Redexim Eliminator Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
23 Des pages
Redexim Eliminator Manuel du propriétaire | Fixfr
Mode d’emploi
ELIMINATOR
Traduction du mode d’emploi d’origine
2302 French 949.120.200 FR
Kwekerijweg 8 | 3709JA | Zeist | The Netherlands |
T: +31 (0)306 933 227
E: redexim@redexim.com
W: www.redexim.com
EU – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
déclarons que cette “EU – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ” est émise sous notre seule
responsabilité et appartient au produit suivant:
ELIMINATOR AVEC LE NUMÉRO DE MACHINE INDIQUÉ SUR LA MACHINE ET DANS CE
MANUEL,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme à la stipulation de:
2006/42/EC Machinery Directive
et avec les normes:
•
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction
•
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being
reached by upper and lower limbs
•
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
Zeist, 13-01-2023
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
2
UK – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
déclarons que cette “EU – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ” est émise sous notre seule
responsabilité et appartient au produit suivant:
ELIMINATOR AVEC LE NUMÉRO DE MACHINE INDIQUÉ SUR LA MACHINE ET DANS CE
MANUEL,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme à la stipulation de:
S.I. 2008 No. 1597 HEALTH AND SAFETY The Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008
et avec les normes:
•
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction
•
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being
reached by upper and lower limbs
•
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
Zeist, 13-01-2023
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
3
PREAMBULE
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de votre Eliminator. Pour un fonctionnement
durable et sûr de cet Eliminator , il est nécessaire de lire et de comprendre ce mode
d'emploi. Sans une connaissance approfondie du contenu, il est impossible de travailler en
toute sécurité avec cet appareil.
L’Eliminator est une machine dont le but est d’enlever les matériaux d’obstruction (infill) des
pelouses synthétiques. L’Eliminator ne possède pas de bac de réception propre et une
machine pouvant recevoir les matériaux d’obstruction est donc nécessaire.
Les pages suivantes traitent d'abord des instructions générales de sécurité. Chaque
utilisateur doit les connaître et les respecter. Pour cela, une carte d'enregistrement doit être
réexpédiée pour pouvoir traiter les réclamations ultérieures.
De nombreuses instructions sont données dans ce mode d'emploi, numérotées
successivement. Cet ordre doit être respecté. Le signe
sécurité. Le signe
indique une instruction de
correspond à une astuce et/ou une note.
Toutes les informations et les spécifications techniques sont les plus récentes au moment de
la publication de ce document. Les spécifications de conception peuvent être modifiées sans
annonce préalable.
Ce document est une traduction du mode d’emploi d’origine.
Le mode d’emploi originel (en néerlandais) peut être obtenu sur demande
DISPOSITIONS DE GARANTIE
CET ELIMINATOR EST LIVRÉ AVEC UNE GARANTIE COUVRANT LES PANNES MATERIELLES.
CETTE GARANTIE S'APPLIQUE POUR UNE PERIODE DE 12 MOIS À PARTIR DE LA DATE
D'ACHAT. LES GARANTIES DE L’ELIMINATOR SONT SOUMISES AUX “GENERAL CONDITIONS
FOR SUPPLY OF PLANT AND MACHINERY FOR EXPORT, NUMBER 188”, QUI SONT PUBLIÉES
SOUS L'EGIDE DE LA COMMISSION ECONOMIQUE DES NATIONS UNIES POUR L'EUROPE.
CARTE D’ENREGISTREMENT
Remplissez le tableau ci-dessous avec vos propres données, pour vos propres informations :
Numéro de série de la
machine
Nom du dealer
Date d'achat
Remarques
4
!
Fig. 1
(1)
CONSIGNES DE SECURITE
!
L’Eliminator est conçu pour une utilisation sûre.
Cela est uniquement possible lorsque les
instructions de sécurité décrites dans ce mode
d'emploi sont respectées.
Lisez et comprenez (Fig. 1) le mode d'emploi
avant de commencer à utiliser l’Eliminator. Si la
machine n'est pas utilisée de la manière décrite
dans le mode d'emploi, il y a un risque de
blessures et/ou l’Eliminator peut être
endommagé.
