Fritsch Cutting Mill PULVERISETTE 15 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Fritsch Cutting Mill PULVERISETTE 15 Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d'utilisation
BROYEUR À COUTEAUX
PULVERISETTE 15
Valable à partir de : 15.40XX/2000
Lire les instructions avant de commencer tout travail !
Traduction du manuel d'utilisation d'origine
Fritsch GmbH
Broyage et Granulométrie
Industriestraße 8
D - 55743 Idar-Oberstein
Téléphone : +49 6784 70-0
Courriel : deoliveira@fritsch-france.fr
Internet : www.fritsch-france.fr
Édition 04/2022 indice 010
Certifications et conformité CE
Certifications et conformité CE
Certification
Fritsch GmbH a été certifiée par SGS-TÜV Saar GmbH.
Un audit a établi que la société Fritsch GmbH satisfait aux exigences de la norme
DIN EN ISO 9001:2015.
Conformité CE
La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil
FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE.
3
Table des matières
Table des matières
1
Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
2
Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
2.1
Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
2.2
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2.2.1
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2.2.2
Moteur d'entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2.3
Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2.4
Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
2.5
Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
2.6
Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
2.7
Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
2.8
Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
2.8.1
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
2.8.2
Protection contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
2.8.3
Protection en cas de surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
3.1
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
3.2
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
3.3
Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
3.4
Tension, intensité absorbée, puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
3.5
Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
3.6
Degré de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
3.7
Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
3.8
Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
3.9
Vitesse de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
4.1
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
4.2
Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
4.3
Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
4.4
Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
4.5
Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
Adaptation au réseau électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
5.1
Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
5.2
Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
3
4
4.5.1
5
4
Table des matières
6
Travailler avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
Préparation du broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
6.1.1
Ouverture du broyeur à couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
6.1.2
Mise en place du tamis de fond. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
6.1.3
Contrôle de l'écartement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
6.1.4
Fermeture du broyeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
6.1.5
Fixation du récipient collecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
6.2
Processus de broyage avec entonnoir pour matériaux en vrac. . . . . . . .
25
6.3
Processus de broyage avec entonnoir pour les morceaux longs et en
vrac. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
6.1
6.3.1
7
8
Utilisation du poussoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
7.1
28
Manche filtrante et récipient collecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
8.1
Chambre de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
9.1
Dépose et pose des couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
9.1.1
Montage des couteaux en rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
9.1.2
Montage des contre-couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
9.1.3
Démontage du rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
10
Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
11
Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
12
Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
13
Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
14
Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
9
5
Structure
1
1
2
3
4
5
6
Structure
Entonnoir
Interrupteur de sécurité du couvercle
Interrupteur de sécurité du récipient collecteur
Molette du couvercle
Récipient collecteur
Contre-couteau 1
7
8
9
10
11
6
Contre-couteau 2
Contre-couteau 3
Rotor à 4 couteaux
Interrupteur principal
Poussoir
Consignes de sécurité et utilisation
2
2.1
Consignes de sécurité et utilisation
Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la commande et de la surveillance de la PULVERISETTE 15. Le guide d'utilisation et
en particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les
personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter
les règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu
d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu
d'exploitation de la PULVERISETTE 15.
Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se
trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le
droit de se servir de l'appareil.
La PULVERISETTE 15 doit uniquement être utilisée par des personnes autorisées
et maintenue et réparée par des spécialistes formés en conséquence. Seul un
personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de
procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparation !
Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison de leur formation,
de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de leurs connaissances
des conditions d'exploitation, des règlements de prévention des accidents, des
dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la
sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et sont à même de
détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative aux agents
spécialisés selon CEI 364).
Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instructions figurant dans ce guide.
Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes,
de la PULVERISETTE 15 ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont
pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que
la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel
possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à
tous les travaux de maintenance et de réparation !
Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La
description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et conserver son aptitude à l'usage.
Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin.
Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut
être donnée.
Sous réserve de modifications techniques.
7
Consignes de sécurité et utilisation
2.2
Utilisation conforme
REMARQUE
Cet instrument de laboratoire a été conçu pour une utilisation
quotidienne de 8 heures et une durée de service de 30 % et
non pas pour un service continu.
