GARDEO PRO GBVT50-196CC BROYEUR DE VEGETAUX THERMIQUE 50MM Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
59 Des pages
GARDEO PRO GBVT50-196CC BROYEUR DE VEGETAUX THERMIQUE 50MM Manuel du propriétaire | Fixfr
GBVT50-196CC
GBVT100-389CCES
BROYEUR À BOIS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
IMPORTANT : veuillez lire et conserver ses instructions. Lisez attentivement
l’ensemble de ce manuel de l’utilisateur avant d’utiliser le produit. Protégez-vous
vous-même et protégez les autres en respectant toutes les informations de
sécurité, les avertissements et les mises en garde. Le non-respect de ces
instructions pourrait entraîner des dommages corporels et/ou des dommages aux
produits ou aux biens. Veuillez conserver ces instructions pour pouvoir vous y
référer plus tard.
S26 M06 Y2019
Cette machine est livrée SANS HUILE NI ESSENCE dans le moteur
En raison d’améliorations continuelles, le produit réel peut légèrement différer du
produit décrit dans le présent document.
TABLE DES MATIÈRES
CONTENU ..................................................................................
SPÉCIFICATIONS ......................................................................
CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT ................................................
INTRODUCTION ........................................................................
INSTRUCTIONS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ.........................
DESCRIPTION DES SYMBOLES ............................................
ASSEMBLAGE ...........................................................................
CONTRÔLE PRÉ-OPÉRATIONNEL ..........................................
FONCTIONNEMENT ..................................................................
MAINTENANCE ..........................................................................
TRANSPORT & ENTREPOSAGE ..............................................
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES .............................................
SERVICE APRES-VENTE ..........................................................
GARANTIE ..................................................................................
ENVIRONNEMENT ....................................................................
CONTENU
1 x broyeur à bois à essence
1 x trémie
1 x goulotte de déchargement
1 x poignée de transport
1 x support de fixation sur pied
2 x roues
1 x essieu
2 x boulons et écrous M8
2 x boulons, écrous et joints M10
1 x double clé de 12-14 mm
1 x double clé de 13-17 mm
1 x capuchon de bruit
1 x clé hexagonale
1 x manuel du moteur
1 x manuel d’instructions
SPÉCIFICATIONS
Modèle
GBVT50-196CC
GBVT100-389CCES
Masse unitaire
84 kg
175 kg
Vitesse max. de coupe
2800 tr/min
2400 tr/min
Vitesse du moteur
3600 tr/min
3600 tr/min
Cylindrée
196 cc
389 cc
Puissance du moteur
4,1 kW
8,2 kW
Diamètre de coupe
pour le bois vert
30mm
70mm
Diamètre de coupe
pour le bois sec
50mm
100mm
Systeme d’allumage
Manuel
Electrique
Batterie pour model
GBVT100-389CCES
-
Model 6-FM-20
12V20AH
Batterie Pb
Volume de carburant
3,6 L
6,5 L
Volume d’huile
0,6 L
1,1 L
Pression acoustique
LPA 89.9 dB
K = 3dB
LPA 92.3 Db
K = 3dB
Puissance acoustique
LWA 103.1 dB
K = 3dB
LWA 105.8 dB
K = 3dB
Puissance acoustique
garanti
LWA 110 dB
LWA 110 dB
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de 85
dB(A), il est nécessaire de porter
des dispositifs individuels de
protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de l'accélération selon la norme
applicable : < 2.5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée
conformément à une méthode d'essai normalisée et peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre; l'indication du fait que la valeur
totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une
évaluation préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de l'utilisation réelle de
l'outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la nécessité d’identifier les
mesures de sécurité visant à protéger l'opérateur, qui sont basées sur
une estimation de l'exposition dans les conditions d'utilisation réelles
(compte tenu de toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de l'outil et de
fonctionnement au repos, en plus du temps de déclenchement).
CONNAITRE VOTRE PRODUIT
1. Couverture de la goulotte de
déversement
2. Entonnoir d’entrée
3. Silencieux
4. Trémie
5. Réservoir de carburant
6. Bouchon du filtre à huile
7. Poignée de transport
8. Pied de fixation
9. Châssis
10. Bouton d’arrêt d’urgence
11. Commutateur marche–arrêt
12. Roue x 2
13. Filtre à air
14. Capot de l’arbre à lames
15. Goulotte de déversement
16. Essieu
17. Clé hexagonale
18. Clé x 2
19. Accessoire pour la bougie
d’allumage
20. Élément d’assemblage M10 x 2
21. Éléments d’assemblage du pied de
fixation M8 x 2
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour avoir fait l’achat d’un broyeur à bois
GARDEO PRO à essence.
Cet appareil a été conçu pour broyer les déchets de jardin tels que
des arbres, des branches, les déchets produits par la taille des haies,
des feuilles et en général tout matériau de jardin en bois. L’appareil
est parfaitement conçu pour des branches allant jusqu’à 50mm ou
100mm de diamètre avec les feuilles et de 30mm à 70mm de
diamètre à l’état sec (suivante le model).
Manuel relatif à la partie moteur
Le fabricant du moteur est responsable de toutes les questions
relatives au moteur en termes de performances, de catégories de
puissance, de spécifications, de garanties et de service. Pour plus
d’informations, prière de se référer au manuel du propriétaire/de
l’utilisateur du fabricant du moteur, livré séparément avec votre
appareil.
INSTRUCTIONS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Les précautions de sécurité de base, et
notamment celles qui figurent ci-après, doivent toujours être
respectées lorsque vous utilisez l’appareil afin de réduire le
risque d’incendie, de choc électrique, de blessures et de
dommages matériels.
Lisez et comprenez ce manuel avant de faire fonctionner l’appareil.
Conservez ces instructions et les autres documents fournis avec l’appareil
pour pouvoir les consulter plus tard.
DESCRIPTION DES SYMBOLES
Risque de
lésion
corporelle ou
de dégâts
matériel.
Lisez le
manuel avant
toute
utilisation.
Attention aux
objets
projetés
Eloigner les
personnes
présentes
Ne pas
utiliser sous
la pluie
Retirer le
capuchon de
la bougie
avant toute
opération de
maintenance.
Risque
d’inhalation
de monoxyde
de carbone.
Ne pas
utiliser
l’appareil
dans un local
fermé.
Ne pas
approchez
les mains et
les pieds des
ouvertures
quand la
machine est
en marche
Danger –
lames en
rotation
Ne touchez
pas un
silencieux ou
un cylindre
chaud. Vous
risqueriez de
vous brûler.