Lors de l'utilisation de la machine, l'utilisateur doit être compétent.
Le fabricant n'est en aucun cas responsable d'une utilisation inappropriée et des
dommages en découlant ; tous les risques en résultant sont entièrement à la charge
de l'utilisateur. Sous les termes « utilisation appropriée »/« utilisation incompétente
», l'exécution des indications d'utilisation, d'entretien et de réparation préconisées
par le fabricant est également prise en compte.
Avant d'utiliser l’Eliminator, inspectez le terrain à traiter. Éliminez les obstacles
disparates et évitez les irrégularités.
(2)
L’Eliminator est produit selon les dernières innovations techniques et est sans
danger d’utilisation.
Lorsque la machine est utilisée, entretenue ou réparée par des personnes
incompétentes, un risque de blessures peut apparaître, aussi bien pour
l'utilisateur que pour des tiers. Cela doit être évité !
3)
Toutes les personnes présentes lors de l'utilisation, de l'entretien ou de la
réparation de l’Eliminator doivent avoir lu et entièrement compris le mode d'emploi
et spécialement le chapitre Consignes de sécurité.
L'utilisateur est responsable d'une utilisation de l’Eliminator sans danger.
4)
L'utilisateur est obligé, avant qu'il/elle n’utilise l’Eliminator, de contrôler les
dommages et les défauts visibles de l'appareil.
Les modifications faites sur l’Eliminator (fonctionnement inclus) qui influent
négativement sur la sécurité doivent immédiatement être remédiées.
L'apport de modifications ou d'ajouts sur l’Eliminator (à l'exception de ceux
approuvés par le fabricant) n’est, en principe, pas autorisé pour des raisons de
sécurité.
Si des modifications ont été apportées à l’Eliminator, le marquage CE ne
s'applique plus et la personne ayant apporté ces modifications doit lui-même se
charger d'un nouveau marquage CE.
5
Avant chaque utilisation de l’Eliminator, contrôlez les boulons/écrous/pièces
détachées.
Contrôlez régulièrement les tuyaux hydrauliques et remplacez-les lorsqu'ils sont
endommagés ou lorsqu'ils affichent des signes d'usure. Les tuyaux remplacés
doivent satisfaire aux exigences techniques du fabricant.
L'installation hydraulique doit toujours être dépressurisée avant que des travaux
soient réalisés sur l’installation.
En cas d'absence des autocollants de sécurité, l’Eliminator ne doit JAMAIS être
utilisé.
Lors de l’utilisation de l’Eliminator tous les capuchons de sécurité DOIVENT être
montés sur la machine .
Ne JAMAIS se glisser sous l’Eliminator.
Si nécessaire, fait basculer l’Eliminator.
Ne descendez JAMAIS du tracteur lorsque le moteur tourne encore.
En cas d'entretien, de mise en place et de réparation, il est nécessaire de bloquer
l’Eliminator pour l'empêcher de tomber/partir/glisser.
En cas d'entretien, de mise en place et de réparation, toujours éteindre le
moteur et retirer la clef de contact du tracteur. (Fig.2)
Fig. 2
Pour les activités d'entretien ou de réparation, utilisez exclusivement les pièces
originales de l’Eliminator pour des raisons de sécurité de l'appareil et de
l'utilisateur.
Les activités de réparation de l’Eliminator doivent exclusivement être effectuées
par du personnel technique autorisé.
Tenez à jour les échéances de réparation.
5)
En plus des indications données dans ce mode d'emploi, les consignes générales
de sécurité et de conditions de travail doivent être respectées.
En cas d'utilisation sur la voie publique, les consignes du code de la route
s'appliquent également.
Le transport de personnes n'est pas autorisé !
6
N'utilisez pas l’Eliminator dans l'obscurité, en cas de pluie/tempête violente/pente
supérieure à 20°.
6)
Avant le début des travaux, toutes les personnes qui vont utiliser l’Eliminator
doivent connaître toutes les fonctions et les événements de commandes de
l'appareil.
Attelez l’Eliminator au véhicule de traction selon les consignes.
(Risque de blessures !)
Contrôlez avant votre départ que vous disposez d’une bonne visibilité, aussi bien
de près que de loin.