Une durée de service est définie comme le rapport entre la
durée de charge et la durée d'utilisation. La durée d'utilisation
est définie comme la durée de charge additionnée au temps de
pause. Selon la DIN EN 60034-1 (VDE 0530, CEI 34-1), un service continu intervient après seulement une durée d'utilisation
normalisée de 10 minutes. Dans le cas d'une durée de service
de 30 % (durée de service = rapport entre la durée de charge
et la durée d'utilisation), une durée de charge de 3 minutes et
un temps de pause de 7 minutes seraient encore conformes à
la norme.
Si la durée d'utilisation normalisée est dépassée de 10 minutes,
un service continu est présent par définition et des augmentations de température disproportionnées, éventuellement
accompagnées d'une usure accrue, risquent de se produire.
Le Broyeur à couteaux PULVERISETTE 15 sert au broyage d'échantillons de consistance molle à mi-dure, de matière fibreuse ou contenant de la cellulose et à la
préparation d'échantillons après RoHS (restriction of the use of certain hazardous
substances).
La taille maximale des morceaux initiaux est de 70 x 70 mm.
La granulométrie finale, selon le tamis utilisé, est comprise entre 0,25 et 20 mm.
Convient au broyage de :
Matières plastiques et textiles
Plastiques, caoutchouc, cuir, tissus,
fibres
Agriculture et sylviculture
Bois, feuilles, racines, fourrage,
céréales, grains, tourbe, tabac
Environnement
Papier, carton, combustibles secondaires, déchets sans métaux, ordures
ménagères
RoHS
Circuits imprimés non équipés
Analyse
Charbon, corne, dragées, comprimés,
liège, médicaments
Matériaux de construction
Combustibles secondaires
Chimie
Mélanges hétérogènes
Aliments
Maïs, malt, pâtes alimentaires,
herbes, épices, viande séchée
8
Consignes de sécurité et utilisation
2.2.1
Fonctionnement
L'échantillon à broyer est conduit au moyen d'un poussoir au travers de l'entonnoir dans la chambre de broyage. L'échantillon y est broyé entre quatre couteaux
en rotation et trois contre-couteaux. La chambre de broyage est fermée par le
dessous par un tamis. L'échantillon broyé est collecté dans un récipient après
être passé au travers du tamis.
2.2.2
Moteur d'entraînement
Entraînement par :
■ un moteur 1~ 100 / 120 V,
■ un moteur 1~ 230 V ou
■ un moteur 3~ 230 / 400 V.
Un moteur triphasé ou un moteur à courant alternatif sans frein mécanique
assure l'entraînement.
2.3
Devoirs de l'exploitant
Avant d'utiliser la PULVERISETTE 15, il faut lire avec soin et comprendre ce guide.
L'utilisation de la PULVERISETTE 15 nécessite des connaissances spéciales et ne
doit être effectuée que par des utilisateurs industriels.
Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est
donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces
personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de
l'appareil.
La PULVERISETTE 15 doit exclusivement être utilisée dans le cadre des possibilités
d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives mentionnées
dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non conforme, le
client est pleinement responsable de la fonctionnalité de la PULVERISETTE 15 ou
des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation.
En utilisant la PULVERISETTE 15, le client convient et reconnaît que les défauts,
dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité.
Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres
manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage
direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes
et intégrales pendant le travail avec l'appareil.
Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et
méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance de
la PULVERISETTE 15 sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les
dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation
non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation
avec cela de quelque manière que ce soit.
Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés.
Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur
concernant la protection de l'environnement doivent être respectées.
9
Consignes de sécurité et utilisation
2.4
Mentions de danger et symboles utilisés
Consignes de sécurité
Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles.
Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le
degré du danger.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères.
REMARQUE
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des dommages matériels.
Consignes de sécurité spéciales
Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont
utilisés dans les consignes de sécurité :
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation dangereuse imminente causée par le courant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves
voire mortelles en sont la conséquence.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne
les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme
de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des
substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des
blessures graves voire mortelles en sont la conséquence.
10
Consignes de sécurité et utilisation
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne
les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme
de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de
consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en
sont la conséquence.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation dangereuse imminente causée par des pièces en
mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures
des mains peuvent en être la conséquence.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation dangereuse imminente causée par des surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la
peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures
cutanées graves.