Ces pièces
deviennent
extrêmement
chaudes lors
du
fonctionneme
nt
de la
machine.
Une fois que
la machine
est arrêtée,
elles restent
chaudes
pendant un
moment.
Attention aux
surfaces
chaudes:
risque de
brûlures
Attendez
l’arrêt total de
tous les
éléments de
l’outil de
jardin avant
de les
toucher.
Portez des
lunettes de
sécurité.
Portez une
protection
acoustique.
Ne marchez
pas sur le
bac de
récupération.
Le carburant
est
extrêmement
inflammable.
Ne pas
approcher
d’une flamme
nue ou d’un
feu.
Ne pas fumer
Inflammable.
Ne pas
remplir le
réservoir de
carburant
dans un
endroit clos
ou alors que
la machine
tourne.
Laisser le
moteur
refroidir au
moins
2 minutes
avant de
refaire le
plein
Ajouter de
l’huile
moteur.
Lent - vitesse
minimale du
moteur
Contrôle du
starter
Rapide
vitesse
maximale
du moteur
Diamètre
Essence
sans plomb
Label de
conformité du
régulateur
Centimètres
cubes
Niveau de
décibels
Assurez-vous
que le
commutateur
de l’appareil
se trouve sur
position OFF
avant de
transporter la
machine et
d’exécuter
des activités
d’entretien
Porter des
gants de
protection
Porter des
bottes
antidérapantes
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
masque de
protection
CE
Conformément
aux normes
Européennes
d’application
en matière de
sécurité.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
RISQUE D'EXPLOSION OU D'INCENDIE
Que peut-il arriver ?
• Des résidus d’essence ou des vapeurs d’essence peuvent s’enflammer au
départ de mégots de cigarettes, d’arcs électriques, de gaz d’échappement et
d’éléments chauds du moteur, comme le silencieux.
•
La chaleur entraîne une expansion du carburant dans la citerne, qui pourrait
provoquer un incendie.
•
L’utilisation de l’appareil dans un environnement explosif pourrait entraîner un
incendie.
La chaleur d’échappement du silencieux peut endommager les surfaces
peintes, faire fondre les matériaux sensibles à la chaleur (comme les parois
en plastique, le caoutchouc ou le vinyle) et endommager les plantations.
Tant que l’appareil est chaud, tenez-le à l’écart d’autres objets.
Le carburant stocké de manière inadéquate peut s’enflammer
accidentellement ; le carburant stocké de manière inadéquate pourrait se
retrouver dans les mains d’enfants ou d’autres personnes non qualifiées.
•
•
Comment l’éviter ?
•
Coupez le moteur et laissez-le refroidir avant d’ajouter du carburant dans le
réservoir.
•
Prenez garde, lorsque vous remplissez le réservoir, à ne pas répandre
d’essence. Éloignez l’appareil de l’endroit où vous avez versé l’essence avant
de faire démarrer le moteur.
•
Respectez un niveau maximum de carburant correspondant à 20 mm endessous du sommet du réservoir pour prévoir une marge d’expansion.
•
Faites fonctionner l’appareil et refaites le plein d’essence dans des lieux bien
aérés et libres d’obstacles. Ne refaites jamais le plein de l’appareil à l’intérieur.
•
Stockez le carburant dans un récipient adéquat (AS/NZS 2906-1999) pour
l’essence, dans un emplacement sûr, à distance de la zone de travail. Veillez à
ce que le récipient porte clairement l’indication « carburant ».
RISQUES RESPIRATOIRES
Que peut-il arriver ?
• Inhaler les gaz d’échappement peut entraîner de graves problèmes de santé
pouvant aller jusqu’au décès.
Comment l’éviter ?
•
Faites fonctionner l’appareil dans un lieu bien ventilé. Évitez les lieux fermés.
•
Ne faites jamais fonctionner l’appareil dans un lieu occupé par d’autres
personnes ou par des animaux.
CONSERVEZ ET RESPECTEZ CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) L’aire de travail doit être bien dégagée et bien éclairée. Les espaces
sombres et encombrés sont favorables aux accidents.
b) Ne faites pas fonctionner des appareils à essence dans des atmosphères
explosives, comme en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloignez les enfants et les autres personnes lorsque vous utilisez un
appareil à essence.
Une distraction pourrait vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité personnelle
a) Soyez vigilant, attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un engin à essence. N’utilisez pas d’appareils à essence
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention lorsque vous utilisez des engins à
essence peut entraîner de graves blessures.
b) Utilisez un équipement de sécurité. Portez toujours une protection
oculaire. Les équipements de sécurité comme le masque anti poussière, les
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou une protection acoustique,
quand ils sont utilisés dans des conditions appropriées, réduisent les éventuels
dommages corporels.
c) Ôtez les clés de réglage et clés à molette avant de faire fonctionner
l’appareil. Une clé restée attachée à la partie rotative de l’appareil peut
provoquer des dommages corporels.
d) Évitez de vouloir en faire trop. Gardez un bon équilibre à tout moment.
Vous pourrez mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
e) Portez une tenue adéquate. Évitez les vêtements lâches et les bijoux. Vos
cheveux, vos vêtements, vos gants doivent être tenus à l’écart des éléments en
mouvement. Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans ces éléments mobiles.
f) Si des éléments sont fournis pour assurer la connexion avec des
équipements d’extraction et de collecte des déchets, assurez-vous que
ces éléments sont connectés et utilisés adéquatement. Leur utilisation est
susceptible de réduire les risques liés aux poussières.
3) Utilisation et entretien de l’appareil
a) Ne forcez pas l’appareil. Utilisez l’appareil qui convient le mieux aux
tâches demandées. Le choix d’un appareil adéquat vous permettra d’exécuter
le travail avec davantage de sécurité et pour un meilleur résultat conformément
à ce pour quoi l’appareil a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil si le commutateur on/off ne fonctionne pas
correctement. Un appareil qui ne peut être contrôlé grâce au commutateur est
dangereux et doit être réparé.
c) Éteignez complètement l’appareil avant de procéder à des ajustements, de
changer des accessoires, ou de ranger l’appareil. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent les risques d’un démarrage accidentel de l’appareil avec le
risque que des cheveux se trouvent pris dans les éléments mobiles.
d) Entreposez les appareils à essence dont vous ne vous servez pas hors de
portée des enfants et de permettez à personne qui n’est pas familier de
ces engins ou des présentes instructions de faire fonctionner l’appareil.