De part et d'autre de l’Eliminator se trouvent des autocollants de sécurité avec
une signification concordante. Ces autocollants de sécurité doivent être toujours
bien visibles et lisibles et doivent être remplacés lorsqu'ils sont endommagés.
En cours de fonctionnement, AUCUNE personne ne doit être présente dans la
zone de danger de l’Eliminator, car il existe un risque de blessures corporelles
liées à du matériel jaillissant (Fig. 3).
Fig. 4
Fig. 3
Conservez une distance minimale de quatre mètres! (Fig. 4)
7
Soyez efficacement habillés. Portez des chaussures solides avec une pointe en
acier, un pantalon, nouez les cheveux longs et ne portez pas de vêtements
amples.
Utilisez les moyens de protection personnelle adéquats selon les consignes de
sécurité du service d'amélioration des conditions de travail.
Fig. 5
(7)
Emplacement des stickers de sécurité. (Fig. 5)
8
SOMMAIRE
EU – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................. 2
UK – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................. 3
PREAMBULE ........................................................................................................................ 4
DISPOSITIONS DE GARANTIE ............................................................................................ 4
CARTE D’ENREGISTREMENT............................................................................................. 4
! CONSIGNES DE SECURITE
! .................................................................................. 5
1.0
DONNEES TECHNIQUES .........................................................................................10
2.0
PREMIERE INSTALLATION, EXTRAIRE LA MACHINE DE LA PALETTE ................11
3.0
LISTE GENERALE DES PIECES ..............................................................................12
4.0
ATTELAGE AU TRACTEUR ......................................................................................13
5.0
LE PTO ......................................................................................................................14
5.1
LONGUEUR DU PTO (fig. 8) .....................................................................................14
5.2
UTILISATION DU PTO ..............................................................................................15
6.0
UTILISATION DE L’ELIMINATOR .............................................................................16
6.1
PROCEDURE DE DEMARRAGE/ARRET .................................................................16
6.2
LA VITESSE DE CONDUITE .....................................................................................17
6.3
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL ......................................................18
6.4
REGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE EN V .............................................19
6.5
ALIGNEMENT DE LA BANDE TRANSPORTEUSE ...................................................20
7.0
TRANSPORT DE L’ELIMINATOR .............................................................................21
8.0
ENTRETIEN ..............................................................................................................22
9.0
ANALYSE DES PROBLEMES ...................................................................................23
9
1.0
DONNEES TECHNIQUES
Modèle
Eliminator
Largeur de travail
1500 mm
Profondeur de travail (en cas de
0mm - 40mm (0”-1.5”)
brosse non-usée)
Vitesse de conduite
Poids
0 - 5 Km/h
0 - 3 mph
600 Kg (1320 lbs)
Tracteur conseillé
35 HP. Capacité de portance 900 kg.
Capacité maximale
7500 m2/h (80730 ft2/h)
(théorique, en cas de vitesse maximale ; 5
Km/h (3mph))
Dimensions de transbordement
LxWxH
1625 x 2120 x 2120 mm
64” x 83.5” x 83.5”
Raccordement 3 points
Huile du train d'engrenages
CAT. 1 / 2
SAE 30
Pièces standard
Châssis avec roue arrière réglable en hauteur.
Tapis d’évacuation, tapis d’alimentation, vérin, étui de
manuel avec outils.
10
2.0
PREMIERE INSTALLATION, EXTRAIRE LA MACHINE DE LA
PALETTE
2
3
1
4
Fig. 6
La machine est livrée en position de transport sur une palette. Pour enlever la palette et
mettre la machine en état de fonctionnement, procédez comme suit (voir Fig.6):
!! NE VOUS GLISSEZ JAMAIS SOUS LA MACHINE!!
1. Enlevez les broches inférieures trois points 1 avec lesquelles la machine est fixée sur la
palette.
2. Fixez un câble à la tige supérieure 2 et aux points de hissage 3 des deux côtés de la
machine.
Assurez-vous que le câble/grue/monte-charge puisse hisser au minimum 1000 kg
(2200 lbs).
3. Soulevez la machine de la palette 4.
!! FAITES ATTENTION ET GARDEZ VOS DISTANCES !!