Consignes de sécurité dans les modalités d'action
Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action
bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité
d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de
l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés.
Exemple :
1.
Desserrer la vis.
2.
ATTENTION
Risque de pincement au niveau du couvercle.
Fermer le couvercle avec précaution.
3.
Conseils et recommandations
Autres marquages
Resserrer la vis.
Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations
utiles ainsi que les informations concernant une exploitation
efficace et sans défaut.
Les marquages suivants sont utilisés pour mettre en évidence les modalités
d'action, les résultats, les listes, les renvois et autres éléments :
11
Consignes de sécurité et utilisation
Marquage
Explication
Modalités d'action étape par étape
1., 2., 3. ...
Résultats des étapes de l'action
ð
Renvois à des paragraphes de ce guide et aux documents également valables
Listes sans ordre déterminé
2.5
À noter !
[Bouton]
Éléments de commande (p. ex. boutons, commutateurs), éléments d'affichage (p. ex. témoins)
« Affichage »
Éléments affichés à l'écran (p. ex. boutons de commande, affectation de touches de fonction)
Consigne pour la sécurité de l'appareil
■ Utiliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange originales. En cas de non-respect, la protection de la machine peut être remise
en cause.
■ Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre afin
d'éviter tout risque d'accident.
■ Les règlements nationaux et internationaux de prévention des accidents en
vigueur actuellement doivent être respectés.
ATTENTION
Porter une protection auditive !
Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est atteint, il convient
de porter une protection auditive afin d'éviter les lésions auditives.
AVERTISSEMENT
Il faut respecter les valeurs d'exposition figurant dans les directives de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une
aération suffisante ou exploiter la machine sous une hotte.
12
Consignes de sécurité et utilisation
DANGER
Risque d'explosion !
−
Lors du découpe de matières oxydables (métaux ou charbons p. ex.), il existe un risque de combustion spontanée
(coup de poussière) si la part de fines dépasse un certain
pourcentage. Lors du découpe de ce genre de matières, il
faut donc prendre des mesures de sécurité particulières et
les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une
personne spécialisée.
−
L'appareil n'est pas antidéflagrant et ne convient pas au
découpe de matières explosives.
■ Ne pas retirer les plaquettes indicatrices.
REMARQUE
Remplacer immédiatement les plaquettes indicatrices illisibles
ou endommagées.
■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la conformité aux directives européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de
garantie.
■ Utiliser la PULVERISETTE 15 uniquement dans un état technique parfait ainsi
que de manière conforme, en étant conscient des impératifs de sécurité et
des dangers et dans le respect du guide d'utilisation. Faire immédiatement
éliminer les défauts, surtout ceux pouvant nuire à la sécurité !
■ En cas de questions ou de problèmes après la lecture du guide d'utilisation,
ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé.
13
Consignes de sécurité et utilisation
2.6
Dispositifs de protection
Les dispositifs de protection doivent être utilisés de manière
conforme et ne doivent pas être mis hors service ni retirés.
Vérifier régulièrement que tous les dispositifs de protection
sont bien présents et qu'ils fonctionnent.
Le Broyeur à couteaux est doté d'un système de sécurité très complet :
1.
Un interrupteur de sécurité surveille la fermeture du couvercle pendant
le fonctionnement et empêche la mise en service du Broyeur à couteaux
après son ouverture.
2.
Interrupteur de sécurité de surveillance du récipient collecteur.
Cet interrupteur surveille la bonne assise du récipient collecteur de
l'échantillon pendant le fonctionnement (bol de 3,5 l et récipient de 30 l) et
empêche la remise en service du broyeur si le récipient est retiré.
■ Ces deux interrupteurs répondent aux exigences des directives de protection
des personnes.
■ Le Broyeur à couteaux ne peut pas démarrer si le couvercle est ouvert ou le
récipient collecteur retiré.
■ Le Broyeur à couteaux s'arrête en cas d'ouverture du couvercle et de déverrouillage du récipient collecteur.
2.7
Endroits dangereux
■ Risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture du couvercle.
■ Risque d'écrasement lors de l'ouverture et du rabattement de la partie supérieure du boîtier.
■ Risque de blessure sur les arêtes tranchantes des couteaux.
