Interacoustics Eclipse Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
155 Des pages
Interacoustics Eclipse Mode d'emploi | Fixfr
Science made smarter
Instruction d’utilisation – FR
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse
Copyright© Interacoustics A/S: Tous droits réservés. Les informations contenues dans ce document sont
la propriété exclusive d’Interacoustics A/S. Les informations contenues dans ce document peuvent être
modifiées sans préavis. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ou transmise sous
quelque forme ou moyen que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable d’Interacoustics A/S.
TABLE DES MATIERES
1
Introduction..................................................................................................................................... 1
1.1 À propos de ce manuel ............................................................................................................. 1
1.2 Mode d'emploi ........................................................................................................................... 2
1.3
1.4
1.5
2
Opérateurs autorisés.................................................................................................................... 2
Population de patients.................................................................................................................. 2
Contre-indications ........................................................................................................................ 3
Description du produit ............................................................................................................... 4
Avertissements .......................................................................................................................... 5
Dysfonctionnement.................................................................................................................... 7
Déballage et installation ................................................................................................................ 8
2.1 Déballage et inspection ............................................................................................................. 8
2.2 Symboles ................................................................................................................................... 9
2.3 Installation matérielle .............................................................................................................. 10
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
3
1.2.1
1.2.2
1.2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
Relier le lit/la chaise du patient à la terre ................................................................................... 11
Panneau arrière de l'Eclipse ...................................................................................................... 12
Panneau avant de l'Eclipse ........................................................................................................ 13
Boutons du préamplificateur ...................................................................................................... 13
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
Choses à savoir avant de commencer l'installation.................................................................... 13
Configuration PC minimale requise ............................................................................................ 14
Vous aurez besoin de : .............................................................................................................. 15
Installation du logiciel ................................................................................................................. 15
Installation du pilote ................................................................................................................... 15
Restauration des paramètres par défaut d'usine dans le logiciel ............................................... 16
Installation d'un module linguistique........................................................................................... 16
2.6.1
2.6.2
Numéro de série de l'Eclipse...................................................................................................... 17
Numéro de série DSP et clé de licence...................................................................................... 17
2.7.1
Configuration du module dans la Base de données OtoAccess® .............................................. 18
Installation logicielle ................................................................................................................ 13
Poste de lecture ...................................................................................................................... 17
Licence .................................................................................................................................... 17
Démarrage à partir de la Base de données OtoAccess® ....................................................... 18
Démarrage à partir de Noah (ASSR ou suite IA OAE uniquement) ....................................... 19
Instructions d'utilisation d'EP15/EP25 ....................................................................................... 20
3.1 L'onglet Record (Enregistrer) .................................................................................................. 21
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.1.7
3.1.8
3.1.9
3.1.10
3.1.11
3.1.12
3.1.13
3.1.14
3.1.15
3.1.16
3.1.17
3.1.18
3.1.19
3.1.20
3.1.21
Éléments du menu principal ....................................................................................................... 21
Aide électronique ....................................................................................................................... 22
Voir des sessions historiques ..................................................................................................... 22
Sélection de protocole................................................................................................................ 22
Configuration temporaire............................................................................................................ 22
Réorganiser les courbes ............................................................................................................ 22
Regrouper les ondes de forme ................................................................................................... 22
Établir un rapport........................................................................................................................ 23
Imprimer ..................................................................................................................................... 23
Afficher les courbes A-B............................................................................................................. 23
Afficher la courbe contralatérale ................................................................................................ 23
Talk Forward (Parole) ................................................................................................................ 23
Affichage d'une courbe unique. .................................................................................................. 23
Affichage en double écran ......................................................................................................... 24
Enregistrer et Nouveau .............................................................................................................. 24
Enregistrer et Quitter .................................................................................................................. 25
Sélection du taux de stimulus .................................................................................................... 25
Sélection des fréquences ........................................................................................................... 25
Fenêtre de stimulus.................................................................................................................... 25
Fenêtre de stimulation manuelle ................................................................................................ 25
Fenêtre d'état ............................................................................................................................. 26
3.1.22
3.1.23
3.1.24
3.1.25
3.1.26
3.1.27
3.1.28
3.1.29
3.1.30
3.1.31
3.1.32
3.1.33
3.1.34
3.1.35
3.1.36
3.1.37
3.1.38
3.1.39
3.1.40
3.1.41
3.1.42
3.1.43
3.1.44
3.1.45
3.1.46
3.1.47
3.1.48
3.1.49
3.1.50
3.1.51
3.1.52
3.1.53
3.1.54
3.1.55
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Reproductibilité de la forme d'onde ............................................................................................ 26
Démarrer/Arrêter ........................................................................................................................ 26
Pause ......................................................................................................................................... 26
Intensité suivante ....................................................................................................................... 26
Graphique Fmp et bruit résiduel ................................................................................................. 27
Augmenter le nombre de balayages/moyennes ......................................................................... 27
EEG brut .................................................................................................................................... 27
EEG avancé ............................................................................................................................... 27
Masquer l'artefact de stimulus.................................................................................................... 28
Gain d'affichage ......................................................................................................................... 29
Fenêtre d’enregistrement ........................................................................................................... 30
Sélectionner une forme d'onde .................................................................................................. 30
Déplacer une courbe individuelle ............................................................................................... 30
Afficher des courbes différentielles ............................................................................................ 30
Ajout d’une note à la forme d'onde............................................................................................. 30
Surveillance des rejets ............................................................................................................... 31
Positionner des marqueurs de forme d'onde.............................................................................. 31
Supprimer des marqueurs de forme d'onde ............................................................................... 32
Suggérer des marqueurs de forme d'onde ................................................................................. 32
Données de latence normatives ................................................................................................. 33
Supprimer des courbes individuelles.......................................................................................... 33
Agrandir/Réduire des courbes individuelles ............................................................................... 33
Masquer temporairement des courbes individuelles .................................................................. 34
Fixer des courbes individuelles/Les comparer à une session historique .................................... 34
Fusionner des courbes (Créer une courbe sommative) ............................................................. 34
Ajouter des courbes ................................................................................................................... 35
Courbe différentielle Ipsi moins Contra (Ipsi-Contra) ................................................................. 35
Courbe différentielle A moins B (A-B (N)) .................................................................................. 36
Modifier le filtrage d'affichage..................................................................................................... 36
Conditions de la courbe enregistrée........................................................................................... 36
Ajouter des commentaires à une courbe.................................................................................... 37
Utilisation du curseur.................................................................................................................. 37
Calcul du rapport signal/bruit (3:1) ............................................................................................. 37
Marqueurs de formes d'onde CR (réponse claire), RA (absence de réponse), INC (non
conclusif) .................................................................................................................................... 38
L'onglet Latency (Latence) ...................................................................................................... 39
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
Valeurs de latence ..................................................................................................................... 39
Valeurs d'interlatence ................................................................................................................. 39
Graphique de latence ................................................................................................................. 40
Affichage des marqueurs de crête à creux (marqueur SN10) (Logiciel EPx5 uniquement) ....... 40
3.5.1
3.5.2
Contrôle d’impédance ................................................................................................................ 43
Transducteurs ............................................................................................................................ 43
3.6.1
3.6.2
3.6.3
3.6.4
Montage des électrodes ............................................................................................................. 44
Stimuli de seuil PEATC .............................................................................................................. 44
Modification des enregistrements de seuil PEATC .................................................................... 45
Interprétation et utilisation des résultats du seuil PEATC........................................................... 45
3.7.1
3.7.2
Montage des électrodes ............................................................................................................. 46
Modification des enregistrements de latence neurologique ....................................................... 46
3.8.1
3.8.2
3.8.3
Deux suggestions de montage des électrodes eABR ................................................................ 48
Modifier un enregistrement eABR .............................................................................................. 48
Estimation du seuil électrique pour l'appareillage d'implants cochléaires .................................. 49
3.9.1
3.9.2
Montages d'électrodes ECochG................................................................................................. 50
Modifier un enregistrement eCochG .......................................................................................... 52
Échec de lancement de l'aide Windows® 8, 10 & 11 .............................................................. 41
Raccourcis ordinateur ............................................................................................................. 42
Préparation du patient avant un examen ................................................................................ 43
Procéder à un enregistrement de seuil ABR ........................................................................... 44
Procéder à un enregistrement de latence neurologique ......................................................... 46
Procéder à un enregistrement eABR ...................................................................................... 48
Procéder à un enregistrement eCochG .................................................................................. 50
3.10 Procéder à un enregistrement PMC........................................................................................ 53
La préparation du patient ......................................................................................................................... 53
3.10.1 Montage des électrodes PMC .................................................................................................... 53
3.10.2
3.10.3
3.10.4
Stimuli pour les enregistrements PMC ....................................................................................... 53
Exemple d'un enregistrement PMC............................................................................................ 53
Interprétation du résultat PMC ................................................................................................... 53
3.11.1
3.11.2
3.11.3
Exemple de montage d'électrodes AMLR .................................................................................. 54
Stimuli AMLR disponibles .......................................................................................................... 54
Exemple d'enregistrement AMLR............................................................................................... 55
3.12.1
3.12.2
3.12.3
3.12.4
Exemple de montage d'électrodes pour un enregistrement de seuil ALR .................................. 56
Stimuli ........................................................................................................................................ 56
Interprétation du résultat ALR .................................................................................................... 57
Estimation du seuil électrophysiologique et appareillage d'aides auditives chez les nourrissons57
3.13.1
3.13.2
3.13.3
Exemple de montage d'électrodes pour P300/MMN .................................................................. 58
Stimuli P300/MMN disponibles .................................................................................................. 58
Résumé des paramètres pour P300 et MMN ............................................................................. 59
3.11 Procéder à un enregistrement AMLR ..................................................................................... 54
3.12 Procéder à un enregistrement ALR / des PEA corticaux ........................................................ 56
3.13 Procéder à un enregistrement P300/MMN ............................................................................. 58
3.14 Performance du système / Test en boucle (LBK15) ............................................................... 60
4
Instructions d’utilisation VEMP .................................................................................................. 61
4.1 Configuration du préamplificateur ........................................................................................... 61
4.2 Moniteur VEMP ....................................................................................................................... 62
4.3 Marqueurs de forme d'onde VEMP ......................................................................................... 62
4.4 Calculer le rapport d'asymétrie VEMP (Partenaire VEMP) ..................................................... 62
4.5 Mise à l'échelle VEMP ............................................................................................................. 63
4.6 Procéder à un enregistrement cVEMP ................................................................................... 64
4.7
4.6.1
4.6.2
4.6.3
4.6.4
4.6.5
4.6.6
Montage des électrodes pour cVEMP ........................................................................................ 64
Stimuli pour cVEMP ................................................................................................................... 64
Collecte des paramètres par défaut ........................................................................................... 64
Procédure .................................................................................................................................. 65
Éditer les résultats cVEMP......................................................................................................... 65
Exemple de résultat cVEMP ...................................................................................................... 65
4.7.1
4.7.2
4.7.3
4.7.4
4.7.5
4.7.6
Montage des électrodes pour oVEMP........................................................................................ 66
Stimuli pour oVEMP ................................................................................................................... 66
Collecte des paramètres par défaut ........................................................................................... 66
Procédure .................................................................................................................................. 67
Éditer les résultats oVEMP ........................................................................................................ 67
Exemple de résultat oVEMP ...................................................................................................... 67
Procéder à un enregistrement oVEMP ................................................................................... 66
5
Module de recherche ................................................................................................................... 68
6
Instructions d’utilisation de la suite IA OAE ............................................................................. 74
6.1 Maniement et sélection des embouts auriculaires .................................................................. 74
6.2 Contrôles quotidiens du système pour les dispositifs OAE .................................................... 75
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
5.1.5
6.2.1
6.2.2
7
Journalisation de chaque balayage pour une « relecture » ultérieure ........................................ 68
Exporter la courbe pondérée et/ou la session entière ................................................................ 69
Exporter la session (toutes les courbes) .................................................................................... 70
Exporter une forme d'onde hors ligne ........................................................................................ 70
Importer des fichiers d'onde pour les stimuli .............................................................................. 70
Test d’intégrité de la sonde ........................................................................................................ 75
Mesure audition réelle ............................................................................................................... 76
La suite IA OAE............................................................................................................................. 78
7.1 Configuration de l'alimentation PC .......................................................................................... 78
7.2 Appareils compatibles ............................................................................................................. 78
7.3
7.4
7.2.1
7.2.2
7.2.3
7.2.4
Démarrage à partir de la Base de données OtoAccess® .......................................................... 78
Démarrage à partir de Noah 4 ................................................................................................... 78
Mode simulation ......................................................................................................................... 79
Rapport d'incidents .................................................................................................................... 79
Utilisation du menu .................................................................................................................. 80
Utilisation du module DPOAE ................................................................................................. 81
7.5
7.6
8
Préparation du test ..................................................................................................................... 81
Éléments dans le module DPOAE ............................................................................................. 83
7.5.1
7.5.2
Préparation du test ..................................................................................................................... 90
Éléments dans le module TEOAE .............................................................................................. 92
Utilisation du module TEOAE .................................................................................................. 90
Utilisation de l'assistant d'impression ...................................................................................... 98
Instructions d’utilisation ABRIS ............................................................................................... 100
8.1 Utilisation du module ABRIS ................................................................................................. 100
8.2 Montage des électrodes ........................................................................................................ 100
8.3 Contrôle d’impédance ........................................................................................................... 101
8.4 Test en boucle (LBK15) ........................................................................................................ 101
8.5 Écran de test ABRIS ............................................................................................................. 102
8.6
8.7
8.8
9
7.4.1
7.4.2
8.5.1
8.5.2
8.5.3
8.5.4
8.5.5
8.5.6
8.5.7
8.5.8
8.5.9
8.5.10
Éléments du menu principal ..................................................................................................... 102
Voir des sessions historiques ................................................................................................... 103
Enregistrer et Quitter ................................................................................................................ 103
Imprimer ................................................................................................................................... 103
Aide électronique ..................................................................................................................... 103
Établir un rapport...................................................................................................................... 103
Afficher la barre EEG ou de bruit ............................................................................................. 103
Fenêtre de stimulus.................................................................................................................. 103
Fenêtre d'état de test ............................................................................................................... 104
Oreille....................................................................................................................................... 104
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.6.4
8.6.5
8.6.6
8.6.7
Démarrer et interrompre un test ............................................................................................... 105
Graphique EEG ........................................................................................................................ 105
Barre de bruit EEG ................................................................................................................... 105
Forme d'onde AEP ................................................................................................................... 105
Case de remarques.................................................................................................................. 105
Barre d'état............................................................................................................................... 106
Courbe de réponse ABRIS....................................................................................................... 106
Procéder à un enregistrement ABRIS ................................................................................... 105
Raccourcis ordinateurs ......................................................................................................... 106
Composants séparés ............................................................................................................ 107
Instructions d’utilisation ASSR................................................................................................. 108
9.1 Utilisation du module ASSR .................................................................................................. 108
9.2 Préparations avant le test ASSR........................................................................................... 108
9.3 Préparation avant un examen ............................................................................................... 109
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.3.1
9.3.2
9.3.3
Préparation de la peau ............................................................................................................. 109
Positionnement des électrodes ................................................................................................ 109
Contrôle d’impédance .............................................................................................................. 109
9.7.1
9.7.2
9.7.3
9.7.4
9.7.5
9.7.6
9.7.7
9.7.8
9.7.9
9.7.10
9.7.11
Éléments du menu principal ..................................................................................................... 112
Sélection de protocole.............................................................................................................. 112
Configuration temporaire.......................................................................................................... 113
Établir un rapport...................................................................................................................... 113
Imprimer ................................................................................................................................... 113
Enregistrer et Quitter ................................................................................................................ 113
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la session ne sera pas sauvegardée........................... 113
Voir des sessions historiques ................................................................................................... 113
Fenêtre de stimulus.................................................................................................................. 113
Fenêtre d'état de session total ................................................................................................. 114
Taux de stimulus ...................................................................................................................... 114
9.8.1
9.8.2
9.8.3
9.8.4
9.8.5
Démarrer et Arrêter .................................................................................................................. 114
Pause ....................................................................................................................................... 114
Graphiques EEG brut ............................................................................................................... 114
Graphique de fréquence de test............................................................................................... 115
Détecteur de PMC.................................................................................................................... 115
Montage des électrodes ........................................................................................................ 111
Contrôle d’impédance ........................................................................................................... 111
Performance du système / Test en boucle (LBK15) ............................................................. 111
L'onglet ASSR ....................................................................................................................... 112
Procéder à un enregistrement ASSR .................................................................................... 114
9.9
9.8.6
9.8.7
9.8.8
9.8.9
9.8.10
Tableau ASSR ......................................................................................................................... 116
Rallonger la durée de test ........................................................................................................ 117
Régler l'intensité de stimulus.................................................................................................... 117
Arrêter une fréquence/intensité de test .................................................................................... 118
Calculateur de masquage ASSR ............................................................................................. 118
9.9.1
9.9.2
9.9.3
9.9.4
9.9.5
9.9.6
9.9.7
Symboles d’audiogramme estimé ............................................................................................ 120
Symboles audiométriques dans NOAH ou la Base de données OtoAccess® ......................... 121
Audiogramme estimé ............................................................................................................... 122
AC et BC dans le même audiogramme .................................................................................... 123
Aucune réponse ....................................................................................................................... 124
Facteur de correction sélectionné ............................................................................................ 124
Raccourcis ordinateurs ............................................................................................................ 124
L'onglet Audiogramme .......................................................................................................... 120
10 Entretien ...................................................................................................................................... 125
10.1 Procédures d’entretien générales ......................................................................................... 125
10.2 Nettoyage des produits Interacoustics .................................................................................. 126
10.3 Nettoyage de l'embout de la sonde OAE (EOA) ................................................................... 126
10.4 Réparations ........................................................................................................................... 128
10.5 Garantie ................................................................................................................................. 128
11 Caractéristiques techniques ..................................................................................................... 130
11.1 Caractéristiques techniques - Matériel Eclipse ..................................................................... 130
11.2 Caractéristiques techniques EP15/EP25/VEMP ................................................................... 131
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
11.8
11.2.1
Valeurs de correction peSPL à nHL ......................................................................................... 133
11.8.1
11.8.2
11.8.3
11.8.4
11.8.5
11.8.6
Modules EP15/EP25/VEMP ..................................................................................................... 144
Intensité maximale du stimulus du module EP15/EP25/VEMP ................................................ 145
Module TEOAE ........................................................................................................................ 146
Module DPOAE ........................................................................................................................ 146
Module ABRIS ......................................................................................................................... 146
Module ASSR .......................................................................................................................... 147
Caractéristiques techniques TEOAE..................................................................................... 134
Caractéristiques techniques DPOAE .................................................................................... 135
Caractéristiques techniques ABRIS ...................................................................................... 136
Caractéristiques techniques ASSR ....................................................................................... 137
Compatibilité électromagnétique (EMC) ............................................................................... 138
Vue d'ensemble du module logiciel Eclipse .......................................................................... 144
1 Introduction
1.1
À propos de ce manuel
Ce manuel est valable à partir des versions logicielles EP15/25 v4.6, IA OAE suite 1.2, ABRIS
v1.6.3, VEMP v4.6 et ASSR v 1.3.
Ce produit est fabriqué par :
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Danemark
Tél. :
+45 6371 3555
Fax :
+45 6371 3522
E-mail :
info@interacoustics.com
Web :
www.interacoustics.com
L’objectif de ce guide est de fournir les informations adéquates qui permettront aux utilisateurs d’exécuter
des procédures de test de façon cohérente et efficace avec le système Eclipse qui inclut les modules EP15,
EP25, TEOAE, DPOAE, ABRIS, VEMP, et ASSR. Certains des modules logiciels décrits dans ce manuel
peuvent ne pas faire partie de votre licence. Veuillez contacter votre distributeur local si vous voulez mettre
votre licence à niveau et inclure d’autres modules.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 1
1.2
Mode d'emploi
Usage prévu de l'EP15 et l'EP25
Les modèles Eclipse EP15 et EP25 sont conçus pour un usage dans le cadre de l'évaluation
électrophysiologique, de la documentation et du diagnostic de troubles auditifs humains. EP15/EP25 est un
système à potentiels évoqués à 2 voies qui permet d'enregistrer des formes d'onde pouvant être utilisées
pour des applications de dépistage et de diagnostic.
L'EP15 permet d'enregistrer des PEATC (potentiels évoqués auditifs du tronc cérébral) tandis que l'EP25
permet d'enregistrer des PEATC, ainsi que des potentiels de latence moyenne et tardive. Les modèles EP15 et
EP25 sont destinés à un public de tous âges.
cVEMP & oVEMP
Eclipse avec VEMP (potentiel myogénique évoqué vestibulaire) est conçu pour les essais de potentiel
myogénique évoqué vestibulaire, afin d'aider à l'évaluation de la fonction vestibulaire. Eclipse VEMP cible les
enfants à partir de 8 ans.
Usage prévu de TEOAE
L'Eclipse avec TEOAE est destiné à la réalisation d'évaluations audiologiques et à la documentation de
troubles auditifs à l’aide d’émissions oto-acoustiques évoquées transitoires. L'Eclipse avec TEOAE est
destiné à un public de tous âges.
Usage prévu du système DPOAE
L'Eclipse avec système DPOAE est destiné à la réalisation d'évaluations audiologiques et à la
documentation de troubles auditifs à l’aide d’émissions oto-acoustiques évoquées par produit de distorsion.
L'Eclipse avec DPOAE est destiné à un public de tous âges.
Usage prévu de l'ABRIS
L'Eclipse ABRIS est destiné à l'évaluation audiologique et la documentation des troubles auditifs et nerveux
à l'aide de potentiels évoqués auditifs à partir de l'oreille interne, du nerf auditif et du tronc cérébral. L'Eclipse
ABRIS est destiné aux nouveau-nés.
Usage prévu de l'ASSR
L'Eclipse ASSR (en français, PEAS, ou potentiels évoqués auditifs stationnaires) a pour but d'enregistrer et
d'analyser les données physiologiques humaines nécessaires au diagnostic de la capacité auditive et des
fonctions connexes de l’audition. L'Eclipse ASSR est destiné à un public de tous âges.
Le système Eclipse ne doit être utilisé que par un personnel formé, tel qu'un audiologiste, un chirurgien ORL,
un médecin, un professionnel de la santé auditive ou du personnel doté d'un niveau de formation similaire.
L'appareil ne doit pas être utilisé sans les connaissances et la formation nécessaires pour en comprendre
l'usage et savoir interpréter les résultats.
1.2.1
Opérateurs autorisés
1.2.2
Population de patients
Le système Eclipse et tous ses modules ne doivent être utilisés que par un personnel formé, tel qu'un
audiologiste, un chirurgien ORL, un médecin, un professionnel de la santé auditive ou du personnel doté
d'un niveau de formation similaire. L'appareil ne doit pas être utilisé sans les connaissances et la formation
nécessaires pour en comprendre l'usage et savoir interpréter les résultats.
La population de patients ciblée comprend tous les âges pour tous les modules, à l'exception des essais
VEMP, qui conviennent à partir de 8 ans.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 2
1.2.3
Contre-indications
Les contre-indications comprennent le placement d'un transducteur de stimuli dans/sur l'oreille d'un patient,
en cas d’écoulement de l'oreille, d’un traumatisme aigu du conduit auditif externe, d’une gêne (otite externe
grave, par exemple) ou d’une occlusion du conduit auditif externe. Les tests ne pourront être effectués sur
les patients présentant ce type de symptômes en l'absence d'autorisation médical du médecin.
Les patients souffrants de problèmes au cou, musculaires ou aux cervicales ne doivent pas être soumis au
test VEMP. Cela comprend aussi les patients atteints de pertes d'audition conductrice et les patients dont le
muscle sternocléidomastoïdien est difficile à localise. Pour les essais oVEMP, les patients à la cécité totale
et ayant subi une exentération (retrait de l'œil et des muscles extra-oculaires) ne doivent pas être testés.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 3
1.3
Description du produit
L'Eclipse est un appareil de dépistage et/ou de diagnostic polyvalent communiquant avec des modules
logiciels audiologiques intégrés sur un ordinateur. En fonction des modules logiciels et licences installés, il
peut exécuter les tests suivants par le biais de la Base de données OtoAccess® :
• Examen des potentiels évoqués de latence précoce, moyenne et tardive (EP15/25)
• Examen des potentiels évoqués vestibulaires myogéniques (VEMP)
• Émissions oto-acoustiques évoquées transitoires (TEOAE)
• Émissions oto-acoustiques par produit de distorsion (DPOAE)
• Dépistage des potentiels évoqués auditif du tronc cérébral chez le nourrisson (ABRIS)
• Examen des potentiels évoqués auditifs stationnaires (ASSR)
Le système est composé des éléments inclus suivants :
EP15/EP25/VEMP/ASSR/ABRIS
Eclipse
Préamplificateur EPA1
Collecteur de câble EPA4
Câble USB
Câble d'alimentation
LBK15 (seulement EP15,EP25, VEMP)
Écouteurs IP30 avec embouts à insert 3A, 3B
Embouts à insert néonatal
4,0 mm, 3,5 mm
Kit de démarrage pédiatrique (embouts à insert)
Adaptateur d'embouts à insert et Tubekit.
Câbles d’électrode standard ETB avec boutons
Kit d'électrodes de surface à languette ETSE.
Câble volant 125 mm.
Tube de gel NuPrep 4oz/114g(SPG15)
Compresses de gaze
Électrode mousse PEG15 prégélifiée avec fixation (25
unités) 1
Électrodes à bouton pression jetables.
Électrodes à languette jetables.
Nettoyeurs de bridges et implants (Proxysoft)
Tampons alcoolisés
Logiciel EP15/25/VEMP
Logiciel OtoAccess®
Instructions d'utilisation sur USB
Manuel d'informations supplémentaires sur USB
EP25 :
Kit de démarrage pour ECochG, avec câble, gel et 2
électrodes1
DPOAE
Eclipse
Sonde OAE (EOA)
complèteCâble d'alimentation1
Câble USB
IA OAE Suite software
Boîte d'embouts auriculaires
assortis BET25
Outil de nettoyage
Embouts de sonde1
Logiciel OtoAccess®
Instructions d'utilisation sur USB
Manuel d'informations
supplémentaires sur USB
TEOAE
Eclipse
Sonde OAE (EOA)
complèteCâble d'alimentation1
Spécificité nationale
Câble de connexion USB
IA OAE Suite software
Boîte d'embouts auriculaires
assortis BET25 pour OAE (EOA) 1
Outil de nettoyage
Embout de sondeLogiciel
OtoAccess®
Instructions d'utilisation sur USB
Manuel d'informations
supplémentaires sur USB
Pièces en option :
Base de données OtoAccess®
Les transducteurs en tant qu'écouteur DD45s et le conducteur osseux B81 sont également disponibles.
Reportez-vous à la brochure actuelle d'accessoires et produits à usage unique de la marque
Sanibel(www.interacoustics.com) ou contactez votre distributeur local.
1
Partie appliquée selon la norme IEC60601-1
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 4
1.4
Avertissements
Dans ce manuel, les mises en gardes, avertissements et avis indiqués ont la signification suivante :
L'étiquette AVERTISSEMENT identifie les conditions ou les pratiques qui
peuvent représenter un risque pour le patient et/ou l'utilisateur.
L'étiquette ATTENTION identifie les conditions ou les pratiques qui
peuvent provoquer des dommages à l'équipement.
AVIS
AVIS désigne des méthodes ou informations qui n’impliquent pas un
risque d’accident pour les personnes.
La loi fédéral limite la vente, la distribution ou l'utilisation de ce dispositif à, par ou à la demande
d'un professionnel de santé agréé.
Veuillez lire ces instructions avec le plus grand soin et dans leur intégralité avant d’utiliser le produit.
1. Cet équipement est destiné à être connecté à d'autres équipements afin de former un système
électrique médical. Les équipements externes destinés à une connexion sur une entrée de signal, une
sortie de signal ou d'autres connecteurs doivent être conformes aux normes de produit pertinentes, par
ex. IEC 60950-1 pour les équipements informatiques et la série IEC 60601 pour les équipements
électriques médicaux. En outre, toutes ces combinaisons (systèmes électriques médicaux) doivent être
conformes aux exigences de sécurité mentionnées dans les normes générales IEC 60601-1, édition 3,1,
article 16. Tout équipement non-conforme aux exigences IEC 60601-1 relatives aux fuites de courant
doit être gardé à l'écart de l'environnement du patient (à 1,5 m minimum du support du patient) ou doit
être alimenté via un transformateur de séparation afin de réduire les courants de fuite. Toute personne
connectant un équipement externe à une entrée de signal, une sortie de signal ou à d'autres
connecteurs crée un système électrique médical et est par conséquent responsable de la conformité du
système vis-à-vis de ces exigences de sécurité. En cas de doute, veuillez contacter un technicien
médical qualifié ou votre représentant local. Lorsque l'appareil est connecté à un ordinateur et à d'autres
éléments similaires, prenez soin de ne pas toucher l'ordinateur et le patient en même temps.
2. Un dispositif de séparation (dispositif d'isolation) est nécessaire pour isoler les équipements situés en
dehors de l'environnement du patient des équipements situés à l'intérieur de l'environnement du patient.
Les dispositifs de séparation sont particulièrement nécessaires lors d'une connexion à un réseau. Les
exigences pour les dispositifs de séparation sont définies dans IEC 60601-1, article 16.
3. Pour éviter les risques de chocs électriques, cet appareil doit uniquement être connecté à une prise
secteur dotée d'une prise de terre de protection.
4. Ne pas utiliser de multiprise ou de cordon prolongateur supplémentaire. Pour configurer l'appareil en
toute sécurité, se reporter à la section 2.3.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 5
5. Aucune modification de ces équipements n'est autorisée sans l'accord d'Interacoustics.
Interacoustics mettra à disposition, sur demande, les schémas de circuits, les listes des pièces des
composants, les descriptions, les instructions d’étalonnage ou autres informations. Cela permettra
d'aider le personnel de maintenance lors de la réparation des pièces de cet audiomètre, conçues comme
réparables par le personnel de maintenance Interacoustics.
6. Pour une meilleure sécurité électrique, un instrument inutilisé doit être débranché du réseau électrique.
7. L'appareil n'est pas protégé contre les infiltrations d'eau ou d'autres liquides. En cas de déversement
d'un liquide, procéder à une vérification soigneuse de l'appareil avant de l'utiliser, ou le renvoyer afin de
procéder à son entretien.
8. Il est impossible de procéder à l'entretien ou à la maintenance de toute partie de cet appareil lorsque
celui-ci est en cours d'utilisation sur un patient.
9. N'utilisez pas cet équipement s'il présente des signes de détérioration.
1. Ne jamais insérer ou utiliser le casque à insert sans embout de test neuf, propre et non défectueux.
Assurez-vous toujours que l'embout auriculaire ou la pièce en mousse sont bien installés. Les embouts
auriculaires et les pièces en mousse sont des composants à usage unique.
2. Cet instrument n'est pas destiné à être utilisé dans des environnements exposés à des déversements
de liquides.
3. Cet instrument n'est pas destiné à être utilisé dans des environnements riches en oxygène ou utilisé en
conjonction avec des agents inflammables.
4. En cas de choc ou de manipulation brutale au niveau de toute pièce, contrôler l'étalonnage.
5. Les composants « à utilisation unique » ne doivent être utilisés que pour un seul patient et une seule
fois. Ils peuvent engendrer des problèmes de contamination s'ils sont réutilisés.
6. Ne pas mettre l'appareil Eclipse sous tension ou hors tension pendant qu’un patient est connecté.
7. Les spécifications de l’appareil ne sont valables que si l'appareil est utilisé dans les limites
environnementales suivantes.
8. Lors de la connexion de l'appareil à ses accessoires, n'utilisez que la prise dédiée comme décrit dans la
rubrique « Panneau arrière de l'Eclipse ». Si vous utilisez le mauvais connecteur pour le transducteur, le
degré d’intensité des stimuli sonores ne répondra pas aux critères définis dans l’interface utilisateur,
provoquant potentiellement une erreur de diagnostic.
9. Pour fonctionner en toute sécurité et produire des évaluations valides, l'appareil Eclipse et ses
accessoires doivent être inspectés et recalibrés au moins une fois par an, ou plus régulièrement si les
réglementations locales l’exigent et en cas de doute sur le bon fonctionnement de l'appareil Eclipse.
10. N'utilisez que des intensités sonores de stimulation acceptables pour le patient.
11. Avant d’examiner un autre patient, il est conseillé d'appliquer les procédures normales de contrôle des
infections entre les examens de différents patients. Reportez-vous à la section nettoyage
12. Assurez-vous que le transducteur droit/gauche est connecté à l'oreille correspondante du patient et que
l'oreille à tester correcte soit sélectionnée sur l'interface utilisateur.
AVIS
1. Pour éviter toute défaillance du système, prenez des précautions appropriées afin d'éviter les virus et
autres éléments similaires sur l'ordinateur.
2. N'utilisez que des transducteurs étalonnés avec l'appareil en question. Pour identifier un étalonnage
valide, le numéro de série de l'appareil sera marqué sur le transducteur.