Les appareils à essence sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non
formés.
e) Entretien de l’appareil. Vérifiez l’absence de mauvais alignements ou
d’entraves aux éléments mobiles, qu’aucune pièce n’est endommagée ou
dans un état susceptible d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Si celuici est endommagé, il faut le réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont provoqués par des appareils mal entretenus.
f) Aiguisez et nettoyez les outils de coupe. Les outils de coupe bien entretenus
présentant des lames bien aiguisées ont moins tendance à se coincer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil, les accessoires et les éléments de coupe etc.
conformément aux présentes instructions et selon les modalités prévues
pour ce type particulier d’appareil en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil à essence pour des
activités qui ne sont pas prévues pourrait être dangereuse.
h) Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par les personnes (y compris
des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins que ces personnes
bénéficient d’une surveillance ou aient reçu des instructions concernant
l’utilisation sûre de l’appareil de la part d’une personne responsable de leur
sécurité.
i) Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
4) Service
a)
Votre appareil doit bénéficier d’un service assuré par un personnel
qualifié pour les réparations et n’utiliser que des pièces de rechange
identiques. La sécurité de l’appareil pourra ainsi être préservée.
BROYEUR À BOIS : AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Modalités d’un fonctionnement sûr
Formation
Familiarisez-vous avec le manuel de l’utilisateur avant de tenter de faire fonctionner
cet appareil.
Préparation
1) Ne permettez pas à des enfants de faire fonctionner cet appareil ;
2) Ne faites pas fonctionner l’appareil s’il y a des personnes à proximité ;
3) Ne faites pas fonctionner des appareils à moteur dans un endroit clos car les
gaz d’échappement dégagés par le moteur contiennent du monoxyde de
carbone, qui est incolore, inodore et insipide ; ce monoxyde de carbone peut
être extrêmement dangereux dans des lieux fermés ;
4) Portez des protections acoustiques et des lunettes de sécurité à tout moment
lorsque vous faites fonctionner la machine ;
5) Évitez de porter des vêtements lâches ou auxquels sont accrochés des cordons
ou des liens ;
6) Ne faites fonctionner l’appareil que dans un espace ouvert (c’est-à-dire qui n’est
pas fermé par un mur ou un autre élément fixe) et sur une surface stable et
plane ;
7) Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une surface caillouteuse ou sur des
graviers : les matériaux éjectés pourraient provoquer des blessures ;
8) Avant de faire démarrer la machine, vérifiez que l’ensemble des vis, écrous,
boulons et autres attaches sont bien arrimés et que les protections et les écrans
sont en place. Remplacez les étiquettes endommagées ou illisibles ;
9) Soyez particulièrement prudent en manipulant le carburant. Les carburants sont
inflammables et les vapeurs sont explosives. Les points suivants doivent être
respectés :
- n’utilisez qu’un récipient autorisé ;
- n’enlevez jamais le bouchon du réservoir et n’ajoutez pas de carburant alors
que le moteur tourne. Laissez le moteur et les composants des gaz
échappement se refroidir avant de refaire le plein ;
- ne fumez pas ;
-
-
-
-
ne faites pas le plein à l’intérieur ;
ne stockez pas l’appareil ou le récipient de carburant à l’intérieur à proximité
d’une flamme nue, comme celle d’un chauffe-eau ;
si du carburant a été répondu, ne cherchez pas à faire démarrer l’appareil
mais éloignez-le de la zone concernée avant de le faire démarrer ;
veillez toujours à replacer et à bien verrouiller le bouchon du réservoir après
avoir remis du carburant ;
s’il faut vider le réservoir de carburant, l’opération doit s’effectuer à l’air libre.
Fonctionnement
1) Avant de lancer l’appareil, vérifiez la chambre d’alimentation pour vous assurer
qu’elle est vide ;
2) Tenez votre visage et l’ensemble de votre corps à distance de l’ouverture de
l’alimentation ;
3) N’approchez pas vos mains ou toute autre partie de votre corps, ou vos
vêtements, de la chambre d’alimentation, de la goulotte de déchargement, ou
de tout élément mobile ;
4) Maintenez-vous toujours dans une position stable et équilibrée, et n’en faites
pas trop. Ne vous positionnez jamais plus haut que la base de la machine
lorsque vous l’alimentez ;
5) Tenez-vous toujours à l’écart de la zone de déchargement lorsque vous faites
fonctionner l’appareil ;
6) Lorsque vous alimentez l’appareil, soyez extrêmement prudent pour éviter que
des pièces métalliques, des cailloux, des bouteilles ou des canettes ou d’autres
objets extérieurs ne pénètrent dans l’appareil ;
7) Si le dispositif de coupe heurte un objet étranger ou si la machine commence à
émettre des bruits ou des vibrations inhabituelles, coupez l’alimentation et
arrêtez la machine. Déconnectez le fil d’alimentation de l’allumage (déconnexion
entre l’unité électrique et l’alimentation) et accomplissez les démarches
suivantes :
- inspectez les dommages ;
- contrôlez la présence d’éléments mal fixés et refixez-les ;
- réparez ou remplacez les éléments endommagés par des pièces ayant des
spécifications équivalentes.
8) Ne laissez pas le matériel traité s’accumuler dans la zone de déchargement :
cela peut empêcher que le déchargement s’effectue de manière adéquate et
entraîner un refoulement du matériel au travers de l’ouverture d’alimentation ;
9) Si l’appareil se bouche à l’ouverture d’entrée ou au niveau de la goulotte de
déchargement, débranchez l’alimentation et déconnectez le fil d’alimentation ou
ôtez la clé de contact avant de nettoyer l’ouverture d’alimentation ou la goulotte
de déchargement. Évitez que des débris ou d’autres éléments ne viennent
s’accumuler au niveau de la source d’alimentation pour éviter des dommages
au niveau de la source d’alimentation, ou un risque d’incendie. Souvenez-vous
que faire fonctionner le mécanisme de démarrage sur des appareils branchés
peut entraîner la mise en marche des dispositifs de coupe ;
10) Veillez à ce que tous les dispositifs de protection et les déflecteurs se trouvent
en place et en bon état de marche ;
11) Ne modifiez pas les paramètres qui régissent la source d’alimentation ; le
régulateur contrôle la vitesse maximale sur le fonctionnement et protège la
source d’alimentation et tous les éléments mobiles des dégâts causés par une
vitesse excessive. Adressez-vous au service autorisé si un problème se pose ;
12) Ne transportez pas l’appareil lorsqu’il est branché à l’alimentation ;
13) Coupez la source d’alimentation et déconnectez le fil d’alimentation (unité
électrique déconnectée de l’alimentation) chaque fois que vous quittez la zone
de travail ;
14) N’inclinez pas la machine lorsque l’alimentation est branchée
Entretien et entreposage
a) Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pour cause de service, d’inspection,
d’entreposage, pour changer un accessoire, coupez la source d’alimentation,
déconnectez le fil d’alimentation de l’allumage (unité électrique déconnectée de
l’alimentation) vérifiez que tous les éléments mobiles sont complètement à
l’arrêt et si une clé est présente, ôtez-la. Laissez l’appareil se refroidir avant de
vous livrer à une inspection, une adaptation, etc.