4. Faites descendre la machine de manière calme et contrôlée jusqu'à ce qu'elle repose sur le
sol.
5. Contrôlez les éventuels boulons/écrous desserrés ou les autres pièces desserrées.
6. Contrôlez si les pièces du circuit hydraulique (tuyaux, raccords, etc.) sur la machine ne sont
pas desserrées.
11
3.0
LISTE GENERALE DES PIECES
Dans la figure 8, quelques pièces importantes sont affichées :
10
5
9
8
12
6
3
1
7 11
4
13
2 10
1
Fig. 7
1.
2.
Autocollant de sécurité 900.280.402, lire d’abord le manuel/boîte à outils avant
utilisation.
Autocollant de sécurité 933.280.402, les personnes présentes sans moyens de
protection doivent respecter une distance de 4 m de la machine. Attention au
matériel jaillissant !
Tous les autocollants de sécurité doivent se trouver en permanence sur
la machine et être compris.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Autocollant de numéro de série.
Autocollant PTO pour l’indication de la direction de rotation et le régime.
Châssis principal avec brosse rotative de balayage.
Réglage (roue arrière) de la profondeur de travail.
Tapis d’évacuation.
Tapis d’alimentation.
Vérin.
Moteurs hydrauliques.
Etui manuel avec kit à outils.
Trou pour position de transport et position fixe de travail.
Fente pour la position de travail de suivi de terrain
12
4.0
ATTELAGE AU TRACTEUR
Procédure de contrôle avant de commencer l’attelage de l’Eliminator.
− Contrôlez les dommages décelables visuellement sur l’Eliminator et réparezles si un fonctionnement sans danger de la machine n’est plus garanti.
− Contrôlez si tous les boulons et les écrous sont bien fixés.
Contrôlez si tous les capuchons de protection et les autocollants de sécurité
sont bien présents sur la machine et intacts. Sans quoi la machine ne doit
JAMAIS être utilisée.
4
3
2
5
1
Fig. 9
L’Eliminator peut être attelé au tracteur au moyen de la fixation 3 points.
La méthode est la suivante : (Fig. 9)
1. Enlevez les broches 3 points 1 et 2
2. Reculez précautionneusement le tracteur, afin que les bras de fixation bas puissent
être reliés au cadre.
3.
!! Assurez-vous que le tracteur soit bien bloqué et qu'il ne puisse pas se déplacer !!
4.
!! Éteignez le tracteur avant d'en descendre !!
5. Reliez les bras de liaison bas avec les broches des plateaux de fixation 3 points 1 et
assurez celles-ci avec les goupilles de sécurité livrées.
6. Réglez le stabilisateur du tracteur à un tour latéral de 100 mm
7. Montez le tube supérieur de votre tracteur et tournez-le jusqu'à ce que celui-ci ait la
même hauteur que la liaison trois points 3 (position de transport) de l’Eliminator.
8. Reliez le tube supérieur 4 avec la broche 2 au cadre ; verrouillez la broche 2 avec la
goupille de sécurité livrée 3.
9. Vissez la tige supérieure jusqu'à ce que celle-ci vienne en pression.
10.
!! Assurez-vous que toutes les broches de fixation soient verrouillées !!
11. Raccordez les tuyaux hydrauliques sur le tracteur.
12. Démarrez le tracteur et soulevez l’Eliminator du sol.
!! Veillez à ce que la machine soit hissée aussi parallèlement que possible
par rapport au sol. Utilisez pour cela un des trois trous sur la liaison 3 points
inférieure.
!! Faites attention à e que l’Eliminator ne heurte pas le tracteur au cours du
hissage.
13
5.0
LE PTO
Max.
30°
Le PTO est un élément très important. Il veille à l’entrainement depuis le tracteur et à une utilisation
sûre de la machine, à condition qu’ils soit entretenu de la bonne manière. Le PTO possède son
propre certificat CE. Lisez le manuel du PTO; celui-ci se trouve sur le PTO.
Ma
x. 3
0°
A
B
150 mm
(6") min
.
Fig. 8
5.1
LONGUEUR DU PTO (fig. 8)
La longueur du PTO est très importante. Lorsque celui-ci est trop long, l’entrainement du tracteur
et/ou de l’Eliminator peuvent être endommagés.