3. Bien que l'instrument respecte les exigences pertinentes de la directive CEM, il faut prendre des
précautions afin d'éviter une exposition superflue aux champs électromagnétiques, par exemple
provenant des téléphones portables, etc. Si l'appareil doit être utilisé près d'autres équipements, il est
nécessaire de contrôler qu'aucune perturbation mutuelle ne se produise. Reportez-vous également aux
informations EMC contenues dans la section 11.7
4. L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles différents des éléments spécifiés, à l'exception
des transducteurs et câbles vendus par Interacoustics ou ses représentants, pourrait accroître les
émissions ou réduire l'immunité de l'équipement. Pour obtenir une liste d'accessoires, de transducteurs
et de câbles conformes à ces exigences, se reporter à la section 1.3
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 6
5. Dans l’Union européenne, il est interdit de jeter des déchets électriques ou électroniques avec les
ordures municipales non-triées. Les déchets électriques ou électroniques peuvent
contenir des substances dangereuses et doivent donc être ramassés et triés
séparément. Ces produits sont identifiés par un symbole représentant un conteneur à
ordures à roues barré d’une croix. La coopération des utilisateurs est importante pour
garantir un haut niveau de réutilisation et de recyclage des déchets électriques ou électroniques. Les
déchets électriques ou électroniques qui ne sont pas correctement recyclés représentent un danger
pour l’environnement et par conséquent pour la santé humaine.
6. En dehors de l'Union Européenne, l'élimination du produit enfin de vie utile sera soumise aux
réglementations locales.
7. L'unité LBK15 ne peut pas être utilisée pour le contrôle fonctionnel d'ASSR et d'ABRIS en raison de la
nature des algorithmes ASSR. Pour les tests fonctionnels (détection de faux résultats), le patient doit
être connecté à l'aide d'électrodes et aucun stimulus ne doit être présent (transducteur déconnecté).
1.5
Dysfonctionnement
En cas de dysfonctionnement du produit, il est important de protéger les patients, les utilisateurs
et les autres personnes contre d’éventuels dommages. Par conséquent, si le produit a causé ou
est susceptible de causer de tels dommages, il doit immédiatement être placé en quarantaine.
Les dysfonctionnements nocifs et inoffensifs, liés au produit en lui-même ou à son utilisation,
doivent être immédiatement signalés au distributeur auprès duquel le produit a été acheté.
Veillez à inclure autant de détails que possible, par ex. le type de dommage, le numéro de série
du produit, la version du logiciel, les accessoires connectés et toute autre information
pertinente.
En cas de décès ou d’incident grave liés à l’utilisation de l’appareil, l’incident doit être
immédiatement signalé à Interacoustics et aux autorités locales et nationales compétentes.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 7
2 Déballage et installation
2.1
Déballage et inspection
Vérifier les dommages
Lorsque l’instrument est livré, vérifiez que vous avez reçu tous les composants figurant sur la liste de
contrôle d’expédition. Avant l’utilisation, il faut effectuer un contrôle visuel de tous les composants pour voir
s’ils comportent des rayures ou s’il manque des pièces. La totalité du contenu de l’expédition doit être
contrôlée pour vérifier son fonctionnement mécanique et électrique. Si l’équipement s'avère défectueux,
contactez immédiatement votre distributeur local. Conservez les matériaux d’emballage pour qu’ils puissent
être inspectés par le transporteur et servir de justificatifs à une déclaration d’assurance.
Conservation de l’emballage pour un envoi ultérieur
L’instrument est livré dans des cartons d’expédition conçus spécifiquement pour les composants. Il est
conseillé de conserver ces cartons pour pouvoir les réutiliser si l’équipement devait être retourné ou faire
l’objet d'une intervention.
Procédure de signalement et de retour
Tout élément manquant ou mauvais fonctionnement (imputable au transport) doit être immédiatement
signalé au fournisseur/distributeur local avec la facture, le numéro de série et une description détaillée du
problème. Pour les informations liées à une intervention sur place, contactez votre distributeur local. Si le
système ou des composants doivent être retournés pour une intervention, remplissez toutes les informations
liées aux problèmes du produit dans le « Rapport de renvoi » joint à ce manuel. Vous devez
impérativement décrire dans les rapport de renvoi toutes les informations connues sur le problème, car cela
aidera les ingénieurs à comprendre et résoudre le problème à votre satisfaction. Votre distributeur local est
responsable de la coordination de la procédure d’intervention/retour et des formalités liées.
Stockage
Si vous devez stocker l’instrument pendant une période assez longue, veuillez-vous assurer qu'il est stocké
dans les conditions spécifiées au chapitre couvrant les caractéristiques techniques.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 8
2.2
Symboles
L'instrument porte les symboles suivants :
Symbole
Description
Pièces appliquées de type B.
Celui-ci est utilisé pour les pièces appliquées sur le patient, telles que des
écouteurs, qui ne nécessitent qu'une protection électrique ordinaire.
Pièces appliquées de type BF.
Celui-ci est utilisé pour les pièces appliquées sur le patient, telles que des
électrodes attachées sur le patient, qui nécessitent une protection électrique
plus élevée.
Suivez les Instructions d'utilisation
0123
Le symbole CE indique qu'Interacoustics A/S respecte les exigences de
l'Annexe II de la Directive sur les dispositifs médicaux 93/42/EEC. TÜV
Product Service, No. d'identification 0123, a approuvé le système de qualité.
Appareils médicaux
Année de fabrication.
Fabricant
Serial number
REF
Reference number
Ne pas réutiliser
I
Marche (Alimentation : branchée au secteur).
L'équipotentialité est utilisée pour les pièces en métal, comme le cadre sous
le lit du patient. Cela réduit le bruit perçu par le patient. Utilisez le câble
d'équipotentialité, inclus dans le colis de l'Eclipse.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 9
O
Arrêt (Alimentation : débranchée du secteur)
Tenir au sec
Plage de température pour le transport et le stockage
Limites d’humidité pour le transport et le stockage
Limites de pression atmosphérique pour le transport et le stockage
ETL CL ASSIFIED
4005727
Marquage ETL
C o n fo rms to
ANSI/AAM I ES6 0 6 0 1 -1 :2 0 0 5 /A1 :2
C erti fi ed to
C AN/C SA-C 2 2 .2 No . 6 0 6 0 1 -1 :2 0
Logo de l'entreprise
Cette étiquette est apposée au dos du boîtier Eclipse.
2.3
Installation matérielle
Lors de la connexion de l'Eclipse au secteur et à un ordinateur, il faut tenir compte des avertissements
suivants :
1. Tout contact entre les éléments conducteurs des électrodes ou leurs connecteurs, y compris
l’électrode neutre et les autres parties conductrices, dont la terre, doit être évité.
Contactez votre distributeur local pour acheter un isolateur USB optique le cas échéant.
1. Évitez de mélanger les câbles, par exemple, les câbles USB/cordons d’alimentation, etc. mélangés à
des câbles d’électrode/de préamplificateur utilisés pour le système PE.
2. Les schémas suivants illustrent comment s'assurer que l'Eclipse est installé correctement et garantir
la sécurité du patient.
Les schémas suivants illustrent comment s'assurer que l'Eclipse est installé correctement et garantir la
sécurité du patient.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 10
Eclipse avec un numéro de série 8507420 ou plus, dispose d'une sécurité médicale intégrée au niveau de la
prise d'alimentation électrique, de la prise USB et de la prise d'entrée/sortie du déclencheur.
Pour assurer la sécurité du patient, vous n'avez pas à connecter un transformateur de sécurité
supplémentaire.
Eclipse répond aux normes de sécurité IEC 60601-1:2012
Fig.1 : Eclipse est alimenté par le secteur et est connecté par un câble USB standard à un ordinateur
portable fonctionnant sur batterie ou sur le secteur.
Fig.2 : Eclipse est alimenté par le secteur et est connecté à un ordinateur par un câble USB. L'ordinateur
peut être relié à d'autres périphériques tout en assurant la sécurité du patient.
En cas de doute, veuillez consulter un spécialiste de la sécurité des équipements médicaux.
AVERTISSEMENT
2.3.1
La prise secteur séparable est utilisée pour déconnecter l'appareil de
l'alimentation secteur en toute sécurité. Placez l'instrument de façon à ce
qu'il soit facile à débrancher de l'alimentation.
Relier le lit/la chaise du patient à la terre
La prise de terre à l'arrière de l'Eclipse peut être utilisée pour réduire encore plus le niveau de bruit dans
l'environnement de test au cours des examens des potentiels évoqués.
1. Dévissez le boulon de la sortie de terre à l'arrière de l'Eclipse.
2. Positionnez l'anneau situé à l'extrémité du câble de terre sur la vis métallique et rattachez le boulon.
3. Attachez la pince située à l'autre extrémité du câble au lit du patient ou à la chaise utilisée au cours
de l'examen des potentiels évoqués. Assurez-vous qu'elle soit en contact avec une pièce métallique
conductrice (non peinte) telle qu'une vis ou un boulon de la chaise/du lit.
En cas de doute, veuillez consulter un spécialiste de la sécurité des équipements médicaux.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 11
2.3.2
Panneau arrière de l'Eclipse
Position :
Symbole :
Fonction :
1
Power (Alimentation)
Mise hors et sous tension
2
Secteur
Prise pour le câble secteur, 100-240 V ~ 50-60 Hz
3
Pour la connexion de l'équipotentialité, reportez-vous au chapitre
des marquages.
4
USB/PC
Prise pour câble USB à connecter sur un PC
5
Trigger In/Out
(Entrée/Sortie
déclencheur)
Connecteur d’entrée/sortie des déclencheurs
6
Talk Forward (Parole)
Prise pour microphone de question
7
OAE (EOA)
Prise pour la sonde EOA. N'oubliez pas que la sonde EOA est
conçue pour un seul Eclipse ! L'étalonnage est conservé dans
l'Eclipse.
8
Rép. patient
Prise pour Bouton de réponse du patient
9
Os
Prise pour conducteur osseux
10
Right (Droite)
Prise pour le casque/insert droit
11
Left (Gauche)
Prise pour le casque/insert gauche
12
Preamp (Préampli.)
Prise pour préamplificateur
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Par exemple, les examens eABR (implants cochléaires), etc.
Page 12
2.3.3
Panneau avant de l'Eclipse
Position :
1
2.3.4
Symbole :
Témoin
d'alimentation
Fonction :
Marche - témoin bleu clair. Arrêt - témoin éteint.
Boutons du préamplificateur
Le préamplificateur est utilisé avec les modules ABRIS, EP15, EP25, VEMP et ASSR.
Pour de plus amples instructions sur son utilisation, veuillez lire le chapitre concernant le module en
question.
Position :
1
2
3
2.4
Symbole :
Bouton
rotatif
Témoin
Bouton
Fonction :
Bouton utilisé pour déterminer l'impédance de l'électrode de surface.
Des témoins verts ou rouges représentent l'impédance de l'électrode.
Appuyez sur le bouton (Imp.) pour sélectionner le mode d'impédance.
Le témoin bleu clair du bouton clignote lorsque l'appareil se trouve
dans ce mode.
Installation logicielle
2.4.1 Choses à savoir avant de commencer l'installation
1. Vous devez avoir des droits administratifs sur l'ordinateur où vous installez le logiciel du module
2.
Eclipse.
Ne connectez PAS le matériel Eclipse à l'ordinateur avant d'avoir installé le logiciel !
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 13
NOTICE
1. Interacoustics ne donne aucune garantie quant au fonctionnement du système en cas d'installation
d'un autre logiciel, à l'exception de la Base de données OtoAccess® ou Noah 4.10. ou des versions
ultérieures.
2.4.2
Configuration PC minimale requise
L'Eclipse est un dispositif médical devant être utilisé avec un ordinateur répondant à certaines spécifications
minimales.
• Core i5 de 8e génération ou supérieur
• 16 GB RAM ou plus
• Disque dur avec minimum 10 Go d'espace libre (disque dur SSD recommandé)
• Résolution d'affichage minimale de 1280x1024 pixels ou plus recommandé)
• Carte graphique compatible avec DirectX 11 x (Intel/NVidia recommandé)
• Un port USB, version 1.1 ou supérieure
AVIS : Dans le cadre de la protection des données, veillez à assurer votre conformité vis-à-vis des points
suivants :
1. Utilisez des systèmes d’exploitation pris en charge par Microsoft
2. Assurez-vous d’appliquer tous les correctifs de sécurité aux systèmes d’exploitation
3. Activez le cryptage des bases de données
4. Utilisez des comptes d’utilisateur et mots de passe individuels
5. Garantissez la sécurité de l’accès physique et en réseau aux ordinateurs assurant le stockage local
des données
6. Utilisez des antivirus, pare-feu et logiciels anti-malware mis à jour
7. Mettez en œuvre une politique de sauvegarde appropriée
8. Mettez en œuvre une politique appropriée de conservation des journaux
Système d’exploitation supportés
• Microsoft Windows® 8 32 bits et 64 bits.
• Microsoft Windows® 10 32 bits et 64 bits.
• Microsoft Windows® 11 32 bits et 64 bits.
Windows® est une marque déposée de Microsoft Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
Important : assurez-vous d'avoir installé les Service Pack et mises à jour critiques les plus récentes pour la
version de Windows® que vous utilisez.
AVIS L’utilisation de systèmes d’exploitation pour lesquels Microsoft a cessé de prendre en charge les
logiciels et la sécurité augmentera le risque de virus et de logiciels malveillants, ce qui peut entraîner des
pannes, la perte de données et le vol et l’utilisation abusive de données.
Interacoustics A/S ne peut être tenu responsable de vos données. Certains produits Interacoustics A/S
prennent en charge ou peuvent fonctionner avec des systèmes d’exploitation non pris en charge par
Microsoft. Interacoustics A/S vous recommande de toujours utiliser les systèmes d’exploitation pris en
charge par Microsoft et dont la sécurité est constamment mise à jour.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 14
2.4.3
1.
2.
3.
4.
Vous aurez besoin de :
CD contenant le logiciel Base de données OtoAccess®
USB contenant le logiciel du module Eclipse
Câble USB
Matériel Eclipse
Installez le programme Base de données OtoAccess® à partir du CD fourni. Le logiciel du module Eclipse
fonctionne avec la Base de données OtoAccess® (et/ou Noah 4 dans le cas du module Eclipse ASSR).
Assurez-vous de bien installer la base de données avant d'installer le logiciel de l'Eclipse. Respectez les
instructions d'installation fournies par le fabricant pour installer la base de données pertinente.
2.4.4
Installation du logiciel
2.4.5
Installation du pilote
1. Insérez le USB d'installation et suivez les étapes présentées à l'écran pour installer le logiciel du
module Eclipse. Cliquez sur Démarrer puis Mon ordinateur et double cliquez sur le lecteur USB
pour afficher le contenu du USB d'installation. Double cliquez sur le fichier setup.exe pour lancer
l'installation.
2. Vous serez guidé dans le processus d'installation. Suivez les invites qui apparaissent dans les
boîtes de dialogue.
3. Au cours de l'installation, on vous demandera d'installer des protocoles par défaut, des facteurs de
correction, des données normatives, des rapports et des modèles d'impression ou des éléments de
configuration générale. Acceptez ces invites, pour vous assurer d'appliquer les paramètres par
défaut les plus à jour.
4. Lisez et acceptez les éventuels messages de limitation qui apparaissent, afin d'installer le logiciel.
5. La boîte de dialogue de l'installation indiquera quand celle-ci sera terminée. Cliquez sur Fermer
pour terminer l'installation.
6. Pour configurer le module Eclipse installé, afin qu'il soit exécuté sous la Base de données
OtoAccess® ou Noah 4, reportez-vous aux Instructions d'utilisation d'Eclipse.
Maintenant que le logiciel module Eclipse est installé, vous devez procéder à l'installation du pilote pour
Eclipse.
1. Connectez Eclipse au PC via un port USB, en respectant les exigences de sécurité énoncées dans
les sections précédentes et allumez Eclipse.
2. Le système détectera automatiquement le nouveau matériel et une fenêtre contextuelle s'affichera
dans la barre des tâches, près de l'horloge, indiquant que le pilote est installé et que le matériel est
prêt à l'utilisation.
3. Pour vérifier que le pilote a été installé correctement, aller dans le Gestionnaire de périphériques
et vérifiez qu’Eclispe apparaisse sous Dispositifs médicaux.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 15
2.4.6
Restauration des paramètres par défaut d'usine dans le logiciel
2.4.7
Installation d'un module linguistique
Suivez les instructions d'installation du logiciel en utilisant le USB d'installation du module Eclipse pertinent
pour restaurer les protocoles par défaut d'usine. Il n'est pas nécessaire de désinstaller le logiciel pour ce
faire.
Après avoir installé le module logiciel Eclipse, il est possible d'installer un module linguistique pour modifier
la langue de l'anglais vers une langue différente.
Insérez le USB d'installation et suivez les étapes présentées à l'écran pour installer le logiciel du module
Eclipse. Si la procédure d'installation ne démarre pas automatiquement, cliquez sur « Démarrer » puis
« Mon ordinateur » et double cliquez sur le lecteur USB-RW pour afficher le contenu du USB d'installation.
Double cliquez sur le fichier « setup.exe » pour lancer l'installation.
Les langues suivantes sont disponibles sur le USB pour chacun des modules Eclipse respectifs :
EP15
EP25
VEMP
ASSR
ABRIS
DPOAE
TEOAE
Allemand
Français
Espagnol
Italien
Russe
Polonais
Portugais
Chinois
Japonais
Turc
Coréen
Allemand
Français
Espagnol
Italien
Russe
Polonais
Portugais
Chinois
Japonais
Turc
Coréen
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Allemand
Français
Espagnol
Italien
Russe
Polonais
Portugais
Chinois
Japonais
Turc
Coréen
Allemand
Français
Espagnol
Italien
Russe
Polonais
Portugais
Chinois
Japonais
Turc
Allemand
Français
Espagnol
Italien
Russe
Polonais
Portugais
Chinois
Japonais
Turc
Allemand
Français
Espagnol
Italien
Russe
Polonais
Portugais
Chinois
Japonais
Turc
Coréen
Allemand
Français
Espagnol
Italien
Russe
Polonais
Portugais
Chinois
Japonais
Turc
Coréen
Page 16
2.5
Poste de lecture
2.6
Licence
Les modules logiciels Eclipse deviennent automatiquement un poste de lecture si le programme est lancé
sans clé de licence valide ou si aucun matériel n’est connecté.
Lorsque le système est en mode Poste de lecture, il est impossible d’effectuer des enregistrements.
Cependant, il reste possible de voir et de modifier les enregistrements sauvegardés.
Chaque module logiciel Eclipse et, dans certains cas, les tests au sein d'un module, sont sous licence. Si
vous souhaitez ajouter des modules ou tests à votre système, veuillez contacter votre distributeur et lui
indiquer le numéro de l'Eclipse, le numéro de série du DSP (processeur de traitement des signaux
numériques) ainsi que la clé de licence valide de l’instrument.
2.6.1
Numéro de série de l'Eclipse
2.6.2
Numéro de série DSP et clé de licence
Le numéro de série du matériel Eclipse se situe sous l'appareil.
Le numéro de série DSP et la clé de licence du module pertinent sont accessibles par le biais du logiciel.
1.
Lancez le module logiciel pertinent et cliquez sur Help | About (Aide | À propos de) dans le menu
principal.
2.
Dans la boîte de dialogue affichée, cliquez sur le bouton License (Licence).
3.
La boîte de dialogue de licence contient le numéro de série de la carte DSP sur la première ligne, la
clé de licence précédemment installée et un champ dans lequel vous pouvez saisir la nouvelle clé de
licence fournie par votre distributeur.
Le bouton OK devient actif dès que le champ de clé de licence est rempli.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 17
2.7
Démarrage à partir de la Base de données OtoAccess®
Assurez-vous que l'Eclipse est allumé et connecté avant d'ouvrir le module logiciel. Si le matériel n'est pas
détecté, il est quand même possible d'ouvrir le module Eclipse sélectionné, mais aucun test ne peut
démarrer tant que le matériel n'est pas détecté.
Démarrer à partir de la Base de données OtoAccess® :
1. Ouvrez la Base de données OtoAccess®
2. Sélectionnez le patient avec lequel vous souhaitez travailler en le mettant en surbrillance bleue
3. Si le patient n'apparaît pas encore dans la liste :
• appuyez sur l’icône Add a New Patient (Ajouter un nouveau patient).
• remplissez au moins les champs obligatoires, indiqués par une flèche.
• sauvegardez les informations relatives au patient en cliquant sur l’icône Enregistrer.
4. Double-cliquez sur le module souhaité pour commencer le test.
2.7.1 Configuration du module dans la Base de données OtoAccess®
Lorsque vous travaillez avec la Base de données OtoAccess® d’Interacoustics, veuillez vous référer aux
instructions d'utilisation de la base de données.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 18
2.8
Démarrage à partir de Noah (ASSR ou suite IA OAE uniquement)
1. Ouvrez Noah
2. Sélectionnez le patient avec lequel vous souhaitez travailler en le mettant en surbrillance orange
3. Si le patient n'apparaît pas encore dans la liste :
- appuyez sur le bouton Add a New Patient (Ajouter un nouveau patient)
- remplissez tous les champs requis
- sauvegardez les informations relatives au patient en appuyant sur la touche OK.
4. Double-cliquez sur le module ASSR ou IA OAE.
Pour en savoir plus sur l'utilisation de la base de données Noah, consultez le manuel d'utilisation de Noah.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 19
3 Instructions d'utilisation d'EP15/EP25
1. Tout contact entre les éléments conducteurs des électrodes ou leurs connecteurs, y compris
l’électrode neutre et les autres parties conductrices, dont la terre, doit être évité.
2. Veuillez contrôler la configuration avant de lancer un enregistrement et vérifier le type de stimulus
sonore, le niveau, le filtrage et la fenêtre d'enregistrement. En effet, un autre opérateur/personne
peut avoir modifié/supprimé le paramétrage du protocole. Les paramètres de stimulus peuvent être
visualisés sur l’interface utilisateur pendant l’enregistrement.
3. Si le système est resté inutilisé pendant un certain temps, l’opérateur doit inspecter les
transducteurs (par exemple, vérifier que le tube en silicone du casque à insert n'est pas fendillé) et
les électrodes (par exemple, vérifier la date d'expiration des électrodes jetables, vérifier que les
câbles ne sont pas endommagés) pour s’assurer que le système est prêt à effectuer des tests et à
fournir des résultats précis.
4. Vous devez uniquement utiliser un gel pour électrodes d’électroencéphalographie. Veuillez suivre
les instructions du fabricant concernant l’utilisation du gel.
5. La présence d'acouphènes, d'hyperacousie ou autre sensibilité aux sons de forte intensité peut être
une cause de contre-indication aux tests en cas d'utilisation de stimuli à haute intensité.
NOTICE
1. Le système Eclipse comprend une carte d’entrée à 2 canaux qui permet à l’utilisateur de créer des
évaluations pour les deux oreilles sans intervertir les électrodes.
2. Si le patient est tendu, en particulier dans la région du cou, de la nuque et des épaules, la qualité
des enregistrements pourrait être médiocre voire inutilisable. Il peut donc être nécessaire de
demander au patient de se détendre, puis de reprendre l’examen lorsque les muscles sont
décontractés. Ces conseils ne s'appliquent pas aux tests des VEMP (potentiels évoqués
vestibulaires myogéniques), au cours desquels le patient doit crisper des muscles spécifiques.
3. Les filtres numériques du système PE peuvent dans une certaine mesure aider l’opérateur à filtrer
un signal indésirable.
4. L’opérateur peut consulter le tracé EEG brut et modifier les filtres du préamplificateur dans les
protocoles automatiques pour améliorer la qualité des résultats. Ces filtres peuvent être modifiés
avant ou pendant un enregistrement.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 20
3.1
L'onglet Record (Enregistrer)
La section suivante décrit les éléments de l'onglet Record (Enregistrer) : certaines fonctions seront
également disponibles dans l'onglet Edit (Modifier).
3.1.1
Éléments du menu principal
File (Fichier) permet d'accéder à System setup (Configuration du système), Print all pages (Imprimer
toutes les pages), Print preview (Aperçu d'impression), Print setup (Configuration d'impression) et
Exit (Quitter).
Edit (Modifier) permet d'accéder à Delete waveform marker (Supprimer marqueur de forme d'onde) et
Delete waveform markers on all curves (Supprimer les marqueurs de forme d'onde sur toutes les
courbes).
1. Sélectionnez Delete waveform marker (Supprimer marqueur de forme d'onde) pour supprimer
un marqueur de forme d'onde spécifique sur la courbe sélectionnée.
2. Sélectionnez Delete waveform markers on all curves (Supprimer les marqueurs de forme
d'onde sur toutes les courbes) pour supprimer tous les marqueurs de forme d'onde de la courbe
sélectionnée.
View (Vue) permet d'accéder aux options d'affichage de la forme d'onde.
1. Sélectionnez Left (Gauche) pour n'afficher que les courbes enregistrées sur l'oreille gauche à
l'écran (Alt+V + L).
2. Sélectionnez Right (Droite) pour n'afficher que les courbes enregistrées sur l'oreille droite à l'écran
(Alt+V + R).
3. Sélectionnez Both L & R (Gauche et Droite) pour afficher les courbes enregistrées pour les oreilles
gauche et droite à l'écran (Alt+V + B)
4. Sélectionnez Show cursor (Montrer curseur) pour activer la fonction curseur.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 21
Help (Aide) permet d'accéder aux Help topics (Rubriques d'aide) et à About... (À propos de...)
1. Sélectionnez Help Topics (Rubriques d'aide) pour obtenir une liste complète de rubriques d'aide
provenant du manuel d'utilisation.
2. Sélectionnez About... (À propos de...) pour accéder à des informations au sujet du numéro de
version du logiciel, de DSP1, de DPS2, de la version du matériel et du microprogramme.
3.1.2
Aide électronique
Cliquez sur l'icône d'aide électronique et pointez/cliquez sur un élément au sujet duquel vous souhaitez
obtenir de plus amples informations. Si une aide contextuelle est disponible, une fenêtre s'ouvrira pour vous
fournir les informations pertinentes.
Utilisez l'
3.1.3
icône au sein de la fenêtre de dialogue.
Voir des sessions historiques
Utilisez les touches PgUp (Page Haut) et PgDn (Page Bas) du clavier, pour passer d’une session historique
à une autre.
Lorsqu'une session spécifique a été ouvert à partir du journal de la base de données, la fonction PgUp/PgDn
n'est pas disponible.
3.1.4
Sélection de protocole
Sélectionnez un protocole de test dans le menu déroulant.
3.1.5
Configuration temporaire
L'icône de configuration temporaire vous permet de modifier le protocole sélectionné à titre temporaire. Les
modifications s'appliqueront uniquement à la session de test en cours. Les protocoles modifiés porteront un
astérisque (*) à côté du nom du protocole.
3.1.6
Réorganiser les courbes
Cliquez sur l'icône Réorganiser les courbes pour afficher les courbes de façon à ce qu'elles soient
équidistantes.
3.1.7
Regrouper les ondes de forme
L'icône Regrouper les ondes de forme regroupe automatiquement les ondes de forme ayant des paramètres
identiques (des niveaux de stimulation identiques, par exemple) en les superposant. Les formes d'onde
doivent avoir des paramètres identiques pour être regroupées.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 22
3.1.8
Établir un rapport
L'icône Rapport ouvre l'éditeur de rapport, qui permet de sélectionner un modèle de rapport pré-rédigé, ou
de modifier ou rédiger un nouveau rapport pour la session sélectionnée.
3.1.9
Imprimer
L'icône Impression imprime le rapport pour la session sélectionnée. (Le nombre de pages imprimées peut
varier selon la Printer layout setup (Configuration de disposition de l'imprimante).
3.1.10 Afficher les courbes A-B
L'icône Courbe A-B affiche les courbes A et B de la forme d’onde sélectionnée.
En stimulation à polarité alternée, la courbe A contient tous les balayages de raréfaction et la courbe B tous
les balayages de condensation.
3.1.11 Afficher la courbe contralatérale
L'icône Courbe contralatérale affiche la forme d'onde contralatérale de la forme d’onde sélectionnée.
3.1.12 Talk Forward (Parole)
L'activation du mode Talk Forward (Parole) active la fonction Talk Forward (Parole). Le test est suspendu
lorsque vous activez cette fonction. L'option parole n'est pas disponible lorsque vous vous trouvez dans
l'onglet Edit (Modifier).
3.1.13 Affichage d'une courbe unique.
L'icône Courbe unique affiche uniquement la courbe sélectionnée à l'écran au sein d'une vue d'écran unique
afin de faciliter l'évaluation visuelle des données. Pour voir les autres courbes enregistrées, utilisez la
touche de tabulation ou double-cliquez avec la souris sur les poignées des courbes masquées. Cliquez sur
l'icône une deuxième fois pour voir toutes les courbes enregistrées dans une vue d'écran unique.
En mode Courbe unique, il est également possible d'afficher les plages de latence pour la courbe
sélectionnée si cette option est sélectionnée dans la configuration.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 23
3.1.14 Affichage en double écran
La fonction Double écran permet d’afficher simultanément les ondes de forme droite et gauche en divisant
l’écran en deux.
3.1.15 Enregistrer et Nouveau
L'icône Enregistrer et Nouveau sauvegarde la session de test actuelle et permet de commencer une
nouvelle session sans toutefois fermer le logiciel. Si aucune donnée n'a été enregistrée, la session ne sera
pas sauvegardée.
Lors de la modification d'une session historique, la date de la session reste inchangée dans la base de
données puisque cette information fait toujours référence à la date de l’enregistrement.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 24
3.1.16 Enregistrer et Quitter
L'icône Enregistrer et Quitter sauvegarde la session de test en cours et ferme le logiciel Si aucune donnée
n'a été enregistrée, la session ne sera pas sauvegardée.
Lors de la modification d'une session historique, la date de la session reste inchangée dans la base de
données puisque cette information fait toujours référence à la date de l’enregistrement.
Pour quitter sans enregistrer, cliquez sur le « X » rouge dans le coin supérieur droit de l'écran.
3.1.17 Sélection du taux de stimulus
Sélectionnez un taux de stimulus différent dans le menu déroulant.
3.1.18 Sélection des fréquences
Sélectionnez une fréquence de stimulus différente dans le menu déroulant.
3.1.19 Fenêtre de stimulus
La fenêtre Stimulus affiche les paramètres de stimulus pour la courbe en
cours d'enregistrement : niveau de stimulus, type de stimulus, masquage
activé ou désactivé, oreille testée, transducteur, taux de stimulus, polarité du
stimulus paramètre du filtre passe-haut et paramètre du filtre passe-bas.
3.1.20 Fenêtre de stimulation manuelle
Les options suivantes sont disponibles dans la fenêtre Manuel Stimulus
(Stimulus Manuel)
1. Intensité du stimulus : vous devez sélectionner une intensité de
stimulus avant de commencer un test, à moins que le protocole
sélectionné ne soit un protocole automatique doté d'un stimulus
prédéfini. Le bouton Démarrer ne sera actif que lorsqu'aucune
intensité de stimulus ne sera sélectionnée. Avant et pendant
l'enregistrement, il est possible de sélectionner plus d'une intensité.
L'intensité la plus élevée sera présentée en premier. Utilisez le
bouton Next Intensity (Intensité suivante) pour passer à l'intensité
suivante sans interrompre le test.
2. Stimuler (Stim.) – Stimuler présenter le stimulus au patient à
l'intensité sélectionnée avant de commencer le test. Cette option est
utile lorsque l'on utilise l'EEG avancé.
3. Test ear (Oreille testée) – Sélectionnez Right (Droite), Left (Gauche)
ou Simultané (Simult.). Lorsque Simultané est sélectionné, une
seule forme d'onde combinée s'affiche en noir à l'écran.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 25
3.1.21 Fenêtre d'état
La fenêtre Status (Fenêtre d'état) présente le nombre de balayages enregistrés (acceptés) ainsi que le
nombre de balayages rejetés sous forme de pourcentage.
3.1.22 Reproductibilité de la forme d'onde
Au cours des tests, les réponses sont affectées alternativement aux tampons A et B (voir « Afficher les
courbes A-B »). L'indicateur de reproductibilité de la forme d'onde présente un calcul automatique de la
corrélation (similarité) entre les deux courbes au sein d'une période spécifique indiquée par la ligne noire
épaisse figurant sur l'échelle de temps.
La période de calcul de reproductibilité de la forme d'onde peut être ajustée (position/période) dans la
configuration du protocole ou tout simplement en faisant glisser la ligne noir épaisse à chaque extrémité ou
en la sélectionnant avec la souris pour la faire glisser en avant ou en arrière le long de l'échelle de temps. La
reproductibilité d’onde sera immédiatement recalculée en fonction de la nouvelle période/position.
3.1.23 Démarrer/Arrêter
Les boutons Start (Démarrer) et Stop (Arrêter) sont utilisées pour démarrer et arrêter la mesure. Le bouton
Start (Démarrer) se transforme en bouton Stop (Arrêter) lorsqu'un enregistrement commence.
3.1.24 Pause
Pause s'active une fois que les tests ont débuté. Cette fonction permet d'interrompre un test. Le stimulus
continuera d'être présenté, mais aucune mesure n'aura lieu.
3.1.25 Intensité suivante
Utilisez le bouton Next Intensity (Intensité suivante) pour commencer à tester avec l'intensité suivante
sélectionnée dans la fenêtre de stimulus manuel.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 26
3.1.26 Graphique Fmp et bruit résiduel
Le graphique Fmp et bruit résiduel fournit des informations concernant la qualité de la courbe sélectionnée.
1. La cible de qualité (par ex. 99 %) et la ligne horizontale grise qui s'étend à partir de la flèche noire
indiquent la qualité ciblée de la réponse et sont liées à la valeur Fmp. Le but consiste à voir la
courbe Fmp atteindre la ligne horizontale grise.