b) Entreposez l’appareil dans un lieu où les vapeurs d’essence ne peuvent
atteindre une flamme nue ou des étincelles. En cas d’entreposage prolongé,
drainez le carburant de l’appareil. Laissez toujours l’appareil se refroidir avant
de l’entreposer,
c) Lors de l’entretien du dispositif de couple, soyez attentifs au fait que même si le
mécanisme d’alimentation ne se mettra pas en route grâce au dispositif de
verrouillage de sécurité, le dispositif de coupe peut malgré tout être mis en
mouvement par un mécanisme de démarrage manuel.
ASSEMBLAGE
ATTENTION ! Certaines pièces sont lourdes, et devront être portées par
2 personnes pour éviter les blessures.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que l’appareil est coupé et complètement
à l’arrêt avant d’exécuter l’une des opérations suivantes.
Circlip = Bague de sécurité
Roues & essieu
1. Glissez une roue (12) avec la tige de soupape
faisant face, sur l’essieu (16) (fig. 1).
Note : faites glisser la première roue sur le côté de
l’essieu où se trouve la bague de sécurité (16).
2. Pour bien fixer, placez la rondelle de roue et l’écrou
sur l’essieu. Serrez l’écrou (fig. 2).
Note : n’assemblez qu’une seule roue (12) à ce stade.
3. Glissez l’essieu au travers du trou du châssis de
base (9) et jusqu’à l’autre côté (fig. 3).
Note : La bague de sûreté sur l’essieu (16) empêchera
la roue (12) de toucher le châssis de base (9).
Base Frame = Châssis de base
4. Placez la seconde roue (12) sur l’extrémité saillante
de l’essieu (16) et fixez-la bien en place avec la
rondelle de roue et l’écrou. Serrez l’écrou.
Note : En resserrant le boulon à ailettes sur le cadre de
l’essieu (fig. 4), l’essieu (16) sera maintenu en
position, ce qui permettra de serrer à fond les
écrous de la roue.
5. Contrôlez et maintenez la pression des pneus à 1,4 bar (20 psi).
Manipulation pour le transport
1. Placez la poignée de transport (7) sur le châssis de base (9). Alignez les trous
dans la poignée (7) et dans le cadre de base de ces (9). À partir des éléments
de fixation de la poignée (20), insérez chaque boulon et sa rondelle à partir du
haut. Fixez bien en place à l’aide d’un écrou (fig. 5,6).
Base Frame = Châssis de base
Pied de fixation
1. Alignez les trous du pied de fixation (8) avec ceux du châssis de base (9) et
fixez-le en place en utilisant les 2 boulons et écrous des éléments de fixation du
pied de montage (21). À l’aide d’une clé de 12 mm, serrez les 2 écrous (fig. 7).
Trémie
AVERTISSEMENT ! NE PLACEZ PAS vos mains ou toute autre partie
du corps à l’intérieur de l’ouverture de la tête de coupe. NE TOUCHEZ
PAS les lames avec vos mains ou toute autre partie du corps.
1. Placez la trémie (4) en position sur le châssis de base (9) au-dessus des lames
de coupe et glissez-la de manière que les broches du châssis se prennent dans
les charnières de la trémie (4) (fig. 8).
2. Vérifiez le côté inférieur de la trémie (4), de manière que les 2 orifices soient
alignés sur les orifices du châssis (fig. 9).
3. Resserrer les 2 écrous à l’aide d’une clé de 13 mm, dans le sens horaire (fig.
10).
Goulotte de déchargement
1. Placez la goulotte de déchargement (15)
en position sur l’arrière du châssis de base
(9) et glissez-la de manière que les
broches du châssis se prennent dans les
charnières de la goulotte de déchargement
(15), (fig. 11).
2. Vérifiez le côté inférieur de la goulotte de
déchargement (15), de manière que les 2
orifices soient alignés avec les orifices du
châssis (fig. 12).
3. Resserrer bien les 2 écrous à l’aide d’une
clé de 13 mm dans le sens horaire (fig. 13).
IMPORTANT ! Il nécessaire de s’assurer que les boulons de l’entonnoir
fixé (4) et de la goulotte de déchargement (15) soient bien resserrés,
sans quoi, il y aurait un danger.
CONTRÔLE PRÉ-OPÉRATIONNEL
Ajouter de l’huile
Note : le broyeur à bois est fourni sans huile et il faut ajouter de l’huile avant de
faire démarrer l’appareil. Capacité du carter :
GBVT50-196CC:600ml,
GBVT100-389CCES:1100ml.
(Utiliser de l’huile SAE30 ou 10W30).
1. Vérifiez que le broyeur à bois se trouve sur une surface plane et que le moteur soit à
l’arrêt.
2.
Ôtez le bouchon du filtre à huile (6), et essuyez
la jauge avec un fonds propre. Vérifiez le
niveau en insérant la jauge dans l’orifice de
remplissage sans la plier et ôtez-la à nouveau
(fig. 14).
3.
Si le niveau d’huile est inférieur à l’extrémité de
la jauge, remettez de l’huile (utilisez un
entonnoir, n’inclinez pas le broyeur) jusqu’à ce
qu’elle soit visible sur le repaire intermédiaire
de la jauge (fig. 15).
Utiliser de l’huile de première qualité pour
moteur 4 temps. Les huiles SAE30 ou 10W30
sont recommandées pour la plupart des
conditions climatiques en Australie.
Attention ! L’utilisation d’huile non détergente ou d’huile de moteur deux
temps peut abréger la durée de vie du moteur.