■ Risque d'écrasement au niveau du couvercle de l'entonnoir.
■ Risque d'écrasement lors du verrouillage / déverrouillage du récipient collecteur.
2.8
2.8.1
Sécurité électrique
Généralités
Positionner l'interrupteur principal sur Stopp (0) arrête le moteur. Le broyeur
s'immobilise en quelques secondes.
■ Le récipient collecteur peut être retiré.
■ Le couvercle peut être ouvert.
2.8.2
Protection contre le redémarrage
Le moteur s'arrête en cas de coupure de courant pendant le fonctionnement. Le
broyeur est immobilisé en quelques secondes.
■ Le récipient collecteur peut être retiré.
14
Consignes de sécurité et utilisation
Lorsque la tension secteur revient, le broyeur à couteaux ne démarre pas de
lui-même. Il est sécurisé contre le redémarrage.
La rotation de l'interrupteur en position Démarrage (I) met le moteur en marche
et le broyeur commence à fonctionner.
2.8.3
Protection en cas de surcharge
L'interrupteur de protection du moteur interrompt le fonctionnement en cas de
surcharge. (L'interrupteur retourne en position « 0 »).
15
Caractéristiques techniques
3
Caractéristiques techniques
3.1
Dimensions
Avec support : 1450 x 620 x 580 mm (hauteur x largeur x profondeur)
Sur table : 690 x 420 x 480 mm (hauteur x largeur x profondeur)
3.2
Poids
net 42 kg
brut 72 kg
3.3
Bruit de fonctionnement
Niveau sonore mesuré au poste de travail selon DIN EN ISO 3746:2005 LPa = 78
dB(A).
3.4
Tension, intensité absorbée, puissance absorbée
Tension
Courant absorbé
Puissance absorbée
1~ 115 / 230 V +/- 10 %
100 - 120 V / 16,5 A
1,76 / 2,1 kW
200 - 240 V / 9,5 A
sous haute charge (beaucoup moins lors
d'une application normale)
230 V / 5,7 A
1,9 kW
400 V / 3,3 A
sous haute charge (beaucoup moins lors
d'une application normale)
3~ 230 / 400 V +/- 10 %
Surtensions transitoires conformes à la catégorie de surtension II autorisées. (voir
aussi ⮫ Chapitre 4.5 « Raccordement électrique » à la page 20)
3.5
Fusibles électriques
Un disjoncteur thermique (disjoncteur-protecteur du moteur) est intégré à l'interrupteur principal et se déclenche lors d'une surchauffe ; après une courte
phase de refroidissement, il est réarmé.
3.6
Degré de protection
IP 54
3.7
Matériau
■ Taille des morceaux initiaux 70 mm maximum
■ Quantité de chargement max. 800 ml
16
Caractéristiques techniques
3.8
Granulométrie finale
La granulométrie finale dépend de la cassette-tamis utilisée et se situe entre 0,25
et 20 mm.
3.9
Vitesse de rotation
2800 - 3400 tr/min, en fonction du serrage et de la fréquence.
17
Installation
4
4.1
Installation
Transport
L'appareil est livré sur une palette de transport avec capot en bois. Pour transporter l'appareil emballé, nous recommandons d'utiliser un chariot élévateur ou
un transpalette.
DANGER
Ne pas marcher sous la palette de transport durant le transport.
AVERTISSEMENT
Un levage non conforme peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. La machine doit uniquement être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant
appel à du personnel qualifié !
Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun remplacement ni prestation de garantie.
4.2
Déballage
■ Retirer les clous avec lesquels le capot est fixé sur la palette de transport. Le
capot est la boîte en bois qui se trouve sur la palette de transport.
■ Retirer le capot de la palette de transport.
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Toujours soulever à 2.
■ Comparer le contenu de la livraison à la commande.
4.3
Mise en place
REMARQUE
Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de
le mettre en service ! Des différences de température élevées
peuvent entraîner de la condensation dans l'appareil et endommager l'électronique après la mise en marche !
De fortes fluctuations de température peuvent se produire pendant le transport
ou le stockage intermédiaire. En fonction de la différence de température entre
le site d'installation et l'environnement de transport ou de stockage, de la condensation peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager
l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Attendez au moins deux
heures avant d'allumer l'appareil après le montage !