Si la longueur du chevauchement des manchons devient, à un quelconque moment, inférieure à 150
mm (6”) le PTO peut être endommagé.
!! La longueur change lorsque la machine est soulevée ou lorsque un autre tracteur est
utilisé!!
Pour régler le PTO à la bonne longueur, en cas de nouvel achat ou lors de l’utilisation d’un autre
tracteur, la procédure est la suivante :
1. Couplez l’Eliminator au tracteur comme cela est décrit au chapitre 5.0.
!! Eteignez le tracteur et assurez-vous qu’il soit bien bloqué et qu’il ne puisse pas se
déplacer!!
3. Laissez l’Eliminator descendre sur le sol jusqu’à ce que celui-ci repose sur la roue avant et
arrière.
4. Mesurez la distance A entre le raccordement PTO du tracteur et celui de l’Eliminator, de gorge à
gorge.
5. Mesurez la distance B du PTO dans sa position la plus courte de la broche de verrouillage au
boulon de verrouillage.
6. Séparez le PTO en deux parties et supprimez le capuchon de protection des deux
extrémités.
7. Les extrémités des manchons comme ceux des capuchons de sécurité doivent être raccourcies :
(B - A) + 75 mm (3”).
8. Ebarbez toutes les pièces, utilisez un peu de graisse et remontez toutes les pièces.
9. Montez le PTO avec la sécurité du boulon cassé aux côtés de l’Eliminator.
10. Fixez l’autre extrémité du PTO au tracteur.
11. Contrôlez le chevauchement des manchons.
2.
!! N’utilisez jamais la machine avec un capuchon de protection du PTO
endommagé ; supprimez-le d’abord !!
14
5.2
UTILISATION DU PTO
Pour une utilisation correcte du PTO, les articles suivants doivent être contrôlés :
1. Pendant le fonctionnement de l’Eliminator, les angles des centres de rotations ne
doivent jamais être supérieurs à 30 degrés.
2. Les centres de rotation doivent toujours être alignés.
3. Le chevauchement des étuis doit toujours être au minimum de 150 mm.
4. N’utilisez jamais la machine avec un capuchon de protection de PTO endommagé.
15
6.0
UTILISATION DE L’ELIMINATOR
Avant que l’Eliminator puisse être utilisé à un endroit, il convient de contrôler les points
suivants :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
6.1
Y a-t-il des objets isolés présents sur le terrain ? Otez-les en premier lieu.
Y a-t-il des pentes ? La pente maximale sur laquelle il est possible de travailler
avec cette machine est de 20°.
Travaillez toujours de haut en bas.
Y a-t-il un risque d'objets tournoyants, comme par exemple des ballons pouvant
détourner l'attention du conducteur? Si oui, l’Eliminator ne peut PAS être utilisé.
Y a-t-il un danger de chute, de glissement ? Si oui, ajournez l'opération jusqu'à ce
que les circonstances soient plus favorables.
Lorsque le sol est mouillé, arrêtez les travaux jusqu’à ce que les conditions soient
meilleures.
Si la machine vibre trop fortement, diminuez la vitesse du PTO
Un terrain peut être fait 2 ou 3 fois dans les mêmes directions ou dans des
directions différentes, pour obtenir une suppression minutieuse des matériaux
d’obstruction.
Ne faites pas de virages ; le sol peut être endommagé.
PROCEDURE DE DEMARRAGE/ARRET
La procédure de démarrage est TRES importante. Si cette procédure n'est pas effectuée comme
décrit ci-dessous, de graves dommages peuvent survenir sur le sol/la machine à traiter.
1
4
2
3
Fig. 10
La procédure de démarrage est la suivante : (voir Fig. 10)
1. Contrôlez bien les pièces mal fixées de l’Eliminator et contrôlez le bon fonctionnement de toutes
les pièces.
!! Si des pièces mal fixées ou ne fonctionnant pas correctement sont constatées,
toujours résoudre d'abord les problèmes avant d'utiliser l’Eliminator!!
