▼
Scroll to page 2
of
41
GEMÜ 695 Vanne à membrane à commande pneumatique FR Notice d'utilisation Informations complémentaires Webcode: GW-695 Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés. Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement. © GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG 08.05.2023 GEMÜ 695 2 / 41 www.gemu-group.com Table des matières 1 Généralités .......................................................... 1.1 Remarques ..................................................... 1.2 Symboles utilisés .......................................... 1.3 Définitions des termes .................................. 1.4 Avertissements ............................................. 1.5 Consignes de sécurité sur le produit ........... 4 4 4 4 4 5 16.2.1 Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps) ...................... 16.2.2 Démontage de la membrane ........... 16.2.3 Montage de la membrane ............... 16.2.4 Montage de l’actionneur sur le corps de vanne ................................. 2 Consignes de sécurité ......................................... 5 17 Démontage de la tuyauterie ................................. 37 3 Description du produit ......................................... 3.1 Conception .................................................... 3.2 Description ..................................................... 3.3 Fonctionnement ............................................ 3.4 Plaque signalétique ....................................... 6 6 6 6 6 18 Mise au rebut ....................................................... 18.1 Démontage en vue de la mise au rebut pour la fonction de commande 1 .......................... 37 19 Retour ................................................................. 38 4 GEMÜ CONEXO .................................................... 7 5 Utilisation conforme ............................................ 7 20 Déclaration d'incorporation au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B ............ 39 6 Données pour la commande ................................. 6.1 Codes de commande .................................... 6.2 Exemple de référence ................................... 8 8 10 21 Déclaration de conformité selon la directive 2014/68/UE ......................................................... 40 7 Données techniques ............................................ 7.1 Fluide .............................................................. 7.2 Température .................................................. 7.3 Pression ......................................................... 7.4 Conformité du produit ................................... 7.5 Données mécaniques ................................... 11 11 11 12 14 14 8 Dimensions .......................................................... 8.1 Dimensions de l'actionneur .......................... 8.2 Dimensions du corps .................................... 15 15 17 9 Indications du fabricant ....................................... 9.1 Livraison ........................................................ 9.2 Emballage ...................................................... 9.3 Transport ....................................................... 9.4 Stockage ........................................................ 27 27 27 27 27 10 Montage sur la tuyauterie .................................... 10.1 Préparatifs pour le montage ......................... 10.2 Position de montage ..................................... 10.3 Montage avec des raccords clamps ............ 10.4 Montage avec des raccords à brides ........... 10.5 Montage avec des orifices taraudés ............ 10.6 Montage avec des embouts filetés .............. 10.7 Montage avec des embouts à souder ......... 10.8 Après le montage .......................................... 27 27 28 28 28 29 29 29 29 11 Raccords pneumatiques ...................................... 11.1 Fonction de commande ................................ 11.2 Raccordement du fluide de commande ...... 29 29 30 12 Utilisation ............................................................ 30 13 Mise en service .................................................... 30 14 Utilisation ............................................................ 14.1 Fonction de commande 1 ............................. 14.2 Fonction de commande 2 ............................. 14.3 Fonction de commande 3 ............................. 31 31 31 31 15 Dépannage .......................................................... 32 16 Inspection et entretien ......................................... 16.1 Pièces détachées .......................................... 16.2 Montage / Démontage de pièces détachées .............................................................. 34 34 www.gemu-group.com 35 35 35 36 37 35 3 / 41 GEMÜ 695 1 Généralités 1 Généralités Symbole Signification Éléments d'installation chauds ! 1.1 Remarques - Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec la documentation spécifique correspondante. La partie supérieure de l'actionneur est soumise à une pression de ressort ! Trop forte pression - Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans anomalie du produit. - La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté. - Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page. Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : MOT SIGNAL Symbole Type et source du danger 1.2 Symboles utilisés possible se Les symboles suivants sont utilisés dans ce document : un danger respect des consignes. spécifique Mesures à prendre pour éviter le danger. Symbole rapportant à Signification Activités à exécuter Réaction(s) à des activités – Énumérations Conséquences possibles en cas de non- Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger. Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants : 1.3 Définitions des termes DANGER Fluide de service Fluide qui traverse le produit GEMÜ. Danger imminent ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. Fonction de commande Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ. Fluide de commande Fluide avec lequel le produit GEMÜ est piloté et actionné par mise sous pression ou hors pression. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1.4 Avertissements Symbole Signification Danger imminent ! ATTENTION Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères. Situation potentiellement dangereuse ! Risque d'explosion ! AVIS Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. Produits chimiques corrosifs ! L'actionneur est soumis à une pression de ressort ! GEMÜ 695 Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement : 4 / 41 www.gemu-group.com 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité 1.5 Consignes de sécurité sur le produit Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives appropriées ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. 1 Antrieb steht unter Federdruck Actuator under spring pressure Actionneur sous pression par ressort Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes : - Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique. - Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage. - Défaillance de fonctions importantes. Repère 1 Symbole - Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites. Signification Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte : L'actionneur est soumis à une pression de ressort ! - des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien. - Ouvrir l'actionneur uniquement sous une presse. - des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société). À l'état de livraison, l'autocollant sur le produit est en langue allemande, anglaise et française. En cas d'utilisation dans un pays de langue autre, il doit être fourni dans la langue en question. Les autocollants manquants ou illisibles sur le produit doivent être mis en place ou remplacés. Si l'autocollant est nécessaire dans une autre langue que celles proposées, le client doit le réaliser lui-même et le mettre en place sous sa propre responsabilité. Les autocollants suivants, avec des avertissements dans d'autres langues, sont joints à la livraison : Avant la mise en service : 1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée. 2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit. 3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé. 4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation. 