2. La valeur Fmp est calculée et affichée au cours des tests et disponible pour les courbes collectées
après les tests.
3. La courbe Fmp (affichée en rouge ou en bleu en fonction de l'oreille testée) indique le
développement du taux de confiance de la réponse au fil du test.
4. La flèche noire et la valeur en nV ((par ex., 40 nV) indiquent le niveau de bruit résiduel ciblé.
5. La valeur de bruit résiduel est calculée et affichée au cours des tests et disponible pour les courbes
collectées après les tests.
6. La courbe de bruit résiduel (en noir) indique la fluctuation du niveau de bruit résiduel au fil du test.
7. Le nombre de balayages sélectionnés pour le test est indiqué.
L'efficacité de la méthode utilisée pour déterminer le niveau de bruit résiduel est décrite dans l'article
suivant : Elberling, C., & Don, M. (1984). Quality estimation of average auditory brainstem responses.
(Estimation de la qualité des réponses auditives moyennes du tronc cérébral) Scand Audiol, 13, 187-197.
3.1.27 Augmenter le nombre de balayages/moyennes
Cliquez sur la flèche située à côté du graphique Fmp et bruit résiduel pour augmenter le nombre de
balayages au cours du test.
3.1.28 EEG brut
Le graphique EEG brut présente l'EEG brut permanent. Lorsque les courbes sont affichées en noir, l'EEG
brut se trouve dans la plage de rejet fixée. Lorsque les courbes passent au rouge, la réponse enregistrée
sera rejetée car l'EEG brut dépasse les limites de rejet fixées.
Le niveau de rejet peut être ajusté en cliquant sur les flèches à gauche de la courbe EEG brute. Les flèches
sont masquées au cours des tests et le niveau de rejet ne peut alors pas être modifié à partir de cet écran.
3.1.29 EEG avancé
Double-clique sur le graphique EEG brut pour ouvrir le graphique EEG avancé.
1. Réglez l’affichage du niveau de rejet à l'aide des flèches.
2. La zone grise indique la zone où le rejet a été désactivé.
3. La zone blanche indique la zone où le rejet est susceptible de se produire.
4. Faites glisser les lignes horizontales pointillées pour spécifier le signal EEG de crête à crête avant
que le rejet ne se produise.
5. Indique la plage de calcul du Fmp. Le rejet ne peut pas être désactivé au sein de cette plage de
calcul.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 27
6. Cliquez sur Close (Fermer) pour fermer la fenêtre d'EEG avancé.
7. Pour activer le stimulus, cliquez sur Stim @ 0 dB nHL, ou appuyez sur un autre niveau dans le
panneau de contrôle à gauche.
8. Pour désactiver complètement le rejet.
9. Masquez l'artefact du stimulus. Lorsque vous cliquez, une ligne noire plus épaisse apparaît au début
de la forme d'onde. Modifiez le temps en glissant avec la souris sur le bord des lignes. Le masquage
de l'artefact du stimulus montre une ligne plate, et par exemple un artefact de grande taille peut être
masqué.
10. Centrez l'EEG sur la ligne de base de 0uV.
11. Affichez normalement l’écran EEG.
3.1.30 Masquer l'artefact de stimulus
Utilisez l'option pour « Masquer l'artefact du stimulus » sur la forme d'onde collectée en :
1. Cliquant droit sur le graphique et choisissez « Masquer l'artefact du stimulus ».
2. En haut du graphique (voir l'image ci-dessous), une petite ligne noire apparaît avec le temps réel
pour masquer l'artefact (toutes les formes d'onde en une seule fois).
3. Pointez avec la souris sur l'extrémité de la ligne noire et le symbole de la souris change pour l'édition
utilisateur, cliquez et faites glisser la ligne pour obtenir moins ou plus de fonctions de masquage de
l’artefact du stimulus.
Fonctionne également pour des sessions historiques.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 28
4. Cela permet par exemple d'éliminer les artefacts de grande taille gênants non désirés des
stimulateurs CI ou BC.
5. Par exemple, utile dans les enregistrements eABR, il facilite la vue d'ensemble avec l’artefact de
grande taille masqué, voir l'image ci-dessous.
Cliquez avec le bouton droit de la souris et choisissez « Masquer l'artefact du stimulus » pour
désactiver à nouveau la fonction si nécessaire.
3.1.31 Gain d'affichage
Modifier le gain d'affichage de toutes les courbes à l'aide des boutons à flèches à gauche de la zone
d'enregistrement.
Sinon, utilisez les touches de direction haut et bas sur le clavier.
Modifiez le gain d'affichage pour une courbe unique en effectuant un clic droit sur la poignée de la forme
d'onde sélectionnée et choisissez l'option Enlarge (Agrandir) ou Diminish (Réduire). Sinon, utilisez Ctrl + la
touche de direction haut ou bas du clavier pour la forme d'onde sélectionnée.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 29
3.1.32 Fenêtre d’enregistrement
Modifiez la fenêtre d’enregistrement à l'aide des touches de direction situées à droite du graphique.
3.1.33 Sélectionner une forme d'onde
Double-cliquez sur la poignée d'une forme d'onde pour la sélectionner. Sinon, utilisez la touche de tabulation
ou Shift + la touche de tabulation pour basculer d'une forme d'onde à la suivante.
3.1.34 Déplacer une courbe individuelle
Cliquez sur le tracé d'une forme d’onde pour déplacer la courbe vers le haut et vers le bas.
3.1.35 Afficher des courbes différentielles
Effectuez un clic droit sur la poignée de la forme d'onde sélectionnée pour affiche les formes d'onde
différentielles A moins B (A-B) ou Ipsi moins Contra (Ipsi-Contra).
3.1.36 Ajout d’une note à la forme d'onde
Cliquez droit sur le gestionnaire de courbe et cliquez sur l'option « Note ».
Tapez ici la note/commentaire de la forme d'onde.
La note a un maximum de 20 caractères, pour garder de l'espace pour les poignées
d'intensité gauche en écran partagé.
Par exemple, par rapport à l'eABR, l'électrode CI numéro 10 est stimulée avec un
niveau de courant de 80.
Elle apparaît à côté de la forme d'onde et est incluse dans l'impression.
Les notes peuvent être modifiées ultérieurement dans la session historique si
nécessaire.
D'autres bonnes notes peuvent également être « inscrites » dans le test microphonique cochléaire, par
exemple.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 30
L'onglet Edit (Modifier)
La section suivante décrit les éléments de l'onglet Edit (modifier) :
Les formes d'onde achevées peuvent être modifiées pendant qu'une autre mesure est en cours ou une fois
le test terminé. Les fonctions disponibles dans l'onglet Record (Enregistrer) et l'onglet Edit (Modifier) ont
été décrites au chapitre précédent.
3.1.37 Surveillance des rejets
Continuez à surveiller l’évolution des rejets en observant le petit témoin lumineux ovale situé en bas de
l’écran. Un témoin vert indique une absence de rejet, tandis qu'un témoin rouge indique un rejet.
3.1.38 Positionner des marqueurs de forme d'onde
Les boutons de marqueurs afficheront les marqueurs pertinents pour le type de test sélectionné. Les
marqueurs peuvent être ajoutés uniquement sur des formes d'onde achevées. La forme d'onde doit être
sélectionnée (par un double clic sur la poignée de la forme d'onde) avant de pouvoir positionner des
marqueurs de forme d'onde.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 31
Les formes d'onde peuvent être marquées de trois façons différentes :
1. Cliquez sur la touche du marqueur que vous souhaitez utiliser (par ex. I, II, III, IV, V), puis cliquez sur la
courbe, à l'endroit où vous voulez placer le marqueur.
2. Appuyez sur le numéro du marqueur (par ex. 1, 2, 3, 4, 5) sur le clavier, puis utilisez les touches de
direction, Ctrl + les touches de direction, ou la souris pour déplacer le curseur jusqu'à la position
désirée. Appuyez sur la touche entrer ou effectuez un clic gauche avec la souris pour positionner le
marqueur. Utilisez Ctrl + les touches de direction pour déplacer le curseur de crête à crête.
3. Cliquez avec le bouton droit sur la forme d'onde pour sélectionner et positionner des marqueurs.
Les valeurs ms et µV correspondantes seront affichées dans les cases près des marqueurs de forme
d'onde. Les valeurs d'interlatence seront également calculées une fois que les marqueurs requis auront été
positionnés.
Le SN10 (marqueur du creux de l'onde V) doit être positionné pour permettre le calcul du rapport signal/bruit
de la forme d'onde affiché dans le tableau de conditions de la courbe enregistrée.
3.1.39 Supprimer des marqueurs de forme d'onde
Supprimez des marqueurs de forme d'onde en cliquant sur la forme d'onde sélectionnée avec le bouton droit
de la souris et en suivant l'option supprimer.
3.1.40 Suggérer des marqueurs de forme d'onde
Cette option n'est disponible que lorsqu’aucun enregistrement actif n'est en cours.
Cliquez sur l'icône Suggérer des marqueurs de forme d'onde pour positionner automatiquement des
marqueurs de forme d'onde sur les crêtes les plus dominantes au sein des plages de latence normatives
pour lesquelles il existe des données de latence normatives.
Veuillez noter qu'il s'agit uniquement d'un outil de suggestion et que les marqueurs de forme d'onde
sont susceptible d'être positionnés loin de l'emplacement correct (par ex. lorsque la véritable crête
tombe en dehors de la plage de la latence normative ou lorsqu'il n'existe aucune réponse) ! Aucun
jugement clinique ne doit être effectué uniquement sur la base des marqueurs de forme d'onde
suggérés.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 32
3.1.41 Données de latence normatives
Des données normatives seront affichées à l'écran pour chaque courbe sélectionnée au cours du
positionnement des marqueurs de forme d'onde (dès lors que cette option est activée dans la configuration
et que des données de latence normatives existent).
Les données relatives au sexe et à l'âge du patient sont tirées de la base de données pour permettre de
choisir les données de latence normatives correspondantes.
3.1.42 Supprimer des courbes individuelles
Cliquez avec le bouton droit sur la poignée de la courbe pour supprimer la courbe. Cette action efface
définitivement la courbe !
3.1.43 Agrandir/Réduire des courbes individuelles
Modifiez le gain d'affichage pour une courbe unique en effectuant un clic droit sur la poignée de la courbe
sélectionnée et choisissez l'option Enlarge (Agrandir) ou Diminish (Réduire). Sinon, utilisez Ctrl + la touche
de direction haut ou bas du clavier pour la forme d'onde sélectionnée.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 33
3.1.44 Masquer temporairement des courbes individuelles
Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la poignée de la courbe pour sélectionner Hide (Masquer).
Cette action masque la courbe temporairement.
Sa poignée restera affichée et signalera la présence d’une courbe masquée. Cliquez avec le bouton droit sur
la poignée de la courbe pour montrer la courbe (Show).
3.1.45 Fixer des courbes individuelles/Les comparer à une session historique
Cliquez avec le bouton droit sur la poignée de la courbe pour fixer la courbe à l'écran (Fixate). La ou les
courbe(s) fixe(s) peu(ven)t être comparée(s) à des sessions précédentes en appuyant sur les touches PgUp
(Page Haut) ou PgDn (Page bas) du clavier.
Cette fonction est disponible uniquement lorsque vous venez de terminer l'enregistrement du test ou lorsque
vous entrez dans le logiciel en mode nouveau test. Elle n'est pas disponible si vous êtes entré dans le mode
d'édition directement depuis la base de données).
3.1.46 Fusionner des courbes (Créer une courbe sommative)
Les courbes ayant les mêmes intensités, types de stimulus et oreilles peuvent être fusionnées pour créer
une courbe récapitulative basée sur la moyenne totale des balayages individuels des deux courbes
sélectionnées.
1.
Sélectionnez une courbe en effectuant un double clic sur la poignée de la courbe.
2.
Cliquez avec le bouton droit sur la deuxième courbe et sélectionnez Create sum curve (merge)
(Créer courbe récapitulative (fusionner)).
La courbe récapitulative (fusionnée) peut être divisée à nouveau pour faire apparaître les deux courbes
d'origine en cliquant sur la poignée avec le bouton droit et en sélectionnant Undo Sum Curve (Annuler
courbe récapitulative).
Courbes d'origine
Courbe fusionnée/récapitulative
De nouvelles valeurs Fmp et de bruit résiduel sont calculées pour la courbe fusionnée/récapitulative.
Cependant, les courbes Fmp et de bruit résiduel ne seront pas disponibles.
Un « M » est ajouté à la poignée d'intensité pour indiquer qu'il s'agit d'une courbe fusionnée.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 34
3.1.47 Ajouter des courbes
Les courbes ayant les mêmes intensités, types de stimulus et oreilles peuvent être ajoutées pour créer une
troisième courbe basée sur la moyenne totale des balayages individuels des deux courbes sélectionnées.
1. Sélectionnez une courbe en effectuant un double clic sur la poignée de la courbe.
2. Cliquez avec le bouton droit sur la deuxième courbe et sélectionnez Add this curve (Ajouter cette
courbe). La courbe ajoutée sera indiquée par un « a », qui sera apposé à l'intensité sur la poignée
(par ex. 60a).
Courbes d'origine
60a est la somme des deux autres courbes
La courbe ajoutée peut être supprimée/effacée en sélectionnant Delete (Supprimer) lors d'un clic droit sur la
courbe.
De nouvelles valeurs Fmp et de bruit résiduel sont calculées pour la courbe ajoutée. Cependant, les courbes
Fmp et de bruit résiduel ne seront pas disponibles.
3.1.48 Courbe différentielle Ipsi moins Contra (Ipsi-Contra)
Cliquez avec le bouton droit sur la poignée de la courbe pour afficher la courbe différentielle Ipsi moins
Contra.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 35
3.1.49 Courbe différentielle A moins B (A-B (N))
Cliquez avec le bouton droit sur la poignée de la courbe pour afficher la courbe différentielle A moins B.
3.1.50 Modifier le filtrage d'affichage
Modifiez les filtres d'affichage à tout moment au cours des tests ou lors de l'édition ultérieure des tests afin
de supprimer le bruit indésirable de l'enregistrement.
Veuillez noter que ceci n'affecte aucunement l'enregistrement des données brutes (filtres matériels)
et que les filtres d'affichage peuvent être modifiés/désactivés à tout moment !
3.1.51 Conditions de la courbe enregistrée
Pour afficher les paramètres d'enregistrement d'une courbe, double-cliquez sur la poignée de la courbe et
assurez-vous de sélectionner Show conditions (Afficher les conditions). Les informations suivantes
s'affichent :
1. Measured (Mesuré) – le nombre de balayages enregistrés.
2. Rejected (Rejeté) – le nombre de balayages rejetés.
3. Rejection (Rejet) - le seuil de rejet utilisé au cours du test.
4. Masking (Masquage) - indique le niveau de masquage en dBSPL ou off (désactivé) s'il n'est pas
utilisé.
5. Stim./Sec - le taux de stimulus utilisé au cours du test.
6. Headset (Casque) - le transducteur utilisé pour l'enregistrement.
7. Wave repro. (Repro. forme d'onde) - le pourcentage de reproductibilité de la forme d'onde.
8. Residual noise (Bruit résiduel) – le taux de bruit résiduel en nV.
9. Polarity (Polarité) - la polarité du stimulus utilisé lors du test.
10. LP - la fréquence du filtre passe-bas.
11. Fmp – la valeur Fmp.
12. HP - la fréquence du filtre passe-haut.
13. Ratio - le rapport entre le signal et le bruit. Le SN10 (marquer du creux de l'onde V) doit être
positionné sur la courbe pour que le rapport puisse être calculé.
14. Stim. – le type de stimulus du test (par ex. clic, impulsions sonores, CE-Chirp® LS).
15. Comments field (Champ de commentaires) - un commentaire concernant la courbe.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 36
3.1.52 Ajouter des commentaires à une courbe
Des commentaires sur la courbe sélectionnée peuvent être saisis dans le cadre Commentaires dans le coin
supérieur droit. Cliquez dans le cadre et saisissez votre texte.
Ces commentaires ne s'afficheront que lorsque la courbe correspondante sera sélectionnée. Tous les
commentaires concernant cette courbe seront imprimés sur la page de rapport « Situation des courbes ».
Pensez également à utiliser la fonction « Note de forme d’onde ». Où une note peut être ajoutée et affichée
à côté de la forme d'onde (clic droit sur la poignée d'intensité pour y accéder).
3.1.53 Utilisation du curseur
Cliquez avec le bouton droit sur la courbe sélectionnée (et non sur sa poignée) pour activer le double
curseur. Autrement, activez le curseur à partir du menu View (Vue).
1. Déplacez la souris et cliquez sur la position désirée. Le premier curseur est alors immobilisé dans
cette position.
2. Déplacez la souris pour faire glisser le second curseur dans la position désirée. Les cases dans la
« fenêtre Curseur » affichent maintenant la position dans laquelle s’est immobilisé le premier
curseur, la position actuelle du second curseur ainsi que la différence entre ces deux positions.
3. Supprimez le double curseur avec un clic gauche avec la souris.
3.1.54 Calcul du rapport signal/bruit (3:1)
Calculez le rapport signal/bruit (RSB) de la forme d'onde en plaçant le marqueur de l'onde V et le SN10
(marqueur du creux de l'onde V) sur la courbe sélectionnée. Le rapport représente l'amplitude de la crête de
l'onde V jusqu'au creux SN10. Le bruit est calculé automatiquement en fonction de la valeur de bruit
résiduel.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 37
3.1.55 Marqueurs de formes d'onde CR (réponse claire), RA (absence de réponse),
INC (non conclusif)
Les marqueurs de forme d'onde CR, RA et INC ont été établis au Royaume-Uni et peuvent être utilisés pour
classifier les formes d'onde.
CR = Réponse claire
RA = Absence de réponse
INC = Non conclusif
Pour en savoir plus sur l'utilisation de ces marqueurs lisez le document intitulé « Auditory Brainstem
Response testing in babies - Guidance v2.1 March 2013 » (Tests des potentiels évoqués auditif du tronc
cérébral chez les bébés - Guide v2.1, mars 2013) sur le site web suivant :
http://abrpeerreview.co.uk/resources.html
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 38
3.2
L'onglet Latency (Latence)
La section suivante décrit les éléments de l'onglet Latency (Latence) :
3.2.1
Valeurs de latence
Sélectionnez Latency (Latence) pour afficher les latences de toutes les formes d'onde marquées pour les
oreilles gauche et droite.
3.2.2
Valeurs d'interlatence
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 39
Sélectionnez Interlatency (Interlatence) pour afficher les valeurs de latence entre les crêtes et les valeurs de
la différence de latence interaurale entre les crêtes de toutes les formes d'onde marquées pour les oreilles
gauche et droite.
3.2.3
Graphique de latence
Une représentation graphique des latences de la forme d'onde marquée est fournie. Elle permet d’interpréter
plus facilement les changements de latence par rapport aux variations d’intensité du stimulus. La zone
grisée indique la plage normative et sera affichée si des données de latence normatives ont été ajoutées à la
configuration du système. Les données relatives au sexe et à l'âge du patient sont tirées de la base de
données pour permettre de choisir les données de latence normatives correspondantes.
3.2.4
Affichage des marqueurs de crête à creux (marqueur SN10) (Logiciel EPx5
uniquement)
Par défaut l'amplitude des formes d'onde est calculée de la crête à la ligne de base. Pour activer les
marqueurs de creux dans l'onglet d'édition et pouvoir calculer l'amplitude des formes d'onde de crête à
creux, suivez ces instructions.
1. Dans l'onglet General setup (Configuration générale), modifiez la Level measure method
(méthode de mesure du niveau) en choisissant « Peak to trough (Crête à creux) »
2. Appuyer sur OK pour sauvegarder
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 40
Les boutons Tr s'afficheront maintenant dans l'onglet Edit (Édition) pour le positionnement manuel des
divers marqueurs de creux/SN10.
3.3
Échec de lancement de l'aide Windows® 8, 10 & 11
Dans certains cas, la version de Windows® 8, 10 et 11 exécutée sur votre ordinateur n'est pas compatible
avec l'exécution de l'aide en ligne du logiciel. Si les fonctions d'aide (Help) ne fonctionnent pas, vous devrez
télécharger et installer KB917607 (WinHlp32.exe) à partir de la page d'accueil de Microsoft.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 41
3.4
Raccourcis ordinateur
Bon nombre de fonctions contrôlées par la souris sont également accessibles par des commandes au
clavier.
Raccourci
Ctrl +F7
F1
F2
F3
F4
Ctrl + F4
F5
Ctrl + F5
F6
F7
Ctrl +F7
F8
F9
Shift + F9
F10
Ctrl + Shift + F4
Ctrl + L
Ctrl + R
Ctrl + E
Ctrl + P
Shift + F1
Ctrl + N
Alt + X
Page bas
Page haut
Home
Fin
Alt + F
Alt + E
Alt + V
Alt + H
Flèches haut/bas
Flèches
droite/gauche
Touche 1
Touche 2
Touche 3
Touche 4
Touche 5
Description
Entrer dans la configuration temporaire
Lancer les rubriques d'aide
Lancer/Arrêter le test
Intensité suivante
Pauser/Reprendre le test
Afficher la courbe contralatérale
Réorganiser les courbes
Regrouper les courbes
Suggérer des marqueurs de forme d'onde
Rapport
Entrer dans la configuration temporaire
Imprimer la session
Afficher les courbes A-B
Afficher toutes les courbes A-B
Activer Talk Forward (Parole)
Afficher toutes les courbes contra
Basculer vers l'onglet Latence
Basculer vers l'onglet Enregistrer
Basculer vers l'onglet Modifier
Imprimer la session
Aide contextuelle
Enregistrer et Nouveau
Enregistrer et Quitter
Basculer vers la session historique précédente
Basculer vers la session historique suivante
Revenir à la session actuelle
Passer à la session historique la plus ancienne
Menu Fichier
Menu Édition
Menu Vue
Menu Aide
Modifier le gain d’affichage
Modifier la fenêtre d'enregistrement
Marqueur de forme d'onde 1 sous l'onglet d'édition
Marqueur de forme d'onde 2 sous l'onglet d'édition
Marqueur de forme d'onde 3 sous l'onglet d'édition
Marqueur de forme d'onde 4 sous l'onglet d'édition
Marqueur de forme d'onde 5 sous l'onglet d'édition
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 42
3.5
Préparation du patient avant un examen
Avant tout test, le patient doit recevoir des informations concernant la procédure de test, le conduit auditif
doit être examiné, la peau doit être préparée pour le positionnement des électrodes et les électrodes de
surface doivent être installées sur le patient.
Toutes les prises du collecteur de câbles connecté au préamplificateur doivent recevoir un câble d'électrode
et être connectées au patient par le biais des électrodes.
Si une prise reste ouverte ou si un câble n'est pas connecté au patient au moyen d'une électrode, vous
obtiendrez un rejet et il sera impossible de procéder au test. L'EEG ipsilatéral et l'EEG contralatéral sont
évalués pour déterminer le seuil de rejet.
AVERTISSEMENT
Contrôle d’impédance
Appuyez sur le bouton
Imp. et faites-lui faire
un tour complet dans
le sens horaire..
3.5.2
Conservez les câbles à l'écart du cou des bébés
Évitez tout contact entre les électrodes non utilisées et toutes les
autres pièces conductrices
ATTENTION
3.5.1
Risque d'étranglement.
Tournez lentement le
bouton dans le sens
antihoraire.
Le témoin de chaque
électrode passe du
rouge au vert lorsque
l'impédance de
chaque électrode est
établie.
Appuyez sur le bouton
Imp. pour quitter le
mode impédance
avant le test.
Transducteurs
Avant tout test, les transducteurs utilisés pour la mesure doivent être positionnés correctement sur le patient.
Le logiciel compense le retard de l'Casque et de CASQUE en interne. Un temps de 0 ms sur l'échelle de
temps correspond donc à la présentation acoustique. Ainsi, les latences des formes d'onde appliquées sur
l'écran de test sont les vraies latences et sont comparables sur l'ensemble des transducteurs.
De plus amples informations concernant la préparation des tests sont disponibles dans le manuel
d'informations supplémentaires de l'Eclipse.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 43
3.6
Procéder à un enregistrement de seuil ABR
L'enregistrement du seuil PEATC (ABR threshold) est utilisé pour déterminer le seuil des individus ne pouvant
pas prendre part à un test audiométrique comportemental traditionnel.
Avant tout test, assurez-vous que le patient est détendu. Vous pouvez le contrôler en observant la fenêtre
d’EEG en haut à droite de la fenêtre d’enregistrement.
3.6.1
Montage des électrodes
En général, les tests de seuil PEATC sont utilisés pour aider à déterminer le degré de perte auditive en
pédiatrie ou sur les populations difficiles à tester. Un montage typique pour l'enregistrement du seuil PEATC
prend la forme suivante :
ROUGE
Mastoïde droit ou lobe de l’oreille (référence ou inverseur)
BLEU
Mastoïde gauche ou lobe de l’oreille (référence ou inverseur)
BLANC
Vertex ou partie sup. visage (actif ou non inverseur)
NOIR
Terre positionnée sur la joue, sur la partie inférieure du front – une distante de quelques cm par
rapport à l’électrode BLANCHE doit être respectée)
3.6.2
Stimuli de seuil PEATC
Généralement, l'enregistrement du seuil PEATC débute à 45 dB nHL et la décision est prise d'augmenter ou
de réduire l'intensité des stimuli.
La famille de stimuli CEChirp® :
CE-Chirp® et CE-Chirp® LS
Impulsions sonores et clics
Impulsions sonores 250 Hz – 4 kHz
NB CE-Chirp® et NB CE-Chirp LS
500 Hz, 1 kHz, 2 kHz et 4 kHz
Clics
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 44
3.6.3
Modification des enregistrements de seuil PEATC
LS ou des impulsions sonores pour évaluer le
Un enregistrement typique du seuil PEATC utilise NB CE-chirp®
seuil.
Vous trouverez ci-dessus un exemple d'enregistrement du seuil à l'aide d'impulsions sonores de 2 kHz.
Notez la grosse réponse PAM du côté droit causée par le stimulus sonore de 80 dBnHL. Le seuil PEATC à
20 dB nHL à 2 kHz que l'on obtient ici se trouverait aisément dans la plage d'audition normale.
3.6.4
Interprétation et utilisation des résultats du seuil PEATC
La mesure du seuil PEATC est utilisée dans le cadre de l'appareillage auditif des nourrissons. Des facteurs
de correction comportementale des PEATC sont disponibles sur certains logiciels d'appareillage tels que DS
v5.0a et le logiciel d'appareillage Oticon. Ceux-ci permettent à l'audiologiste de bénéficier d'une solution
lorsque les seuils d'audition fournis ne sont pas corrigés.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
500 Hz
1 kHz
2 kHz
4 kHz
Stimuli dB nHL
50
60
65
65
Correction (dB)*
-20
-15
-10
-5
Niveau
d'audition estimé
eHL en dB
30
45
55
60
Page 45
Un exemple d'audiogramme estimé est présenté à droite. Les carrés violets représentent les valeurs nHL et les losanges
verts représentent les valeurs eHL. Les valeurs de correction sont présentées à gauche, ces facteurs de correction
PEATC spécifiques à chaque fréquence sont utilisés en conjonction avec la formule prescriptrice DSL relative aux seuils
de conduction aérienne. Les mêmes corrections sont appliquées dans le logiciel d'appareillage Genie, lorsque l'on
sélectionne « Tone-burst ABR » (Impulsions sonores PEATC)..
De plus amples informations concernant la détermination du seuil avec les PEATC sont disponibles dans le
manuel d'informations supplémentaires de l'Eclipse.
3.7
Procéder à un enregistrement de latence neurologique
Les tests neurologiques sont généralement utilisés pour aider à évaluer les fonctions des circuits auditifs en
relation aux neurinomes de l’acoustique et d'autres anomalies du système nerveux.
3.7.1
Montage des électrodes
ROUGE
Mastoïde droit ou lobe de l’oreille (référence ou inverseur)
BLEU
Mastoïde gauche ou lobe de l’oreille (référence ou inverseur)
BLANC
Vertex ou partie sup. visage (actif ou non inverseur)
NOIR
Terre positionnée sur la joue, sur la partie inférieure du front – une distante de quelques cm par
rapport à l’électrode BLANCHE doit être respectée)
3.7.2
Modification des enregistrements de latence neurologique
Généralement, un enregistrement de latence neurologique est effectué à l'aide de clics et de CE-Chirp LS
avec un niveau de stimuli commençant à 80 dB nHL.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 46
Les variations de latence de réponse entre le côté gauche et le côté droit sont enregistrées et comparées.
L’Eclipse propose également des marqueurs lents et rapides et effectue le calcul entre les latences inter-pics
de l’onde V (entre gauche et droite) ainsi que le changement du décalage de la latence inter-pics de
fréquence lente à rapide.
Sur la page Latency (Latence), les différences de latence neurologique sont tracées sur un graphique de
latence. À gauche (carré rouge), les valeurs exactes de latence et d'interlatence sont présentées et
calculées pour chacun des marqueurs de formes d'onde I, II, III, IV et V, si ceux sont présents.
Les calculs de latence et d'interlatence sont indiqués sur le rapport imprimé.
Veuillez-vous reporter aux exigences locales en matière de variation maximale de la latence entre les
oreilles.
N'oubliez pas de compenser une perte d'audition unilatérale à haute fréquence en corrigeant le degré moyen
de recrutement.
- Perte de 4 kHz < 50 dB nHL : aucune correction.
- Déduire 0,1 ms pour chaque tranche de 10 dB au-dessus de 50 dB nHL.
Selters & Brackmann (1977), également décrit dans NHSP UK.
Veuillez-vous reporter aux fonctions de latence neurologique décrites dans les onglets Record (Enregistrer) et
Edit (Modifier) présentés plus bas dans le présent manuel d'instructions d'utilisation et dans le guide rapide des
tests de latence neurologique inclus dans les informations complémentaires.
De plus amples informations concernant les enregistrements de latence neurologique sont disponibles dans
le manuel d'informations supplémentaires de l'Eclipse.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 47
3.8
Procéder à un enregistrement eABR
Un test de seuil eABR (PEATC électriques) est en général utilisé pour aider à déterminer le degré de
réglage cochléaire en pédiatrie ou sur les populations difficiles à tester.
3.8.1
Deux suggestions de montage des électrodes eABR
JAUNE
Mastoïde ou lobe de l'oreille contralatérale (sans implant).
BLANC
Vertex/partie supérieure du front ou CZ (électrode active ou non inverseuse)
NOIR
Terre reliée à la partie inférieure du front ou ipsilatérale du côté de l'implant pour réduire les
interférences de la bobine
3.8.2
Modifier un enregistrement eABR
Les stimuli électriques sont présentés à partir du système de l'implant cochléaire, où sont choisis le niveau de
courant électrique, la puissance et l'électrode en bande.
Enregistrements eABR gauches d'un jeune patient
Enregistrements eABR droits d'un adulte portant un
de sexe masculin portant un implant cochléaire
implant cochléaire produit par Cochlear Freedom.
produit par Advanced Bionics.
Utilisez la fonction « masquer l'artefact du stimulus » pour faciliter l’évaluation (sans l’artefact de grande taille
CI !)
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 48
3.8.3
Estimation du seuil électrique pour l'appareillage d'implants cochléaires
Généralement, les logiciels d'implants cochléaires comportent un mode eABR.
Le test eABR est un outil utile pour estimer les niveaux de courant requis pour chaque électrode en bande et
contribue au réglage du dispositif cochléaire.
Lors d'un test eABR typique, il est impossible de tester chaque électrode en bande, car la procédure de test
d'un grand nombre d'électrodes en bande prendrait trop de temps. Au lieu de cela, le clinicien a recours à
une méthode d'interpolation sur l'ensemble des électrodes en bande enregistrées. Vous trouverez cidessous un exemple du réglage eABR estimé pour un implant Cochlear Freedom.
CL\électrode en
1
2
3
4
5
6
7
8
….
bande
Seuil eABR
enregistré
100
Valeur d'interpolation
200
150
150
150
175
175
175
….
Nous vous conseillons d'utiliser la fonction « Note de forme d’onde » pour ajouter le niveau de courant CI
utilisé pour chaque forme d'onde.
De plus amples informations concernant les enregistrements eABR sont disponibles dans le manuel
d'informations supplémentaires de l'Eclipse.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 49
3.9
Procéder à un enregistrement eCochG
Un eCochG (électrocochléographie) est une mesure de la réponse de la cochlée (potentiel de sommation
(PS), potentiel d'action (PA) et potentiel microphonique cochléaire (PCM)). ECochG est utilisé dans de
multiples domaines et notamment pour le diagnostic de la maladie de Menière, d'une fistule périlymphatique
et d'une surdité soudaine.
Il est recommandé d’utiliser des électrodes Tiptrodes, TMtrodes ou transtympaniques pour mesurer
l’électrocochléogramme. Alors que les électrodes transtympaniques fourniront la réponse la plus robuste,
cela peut ne pas être faisable dans de nombreuses cliniques.
3.9.1
Montages d'électrodes ECochG
Exemple de TM-trode EPA4
Lors de l'utilisation de l'EPA4 avec un TM-trode, le câble rouge du TM-trode est déplacé lors du
changement d'oreille.
Exemple de TM-trode EPA3
Un seul canal est nécessaire pour réaliser un ECochG avec le TM-trode et pour plus de simplicité,
l'EPA3 peut être utilisé.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 50
Exemple de Tip-trode EPA4 pour l'oreille gauche et droite.