16
2. Roulez vers l'emplacement où le traitement doit avoir lieu.
!! Attention, le tapis d’alimentation doit se trouver en position de transport! (Voir
chapitre 7.0)
3. Faites doucement descendre l’Eliminator sur le sol à traiter.
4. Veillez à ce que la roue arrière réglable soit entièrement dévissée ou dans tous les cas
suffisamment éloignée, de manière à ce qu’une trop grande quantité de matériaux d’obstruction
ne soit pas immédiatement supprimée par la brosse du tapis. Pour le réglage de la profondeur,
voir le chapitre 6.3.
!! Assurez-vous que le tracteur soit bien bloqué et qu’il ne se déplace pas!!
!! Eteignez le tracteur avant d’en descendre!!
5. Si nécessaire, le tube supérieur 1 peut être placé dans la position de suivi de terrain dans la
fente 4. Vous faites cela en retirant la broche de sécurité 3 et les broches du tube supérieur 4 et
en les remontant dans la fente 4.
6. Placez le tapis d’alimentation en position de travail.
7. Enclenchez le tracteur à la bonne vitesse.
8. Enclenchez les tapis de transport entrainés hydrauliquement.
9. Enclenchez le PTO à faible régime et intensifiez-le progressivement jusqu’à la valeur maximale
de 540 tours/min.
10. Enclenchez la marche avant et augmentez la vitesse jusqu’à 5 km/h (3 mph) maximum. Voir le
chapitre 6.2.
11. Veillez à ce que l’Eliminator fonctionne à une vitesse identique au bac de réception externe.
12. Si la profondeur souhaitée n’est pas atteinte, réglez alors la brosse plus profondément et
commencez à nouveau l’opération.
L'arrêt s'effectue de cette manière :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Arrêtez le tracteur.
Eteignez le PTO afin que la brosse s’immobilise.
Eteignez les tapis de transport dès qu’il n’y a plus de matériaux d’obstruction transportés.
Mettez le tapis d’alimentation en position transport.
Soulevez l’Eliminator du sol.
Roulez vers l’endroit suivant et démarrez le traitement comme défini ci-dessus.
6.2
LA VITESSE DE CONDUITE
La vitesse de conduite maximale pendant l’opération est limitée à 5 km/h (3 mph).
La vitesse de conduite optimale est fonction de la quantité de matériaux d’obstruction devant
être supprimée. Plus il y a de matériaux d’obstruction à enlever, plus il faut réduite la vitesse
de conduite pour parvenir à un bon résultat. Cela dépend donc de l’état de la pelouse
synthétique et cela n’est donc pas exprimable par une valeur fixe. La vitesse maximum
mentionnée ci-dessus est une valeur de sécurité pour éviter une usure excessive et des
dommages à la machine comme au sol à traiter.
17
6.3
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL
2
1
3
40 mm / 1.5 In
Min.
Max.
Fig. 11
La profondeur de travail de la brosse peut être ajustée en réglant la roue arrière. Cela s’effectue en
tournant les broches à l’arrière de la machine.
La procédure est la suivante : (voir fig.11)
!! Assurez-vous que le tracteur/Eliminator soit bien bloqué et qu'il ne puisse pas se
déplacer !!
!! Eteignez le tracteur avant d’en descendre !!
1. Dévissez les boulons 1 des deux côtés de la machine de quelques tours.
Un jeu de clefs a été fourni ; celles-ci se trouvent dans l’étui à manuel/kit à outils (voir
fig.7).
2. Réglez les broches 2 grâce aux clefs fournis et ainsi la profondeur de travail.
3. Réglez les deux côtés de la machine à la même hauteur. Ainsi, la même quantité de
matériaux d’obstruction sera supprimée sur toute la largeur de travail. Utilisez pour
cela l’autocollant d’instruction 3.
4. Vissez à nouveau fermement les boulons 1 des deux côtés de la machine.
Etant donné que les pelouses synthétiques diffèrent beaucoup les unes des autres, la
profondeur de travail souhaitée devra au préalable être empiriquement trouvée. La
profondeur de travail maximale indiquée de 40 mm est une valeur théorique qui diffèrera
certainement dans la pratique.