5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent. 6. Définir les responsabilités et les compétences. NO HR IT ES PT PL RO SL EL MT NL Gaubtas pritraukiamas spyruoklės Kaas on vedrusurve all Pārsegs atrodas zem atsperes spiediena LT ET LV La molla esercita la propria pressione sulla calotta La cubierta se encuentra bajo presión del resorte Cobertura encontra-se sob pressão da mola Kryt je pod tlakom pružiny A fedél rugónyomás alatt áll Kryt je pod tlakem pružiny SK HU CZ Pokrywa znajduje się pod ciśnieniem Panoul se află sub presiunea resortului Hætten er under fjedertryk Kåpan står under fjädertryck DA SV FI Tá an cochall faoi lingeán-bhrú GA BG RU Dekselet står under fjærtrykk Poklopac je pod pritiskom opruge Pokrov je vzmeten It-tapp huwa ppressat b’molla Motorkap staat onder veerdruk Aktuaattorin kansi on jousipaineen alainen 7. Tenir compte des fiches de sécurité. 8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés. Lors de l’utilisation : 9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation. 10. Respecter les consignes de sécurité. 11. Utiliser le produit conformément à ce document. 12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques. 13. Veiller à l'entretien correct du produit. 14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. www.gemu-group.com 5 / 41 GEMÜ 695 3 Description du produit En cas de doute : 15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. Repère Désignation 6 Puce RFID CONEXO corps (voir informations sur Conexo) 7 Puce RFID CONEXO actionneur (voir informations sur Conexo) 3 Description du produit 3.1 Conception 1 2 Matériaux 3.2 Description 7 3 4 6 Repère 5 Désignation Matériaux La vanne à membrane 2/2 voies GEMÜ 695 dispose d'un actionneur pneumatique à membrane nécessitant peu d'entretien. Cette vanne est disponible avec les fonctions de commande « Normalement fermée (NF) », « Normalement ouverte (NO) » et « Double effet (DE) ». 3.3 Fonctionnement Le produit a été conçu pour être installé dans une tuyauterie. Il pilote le fluide qui le traverse en se fermant ou en s’ouvrant par l’intermédiaire d’un fluide de commande. 3.4 Plaque signalétique Version selon données pour la commande 1 Indicateur de position 2 Actionneur à mem- PP, renforcé à la fibre de verre brane 3 Membrane 4 Corps de vanne 5 Puce RFID CONEXO membrane (voir informations sur Conexo) GEMÜ 695 EPDM FKM NBR PTFE/EPDM (une pièce, deux pièces) PTFE/FKM (deux pièces) PTFE/PVDF/EPDM (trois pièces) Données spécifiques à l'appareil - XXXXXXXX|YYYY Numéro d'article Numéro de reprise Année de fabrication Numéro de série Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne. EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) revêtu PFA EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) revêtu PP EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) revêtu ébonite 1.4408, inox de fonderie 1.4408, revêtu PFA 1.4435 (F316L), corps forgé 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % 1.4435, inox de fonderie 1.4539, corps forgé 6 / 41 www.gemu-group.com 5 Utilisation conforme 4 GEMÜ CONEXO L'interaction entre des composants de vanne dotés de puces RFID et l'infrastructure informatique correspondante procure un renforcement actif de la sécurité de process. Ceci permet d'assurer, grâce aux numéros de série, une parfaite traçabilité de chaque vanne et de chaque composant de vanne important, tel que le corps, l'actionneur, la membrane et même les composants d'automatisation, dont les données sont par ailleurs lisibles à l'aide du lecteur RFID, le CONEXO Pen. La CONEXO App, qui peut être installée sur des terminaux mobiles, facilite et améliore le processus de qualification de l'installation et rend le processus d'entretien plus transparent tout en permettant de mieux le documenter. Le technicien de maintenance est activement guidé dans le plan de maintenance et a directement accès à toutes les informations relatives aux vannes, comme les relevés de contrôle et les historiques de maintenance. Le portail CONEXO, l'élément central, permet de collecter, gérer et traiter l'ensemble des données. Vous trouverez des informations complémentaires sur GEMÜ CONEXO à l'adresse : www.gemu-group.com/conexo 5 Utilisation conforme DANGER Risque d'explosion ! ▶ Danger de mort ou risque de blessures extrêmement graves ● Ne pas utiliser le produit dans des zones explosives. AVERTISSEMENT Utilisation non conforme du produit ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées ● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans le présent document. Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et pour contrôler un fluide de service. Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives. ● Utiliser le produit conformément aux données techniques. www.gemu-group.com 7 / 41 GEMÜ 695 6 Données pour la commande 6 Données pour la commande Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard. Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande. Codes de commande 1 Type Vanne à membrane, à commande pneumatique, actionneur à membrane en plastique Code 695 2 DN Code DN 15 15 DN 20 20 DN 25 25 DN 32 32 DN 40 40 DN 50 50 DN 65 65 3 Forme du corps Corps de vanne 2 voies Code D 4 Type de raccordement Code Embout 4 Type de raccordement Code Clamp Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D 80 Clamp DIN 32676 série B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 82 Clamp ASME BPE, pour tube ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 88 Clamp DIN 32676 série A, dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 8A Clamp ISO 2852 pour tube ISO 2037, clamp SMS 3017 pour tube SMS 3008 dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 8E Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D 8P Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 8T Embout DIN 0 Embout EN 10357 série B, auparavant DIN 11850 série 1 16 Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A auparavant DIN 11850 série 2 17 Embout DIN 11850 série 3 18 Embout JIS-G 3447 35 5 Matériau du corps de vanne Embout JIS-G 3459 Schedule 10s 36 Fonte sphéroïdale Embout SMS 3008 37 55 EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA 17 Embout BS 4825, partie 1 Embout ASME BPE / DIN 11866 série C 59 18 Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B 60 EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP 83 Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s 63 EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 5s 64 EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) 90 Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s 65 Raccord à visser Orifice taraudé DIN ISO 228 1 Taraudage NPT 31 Raccord laitier fileté DIN 11851 6 Embout conique et écrou d'accouplement DIN 11851 6K Bride Bride EN 1092, PN 16, forme B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour forme de corps D 8 Bride ANSI Class 150 RF, dimensions face-à-face FAF MSS SP-88, dimensions uniquement pour forme de corps D 38 Bride ANSI Class 125/150 RF, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour forme de corps D 39 GEMÜ 695 Code Inox de fonderie 1.4408, inox de fonderie 37 1.4408, revêtu PFA 39 1.4435, inox de fonderie C3 Inox forgé 1.4435 (F316L), corps forgé 40 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % 42 1.4539, corps forgé F4 6 Matériau de la membrane Code Élastomère NBR 2 FKM 4 EPDM 13 EPDM 17 EPDM 19 EPDM 28 8 / 41 www.gemu-group.com 6 Données pour la commande 6 Matériau de la membrane Code EPDM 29 EPDM 36 PTFE PTFE/EPDM une pièce 54 PTFE/EPDM deux pièces 5M PTFE/FKM deux pièces 5T PTFE/PVDF/EPDM trois pièces 71 Remarque : la membrane en PTFE/PVDF/EPDM (code 71) peut uniquement être combinée avec des corps de vanne dotés du matériau de revêtement PFA. 7 Fonction de commande Code Normalement fermée (NF) 1 Normalement ouverte (NO) 2 Double effet (DE) 3 8 Type d'actionneur Code Taille d'actionneur FDM FDM Taille d'actionneur FDN FDN Taille d'actionneur HDM HDM Taille d'actionneur HDN