18
Installation
DANGER
Ne pas marcher sous la palette de transport durant le transport.
ATTENTION
L'appareil doit être fermement fixé car les forces transversales
en jeu peuvent être très fortes !
ATTENTION
Le broyeur à couteaux pèse env. 42 kg avec les couteaux de
broyage.
REMARQUE
Poser le Broyeur à couteaux sur une surface plane et stable. Il
peut être vissé sur cette surface ou sur une plaque de base.
REMARQUE
−
Veiller à ce que le broyeur à couteaux soit facile d'accès.
Suffisamment de place doit être laissée à droite du microbroyeur pour pouvoir ouvrir la partie supérieure du boîtier
et les entonnoirs.
−
La grille d'aération doit toujours être dégagée pour que
l'air puisse en sortir. Risque de surchauffe !
1.
Le Broyeur à couteaux est fixé sur la palette de transport par 4 vis. Retirer
les 4 vis.
2.
Soulever le Broyeur à couteaux de la palette de transport avec l'aide d'au
moins deux personnes.
3.
Monter l'appareil sur une table ou sur le support :
■ Placer le broyeur à couteaux sur une table stable, et fixer le pied du
moteur avec 4 vis au plateau de la table de manière à ce que le flasque
de l'appareil dépasse le bord de la table.
■ Ou bien, fixer le broyeur à couteaux sur le support (disponible en
option). Pour cela, se référer aux instructions de montage jointes au
support universel.
■ Fermer la chambre de broyage.
■ Mettre en place le récipient collecteur.
19
Installation
4.4
Conditions ambiantes
AVERTISSEMENT
Tension secteur !
−
L'appareil ne doit être exploité qu'en intérieur.
−
L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conductrice.
−
• Humidité relative maximale 80 % pour les températures
jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C.
■ La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C.
■ Altitude jusqu'à 2 000 m
■ Degré de pollution 2 selon CEI 664.
4.5
Raccordement électrique
Avant le raccordement, comparer les valeurs de tension et de courant indiquées
sur la plaque signalétique aux valeurs du réseau électrique existant.
ATTENTION
En cas de non-respect des valeurs figurant sur la plaque signalétique, des composants électriques et mécaniques risquent
d'être endommagés.
4.5.1
Adaptation au réseau électrique
Seul un technicien qualifié est habilité à procéder à la modification de la ligne de
raccordement / à un passage de la tension de 230 V 3~ à 400 V 3~.
20
Mise en service
5
Mise en service
Une fois la PULVERISETTE 15 installée selon les indications décrites sous ⮫ Chapitre 4 « Installation » à la page 18, et la fiche secteur branchée sur la prise de
votre réseau électrique, l'appareil est prêt pour l'utilisation.
Vérifier avant la première mise en marche que le rotor tourne librement. Pour
cela, ouvrir le couvercle et faire tourner le rotor à la main d'un tour complet en
maintenant la partie supérieure fermée. Si le rotor tourne librement, le couvercle
peut être refermé. Sinon, vérifier l'interstice de coupe. (voir ⮫ Chapitre 6.1.3
« Contrôle de l'écartement » à la page 23)
5.1
Mise en marche
Mettre l'interrupteur principal en position « ON » (I). Le Broyeur à couteaux se
met en marche.
5.2
Mise à l'arrêt
Mettre l'interrupteur principal en position « OFF » (O). Le broyeur à couteaux
s'arrête en env. 10 - 15 secondes !
21
Travailler avec l'appareil
6
Travailler avec l'appareil
AVERTISSEMENT
En cas d'utilisation de garnitures de broyage qui ne sont pas
des accessoires originaux de l'appareil, aucune garantie ne sera
accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte pour
les dommages sur l'appareil.
6.1
6.1.1
Préparation du broyage
Ouverture du broyeur à couteaux
REMARQUE
Avant l'ouverture du Broyeur à couteaux, l'interrupteur principal doit être positionné sur « OFF ». Un non-respect de cette
directive peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages sur l'appareil.
1.
Tourner la molette du couvercle vers la gauche (4) pour déverrouiller le
broyeur.
2.
Ouvrir le couvercle (4).