Il est possible que les matériaux d’obstruction soient trop fortement comprimés, ce qui
empêche leur élimination correcte, et que la profondeur de travail souhaitée ne soit donc
pas obtenue en une fois. Le fait d’appliquer une deuxième ou une troisième fois l’opération
peut permettre d’atteindre la profondeur de travail finale souhaitée. Si les matériaux
d’obstruction sont cependant comprimés de manière trop compacte, veuillez à les éliminer
avant de commencer l’opération.
18
6.4
REGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE EN V
1
2
3
4
A
5
6
Fig. 12
L’Eliminator est équipé en standard avec un galet tendeur réglable qui maintient les
courroies en V sous tension.
Au fur à mesure que la machine est utilisée, une usure de la transmission apparait. Les
courroies en V peuvent alors déraper et nécessiter d’être retendues.
Le réglage du galet tendeur est le suivant (Voir Fig 12):
!! Assurez-vous que l’Eliminator soit bien bloqué et qu’il ne puisse pas se déplacer!!
!! Assurez-vous que l’axe du PTO de l’Eliminator soit désaccouplé!!
1. Enlevez tous les écrous 1 et le capuchon de sécurité 2.
2. Enlevez l’écrou 3.
3. Dévissez l’écrou 4 de quelques tours en fonction de la tension à laquelle la courroie
en V 6 doit être tendue.
4. Réglez la tension de la courroie en V à l’aide de l’écrou 5.
5. Contrôlez la tension de la courroie en V en tirant au point A avec une tension de
3.8Kg (8.4lbs). L’étirement doit alors être de 9 mm (0.35”).
6. Vissez à nouveau l’écrou 4.
7. Vissez l’écrou 3.
8. Remontez le capuchon de sécurité 2 et montez tous les écrous 1.
19
6.5
ALIGNEMENT DE LA BANDE TRANSPORTEUSE
Fig. 13
Si la bande transporteuse commence à glisser ou à se déplacer latéralement après un
certain temps ou après une nouvelle installation, veuillez utiliser les instructions décrites cidessous pour la remise en tension: (Voir fig. 1)
1. Vérifier d'abord si les rouleaux et l'intérieur de la bande transporteuse sont propres. Si
nécessaire nettoyer les pièces polluées.
2. Détachez la courroie et placez sur les deux côtés de la ceinture 2 marques de mesure
sur une distance de 1000mm (39.4 ").
3. Ajustez uniformément les clés (2 + 3) des deux côtés jusqu'à ce que la distance entre les
repères ait atteint une dimension initiale de 1004mm (39,5 "). Effectuer les réglages des
deux côtés par petites étapes.
4. Faire tourner la courroie de convoyage lentement, de sorte que toute tendance à l
'écoulement peut être détectée rapidement et rectifiée avant que des dommages ne se
produisent.
5. Si la courroie continue à glisser, ajustez les clés uniformément jusqu'à un maximum de
1010mm (39.8 ").
6. Si les bandes transporteuses tendent à se déplacer vers la gauche, augmentez la
tension de la clé de gauche (2). Et si le tapis roulant se déplace vers la droite, faites un
peu plus de tension à la clé droite (3). Effectuez les réglages par petits pas.
7. Après chaque réglage, laisser la courroie tourner pendant au moins 10 rotations pour se
positionner sur le nouvel alignement avant d'effectuer d'autres corrections.
8. Si la courroie fonctionne correctement, vérifiez si les clés sont solidement verrouillées
contre le déplacement.
20
7.0
TRANSPORT DE L’ELIMINATOR
Transport position
Work Position
Fig. 14
L’utilisateur est responsable du transport de l’Eliminator derrière le tracteur sur les voies
publiques. Vérifiez la législation nationale concernant la réglementation.
Sur les champs, machine hissée, la vitesse de conduite maximum est de 20 km/h (12.4
mph), étant donné le poids de l’Eliminator.
Une vitesse plus élevée peut être dangereux pour le conducteur/passagers et peut même
endommager la machine.
Pour transporter la machine, celle-ci doit d’abord être mise en position de transport. Cela
s’effectue en rabattant complètement le tapis d’alimentation afin que celui-ci soit entièrement
suspendu au-dessus de la machine. (voir fig. 13)
Veillez à ce que le tube supérieure soit raccordé et mis sous tension dans la
position de transport! Voir fig. 7
Sinon, de sérieux dommages peuvent être causés à la machine.