Exemple de Tip-trode EPA3, oreille droite.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 51
3.9.2
Modifier un enregistrement eCochG
Exemple de points marqués pour le rapport d’amplitude Exemple de points marqués pour le rapport d’aire
De plus amples informations concernant les enregistrements ECochG sont disponibles dans le manuel
d'informations supplémentaires de l'Eclipse.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 52
3.10 Procéder à un enregistrement PMC
Le PMC (potentiel microphonique cochléaire) est une réponse de la cochlée qui mime le stimulus d’entrée. Il
est utilisé dans le diagnostic de troubles du spectre de neuropathie auditive (ANSD).
La préparation du patient est très importante. Le patient doit être détendu ou endormi dans un
environnement calme. Il est préférable que le patient soit allongé durant la procédure pour faciliter un
environnement calme et confortable.
3.10.1 Montage des électrodes PMC
Il est possible d'obtenir des PMC à partir d'un montage d'électrode PEATC ordinaire. Cependant, pour
obtenir un signal aussi fort que possible, il est recommandé d'effectuer l'enregistrement à partir d'un point
aussi proche que possible du site de génération. C'est pourquoi les électrodes sont souvent positionnées
dans le conduit auditif, au niveau du tympan (TipTrode ou TMtrode). Il est également possible d'utiliser une
électrode trans-tympanique.
Les montages TipTrode et TMtrode des électrodes sont décrits au chapitre « Procéder à un enregistrement
ECochG ».
3.10.2 Stimuli pour les enregistrements PMC
Un PMC doit être mesuré par des clics de raréfaction et de condensation à un niveau d'intensité de 80-85 dB
nHL.
3.10.3 Exemple d'un enregistrement PMC
Exemple de patient souffrant d'un ANSD soumis à un enregistrement PCM. L'axe Y est représenté à une
échelle de 100 nV par division.
3.10.4 Interprétation du résultat PMC
Les patients atteints d'ANSD présentent un PMC anormal, que l'on reconnaît par une amplitude de réponse
supérieure à la normale au cours des premières millisecondes. Sous polarité alternée et avec des niveaux
élevés de PEATC, l'onde 1 est absente. De plus, la latence de la durée des PMC est supérieure à la norme.
De plus amples informations concernant les enregistrements PMC sont disponibles dans le manuel
d'informations supplémentaires de l'Eclipse.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 53
3.11 Procéder à un enregistrement AMLR
L'AMLR peut être utilisé pour contribuer à l'évaluation du degré de perte d'audition chez l'adulte.
Cependant, l'AMLR est plus généralement utilisé en neurologie pour l'évaluation de l'intégrité fonctionnelle
du circuit auditif au-dessus du niveau du tronc cérébral dans les cas de lésions suspectées, ainsi que pour
l'évaluation des pertes d'audition non organiques.
Les jeunes enfants et nourrissons sont susceptibles de ne pas présenter d'AMLR même si leurs fonctions
neurologiques et auditives sont intactes, car ils sont beaucoup plus sensibles aux taux de stimulus. En
général, les AMLR provenant de sujets âgés de moins de 10 ans doivent être interprétés avec la plus grande
prudence.
Les stimuli utilisés pour les AMLR sont similaires aux stimuli PEATC traditionnelles qui s'étendent sur toute
l'octave.
3.11.1 Exemple de montage d'électrodes AMLR
ROUGE
Mastoïde droit ou lobe de l’oreille (référence ou inverseur)
BLEU
Mastoïde gauche ou lobe de l’oreille (référence ou inverseur)
BLANC
Véritable CZ ou vertex/partie supérieure du front (actif ou non inverseur)
NOIR
Terre positionnée sur la joue, sur la partie inférieure du front – une distante de quelques cm par
rapport à l’électrode BLANCHE doit être respectée)
Demandez au patient de se détendre ou de dormir au cours du test.
Si le patient est sous sédatif (sous hydrate de chloral, par exemple) la réponse ALMR n'est pas affectée et
est identique à la réponse obtenue en cas de sommeil naturel.
La latence AMLR se trouve dans une gamme de 5 à 50 ms et l'amplitude observée varie entre 0 et 2 uV.
3.11.2 Stimuli AMLR disponibles
La famille de stimuli CEChirp® :
CE-Chirp® et CE-Chirp® LS
NB CE-Chirp® et NB CE-Chirp LS 500 Hz, 1 kHz, 2 kHz et 4 kHz
Impulsions sonores et clics
Impulsions sonores 250 Hz – 4 kHz
TB 500 Hz est préférée car elle offre la plus grande amplitude de
réponse
Clics
Fichier d'onde personnalisé
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 54
Pour les diagnostics neurologiques, une intensité de stimuli modérée inférieure à 70 dB nHL est appropriée.
Pour l'estimation de l'amplitude de réponse de seuil, utiliser les niveaux de stimuli conseillés pour les tests
de seuil PEATC.
3.11.3 Exemple d'enregistrement AMLR
Voici un enregistrement de seuil AMLR utilisant des impulsions sonores de 1 kHz pour l'évaluation du seuil.
Implants cochléaires
Les latences plus longues de l'AMLR le séparent des perturbations de stimuli d'implants cochléaires
traditionnellement observés avec l'eABR.
L'AMLR peut ainsi être utilisé pour évaluer l'efficacité d'un implant cochléaire au niveau de l'activation du
circuit auditif.
Veuillez-vous reporter aux fonctions du seuil AMLR décrites dans les chapitres sur les onglets Record
(Enregistrer) et Edit (Modifier) ci-après dans le présent manuel d'instructions d'utilisation.
De plus amples informations concernant les enregistrements AMLR sont disponibles dans le manuel
d'informations supplémentaires de l'Eclipse.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 55
3.12 Procéder à un enregistrement ALR / des PEA corticaux
Les tests de seuil ALR/ACR sont traditionnellement utilisés pour contribuer à l'évaluation du degré de perte
d'audition chez l'adulte. Par rapport aux stimuli PEATC traditionnels d'une octave de large, les stimuli
d'ALR/ACR sont bien plus spécifiques à chaque fréquence en raison de la tonalité plus longue et sont bien
plus proches des stimuli purs utilisés en audiométrie comportementale.
L'état d'éveil/l'attention du patient a un effet significatif sur les amplitudes de la réponse ALR. Les formes d'onde
ALR changent lorsqu'une personne somnole ou s'endort. Lorsqu'un patient est endormi, l'amplitude N1 est plus
faible et l'amplitude P2 est plus importante. Cependant, lorsque le sujet essaie de percevoir un changement ou
fait très attention aux stimuli, l'amplitude N1 augmente de 50 % tandis que P2 semble diminuer lorsque le sujet
fait plus attention aux signaux. L'accoutumance au test affecte la réponse, il est donc important de limiter la
durée de la session et d'organiser une autre session si nécessaire.
Le patient doit s'asseoir calmement, rester alerte et lire un document. Il est conseillé de ne pas effectuer de test
ALR et P300 sous sédatif (Crowley & Colrain, 2004).
3.12.1 Exemple de montage d'électrodes pour un enregistrement de seuil ALR
ROUGE
Mastoïde droit ou lobe de l’oreille (référence ou inverseur)
BLEU
Mastoïde gauche ou lobe de l’oreille (référence ou inverseur)
BLANC
Vertex ou partie sup. visage (actif ou non inverseur)
NOIR
Terre positionnée sur la joue, sur la partie inférieure du front – une distante de quelques cm par
rapport à l’électrode BLANCHE doit être respectée)
3.12.2 Stimuli
Généralement, l'enregistrement du seuil PEATC débute à 45 dB nHL et la décision est prise d'augmenter ou
de réduire l'intensité des stimuli.
Les stimuli de seuil PEATC disponibles sont les suivants :
Impulsions sonores et clics
Impulsions sonores 250 Hz – 4 kHz
Clics
Fichier d'onde personnalisé
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 56
3.12.3 Interprétation du résultat ALR
La latence ALR/ACR se trouve dans une gamme de 50 à 300 ms et l'amplitude observée varie entre 0 et 20 uV.
Voici un enregistrement type de seuil ALR utilisant des impulsions sonores de 2kHz pour l'évaluation du seuil.
Généralement, l'enregistrement du seuil ALR débute à 60dB nHL et la décision est prise d'augmenter
l'intensité de stimuli de 20 dB ou de la réduire de 20 dB, puis de l'augmenter à nouveau de 10 dB en
dessous du seuil. Le seuil ALR à 25 dB nHL à 2 kHz observé ici se trouverait dans la plage d'audition
normale. L'application d'un facteur de correction typique estimerait le seuil d'audiogramme comportemental à
une valeur de 18,5 dBHL à 2 kHz.
Réponse du niveau le plus bas >5 uV : interpoler
Réponse du niveau le plus bas <5 uV : il s'agit du seuil
3.12.4 Estimation du seuil électrophysiologique et appareillage d'aides auditives
chez les nourrissons
Il convient d'utiliser les facteurs de correction comportementale du seuil ALR sur les seuils d'audition estimés
pour l'appareillage d'aides auditives.
L'audiogramme estimé
500 Hz
1000 Hz
2000 Hz
4000 Hz
Stimuli dB nHL
50
60
65
65
Correction moyenne
(dB)*
- 6,5
- 6,5
- 6,5
- 6,5
Niveau d'audition
estimé eHL en dB
43,5
53,5
58,5
58,5
‘ Compte-rendu de Liverpool, au Royaume-Uni*, écart de 95 % à ± 10 dB
Noter une réponse occasionnelle très mauvaise avec une erreur > 20 dB
*Référence www.corticalera.uk , À Liverpool, on indique que la différence moyenne entre ACR et PTA est de
6,5 dB.
De plus amples informations concernant les enregistrements ALR sont disponibles dans le manuel
d'informations supplémentaires de l'Eclipse.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 57
3.13 Procéder à un enregistrement P300/MMN
Les tests P300 et MMN (négativité de non-correspondance) peuvent être utilisés pour l'évaluation de la
fonction auditive.
Le test MMN est particulièrement associé à la capacité du cerveau à faire la différence entre les sons de
différentes voix.
MMN est obtenu dans le cadre d'une séquence de sons incluant des sons déviants à intervalles peu
fréquents intégrés dans une série de sons standard fréquemment émis.
La durée des stimuli P300/MMN est bien supérieure à celle des stimuli ABS traditionnels.
3.13.1 Exemple de montage d'électrodes pour P300/MMN
ROUGE
Mastoïde droit ou lobe de l’oreille (référence ou inverseur)
BLEU
Mastoïde gauche ou lobe de l’oreille (référence ou inverseur)
Il est conseillé de ponter les électrodes Rouge et Bleue pour établir une référence pondérée.
BLANC
Véritable CZ (actif ou non inverseur)
NOIR
Terre positionnée sur la joue, sur la partie inférieure du front – une distante de quelques cm par
rapport à l’électrode BLANCHE doit être respectée)
L'état d'éveil/l'attention du patient a un effet sur les amplitudes de la réponse MMN.
Le test MMN peut également être effectué lorsque le sujet fait attention aux stimuli, mais il est alors difficile
d'effectuer des mesures dans ces conditions en raison du chevauchement de la composante N21.
Par conséquent, il est recommandé de procéder à l'enregistrement MMN lorsque le sujet ignore les stimuli et lit
ou regarde une vidéo sans son, ne faisant ainsi aucunement attention aux stimuli.
Les amplitudes MMN diminuent au fur et à mesure que l'état de somnolence et de sommeil augmente.
Il est déconseillé de procéder au test P300/MMN sous sédatif.
La latence P300/MMN se trouve dans une gamme de -100 à 500 ms et l'amplitude observée varie entre 0 et
20 uV.
3.13.2 Stimuli P300/MMN disponibles
Impulsions sonores et NB CEChirps
Impulsions sonores 250 Hz – 4 kHz
Fichier d'onde personnalisé
Les amplitudes sont plus importantes pour les stimuli biphoniques que pour les stimuli monophoniques.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 58
3.13.3 Résumé des paramètres pour P300 et MMN
Sujet
Stimuli
P1, N1, P2 supraliminaire P300
MMN
État
Adultes, enfants et nourrissons
éveillés et calmes
Adultes, enfants et nourrissons
éveillés et calmes
Yeux
Yeux ouverts
Yeux ouverts
Condition
Condition de participation ou
d'ignorance
Conditions d'ignorance
Types de stimuli
Impulsions sonores, voyelles
prononcées ou combinaisons de
consonnes et voyelles
Impulsions sonores, voyelles
prononcées ou combinaisons de
consonnes et voyelles
Intervalle entre les
rafales
1-2 sec
0,1-1 sec
Durée du stimulus
50-300 ms
Faire attention à ce que les
réponses ne se chevauchent
pas en cas de délai d'analyse
court
Présentation
Séquence de son spécifique
Probabilité de déviation 0,050,20
Nombre de déviants : au moins
200
Enregistrements
Mesures
Intensité
60-80 dB peSPL
60-80 dB peSPL
Électrode de
référence
Pointe du nez de la référence
pondérée (électrodes pontées)
Pointe du nez de la référence
pondérée (électrodes pontées)
Filtrage
1-30Hz
1-30Hz
Durée d’analyse
Pré-stimuli -100 ms
Pré-stimuli -50 ms ou plus
Post-stimuli 700 ms ou plus
Post-stimuli 400 ms ou plus
balayage
50-300
50-300
Réplications
Au moins 2
Au moins 2, avec au moins 200
déviants.
Adulte
P1, N1, P2
Enfants
P1, N200-250
Nourrissons
Composantes fiables
Tous âges, utiliser la forme
d'onde de différence (réponse
aux déviants)
Mesures
Ligne de base à l'amplitude de
crête, latence de crête
Utiliser la fenêtre de latence
établie à l'aide de la moyenne
générale des données
Ligne de base à l'amplitude de
crête, latence de crête
Considérer l'amplitude MMN
moyenne dans la fenêtre de
réponse
Utiliser la fenêtre de latence
établie à l'aide de la moyenne
générale des données
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 59
Présence de
réponse
Déterminée par
Composantes réplicables
Composantes réplicables
Réponse 2-3 fois plus grande que
l'amplitude de l'intervalle préstimulus
Réponse 2-3 fois plus grande
que l'amplitude de l'intervalle
pré-stimulus
De plus amples informations concernant les enregistrements P300 et MMN sont disponibles dans le manuel
d'informations supplémentaires de l'Eclipse.
3.14 Performance du système / Test en boucle (LBK15)
Le boîtier de boucle (LBK15) permet de vérifier facilement le système de mesure de l'impédance, la qualité
du stimulus et l'acquisition de données. De plus amples informations concernant les enregistrements LBK 15
sont disponibles dans le manuel d'informations supplémentaires de l'Eclipse.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 60
4 Instructions d’utilisation VEMP
Le module VEMP peut être associé à une licence autonome ou utilisée avec la même licence que le logiciel
EP15/EP25. Reportez-vous au chapitre 3 pour obtenir un aperçu des diverses caractéristiques et fonctions
dans le logiciel EP15/EP25 Les caractéristiques et fonctions uniquement disponibles sur VEMP seront
décrites dans ce chapitre.
1. Tout contact entre les éléments conducteurs des électrodes ou leurs connecteurs, y compris
l’électrode neutre et les autres parties conductrices, dont la terre, doit être évité.
2. Veuillez contrôler la configuration avant de lancer un enregistrement et vérifier le type de stimulus
sonore, le niveau, le filtrage et la fenêtre d'enregistrement. En effet, un autre opérateur/personne
peut avoir modifié/supprimé le paramétrage du protocole. Les paramètres de stimulus peuvent être
visualisés sur l’interface utilisateur pendant l’enregistrement.
3. Si le système est resté inutilisé pendant un certain temps, l’opérateur doit inspecter les
transducteurs (par exemple, vérifier que le tube en silicone du casque à insert n'est pas fendillé) et
les électrodes (par exemple, vérifier la date d'expiration des électrodes jetables, vérifier que les
câbles ne sont pas endommagés) pour s’assurer que le système est prêt à effectuer des tests et à
fournir des résultats précis.
4. Vous devez uniquement utiliser un gel pour électrodes d’électroencéphalographie. Veuillez suivre
les instructions du fabricant concernant l’utilisation du gel.
5. La présence d'acouphènes, d'hyperacousie ou autre sensibilité aux sons de forte intensité peut être
une cause de contre-indication aux tests en cas d'utilisation de stimuli à haute intensité.
6. Les patients souffrant de problèmes cervicaux doivent être évalués de façon à vérifier qu'ils soient
capables de maintenir une contraction adéquate des muscles SCM sans encourir de douleurs ou
d'inconfort au cours du test. En cas de doute, obtenir un avis médical avant de procéder au test.
7. La réponse VEMP est sensible au niveau de stimulus atteignant l'oreille interne. Une perte
d'audition conductrice causée par des problèmes au niveau de l'oreille moyenne et atténuant le
stimulus atteignant l'oreille interne est une contre-indication associée aux tests avec stimuli à
conduction aérienne.
NOTICE
1. Le système Eclipse comprend une carte d’entrée à 2 canaux qui permet à l’utilisateur de créer des
évaluations pour les deux oreilles sans intervertir les électrodes.
2. Dans une certaine mesure, les filtres numériques du système EP atténueront les signaux/fréquences
indésirables.
3. L’opérateur peut consulter le tracé EEG brut non-filtré et modifier les filtres du préamplificateur dans
la configuration générale pour améliorer la qualité des résultats. Ces filtres peuvent être modifiés
avant ou pendant un enregistrement.
4.1
Configuration du préamplificateur
Quand le type de test VEMP est sélectionné, le préamplificateur réglera automatique le gain au plus faible
(de 80 à 60 dB), pour gérer le potentiel musculaire large de la réponse.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 61
4.2
Moniteur VEMP
Le moniteur VEMP affiche les activités/contractions EMG observées au cours du test. Les deux barres
verticales de l'affichage indiquent la gamme de contraction désirée pour le test. Lorsque la contraction EMG
du patient tombe dans la plage définie, la barre devient verte, le stimulus est présenté à l'oreille du patient et
les réponses sont enregistrées. Lorsque les contractions EMG tombent au-dessus ou en dessous de la
plage définie, la barre s'affiche en rouge (pour l'oreille droite) et en bleu (pour l'oreille gauche). Réglez la
plage de contraction EMG définie en faisant glisser les barres noires jusqu'à la limite désirée à l'aide de la
souris.
Le moniteur VEMP est désactivé lorsque le protocole d'usine oVEMP est en cours d'exécution.
4.3
Marqueurs de forme d'onde VEMP
Des marqueurs P1 et N1 permettent de marquer les points positifs et
négatifs de la forme d’onde. De plus, les marqueurs P1’ et N1’ peuvent
être utilisés lorsque plusieurs tracés de même intensité ont été produits.
Les données d’amplitude et de latence absolue sont affichées dans les
champs ms et µV après le marquage des ondes.
4.4
Calculer le rapport d'asymétrie VEMP (Partenaire VEMP)
Pour calculer et afficher le rapport d'asymétrie entre deux courbes, les formes d'onde à comparer doivent
être associées (1 réponse gauche et 1 réponse droite). Le taux d'asymétrie VEMP n'est pas calculé avant la
sélection d'un partenaire VEMP.
1. Double-cliquez sur la poignée d'intensité de la courbe VEMP gauche ou droite pour la sélectionner.
2. Ensuite, cliquez droit sur la poignée d'intensité de la courbe VEMP de l'oreille opposée et
sélectionnez Set as VEMP partner (Choisir comme partenaire VEMP) dans la fenêtre de dialogue.
Le rapport d'asymétrie s'affiche maintenant sur l'écran.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 62
3. Pour supprimer la connexion entre deux formes d'onde, cliquez avec le bouton droit sur la poignée
de la courbe non sélectionnée et choisissez l'option Remove as augmented VEMP partner
(Supprimer comme partenaire VEMP augmenté)
L'asymétrie VEMP est calculée à l'aide de la formule suivante :
Où :
LA est l’amplitude de la courbe gauche ou droite la plus élevée
SA est l’amplitude de la courbe gauche ou droite la plus faible
R est l’amplitude de la courbe droite
L est l’amplitude de la courbe gauche
Remarque : La configuration des partenaires VEMP est possible uniquement quand les formes d'onde droite
et gauche ont été collectées avec des paramètres similaires.
4.5
Mise à l'échelle VEMP
L’EMG rectifié moyen est calculé à partir de l’EMG pré-stimulus au cours du test. Pour normaliser les
amplitudes VEMP brutes et normaliser les contractions inégales des muscles SCM, l’enregistrement est mis
à l’échelle par un facteur qui dépend de la taille de l’EMG enregistré pendant chaque période pré-stimulus.
Sélectionnez la mise à l'échelle EMG en cliquant sur la courbe avec le bouton droit. Toutes les courbes
seront alors mises à l'échelle et un témoin apparaîtra sur l'écran de test pour indiquer que la mise à l'échelle
est activée.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 63
4.6
Procéder à un enregistrement cVEMP
Le cVEMP est un test supplémentaire destiné à l'évaluation du système vestibulaire. Il est utilisé dans le
cadre du diagnostic de déhiscence du canal supérieur (SCD en anglais, DCSS en français). Le cVEMP est
un potentiel évoqué utilisé pour tester le saccule et ses voies afférentes.
4.6.1
Montage des électrodes pour cVEMP
Rouge
SCM droit (référence ou inverseur)
Blanc
SCM gauche
Noir
Terre
Bleu
Articulation de la clavicule (actif ou non inverseur)
4.6.2
Stimuli pour cVEMP
Impulsions sonores et clics
Impulsions sonores 250 Hz – 4 kHz
TB 500 Hz est préférée car elle offre la plus grande amplitude de
réponse
Clics
Fichier d'onde personnalisé
4.6.3
Collecte des paramètres par défaut
Les paramètres standard du protocole cVEMP pour les stimuli et les enregistrements sont :
Paramètres de stimuli
• Type : 500 Hz ToneBurst, Blackman (2:2:2)
• Taux : 5,1/s
• Intensité : AC : Généralement une fréquence inférieure à 95 dBnHL est utilisée mais elle n'est pas
présélectionnée et doit être réglée par l'utilisateur avant le début de l'essai
Paramètres d'enregistrement
• Filtre passe-bas : 1 000 Hz
• Filtrage passe-haut : 10Hz 6/oct
• Impédance de l'électrode inférieure à 5 kohms, avec une impédance interélectrode inférieure à
3 kOhm
• Période d'enregistrement de 100 ms, avec une période d'enregistrement de préstimulus de 10 ms et
une période d'enregistrement post stimulus de 90 ms
• Environ 150 balayages par forme d'onde doivent être collectés
• Stimulus EMG contrôlés (cVEMP uniquement), 50 µV RMS à 150 µV RMS, soumis à un objectif de
100 µV
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 64
4.6.4
Procédure
4.6.5
Éditer les résultats cVEMP
4.6.6
Exemple de résultat cVEMP
1. Confirmez la faible impédance (en-dessous de 5 kOhm).
2. Choisissez l'intensité et sélectionnez l'oreille sur laquelle effectuer le test.
3. Les amplitudes de réponse VEMP reposent fortement sur la contraction des muscles SCM droits ou
gauches. Expliquez au patient de tourner sa tête vers la droite ou vers la gauche pour activer le
muscle du côté du test. Le moniteur patient peut être utilisé pour guider le patient pendant le test,
afin d'obtenir des résultats plus clairs.
Utilisez la feuille Edit (Édition) pour marquer les crêtes. Lorsque les crêtes sont marquées, le rapport VEMP
est calculé automatiquement.
Exemple d'enregistrement cVEMP sur un patient atteint de SSCD.
De plus amples informations concernant les enregistrements et la procédure cVEMP sont disponibles dans
le manuel d'informations supplémentaires de l'Eclipse.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 65
4.7
Procéder à un enregistrement oVEMP
Le test des potentiels évoqués vestibulaires myogéniques oculaires (oVEMP en anglais, PEVMO en
français) est utilisé en plus de l'évaluation traditionnelle du système vestibulaire et fournit des informations
venant contribuer au diagnostic de troubles tels que la maladie de Menière, ou encore une déhiscence du
canal semi-circulaire supérieur (SSCD).
4.7.1
Montage des électrodes pour oVEMP
Rouge
Sous l'œil gauche (référence)
Blanc
Menton (actif)
Noir
Terre, front (commun)
Bleu
Sous l'œil droit (référence)
4.7.2
Stimuli pour oVEMP
Impulsions sonores et clics
Impulsions sonores 250 Hz – 4 kHz
TB 500 Hz est préférée car elle offre la plus grande amplitude de
réponse
Clics
Fichier d'onde personnalisé
4.7.3
Collecte des paramètres par défaut
Les paramètres standard du protocole oVEMP pour les stimuli et les enregistrements sont :
Paramètres de stimuli
• Type : 500Hz ToneBurst, Blackman (2:2:2)
• Taux : 5,1/s
• Intensité : AC : Généralement une fréquence inférieure à 95 dBnHL est utilisée mais elle n'est pas
présélectionnée et doit être réglée par l'utilisateur avant le début de l'essai
Paramètres d'enregistrement
• Filtre passe-bas : 1000Hz
• Filtrage passe-haut : 10Hz 6/oct
• Impédance de l'électrode inférieure à 5 kohms, avec une impédance interélectrode inférieure à
3 kOhm
• Période d'enregistrement de 100 ms, avec une période d'enregistrement de préstimulus de 10 ms et
une période d'enregistrement post stimulus de 90 ms
• Environ 150 balayages par forme d'onde doivent être collectés
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 66
4.7.4
Procédure
4.7.5
Éditer les résultats oVEMP
1. Confirmez la faible impédance (en-dessous de 5 kOhm).
2. Choisissez l'intensité et sélectionnez l'oreille sur laquelle effectuer le test. sur la fiche
d'enregistrement. Demandez au patient de regarder fixement vers le haut sans bouger la tête.
3. Commencer le test.
Pour sélectionner le partenaire VEMP, double-cliquez sur la poignée de la forme d'onde, puis cliquer avec le
bouton droit sur la poignée de la forme d'onde de l'oreille opposée et sélectionnez Set VEMP Partner
(Choisir partenaire VEMP). Ceux-ci seront alors utilisés dans le calcul de l'asymétrie.
Les formes d'onde peuvent être marquées à partir de la feuille d'édition. Pour marquer un forme d’onde,
faites un double clic sur le descripteur de la forme d’onde que vous désirez marquer. Cliquez avec le bouton
droit puis choisissez le marqueur correct. Faites glisser votre souris jusqu'à la zone correcte et cliquez. Vous
pouvez aussi choisir de 1 à 4 sur le clavier pour choisir le marqueur approprié et utiliser Enter (Entrer) pour
le positionner.
4.7.6
Exemple de résultat oVEMP
De plus amples informations concernant les enregistrements et la procédure oVEMP sont disponibles dans
le manuel d'informations supplémentaires de l'Eclipse.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 67
5 Module de recherche
La licence du module de recherche active des options d'export de courbes pondérées. Elle peut également
être utilisée pour enregistrer chaque balayage de telle sorte que l'ensemble de l'enregistrement puisse être
« relu ». Les données exportées peuvent être analysées plus en profondeur dans des programmes tels
qu'Excel et Matlab.
! L’usage prévu du module de recherche est de fournir le moyen d’exporter des données et la capacité à
charger des stimuli sur mesure.
La part de responsabilité dans la pose d’un diagnostic correct et la prise en charge de chaque patient doit
rester à la charge de l’hôpital ou de la clinique où il a été examiné.
Interacoustics A/S ne peut accepter la responsabilité d’erreurs de diagnostic ou de la prise en charge d’un
patient résultant de l’utilisation de fichiers exportés et modifiés.
Pour obtenir plus de détails sur le module de recherche, veuillez consulter les informations
complémentaires.
Pour accéder rapidement aux fichiers et dossiers de recherche, allez dans l'aide et ouvrez le dossier qui
vous intéresse.
5.1.1
Journalisation de chaque balayage pour une « relecture » ultérieure
Tout d'abord, choisissez un répertoire pour sauvegarder les données journalisées dans le protocole. Les
données y seront journalisées. Voir l'image.
Créez et configurez le répertoire, par ex. : « C:\EP Log »
Commencez à journaliser des données, sélectionnez le protocole et effectuez le test (ici, il s'agit du test de
boucle de protocole.
Maintenant, tous les balayages et données de cette session ont été journalisés et sauvegardés dans le
répertoire « C:\EP Log ».
Toutes les données brutes sont filtrées par le matériel.
Ouvrez le répertoire C:\EP Log et commencez à utiliser les données sous Matlab/Excel, etc.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 68
5.1.2
Exporter la courbe pondérée et/ou la session entière
Dans la Configuration Générale, décidez où sauvegarder les formes d'onde exportées.
Par ex. : « C:\Export waveform »
Pour exporter une courbe d'intérêt spécifique, cliquez avec le bouton droit sur la poignée d'intensité et
choisissez d'exporter cette forme d'onde pondérée.
Vous trouverez maintenant cette forme d'onde dans le répertoire d'export des formes d'onde, et pouvez
l'ouvrir pour procéder à des analyses plus poussées sou Matlab/Excel, etc.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 69
5.1.3
Exporter la session (toutes les courbes)
5.1.4
Exporter une forme d'onde hors ligne
5.1.5
Importer des fichiers d'onde pour les stimuli
Cliquez sur Menu-File (Menu-Fichier) et Export session (Exporter la session) pour exporter l'ensemble de la
session de données pondérées affichée à l'écran.
Les données enregistrées sont disponibles à l'export lorsque l'Eclipse n'est pas connecté, mais seulement si
les enregistrements sont effectués sur un Eclipse doté d'une licence pour la fonction du module de
recherche.
Ouvrez le logiciel d'étalonnage pour ajouter les fichiers et étalonner le fichier au niveau sonore correct.
NOTICE
Les fichiers de formes d'onde doivent être au format 16 bits et utiliser un taux d'échantillonnage de 30 kHz
afin de pouvoir être utilisés dans le logiciel EPx5.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 70
1. Cliquez sur le bouton « Ajouter stimuli » et choisissez le fichier à ajouter (par ex. ABCDEF).
2. Procédez à l'étalonnage - sélectionnez 100 dB et utilisez le curseur pour ajuster l'étalonnage.
3. Si nécessaire, procédez à la correction peSPL-nHL, sélectionnez 0 dB et utilisez le curseur pour
ajuster la correction.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 71
a. Les stimuli peuvent maintenant être sauvegardés et présentés pour une utilisation
uniquement au format SPL
4. Assurez-vous d'effectuer cette opération pour chaque transducteur et pour les côtés droit et
gauche !
5. Pour utiliser les stimuli nouvellement ajoutés, ouvrez le logiciel et les stimuli ABCDEF apparaîtront
dans la liste déroulante.
6. Vous pouvez créer et exécuter votre protocole à l'aide des nouveaux stimuli (par ex : un test LBK)
pour constater l'enregistrement des stimuli.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 72
Veuillez consulter les informations supplémentaires concernant la licence de recherche. Celles-ci
sont disponibles dans le manuel d'informations supplémentaires.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 73
6 Instructions d’utilisation de la suite IA OAE
L'instrument s'allume grâce à une alimentation de connexion USB. Pendant l'utilisation de l'instrument,
veuillez respecter les consignes générales suivantes :
ATTENTION
1. N'utilisez cet appareil que de la façon décrite dans ce manuel.
2. N'utilisez que les embouts auriculaires Sanibel jetables conçus pour cet instrument.
3. Utilisez toujours un nouvel embout auriculaire pour chaque patient afin d'éviter toute contamination
croisée. L'embout auriculaire n'est pas conçu en vue d'être réutilisé.
4. N'insérez jamais la sonde OAE dans le conduit auditif sans embout, car l'absence d'un embout
auriculaire est susceptible d'endommager le conduit auditif du patient.
5. Gardez la boîte d'embouts auriculaires hors de portée du patient.
6. Veillez à insérer l'embout de la sonde OAE en vous assurant qu'il est étanche à l'air sans blesser le
patient. L'utilisation d'un embout auriculaire adéquat et propre est obligatoire.
7. Veillez à n’utiliser que des intensités de stimulation acceptables pour le patient.
8. Il est conseillé de procéder à un test de la sonde OAE au début de chaque journée, pour s'assurer
du bon fonctionnement de la sonde et/ou du câble pour les mesures TEOAE et DPOAE.
9. Nettoyez régulièrement l'embout de sonde pour vous assurer qu'aucun résidu de cire ou autre
bloqué n'influence le résultat.
10. La présence d'acouphènes, d'hyperacousie ou autre sensibilité aux sons de forte intensité peut être
une cause de contre-indication aux tests en cas d'utilisation de stimuli à haute intensité.
AVIS
1. La manipulation soigneuse de l'instrument dès qu'il entre en contact avec un patient est cruciale.
Une position calme et stable pendant les tests est préférable pour obtenir une précision optimale.
2. Le Eclipse doit être utilisé dans un environnement silencieux, de façon à ce que les mesures ne
soient pas influencées par des bruits acoustiques externes. La présence d'un tel environnement
peut être déterminée par une personne dûment compétente ayant reçu une formation en acoustique.
La section 11 de la norme ISO 8253 présente la définition d'une salle silencieuse à des fins de tests
d'audition audiométrique dans ses lignes directrices.
3. Il est recommandé d'utiliser l'instrument dans une plage de températures ambiantes précisée dans
ce guide.
4. Ne nettoyez jamais le boîtier de la sonde OAE avec de l'eau et n'insérez jamais d'instruments non
spécifiés dans la sonde OAE.