Ouvert, le couvercle peut être extrait de ses charnières
par le haut.
3.
Desserrer les vis afin de pouvoir ouvrir la partie supérieure du boîtier sur la
droite.
22
Travailler avec l'appareil
6.1.2
Mise en place du tamis de fond
ATTENTION
Risque de blessure sur les arêtes tranchantes des couteaux.
ATTENTION
Risque de blessure !
Faire attention aux bords tranchants du rotor et des contrecouteaux !
Porter des gants de protection pour la mise en place du tamis,
des contre-couteaux et du rotor !
1.
Ouvrir le couvercle pour mettre place le tamis.
2.
Introduire le tamis depuis le devant de l'appareil, sous les contre-couteaux
gauche et droit. Ou alors, retirer le couvercle, ouvrir la partie supérieure du
boîtier et mettre en place le tamis.
Les tamis doivent être légèrement recourbés pour être
mis en place.
Les tamis doivent être placés de manière à ce que la
surface soudée soit située à gauche dans la chambre de
broyage.
3.
Refermer la partie supérieure du boîtier et visser fermement.
Tourner avec précaution le rotor. Le rotor doit tourner
librement. Dans le cas contraire, voir ⮫ Chapitre 6.1.3
« Contrôle de l'écartement » à la page 23 et ⮫ Chapitre
9.1 « Dépose et pose des couteaux » à la page 31.
4.
6.1.3
Fermer le couvercle en vissant fermement la molette (2).
Contrôle de l'écartement
Les couteaux en rotation ne doivent pas toucher les contre-couteaux. Le réglage
en usine prévoit un écartement entre les lames de 0,2 - 0,3 mm.
Les couteaux en rotation doivent être réglés de manière à être parallèles aux
contre-couteaux. Tourner avec précaution le rotor.
Si les couteaux en rotation sont usés, il est possible de les
retourner. Voir ⮫ Chapitre 6.1.3.1 « Réglage de l'écartement »
à la page 23.
6.1.3.1
Réglage de l'écartement
Effectuer le réglage de l'écartement comme suit :
23
Travailler avec l'appareil
1.
Ouvrir le couvercle.
2.
Avant de procéder au réglage des contre-couteaux, vérifier que les couteaux du rotor soient bien parallèles.
Dans le cas contraire, corriger le positionnement des
couteaux en rotation comme décrit dans le chapitre
⮫ Chapitre 9.1.1 « Montage des couteaux en rotation »
à la page 31.
3.
Positionner le couteau en rotation dont l'écartement avec le contre-couteau est le plus faible bord à bord avec celui-ci.
4.
Selon l'usure, desserrer la vis de fixation du contre-couteau situé à gauche
d'un demi tour.
5.
À l'aide d'une clé Allen de 4 mm, déplacer les vis de pression avant et
arrière l'une après l'autre, parallèlement, vers l'intérieur, jusqu'à ce qu'au
moins une feuille de papier pliée (ou une jauge d'épaisseur de 0,2 mm)
reste légèrement maintenue entre le contre-couteau et le couteau en
rotation.
6.
Fixer alors le contre-couteau gauche en serrant la vis de fixation.
L'écartement peut être légèrement augmenté lors du
serrage de la vis de fixation. Desserrer alors une nouvelle fois les vis de fixation et réajuster les vis de pression.
7.
Marquer un repère sur le couteau en rotation utilisé pour le réajustement.
8.
Si la moitié supérieure du boîtier est ouverte, la fermer et tourner fermement la molette.
9.
Positionner le couteau en rotation marqué d'un repère bord à bord avec un
des contre-couteaux situés à droite, et les aligner parallèlement comme cidessus au moyen de la vis de fixation et des vis de pression, en observant
un écartement de 0,2 - 0,3 mm.
10.
Procéder de la même manière avec le troisième contre-couteau.
Veiller à ce que les contre-couteaux soient parallèles. Dans le
cas contraire, procéder à leur réalignement à l'aide des vis de
pression.
24
Travailler avec l'appareil
6.1.4
Fermeture du broyeur
Avant de fermer le couvercle :
■ vérifier la bonne fixation du rotor et du tamis,
■ nettoyer le guide conique sur le rotor,
■ nettoyer le guide conique dans le couvercle.