HDN Taille d'actionneur JDM JDM Taille d'actionneur JDN JDN 9 Surface Code Ra ≤ 6,3 µm (250 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, intérieur poli mécaniquement 1500 Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 H3, intérieur poli mécaniquement 1502 Ra ≤ 0,8 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 HE3, électropoli intérieur et extérieur 1503 Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, intérieur poli mécaniquement 1507 Ra ≤ 0,6 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, électropoli intérieur et extérieur 1508 Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide *), selon DIN 11866 HE5, électropoli intérieur et extérieur, *) en cas de Ø intérieur de la tuyauterie < 6 mm, dans l'embout Ra ≤ 0,38 µm 1516 Ra ≤ 0,25 µm (10 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide *), selon DIN 11866 H5, intérieur poli mécaniquement, *) en cas de Ø intérieur de la tuyauterie < 6 mm, dans l'embout Ra ≤ 0,38 µm 1527 Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 H4, intérieur poli mécaniquement 1536 www.gemu-group.com 9 Surface Code Ra ≤ 0,4 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon DIN 11866 HE4, électropoli intérieur et extérieur 1537 Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF1, intérieur poli mécaniquement SF1 Ra max. 0,64 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF2, intérieur poli mécaniquement SF2 Ra max. 0,76 µm (30 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF3, intérieur poli mécaniquement SF3 Ra max. 0,38 µm (15 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF4, électropoli intérieur et extérieur SF4 Ra max. 0,51 µm (20 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF5, électropoli intérieur et extérieur SF5 Ra max. 0,64 µm (25 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, selon ASME BPE SF6, électropoli intérieur et extérieur SF6 10 Version spéciale Code sans Certification BELGAQUA B Version spéciale pour oxygène, température maximale du fluide : 60 °C S 11 CONEXO Code sans Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et la traçabilité 9 / 41 C GEMÜ 695 6 Données pour la commande Exemple de référence Option de commande Code Description 1 Type 695 Vanne à membrane, à commande pneumatique, actionneur à membrane en plastique 2 DN 25 DN 25 3 Forme du corps D Corps de vanne 2 voies 4 Type de raccordement 60 Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B 5 Matériau du corps de vanne C3 1.4435, inox de fonderie 6 Matériau de la membrane 17 EPDM 7 Fonction de commande 1 Normalement fermée (NF) 8 Type d'actionneur FDN Taille d'actionneur FDN 9 Surface 1500 Ra ≤ 6,3 µm (250 µin.) pour surfaces en contact avec le fluide, intérieur poli mécaniquement 10 Version spéciale S Version spéciale pour oxygène, température maximale du fluide : 60 °C 11 CONEXO GEMÜ 695 sans 10 / 41 www.gemu-group.com 7 Données techniques 7 Données techniques 7.1 Fluide Fluide de service : Convient pour les fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de la membrane. La vanne est étanche quel que soit le sens du débit jusqu'à la pleine pression de service (pressions données en bars relatifs). Pour version spéciale oxygène (code S) : uniquement de l'oxygène gazeux. Fluide de commande : Gaz neutres 7.2 Température Température du fluide : Matériau de la membrane Standard Version spéciale oxygène NBR (code 2) -10 — 80 °C - FKM (code 4) -10 — 80 °C - EPDM (code 13) -10 — 80 °C 0 — 60 °C EPDM (code 17) -10 — 80 °C - EPDM (code 19) -10 — 80 °C 0 — 60 °C EPDM (code 28) -10 — 80 °C - EPDM (code 29) -10 — 80 °C - EPDM (code 36) -10 — 80 °C - PTFE / EPDM (code 54) -10 — 80 °C 0 — 60 °C PTFE/PVDF/EPDM (code 71) -10 — 80 °C - PTFE / EPDM (code 5M) -10 — 80 °C 0 — 60 °C PTFE/FKM (code 5T) -10 — 80 °C - Température ambiante : 0 — 60 °C Température du fluide de commande : 0 — 40 °C Température de stockage : 0 — 40 °C www.gemu-group.com 11 / 41 GEMÜ 695 7 Données techniques 7.3 Pression Pression de service : MG DN Code type Fonction de commande 1 Fonctions de commande 2 d'actionneur +3 Matériau de la membrane EPDM/ FKM PTFE EPDM/ FKM PTFE 25 15, 20, 25 FDM 0-6 0-6 - - FDN 0 - 10 0 - 10 0 - 10 0 - 10 40 32, 40 HDM 0-6 0-6 - - HDN 0 - 10 0 - 10 0 - 10 0 - 10 JDM 0-6 0-6 - - JDN 0 - 10 0 - 10 0 - 10 0 - 10 50 50, 65 MG = taille de membrane Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Les pressions de service sont déterminées avec la pression de service appliquée en statique vanne fermée d'un côté du siège. L'étanchéité au siège de la vanne et vers l'extérieur est garantie pour les données ci-dessus. Complément d'informations sur les pressions de service appliquées des 2 côtés ou pour des fluides high purity sur demande. Taux de pression : PN 16 Taux de fuite : Taux de fuite A selon P11/P12 EN 12266-1 Pression de commande : MG DN 25 15, 20, 25 FDM 40 32, 40 50 Code type d'ac- Fonction de tionneur commande 1 Fonction de commande 2 Fonction de commande 3 3,8 - 6,0 - - FDN 5,5 - 7,0 max. 5,5 max. 5,5 HDM 3,8 - 6,0 - - HDN 5,5 - 7,0 max. 5,5 max. 5,5 JDM 3,8 - 6,0 - - JDN 5,5 - 7,0 max. 5,0 max. 5,0 50, 65 MG = taille de membrane Toutes les pressions sont données en bars relatifs. Diagramme pression de commande - pression de service – Fonction de commande 2 et 3 Pression de commande [bar] 6 5 4 3 2 1 0 0 FDN HDN JDN 2 4 6 8 Pression de service [bar] 10 Pression de commande [bar] Membrane élastomère Membrane PTFE 6 5 4 3 2 1 0 0 FDN HDN JDN 2 4 6 8 Pression de service [bar] 10 Les données ci-dessus sont valables pour la fonction de commande 2 (ouverture assistée par ressort). Pour la fonction de commande 3 (sans ressorts d'ouverture), les données pour la pression de commande sont inférieures d'environ 1 bar. La pression de commande, représentée sur le diagramme ci-dessus en fonction de la pression de service (du fluide), sert seulement d'indication pour une utilisation sûre et pérenne de la membrane. GEMÜ 695 12 / 41 www.gemu-group.com 7 Données techniques Volume de remplissage : Code type d'actionneur Fonction de commande 1 Fonction de commande 2 FDM 0,19 - FDN 0,19 0,16 HDM 0,52 - HDN 0,52 0,40 JDM 1,06 - JDN 1,06 0,67 Volume de remplissage en dm³ Fct. Cde 3 = volume de remplissage en position ouverte voir Fct. Cde 1, volume de remplissage en position fermée voir Fct. Cde 2 Valeurs du Kv : MG DN 25 15 40 50 Code raccordement 0 16 17 18 37 59 60 1 31 4,1 4,7 4,7 4,7 - - 7,4 6,5 6,5 20 6,3 7,0 7,0 7,0 - 4,4 13,2 10,0 10,0 25 13,9 15,0 15,0 15,0 12,6 12,2 16,2 14,0 14,0 32 25,3 27,0 27,0 27,0 26,2 - 30,0 26,0 26,0 40 29,3 30,9 30,9 30,9 30,2 29,5 32,8 33,0 33,0 50 46,5 48,4 48,4 48,4 51,7 50,6 55,2 60,0 60,0 65 - - - - 62,2 61,8 - - - MG = taille de membrane Valeurs de Kv en m³/h Valeurs de Kv déterminées selon la norme DIN EN 60534, pression d'entrée 5 bars, ∆p 1 bar, corps de vanne inox et membrane en élastomère souple. Les valeurs de Kv peuvent différer selon les configurations du produit (p. ex. autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale, toutes les membranes sont soumises à l‘influence de la pression, de la température, du process et des couples de serrage. C‘est pourquoi ces valeurs de Kv peuvent dépasser les limites de tolérance de la norme. La courbe de valeur Kv (valeur Kv en fonction de la course de la vanne) peut varier en fonction du matériau de la membrane et de la durée d'utilisation. MG DN 25 15 8,0 10,0 5,0 6,0 20 11,5 14,0 9,0 11,0 25 11,5 17,0 13,0 15,0 32 28,0 36,0 23,0 29,0 40 28,0 40,0 26,0 32,0 50 60,0 68,0 47,0 64,0 65 - 68,0 - - 40 50 GGG 40.3 GGG 40.3 type de raccor- type de raccordement 1, 31 dement 8, 39 PFA / PP Ébonite MG = taille de membrane, valeurs du Kv en m³/h Valeurs de Kv déterminées selon la norme DIN EN 60534, pression d'entrée 5 bars, ∆p 1 bar, avec raccord bride EN 1092 encombrement EN 558 série 1 (ou orifice taraudé DIN ISO 228 pour matériau du corps GGG40.3) et membrane en élastomère souple. Les valeurs de Kv peuvent différer selon les configurations du produit (p. ex. autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale, toutes les membranes sont soumises à l‘influence de la pression, de la température, du process et des couples de serrage. C‘est pourquoi ces valeurs