6.1
Maniement et sélection des embouts auriculaires
Lorsque vous utilisez la sonde Eclipse, vous devez utiliser des embouts auriculaires Sanibel™ OAE.
Les embouts auriculaires SanibelTM sont à usage unique ; ils ne doivent pas être réutilisés. La réutilisation
d'embouts auriculaires peut entraîner la propagation d'une infection d'un patient à un autre.
La sonde OAE doit être équipée d'un embout d'un type et d'une taille adaptés avant de procéder à tout test.
Votre choix dépendra de la taille et de la forme du conduit auditif et de l'oreille. Votre choix pourra également
dépendre de vos préférences personnelles et de la façon dont vous effectuez votre test.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 74
Les embouts auriculaires en forme de parapluie ne conviennent pas aux tests de diagnostics
OAE.
Utilisez plutôt les embouts auriculaires en forme de champignon. Assurez-vous que cet embout
auriculaire soit complètement inséré dans le conduit auditif.
Reportez-vous au guide rapide « Selecting the Correct Ear Tip » (Sélectionner le bon embout auriculaire)
dans le document contenant des informations complémentaires du Eclipse afin d'obtenir un aperçu des
tailles et gammes d'embouts.
6.2
Contrôles quotidiens du système pour les dispositifs OAE
Il est recommandé d’effectuer un contrôle quotidien de votre équipement OAE pour s’assurer qu’il est en bon
état de marche, avant d’être testé sur des patients. L’exécution d’un test d’intégrité de la sonde et d’un
contrôle de l’oreille réelle permet de détecter toute défaillance de la sonde ou distorsion du système pouvant
se déguiser en réponses biologiques. Un contrôle quotidien garantit que vous pouvez être sûr que les
résultats obtenus dans la journée sont valables.
6.2.1 Test d’intégrité de la sonde
Le test d’intégrité de la sonde s’assurer que les réponses d’artefact (distorsions du système) ne soient pas
générées par la sonde ou le matériel.
•
•
•
L’embout de la sonde doit être inspecté pour éliminer toute cire ou débris avant de commencer le
test
Le test devrait toujours être mené dans un endroit calme
N'utilisez que la cavité conseillée pour les tests. L'utilisation d'un type de cavité différent peut
conduire à une non-détection des problèmes de la sonde ou indiquer, à tort, une sonde défaillante
Procédure de test :
1. Insérez la sonde dans la cavité de test ou le simulateur d’oreille fourni. Il est important d’utiliser une
cavité de taille correcte pour obtenir des résultats de test valides.
Pour le DPOAE une cavité 0,2cc est recommandée.
Pour le TEOAE une cavité 0,5cc est recommandée.
2. Sélectionnez un protocole de test OAE directement sur le dispositif ou en utilisant la Titan Suite.
Étant donné qu’une distorsion du système dépend du niveau de sortie du stimulus, sélectionnez un
protocole reflétant ce qui est le plus souvent utilisé dans la pratique clinique.
3. Démarrez le test et laissez-le s’exécuter jusqu’à ce qu’il s’arrête automatiquement. N'arrêtez pas le
test manuellement.
Résultats du test :
Si une sonde fonctionne correctement, aucune des bandes de fréquence (TEOAE) ou points (DPOAE) de
fréquence ne devrait être coché, ex., aucun artefact/OAE ne devrait être détecté au-dessus du niveau de
bruit.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 75
Aucune distorsion du
Présence d’une distorsion du
Aucune distorsion du
Présence d’une distorsion du
Si un message d'erreur apparaît au cours du test ou si un ou plusieurs points ou bandes de fréquence OAE
est(sont) coché(s) (soit détecté(s)) à la fin du test, le test d'intégrité de la sonde a échoué. Ceci pourrait
indiquer que :
1. Il y a du cérumen ou des débris dans l’embout de la sonde et un nettoyage est nécessaire.
2. La sonde n’a pas été placée dans la cavité de test ou dans le simulateur d’oreille correctement, ou,
3. L’étalonnage de la sonde doit être contrôlé.
4. L’environnement de test est peut-être trop bruyant pour le test. Trouvez un endroit plus calme pour
le test.
Vérifiez et nettoyez l'embout de sonde et renouvelez le test. Si le test de sonde échoue de nouveau, la
sonde ne doit pas être utilisé pour réaliser des tests sur les patients. Contactez votre réparateur local pour
obtenir de l'aide.
6.2.2
Mesure audition réelle
Ce test peut être fait en plaçant la sonde dans son oreille et en
exécutant un protocole de test communément utilisé.
Si les résultats OAE ne correspondent pas au résultat OAE attendu,
ceci peut indiquer que :
1. La sonde n'est pas connectée correctement au dispositif.
2. L’embout auriculaire n’est pas connecté correctement à
l’embout de la sonde.
3. Il y a du cérumen ou des débris dans l’embout de la sonde et
un nettoyage est nécessaire.
4. L’environnement est trop bruyant pour le test.
5. La sonde n’a pas été placée correctement dans le canal auditif.
6. L’étalonnage de la sonde doit être contrôlé.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 76
Si les résultats du test d’audition réelle ne correspondent pas au résultat attendu après le contrôle des
articles 1 à 5 ci-dessus, la sonde ne devrait pas être utilisée pour le test sur des patients. Contactez votre
réparateur local pour obtenir de l'aide.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 77
7 La suite IA OAE
Dans le logiciel et ce manuel, l’abréviation « Suite OAE IA » est utilisée comme abréviation pour le logiciel
de la Suite OAE Interacoustics.
7.1
Configuration de l'alimentation PC
AVIS
Permettre le mode veille ou la mise en veille prolongée du PC peut entraîner le blocage du logiciel IA OAE
en sortie de veille PC. Dans le menu Start (Démarrer) de votre système d'exploitation, allez dans Control
Panel | Power Options (Panneau de configuration > Options de démarrage) pour modifier ces paramètres.
7.2
Appareils compatibles
Le logiciel IA OAE est compatible avec le Eclipse, l'Eclipse et le Eclipse d'Interacoustics. Ce logiciel permet
de voir les enregistrements de tous les appareils, mais le téléchargement des protocoles et des patients de
l'appareil portable Eclipse ne peut être effectué qu'à partir de la Suite Eclipse. Cependant, une fois
enregistrés sur la base de données, le logiciel IA OAE peut être utilisé pour ouvrir et afficher les
enregistrements.
7.2.1 Démarrage à partir de la Base de données OtoAccess®
Pour obtenir des informations sur l'utilisation de la Base de données OtoAccess®, consultez les instructions
d'utilisation pour la Base de données OtoAccess®.
7.2.2
Démarrage à partir de Noah 4
Assurez-vous que le Eclipse est allumé et connecté avant d'ouvrir le module logiciel. Si le matériel n'est pas
détecté, le logiciel IA OAE s'ouvre en mode lecture.
Pour démarrer le logiciel IA OAE à partir de Noah 4 :
1. Ouvrez Noah 4,
2. Cherchez et sélectionnez le patient avec lequel vous souhaitez travailler,
3. Si le patient n'apparaît pas encore dans la liste :
- Cliquez sur l'icône Add a New Patient (Ajouter un nouveau patient)
- Remplissez les champs requis et cliquez sur OK
4. Cliquez sur l'icône IA OAE software module (module logiciel IA OAE) située en haut de l'écran,
Pour en savoir plus sur l'utilisation de la base de données, consultez le manuel de Noah 4.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 78
7.2.3
Mode simulation
Vous pouvez activer le mode simulation à partir de Menu-Setup-Simulation mode
(Menu-Configuration-Mode simulation).
En mode simulation, vous pouvez simuler les protocoles et les vues avant de réaliser
test sur le sujet.
le
En cas de besoin, vous pouvez également tester les prévisualisations du rapport de
test.
Une fois le logiciel lancé, le mode simulation est toujours désactivé par défaut, pour
s'assurer qu'il n'y ait pas « d'enregistrements artificiels » réalisés par accident.
Les « enregistrements » réalisés en mode simulation ne peuvent pas être enregistrés, puisque les données
sont aléatoires et ne sont pas associées à des patients.
7.2.4
Rapport d'incidents
Dans le cas où le logiciel IA OAE se bloque et que les détails sont
récupérés par le journal du système, la fenêtre Crash Report (Rapport
d'incidents) s'affiche sur l'écran du test (comme illustré ci-dessous). Le
rapport d'incidents fournit à Interacoustics les informations sur le message
d'erreur. Et pour participer à la résolution du problème, l'utilisateur peut
également ajouter des informations complémentaires exposant ce qu'ils
étaient en train de faire avant que l'incident ne survienne. Il est également
possible de transmettre une capture d'écran du logiciel.
La transmission du rapport d'incidents via internet nécessite au préalable
d'activer la case à cocher « J'accepte l'Exclusion de Responsabilité ».
Pour les utilisateurs ne bénéficiant pas d'une connexion internet, il est
possible de sauvegarder le rapport d'incidents sur un disque dur externe
puis de le transmettre à partir d'un autre ordinateur doté d'une connexion
internet.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 79
7.3
Utilisation du menu
La section suivante décrit les éléments du Menu qui sont accessibles à partir de l'onglet module DPOAE et
TEOAE :
Le Menu donne accès à la Configuration, l'Impression, l'Édition et l'Aide.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Menu | Setup | Protocol setup (Menu | Configuration | Configuration de protocole) créé des
protocoles de tests personnalisés, ou permet de changer les protocoles par défaut
Menu | Setup | Temporary setup (Menu | Configuration | Configuration temporaire) change
temporairement les protocoles
Menu | Setup | Show/Hide protocols (Menu | Configuration | Montrer/Cacher les
protocoles) cache ou montre les protocoles, selon le choix
Menu | Setup | General setup (Menu | Configuration | Configuration générale) Établit des
paramètres de test OAE spécifiques et impression automatisée en pdf
Menu | Setup | Norm data setup (Menu | Configuration | Configuration des données
normées) Personnalise et importe/exporte des données normées OAE
Menu | Setup | Password protection (Menu | Configuration | Protection du mot de passe)
Établit un mot de passe pour la configuration
Menu | Setup | Language (Menu | Configuration | Langue) vous permet de sélectionner
l'une des langues disponibles. Le changement de langue sélectionnée entre en vigueur lors
de l'ouverture suivante du logiciel IA OAE.
Menu | Setup | Simulation mode (Menu | Configuration | Mode simulation) active le mode
simulation et essaye les protocoles ou montre la façon dont les données sont visualisées
Menu | Print (Menu | Impression) Prévisualisation de l'impression, assistant d'impression et
impression
Menu | Edit (Menu | Édition) exporte les données en fichier XML
Menu | Help | About OAE software… (Menu | Aide | À propos du logiciel OAE...) affiche
une fenêtre présentant les informations suivantes :
o Version du logiciel IA OAE
o Version du matériel
o Versions du firmware
o Droits d'auteur Interacoustics
De plus, vous pouvez accéder au site Internet d'Interacoustics à partir de cette fenêtre en
cliquant sur le lien vers www.interacoustics.com
En appuyant sur la touche License, (Licence) vous pouvez modifier les codes des licences
de l'appareil. Les codes de licence de l'appareil sont spécifiques à chaque numéro de série
et définissent les modules, tests, paramètres de protocoles et autres fonctions disponibles.
Ne changez jamais le code de licence sans l'aide d'un technicien agréé.
•
Menu | Help | Documents… (Menu | Aide | Documents) lance une version numérique du
Manuel d'instructions d'utilisation et du Manuel Informations complémentaires (Adobe
Reader requis)
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 80
7.4
Utilisation du module DPOAE
7.4.1
Préparation du test
Instructions au patient
Installez le patient sur un lit, un fauteuil confortable ou sur une table d'examen si nécessaire. Les jeunes
enfants peuvent être plus à l'aise s'ils sont assis sur les genoux de leurs parents ou d'une infirmière. Montrez
la sonde au patient, puis, expliquez-lui les points suivants :
• Le but du test est de sonder l'organe auditif pour voir s'il fonctionne correctement
• L'embout de la sonde sera inséré dans le canal auditif et doit être inséré de façon hermétique
• Des tonalités multiples seront entendues au cours du test
• Aucune participation de la part du patient n'est attendue
• Le fait de tousser, se déplacer, parler et avaler influencera les résultats du test OAE
Inspection visuelle du canal auditif
Vérifiez que le canal auditif externe ne comporte pas de cire, à l'aide d'un otoscope et retirez l'excès de cire,
pour éviter l'ouverture de la sonde qui serait bouchée, ce qui empêcherait le test. Il est possible que les
cheveux gênants soient coupés.
En cas de contre-indications, le patient doit être inspecté par un ORL ou un médecin spécialiste.
La performance de la sonde est capitale pour les résultats des tests OAE. Nous vous conseillons de réaliser
tous les jours un test de la sonde, avant de commencer à réaliser des tests sur les patients, pour vous
assurer que la sonde fonctionne correctement.
Préparation de l'équipement
1. Allumez le Eclipse en le connectant au PC par USB.
2. Ouvrez la Base de données OtoAccess® ou Noah et entrez les informations du nouveau patient.
3. Double-cliquez sur l'icône du logiciel IA OAE pour lancer le logiciel et cliquez sur l'onglet DP du
module OAE.
4. Sélectionnez un protocole de test souhaité dans le menu déroulant.
5. Sélectionne l'oreille à tester.
Avant de réaliser le test OAE, assurez-vous que l'embout de sonde est propre et ne comporte ni cire ni
résidus.
Environnement de test
Réalisez toujours les tests OAE dans un environnement de test calme ; un bruit de fond élevé influencera
l'enregistrement OAE.
6. Sélectionnez une taille d'embout auriculaire qui assure une bonne étanchéité du canal auditif.
7. Vérifiez le statut de la sonde dans le logiciel, pour assurer la bonne étanchéité.
Lorsque la sonde est détectée comme étant Out of ear (hors de l'oreille), la couleur
est rouge, verte si elle est détectée comme In ear (dans l'oreille). Lorsque l'état de la sonde est
Blocked (bloquée) ou Too Noisy (trop bruyant), la barre devient orange.
8. Sur les résultats du test DP-Gram, l'OAE présente un côté droit et aucune réponse OAE sur le côté
gauche.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 81
Le type de test (DP-Gram ou DP-IO) et le symbole de latéralité de l'oreille et la couleur sont écrits en
haut du graphique.
Les coches vertes indiquent les points DP qui ont rempli les critères DP, comme établi dans le
protocole, comme indiqué plus haut pour l'oreille droite.
Les points DP sans coche n'ont pas rempli les critères DP et peuvent correspondre à un
environnement bruyant ou à une absence.
Les points DP sont connectés par des lignes avec la couleur du côté de l'oreille, pour donner un
aperçu global des niveaux DPOAE.
La zone grise représente le bruit de fond dans le test DP.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 82
7.4.2
Éléments dans le module DPOAE
La section suivante décrit les éléments de l'écran DPOAE.
Menu permet d'accéder aux fonctions Setup (Configuration),
Print (Imprimer), Edit (Modifier) ou Help (Aide) (reportez-vous
au document contenant des informations complémentaires
pour obtenir de plus amples informations sur les options du
menu).
La touche Guidance (Guide) ouvre le guide de l'utilisateur
qui présente des instructions pour effectuer des tests au sein
du module. Le guide peut être personnalisé dans la fenêtre
de configuration du guide de l'utilisateur.
Print permet d'imprimer les résultats à l'écran directement
sur votre imprimante par défaut. Vous serez invité à
sélectionner un modèle d'impression si aucun n'est associé
au protocole (reportez-vous au document contenant les
informations complémentaires pour obtenir de plus amples
informations sur l'assistant d'impression).
L'icône Print to PDF (Imprimer en PDF) s'affiche
lorsqu'elle est configurée via General Setup (Paramètres
généraux). Elle permet d'imprimer directement un
document PDF enregistré sur le PC. (Reportez-vous au
document contenant les informations complémentaires
pour plus d'informations sur la configuration).
Save & New Session (Sauvegarder et nouvelle session)
sauvegarde la session en cours sur Noah 4 ou Base de
données OtoAccess® (ou sur un fichier XML couramment
utilisé en mode autonome) et ouvre une nouvelle session.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 83
Save & Exit (Sauvegarder et quitter) sauvegarde la session
en cours sur Noah 4 ou Base de données OtoAccess® (ou
sur un fichier XML couramment utilisé en mode autonome)
et quitte la Suite.
Toggle Ear (Basculer oreille) passe de l'oreille droite à
l'oreille gauche et inversement dans tous les modules.
List of Defined Protocols (Liste de protocoles définis)
permet de sélectionner un protocole de test pour la session de
test actuelle (reportez-vous au document contenant des
informations complémentaires pour obtenir de plus amples
informations sur les protocoles).
Temporary Setup (Configuration temporaire) permet
d'effectuer des modifications temporaires du protocole
sélectionné. Ces modifications seront uniquement valables
pour la session actuelle. Une fois les modifications effectués
et après le retour à l'écran principal, le nom du protocole sera
suivi d'un astérisque (*).
List of historical sessions (Historique des sessions)
permet d'accéder aux sessions historiques afin de les
examiner ou à la Current Session (session actuelle).
La case historical session (historique de session) peut
être développée en l'étirant vers le bas à l'aide de la souris
ou réduite/agrandie en cliquant sur la flèche.
La session surlignée en orange correspond à la session
sélectionnée affichée à l'écran. Activez la case à cocher
située à côté de la date de session pour superposer les
historiques de sessions (overlay historic sessions) sur le
graphique.
Go to current session (Aller à la session actuelle) vous
ramène à la session actuelle.
Probe status (État de la sonde) s'affiche sous forme de
barre colorée accompagnée d'une description.
Lorsque l'état de la sonde est Out of ear (hors de
l'oreille), la couleur présente est celle de l'oreille
sélectionnée (bleu pour l'oreille gauche et rouge pour
l'oreille droite). Lorsque la sonde est détectée comme étant
In ear (dans l'oreille), la couleur est verte. Lorsque l'état
de la sonde est Blocked (bloquée), Leaking (fuite)ou Too
Noisy (trop bruyant), la barre devient orange.
Lorsqu'aucune sonde n'est détectée (état No probe), la
barre d'état est grise.
Reportez-vous au chapitre 3.3 pour de plus amples
informations au sujet des états de la sonde.
Le Démarrage forcépeut être utilisé pour forcer la mesure
OAE à démarrer lorsque l'état de la sonde n’indique pas
« dans l’oreille », ex. lors du test de patients avec des tubes
en PE. Le Démarrage forcé est activé en appuyant sur
l’icône ou par une pression prolongée sur Démarrer / Barre
d’espace / la touche du boîtier de commande pendant
3 secondes.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 84
Remarque : lors de l’utilisation du démarrage forcé, le niveau
de stimulus est basé sur les valeurs d’étalonnage de la
sonde dans un coupleur 711 et non pas sur le volume de
l’oreille individuel.
Summary view (Vue récapitulative) bascule entre
l'affichage du graphique de résultats ou du graphique de
résultats accompagné des tableaux récapitulatifs du test.
Monaural/Binaural view (Vue monaural/binaural bascule
entre l'affichage des résultats d'une seule oreille et de ceux
des deux oreilles.
Report Editor (Éditeur de rapport) ouvre une fenêtre
séparée permettant d'ajouter des notes à la session
actuelle ou à l'historique de sessions et de les sauvegarder.
Cocher la case Acceptable noise level Off (niveau de
bruit acceptable éteint) désactive la fonction de rejet de
tout enregistrement, même lorsque celui-ci contient trop de
bruit.
La glissière Acceptable noise level (Niveau de bruit
acceptable) permet de régler la limite de niveau de bruit
acceptable entre -30 et +30 dB SPL. Au-dessus de ce seuil,
les enregistrements seront considérés trop bruyants. Le
compteur VU indique le niveau de bruit actuel et prend une
couleur orange lorsque le seuil fixé est dépassé.
L'image d'indication matériel indique si le matériel est
connecté. Le mode de simulation est indiqué quand vous
utilisez le logiciel sans matériel.
Avant de procéder aux tests, le symbole Minuteur indique
la durée après laquelle le test DPOAE s'arrêtera
automatiquement. Au cours des tests, le minuteur effectue
un décompte jusqu'à zéro. Vous pouvez désactiver le
décompte en cliquant sur le minuteur en cours de test. Le
minuteur commencera alors à compter et indiquera le
temps écoulé depuis le début du test. Le test se poursuivra
alors jusqu'à ce que vous appuyiez manuellement sur stop.
Lorsque la mesure est rejetée, le minuteur cesse de
compter. Artifact rejection (Rejet des perturbations)
dépend du paramètre Acceptable Noise Level (Niveau de
bruit acceptable) et du niveau Level tolerance (Niveau de
tolérance) définis dans le protocole.
La liste de protocoles présente tous les tests faisant partie
du protocole sélectionné. Le test affiché sur l'écran de test
est mis en surbrillance bleue ou rouge, en fonction de
l'oreille choisie.
Une case cochée indique que le test débutera lorsque la
touche START sera enfoncée. Au cours des tests, les
cases correspondant aux tests déjà terminé seront
automatiquement décochées. Décochez les cases
correspondant aux tests que vous ne souhaitez pas
exécuter dans le protocole sélectionné avant d'appuyer sur
START.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 85
Une coche blanche indique que (au moins une partie) des
données correspondant à ce test sont enregistrées dans la
mémoire.
Pause s'active une fois que les tests ont débuté. Cette
fonction permet d'interrompre un test.
Les touches START (DÉMARRER) et (STOP (ARRÊTER))
sont utilisées pour démarrer et arrêter la session.
Le graphique de contrôle de la sonde fournit une
représentation visuelle de l'ajustement de la sonde dans
l'oreille du patient avant et après le test.
Pendant le test, le contrôle de la sonde ne fonctionne pas et
le graphique n'affichera pas une courbe.
Le graphique de réponse présente la réponse enregistrée
par le micro de la sonde (en dB SPL) en tant que fonction
de la fréquence (en Hz). Seule la plage de fréquence
pertinente au point mesuré ou sélectionné est tracée.
1. Les deux stimulis de test sont facilement
reconnaissables : il s'agit des deux pics du
graphique de réponse.
2. La plage de tolérance du stimulus est indiquée
par deux zones grisées au-dessus et en dessous
du pic du stimulus.
3. La ligne bleue ou rouge indique la fréquence
DPOAE à laquelle le produit de distorsion principal
est attendu.
Voir le document contenant des informations
complémentaires pour obtenir de plus amples détails.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 86
Lorsque vous passez la souris sur un point de mesure, les
informations relatives à la mesure en cours ou terminée
s'affichent.
Voir le document contenant des informations
complémentaires pour obtenir des renseignements plus
spécifiques au sujet de chaque élément du tableau
s'affichant lors du passage de la souris.
Le symbole DP trouvé, représenté par une coche noire
dans un cercle vert, indique que cette mesure particulière
répond à son critère spécifié. Aucun autre test à cette
fréquence ne sera effectué.
Le symbole DP trouvé, représenté par une coche noire,
indique que cette mesure particulière répond à son critère
spécifié. Cependant, le test se poursuivra jusqu'à la fin de
la durée de test ou jusqu'à son arrêt manuel.
Le symbole temps écoulé, représentant une horloge,
indique que la mesure a pris fin sans atteindre le critère
spécifié pour le point en question dans les délais impartis.
Dans la configuration générale, vous pouvez choisir
d'afficher ou non ce type d'indicateurs.
Le symbole valeur plancher de bruit, représenté par une
flèche en direction d'une ligne, indique que la mesure a pris
fin car la valeur plancher de bruit résiduel a été atteinte.
Dans la configuration générale, vous pouvez choisir
d'afficher ou non ce type d'indicateurs.
Si vous mettez le curseur de votre souris sur le graphique
désiré et utilisez la molette de votre souris, vous pouvez
zoomer sur le graphique de réponse et du DP-gramme.
Une fois le graphique agrandi, vous pouvez ensuite le faire
glisser sur l'axe des fréquences.
Cliquez sur le graphique du DP-gramme à l'aide du bouton
droit de votre souris pour accéder aux options suivantes :
La molette de votre souris vous permet de zoomer sur l'axe
des fréquences. De plus, vous pouvez faire un Zoom avant
ou un Zoom arrière or Rétablir la vue (Restore view) en
sélectionnant l'option appropriée dans le menu du bouton
droit de la souris.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 87
Ajouter une fréquence supplémentaire après avoir terminé
les tests du protocole d'origine. Mettez votre souris sur la
fréquence que vous souhaitez tester et cliquez sur le
bouton droit de votre souris. Cliquez sur Ajouter puis
sélectionnez une fréquence disponible sur la liste pour
effectuer une mesure. Après avoir ajouté une ou plusieurs
fréquences, vous remarquerez que la touche Start
(Démarrer) indique maintenant Continue. Cliquez sur
Continue pour mesurer toutes les fréquences insérées
sans limite de temps. Appuyez sur Stop lorsque vous avez
effectué les tests souhaités pour les points
supplémentaires.
Next measurement point (Point de mesure suivant)
interrompt la procédure de test automatique et force le
Eclipse à commencer le test de la fréquence suivante
immédiatement. Cette fonction est disponible lorsqu'un
point de test maximum a été sélectionné dans le protocole.
Measure only selected frequency (Mesurer uniquement
la fréquence sélectionnée) permet de re-tester
uniquement le point de mesure sélectionné. Sélectionnez
un point de mesure à re-tester en cliquant dessus avec le
bouton droit de votre souris. Un cercle noir entourant le
point de mesure indique que ce dernier est sélectionné.
Après avoir appuyé sur Continue (là où se trouvait la
touche Start), le point sélectionné sera testé sans limite de
temps. Appuyez sur Stop pour arrêter les tests.
DPOAE norm data (Données normatives DPOAE) vous
permet de choisir des données normatives DP différentes
pour les afficher dans le DP-gramme.
Cliquez sur le graphique DP-I/O à l'aide du bouton droit de
votre souris pour accéder aux options suivantes :
Ajouter un niveau supplémentaire après avoir terminé les
tests du protocole d'origine. Mettez votre souris sur la
fréquence que vous souhaitez tester et cliquez sur le
bouton droit de votre souris. Cliquez sur Add (Ajouter) puis
sélectionnez un niveau disponible pour effectuer une
mesure supplémentaire. Après avoir ajouté un ou plusieurs
niveaux, vous remarquerez que la touche Start (Démarrer)
indique maintenant Continue. Cliquez sur Continue pour
mesurer tous les niveaux insérés sans limite de temps.
Appuyez sur Stop lorsque vous avez effectué les tests
souhaités pour les points supplémentaires.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 88
Next measurement point (Point de mesure suivant)
interrompt la procédure de test automatique et force le
Eclipse à commencer immédiatement le test à l'intensité
suivante. Cette fonction est disponible lorsqu'un point de
test maximum a été sélectionné dans le protocole.
Measure only selected level (Mesurer uniquement le
niveau sélectionné) permet de re-tester uniquement le
point de mesure sélectionné. Sélectionnez un point de
mesure à re-tester en cliquant dessus avec le bouton droit
de votre souris. Un cercle noir entourant le point de mesure
indique que ce dernier est sélectionné. Après avoir appuyé
sur Continue (là où se trouvait la touche Start), le point
sélectionné sera testé sans limite de temps. Appuyez sur
Stop pour arrêter les tests.
Les exigences minimales de test définies dans le
protocole sont affichées à côté de certains éléments du
tableauTest summary (Récapitulatif de test). Ces
nombres entre parenthèses se transforment en coche
lorsque l'exigence minimale est remplie au cours du test.
Le tableau Récapitulatif de point (Point summary) affiche
les fréquences de test f2, le niveau DP, le bruit, le RSB et le
pourcentage de fiabilité. La colonne Detected (Détecté)
contient une coche lorsque la fréquence spécifiée a rempli
le critère configuré dans le protocole.
Les valeurs du niveau DP, du Bruit et RSB sont arrondies à
partir de données brutes. Par conséquent, la valeur RSB
calculée affichée peut ne pas toujours être équivalente au
niveau DP moins le Bruit.
Les résultats de dépistage (Screening results) peuvent
être PASS (validés), REFER (orientés) ou INCOMPLETE
(incomplets) et sont indiqués au-dessus de la mesure dès
que le résultat est disponible. Si la case à cocher «
Enabled Pass/Refer » (Validation/Orientation activée) n'est
pas activée pour le protocole sélectionné, aucun étiquetage
n'apparaîtra.
La signification statistique du résultat détecté dépend de la
combinaison des paramètres suivants définis par
l'utilisateur dans la configuration du protocole : Durée de
test, Niveaux de stimulus, RSB, Niveau DP mini, Tolérance
DP, Fiabilité, Nombre de points requis pour une validation,
Points obligatoires requis pour une validation.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 89
7.5
Utilisation du module TEOAE
7.5.1
Préparation du test
Instructions au patient
Installez le patient sur un lit, un fauteuil confortable ou sur une table d'examen si nécessaire. Les jeunes
enfants peuvent être plus à l'aise s'ils sont assis sur les genoux de leurs parents ou d'une infirmière. Montrez
la sonde au patient, puis, expliquez-lui les points suivants :
• Le but du test est de sonder l'organe auditif pour voir s'il fonctionne correctement
• L'embout de la sonde sera inséré dans le canal auditif et doit être inséré de façon hermétique
• Des tonalités multiples seront entendues au cours du test
• Aucune participation de la part du patient n'est attendue
• Le fait de tousser, se déplacer, parler et avaler influencera les résultats du test OAE
Inspection visuelle du canal auditif
Vérifiez que le canal auditif externe ne comporte pas de cire, à l'aide d'un otoscope et retirez l'excès de cire,
pour éviter l'ouverture de la sonde qui serait bouchée, ce qui empêcherait le test. Il est possible que les
cheveux gênants soient coupés.
En cas de contre-indications, le patient doit être inspecté par un ORL ou un médecin spécialiste.
La performance de la sonde est capitale pour les résultats des tests OAE. Nous vous conseillons de réaliser
tous les jours un test de la sonde, avant de commencer à réaliser des tests sur les patients, pour vous
assurer que la sonde fonctionne correctement.
Préparation de l'équipement
1. Allumez le Eclipse en le connectant au PC par USB.
2. Ouvrez la Base de données OtoAccess® ou Noah et entrez les informations du nouveau patient.
3. Double-cliquez sur l'icône du logiciel IA OAE pour lancer le logiciel et cliquez sur l'onglet TE du
module OAE.
4. Sélectionnez un protocole de test souhaité dans le menu déroulant.
5. Sélectionne l'oreille à tester.
Avant de réaliser le test OAE, assurez-vous que l'embout de sonde est propre et ne comporte ni cire ni
résidus.
Environnement de test Réalisez toujours les tests OAE dans un environnement de test calme ; un bruit de
fond élevé influencera l'enregistrement OAE.
6. Sélectionnez une taille d'embout auriculaire qui assure une bonne étanchéité du canal auditif.
7. Vérifiez le statut de la sonde dans le logiciel, pour assurer la bonne étanchéité.
Lorsque la sonde est détectée comme étant Out of ear (hors de l'oreille), la couleur
est rouge, verte si elle est détectée comme In ear (dans l'oreille). Lorsque l'état de la sonde est
Blocked (bloquée) ou Too Noisy (trop bruyant), la barre devient orange.
8. Sur les résultats du test de réponse TE, l'OAE présente un côté droit et aucune réponse OAE sur le
côté gauche.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 90
Le symbole de latéralité de l'oreille et la couleur sont écrits en haut du graphique.
Les coches indiquent les barres TE qui ont rempli les critères DP, comme établi dans le protocole,
comme indiqué plus haut pour l'oreille droite.
Les barres TE sans coche n'ont pas rempli les critères TE et peuvent correspondre à un
environnement bruyant ou à une absence.
La zone grise représente le bruit de fond dans le test TE.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 91
7.5.2
Éléments dans le module TEOAE
La section suivante décrit les éléments de l'écran TEOAE.
Menu permet d'accéder aux fonctions Setup
(Configuration), Print (Imprimer), Edit (Modifier) ou Help
(Aide) (reportez-vous au document contenant des
informations complémentaires pour obtenir de plus amples
informations sur les options du menu).
La touche Guidance (Guide) ouvre le guide de l'utilisateur
qui présente des instructions pour effectuer des tests au
sein du module. Le guide peut être personnalisé dans la
fenêtre de configuration du guide de l'utilisateur.
Print permet d'imprimer les résultats à l'écran directement
sur votre imprimante par défaut. Vous serez invité à
sélectionner un modèle d'impression si aucun n'est associé
au protocole (reportez-vous au document contenant les
informations complémentaires pour obtenir de plus amples
informations sur l'assistant d'impression).
L' L'icône Print to PDF (Imprimer en PDF) s'affiche
lorsqu'elle est configurée via General Setup (Paramètres
généraux). Elle permet d'imprimer directement un
document PDF enregistré sur le PC. (Reportez-vous au
document contenant les informations complémentaires
pour plus d'informations sur la configuration).
Save & New Session (Sauvegarder et nouvelle session)
sauvegarde la session en cours sur Noah 4 ou Base de
données OtoAccess® (ou sur un fichier XML couramment
utilisé en mode autonome) et ouvre une nouvelle session.
Save & Exit (Sauvegarder et quitter) sauvegarde la
session en cours sur Noah 4 ou Base de données
OtoAccess® (ou sur un fichier XML couramment utilisé en
mode autonome) et quitte la Suite.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 92
Toggle Ear (Basculer oreille) passe de l'oreille droite à
l'oreille gauche et inversement dans tous les modules.