Fermer le couvercle et visser fermement la molette. Cela enclenche l'interrupteur
de sécurité.
6.1.5
Fixation du récipient collecteur
Accrocher les étriers des fermetures à grenouillère dans le flasque de la PULVERISETTE 15 et les fermer simultanément - l'interrupteur de sécurité s'enclenche.
6.2
Processus de broyage avec entonnoir pour matériaux en vrac
Mettre d'abord le broyeur en marche, puis verser l'échantillon !
1.
Fermer le broyeur.
2.
Mettre en place le récipient collecteur.
3.
Introduire le poussoir.
4.
Mettre le broyeur à couteaux en marche.
5.
Ouvrir le couvercle de l'entonnoir, remplir de matière à broyer et refermer
le couvercle.
Le volume de l'échantillon varie en fonction de la granulométrie et de la dureté de l'échantillon et du diamètre
des trous du tamis. Il est recommandé de commencer
avec de petites quantités qui peuvent être augmentées
en fonction de la réussite de l'opération de broyage.
25
Travailler avec l'appareil
6.
Fermer le couvercle de l'entonnoir et tirer lentement le poussoir vers le
haut.
🡆 L'échantillon s'écoule dans la chambre de broyage.
7.
Abaisser le poussoir.
🡆 Le reste d'échantillon est enfoncé dans la chambre de broyage.
8.
Surveiller l'échauffement de l'échantillon, prévoir éventuellement des
temps de pause pour le refroidissement.
9.
Effectuer des mouvements de pompe à l'aide du poussoir. Grâce à ces
mouvements de pompe, l'air est aspiré par le filtre à air situé au-dessus
du récipient collecteur et réinjecté. Grâce à cet air, la matière à broyer
est poussée vers le tamis ou soulevée du tamis et le processus de travail
reprend.
10.
Si le bruit de fonctionnement diminue, le processus de broyage est terminé.
🡆 Davantage de matériau de broyage peut être inséré.
11.
Une fois le broyage terminé :
Arrêter le broyeur à couteaux.
12.
Desserrer en même temps avec précaution les deux verrouillages du récipient collecteur et décrocher le récipient collecteur des leviers à grenouillère pour vider l'échantillon.
REMARQUE
Ne verser qu'une quantité d'échantillon qui permette au
broyeur de fonctionner correctement.
Une trop grande quantité de matière peut bloquer le broyeur.
En cas de blocage, arrêter le broyeur et retirer l'échantillon.
Avant une remise en marche, vérifier l'écartement (voir ⮫ Chapitre 6.1.3 « Contrôle de l'écartement » à la page 23).
6.3
Processus de broyage avec entonnoir pour les morceaux longs et en vrac
ATTENTION
Porter des lunettes de protection lors du broyage avec entonnoir pour les morceaux longs et en vrac !
Il existe un risque de projection hors de l'entonnoir lors du
broyage d'un matériau pulvérulent.
26
Travailler avec l'appareil
1.
Fermer le broyeur.
2.
Mettre en place le récipient collecteur.
3.
Mettre l'appareil en marche.
4.
Verser un peu de l'échantillon à broyer et tirer lentement le poussoir vers
le haut. L'échantillon s'écoule dans la chambre de broyage.
⇒Un bruit de fonctionnement est audible.
La quantité de matière à broyer dépend de la granulométrie et des propriétés de cette matière. Il est recommandé de commencer avec de petites
quantités qui peuvent être augmentées en fonction de la réussite de l'opération de broyage.
5.
Si nécessaire, pousser avec le poussoir le matériau fibreux à broyer dans la
chambre de broyage.
6.
Si le bruit de fonctionnement diminue, le processus de broyage est terminé.
🡆 Davantage de matériau de broyage peut être inséré.
6.3.1
Utilisation du poussoir
Pour conduire les morceaux longs et en vrac dans la chambre de broyage, les
deux côtés du poussoir sont différents. Le côté rond est adapté aux matériaux
plus fins, le côté fin en croix convient pour des matériaux longs et fibreux comme
de la paille.