du Kv peuvent dépasser les limites de tolérance de la norme. La courbe de valeur Kv (valeur Kv en fonction de la course de la vanne) peut varier en fonction du matériau de la membrane et de la durée d'utilisation. www.gemu-group.com 13 / 41 GEMÜ 695 7 Données techniques 7.4 Conformité du produit Directive Machines : 2006/42/UE Directive des Équipements Sous Pression : 2014/68/UE Denrées alimentaires : Règlement (CE) n° 1935/2006 Règlement (CE) n° 10/2011* FDA* USP* Class VI Eau potable : Belgaqua* * selon la version et/ou les paramètres de fonctionnement 7.5 Données mécaniques Poids : Actionneur MG DN Code type d'actionneur Fonction de com- Fonctions de commande 1 mande 1 et 2 25 15, 20, 25 FDM, FDN 1,6 1,0 40 32, 40 HDM, HDN 3,5 2,2 50 50, 65 JDM, JDN 5,7 3,8 Poids en kg MG = taille de membrane Code raccordement 0, 16, 17, 18, 35, 36, 37, 55, 59, 60, 63, 64, 65 Corps de vanne Embout Code matériau 1, 31 1, 31 Orifice taraudé 6, 6K 8, 38, 39 80, 82, 88, 8A, 8E, 8P, 8T Bride Clamp 37 90 Embout fileté MG DN 25 15 0,62 0,32 0,50 0,71 1,50 0,75 20 0,58 0,34 0,60 0,78 2,20 0,71 25 0,55 0,39 0,90 0,79 2,80 0,63 32 1,45 0,88 1,40 1,66 3,40 1,62 40 1,32 0,93 1,90 1,62 4,50 1,50 50 2,25 1,56 2,70 2,70 6,30 2,50 65 2,20 - - - 10,30 2,30 40 50 MG = taille de membrane, poids en kg GEMÜ 695 14 / 41 www.gemu-group.com 8 Dimensions 8 Dimensions 8.1 Dimensions de l'actionneur 8.1.1 Actionneur, fonction de commande 1 A1 G A CT* ØB MG Code type d'actionneur øB A A1 G 25 FDM, FDN 130,0 146,0 28,0 G 1/4 40 HDM, HDN 171,0 197,0 52,0 G 1/4 50 JDM, JDN 211,0 245,0 90,0 G 1/4 Dimensions en mm MG = taille de membrane * CT = A + H1 (voir dimensions du corps) www.gemu-group.com 15 / 41 GEMÜ 695 8 Dimensions 8.1.2 Actionneur, fonctions de commande 2 et 3 A1 G A2 A CT* G ØB MG Code type d'actionneur øB A A1 A2 G 25 FDM, FDN 130,0 123,0 28,0 47,0 G 1/4 40 HDM, HDN 171,0 162,0 52,0 55,0 G 1/4 50 JDM, JDN 211,0 206,0 90,0 48,0 G 1/4 Dimensions en mm MG = taille de membrane * CT = A + H1 (voir dimensions du corps) GEMÜ 695 16 / 41 www.gemu-group.com 8 Dimensions 8.2 Dimensions du corps 8.2.1 Embout DIN/EN/ISO (code 0, 16, 17, 18, 60) s ød H1 c L Type de raccordement embout DIN/EN/ISO (code 0, 16, 17, 18, 60) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2) MG DN NPS c (min) ød H1 L s Type de raccordement 25 40 50 Type de raccordement 0 16 17 18 60 0 16 17 18 60 15 1/2" 25,0 18,0 18,0 19,0 20,0 21,3 19,0 120,0 1,5 1,0 1,5 2,0 1,6 20 3/4" 25,0 22,0 22,0 23,0 24,0 26,9 19,0 120,0 1,5 1,0 1,5 2,0 1,6 25 1" 25,0 28,0 28,0 29,0 30,0 33,7 19,0 120,0 1,5 1,0 1,5 2,0 2,0 32 1¼" 25,0 34,0 34,0 35,0 36,0 42,4 26,0 153,0 1,5 1,0 1,5 2,0 2,0 40 1½" 25,0 40,0 40,0 41,0 42,0 48,3 26,0 153,0 1,5 1,0 1,5 2,0 2,0 50 2" 30,0 52,0 52,0 53,0 54,0 60,3 32,0 173,0 1,5 1,0 1,5 2,0 2,0 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 0 : Embout DIN Code 16 : Embout EN 10357 série B, auparavant DIN 11850 série 1 Code 17 : Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A auparavant DIN 11850 série 2 Code 18 : Embout DIN 11850 série 3 Code 60 : Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % Code F4 : 1.4539, corps forgé Type de raccordement embout DIN/EN/ISO (code 17, 60) 1), inox de fonderie (code C3) 2) MG DN NPS c (min) ød H1 L Type de raccordement 25 40 50 17 60 s Type de raccordement 17 60 15 1/2" 25,0 19,0 21,3 13,0 120,0 1,5 1,6 20 3/4" 25,0 23,0 26,9 16,0 120,0 1,5 1,6 25 1" 25,0 29,0 33,7 19,0 120,0 1,5 2,0 32 1¼" 25,0 35,0 42,4 24,0 153,0 1,5 2,0 40 1½" 25,0 41,0 48,3 26,0 153,0 1,5 2,0 50 2" 30,0 53,0 60,3 32,0 173,0 1,5 2,0 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 17 : Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A auparavant DIN 11850 série 2 Code 60 : Embout ISO 1127 / EN 10357 série C / DIN 11866 série B 2) Matériau du corps de vanne Code C3 : 1.4435, inox de fonderie www.gemu-group.com 17 / 41 GEMÜ 695 8 Dimensions c s ød H1 8.2.2 Embout ASME/BS (code 55, 59, 63, 64, 65) L Type de raccordement embout ASME/BS (code 55, 59, 63, 64, 65) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2) MG DN NPS c (min) ød H1 L s Type de raccordement 25 40 50 Type de raccordement 55 59 63 64 65 55 59 63 64 65 15 1/2" 25,0 - - 21,3 21,3 21,3 19,0 120,0 - - 2,11 1,65 2,77 20 3/4" 25,0 19,05 19,05 26,7 26,7 26,7 19,0 120,0 1,2 1,65 2,11 1,65 2,87 25 1" 25,0 - 25,40 33,4 33,4 33,4 19,0 120,0 - 1,65 2,77 1,65 3,38 32 1¼" 25,0 - - 42,2 42,2 42,2 26,0 153,0 - - 2,77 1,65 3,56 40 1½" 25,0 - 38,10 48,3 48,3 48,3 26,0 153,0 - 1,65 2,77 1,65 3,68 50 2" 30,0 - 50,80 60,3 60,3 60,3 32,0 173,0 - 1,65 2,77 1,65 3,91 65 2½" 30,0 - 63,50 - - - 34,0 173,0 - 1,65 - - - Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 55 : Embout BS 4825, partie 1 Code 59 : Embout ASME BPE / DIN 11866 série C Code 63 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s Code 64 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 5s Code 65 : Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % Code F4 : 1.4539, corps forgé Type de raccordement embout ASME BPE (code 59) 1), inox de fonderie (code C3) 2) MG DN NPS c (min) ød H1 L s 25 20 3/4" 25,0 19,05 16,0 120,0 1,65 25 1" 25,0 25,40 19,0 120,0 1,65 32 1¼" 25,0 - - 153,0 - 40 1½" 25,0 38,10 26,0 153,0 1,65 50 2" 30,0 50,80 32,0 173,0 1,65 65 2½" 30,0 63,50 - 173,0 1,65 40 50 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 59 : Embout ASME BPE / DIN 11866 série C 2) Matériau du corps de vanne Code C3 : 1.4435, inox de fonderie GEMÜ 695 18 / 41 www.gemu-group.com 8 Dimensions 8.2.3 Embout JIS/SMS (code 35, 36, 37) s ød H1 c L Type de raccordement embout JIS/SMS (code 35, 36, 37) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2) MG DN NPS c (min) ød H1 L Type de raccordement 25 40 50 35 36 37 s Type de raccordement 35 36 37 15 1/2" 25,0 - 21,7 - 19,0 120,0 - 2,10 - 20 3/4" 25,0 - 27,2 - 19,0 120,0 - 2,10 - 25 1" 25,0 25,4 34,0 25,0 19,0 120,0 1,2 2,80 1,2 32 1¼" 25,0 31,8 42,7 33,7 26,0 153,0 1,2 2,80 1,2 40 1½" 25,0 38,1 48,6 38,0 26,0 153,0 1,2 2,80 1,2 50 2" 30,0 50,8 60,5 51,0 32,0 173,0 1,5 2,80 1,2 65 2½" 30,0 63,5 - 63,5 34,0 173,0 2,0 - 1,6 Type de raccordement embout SMS (code 37) 1), inox de fonderie (code C3) 2) MG DN NPS c (min) ød H1 L s 25 25 1" 25,0 25,0 19,0 120,0 1,2 40 40 1½" 25,0 38,0 26,0 153,0 1,2 50 50 2" 30,0 51,0 32,0 173,0 1,2 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 35 : Embout JIS-G 3447 Code 36 : Embout JIS-G 3459 Schedule 10s Code 37 : Embout SMS 3008 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % Code C3 : 1.4435, inox de fonderie Code F4 : 1.4539, corps forgé www.gemu-group.com 19 / 41 GEMÜ 695 8 Dimensions H R H1 8.2.4 Orifice taraudé DIN (code 1) SW2 t L Type de raccordement orifice taraudé (code 1) 1), inox de fonderie (code 37) 2) MG DN NPS H H1 L n R SW 2 t 25 15 1/2" 28,3 14,8 85,0 6 G 1/2 27 15,0 20 3/4" 33,3 17,3 85,0 6 G 3/4 32 16,0 25 1" 42,3 21,8 110,0 6 G1 41 13,0 32 1¼" 51,3 26,3 120,0 8 G 1¼ 50 20,0 40 1½" 56,3 28,8 140,0 8 G 1½ 55 18,0 50 2" 71,3 36,3 165,0 8 G2 70 26,0 40 50 Type de raccordement orifice taraudé (code 1) 1), fonte sphéroïdale (code 90) 2) MG DN NPS H H1 L n R SW 2 t 25 15 1/2" 32,7 16,7 85,0 6 G 1/2 32 15,0 20 3/4" 42,0 21,5 85,0 6 G 3/4 41 16,3 25 1" 46,7 23,7 110,0 6 G1 46 19,1 32 1¼" 56,0 28,5 120,0 6 G 1¼ 55 21,4 40 1½" 66,0 33,5 140,0 6 G 1½ 65 21,4 50 2" 76,0 38,5 165,0 6 G2 75 25,7 40 50 Dimensions en mm MG = taille de membrane n = nombre de pans pour clé de serrage 1) Type de raccordement Code 1 : Orifice taraudé DIN ISO 228 2) Matériau du corps de vanne Code 37 : 1.4408, inox de fonderie Code 90 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) GEMÜ 695 20 / 41 www.gemu-group.com 8 Dimensions H R H1 8.2.5 Orifice taraudé NPT (code 31) SW2 t L Type de raccordement orifice taraudé NPT (code 31) 1), inox de fonderie (code 37) 2) MG DN NPS H H1 L n R SW 2 t 25 15 1/2" 28,3 14,8 85,0 6 NPT 1/2 27 14,0 20 3/4" 33,3 17,3 85,0 6 NPT 3/4 32 14,0 25 1" 42,3 21,8 110,0 6 NPT 1 41 17,0 32 1¼" 51,3 26,3 120,0 8 NPT 1¼ 50 17,0 40 1½" 56,3 28,8 140,0 8 NPT 1½ 55 17,0 50 2" 71,3 36,3 165,0 8 NPT 2 70 18,0 40 50 Type de raccordement orifice taraudé NPT (code 31) 1), fonte sphéroïdale (code 90) 2) MG DN NPS H H1 L n R SW 2 t 25 15 1/2" 32,7 16,7 