List of Defined Protocols (Liste de protocoles définis)
permet de sélectionner un protocole de test pour la
session de test actuelle (reportez-vous au document
contenant des informations complémentaires pour obtenir
de plus amples informations sur les protocoles).
Temporary Setup (Configuration temporaire) permet
d'effectuer des modifications temporaires du protocole
sélectionné. Ces modifications seront uniquement valables
pour la session actuelle. Une fois les modifications
effectuées et après le retour à l'écran principal, le nom du
protocole sera suivi d'un astérisque (*).
La case historical session (historique de session) peut
être développée en l'étirant vers le bas à l'aide de la souris
ou réduite/agrandie en cliquant sur la flèche.
La session surlignée en orange correspond à la session
sélectionnée affichée à l'écran. Activez la case à cocher
située à côté de la date de session pour superposer les
historiques de sessions (overlay historic sessions) sur le
graphique.
Go to current session (Aller à la session actuelle) vous
ramène à la session actuelle.
Probe status (État de la sonde) s'affiche sous forme de
barre colorée accompagnée d'une description.
Lorsque l'état de la sonde est Out of ear (hors de
l'oreille), la couleur présente est celle de l'oreille
sélectionnée (bleu pour l'oreille gauche et rouge pour
l'oreille droite). Lorsque la sonde est détectée comme
étant In ear (dans l'oreille), la couleur est verte. Lorsque
l'état de la sonde est Blocked (bloquée), Leaking (fuite)
ou Too Noisy (trop bruyant), la barre devient orange.
Lorsqu'aucune sonde n'est détectée (état No probe), la
barre d'état est grise.
Le Démarrage forcépeut être utilisé pour forcer la mesure
OAE à démarrer lorsque l'état de la sonde n’indique pas
« dans l’oreille », ex. lors du test de patients avec des tubes
en PE. Le Démarrage forcé est activé en appuyant sur
l’icône ou par une pression prolongée sur Démarrer / Barre
d’espace / la touche du boîtier de commande pendant
3 secondes.
Remarque : lors de l’utilisation du démarrage forcé, le
niveau de stimulus est basé sur les valeurs d’étalonnage de
la sonde dans un coupleur 711 et non pas sur le volume de
l’oreille individuel.
Summary view (Vue récapitulative) bascule entre
l'affichage du graphique de résultats ou du graphique de
résultats accompagné des tableaux récapitulatifs du test.
Monaural/Binaural view (Vue monaural/binaural
bascule entre l'affichage des résultats d'une seule oreille
et de ceux des deux oreilles.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 93
Report Editor (Éditeur de rapport) ouvre une fenêtre
séparée permettant d'ajouter des notes à la session
actuelle ou à l'historique de sessions et de les
sauvegarder.
Report Editor (Éditeur de rapport) ouvre une fenêtre
séparée permettant d'ajouter des notes à la session
actuelle et de les sauvegarder.
Cocher la case Acceptable noise level Off (niveau de
bruit acceptable éteint) désactive la fonction de rejet de
tout enregistrement, même lorsque celui-ci contient trop de
bruit.
La glissière Acceptable noise level (Niveau de bruit
acceptable) vous permet de fixer la limite de niveau de
bruit acceptable à une valeur située entre +30 et +60 dB
SPL. Les balayages enregistrés au-dessus de ce niveau
de bruit acceptable seront considérés trop bruyants et
seront rejetés.
Le compteur VU indique le niveau de bruit actuel et prend
une couleur orange lorsque le seuil fixé est dépassé.
Pressure indicator (Indicateur de pression) indique si le
test est exécuté à la pression ambiante ou à la pression de
crête de l'oreille moyenne. Target indicator (L'indicateur
de cible) indique l'écart entre la pression et la valeur cible.
L'option Peak pressure (Pression de crête) doit être
sélectionnée lorsque vous souhaitez effectuer un test
EOA sous pression. Si possible, vous devez d'abord
exécuter un tympanogramme dans le module IMP pour
l'oreille sélectionnée avant de la tester avec la Pression
de crête.
L'image d'indication matériel indique si le matériel est
connecté. Le mode de simulation est indiqué quand vous
utilisez le logiciel sans matériel.
Avant de procéder aux tests, le symbole Minuteur indique
la durée après laquelle le test TEOAE s'arrêtera
automatiquement. Au cours des tests, le minuteur effectue
un décompte jusqu'à zéro. Vous pouvez désactiver le
décompte en cliquant sur le minuteur en cours de test. Le
minuteur commencera alors à compter et indiquera le
temps écoulé depuis le début du test. Le test se
poursuivra alors jusqu'à ce que vous appuyiez
manuellement sur stop.
Lorsque la mesure est rejetée, le minuteur cesse de
compter. Artifact rejection (Rejet des perturbations)
dépend du paramètre Acceptable Noise Level (Niveau
de bruit acceptable) et du niveau Level tolerance (Niveau
de tolérance) définis dans le protocole.
La liste de protocoles présente tous les tests faisant
partie du protocole sélectionné. Le test affiché sur l'écran
de test est mis en surbrillance bleue ou rouge, en fonction
de l'oreille choisie.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 94
Une case cochée indique que le test débutera lorsque la
touche START (DÉMARRER) sera enfoncée. Au cours
des tests, les cases correspondant aux tests déjà terminé
seront automatiquement décochées. Décochez les cases
correspondant aux tests que vous ne souhaitez pas
exécuter dans le protocole sélectionné avant d'appuyer
sur START.
Une coche blanche indique que (au moins une partie)
des données correspondant à ce test sont enregistrées
dans la mémoire.
Pause s'active une fois que les tests ont débuté. Cette
fonction permet d'interrompre un test.
Les touches START (DÉMARRER) (et STOP
(ARRÊTER)) sont utilisées pour démarrer et arrêter la
session.
Le graphique de stimulus affiche le stimulus de clic
présenté à l'oreille sous forme de magnitude (Pa) en
fonction du temps (ms). La molette de votre souris vous
permet de zoomer sur l'axe de magnitude (y)
Le graphique de contrôle de la sonde fournit une
représentation visuelle de l'ajustement de la sonde dans
l'oreille du patient pendant et après le test.
Après le test, une valeur de corrélation s’affichera indiquant
si la sonde est restée correctement placée dans l’oreille
pendant le test.
Le RSB (rapport Signal/Bruit) est affiché à l'intérieur de
chaque bande de fréquence testée et calculé en dB.
Lorsque vous passez la souris sur une bande de
fréquence, les informations relatives à la mesure en cours
ou terminée s'affichent.
Le symbole de contrôle TE trouvé, représenté par une coche
noire, indique que cette mesure particulière répond à son critère
spécifié. Cependant, le test se poursuivra jusqu'à la fin de la durée
de test ou jusqu'à son arrêt manuel.
Si vous mettez le curseur de votre souris sur le graphique
désiré et utilisez la molette de votre souris, vous pouvez
zoomer sur tous les graphiques.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 95
Il est possible de modifier la vue du graphique de réponse
TE en cliquant sur le bouton droit de la souris. Le menu
déroulant propose les options suivantes :
View (Vue) vous permet de passer de la Vue d'origine à
la vue FFT, affichage de bande d'1/1, 1/2, 1/3, 1/6 et
1/12ème d'octave.
Extend test (Étendre test) permet de continuer à tester
après la fin du test, qu'il se soit terminé de lui-même ou
qu'il ait été arrêté manuellement. Le compteur reviendra à
0 et commencera à compter sans limite de temps.
Appuyez sur Stop pour arrêter les tests. L'option
d'extension du test n'est disponible que lorsque l'option
PASS/REFER n'est pas activée pour le protocole.
Norm data (Données normatives) vous permet de
changer les données normatives TE affichées dans le
graphique de réponse TE.
La forme d'onde de réponse, la fenêtre
d'enregistrement et la plage de reproductibilité de la
réponse s'affichent.
Les flèches indiquent le début et la fin de la fenêtre
d'enregistrement. Les zones situées en dehors de la
fenêtre d'enregistrement sont grisées. Vous pouvez
modifier la position du début et de la fin de la fenêtre
d'enregistrement avant de commencer un test en
déplaçant les flèches sur le graphique à l'aide de votre
souris.
La plage de la fenêtre de reproductibilité de la forme
d'onde est indiquée au moyen d'une ligne noire sur l'axe
horizontal. Seule la forme d'onde située dans cette plage
est prise en compte pour le calcul du pourcentage de
reproductibilité de la forme d'onde.
Cliquez sur les cercles turquoise ou violet au bout de
chaque forme d'onde et déplacez la souris pour séparer
les courbes au sein du graphique
Cliquez sur le graphique de forme d'onde de réponse à
l'aide du bouton droit de la souris pour modifier
l'affichage.
View buffers A & B (Voir tampons A et B) est la vue par
défaut et affiche les deux formes d'onde EOA moyennées
et superposées.
View noise (Voir bruit) affiche le bruit de la forme d'onde
(Bruit = Tampon A – Tampon B).
View average (Voir moyenne) affiche la moyenne des
formes d'onde A et B.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 96
Les exigences minimales de test définies dans le
protocole sont affichées à côté de certains éléments du
tableau Test summary (Récapitulatif de test). Ces
nombres entre parenthèses se transforment en coche
lorsque l'exigence minimale est remplie au cours du test.
Le tableau Récapitulatif de bande (Band summary)
affiche les fréquences de test, le niveau TE, le bruit, le
RSB. La colonne Detected (Détecté) contient une coche
lorsque la fréquence spécifiée a rempli le critère configuré
dans le protocole.
Les valeurs du niveau TE, du Bruit et RSB sont arrondies
à partir de données brutes. Par conséquent, la valeur
RSB calculée affichée peut ne pas toujours être
équivalente au niveau TE moins le Bruit.
Les résultats de dépistage (Screening results) peuvent
être PASS (validés), REFER (orientés) ou INCOMPLETE
(incomplets) et sont indiqués au-dessus de la mesure dès
que le résultat est disponible. Si la case à cocher «
Enabled Pass/Refer » (Validation/Orientation activée) n'est
pas activée pour le protocole sélectionné, aucun
étiquetage n'apparaîtra.
La signification statistique du résultat détecté dépend de la
combinaison des paramètres suivants définis par
l'utilisateur dans la configuration du protocole: Durée de
test, Niveaux de stimulus. RSB, Fenêtre de sauvegarde,
OAE total mini, Reproductibilité mini, Niveau TE mini,
Nombre de bandes requis pour une validation, Bandes
obligatoires requises pour une validation
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 97
7.6
Utilisation de l'assistant d'impression
Dans l'assistant d'impression, vous pouvez créer des modèles d'impression personnalisés qui seront
associés à des protocoles individuels à des fins d'impression rapide. Vous pouvez accéder à l'assistant
d'impression de deux façons.
a. Si vous souhaitez créer un modèle à usage général, ou sélectionner un modèle existant à des fins
d'impression : Allez dans Menu | Print | Print wizard… (Menu | Imprimer | Assistant
d'impression…) dans l'un des onglets de Eclipse Suite (IMP, DPOAE, TEOAE ou ABRIS)
b. Si vous souhaitez créer un modèle ou sélectionner un modèle existant pour l'associer à un protocole
spécifique : Allez dans l'onglet du module (IMP, DPOAE, TEOAE ou ABRIS) correspondant au
protocole spécifique et sélectionnez Menu | Setup | Protocol setup (Menu | Configuration |
Configuration de protocole). Sélectionnez le protocole spécifique dans le menu déroulant et
sélectionnez Print Wizard (Assistant d'impression) en bas de la fenêtre
La fenêtre de l'assistant d'impression s'ouvre alors et présente les informations et fonctions suivantes :
1
6
2
3
4
5
1
1
12a
12b
1. Sous Catégories, vous pouvez sélectionner
• Templates (Modèles) pour afficher tous les modèles disponibles
• Factory defaults (Modèles par défaut d'usine) pour afficher uniquement les modèles
standards
• User defined (Modèles définis par l'utilisateur) pour afficher uniquement les modèles
personnalisés
• Hidden (Masqué) pour afficher les modèles masqués
• My favorites (Mes favoris) pour montrer uniquement les modèles appartenant aux favoris
2. Les modèles disponibles dans la catégorie sélectionnée s'affichent dans la zone Templates
(Modèles).
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 98
3. Les modèles par défaut d'usine sont reconnaissables par leur icône représentant un cadenas. Ils
vous permettent de toujours avoir un modèle standard et vous évitent d'avoir à créer un modèle
personnalisé. Cependant, ils ne peuvent pas être modifiés en fonction de vos préférences
personnelles sans être préalablement sauvegardés sous un nouveau nom. Les modèles
créés/définis par l'utilisateur peuvent être mis en lecture seule (Read-only) (ils s'accompagnent
alors de l'icône du cadenas), en cliquant sur le modèle à l'aide du bouton droit de la souris et en
sélectionnant Read-only dans la liste déroulante. L'état Lecture seule peut également être
désactivé sur les modèles définis par l'utilisateur en suivant les mêmes étapes.
4. Les modèles ajoutés à Mes favoris sont accompagnés d'une étoile. En ajoutant des modèles à
Mes favoris vous pouvez visualiser rapidement les modèles que vous utilisez le plus souvent.
5. Le modèle associé au protocole sélectionné lorsque vous ouvrez l'assistant d'impression par le biais
de la fenêtre IMP440, ABRIS440, DPOAE440 ou TEOAE440 est accompagné d'une coche.
6. Appuyez sur la touche New Template (Nouveau modèle) pour ouvrir un nouveau modèle vide.
7. Sélectionnez l'un des modèles existants et appuyez sur la touche Edit Template (Modifier le
modèle) pour modifier l'agencement sélectionné.
8. Sélectionnez l'un des modèles existants et appuyez sur la touche Delete Template (Supprimer le
modèle) pour supprimer le modèle sélectionné. Il vous sera demandé de confirmer que vous
souhaitez bien supprimer le modèle.
9. Sélectionnez l'un des modèles existants et appuyez sur la touche Hide Template (Masquer le
modèle) pour masquer le modèle sélectionné. Le modèle sera alors visible uniquement lorsque la
Catégorie Hidden (Masqué) sera sélectionnée. Pour montrer le modèle, sélectionnez Hidden
(masqué) dans les Catégories, cliquez sur le modèle désiré avec le bouton droit de votre souris et
sélectionnez View (Vue)/Show (Montrer).
10. Sélectionnez l'un des modèles existants et appuyez sur la touche Mes favoris pour marquer le
modèle comme un favori. Le modèle peut maintenant être retrouvé facilement lorsque vous
sélectionnez Mes favoris dans les Catégories. Pour supprimer un modèle accompagné d'une étoile
de Mes favoris, sélectionnez le modèle et appuyez sur la touche Mes favoris.
11. Sélectionnez l'un des modèles et appuyez sur la touche Preview (Aperçu) pour afficher un aperçu
d'impression du modèle sur l'écran.
12. Selon la façon dont vous avez ouvert l'assistant d'impression, vous pourrez appuyer sur
a. Imprimer afin d'utiliser le modèle sélectionné pour imprimer ou sur
b. Sélectionner pour associer le modèle sélectionné au protocole avec lequel vous avez
ouvert l'assistant d'impressions
13. Pour quitter l'assistant d'impression sans sélectionner ni modifier de modèle, appuyez sur Annuler.
Si vous cliquez sur un modèle spécifique avec le bouton droit de votre souris, un menu déroulant s'affiche et
propose une méthode alternative d'utilisation des options décrites ci-dessus :
Plus d'informations sur l'Assistant d'impression sont détaillées dans le document Informations
complémentaires Eclipse.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 99
8 Instructions d’utilisation ABRIS
8.1
Utilisation du module ABRIS
1. Tout contact entre les éléments conducteurs des électrodes ou leurs connecteurs, y compris
l’électrode neutre et les autres parties conductrices, dont la terre, doit être évité.
2. Veuillez contrôler la configuration avant de lancer un enregistrement et vérifier le stimulus, le niveau
et le transducteur. En effet, un autre opérateur/personne peut avoir modifié/supprimé le paramétrage
du protocole. Le niveau de stimulus et le transducteur peuvent être visualisés sur l’interface
utilisateur pendant l’enregistrement.
3. Si le système est resté inutilisé pendant un certain temps, l’opérateur doit inspecter les
transducteurs (par exemple, vérifier que le tube en silicone du casque à insert n'est pas fendillé) et
les électrodes (par exemple, vérifier la date d'expiration des électrodes jetables, vérifier que les
câbles ne sont pas endommagés) pour s’assurer que le système est prêt à effectuer des tests et à
fournir des résultats précis.
4. Vous devez uniquement utiliser un gel pour électrodes d’électroencéphalographie. Veuillez suivre
les instructions du fabricant concernant l’utilisation du gel.
NOTICE
1. Le système Eclipse comprend une carte d’entrée à 2 canaux qui permet à l’utilisateur de créer des
évaluations pour les deux oreilles sans intervertir les électrodes.
2. Si le patient est tendu, en particulier dans la région du cou, de la nuque et des épaules, la qualité
des enregistrements pourrait être médiocre voire inutilisable. Il peut être nécessaire d'attendre que
le patient soit détendu avant de poursuivre le test.
8.2
Montage des électrodes
Toutes les prises du collecteur de câbles connecté au préamplificateur doivent recevoir un câble d'électrode
et être connectées au patient par le biais des électrodes.
Si une prise reste ouverte ou si un câble n'est pas connecté au patient au moyen d'une électrode, vous
obtiendrez un rejet et il sera impossible de procéder au test. L'EEG ipsilatéral et l'EEG contralatéral sont
évalués pour déterminer le seuil de rejet.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 100
8.3
Contrôle d’impédance
Appuyez sur le bouton
Imp. et faites-lui faire
un tour complet dans
le sens horaire.
8.4
Tournez lentement le
bouton dans le sens
antihoraire.
Le témoin de chaque
électrode passe du
rouge au vert lorsque
l'impédance de
chaque électrode est
établie.
Appuyez sur le bouton
Imp. pour quitter le
mode impédance
avant le test.
Test en boucle (LBK15)
L'unité LBK15 ne peut pas être utilisée pour le contrôle fonctionnel d'ABRIS en raison de la nature de
l'algorithme ASSR. Pour les tests fonctionnels (détection de faux résultats), le patient doit être connecté à
l'aide d'électrodes et aucun stimulus ne doit être présent (transducteur déconnecté).
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 101
8.5
Écran de test ABRIS
La section suivante décrit les éléments de l'écran de test.
8.5.1
Éléments du menu principal
File (Fichier) permet d'accéder à System setup (Configuration du système), Print... (Imprimer...), Print
preview (Aperçu d'impression), Print setup (Configuration d'impression) et Exit (Quitter).
1. Choisissez System setup (Configuration du système) pour créer ou modifier des protocoles
existants.
2. Sélectionnez Print... (Imprimer...) ou utilisez Ctrl+P pour imprimer toutes les pages du rapport.
3. Sélectionnez Print preview (Aperçu d'impression) pour voir un aperçu du rapport imprimé.
4. Sélectionnez Print setup (configuration d'impression) pour sélectionner les paramètres de
l'imprimante.
5. Sélectionnez Exit (Quitter) pour quitter le logiciel EP15/25.
Edit (Modifier) permet d'accéder à delete right (supprimer droit), delete left (supprimer gauche) et
delete right + left (supprimer droit + gauche).
1. Sélectionnez delete right (supprimer droit) pour supprimer la mesure de l'oreille droite.
2. Sélectionnez delete left (supprimer gauche) pour supprimer la mesure de l'oreille gauche.
3. Sélectionnez delete right + left (supprimer droite + gauche) pour supprimer les mesures des deux
oreilles.
View (Vue) permet d'accéder à l'EEG.
1. Décochez l'option EEG pour masquer les formes d'onde EEG et AEP et afficher la barre de bruit
EEG.
Help (Aide) permet d'accéder à About... (À propos de...)
1. Sélectionnez About ABRIS... (À propos d'ABRIS...) pour accéder aux informations concernant le
numéro de version du logiciel et la clé de licence.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 102
8.5.2
Voir des sessions historiques
Utilisez les touches PgUp (Page Haut) et PgDn (Page Bas) du clavier, pour passer d’une session historique
à une autre.
Lorsqu'une session spécifique a été ouvert à partir du journal de la base de données, la fonction PgUp/PgDn
n'est pas disponible.
8.5.3
Enregistrer et Quitter
L'icône Enregistrer et Quitter sauvegarde la session de test en cours et ferme le logiciel
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la session ne sera pas sauvegardée.
Pour quitter sans enregistrer, cliquez sur le « X » rouge dans le coin supérieur droit de l'écran.
8.5.4
Imprimer
L'icône Impression imprime le rapport pour la session sélectionnée.
8.5.5
Aide électronique
Cliquez sur l'icône d'aide électronique et pointez/cliquez sur un élément au sujet duquel vous souhaitez
obtenir de plus amples informations. Si une aide contextuelle est disponible, une fenêtre s'ouvrira pour vous
fournir les informations pertinentes.
8.5.6
Établir un rapport
L'icône Rapport ouvre l'éditeur de rapport, qui permet de sélectionner un modèle de rapport pré-rédigé, ou
de modifier ou rédiger un nouveau rapport pour la session sélectionnée.
8.5.7
Afficher la barre EEG ou de bruit
Cliquez sur l'icône Voir la barre EEG/de bruit pour basculer entre les formes d'onde EEG et AEP sur la barre
de bruit EEG
8.5.8
Fenêtre de stimulus
Affiche le niveau de stimulus en dB nHL et le transducteur utilisé pour le test.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 103
8.5.9
Fenêtre d'état de test
Affiche l'état du critère de validation et l'heure d'enregistrement au cours du test et après celui-ci.
8.5.10 Oreille
Indique l'oreille testée.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 104
8.6
8.6.1
Procéder à un enregistrement ABRIS
Démarrer et interrompre un test
Cliquez sur le bouton Start (Démarrer) pour lancer le test d'impédance :
Cliquez sur Stop pour arrêter les tests.
Cliquez sur Pause au cours des tests pour interrompre les mesures.
Appuyez sur Resume (Reprendre) pour reprendre le test.
8.6.2
Graphique EEG
Affiche l'EEG brut en continu. Le graphique devient orange ou rouge lorsque les mesures seront rejetées
(niveau de bruit excessif). Réglez le niveau de rejet en utilisant les flèches situées au-dessus du graphique
EEG.
8.6.3
Barre de bruit EEG
La barre de bruit EEG peut être affichée à la place du graphique EEG brut. Lorsque le bruit est inférieur au
niveau indiqué par la ligne noire, le compteur VU s'affiche en vert. Le compteur VU passe au rouge pour
indiquer que le bruit est trop élevé (mauvais contact des électrodes ou bébé gigoteur). Réglez le niveau de
rejet en utilisant les flèches situées au-dessus de la barre de bruit EEG.
8.6.4
Forme d'onde AEP
La forme d'onde AEP est affichée au cours du test. Compte tenu de la nature du stimulus et de l'algorithme
(ASSR), elle ne peut pas être comparée aux formes d’onde PEA traditionnelles.
8.6.5
Case de remarques
Ajoutez des commentaires sur la session de test dans la case de remarques.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 105
8.6.6
Barre d'état
La barre d'état affiche l'état du test ABR :
• Prêt (avant le test)
• En cours d'exécution (au cours des tests)
• Validé (lorsque le test est terminé)
• Orienter (lorsque le test est terminé)
8.6.7
Courbe de réponse ABRIS
La courbe de réponse présente l'état du test au fil du temps. Lorsque la courbe de réponse atteint la ligne
des 100 % avant que le test ne prenne fin (120 secondes), un indicateur de validation (Pass) s'affiche dans
la barre d'état située au-dessus de la courbe. Si la ligne de 100 % de détection n'est pas atteinte au cours
des 120 secondes, un indicateur de réorientation (Refer) s'affiche.
8.7
Raccourcis ordinateurs
Raccourci
F1
F2
F3
F4
F5
F7
F8
Ctrl L
Ctrl R
Ctrl P
Shift F1
Alt X
Page bas
Page haut
Home
Fin
Description
Aide
Lancer/Arrêter le test
Changer d’oreille
Pauser/Reprendre le test
Basculer l’affichage (avancé/simple)
Rapport
Imprimer la session
Sélectionner Gauche
Sélectionner Droit
Imprimer la session
Aide contextuelle
Enregistrer et Quitter
Basculer vers la session historique précédente
Basculer vers la session historique suivante
Revenir à la session actuelle
Passer à la session historique la plus ancienne
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 106
8.8
•
•
•
•
Composants séparés
Logiciel ABRIS
Manuel d’utilisation/Manuel CE
Préamplificateur et Écouteurs insérés ABR EarTone
Eclipse et la base de données OtoAccess® (si le logiciel n’est pas commandé comme kit de mise à jour
d’un système EP15/25/DPOAE ou TEOAE).
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 107
9 Instructions d’utilisation ASSR
9.1
Utilisation du module ASSR
1. Tout contact entre les éléments conducteurs des électrodes ou leurs connecteurs, y compris
l’électrode neutre et les autres parties conductrices, dont la terre, doit être évité.
2. Veuillez contrôler la configuration avant de lancer un enregistrement et vérifier le stimulus, le taux de
stimulus et le niveau de stimulus. En effet, un autre opérateur/personne peut avoir modifié/supprimé
le paramétrage du protocole. Le niveau et le taux de stimulus peuvent être visualisés sur l’interface
utilisateur pendant l’enregistrement.
3. Si le système est resté inutilisé pendant un certain temps, l’opérateur doit inspecter les
transducteurs (par exemple, vérifier que le tube en silicone du casque à insert n'est pas fendillé) et
les électrodes (par exemple, vérifier la date d'expiration des électrodes jetables, vérifier que les
câbles ne sont pas endommagés) pour s’assurer que le système est prêt à effectuer des tests et à
fournir des résultats précis.
4. Vous devez uniquement utiliser un gel pour électrodes d’électroencéphalographie. Veuillez suivre
les instructions du fabricant concernant l’utilisation du gel.
5. La présence d'acouphènes, d'hyperacousie ou autre sensibilité aux sons de forte intensité peut être
une cause de contre-indication aux tests en cas d'utilisation de stimuli à haute intensité.
NOTICE
1. Le système Eclipse comprend une carte d’entrée à 2 canaux qui permet à l’utilisateur de créer des
évaluations pour les deux oreilles sans intervertir les électrodes.
2. Si le patient est tendu, en particulier dans la région du cou, de la nuque et des épaules, la qualité
des enregistrements pourrait être médiocre voire inutilisable. Il peut donc être nécessaire de
demander au patient de se détendre, puis de reprendre l’examen lorsque les muscles sont
décontractés.
9.2
Préparations avant le test ASSR
Pour obtenir des résultats fiables et valides, il est de la plus grande importance que le patient soit bien
préparé pour le test.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 108
9.3
9.3.1
Préparation avant un examen
Préparation de la peau
Veillez à ne pas appliquer la procédure suivante aux patients auxquels elle ne convient pas.
NOTICE
L’unité LBK15 n’est pas valide pour effectuer des contrôles fonctionnels des logiciels ASSR et ABRIS.
Les sites des électrodes doivent être préparés et nettoyés afin d’obtenir une impédance de la peau
suffisamment basse. Dans ce but, une grande diversité de pâtes d’électrodes est disponible dans le commerce.
Il existe deux types de pâte à électrode : Une pâte qui permet d’éliminer une fine couche de peau et une autre
qui est électriquement conductrice et améliore l’adhérence des électrodes réutilisables. Seul le premier type de
pâte peut être utilisé pour préparer la peau (le caractère abrasif de cette pâte est perceptible en la frottant entre
les doigts).
Une utilisation correcte et efficace de la pâte peut légèrement rougir la peau et garantit une bonne impédance.
Les nouveau-nés n’ont généralement pas besoin d’une forte abrasion. .
Certains praticiens préfèrent éliminer la pâte avec de l’alcool. Cela permet d’assurer une propreté absolue de la
peau afin d’accueillir la partie adhésive de l’électrode.
9.3.2
Positionnement des électrodes
Une fois la peau préparée, placez une électrode sur chaque mastoïde (conducteur bleu à gauche,
conducteur rouge à droite), une sur le sommet du crâne ou à la racine des cheveux (conducteur blanc) et la
mise à la masse (noire) peut être positionnée au bas du front ou sur la tempe. Le positionnement de la mise
à la terre n’est pas très important.
Veuillez noter que vous devez placer les quatre électrodes.
Les électrodes jetables fournies avec l’appareil sont à usage unique, elles sont déjà préparées avec de la
pâte conductrice et ne nécessitent donc aucune préparation supplémentaire.
Remarque : Le positionnement de l’électrode blanche sur le vertex même produira des formes d’ondes de
plus grande amplitude. Des électrodes spéciales adaptées sont disponibles pour réaliser un positionnement
sur le vertex réel.
Si la procédure courante et très stable du positionnement à la naissance des cheveux est utilisée, placez
l'électrode aussi près que possible des cheveux pour obtenir de meilleurs résultats.
9.3.3
Contrôle d’impédance
Après avoir posé les électrodes sur le patient, il est indispensable de vérifier l’impédance de la peau. Pour
obtenir de bons résultats, l’impédance de chaque électrode doit être aussi équilibrée et faible que possible,
de préférence égale ou inférieure à 5 kΩ.
Pour contrôler l’impédance des électrodes, appuyez sur le bouton IMP du Préamplificateur.
Tournez entièrement le cadran dans le sens horaire puis lentement dans le sens inverse. Chaque témoin
LED va passer du rouge au vert à mesure que l’impédance est détectée pour une électrode spécifique. La
valeur d’impédance peut être lue sur le préamplificateur et doit être inférieure à 5 kΩ et de préférence
identique pour toutes les électrodes.
Si l’impédance d’une ou plusieurs électrodes est trop élevée, attendez une ou deux minutes car le gel de
l’électrode a tendance à augmenter l'impédance de la peau pendant les deux premières minutes.
Si cela ne suffit pas, ôtez l’électrode, répétez la procédure de préparation de la peau et posez une nouvelle
électrode. Pour revenir au mode Enregistrement, appuyez à nouveau sur le bouton IMP du Préamplificateur.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 109
Remarque :
L’impédance de l’électrode de mise à la masse est la moins critique pour obtenir de bons résultats. Pour
faciliter la procédure, placez l’électrode de mise à la masse au-dessus du nez (sous l’électrode du vertex
mais assez éloignée). À cet endroit, la peau se gomme plus facilement à l'aide du gel abrasif que sur le
menton où elle est plus sensible.
Il faut savoir que même si le système de contrôle de l’impédance est conçu de façon à donner une indication
directe de l’impédance des électrodes individuelles, il existe une faible interdépendance entre les électrodes
lors du contrôle de l’impédance. Si l’électrode de mise à la masse a une forte impédance, la lecture de
l'impédance de l'électrode de droite sera légèrement supérieure à la réalité.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 110
9.4
Montage des électrodes
Toutes les prises du collecteur de câbles connecté au préamplificateur doivent recevoir un câble d'électrode
et être connectées au patient par le biais des électrodes.
Si une prise reste ouverte ou si un câble n'est pas connecté au patient au moyen d'une électrode, vous
obtiendrez un rejet et il sera impossible de procéder au test. L'EEG ipsilatéral et l'EEG contralatéral sont
évalués pour déterminer le seuil de rejet.
9.5
Contrôle d’impédance
Appuyez sur le bouton
Imp. et faites-lui faire
un tour complet dans
le sens horaire.
9.6
Tournez lentement le
bouton dans le sens
antihoraire.
Le témoin de chaque
électrode passe du
rouge au vert lorsque
l'impédance de
chaque électrode est
établie.
Appuyez sur le bouton
Imp. pour quitter le
mode impédance
avant le test.
Performance du système / Test en boucle (LBK15)
L'unité LBK15 ne peut pas être utilisée pour le contrôle fonctionnel de l'ASSR en raison de la nature de
l'algorithme ASSR. Pour les tests fonctionnels (détection de faux résultats), le patient doit être connecté à
l'aide d'électrodes et aucun stimulus ne doit être présent (transducteur déconnecté).
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 111
9.7
L'onglet ASSR
La section suivante décrit les éléments de l'onglet ASSR.
L'onglet ASSR est l'endroit à partir duquel vous démarrez, surveillez et contrôlez le test ASSR.
9.7.1
Éléments du menu principal
File (Fichier) permet d'accéder au System setup (Configuration du système), Print all pages (Imprimer
toutes les pages), Print preview (Aperçu d'impression), Print setup (Configuration d'impression) et
Exit (Quitter).
1. Choisissez System setup (Configuration du système) pour créer ou modifier des protocoles
existants.
2. Sélectionnez Print all pages (Imprimer toutes les pages) ou utilisez Ctrl+P pour imprimer toutes
les pages du rapport.
3. Sélectionnez Print preview (Aperçu d'impression) pour voir un aperçu du rapport imprimé. Toutes
les pages disponibles à l'impression sont affichées.
4. Sélectionnez Print setup (configuration d'impression) pour sélectionner les paramètres de
l'imprimante.
5. Sélectionnez Exit (Quitter) pour quitter le logiciel EP15/25.
Help (Aide) permet d'accéder aux Help topics (Rubriques d'aide) et à About... (À propos de...)
1. Sélectionnez Guides and Instructions (Guides et Instructions) pour lancer une version PDF du
manuel d'utilisation. Vous trouverez aussi le calculateur de masquage ASSR du Dr. Lightfoot dans le
dossier.