Filtre à air
Le filtre à air (13) doit toujours être en parfait état de marche, pour éviter que des
débris et des poussières soient aspirées à l’intérieur de l’appareil en réduisant son
efficacité et sa durée de vie.
• Conservez toujours le filtre à air (13) libre de débris et en parfait état de marche.
• Si nécessaire, remplacez le filtre par une pièce détachée d’origine. Un filtre
incompatible peut réduire l’efficacité et la durée de vie de l’appareil.
• Ne faites jamais démarrer l’appareil sans que le filtre à air (13) soit assemblé.
• Pour changer le filtre à air (13) consultez la section entretien du manuel
d’instructions relatif au moteur.
Ajouter de l’essence
AVERTISSEMENT ! Tenez-vous à distance des cigarettes, de la
fumée et des étincelles lorsque vous remettez de l’essence dans
l’appareil. Faites toujours le plein dans un lieu bien ventilé.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas répandre de l’essence lorsque
vous remplissez le réservoir. L’essence répandue ou les vapeurs
d’essence peuvent s’enflammer. Si vous avez répandu de l’essence,
veillez à ce que l’endroit soit sec avant de lancer l’appareil.
AVERTISSEMENT ! Ne faites pas déborder le réservoir d’essence.
AVERTISSEMENT ! Ne remplissez pas le réservoir alors que le moteur
tourne ou qu’il est encore chaud.
Note : Utilisez seulement de l’essence sans plomb 91/98 oct.
Achetez l’essence dans des quantités qui permettent une utilisation
tous les 30 jours pour éviter que de la colle ou de la mousse
n’apparaisse à l’intérieur du récipient et/ou du réservoir d’essence.
Placez le broyeur à bois sur une surface plane.
Veillez à ce que l’appareil soit en position OFF.
Ôtez le bouchon du réservoir de carburant (5).
En utilisant un entonnoir, remplissez prudemment
le réservoir (5) de carburant (fig. 16).
5. Refermez le bouchon du réservoir et nettoyez les
traces éventuellement répandues.
1.
2.
3.
4.
Courroie motrice
Pour permettre que le moteur développe une puissance optimale, la courroie
motrice doit être en bon état et fonctionner avec la tension adéquate. Pour ôter,
installer et inspecter la courroie motrice, prière de se référer à la section entretien
du présent manuel d’instructions.
Bougie d’allumage
Attention ! Toutes les bougies d’allumage pour moteur ne sont pas les
mêmes.
• Utilisez uniquement la bougie d’allumage recommandée pour ce broyeur à bois.
• Assurez-vous que l’électrode est propre et que l’entrefer est correct (prière de se
référer aux spécifications du fabricant de la bougie d’allumage).
• Pour ôter, installer et inspecter la bougie d’allumage, prière de se référer à la
section entretien du manuel d’instructions du moteur.
FONCTIONNEMENT
DÉMARRAGE DE L’APPAREIL (fig. 17,18,19)
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous d’avoir rempli le carter avec de l’huile
de moteur avant de faire démarrer le moteur. La jauge doit indiquer que
le niveau d’huile est au maximum avant que l’appareil ne démarre.
Avertissement ! Avant le démarrage, assurez-vous que la trémie (4) est
vide. Veillez à porter des gants de sécurité, des lunettes de sécurité et
des protections acoustiques lorsque le broyeur à bois fonctionne.
1.
COMMUTATEUR ON/OFF – Placez le
commutateur on/off en position ON position.
2.
CARBURANT (FUEL) – Déplacez le levier
de débit de carburant vers la droite, en
position OPEN.
3.
STARTER (CHOKE) - Déplacez le levier du
starter vers la gauche, en position de
démarrage starter (fermé).
Note : Si le moteur est encore chaud, il n’est pas
nécessaire de fermer le starter.
4.
ACCÉLÉRATEUR (THROTTLE) - Déplacez
le levier de l’accélérateur légèrement vers la
gauche vers le symbole
EN
Choke
Throttle
Fuel
Pull Start
Starter
FR
Starter
Accélérateur
Carburant
Tirez le lanceur
Lanceur à rappel
5.
GBVT50-196CC
LANCEUR À RAPPEL (STARTER)
Saisissez le lanceur à rappel et tirez-le
doucement jusqu’à rencontrer une
résistance, tirez alors rapidement sur le
lanceur à rappel. Laissez le cordon se
rembobiner lentement et si nécessaire
répétez cette procédure jusqu’à ce que
le moteur démarre.
6. Une fois le démarrage effectué, déplacez
le levier du starter vers la droite en
position « run » et continuez à déplacer
le levier de l’accélérateur vers la gauche
– fonctionnement à pleine vitesse.
7. GBVT100-389CCES
DEMARRAGE ELECTRIQUE
IMPORTANT ! Assurez-vous que la trémie (4) et la goulotte de
déchargement (15) sont bien ajustées et fixées par des boulons en T
(20) sans quoi le verrouillage de sécurité empêchera le moteur de
démarrer.
ARRET DE L’APPAREIL
1. Déplacez le levier d’accélérateur complètement vers la droite, vers l’indicateur
(fig. 20), placez le commutateur on/off sur la position OFF (fig. 21) et le levier
de débit de carburant vers la gauche, en position fermée (fig. 22).
Arrêt d’urgence
Lorsque le moteur a été coupé en utilisant le bouton
d’arrêt d’urgence (10) (fig. 23), réinitialisez le bouton
en le faisant pivoter vers la droite jusqu’à ce qu’il
resurgisse en position sortie. Le bouton doit être
réinitialisé pour que le moteur puisse démarrer.
Broyage et déchiquetage
AVERTISSEMENT ! Le broyeur à bois ne convient pas pour traiter des
matériaux comme le verre, le métal, les sacs en plastique, les cailloux;
les tissus, les vignes, les feuilles et les déchets dépourvus de
consistance ferme (par exemple les déchets de cuisine).
AVERTISSEMENT ! Pour éviter d’endommager le broyeur, il est
recommandé de ne pas placer dans la trémie des déchets de jardin de
plus de 50 mm de diamètre (verdure) ou de 30 mm de diamètre
(déchets secs).
Le broyeur à bois convient pour les matériaux suivants :
•
•
•
•
•
Les arbres en ce compris les racines.
Les branches.
Les déchets provenant des branches coupées.
Les déchets provenant de la taille des haies.
Le bambou
1. Placer le matériau qui doit être
déchiqueté à l’entrée de la trémie (2).