85,0 6 NPT 1/2 32 13,6 20 3/4" 42,0 21,5 85,0 6 NPT 3/4 41 14,1 25 1" 46,7 23,7 110,0 6 NPT 1 46 16,8 32 1¼" 56,0 28,5 120,0 6 NPT 1¼ 55 17,3 40 1½" 66,0 33,5 140,0 6 NPT 1½ 65 17,3 50 2" 76,0 38,5 165,0 6 NPT 2 75 17,7 40 50 Dimensions en mm MG = taille de membrane n = nombre de pans pour clé de serrage 1) Type de raccordement Code 31 : Taraudage NPT 2) Matériau du corps de vanne Code 37 : 1.4408, inox de fonderie Code 90 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) www.gemu-group.com 21 / 41 GEMÜ 695 8 Dimensions R ød1 H1 8.2.6 Embout fileté DIN (code 6) L Type de raccordement embout fileté DIN (code 6) 1), inox forgé (code 40, 42) 2) MG DN NPS ød1 H1 L R 25 15 1/2" 16,0 19,0 118,0 Rd 34 x 1/8 20 3/4" 20,0 19,0 118,0 Rd 44 x 1/6 25 1" 26,0 19,0 128,0 Rd 52 x 1/6 32 1¼" 32,0 26,0 147,0 Rd 58 x 1/6 40 1½" 38,0 26,0 160,0 Rd 65 x 1/6 50 2" 50,0 32,0 191,0 Rd 78 x 1/6 40 50 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 6 : Raccord laitier fileté DIN 11851 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % GEMÜ 695 22 / 41 www.gemu-group.com 8 Dimensions ød1 R H1 8.2.7 Embout conique DIN (code 6K) L Type de raccordement embout conique DIN (code 6K) 1), inox forgé (code 40, 42) 2) MG DN NPS ød1 H1 L R 25 15 1/2" 16,0 19,0 116,0 Rd 34 x 1/8 20 3/4" 20,0 19,0 114,0 Rd 44 x 1/6 25 1" 26,0 19,0 127,0 Rd 52 x 1/6 32 1¼" 32,0 26,0 147,0 Rd 58 x 1/6 40 1½" 38,0 26,0 160,0 Rd 65 x 1/6 50 2" 50,0 32,0 191,0 Rd 78 x 1/6 40 50 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 6K : Embout conique et écrou d'accouplement DIN 11851 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % www.gemu-group.com 23 / 41 GEMÜ 695 8 Dimensions 8.2.8 Bride EN (code 8) øk ØD H1 ØL FTF Type de raccordement bride, encombrement EN 558 (code 8) 1), fonte sphéroïdale (code 17, 18, 83, 90), inox de fonderie (code 39, C3), inox forgé (code 40, 42) 2) MG 25 40 50 DN NPS øD FTF H1 Matériau Matériau 90 17, 18, 39, 40, 42, 83 C3 90 17, 18, 39, 83 C3 40, 42 øk øL n 15 1/2" 95,0 130,0 130,0 150,0 14,0 18,0 13,0 19,0 65,0 14,0 4 20 3/4" 105,0 150,0 150,0 150,0 16,5 20,5 16,0 19,0 75,0 14,0 4 25 1" 115,0 160,0 160,0 160,0 19,5 23,0 19,0 19,0 85,0 14,0 4 32 1¼" 140,0 180,0 180,0 180,0 23,0 28,7 24,0 26,0 100,0 19,0 4 40 1½" 150,0 200,0 200,0 200,0 27,0 33,0 26,0 26,0 110,0 19,0 4 50 2" 165,0 230,0 230,0 230,0 32,0 39,0 32,0 32,0 125,0 19,0 4 Dimensions en mm MG = taille de membrane n = nombre d'orifices 1) Type de raccordement Code 8 : Bride EN 1092, PN 16, forme B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour forme de corps D 2) Matériau du corps de vanne Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP Code 39 : 1.4408, revêtu PFA Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % Code 83 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite Code 90 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) Code C3 : 1.4435, inox de fonderie GEMÜ 695 24 / 41 www.gemu-group.com 8 Dimensions 8.2.9 Bride ANSI Class (code 38, 39) øk ØD H1 ØL FTF Type de raccordement bride, encombrement MSS SP-88 (code 38) 1), fonte sphéroïdale (code 17, 18, 83), inox de fonderie (code 39) 2) MG DN NPS øD FTF H1 øk øL n Matériau 25 17, 18, 39 83 20 3/4" 100,0 146,0 146,4 20,5 69,9 15,9 4 25 1" 110,0 146,0 146,4 23,0 79,4 15,9 4 40 40 1½" 125,0 175,0 171,4 33,0 98,4 15,9 4 50 50 2" 150,0 200,0 197,4 39,0 120,7 19,0 4 Type de raccordement bride, encombrement EN 558 (code 39) 1), fonte sphéroïdale (code 17, 18, 83, 90), inox de fonderie (code 39, C3), inox forgé (code 40, 42) 2) MG DN NPS øD FTF H1 øk øL n Matériau 25 40 50 90 17, 18, 39, 40, 42, C3 90 17, 18, 39, 83 C3 40, 42 15 1/2" 90,0 130,0 130,0 14,0 18,0 13,0 19,0 60,3 15,9 4 20 3/4" 100,0 150,0 150,0 16,5 20,5 16,0 19,0 69,9 15,9 4 25 1" 110,0 160,0 160,0 19,5 23,0 19,0 19,0 79,4 15,9 4 32 1¼" 115,0 180,0 180,0 23,0 28,7 24,0 26,0 88,9 15,9 4 40 1½" 125,0 200,0 200,0 27,0 33,0 26,0 26,0 98,4 15,9 4 50 2" 150,0 230,0 230,0 32,0 39,0 32,0 32,0 120,7 19,0 4 Dimensions en mm MG = taille de membrane n = nombre d'orifices 1) Type de raccordement Code 38 : Bride ANSI Class 150 RF, dimensions face-à-face FAF MSS SP-88, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 39 : Bride ANSI Class 125/150 RF, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 1, ISO 5752, série de base 1, dimensions uniquement pour forme de corps D 2) Matériau du corps de vanne Code 17 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PFA Code 18 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu PP Code 39 : 1.4408, revêtu PFA Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % Code 83 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3), revêtu ébonite Code 90 : EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) Code C3 : 1.4435, inox de fonderie www.gemu-group.com 25 / 41 GEMÜ 695 8 Dimensions ød1 ød3 H1 8.2.10 Clamp (code 80, 82, 88, 8A, 8E, 8P, 8T) L Type de raccordement clamp DIN/ASME (code 80, 88, 8P, 8T) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2) MG DN NPS ød1 ød3 H1 Type de raccordement Type de raccordement L Type de raccordement 80, 8P 88, 8T 80, 8P 88, 8T 80, 8P 88, 8T 20 3/4" 15,75 15,75 25,0 25,0 19,0 101,6 117,0 25 1" 22,10 22,10 50,5 50,5 19,0 114,3 127,0 40 40 1½" 34,80 34,80 50,5 50,5 26,0 139,7 159,0 50 50 2" 47,50 47,50 64,0 64,0 32,0 158,8 190,0 65 2½" 60,20 60,20 77,5 77,5 34,0 193,8 216,0 25 Type de raccordement clamp DIN/ISO (code 82, 8A, 8E) 1), inox forgé (code 40, 42, F4) 2) MG 25 40 50 DN NPS ød1 ød3 H1 L Type de raccordement Type de raccordement Type de raccordement 82 8A 8E 82 8A 8E 82 8A 8E 15 1/2" 18,1 16,0 - 50,5 34,0 - 19,0 108,0 108,0 - 20 3/4" 23,7 20,0 - 50,5 34,0 - 19,0 117,0 117,0 - 25 1" 29,7 26,0 22,6 50,5 50,5 50,5 19,0 127,0 127,0 127,0 32 1¼" 38,4 32,0 31,3 64,0 50,5 50,5 26,0 146,0 146,0 146,0 40 1½" 44,3 38,0 35,6 64,0 50,5 50,5 26,0 159,0 159,0 159,0 50 2" 56,3 50,0 48,6 77,5 64,0 64,0 32,0 190,0 190,0 190,0 65 2½" - - 60,3 - - 77,5 34,0 - - 216,0 Dimensions en mm MG = taille de membrane 1) Type de raccordement Code 80 : Clamp ASME BPE, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 82 : Clamp DIN 32676 série B, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 88 : Clamp ASME BPE, pour tube ASME BPE, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 8A : Clamp DIN 32676 série A, dimensions face-à-face FAF selon EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 8E : Clamp ISO 2852 pour tube ISO 2037, clamp SMS 3017 pour tube SMS 3008 dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 8P : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF ASME BPE, dimensions uniquement pour forme de corps D Code 8T : Clamp DIN 32676 série C, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 7, dimensions uniquement pour forme de corps D 2) Matériau du corps de vanne Code 40 : 1.4435 (F316L), corps forgé Code 42 : 1.4435 (BN2), corps forgé, Δ Fe < 0,5 % Code F4 : 1.4539, corps forgé GEMÜ 695 26 / 41 www.gemu-group.com 10 Montage sur la tuyauterie 9 Indications du fabricant 10 Montage sur la tuyauterie 9.1 Livraison 10.1 Préparatifs pour le montage ● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte. Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande. Fonction de commande Fonctionnement État de livraison AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. AVERTISSEMENT 1 Normalement fermée (NF) fermée 2 Normalement ouverte (NO) ouverte 3 Double effet (DE) indéfini Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger entièrement l'installation. AVERTISSEMENT 9.2 Emballage L'actionneur est soumis à une pression de ressort ! ▶ Risques de blessures graves ou de mort ! ● Ouvrir l'actionneur uniquement sous une presse. Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier. 9.3 Transport 1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution. ATTENTION 2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. Éléments d'installation chauds ! ▶ Risques de brûlures ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. 9.4 Stockage 1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine. 2. Éviter les UV et les rayons solaires directs. 3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »). 