Si la machine est hissée au-dessus du sol, au minimum 20% du poids du tracteur
doit reposer sur l’axe supérieur.
Veillez à ce que pendant le transport le tapis d’alimentation soit en position
de transport. Cela pour éviter des dommages à la machine.
21
8.0
ENTRETIEN
Calendrier
Avant chaque utilisation.
Après les 20 premières
heures de fonctionnement
(nouveau ou réparé).
Point de contrôle/
point de graissage
Méthode
Contrôlez les boulons / écrous
mal fixés.
Vissez les écrous/boulons au
couple de serrage approprié.
Présence et lisibilité des
autocollants de sécurité. (Fig. 7)
Contrôlez les défauts du circuit
hydraulique.
Remplacez-les en cas
d’absence / dommages.
Si nécessaire, réparez ou
remplacez les pièces
endommagées.
Graissez les roulements à
rouleau / si nécessaire,
remplacez les pièces usées.
Utilisez de la graisse EP 2.
Vissez les écrous / boulons
au couple de serrage
approprié.
Adaptez, si nécessaire, la
tension des courroies en V.
(voir chapitre 6.4)
Graissez les roulements à
rouleau/si nécessaire,
remplacez les pièces usées.
Utilisez de la graisse EP 2
Graissez les garnitures de
palier / si nécessaire,
remplacez les pièces usées.
Vissez les écrous / boulons
au couple de serrage
approprié.
Adaptez la tension des
courroies en V. (voir chapitre
6.4)
Si nécessaire, remplacez les
courroies en V. .
si nécessaire, remplacez la
brosse.
Réparez ou remplacez
Contrôlez les roulements à
rouleau et la transmission.
Contrôlez les boulons / écrous
mal fixés.
Contrôlez la tension des
courroies en V.
Après chaque 40 heures
de fonctionnement ou
annuellement.
Contrôlez les roulements à
rouleau et la transmission.
Contrôlez les garnitures de
palier.
Contrôlez les boulons / écrous
mal fixés.
Contrôlez la tension / usure
des courroies en V.
Contrôlez l'usure de la brosse.
Contrôlez les fuites d’huile du
train d’engrenages.
Contrôlez le niveau d’huile
dans le train d’engrenages.
Contrôlez les défauts du circuit
hydraulique.
Contrôlez le PTO.
Contrôlez la tension des tapis
de transport.
après chaque 500 heures.
Remplacez l’huile du train
d’engrenages.
22
Si nécessaire, ajoutez de
l’huile jusqu’u bord de
l’ouverture de remplissage.
Si nécessaire, réparez ou
remplacez les pièces
endommagées.
Graissez le PTO ou si
nécessaire remplacez-le.
Si nécessaire, augmentez la
tension des tapis de
transport.
Enlevez l’ancienne huile et
remplissez de l’huile nouvelle
jusqu’au bord de l’ouverture
de remplissage.
9.0
ANALYSE DES PROBLEMES
Problème
Il n’y a pas suffisamment
d’éléments d’obstruction
supprimés
Cause possible
Solution
La brosse n’est pas réglée
assez profondément.
Réglez à nouveau la profondeur
en ajustant la roue arrière.
Les éléments d’obstruction
sont comprimés de façon trop
compacte.
Vitesse de conduite trop
élevée.
Matériel trop humide.
Enlevez les matériaux
d’obstruction.
Diminuez la vitesse de conduite.
Attendez des conditions plus
propices.
La brosse ne tourne pas ou
Les courroies en V, qui
Tendez les courroies en V
tourne mal.
entraînent la brosse, glissent. comme décrit au chapitre 6.4
La machine est réglée trop
Réglez la machine moins
profondément
profondément.
Les tapis de transport ne
Vitesse de conduite trop
Diminuez la vitesse de conduite.
peuvent pas traiter la quantité élevée.
de matériaux d’obstruction
Les tapis de transport
Intensifiez le flux d’huile afin que
récupérée.
tournent trop lentement.
les tapis de transport roulent plus
vite.
23

Manuels associés