ATTENTION ! Éviter que lors
de l’ouverture de la goulotte,
les éclats qui en sont
expulsés ne vous blessent :
ils peuvent causer des
blessures importantes
(fig. 24).
2. Une fois le matériau en contact avec
les lames, il sera entraîné dans la
machine, il n’est pas nécessaire de
l’y pousser.
Stay clear = Evitez cette zone
Note : le broyeur peut s’obstruer s’il est alimenté par un matériau trop fin.
Pour éviter toute obstruction, mélangez un matériau fin avec un matériau plus gros.
3. Une fois que vous avez terminé, arrêtez l’appareil selon les descriptions de la
section « arrêter l’appareil » du présent manuel.
Conseils
Suivez les procédures ci-après pour améliorer le fonctionnement et prolonger la
durée d’existence du broyeur.
• Les arbres et les branches doivent être déchiquetés peu de temps après avoir
été coupés. Ils deviennent extrêmement durs une fois secs et le diamètre
maximum de coupe est réduit.
• Les déchets de jardin comme les feuillages frais, les plantes grimpantes et les
vignes contiennent beaucoup de moisissures, ce qui peut avoir pour
conséquence que les matériaux collent à la tête de coupe. Il vaut mieux les
laisser sécher quelques jours avant de les placer dans le broyeur.
• Vérifiez toujours le matériau que vous voulez déchiqueter, assurez-vous qu’il ne
contient pas de cailloux ou de clous qui pourraient gravement endommager le
broyeur.
• Les matériaux contenant de la terre émousseront rapidement les lames de coupe
et doivent donc être évités.
• Pour les racines, éliminez toujours la terre et les cailloux avant le broyage.
• Si le matériau à broyer est important, ne traitez qu’une branche à la fois.
• Pendant la procédure de broyage, placez d’abord le côté le plus important (le
tronc avant les branches) afin d’obtenir un bon résultat de broyage.
Couvercle de la goulotte de déchargement (fig. 25)
La goulotte de déchargement est munie d’un couvercle adaptable (1), utilisé pour
orienter la direction de l’expulsion des copeaux.
1. Desserrez, sans les ôter, les 4 boulons.
2. Adaptez à la hausse ou à la baisse selon
les nécessités.
Note : dans la position supérieure, les
copeaux tomberont plus loin.
3. Lorsque l’adaptation a été effectuée,
resserrez fermement les boulons.
Dégager des lames coincées
Si les lames se coincent, c’est généralement parce que l’utilisateur a cherché à
broyer un matériau aux dimensions trop importantes.
ATTENTION ! Les lames sont aiguisées et doivent être manipulées
prudemment. Il est recommandé d’utiliser des gants de jardin ou des
gants de sécurité en manipulant et en nettoyant les lames.
1. Arrêtez l’appareil.
2. Ôtez la trémie (4) et la goulotte de déchargement (15) (fig. 26-27). Vérifiez que
ces 2 éléments sont libres de tout obstacle.
3. Pour pouvoir accéder à l’arbre à
lames, ôtez les 2 boulons du
couvercle de l’arbre à lames (14)
(fig. 28).
4. Faites pivoter l’arbre à lames en
utilisant une clé de 17 mm (non
fournie) (fig. 29).
5. Nettoyez soigneusement la zone de
coupe et de déchargement. Veillez à
ce que tous les débris soient éliminés
pour éviter d’obstruer les lames. La
zone de déchargement doit être
débarrassée de toutes les matières
organiques (fig. 30).
6. Quand les lames sont complètement
propres, replacer le couvercle de
l’arbre à lames (14), la trémie (4) et la
goulotte de déchargement (15).
ENTRETIEN
•
•
•
•
•
L’appareil doit être s’être suffisamment refroidi pour pouvoir le toucher avant
d’effectuer un quelconque entretien.
Une inspection et un entretien doivent précéder chaque utilisation du broyeur.
Si le broyeur a été utilisé précédemment, il doit être inspecté et entretenu avant
chaque utilisation ultérieure.
Coupez chaque fois le moteur avant d’inspecter, de nettoyer, d’adapter ou de
réparer le broyeur à bois.
Ôtez les débris du moteur, du silencieux et des éléments mobiles. Les débris
qui subsistent sur un moteur chaud peuvent entraîner un incendie. Nettoyez les
débris et les brindilles de la culasse, des ailettes, de la grille rotative du boîtier
de ventilateur et de la zone du silencieux.
Après les premières 25 heures d’utilisation, l’huile de moteur doit être
remplacée et doit l’être encore par la suite au bout de chaque tranche de 50
heures. Prière de se référer au manuel d’entretien du moteur fourni pour les
autres procédures d’entretien du moteur.
ATTENTION ! Éviter tout contact avec le silencieux quand il est chaud.
Remplacement des lames
Les lames fournies avec le broyeur ont été revêtues après affûtage mais
s’émoussent après un certain temps. Il est possible d’obtenir des lames et des
boulons supplémentaires comme pièces détachées. Il faut toujours remplacer les 2
lames en même temps. Assurez-vous que les lames sont encore en bon état et
qu’elles ont été correctement dégagées.
ATTENTION ! Les lames sont coupantes, et doivent être manipulées
avec prudence. Utilisez des gants de jardinage ou de sécurité quand
vous manipulez ou nettoyez les lames.
1. Arrêtez l’appareil.
2. Ôtez la trémie (4)
3. Pour pouvoir accéder à l’arbre à lames, ôtez les 2 boulons du couvercle de cet
arbre à lames (14) (fig. 31).
4. Faites pivoter l’arbre à lames dans la position voulue en utilisant une clé de 17
mm (fig. 32).
5. Il y a deux lames, chacune étant fixée au
tambour rotatif par 4 vis. Pour ôter les
lames, nettoyez d’abord les débris et
l’accumulation de matériaux des têtes des
vis. Faites pivoter l’arbre à lames pour
positionner la première lame et vous
permettre d’accéder aux vis (fig. 33).
6. Les vis peuvent être difficiles à actionner
en raison de la corrosion et de
l’accumulation de saletés. Assurez-vous
que la clé hexagonale fournie (17)
s’adapte bien à la vis et que cette clé est
fermement tenue et présente des angles
droits par rapport à la lame. Ôtez les 4 vis
de fixation de la lame en faisant pivoter la
clé hexagonale (17) dans le sens antihoraire. (fig. 34).
7. Pour ôter la seconde lame, répétez les
étapes 5 et 6.