4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées. ATTENTION Utilisation comme marche pour monter ! ▶ Endommagement du produit ▶ Risque de dérapage ● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le produit ne puisse pas être utilisé comme support pour monter. ● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter. ATTENTION Fuite ! ▶ Fuite de substances toxiques. ● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). AVIS Compatibilité du produit ! ▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide, température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site. www.gemu-group.com 27 / 41 GEMÜ 695 10 Montage sur la tuyauterie AVIS AVIS Outillage ! ▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est pas fourni. ● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et sûr. Joint et collier pour clamps ! ▶ Le joint et le collier pour les raccords clamps ne sont pas fournis. 1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu. 2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux. 3. Tenir à disposition l'outillage adéquat. 4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 5. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement. 1. Tenir à disposition le joint et le collier pour clamps. 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 3. Insérer le joint approprié entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie. 4. Relier le joint entre le corps du produit et le raccord de la tuyauterie au moyen d'un collier pour clamps. 5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 10.4 Montage avec des raccords à brides 6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et formé. 7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. Fig. 2: Raccord à bride 9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu. AVIS Produit d'étanchéité ! ▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni. ● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté. 11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation de manière appropriée, la rincer et la ventiler. AVIS 12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions. 13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après). 14. Respecter la position de montage (voir chapitre « Position de montage »). 10.2 Position de montage La position de montage du produit peut être choisie librement. 10.3 Montage avec des raccords clamps Raccords ! ▶ Les raccords ne sont pas fournis. ● Utiliser uniquement des raccords en matériaux autorisés. ● Respecter le couple de serrage admissible des vis. 1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité. 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 3. Veiller à ce que les emplacements des joints et les brides de raccordement soient propres et intacts. 4. Ajuster soigneusement les brides avant le vissage. 5. Coincer le produit au centre entre les tuyauteries au moyen de brides. 6. Centrer les joints. 7. Relier les brides de la vanne et de la tuyauterie avec un produit d'étanchéité adapté et les vis correspondantes. 8. Utiliser tous les orifices des brides. 9. Serrer les vis alternativement et en croix. Fig. 1: Raccord clamp GEMÜ 695 10. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 28 / 41 www.gemu-group.com 11 Raccords pneumatiques 10.5 Montage avec des orifices taraudés 10.7 Montage avec des embouts à souder Fig. 5: Embout à souder 1. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). Fig. 3: Orifice taraudé AVIS 2. Respecter les normes techniques de soudage. Produit d'étanchéité ! ▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni. ● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté. 3. Démonter l'actionneur avec la membrane avant de souder le corps de vanne (voir chapitre « Démontage de l'actionneur »). 1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage. 4. Souder le corps du produit dans la tuyauterie. 5. Laisser refroidir les embouts à souder. 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 6. Remonter l'actionneur et la membrane sur le corps de vanne (voir chapitre « Montage de l'actionneur »). 3. Visser le raccord à visser sur le tuyau conformément aux normes en vigueur. 4. Visser le corps du produit sur la tuyauterie, utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté. 5. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 10.6 Montage avec des embouts filetés 7. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 8. Rincer l'installation. 10.8 Après le montage AVIS Les membranes se tassent au fil du temps ! ▶ Fuites ● Après le démontage/montage du produit, vérifier le serrage des vis et des écrous du côté du corps et les resserrer si nécessaire. ● Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. Fig. 4: Embout fileté AVIS Produit d'étanchéité pour filetage ! ▶ Le produit d'étanchéité pour filetage n'est pas fourni. ● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité pour filetage adapté. 1. Tenir à disposition le produit d'étanchéité pour filetage. 2. Procéder aux préparatifs pour le montage (voir chapitre « Préparatifs pour le montage »). 3. Visser le tube sur le raccord à visser du corps de vanne conformément aux normes en vigueur. ð Utiliser un produit d'étanchéité pour filetage adapté. 4. Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. 11 Raccords pneumatiques 11.1 Fonction de commande Les fonctions de commande suivantes sont disponibles : Fonction de commande 1 Normalement fermée (NF) : État au repos de la vanne : fermé par la force du ressort. L'activation de l'actionneur (raccord 2) ouvre la vanne. Lorsque l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne se ferme à l'aide du ressort. Fonction de commande 2 Normalement ouverte (NO) : État au repos de la vanne : ouvert par la force du ressort. L'activation de l'actionneur (raccord 4) ferme la vanne. Lorsque l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne s'ouvre à l'aide du ressort. Fonction de commande 3 Double effet (DE): État au repos de la vanne : aucune position de base définie. Ouverture et fermeture de la vanne par activation des raccords correspondants du fluide de commande (raccord 2 : ouverture / raccord 4 : fermeture de la vanne). www.gemu-group.com 29 / 41 GEMÜ 695 12 Utilisation Fonction de commande 3 Double effet (DE) Raccords 2: Fluide de commande (ouvrir) 4 : Fluide de commande (fermer) Raccords 2 / 4 voir figure ci-dessus 12 Utilisation Raccord 2 AVIS Fonction de commande 1Indicateur optique de position ▶ Fonction de commande 1 : de série ▶ Fonctions de commande 2 + 3 : en option Indicateur optique de position Raccord 4 Vanne ouverte Raccord 2 Vanne fermée 13 Mise en service AVERTISSEMENT Fonctions de commande 2 + 3 En fonction de la fonction de commande, un ou deux raccords pour le fluide de commande sont disponibles sur l'actionneur : Fonction de commande Raccord du fluide de commande 2 (Ouvrir) Raccord du fluide de commande 4 (Fermer) 1 (NF) + – 2 (NO) – + 3 (DE) + + Fuite ! ▶ Fuite de substances toxiques. ● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). Produit de nettoyage ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● L'exploitant de l'installation est responsable du choix du produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure. – = non existant 11.2 Raccordement du fluide de commande 1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir). 1. Utiliser des manchons appropriés. 2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit être entièrement ouvert). 2. Monter les conduites du fluide de commande sans contraintes ni coudes. Filetage des raccords du fluide de commande : G1/4 ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées. Raccords 1 Normalement fermée (NF) 2: Fluide de commande (ouvrir) 2 Normalement ouverte (NO) 4: Fluide de commande (fermer) GEMÜ 695 ATTENTION ATTENTION + = existant Fonction de commande Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger entièrement l'installation. ð Le produit est prêt à l'emploi. 3. Mettre le produit en service. 4. Mise en service des actionneurs selon la notice fournie. 30 / 41 www.gemu-group.com 14 Utilisation 14 Utilisation AVIS Sens du débit ▶ Le sens du débit du produit peut être choisi librement. Faire fonctionner le produit selon la fonction de commande (voir aussi chapitre « Raccords pneumatiques »). 