2. Sélectionnez About Interacoustics ASSR... (À propos d'Interacoustics ASSR...) pour accéder à
des informations au sujet du numéro de version du logiciel, de la version DSP, de la version du
matériel et du microprogramme.
9.7.2
Sélection de protocole
Sélectionnez un protocole de test dans le menu déroulant.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 112
9.7.3
Configuration temporaire
L'icône de configuration temporaire vous permet de modifier le protocole sélectionné à titre temporaire. Les
modifications s'appliqueront uniquement à la session de test en cours. Les protocoles modifiés porteront un
astérisque (*) à côté du nom du protocole.
9.7.4
Établir un rapport
L'icône Rapport ouvre l'éditeur de rapport, qui permet de sélectionner un modèle de rapport pré-rédigé, ou
de modifier ou rédiger un nouveau rapport pour la session sélectionnée.
9.7.5
Imprimer
L'icône Impression imprime le rapport pour la session sélectionnée. Le nombre de pages imprimées et le
contenu peuvent varier selon la Printer wizard setup (Configuration de l'assistant de l'imprimante).
9.7.6
Enregistrer et Quitter
L'icône Enregistrer et Quitter sauvegarde la session de test en cours et ferme le logiciel
9.7.7
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la session ne sera pas sauvegardée.
Pour quitter sans enregistrer, cliquez sur le « X » rouge dans le coin supérieur droit de l'écran.
Cette icône n'est pas disponible par le biais de Noah 4. Lorsque vous cliquez sur Exit (Quitter) à partir du
menu File (menu fichier) ou lorsque vous quittez par le biais du bouton Fermer dans le coin supérieur droit
de l'écran, une invite de sauvegarde de la session s'affiche.
9.7.8
Voir des sessions historiques
Sélectionnez une session historique dans la liste de session. Autrement, utilisez les touches PgUp (Page
Haut) et PgDn (Page Bas) du clavier, pour passer d’une session historique à une autre.
9.7.9
Fenêtre de stimulus
La fenêtre de stimulus affiche les fréquences des tests et les intensités de stimulus
en cours d'exécution et/ou en attente.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 113
9.7.10 Fenêtre d'état de session total
La fenêtre d'état de session total présente la durée de test écoulée ainsi que le transducteur utilisé.
9.7.11 Taux de stimulus
Sélectionnez le taux de stimulus approprié (40 Hz ou 90 Hz) pour les tests. Pour effectuer des modifications
en cours de test (lorsque l'état du patient change), toutes les fréquences de test doivent être terminées ou
arrêtées manuellement.
9.8
9.8.1
Procéder à un enregistrement ASSR
Démarrer et Arrêter
Les boutons Start (Démarrer) et Stop (Arrêter) sont utilisées pour démarrer et arrêter la mesure. Le bouton
Start (Démarrer) se transforme en bouton Stop (Arrêter) lorsqu'un enregistrement commence. Le bouton
Start (Démarrer) sera grisé si aucun stimulus de test n'est sélectionné.
9.8.2
Pause
Pause s'active une fois que les tests ont débuté. Cette fonction permet d'interrompre un test. Le stimulus
continuera d'être présenté, mais aucune mesure n'aura lieu. Cliquez sur Resume (Reprendre) pour
reprendre les tests.
9.8.3
Graphiques EEG brut
Les graphiques EEG brut pour les oreilles droite et gauche présentent l'EEG brut en continu. Lorsque les
courbes sont affichées en noir, l'EEG se trouve dans la plage de rejet fixée. Lorsque les courbes passent au
rouge, la réponse enregistrée sera rejetée car l'EEG dépasse les limites de rejet fixées.
Les niveaux de rejet peuvent être ajustés en cliquant sur les flèches entre les deux graphiques de la courbe
de l'EEG brut. Au cours des tests, le niveau de rejet peut être modifié uniquement à l'intérieur de certaines
limites. Pour modifier le niveau de rejet en dehors de ces limites, le test doit être arrêté.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 114
9.8.4
Graphique de fréquence de test
Le graphique présente une indication des résultats en cours ou terminés pour les stimuli spécifiés
1. La zone grisée derrière les courbes de détection présente le niveau de bruit résiduel pour la courbe
sélectionnée. Les valeurs exactes sont affichées dans le tableau ASSR en dessous des graphiques.
2. Une courbe de détection noire indique un enregistrement en cours.
3. Une courbe de détection verte indique une détection au niveau de détection spécifié.
4. Une courbe de détection rouge s'affiche lorsqu'un test a expiré sans atteindre 100 % de détection
ou s'est arrêté avant d'atteindre les limites de détection ou de durée du test.
5. La poignée de la courbe indique l'intensité et le taux de stimulus du test. Un astérisque (*) placé
devant le niveau de stimulus indique qu'un taux de stimulus de 40 Hz a été utilisé.
Sélectionnez une courbe de détection en cliquant sur la poignée. La poignée de la courbe sélectionnée est
affichée en gras.
La poignée de la courbe de détection indique l'intensité de stimulus et le taux de stimulation (40 ou 90 Hz).
Lorsque le taux de 40 Hz est utilisé, un astérisque (*) s'affiche avant la valeur d'intensité.
40 Hz :
90 Hz :
Cliquez avec le bouton droit sur une poignée de courbe pour sélectionner les options suivantes :
1. Supprimer la courbe sélectionnée.
2. Supprimer toutes les courbes de détection pour la fréquence sélectionnée.
3. Masquer la courbe sélectionnée. La poignée de la courbe restera visible à l'écran pour indiquer
qu'elle a été testée et qu'elle est peut être réaffichée.
4. Curseur affiche un curseur qui permettra de suivre la courbe et de fournir des informations
numériques sur le pourcentage de probabilité et la durée concernant l’un des points de la courbe.
9.8.5
Détecteur de PMC
En raison du phénomène bien connu des potentiels microphoniques cochléaires se produisant sans réponse
auditive post-synaptique, comme observé dans les cas d'ANSD, il est généralement recommandé dans la
littérature et les directives d’évaluer l'intégrité neuronale auditive avec des PEA avant de tirer toute
conclusion sur l'estimation du seuil ASSR (voir par exemple, BSA Practice Guidance for Auditory Steady
State Response (ASSR) Testing).
Lors de tests à des intensités supérieures à 70 dBnHL - bien que la probabilité soit très faible - il est possible
qu'une réponse détectée provienne de composantes rares et non symétriques d'un potentiel microphonique
cochléaire qui n'a pas été complètement annulé par le processus de pondération.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 115
Dans l'intérêt clinique de l'utilisateur, le détecteur de PMC a été développé pour signaler un reste de
potentiel microphonique cochléaire dans une réponse détectée, lors de tests à des intensités supérieures à
70 dBnHL. Si la réponse est signalée par le détecteur, la note suivante sera ajoutée dans le graphique
ASSR ainsi que dans l'audiogramme ASSR : « PMC détecté. Confirmez les résultats par PEA ! » La note
restera présente pendant toute la session enregistrée et apparaîtra sur l’imprimé de l'enregistrement.
Ci-dessous : Note de PMC détecté dans l'écran d'enregistrement, l'écran de l'audiogramme et dans
l'impression.
9.8.6
Tableau ASSR
Le tableau ASSR affiche les informations de la courbe de détection sous forme de tableau. Chaque
fréquence et intensité testée est affichée avec le pourcentage de détection (probabilité de réponse) et le taux
de bruit résiduel en nV.
Vert indique que la fréquence/intensité spécifique a atteint 100 % de détection, tandis que le rouge indique
que la détection de 100 % n'a pas été atteinte.
Si plusieurs transducteurs doivent être utilisés, ils sont listés dans le tableau des stimulus.
Si la même intensité est testée plus d’une fois, le tableau indique la meilleure réponse obtenue. Ex. une
détection surpasse une détection d’absence de réponse ultérieure au même niveau.
Si ceci n’est pas voulu, cliquez doit sur la courbe et supprimez la courbe sélectionnée.! Notez que la
suppression de la courbe doit être faite avant d’enregistrer la session.
L'efficacité de la méthode utilisée pour déterminer le niveau de bruit résiduel est décrite dans l'article
suivant :
Elberling, C., & Don, M. (1984). Quality estimation of average auditory brainstem responses. (Estimation de
la qualité des réponses auditives moyennes du tronc cérébral) Scand Audiol, 13, 187-197.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 116
9.8.7
Rallonger la durée de test
9.8.8
Régler l'intensité de stimulus
Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le texte Droit ou Gauche au-dessus des graphiques de
fréquence de test pour sélectionner Extend Test Time (Rallonger la durée de test) pour toutes les
fréquences de test de l'oreille sélectionnée.
Cliquez avec le bouton droit sur le graphique de fréquence de test désiré pour rallonger la durée de test pour
la fréquence sélectionnée.
Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le texte Droit ou Gauche au-dessus des graphiques de
fréquence de test pour sélectionner et lancer immédiatement une intensité de stimulation globale pour
l'oreille entière sélectionnée. Les enregistrements en cours pour l'oreille sélectionnée seront
arrêtés.
Cliquez avec le bouton droit sur le graphique de fréquence de test désiré pour modifier l'intensité de stimulus
pour la fréquence sélectionnée. Seules les intensités situées au sein de la zone grisée peuvent être
sélectionnées. Ceci évite de stimuler à des niveaux d'intensité de plus de 20 dB de différence entre les
fréquences de test.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 117
9.8.9
Arrêter une fréquence/intensité de test
Cliquer avec le bouton droit sur le graphique de fréquence de test désiré pour arrêter immédiatement
l'intensité continue en cours.
9.8.10 Calculateur de masquage ASSR
Dans les cas de pertes auditives unilatérales ou asymétriques, le masquage de l’oreille non testée est
généralement nécessaire pour éviter l’entente croisée.
Décider de masquer ou non, calculer le niveau de masquer le bruit et le risque de masquage croisée
nécessite différentes équations. Celle-ci sont plus complexes pour les nouveaux nés et il n’est pas réaliste
de les calculer manuellement au milieu d’une session clinique.
! Avis de non-responsabilité – Interacoustics a fabriqué cet utilitaire pour aider les testeurs mais n’accepte
aucune responsabilité quant à des erreurs ou utilisations inappropriées.
Ce calculateur de masquage ASSR ne fait pas partie du dispositif Eclipse et l’utilisateur estimer lui-même
quand mener les tests sur les patients et l’utilisateur est cliniquement responsable de toutes les décisions
prises.
Le calculateur de bruit ASSR est un tableur Excel (pouvant être exécuté sur un PC ou une tablette) dans
lequel le clinicien entre des données de base (fréquence et niveau de test, type de transducteur etc). Le
calculateur indique le besoin de masquage, son niveau et s’il y aura un masquage croisé.
C’est un développement du calculateur du bruit de masquage ABR. Avec ABR, d’autres stratégies sont
disponibles ex. inspection des deux canaux d’enregistrement pour les différences qui suggèrent quelle
oreille génère l’ABR. L’inspection des formes d’onde n’est pas appropriée pour l’ASSR, faisant du
calculateur du bruit de masquage ASSR un outil particulièrement utile.
Un calculateur de masquage ASSR a été développé en collaboration avec le Dr. Guy Lightfoot. Accessible
sous « Guides et Instructions » (voir ci-dessous) :
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 118
Le calculateur de bruit de masquage ASSR d’Interacoustics, par le Dr. Guy Lightfoot 2019, présenté au XXVI IERASG Australie 2019
Le calculateur de bruit de masquage ASSR a été conçu par le Dr. Guy Lightfoot, Directeur d’ERA Training &
Consultancy Ldt et ancien consultant scientifique clinique au Royal Liverpool University Hospital, RU.
Depuis des années, le Dr. Lightfoot fournit à la communauté électrophysiologique de l’audition d’excellents
outils, ex. le calculateur de bruit de masquage ABR ainsi que d’excellentes lignes directrices nationales pour
les cliniciens et experts du RU dans le domaine de l’audiologie, publiées via les portails britanniques du BSA
(anciennement NHSP). Avec sa collègue, la Dresse Siobhan Brennan, Guy a récemment écrit le chapitre
ABR / ASSR de la dernière édition du texte établi Audiologie pédiatrique (3ème Ed).
Le calculateur de bruit de masquage ASSR d’Interacoustics est le premier de ce type et défini de nouvelles
normes pour le masquage ASSR. Il a été présenté par le Dr. Lightfoot au XXVI IERASG symposium,
Sydney, du 30 juin – 4 juillet 2019.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 119
9.9
L'onglet Audiogramme
La section suivante décrit les éléments de l'onglet Audiogramme.
L'onglet audiogramme est l'endroit où l'audiogramme estimé découlant des tests est affiché et où les
facteurs de correction peuvent être modifiés.
9.9.1 Symboles d’audiogramme estimé
L’audiogramme ASSR reflète les mêmes symboles connus de l’audiométrie, qui sont décrits dans la norme
son pur audiométrique ISO 8253-1. L’audiométrie reflète le seuil de sons purs, tandis que l’ASSR emploie le
CE-Chirp® d’un octave. Le NB CE-Chirp® a été conçu pour l’appareillage d'aides auditives direct.
Casques
Il s’agit des seuils estimés corrigés de nHL à eHL à
utiliser directement pour l’appareillage d'aides auditives.
Non
masqué
Droite /
Gauche
Masqué
Droite /
Gauche
Inserts téléphoniques
Il s’agit des seuils estimés corrigés de nHL à eHL à
utiliser directement pour l’appareillage d'aides auditives.
Osseuse
Il s’agit des seuils estimés à utiliser directement pour
l’appareillage d'aides auditives.
Aucune réponse
Le symbole transducteur utilisé et la flèche sans ligne
entre les symboles.
Ces symboles ne sont pas corrigés, mais affiche
l’intensité la plus forte présentée sans réponse détectée.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 120
Exemple : perte auditive utilisant des inserts téléphoniques (non masqué) et un à gauche de 4 kHz, aucune
réponse trouvée.
9.9.2 Symboles audiométriques dans NOAH ou la Base de données OtoAccess®
Les symboles audiométriques sont tous affichés dans l’audiogramme estimé. Les symboles audiométriques
sont enregistrés et affichés dans Noah 2 ou la Base de données OtoAccess® 3.
Exemple : aucune réponse en utilisant des casques.
4
Les produits comprennent l'ordinateur personnel, le PC, la tablette, l'ordinateur portable, le bloc-notes, le dispositif mobile, le PDA, le
concentrateur Ethernet, le routeur, le Wi-Fi, les périphériques informatiques, le clavier, la souris, l'imprimante, le traceur, le stockage
USB, le stockage sur disque dur, le stockage à semi-conducteurs, etc.
4
Les produits comprennent l'ordinateur personnel, le PC, la tablette, l'ordinateur portable, le bloc-notes, le dispositif mobile, le PDA, le
concentrateur Ethernet, le routeur, le Wi-Fi, les périphériques informatiques, le clavier, la souris, l'imprimante, le traceur, le stockage
USB, le stockage sur disque dur, le stockage à semi-conducteurs, etc.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 121
Exemple : aucune réponse en utilisant des inserts téléphoniques enregistrés dans Noah.
9.9.3
Audiogramme estimé
L'audiogramme estimé est produit au cours d'un enregistrement, en fonction des ASSR détectés.
Les marques « A » grises connectées aux lignes grises indiquent le niveau ASSR nHL détecté. Les
symboles de l'audiogramme connecté présentent l'audiogramme estimé corrigé en dB eHL.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 122
Pour procéder à la correction d'un point de l'audiogramme estimé, faites le glisser dans la position désirée à
l'aide de la souris. L'estimation initiale basée sur le tableau de facteurs de correction sélectionné (le
symbole audiométrique gris) est affichée et sauvegardée dans la base de données.
9.9.4 AC et BC dans le même audiogramme
L’ASSR peut à présent montrer AC et BC dans le même audiogramme.
Exemple : inserts téléphoniques (non masqués) et BC (masqué).
Tous les symboles AC et BC sont enregistrés et affichés dans Noah et la Base de données OtoAccess®.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 123
9.9.5
Aucune réponse
9.9.6
Facteur de correction sélectionné
Lorsqu'aucune réponse n'est détectée, un symbole de non-réponse s'affiche dans l'audiogramme estimé.
Aucun symbole de réponse n'est affiché dans Noah & OtoAccess/JournalTM.
Dans la liste déroulante, sélectionnez le facteur de correction approprié à appliquer à l'enregistrement.
9.9.7
Raccourcis ordinateurs
Raccourci
F1
F2
F4
F7
F8
Ctrl + F7
Ctrl + P
Alt + X
Page bas
Page haut
Home
Fin
Description
Manuel d'utilisation
Lancer/Arrêter le test
Pauser/Reprendre le test
Rapport
Imprimer la session
Configuration temporaire
Imprimer la session
Enregistrer et Quitter
Basculer vers la session historique précédente
Basculer vers la session historique suivante
Revenir à la session actuelle
Passer à la session historique la plus ancienne
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 124
10 Entretien
10.1 Procédures d’entretien générales
La performance et la sécurité de l’instrument sont préservées si les conseils d’entretien suivants sont
appliqués :
1. Pour garantir la sécurité électrique pendant la durée de vie de l’instrument, un contrôle de sécurité
doit être effectué périodiquement en conformité avec la norme IEC 60601-1, Classe 1, type BF si le
système est utilisé pour réaliser des mesures ABR et IEC60601-1, Classe 1, Type B s'il est utilisé
pour des mesures OAE (EOA).
2. Avant toute connexion au réseau électrique, veuillez vérifier que la tension fournie correspond au
voltage indiqué sur l’instrument.
3. L’instrument ne doit être placé à proximité d’aucune source de chaleur. Un espace approprié doit
être maintenu autour de l’instrument pour garantir une ventilation suffisante.
4. Il est conseillé d’effectuer au moins une révision annuelle pour garantir la précision des propriétés
acoustiques, électriques et mécaniques. Cette révision doit être réalisée par un technicien formé en
usine pour garantir un travail et un fonctionnement optimal.
5. Vérifiez que le matériau isolant du câble d’alimentation ou des connecteurs est intact et qu’il n’est
jamais exposé à aucune forme de charge ou tension mécanique susceptible de le détériorer.
6. Pour une meilleure sécurité électrique, un instrument inutilisé doit être débranché du réseau
électrique.
7. Pour préserver la fiabilité de l’instrument, des mesures biologiques périodiques doivent être
effectuées sur une personne dont les données sont déjà référencées. Cette personne peut être
l’opérateur ou opératrice.
8. Si la surface ou les pièces de l’instrument ou d’un de ses accessoires sont contaminées, elle peut
être nettoyée avec un tissu doux humecté d'une solution d’eau et de liquide vaisselle ou similaire.
Avant toute opération de nettoyage, déconnectez toujours la prise d’alimentation et la batterie.
Veuillez à ce qu’aucun liquide n’entre dans l’instrument ou ses accessoires.
9. Après chaque examen, l’opérateur doit nettoyer les parties en contact avec le patient pour éviter tout
risque de contamination d’un autre patient. Toutes les précautions générales doivent être prises
pour éviter qu’une maladie puisse être transmise d’un patient à un autre. Si les pointes de sonde
sont contaminées, il est fortement conseillé de retirer du transducteur avant de les nettoyer. L’eau
peut être utilisée pour les nettoyages fréquents, mais un agent désinfectant doux doit aussi être
utilisé périodiquement.
10. La manipulation des accessoires, casques, sondes, etc. exige les plus grandes précautions. Un
choc peut modifier leur calibrage.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 125
10.2 Nettoyage des produits Interacoustics
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Avant de procéder au nettoyage, mettez toujours l'instrument hors tension et débranchez-le de
l'alimentation secteur.
Utilisez un chiffon doux légèrement imprégné de solution de nettoyage pour nettoyer les surfaces
exposées.
Ne pas laisser de liquide entrer en contact avec les pièces métalliques à l'intérieur des
écouteurs/casques
Ne passez pas à l'autoclave, ne stérilisez pas et n'immergez pas l'instrument ou les accessoires
dans un liquide quelconque.
N'utilisez pas d'objets durs ou pointus pour nettoyer des parties de l'instrument ou des accessoires.
Ne laissez pas sécher les pièces qui ont été en contact avec des liquides avant de procéder au
nettoyage.
Les embouts en caoutchouc ou en mousse sont des composants à usage unique.
Assurez-vous que l'alcool isopropylique n'entre pas en contact avec les écrans de l'instrument
Assurez-vous que l'alcool isopropylique n'entre pas en contact avec les tubes en silicone ou les
pièces en caoutchouc
Solutions de nettoyage et de désinfection recommandées :
• Eau chaude avec une solution de nettoyage douce et non abrasive (savon)
• Bactéricides à usage hospitalier ordinaires
• Alcool isopropylique à 70 %
Procédure :
• Nettoyez l'instrument en essuyant le boîtier externe avec un chiffon non pelucheux légèrement
imprégné de solution de nettoyage.
• Nettoyez les pointes, l'interrupteur de son du patient et autres pièces accessibles au patient à l'aide
d'un chiffon non pelucheux légèrement imprégné d'une solution de nettoyage.
• Prenez soins de ne pas humidifier le haut-parleur des écouteurs et autres pièces similaires.
10.3 Nettoyage de l'embout de la sonde OAE (EOA)
Afin d'obtenir des mesures OAE (EOA) correctes, il est important de s'assurer que l'ensemble de la sonde
soit propre en permanence.
1. Il n’est pas conseillé d’utiliser des épingles ou des fils rigides pour ôter des dépôts logés au fond des
petits canaux de la sonde, puisque deux d’entre eux abritent des filtres acoustiques qui pourraient se
détacher ou être endommagés. Des embouts de rechange sont fournis avec le système OAE (EOA).
La sonde et les câbles peuvent être nettoyés à l’aide de lingettes alcoolisées. Si le module OAE
(EOA) sert d’instrument de dépistage pour bébés dans un hôpital, le service de pédiatrie
déterminera les procédures de désinfection et les désinfectants. Dans ce cas, la sonde doit être
nettoyée avec d’une lingette alcoolisée après chaque mesure. L’Eclipse peut être également et
entièrement essuyé.
2. Ne nettoyez ou ne séchez jamais les embouts à plus de 70 ºC/158 ºF.
3. N'immergez pas l'embout de sonde dans l'eau.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 126
NOTICE
1. Ne lavez jamais le tube de sonde par immersion dans une solution.
Sonde OAE démontée. Notez que les embouts de sonde après 2010 sont transparents au lieu de noir.
Comme les embouts auriculaires en, ex. vert, bleu, rouge et jaune.
Procédure :
1. Ne nettoyez jamais l'embout de la sonde lorsque l'embout est installé sur le logement de la sonde.
2. Dévissez le capuchon de la sonde en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
3. Retirez l'embout de la sonde du logement de cette dernière.
4. Démontez l'outil de nettoyage afin d'accéder à la brosse fine et le câble fin en plastique rigide.
5. Utilisez le câble en plastique ou la brosse pour retirer tout débris de l'embout de la sonde. Insérez
toujours l'outil de nettoyage à partir de l'arrière afin d'éviter toute accumulation de débris à l'intérieur
des petits évents circulaires. N'insérez que l'outil de nettoyage à l'intérieur de l'orifice du canal
ouvert (les autres orifices sont dotés de petits filtres acoustiques rouges à l'intérieur).
6. Vous pouvez également utiliser un outil de nettoyage interdentaire pour les bridges et implants afin
de retirer les débris. Enfilez l'extrémité rigide du fil de nettoyage à l'arrière du tube de l'embout de la
sonde ouvert et tirez le fil sur toute sa longueur.
7. Remettez l'embout de la sonde en place sur la sonde. Assurez-vous que les trous sont bien alignés
sur les cavités correspondantes.
8. Revissez le capuchon de la sonde sur la sonde. Un vissage manuel est suffisant pour serrer le
capuchon. N'utilisez jamais d'outils pour serrer le capuchon de la sonde !
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 127
10.4 Réparations
Interacoustics est uniquement responsable de la validité de la marque CE, des conséquences sur la
sécurité, la fiabilité et la performance de l’instrument si :
1. Les opérations de montage, extensions, réglages, modifications ou réparations sont effectuées par
un personnel autorisé ;
2. Une révision est effectuée chaque année ;
3. L’installation électrique utilisée est conforme aux exigences décrites.
4. L’équipement est utilisé par un personnel autorisé, conformément à la documentation fournie par
Interacoustics.
Lorsqu’un ou des fusibles de l’instrument doivent être remplacés, le ou les fusibles de remplacement doivent
correspondre au type indiqué sur l’instrument.
Les seules pièces pouvant être réparées ou remplacées par les utilisateurs sont : la sonde ou l'embout OAE
(EOA), les câbles d'électrodes ABR et les tubes des écouteurs à inserts.
Sur demande, Interacoustics mettra à disposition des schémas de circuits des listes de pièces des
descriptions, des instructions d'étalonnage et/ou autres informations au personnel d'entretien agréé.
Le client devra contacter le distributeur local pour déterminer les possibilités de service/réparation, y compris
le service/réparation sur site. Il est important que le client (par le biais d’un distributeur local) remplisse le
RAPPORT DE RETOUR à chaque fois que le composant/produit est envoyé pour entretien/réparation à
Interacoustics.
10.5 Garantie
INTERACOUSTICS garantit que :
• Eclipse est sans défaut de matériau et de fabrication dans des conditions d’utilisation et
d’entretien normales pendant vingt-quatre (24) mois à partir de la date de livraison par
Interacoustics au premier acheteur
• Les accessoires sont sans défaut de matériau et de fabrication dans des conditions d’utilisation et
d’entretien normales pendant quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date de livraison par
Interacoustics au premier acheteur.
Si un instrument nécessite une réparation pendant la période de garantie, l’acheteur doit communiquer
directement avec le centre d’assistance Interacoustics local pour identifier le centre de réparation approprié.
La réparation ou le remplacement sera effectué aux frais d’Interacoustics, sous réserve des termes de cette
garantie. L’instrument doit être renvoyé rapidement, dans un emballage assurant une protection efficace
avec un affranchissement complet payé. La perte ou la détérioration pendant le retour d’un instrument est la
responsabilité de son propriétaire.
En aucune circonstance, Interacoustics ne pourra être tenu responsable d’aucun dommage fortuit, indirect
ou immatériel en relation avec l’achat ou l’utilisation d’un produit Interacoustics.
Ces conditions s’appliquent uniquement au premier acquéreur de l’instrument. Cette garantie ne peut pas
être appliquée à aucun autre propriétaire ou utilisateur de cet instrument acheté d’occasion. En outre, cette
garantie n’est pas applicable aux cas énoncés ci-après et Interacoustics ne peut pas être tenu responsable
d’aucune perte liée à l’achat ou l’utilisation d’un produit Interacoustics qui a été :
• Réparé par une personne ne faisant pas partie des agents techniques agréés par Interacoustics.
• Modifié de quelque façon que ce soit, pouvant être préjudiciable à la stabilité ou fiabilité de
l’instrument, d’après le seul jugement d’Interacoustics.
• Soumis à une utilisation abusive, négligente ou accidenté, ou si le numéro de série ou de lot a
été modifié, masqué ou effacé.
• Incorrectement entretenu ou utilisé d’une manière non-conforme aux instructions fournies par
Interacoustics.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 128
Cette garantie remplace toutes les autres garanties explicites ou implicites et toutes les obligations ou
responsabilités d’Interacoustics. Interacoustics n’accorde directement ou indirectement à aucun agent ou
autre personne le droit d’assumer au nom d'Interacoustics aucune autre responsabilité liée à la vente des
produits Interacoustics.
INTERACOUSTICS REJETTE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPLICITES OU IMPLICITES,
INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE, D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER
OU APPLICATION.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 129
11
Caractéristiques techniques
11.1 Caractéristiques techniques - Matériel Eclipse
Sigle médical CE :
La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de l’Annexe II de la
Directive 93/42/CEE sur les appareils médicaux.
L’homologation du système qualité est réalisée par TÜV – identification No. 0123.
Standards:
Securité :
IEC 60601-1:2012, Class I, Type B
CSA C22.2 No.60601-1:2014 et US ES 60601-1:2012.
Power Supply:
EMC:
IEC 60601-1-2:2014
Input Volts:
100 –240VAC, 50/60Hz.
Consumption:
26W (0.3A Max)
Marquage de sécurité
Environnement
Température
opérationnel :
opérationnelle :
Transport et stockage :
15 – 35 °C (59 - 95 °F)
Humidité relative :
30 – 90%
Ambient Pressure:
98kPa – 104kPa
Température de
0 °C – 50 °C (32 °F - 50 °F)
stockage :
-20 – 50 °C (-4 °F - 122 °F)
Température de
10 - 95 % (sans condensation
transport :
Humidité relative :
Temps de mise en route :
10 minutes à température ambiante (20 °C) (68 °F).
Généralités
Commande PC :
USB :
USB 1.1 ou 2.0 pour entrée/sortie de communication avec un
ordinateur L'Eclipse peut être contrôlé entièrement à partir d'un
PC.
Construction :
Boîtier métallique
Eclipse Dimensions
(l x L x H) 28 x 32 x 5,5 cm (11 x 12,6 x 2,2 pouces)
Eclipse Poids
2,5 kg/5,5 lbs. sans les accessoires
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 130
11.2 Caractéristiques techniques EP15/EP25/VEMP
Sigle médical CE :
La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de l’Annexe II de la Directive
93/42/CEE sur les appareils médicaux.
L’homologation du système qualité est réalisée par TÜV – identification No. 0123.
Normes :
Préamplificateur EPA :
Signal de test :
IEC 60645-3 2007
AEP
IEC 60645-7:2009, Type 1.
Deux canaux en standard
Collecteur filaire EPA4 (4 électrodes). Standard 50 cm. Option : 5
cm ou 290 cm
Un canal (optionnel)
Collecteur filaire EPA3 (3 électrodes). 50 cm
Gain :
80 dB/60 dB
Réponse en fréquence :
0,5 – 11,3kHz
Taux CMR :
Minimum 100 dB. Normal 120 dB @55 Hz
Immunité aux fréquences
Normal : amélioration de 20 dB par rapport aux versions
radio :
antérieures.
Tension résiduelle d’entrée
2,5 V
max :
Impédance d’entrée :
10 MΩ/170 pF
Alimentation de l’unité
Alimentation isolée avec isolation de 1500 V. Le signal est isolé
principale :
par un système capacitif/numérique.
Mesure d’impédance :
Sélectionnable pour chaque électrode
Fréquence de mesure :
33 Hz
Forme d’onde :
Rectangulaire
Courant de mesure :
19 µA
Plage de mesure :
0,5 kΩ – 25 kΩ
Taux de stimulus :
0,1 à 80,1 stimuli par seconde, par pas de 0,1.
Enveloppes/Fenêtres :
Bartlett, Blackman, Gaussien, Hamming, Hanning, rectangle et
Spécifications EPA4
Stimulus :
manuel (montée/baisse et plateau)
Masquage :
Bruit blanc. Étalonné et présenté en peSPL.
Transducteur :
Inserts téléphoniques, étalonnés sur un coupleur IEC 711.
Level (Niveau) :
CASQUE avec étalonnage indépendant (en option)
Casque conducteur osseux OS (en option)
20 – 135,5 dB peSPL, consultez le chapitre intensité maximum du
stimulus pour le nHL converti, car celle-ci dépend de la
fréquence.
Polarité :
Condensation, Raréfaction, Alternance.
Clics :
100 µs (200 Hz -11 kHz)
Fréquence d’impulsion
250, 500, 750, 1 000, 1 500, 2 000, 3 000, 4 000, 6 000 et
sonore :
8 000 Hz.
Durée de la fréquence
Stimulation jusqu’à 780 ms
d’impulsion sonore :
NB CE-Chirp® LS Freq. :
500, 1 000, 2 000 et 4 000 Hz.
CE-Chirp® à large bande :
200 Hz ± -11 kHz
LS
Niveau de masquage
relatif :
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
+30 dB à -40 dB relatifs selon le niveau de stimulus. Le niveau de
stimulus est présenté en nHL Le niveau de masquage est
uniquement présenté en SPL et ne peut donc pas dépasser le
niveau du stimulus. Par ex., un stimulus présenté à 100 dBnHL et
Page 131
Niveau de masquage
absolu :
Enregistrement :
Durée d’analyse :
un niveau de masquage relatif de 0 dB apportent un niveau de
masquage de 100 dB peSPL, ce qui équivaut à un niveau de
75 dBnHL.
Niveaux de masquage maximum :
Inserts téléphoniques : 110 dB, niveaux relatifs 0 à -40.
Écouteurs : 110 dB, niveaux relatifs 0 à -40.
Inserts téléphoniques : 110 dB, niveaux relatifs +60 à -40.
0 dB à 110 dB SPL niveau absolu Le niveau de masquage est
uniquement présenté en SPL et ne peut donc pas dépasser le
niveau du stimulus. Par ex., un stimulus présenté à 100 dBnHL et
un niveau de masquage relatif de 0 dB apportent un niveau de
masquage de 100 dB peSPL, ce qui équivaut à un niveau de
75 dBnHL.
Niveaux de masquage maximum :
Inserts téléphoniques : 110 dB, niveaux relatifs 0 à -40.
Écouteurs : 110 dB, niveaux relatifs 0 à -40.
Inserts téléphoniques : 110 dB, niveaux relatifs +60 à -40.
-150 ms avant les stimuli et jusqu'à 1 050 ms (en fonction de la
licence).
Résolution A/N :
16 bits.