Note : Il est recommandé d’ajouter de la Loctite® 222 Threadlocker sur le filetage
des vis de fixation des lames. Cette colle est disponible auprès de tous les
magasins Bunnings. Elle aide à fixer la vis et réduit le risque de voir la vis de
fixation de la lame se desserrer lorsque l’appareil fonctionne.
Avertissement ! Veillez à ce que les vis de fixation des lames soient
suffisamment resserrées avant de faire fonctionner l’appareil. S’il y a la
moindre vibration ou un bruit anormal une fois que l’appareil a
redémarré, arrêtez immédiatement son fonctionnement. Vérifiez si les
lames sont assemblées correctement et bien fixées.
8. Une fois que les lames sont remises en place, replacez le couvercle de l’arbre
à lames (14) et la trémie (4).
Courroie motrice (fig. 35-39)
Si la courroie motrice est endommagée, elle doit être remplacée. Assurez-vous
que la tension de la courroie motrice est conservée à tout moment. Si elle est
tordue, elle peut glisser (ce que l’on remarque habituellement par un bruit perçant)
ou ralentir et/ou immobiliser les lames alors que la machine est en charge.
1. Arrêter l’appareil.
2. Ôter la courroie motrice en ôtant les 6 boulons à l’aide d’une clé M10.
3. Desserrez, mais sans les retirer, les 4 boulons de montage du moteur (A)
(deux à l’avant et deux à l’arrière du moteur).
4. Desserrez, mais sans les retirer, les 2 boulons de positionnement du moteur
(B), de part et d’autre de celui-ci. Selon la direction dans laquelle vous devez
bouger le moteur, vous pouvez soit augmenter soit baisser l’attention de la
courroie motrice. En faisant pivoter suffisamment ces 2 boulons, vous pouvez
glisser le moteur soit vers l’avant, soit vers l’arrière.
ARRIÈRE
AVANT
• Adaptation de la tension de la courroie
Adaptez la position du moteur de manière que,
lorsque vous pressez fortement au milieu de la
courroie motrice, cela entraîne une déviation
correspondant approximativement à
l’épaisseur d’une courroie.
•
Remplacement de la courroie
Adaptez la position du moteur pour que celui-ci puisse être déplacé
suffisamment pour permettre d’ôter/installer la courroie motrice sur les
dispositifs d’entraînement. Adapter la tension de la courroie selon les
indications décrites dans "Adaptation de la tension de la courroie".
Note : lorsque vous remplacez la courroie motrice, utilisez toujours le bon type de
courroie.
5. Une fois que vous avez correctement réglé la tension de la courroie, fixez
fermement les 4 boulons de montage du moteur et replacez le couvercle de la
courroie.
TRANSPORT & ENTREPOSAGE
Déplacer le broyeur à bois
•
Pour un transport sur une courte distance, il est conseillé d’utiliser la poignée
de transport (7).
•
Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence (5) (il ne doit pas y avoir de
carburant dans l’orifice de remplissage).
•
Le moteur est éteint et le levier de débit de carburant est entièrement à
gauche, en position fermée.
AVERTISSEMENT ! Ne déplacez jamais le broyeur à bois lorsque le
moteur tourne.
•
Vérifiez les pneumatiques pour vous assurer qu’ils respectent la pression
recommandée 1,4 bar = (20 psi).
AVERTISSEMENT ! Ne permettez à personne de s’asseoir ou de
circuler sur le broyeur à bois.
AVERTISSEMENT ! Ne transportez jamais une charge ou des débris
de jardin sur le broyeur.
•
Ne faites jamais fonctionner le broyeur à l’arrière d’un véhicule ou sur une
remorque.
Avant le stockage
Suivez les instructions ci-après pour stocker votre appareil entre les utilisations.
•
Laissez l’appareil se refroidir avant de le ranger.
•
Nettoyez les débris se trouvant dans la trémie et la goulotte de déchargement ;
utilisez un chiffon humide pour nettoyer les surfaces extérieures du moteur et
du broyeur. Utilisez une brosse à poils souples pour ôter les restes de saletés
et d’huile. Utilisez un compresseur à air 1,7 bar (=25 PSI) si nécessaire pour
nettoyer les saletés et les petits débris.
•
Huiler légèrement les lames après chaque utilisation pour aider à éviter la
corrosion.
ATTENTION ! N’utilisez jamais un nettoyeur haute pression pour
nettoyer le moteur ou le broyeur à bois. L’eau peut contaminer le
système du carburant et pénétrer dans le moteur et l’endommager.
•
Prière de se référer au manuel du moteur pour des instructions adéquates pour
le stockage du moteur.
•
Entreposer l’appareil dans un endroit où il se trouve à l’abri des matériaux
corrosifs, des sources de chaleur, des flammes nues, des étincelles ou des
veilleuses.
ATTENTION ! N’entreposez jamais le broyeur à l’intérieur à proximité
d’une source de chaleur d’une flamme nue, d’étincelles, ou d’une
veilleuse, comme dans le cas d’un chauffe-eau, d’un chauffage
d’appoint, d’un four, d’un sèche-linge, ou d’un autre appareil au gaz.
Même si le réservoir de carburant de l’appareil est vide, les vapeurs
résiduelles d’essence peuvent s’enflammer.
Ne stockez jamais l’appareil à proximité d’engrais ou d’un autre
matériau corrosif.
RESOLUTION DES PROBLEMES
Symptômes
Le moteur ne
démarre pas
Causes possibles
Solution suggérée
La fermeture entre la
trémie ou la goulette de
déchargement et le
châssis n’a pas été
correctement fermée.
Le verrouillage de sécurité ne
permet pas d’alimenter le
broyeur. Resserrez les boulons
en T dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Le commutateur de
l’appareil est en
position OFF.
La valve de fermeture
du carburant est en
position OFF.
Placez le commutateur sur la
position ON.
Le réservoir d’essence
est vide
Remplissez le réservoir de
carburant
La bougie d’allumage
est déconnectée
La bougie d’allumage
est défaillante
Connectez la bougie d’allumage
Le levier du starter est
dans une mauvaise
position
Adaptez la position du levier du
starter
Le bouton d’arrêt
d’urgence est en
position OFF
Réinitialiser le bouton en le
tournant à droite jusqu’à ce qu’il
ressurgisse
Défaillance du moteur
Contactez le service clientèle
Le matériel à broyer Les feuilles font
n’est pas attiré dans bouchon
l’appareil.