14.1 Fonction de commande 1 Le produit est fermé au repos par la force du ressort. 1. Piloter l'actionneur au moyen du raccord du fluide de commande 2. ð Le produit s'ouvre. 2. Purger l'actionneur au moyen du raccord du fluide de commande 2. ð Le produit se ferme. 14.2 Fonction de commande 2 Le produit est ouvert au repos par la force du ressort. 1. Piloter l'actionneur au moyen du raccord du fluide de commande 4. ð Le produit se ferme. 2. Purger l'actionneur au moyen du raccord du fluide de commande 4. ð Le produit s'ouvre. 14.3 Fonction de commande 3 Le produit n'a pas de position de base définie au repos. 1. Piloter l'actionneur au moyen du raccord du fluide de commande 2. ð Le produit s'ouvre. 2. Piloter l'actionneur au moyen du raccord du fluide de commande 4. ð Le produit se ferme. www.gemu-group.com 31 / 41 GEMÜ 695 15 Dépannage 15 Dépannage Erreur Origine de l'erreur Dépannage Fuite de fluide de commande depuis l'ori- Membrane de commande défectueuse fice d'évent* dans la partie supérieure de l'actionneur pour Fct. Cde NF ou depuis le raccord du fluide de commande 2* en fonction de commande NO (voir chapitre « Fonctions de commande ») Remplacer l'actionneur Fuite de fluide de commande depuis le perçage de fuite* (uniquement pour Fct. Cde NF et Fct. Cde DE) Joint d'axe non étanche Remplacer l'actionneur et vérifier que le fluide de commande ne contient pas d'impuretés Fuite de fluide de service depuis le perçage de fuite* Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Fuite de fluide de commande depuis la Vis de liaison entre les parties supérieure Resserrer les vis de manière alternativemembrane de commande* vers l'extérieur et inférieure de l'actionneur desserrées ment et en croix Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Pression de commande trop basse (en tement fonction de commande NF) Utiliser le produit à la pression de commande indiquée sur la fiche technique Électrovanne pilote défectueuse (en fonc- Contrôler l'électrovanne pilote et la remtion de commande NF et fonction de placer commande DE) Le produit n'est pas étanche en ligne (il ne se ferme pas ou pas complètement) Fluide de commande non raccordé Raccorder le fluide de commande Montage incorrect de la membrane d'étanchéité Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer la membrane d'étanchéité le cas échéant Ressort d'actionneur défectueux (pour Fct. Cde NO) Remplacer l'actionneur Pression de service trop élevée Utiliser le produit à la pression de service indiquée sur la fiche technique Pression de commande trop basse (en Utiliser le produit à la pression de comfonction de commande NO et en fonction mande indiquée sur la fiche technique de commande DE) Le produit n'est pas étanche entre l'actionneur et le corps de vanne Corps étranger entre membrane d'étanchéité et corps de vanne Démonter l'actionneur, enlever le corps étranger, vérifier l'absence de dommages sur la membrane d'étanchéité et le corps de vanne, remplacer l'actionneur le cas échéant Surface d'appui du corps de vanne non étanche, voire endommagée Contrôler l'intégrité de la surface d'appui du corps de vanne, remplacer la vanne si nécessaire Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Ressort d'actionneur défectueux (pour Fct. Cde NF) Remplacer l'actionneur Montage incorrect de la membrane d'étanchéité Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer la membrane d'étanchéité le cas échéant Vis desserrées entre corps de vanne et actionneur Serrer les vis entre corps de vanne et actionneur Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Actionneur / corps de vanne endommagé Remplacer l'actionneur / le corps de vanne Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect pas reliés de manière étanche GEMÜ 695 32 / 41 Contrôler le montage du corps de vanne dans la tuyauterie www.gemu-group.com 15 Dépannage Erreur Corps de vanne non étanche Origine de l'erreur Dépannage Raccords à visser / vis desserrés Serrer les raccords à visser / les vis Produit d'étanchéité défectueux Remplacer le produit d'étanchéité Corps de vanne non étanche ou corrodé Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer le cas échéant * voir chapitre « Pièces détachées » www.gemu-group.com 33 / 41 GEMÜ 695 16 Inspection et entretien 16 Inspection et entretien 16.1 Pièces détachées Indicateur optique de position AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. Orifice d'évent Membrane de commande ATTENTION Éléments d'installation chauds ! ▶ Risques de brûlures ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. A Raccord 2 Perçage de fuite ATTENTION ● ● ● Les travaux d’entretien et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié et formé. Ne pas rallonger la poignée. GEMÜ décline toute responsabilité en cas de dommages causés par des travaux incorrects exécutés par des tiers. En cas de doute, veuillez contacter GEMÜ avant la mise en service. AVIS ▶ La vanne avec corps en inox est compatible avec les cycles de CIP/SIP et stérilisable. 2 19 18 1 Repère Désignation Désignation de commande A Actionneur 9695 1 Corps K600 2 Membrane Code 2 Code 4 L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des produits GEMÜ en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. Code 13 Code 17 Code 19 De même, le produit doit être démonté à des intervalles appropriés et contrôlé pour s'assurer de l'absence d'usure. Code 28 1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé. Code 36 2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. Code 29 18, 19, 20 Kit de vissage 695 S30 3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 6. Actionner quatre fois par an les produits GEMÜ qui restent toujours à la même position. GEMÜ 695 34 / 41 www.gemu-group.com 16 Inspection et entretien 16.2 Montage / Démontage de pièces détachées AVIS 16.2.1 Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps) 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. 2. Démonter l'actionneur A du corps de vanne 1. 3. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. AVIS ▶ Les membranes mal installées provoquent un défaut d'étanchéité au niveau du produit et une fuite de fluide. Si tel est le cas, démonter la membrane, vérifier la vanne complète et la membrane, puis les remonter en suivant les instructions ci-dessus. 16.2.3.1 Montage du sabot Important : ▶ Après le démontage, nettoyer toutes les pièces des saletés éventuelles (veiller à ne pas endommager les pièces). Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). AVIS Sabot ▶ Pour toutes les tailles de membrane, le sabot n'est pas solidaire avec l'actionneur. 1. Poser la rondelle (flèche) libre sur l'axe de l'actionneur. 16.2.2 Démontage de la membrane AVIS ▶ Avant tout démontage de la membrane, prière de démonter l'actionneur ; voir « Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps) ». 1. Dévisser la membrane. ð Attention : En fonction de la version, il se peut que le sabot tombe. 2. Nettoyer toutes les pièces pour en retirer les saletés (en veillant à ne pas endommager les pièces). 3. Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). 2. Poser le sabot libre sur la rondelle, enfoncer les ergots dans les guides (flèches). 16.2.3 Montage de la membrane AVIS ▶ Installer la membrane adaptée au produit (convenant au fluide et à sa concentration, à la température et à la pression). La membrane d'étanchéité est une pièce d'usure. Contrôler son état technique et son fonctionnement avant la mise en service et pendant toute la durée d'utilisation du produit. Définir les intervalles de contrôle en fonction des conditions d'exploitation et/ou des réglementations et prescriptions valables pour le cas d'utilisation et assurer l'exécution régulière des contrôles. AVIS ▶ Si la membrane n’est pas vissée assez profondément dans l’adaptateur, la force de fermeture s’applique alors directement sur l'insert de la membrane, sans passer par le sabot. Ceci provoque des dommages et une défaillance prématurée de la membrane ainsi qu’une fuite du produit. Si la membrane est vissée trop profondément, une étanchéité parfaite ne peut plus être assurée au niveau du siège de la vanne. Dans ce cas, le bon fonctionnement du produit n'est plus assuré. www.gemu-group.com 35 / 41 GEMÜ 695 16 Inspection et entretien ð Le bossage de la membrane doit s'adapter correctement dans l'évidement du sabot. 