Fréquence
30 kHz
d'échantillonnage
Système de rejet des
Système à tension standard
perturbations :
Niveaux de rejet :
Entrée manuelle de 0,2 - 640 µV avec incréments de 0,1 uV.
Filtre anticrénelage :
Filtre interne en ADC
Points par tracé :
450 affichés.
Filtre passe-bas :
Aucun ou 17 – 12000 Hz, selon le type de mesure.
Filtre FIR à 33 bouchons sans déplacement de latence de crête
d’onde.
Filtrage passe-haut :
0,83 Hz à 500 Hz selon le type de mesure.
Filtre passe-bas DSP :
100, 300, 750, 1 000, 1 500, 2 000, 3 000, 4 000, 5 000, 7 500 Hz
Filtre passe-haut DSP :
0,5, 1,0, 3,3, 10, 33, 100 Hz.
Gain d’affichage :
Paramètres contrôlés :
Collecte des données :
Récupération des
données :
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Gain d’affichage Général. Exécutable en cours de test. Gain
d’affichage sur courbe unique. Exécutable en cours de test.
Taux de Stimuli, nombre de stimuli, Polarité, Clics, Impulsion
Sonore (Fréquence, nombre d’ondes sinusoïdales, fenêtre),
Intensité du Stimulus, nombre de courbes par intensité, Intensité
(Ascendante, Descendante), Atténuateur progressif, Oreille
stimulée, Transducteur, Niveau de masquage, Filtre préliminaire,
Début de l’enregistrement, Intensité suivante Automatique (Degré
de repro d’onde à l’écran), Gain d’affichage général, Gain
d’affichage de courbe unique, Ligne de base, données normatives
de latence, modèles de rapports, Impression, Stimulus manuel de
familiarisation, Parole en face, Moniteur de réponse.
Test d’impédance,
Tampon de forme d'onde (A/B, Contra, Ipsi-Contra, A-B = Bruit),
Courbe (Masquer, Fixer, Fusionner, Supprimer),
EEG en ligne
Stockage illimité des formes d'onde dans la base de données de
stockage.
Les données perdues du fait d’un blocage de Windows® seront
dans presque tous les cas disponibles dès la relance de
Windows®.
Page 132
11.2.1 Valeurs de correction peSPL à nHL
Impulsion sonore
ECochG/ABR15/ABR30/AMLR/TAUX ETUDE/VEMP 0 dB cycle
2-1-2
Impulsion sonore
ALR/MMN dB 25-50-25 ms
enveloppe linéaire
Hz
Insert
téléphonique
Casque
Osseuse
Hz
Insert
téléphonique
Casque
Osseuse
250
28,0
38,0
74,5
250
17,5
27,0
67,0
500
23,5
25,5
69,5
500
9,5
13,5
58,0
750
21,0
23,0
61,0
750
6,0
9,0
48,5
1000
21,5
21,5
56,0
1000
5,5
7,5
42,5
1500
26,0
23,0
51,5
1500
9,5
7,5
36,5
2000
28,5
24,5
47,5
2000
11,5
9,0
31,0
3000
30,0
26,5
46,0
3000
13,0
11,5
30,0
4000
32,5
32,0
52,0
4000
15,0
12,0
35,5
6000
36,5
37,5
60,0
6000
16,0
16,0
40,0
8000
41,0
41,5
65,5
8000
15,5
15,5
40,0
ISO 389-1:2000, ISO 389-2:1994, ISO 3893:1994
ISO 389-6:2007
Clic
ECochG/ABR15/ABR30/AMLR/TAUX ETUDE/VEMP 0 dB
Insert
Casque
Osseuse
téléphonique
Clics
35,5
30,0
51,5
NB CE-Chirp® LS
ECochG/ABR15/ABR30/AMLR/TAUX ETUDE/VEMP 0 dB
Insert
Hz
Casque
Osseuse
téléphonique
Clic
ALR/MMN 0 dB
Insert
Casque
téléphonique
Clics
Hz
35,5
30,0
NB CE-Chirp® LS
ALR/MMN 0 dB
Insert
Casque
téléphonique
Osseuse
51,5
Osseuse
500
25,5
27,5
74,0
500
25,5
27,5
74,0
1000
24,0
24,0
61,0
1000
24,0
24,0
61,0
2000
30,5
26,5
50,0
2000
30,5
26,5
50,0
4000
34,5
34,0
55,0
4000
34,5
34,0
55,0
CE-Chirp® LS
ECochG/ABR15/ABR30/AMLR/TAUX ETUDE/VEMP 0 dB
CE-Chirp® LS
ALR/MMN 0 dB
Insert
téléphonique
Casque
Osseuse
Insert
téléphonique
Casque
Osseuse
31,5
26,5
51,0
31,5
26,5
51,0
Seules les valeurs de correction des impulsions sonores changent pour les tests ALR et MMN. Pour les Clics
et CE-Chirps® LS, la même correction est appliquée.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 133
11.3 Caractéristiques techniques TEOAE
Sigle médical CE :
La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de l’Annexe II de la
Directive 93/42/EEC sur les Appareils médicaux. L’homologation du système qualité est
réalisée par TÜV – identification No. 0123.
Normes :
Signal de test :
IEC 60645-3:2007
OAE
TEOAE IEC 60645-6 2009, Émissions otoacoustiques de type 1
et 2
Stimulus :
Enregistrement :
Type :
Clic non linéaire
Largeur de bande :
500 – 5500 Hz
Level (Niveau) :
30 à 90 dB peSPL, étalonné de crête à crête, contrôlé par AGC
Incrément :
1 dB SPL
Transducteur :
Sonde DPOAE/TEOAE dédiée (Précision de 0,5 dB)
Durée d’analyse :
5 secondes à 30 minutes
Fréquence
30 kHz
d'échantillonnage
Résolution A/N :
16 bits. 3,7 Hz
Système de rejet des
0 à +60 dB SPL ou désactivé acceptable pendant le test
perturbations :
Gain d’affichage :
Critères RSB :
Réglable entre 5 et 25 dB
Gain d’affichage général
Exécutable en cours de test.
Spécifications de la sonde OAE (EOA) :
Sonde :
Application :
Mesures TEOAE
Dimensions :
(L x P x H) 12 x 26 x 11 mm (sans Eclipse)
Poids :
3 g (sans Câble, sans Eclipse)
39 g (avec câble, sans Eclipse)
Câble :
Longueur :
2980 mm
Remarque ! La sonde EOA est conçue pour un seul Eclipse ! L'étalonnage est conservé dans l'Eclipse. Le
remplacement du transducteur EOA nécessite un nouvel étalonnage du transducteur connecté à l'Eclipse.
TEOAE :
Les stimuli de la sonde sont étalonnés aux valeurs peSPL à l'aide d'un coupleur simulateur d'oreille IEC 711
fabriqué selon la norme IEC 60318-4.
Le module DPOAE fait appel à une méthode améliorée de contrôle du niveau des stimuli afin de présenter
plus précisément l'intensité spécifiée à tout un éventail de conduits auditifs allant des nourrissons aux
adultes. Le champ d’application de la norme IEC 60645-6 se limite actuellement aux oreilles adultes. Ainsi,
afin de mieux servir un marché avec un produit offrant des niveaux de stimulus plus précis sur une large
gamme de volumes de conduits auditifs (en particulier les enfants), nous avons choisi de recourir à une
procédure d'étalonnage plus complète pour les DPOAE. Celle-ci ne s’inscrit pas dans le champ d'application
de la norme IEC 60645-6 pour les mêmes protocoles.
Cette méthode améliorée de contrôle du stimulus est activée lorsque la case « Utiliser la compensation du
microphone » est cochée. Pour utiliser la méthode d'étalonnage IEC60645-6, décochez la case
« Compensation du microphone » dans l’onglet « Avancé » de la configuration du protocole.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 134
11.4 Caractéristiques techniques DPOAE
Sigle médical CE :
La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de l’Annexe II de la
Directive 93/42/EEC sur les Appareils médicaux. L’homologation du système qualité est
réalisée par TÜV – identification No. 0123.
Normes :
Stimulus :
Enregistrement :
Signal de test :
IEC 60645-1:2012 /ANSI S3.6
OAE
DPOAE IEC 60645-6 2009, Émissions otoacoustiques de type 2
Gamme de fréquences :
500-10000 Hz
Incréments :
25 Hz
Level (Niveau) :
30 à 70 dB SPL
Incrément :
1 dB SPL
Transducteur :
Sonde dédiée DPOAE/TEOAE
Durée d’analyse :
Durée de test minimum de 2 secondes sans limite supérieure.
Résolution A/N :
16 bits. 3,7 Hz
Fréquence
d'échantillonnage
Système de rejet des
30 kHz
-30 à +30 dB SPL ou désactivé. Exécutable en cours de test.
perturbations :
Gain d’affichage :
Tolérance de stimulus :
Réglable entre 1 et 10 dB
Critères RSB :
Réglable entre 3 et 25 dB
Fenêtre Vérification
256 points de réponse en fréquence
sonde
clic de stimulation,
Fenêtre Réponse DP
4096 points de réponse en fréquence
Gain d’affichage général
Exécutable en cours de test.
dans le canal auditif par
de 100 Hz à 80 dB SPL
Spécifications de la sonde OAE (EOA) :
Sonde :
Application :
Mesures DPOAE
Dimensions :
(L x P x H) 12 x 26 x 11 mm (sans Eclipse)
Poids :
3 g (sans Câble, sans Eclipse)
39 g (avec câble, sans Eclipse)
Câble :
Longueur :
2980 mm
Remarque ! La sonde EOA est conçue pour un seul Eclipse ! L'étalonnage est conservé dans l'Eclipse. Le
remplacement du transducteur EOA nécessite un nouvel étalonnage du transducteur connecté à l'Eclipse.
Étalonnage DPOAE :
Les stimuli L1 et L2 de la sonde sont étalonnés individuellement aux valeurs SPL à l'aide d'un coupleur
simulateur d'oreille IEC 711 fabriqué selon la norme IEC 60318-4.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 135
11.5 Caractéristiques techniques ABRIS
Sigle médical CE :
La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de l’Annexe II de la
Directive 93/42/CEE sur les appareils médicaux. L’homologation du système qualité est réalisée
par TÜV – identification No. 0123.
Normes :
Préamplificateur EPA :
Signal de test
IEC 60645-3 2007
AEP
IEC 60645-7:2009 Type 2
Deux canaux en
Collecteur filaire EPA4 (4 électrodes). Standard 50 cm. Option : 5
standard :
cm ou 290 cm
Un canal (optionnel) :
Collecteur filaire EPA3 (3 électrodes). 50 cm
Gain :
80 dB/60 dB
Réponse en fréquence :
0,5 – 5000 Hz
Taux CMR :
Minimum >118 dB. Normal 130 dB < 100 Hz
Immunité aux fréquences
Normal : amélioration de 25 dB par rapport aux versions
radio :
antérieures.
Tension résiduelle
d’entrée max :
2,5 V
Impédance d’entrée :
10 MΩ/170 pF
Alimentation de l’unité
Alimentation isolée avec isolation de 1500 V. Le signal est isolé
principale :
par un système capacitif/numérique.
Spécifications EPA4
Mesure d’impédance :
Stimulus :
Enregistrement :
Sélectionnable pour chaque électrode
Fréquence de mesure :
33 Hz
Forme d’onde :
Rectangulaire
Courant de mesure :
19 µA
Plage de mesure :
0,5 kΩ – 25 kΩ
Taux de stimulus :
93 Hz
Level (Niveau) :
30, 35, 40 dBnHL
Clics :
100 µs
Durée d’analyse :
120 secondes
Résolution A/N :
16 bits
Fréquence
d'échantillonnage
Système de rejet des
perturbations :
30 kHz
Système à tension standard
Affichage :
Niveau et type de stimulus, vue graphique
Sécurité :
Protection par mot de passe des paramètres de test possible.
Sensibilité algorithmique :
Clics :
99,99 %
Spécificité :
Clics :
≥ 97 %
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 136
11.6 Caractéristiques techniques ASSR
Sigle médical CE :
Normes :
Préamplificateur EPA :
La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de l’Annexe II de la Directive
93/42/CEE sur les appareils médicaux. L’homologation du système qualité est réalisée par TÜV –
identification No. 0123.
IEC 60645-3 2007
Signal de test
AEP
IEC 60645-7:2009, Type 1.
Deux canaux en
standard :
Un canal (optionnel) :
Collecteur filaire EPA4 (4 électrodes). Standard 50 cm. Option : 5 cm ou
290 cm
Collecteur filaire EPA3 (3 électrodes). 50 cm
Gain :
80 dB/60 dB
Réponse en fréquence :
0,5 – 5000 Hz
Taux CMR :
Minimum >118 dB. Normal 130 dB < 100 Hz
Immunité aux fréquences
radio :
Tension résiduelle
Normal : amélioration de 25 dB par rapport aux versions
antérieures.
2,5 V
d’entrée max :
Mesure d’impédance :
Stimulus :
Enregistrement :
Impédance d’entrée :
10 MΩ/170 pF
Forme d’onde :
Rectangulaire
Courant de mesure :
19 µA
Plage de mesure :
0,5 kΩ – 25 kΩ
Taux de stimulus :
40 ou 90 Hz
Transducteur :
Écouteurs insérés EarTone ABR, calibré par coupleur IEC 711.
Casque (en option)
Level (Niveau) :
Casque conducteur osseux OS (en option)
0 à 100 dB nHL par pas de 5 dB.
Fréq. NB CE-Chirp® :
500, 1000, 2000 et 4000 Hz, les deux oreilles simultanément.
Largeur de bande :
1 octave ± ½ octave – 3 dB
Masquage :
Bruit blanc 0 – 100 dB SPL
Durée d’analyse :
6 minutes pour détecter un signal ASSR – prolongation jusqu’à 15
minutes
30 kHz
Fréquence
d'échantillonnage :
Système de rejet des
perturbations :
Gain :
Système à tension standard
74 – 110 dB. Sélection Auto ou Manuelle.
Canaux :
2, avec algorithme de détection séparé
Sensibilité algorithmique
99% ou 95%, probabilité de validation erronée
Niveaux de rejet :
Entrée manuelle de5, 10, 20, 40, 80, 160, 320, 640 µV
Filtre anticrénelage :
Analogique 5 kHz, 24 dB/octave
Affichage :
Gain d’affichage :
Paramètres contrôlés :
NOAH :
Contrôle indépendant de 8 stimuli simultanés au maximum (4 par
oreille)
Démarrage indépendant, contrôle d’arrêt pour chacun des 8 stimuli.
Contrôle du niveau de stimulation pour chacun des 8 stimuli.
Probabilité de fausse validation de 1 ou 5%
Protocoles de test inclus pour les enfants et les adultes.
Compatible avec NOAH (NOAH 3,6 ou version ultérieure),
compatibilité testée pour NOAH 4.4, 4.3, 4.2, 4.1, 4.0 et 3.6
(Estimation d’audiogramme disponible pour les autres modules
NOAH)
Remarque ! Le transducteur est conçu pour un seul Eclipse ! L'étalonnage est conservé dans l'Eclipse. Le
remplacement du transducteur nécessite un nouvel étalonnage du transducteur connecté à l'Eclipse.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 137
11.7
Compatibilité électromagnétique (EMC)
ATTENTION
Cette section se rapporte au système Eclipse incluant toutes les variantes.
Cet équipement est adapté aux environnements hospitaliers et cliniques, mis à part à proximité des
équipements chirurgicaux à haute fréquence et dans les salles protégées contre les radiofréquences pour
les systèmes d’imagerie par résonance magnétique, où l’intensité des perturbations électromagnétiques est
élevée.
AVIS : LA PERFORMANCE ESSENTIELLE pour cet équipement est définie par le fabricant comme :
Cet instrument n’a pas de PERFORMANCE ESSENTIELLE. L’absence ou la perte de PERFORMANCE
ESSENTIELLE ne peut pas conduire à un risque inacceptable et immédiat.
Le diagnostic final doit toujours se baser sur le savoir clinique.
L’utilisation de cet équipement à proximité avec d’autres équipements doit être évitée, puisqu’elle pourrait
provoquer un dysfonctionnement. Si une telle utilisation est inévitable, cet équipement et l’autre équipement
doivent être surveillés pour vérifier leur bon fonctionnement.
L’utilisation d’accessoires, et câbles différents de ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet
équipement peut engendrer une augmentation des émissions électromagnétiques ou une réduction de
l’immunité électromagnétique de cet équipement et provoquer un mauvais fonctionnement. La liste des
accessoires et câbles se trouve dans cette annexe.
Les équipements de communication portables à radiofréquences (RF) (y compris les périphériques tels que
les câbles d’antenne et les antennes extérieures) doivent être utilisés à une distance minimum de 30 cm
(12 pouces) de cet équipement, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Dans le cas contraire, la
dégradation de la performance de cet équipement pourrait provoquer un dysfonctionnement.
Cet équipement est conforme à la norme CEI60601-1-2:2014+AMD1:2020, classe d’émission B, groupe 1
AVIS : Il n’y a pas de déviation des normes collatérales et des utilisations d’indemnités.
AVIS : Toutes les instructions nécessaires au respect de la conformité CEM (EMC) sont disponibles dans la
section maintenance générale de ces instructions. Aucune étape supplémentaire n’est nécessaire.
AVIS : Si un équipement électronique non médical (équipement informatique typique) est attaché, il incombe
à l’opérateur de veiller à ce que cet équipement soit conforme aux normes applicables et que le système
dans son ensemble soit conforme aux exigences CEM. Les normes couramment utilisées pour les
équipements informatiques d’essai CEM et les équipements similaires 4 sont :
Test d’émissions
EN 55032 (CISPR 32)
Compatibilité électromagnétique des équipements multimédias - Exigences
en matière d’émissions
EN 61000.3.2
Compatibilité électromagnétique (CEM) – Limites pour les émissions de
courant harmonique
(Secteur CA uniquement, courant d’entrée de l’équipement inférieur ou
égal à 16 A par phase)
EN 61000.3.3
Compatibilité électromagnétique (CEM) – Limites – Limitation des
variations de tension, des fluctuations de tension et du scintillement dans
les systèmes publics d’alimentation basse tension (secteur CA
4
Les produits comprennent l'ordinateur personnel, le PC, la tablette, l'ordinateur portable, le bloc-notes, le dispositif mobile, le PDA, le
concentrateur Ethernet, le routeur, le Wi-Fi, les périphériques informatiques, le clavier, la souris, l'imprimante, le traceur, le stockage
USB, le stockage sur disque dur, le stockage à semi-conducteurs, etc.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 138
uniquement, courant d’entrée de l’équipement inférieur ou égal à 16 A par
phase)
Test d’immunité
EN 55024 (CISPR 24)
Matériel informatique – Caractéristiques d’immunité – Limites et méthodes
de mesure
Afin de garantir la conformité avec les exigences CEM telles que stipulées dans la norme CEI 60601-1-2, il
est essentiel de n'utiliser que les accessoires suivants, mentionnés dans la section, selon le cas :
Toute personne qui connecte un équipement complémentaire est tenue de s’assurer de la conformité du
système avec la norme CEI 60601-1-2.
La conformité avec les exigences EMC telles que stipulées dans la norme CEI 60601-1-2 est garantie si les
types de câbles et la longueur des câbles sont comme suit :
Description
Longueur
Dépisté
Câble d'alimentation
2,0m
Non blindé
Câble USB
2,0m
Dépisté
Préamplificateur EPA
2,5m
Dépisté
Collecteur filaire EPA3
0,5m
Dépisté
Collecteur filaire EPA4
50 mm/0,5 m/2,9 m
Dépisté
Boîtier de boucle de retour LBK 15
2,0m
Dépisté
Écouteurs insérés
2,9m
Dépisté
Casque à protection
électromagnétique
2,9m
Dépisté
Conducteur osseux
2,0m
Dépisté
Sonde OAE
2,9m
Dépisté
Câbles de déclenchement cochléaire
1,5 m/5 m
Dépisté
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 139
Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
L’instrument est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le
client ou l’utilisateur de l’instrument doit s'assurer de son utilisation dans ledit environnement.
Test d'émissions
Conformité
Environnement électromagnétique - directives
Émissions RF
Groupe 1
L’instrument utilise uniquement l'énergie RF pour son
CISPR 11
fonctionnement interne.
Par conséquent, ses émissions RF sont très basses et
ne risquent pas de provoquer d'interférences à
proximité d'un équipement électronique.
Émissions RF
Catégorie B
L’instrument est adapté à une utilisation dans tout
CISPR 11
environnement commercial, industriel, professionnel
et résidentiel.
Émissions harmoniques Conforme
CEI 61000-3-2
à la Catégorie A
Variations de tension/
Conforme
scintillements
CEI 61000-3-3
Distances de séparation recommandées
entre les équipements de communication portables et mobiles RF et l’instrument.
L’instrument est destiné à une utilisation en environnement électromagnétique dans lequel les
perturbations RF sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’instrument peuvent contribuer à éviter les
interférences électromagnétiques en conservant une distance minimum entre les équipements de
communication portables et mobiles RF (transmetteurs) et l’instrument comme indiqué ci-dessous, en
fonction de la puissance de sortie des équipements de communication.
Distance de séparation en fonction de la fréquence du transmetteur
Puissance de sortie
[m]
maximale relevée du
150 kHz à 80 MHz
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,7 GHz
transmetteur
[W]
d = 1,17
d = 1,17
d = 2,23
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,70
3,70
7,37
100
11,70
11,70
23,30
Concernant les transmetteurs dont la puissance de sortie maximum relevée n'est pas indiquée ci-dessus,
la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée grâce à l'équation applicable à
la fréquence du transmetteur, où P est la puissance de sortie maximum du transmetteur en watts (W) en
fonction du fabricant du transmetteur.
Remarque 1 À 80 MHz et 800 MHZ, la plage de fréquence la plus élevée s'applique.
Remarque 2 Ces directives peuvent ne pas s'appliquer à toutes les situations. La propagation
électromagnétique est influencée par l'absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 140
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
L’instrument est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le
client ou l’utilisateur de l’instrument doit s'assurer de son utilisation dans ledit environnement.
Test d'immunité
Niveau de test IEC
Conformité
Environnement
60601
électromagnétique - directives
Décharge
Le sol devra être en bois, béton
électrostatique
+8 kV contact
ou carrelage céramique. Si le sol
+8 kV contact
(ESD)
est recouvert d'un matériau
+15 kV air
synthétique, l'humidité relative
+15 kV air
CEI 61000-4-2
doit être supérieure à 30%.
+2 kV pour les lignes
+2 kV pour les lignes
d'alimentation
Coupure/sursaut
La qualité de l'alimentation
d'alimentation
électrique
électrique rapide
électrique doit être celle d'un
électrique
environnement commercial ou
IEC61000-4-4
+1 kV pour les lignes
+1 kV pour les lignes résidentiel standard.
d'entrée/sortie
d'entrée/sortie
Surtension
+1 kV mode différentiel
CEI 61000-4-5
+2 kV mode courant
Chutes de tension,
interruptions
brèves et variations
de tension des
lignes
d'alimentation
électrique
CEI 61000-4-11
< 5 % UT (chute >95
% en UT)
pour 0,5 cycle
40 % UT (chute de 60
% en UT) pour 5
cycles
70% UT (chute de 30%
en UT) pour 25 cycles
< 5 % UT (chute >95
% en UT)
pour 5 s
+1 kV mode
différentiel
+2 kV mode courant
< 5 % UT (chute >95
% en UT)
pour 0,5 cycle
40 % UT (chute de
60 % en UT) pour 5
cycles
70% UT (chute de
30% en UT) pour 25
cycles
La qualité de l'alimentation
électrique doit être celle d'un
environnement commercial ou
résidentiel standard.
La qualité de l'alimentation
électrique doit être celle d'un
environnement commercial ou
résidentiel standard. Si l’utilisateur
de l’instrument requiert une
exploitation continue pendant les
interruptions de courant
électrique, il est recommandé que
l’instrument soit alimenté via une
alimentation électrique sans
coupure ou via sa batterie.
<5 % UT
pour 5 sec
Les champs magnétiques à
fréquence industriels doivent se
situés à des niveaux
3 A/m
3 A/m
caractéristiques d’un
emplacement typique dans un
CEI 61000-4-8
environnement résidentiel.
Remarque : UT correspond à la tension électrique du secteur avant l'application du niveau de test.
Fréquence
électrique
(50/60 Hz)
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 141
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
L’instrument est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le
client ou l’utilisateur de l’instrument doit s'assurer de son utilisation dans ledit environnement.
Test d'immunité
Niveau de test IEC/EN Niveau de
Environnement
60601
conformité
électromagnétique - directives
Les équipements de
communication portables et
mobiles RF ne peuvent être
utilisés à proximité des
périphériques de l’instrument, y
compris des câbles, que dans la
distance de séparation
recommandée calculée à partir de
l'équation applicable à la
fréquence du transmetteur.
Distance de séparation
recommandée :
Transmission RF
3 Vrms
CEI / EN 61000-4-6
150kHz à 80 MHz
Radiation RF
3 V/m
CEI / EN 61000-4-3
80 MHz à 2,7 GHz
3 Vrms
d = 1,2 P
3 V/m
d = 1,2 P
80 MHz à 800 MHz
d = 2,3 P
800 MHz à 2,7
GHz
Où P est la puissance de sortie
maximum du transmetteur en
watts (W) en fonction du fabricant
du transmetteur et d la distance
de séparation recommandée en
mètres (m).
Les intensités de champs des
transmetteurs RF fixes, telles que
déterminées par une étude de site
électromagnétique,a doivent être
inférieures au niveau de
conformité de chaque plage de
fréquence.b
L'interférence peut survenir à
proximité de l'équipement marqué
du symbole suivant :
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHZ, la plage de fréquence la plus élevée s'applique
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s'appliquer à toutes les situations. La propagation
électromagnétique est influencée par l'absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
a)
Les intensités de champ de transmetteurs fixes, tels que les bases des téléphones radio (portables/sans
fil) et radios mobiles, radio amateurs, plages de radio AM et FM et chaînes de TV peuvent ne pas être
prévues avec précision. Pour évaluer l'environnement électromagnétique généré par des transmetteurs
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 142
RF fixes, une étude de site électromagnétique doit être envisagée. Si l'intensité de champ mesurée à
l'endroit où l’instrument est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, l’instrument
doit être examiné pour vérifier son fonctionnement normal. Si un fonctionnement anormal est observé, des
mesures complémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou relocalisation de
l’instrument.
b)
Au-delà de la plage de fréquence 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à
3 V/m.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 143
11.8 Vue d'ensemble du module logiciel Eclipse
11.8.1 Modules EP15/EP25/VEMP
Types de tests/fonctions :
EP15
EP25
VEMP
0 – 100 dB nL
0 – 100 dB nL
0 – 100 dB nL
x
x
x
Stimulus CE-Chirp® LS à large bande
En option
x
Optional
Stimulus CE-Chirp® LS à bande étroite
En option
x
Optinal
x
x
x
15 et 30 ms
Jusqu’à 980 ms
150 ms
PEA
x
x
Étude du taux
x
x
x
En option
x
En option
Niveau de stimulus*
Stimulus par clics
(0,5, 1, 2, 4 kHz)
Stimuli par impulsions sonores (0,25 – 8 kHz)
Fenêtre d'enregistrement
ECochG
MLR
x
ALR
x
MMN/P300
x
eABR
cVEMP/oVEMP
x
x
En option
En option
x
Enregistrement / EMG contrôlé par stimulus
x
Mise à l'écelle EMG (rectification)
x
Contrôle de l’EMG du patient/son
x
* Reportez-vous au chapitre sur l'intensité maximale du stimulus pour plus de détails.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 144
11.8.2 Intensité maximale du stimulus du module EP15/EP25/VEMP
Depuis le logiciel 4.5, les valeurs maximales du stimulus augmentent pour tous les transducteurs
Les inserts et le casque peuvent donner des valeurs encore plus élevées.
Pour obtenir les maximas supérieurs pour le conducteur osseux. Prendre d'abord le B81 BC, puis vérifier
que le vibrateur osseux correct est choisi dans la configuration de calibrage afin d’autoriser une sortie plus
importante pour le vibrateur osseux.
S’il s'agit d'un transducteur neuf, toujours vérifier qu’il est calibré avant l'utilisation. Suivre la procédure
décrite dans le manuel d’entretien.
Le tableau ci-dessous représente un aperçu des performances d'intensité minimales des différents
transducteurs, depuis le logiciel 4.5.
Certains systèmes pourront donner une intensité encore supérieure car cette valeur dépend de la sensibilité
individuelle du transducteur par fréquence.
ABR3A
court 21-2
Stimulus
DD45
TDH39
B71
B81
Long court 2-1-2 Long court 2-1-2 Long court 2-1-2 Long court 2-1-2 Long
Impulsion
250
105
115
105
110
105
110
50
50
50
55
Impulsion
500
110
120
115
120
115
120
50
50
70
80
Impulsion
750
110
120
120
120
120
120
50
50
70
85
Impulsion
1000
110
120
120
120
120
120
50
50
75
90
Impulsion
1500
110
120
115
120
115
120
50
50
80
95
Impulsion
2000
110
120
115
120
110
120
50
50
75
90
Impulsion
3000
110
120
120
120
115
120
50
50
65
85
Impulsion
4000
105
120
115
120
110
120
50
50
65
80
Impulsion
6000
90
110
100
120
100
120
45
50
45
65
Impulsion
8000
70
95
95
120
90
115
35
50
35
60
CE-Chirp
100
105
110
110
110
110
40
50
70
70
Clics
100
100
105
105
105
105
50
50
70
70
95
95
105
105
105
105
50
50
70
70
®
Clic 200 Hz -10
kHz
NB CE-Chirp
500
105
105
115
115
115
115
50
50
60
60
NB CE-Chirp
1000
110
110
115
115
120
120
50
50
70
70
NB CE-Chirp
2000
105
105
115
115
110
110
50
50
70
70
NB CE-Chirp
4000
105
105
115
115
110
110
50
50
60
60
®
®
®
®
Toutes les valeurs ci-dessus sont les niveaux de stimulus en nHL.
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 145
11.8.3 Module TEOAE
Types de tests/fonctions :
Module TEOAE
Niveau de stimulus
30 – 90 dB SPL
Stimulus à clics non-linéaires
Gamme de fréquences
x
500 – 55000 Hz
Durée de test
5 seondes. - 30 minutes
Affichage FFT
x
Bandes Pass (Valider) et Refer (Orienter)
x
Affichage de la valeur SNR
x
Affichage du niveau OAE (EOA)
x
Algorithme (protocole) de dépistage automatisé
(valider/orienter)
x
Algorithme (protocole) de validation/orientation pouvant être
défini par l'utilisateur
x
11.8.4 Module DPOAE
Types de tests/fonctions :
Module DPOAE
Niveau de stimulus
30 - 80 dB SPL
Plage de stimulus
500 – 10000 Hz
Durée de test
Minimum de 2 secondes - illimité
DP-gramme
x
Entrée/Sortie DP
x
Option d'affichage des données normatives
x
Indicateur de détection SNR par coche
x
Protocoles pouvant être définis par l'utilisateur
x
Substitution manuelle de la durée de test
x
11.8.5 Module ABRIS
Fonctionnalité :
Type de stimulus
Module ABRIS
Clics
Taux de stimulus
93 Hz
Intensité de stimulus
Durée de test
30, 35, 40 dB nHL
120 secondes (par défaut)
Montage du test
mastoïde ou nuque
Méthode de test
monophonique
Protocoles pouvant être personnalisés par l'utilisateur
x
Protection par mot de passe des paramètres de test.
x
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 146
11.8.6 Module ASSR
Fonctionnalité :
Module ASSR
Niveau de stimulus
0 – 100 dB nL
Stimuli CE-Chirp® à bande étroite (0,5, 1, 2, 4 kHz)
Durée d'enregistrement
Taux de stimulus
Options de transducteuur
x
Jusqu'à 15 min par courbe
40 ou 90 Hz
Casque, Inserts, Os
Facteurs de correction nHL à eHL (Enfant/Adulte)
x
Calculateur de bruit résiduel
x
Protocoles pouvant être personnalisés par l'utilisateur
x
Compatibilité avec Noah 4 et version ultérieures
x
D-0120591-E – 2022/10
Eclipse – Instructions d’utilisation – FR
Page 147
Return Report – Form 001
Opr. dato:
af:
2014-03-07
Rev. dato: 2015-04-15
af:
Rev. nr.:
EC
MSt
4
Address
Company:
DGS Diagnostics Sp. z o.o.
ul. Sloneczny Sad 4d
72-002 Doluje
Polska
Address:
Phone:
Fax or e-mail:
Contact person:
Date:
Following item is reported to be:
returned to INTERACOUSTICS for:
repair,
exchange,
other:
defective as described below with request of assistance
repaired locally as described below
showing general problems as described below
Item:
Type:
Quantity:
Serial No.:
Supplied by:
Included parts:
Important! - Accessories used together with the item must be included if
returned (e.g. external power supply, headsets, transducers and couplers).
Description of problem or the performed local repair:
Returned according to agreement with:
Date :
Interacoustics,
Other :
Person :
Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may
confirm reception of the returned goods:
The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user 1
In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in
and placed together with the item.
Please note that the goods must be carefully packed, preferably in original packing, in order to avoid damage
during transport. (Packing material may be ordered from Interacoustics)
1
EC Medical Device Directive rules require immediate report to be sent, if the device by malfunction
deterioration of performance or characteristics and/or by inadequacy in labelling or instructions for use, has
caused or could have caused death or serious deterioration of health to patient or user.Page 1 of 1

Manuels associés