Obstruction
Placez-la en position ON
Remplacez la bougie d’allumage
Ôtez les éléments qui bloquent
la machine
Ôtez de la machine les branches
trop importantes
Veillez à ce que la trémie et la
goulotte de déchargement ne
soient pas encombrées
d’obstacles
La courroie motrice
glisse
Adaptez la tension de la courroie
motrice
Lames émoussées ou
endommagées
Aiguisez ou remplacez les lames
SERVICE APRES-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du
service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit
être réalisé par le fabricant ou son agent pour éviter un danger.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation
et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des
vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange
également sous : www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants GARDEO PRO sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs
accessoires : sav@eco-repa.com
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie cijointes.
DOUBLEZ VOTRE GARANTIE
Enregistrez votre garantie sur
www.elemtechnic.com
En vous inscrivant :
* Vous doublez la durée de votre garantie
* Vous bénéficiez d’informations régulières sur nos nouveaux produits et nos
promotions
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas avec les ordures ménagères mais destinez-la à un
traitement respectueux de l’environnement.
Veuillez-vous débarrasser de l’huile moteur usée d’une façon respectueuse
de l’environnement. Nous vous suggérons de la porter à votre station
d’entretien locale pour régénération. Ne la jetez pas dans les ordures ni ne
la versez sur le sol.
Pour en savoir plus : www.quefairedemesdechets.fr
Fabriqué en Chine 2019
GBVT50-196CC
GBVT100-389CCES
SN : 2019.07 :01~05
28.05.12842
Date d’arrivée: 05/09/2019
Année de production : 2019
FR
Déclaration de conformité
Nous «GARDEO PRO» certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après
répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version
que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en
matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur.
Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration
invalide.
Produit:
BROYEUR DE VEGETAUX A ESSENCE
Type: GBVT100-389CCES
SN : 2019.07 :01~05
Directives européennes en vigueur :
2006/42/EC(MD)
2014/30/EU(EMC)
2005/88/EC(NOISE)
(UE) 2017/656 (Euro V)
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100 :2010
EN ISO 14120 :2015
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN ISO 14982 :2009
EN ISO 3744 :1995
EN ISO 11201 :1995
GARDEO PRO
81 rue de Gozée 6110 Montigny-leTilleul Belgique
Belgique , Juillet 2019
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
Dossier technique auprès de :
info@eco-repa.com
Niveau de puissance acoustique LWA
Garanti: 110 dB(A)
Caractéristiques techniques
8.2kW/389cc
LpA : 92.3 dB(A)
LWA : 105.8 dB(A)
< 2.5 m/s²
K = 1.5 m/s²
K=3 dB(A)
SN : 2019.07 :01~05
28.05.12842
Aankomstdatum: 05/09/2019
Productiejaar : 2019
NL
EG-verklaring van overeenstemming
Hierbij «GARDEO PRO » verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheidsen
gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze
verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons
veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: BENZINE HAKSELAAR
Type: GBVT100-389CCES
SN : 2019.07 :01~05
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EC(MD)
2014/30/EU(EMC)
2005/88/EC(NOISE)
(UE) 2017/656 (Euro V)
GARDEO PRO
81 rue de Gozée 6110 Montigny-leTilleul Belgique
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 12100 :2010
EN ISO 14120 :2015
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN ISO 14982 :2009
EN ISO 3744 :1995
EN ISO 11201 :1995
België, juli 2019
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
Technisch dossier bij:
info@eco-repa.com
Geluidsvermogensniveau LWA
Gegarandeerd : 110 dB(A)
Technische Daten
8.2kW/389cc
LpA : 92.3 dB(A)
LWA : 105.8 dB(A)
< 2.5 m/s²
K = 1.5 m/s²
K=3 dB(A)
SN : 2019.07 :01~05
28.05.12842
Arrival date : 05/09/2019
Production year : 2019
GB
Declaration of Conformity
We “GARDEO PRO ” hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU
Directives, both in its basic design and construction as well as in the version
put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the
machine is modified without our prior approval.
Product: GASOLINE SHREDDER
Type: GBVT100-389CCES
SN : 2019.07 :01~05
Relevant EU Directives
2006/42/EC(MD)
2014/30/EU(EMC)
2005/88/EC(NOISE)
(UE) 2017/656 (Euro V)
GARDEO PRO
81 rue de Gozée 6110 Montigny-leTilleul Belgique
Belgium, July 2019
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
Applied harmonized standards
EN ISO 12100 :2010
EN ISO 14120 :2015
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN ISO 14982 :2009
EN ISO 3744 :1995
EN ISO 11201 :1995
Technical file at:
info@eco-repa.com
Sound power level LWA
Guaranteed: 110 dB(A)
Technical Data
8.2kW/389cc
LpA : 92.3 dB(A)
LWA : 105.8 dB(A)
< 2.5 m/s²
K = 1.5 m/s²
K=3 dB(A)
SN : 2019.07 :01~05
28.05.12842
Ankunftsdatum: 05/09/2019
Fertigungsjahr: 2019
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir «GARDEO PRO», dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt : HÄCKSLER MIT
BENZINMOTOR
Type: GBVT100-389CCES
SN : 2019.07 :01~05
GARDEO PRO
81 rue de Gozée 6110 Montigny-leTilleul Belgique
Belgien, Juli 2019
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EC(MD)
2014/30/EU(EMC)
2005/88/EC(NOISE)
(UE) 2017/656 (Euro V)
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
Angewandte harmonisierte Normen :
EN ISO 12100 :2010
EN ISO 14120 :2015
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN ISO 14982 :2009
EN ISO 3744 :1995
EN ISO 11201 :1995
GARDEO PRO
rue de Gozée 81, 6110 Montignyle-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Technische Unterlagen bei:
info@eco-repa.com
Schallleistungspegel LWA
Garantiert: 110 dB(A)
Technische Daten
8.2kW/389cc
LpA : 92.3 dB(A)
LWA : 105.8 dB(A)
< 2.5 m/s²
K = 1.5 m/s²
K=3 dB(A))
81, rue de Gozée
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél : 0032 71 29 70 70
Fax : 0032 71 29 70 86
Made in China
S.A.V
sav@eco-repa.com
Service Parts separated
32 / 71 / 29 . 70 . 83
32 / 71 / 29 . 70 . 86
Fabriqué en Chine
2019
Sous réserve de modifications

Manuels associés