 :
70 / 74
Résistance au brouillage électromagnétique
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Index
A
Abréviations
Accessoires
Accumulateur
Élimination
Affichage
Contrôle de la charge
Tension d'alimentation
Aperçu
Panneau de commande 1955.00X0
Panneau de commande 1975.00X0
Passe-malade 1955.00X0
Passe-malade 1975.00X0
Télécommande IR
Avertissement
E
7
15
12
22, 23
22, 23
22
21
14
13
24
8
Écourter le transfert
Fonction spécifique
Écran
1955.00X0
1975.00X0
Élimination
Accumulateur
Batteries
Emballages
Nettoyage et désinfection
Produit
Emballages
Entretien
Équipements électriques usagés
B
F
Bande transporteuse
13, 14
Barrière lumineuse
Détection du patient côté bloc opératoire 13, 14
Détection du patient côté lit
13
Batteries
Élimination
12
Fenêtre
26
14
13, 22
12
12
12
12
12
12
63
12
14
H
Humidité de l'air
64
I
C
Capteur
Détection de la hauteur
Détection du transport
Identification du lit
Caractéristiques électriques
Code
Télécommande IR
Conditions ambiantes
Contrôle visuel et test de fonctionnement
13, 14
13, 14
13, 14
67
25
64
59, 63
D
Définition
Attention
Danger
Environnement
Mise en garde
Remarque
Désinfection
Destination
Dimensions
Dysfonctionnements
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
8
8
8
8
8
54
15
65, 66
61
Inspection
Interrupteur à clé
Positions de la clé
60
22, 23
22, 23
M
Maintenance
60, 63
N
Nettoyage
Normes
Normes appliquées
54
15
15
P
Pictogramme
Plateau de transfert
Poids
Passe-malade 1955.00X0
Passe-malade 1975.00X0
Pression atmosphérique
Produits désinfectants
Produits nettoyants
Protection antidéflagrante
Puissance
8
13, 14
66
66
64
56
56
17
67
71 / 74
Index
R
Récepteur IR
Remèdes
Réparation
23
61
62
S
sans latex
Signaux sonores
Station de charge de la télécommande IR
Symboles
16
24
22, 23
9
T
Tableau de commande
1955.00X0
14
1975.00X0
13
Télécommande IR
13, 14
Station de charge
22, 23
Température
64
Tension nominale
67
Touche
Abaisser la fenêtre
23
Abaisser le plateau de transfert
22, 23, 25
Bande transporteuse en direction du bloc opératoire
22, 23, 25
Bande transporteuse en direction du lit 22, 23,
25
Écourter le transfert
25, 27
Installer le patient sur la table d'opération 22, 23,
25
Installer le patient sur le lit
22, 23, 25
Monter la fenêtre
23
Monter le plateau de transfert
22, 23, 25
Patient en bloc opératoire, Transfert automatisé
25
Patient en direction du bloc opératoire
22, 23,
25
Patient en direction du lit
22, 23, 25
Patient vers le lit, Transfert automatisé
25
Plus vite
25, 26
Retirer le patient de la table d'opération 22, 23,
25
Sortir le patient du lit
22, 23, 25
Validation
22, 23
U
Utilisation conforme
15
V
Variantes
1955.00X0
1975.00X0
72 / 74
16
16
1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 FR 16
Notes
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1975.00 FR 16 2019-11-20

Manuels associés