16.2.3.2 Montage de la membrane concave Évidement du sabot Adaptateur Évidement du sabot Insert de la membrane Sabot Insert de la membrane Bossage de la membrane 1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. 2. Monter le sabot (voir chapitre « Montage du sabot »). Feuille PTFE 3. Vérifier que le sabot se trouve bien dans les guides. Bossage de la membrane Membrane d'appui 8. En cas de difficultés lors de la mise en place, contrôler le filetage et remplacer les pièces endommagées. 4. Visser la nouvelle membrane à la main dans le sabot. 5. Vérifier que le bossage de la membrane se trouve bien dans l'évidement du sabot. 9. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage soient alignés sur ceux de l'actionneur. 6. En cas de difficultés lors de la mise en place, contrôler le filetage et remplacer les pièces endommagées. 7. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage soient alignés sur ceux de l'actionneur. 10. Presser fermement à la main la feuille PTFE sur la membrane d'appui jusqu'à ce qu'elle retrouve d'elle-même sa convexité originale et épouse entièrement la forme de la membrane d'appui. 16.2.3.3 Montage de la membrane convexe 16.2.4 Montage de l’actionneur sur le corps de vanne 1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. AVIS 2. Monter le sabot (voir chapitre « Montage du sabot »). 3. Vérifier que le sabot se trouve bien dans les guides. 4. Inverser à la main la nouvelle feuille PTFE (pour les gros diamètres nominaux utiliser un support propre et rembourré). Les membranes se tassent au fil du temps ! ▶ Fuites ● Après le démontage/montage du produit, vérifier le serrage des vis et des écrous du côté du corps et les resserrer si nécessaire. 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. 2. Poser l'actionneur A, membrane en place, sur le corps de vanne 1. 3. Vérifier bien que la surface d'appui du sabot et la surface d'appui du corps de vanne sont alignées. 4. Visser à la main les vis avec les rondelles. ð Les éléments de fixation peuvent varier en fonction de la taille de membrane et/ou de la version du corps de vanne. 5. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. Feuille PTFE Insert de la membrane 6. Serrer les vis alternativement et en croix. 7. Veiller à une compression homogène de la membrane (environ 10 à 15 %). 5. Placer la nouvelle membrane d’appui sur le sabot. 6. Placer la feuille PTFE sur la membrane d’appui. 7. Visser fermement à la main la feuille PTFE dans le sabot. GEMÜ 695 36 / 41 www.gemu-group.com 18 Mise au rebut ð La compression homogène se remarque au renflement homogène à l'extérieur. 18.1 Démontage en vue de la mise au rebut pour la fonction de commande 1 8. Vérifier l'étanchéité et le fonctionnement de la vanne complètement assemblée. SA2 SA1 17 Démontage de la tuyauterie 1. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage. 2. Désactiver le fluide de commande. 3. Couper la/les conduite(s) du fluide de commande. 29 12 13 4. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les consignes de sécurité. 10 18 Mise au rebut 1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses de fluides infiltrés. 2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. FP 16 3 www.gemu-group.com 37 / 41 GEMÜ 695 19 Retour AVERTISSEMENT La partie supérieure de l'actionneur est soumise à une pression de ressort ! ▶ Risques de blessures graves ou de mort ! ● Ouvrir l'actionneur uniquement sous une presse. 1. Séparer l'actionneur du fluide de commande. 2. Retirer le sabot 3 desserré. 3. Retirer le cache SA2. 4. Retirer l'indicateur optique de position SA1. 5. Retirer les caches 29. 6. Serrer l'actionneur dans une presse ATTENTION Trop forte pression ▶ Risque de rupture de la partie supérieure de l'actionneur 10! ● Exercer uniquement la pression minimale nécessaire. 7. Tailles de membrane 25 et 40 : Desserrer et retirer les vis 12 avec les rondelles 13 entre la partie supérieure de l'actionneur 10 et la partie inférieure de l'actionneur 16. 8. Réduire lentement la pression. 9. Retirer la partie supérieure de l'actionneur 10. 10. Retirer de la partie inférieure de l’actionneur 16 le jeu de ressorts FP composé de 3 ressorts de pression. 19 Retour En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation. 1. Nettoyer le produit. 2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. 3. Remplir intégralement la déclaration de retour. 4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie. GEMÜ 695 38 / 41 www.gemu-group.com 20 Déclaration d'incorporation au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B 20 Déclaration d'incorporation au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B 20 Attestation de montage Déclaration d'incorporation au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B pour les quasi-machines Fabricant : GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Postfach 30 Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Description et identification de la quasi-machine : Produit : Vanne à membrane GEMÜ à commande pneumatique Numéro de série : depuis le 29.12.2009 Numéro de projet : MV-Pneum-2009-12 Désignation commerciale : Type 695 Nous déclarons que les exigences fondamentales suivantes de la Directive Machines 2006/42/CE sont remplies : 1.1.3.; 1.1.5.; 1.1.7.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.3.9.; 1.5.3.; 1.5.5.; 1.5.6.; 1.5.7.; 1.5.8.; 1.5.9.; 1.6.5.; 2.1.1.; 3.2.1.; 3.2.2.; 3.3.2.; 3.4.4.; 3.6.3.1.; 4.1.2.1.; 4.1.2.3.; 4.1.2.4.; 4.1.2.5.; 4.1.2.6. a); 4.1.2.6. b); 4.1.2.6. c); 4.1.2.6. d); 4.1.2.6. e); 4.1.3.; 4.2.1.; 4.2.1.4.; 4.2.2.; 4.2.3.; 4.3.1.; 4.3.2.; 4.3.3.; 4.4.1.; 4.4.2.; 5.3.; 5.4.; 6.1.1.; 6.3.3.; 6.4.1.; 6.4.3. De plus, nous attestons que la documentation technique spéciale a été élaborée conformément à l'annexe VII partie B. Nous déclarons expressément que la quasi-machine satisfait à toutes les prescriptions en vigueur des directives CE suivantes : 2006/42/СE:2006-05-17 : (Directive Machines) Directive 2006/42/CE du Parlement Européen et du conseil du 17 mai sur les machines et modifiant la Directive 95/16/CE (nouvelle version) (1) Le fabricant ou le fondé de pouvoir s'engagent à transmettre sur demande justifiée des administrations de chaque pays concerné les documents spéciaux sur la quasi-machine. Cette transmission se fait : par voie électronique Les droits de propriété industrielles n'en sont pas affectés ! Note importante ! La quasi-machine ne doit être mise en service que s'il a été constaté le cas échéant que la machine, dans laquelle la quasi-machine doit être montée, correspond aux prescriptions de cette directive. Joachim Brien Directeur Secteur Technique Ingelfingen-Criesbach, février 2013 41 / 44 www.gemu-group.com 39 / 41 695 GEMÜ 695 21 Déclaration de conformité selon la directive 2014/68/UE 21 Déclaration de conformité selon la directive 2014/68/UE 21 Déclaration de conformité UE Déclaration de conformité Suivant directive 2014/68U/UE selonde la la directive 2014/68/UE Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen déclarons que les appareils ci-dessous satisfont aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE. Désignation des appareils - Types Vanne à membrane GEMÜ 695 Organisation notifiée : Numéro : No. de certificat : Normes appliquées : TÜV Rheinland Industrie Service GmbH 0035 01 202 926/Q-02 0036 AD 2000 Procédure d'évaluation de conformité : Module H1 Remarque relative aux appareils ayant un diamètre nominal ≤ DN 25 : Les produits sont développés et produits selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquels satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4, paragraphe 3 de la directive des équipements sous pression 2014/68/UE, les produits ne doivent porter aucune marque CE. Joachim Brien Directeur Secteur Technique Ingelfingen-Criesbach, mars 2019 695 GEMÜ 695 42 / 44 40 / 41 www.gemu-group.com GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tel. +49 (0)7940 123-0 · info@gemue.de www.gemu-group.com Sujet à modification 05.2023 | 88863314