27
Accessoires
7
7.1
Accessoires
Manche filtrante et récipient collecteur
L'utilisation d'une manche filtrante entre la PULVERISETTE 15 et le récipient
collecteur crée un flux d'air dans le rotor en rotation qui permet d'éviter les
retenues. De plus, son utilisation accélère le débit en matière et permet un
broyage soigneux.
■ Verrouiller l'adaptateur avec le tamis sur l'appareil au moyen des fermetures
à grenouillère.
■ Enfiler la manche filtrante sur le tamis.
■ Placer l'autre bout de la manche filtrante dans le récipient collecteur.
28
Nettoyage
8
Nettoyage
DANGER
Tension secteur !
−
Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la
fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute
remise en marche involontaire !
−
Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil.
−
Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau
d'avertissement.
−
Remettre les dispositifs de sécurité en service après les
travaux de nettoyage.
ATTENTION
Risque de blessure sur les arêtes tranchantes des couteaux.
Le boîtier du broyeur peut être frotté avec un chiffon humide.
8.1
Chambre de broyage
ATTENTION
Être prudent lors du nettoyage de la poussière accumulée à l'air
comprimé !
Porter des lunettes de protection !
■ Ouvrir le couvercle.
■ Placer le rotor équipé des couteaux à la verticale.
■ Ouvrir la partie supérieure du boîtier.
■ Retirer le tamis.
Il est recommander de nettoyer la chambre de broyage à l'aide d'un aspirateur et
d'un pinceau ou de souffler de l'air comprimé.
Les dépôts collés, provenant par ex. de l'humidité résiduelle présente dans un
échantillon, peuvent être nettoyés avec de l'alcool.
29
Maintenance
9
Maintenance
DANGER
Tension secteur
−
Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la
fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute
remise en marche involontaire !
−
Signaler les travaux de maintenance en apposant un panneau d'avertissement.
−
Charger uniquement un personnel spécialisé de la maintenance.
−
Remettre les dispositifs de sécurité en service après les
travaux de maintenance ou de réparation.
Nous recommandons de consigner tous les travaux (maintenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un
journal de sécurité ⮫ Chapitre 13 « Journal de sécurité »
à la page 40.
L'élément le plus important de la maintenance est le nettoyage régulier.
Partie fonctionnelle
Fonction / type
Contrôle
Intervalle de maintenance
Interrupteur de sécurité 1
(actionnement par fermeture
du couvercle)
Blocage du démarrage
Couvercle ouvert : l'interrupteur ne reste pas en position
de marche, mais revient en
position OFF.
Avant chaque utilisation !
Remplacer tout interrupteur
défectueux !
Attention !
Si l'interrupteur est défectueux, le rotor démarre. Ne
pas intervenir dans le broyeur
en marche !
Interrupteur de sécurité 2
(actionnement par mise en
place du récipient collecteur)
Blocage du démarrage
Récipient collecteur non
installé : l'interrupteur ne
reste pas en position de
marche, mais revient en position OFF.
Attention !
Si l'interrupteur est défectueux, le rotor démarre. Ne
pas intervenir dans le broyeur
en marche !
30
Avant chaque utilisation !
Remplacer tout interrupteur
défectueux !
Maintenance
Partie fonctionnelle
Fonction / type
Contrôle
Intervalle de maintenance
Guides coniques sur le rotor
et le couvercle
Guide du rotor
Encrassement
Avant chaque utilisation !
Écartement rotor - contrecouteaux
Fonction de coupe
Vérifier l'écart et le parallélisme
Contrôle visuel avant chaque
utilisation !
Contrôle des paramètres
toutes les 500 h
Paliers pivotants
Lubrification permanente
Jeu de palier
Toutes les 2 000 h
Moteur d'entraînement
Lubrification permanente
Jeu de palier
Toutes les 4 000 h
Joint en caoutchouc de silicone pour le couvercle
Joint
Déformation et encrassement
Avant chaque utilisation !
9.1
Dépose et pose des couteaux
Selon l'échantillon à broyer et la durée d'utilisation, les couteaux en rotation
doivent être retournés ou, comme les contre-couteaux, aiguisés ou remplacés.
9.1.1
Montage des couteaux en rotation
REMARQUE
Pour retourner ou poser les couteaux en rotation, ceux-ci doivent tous trois être poussés vers l'extérieur et l'écartement doit
être redéfini. (voir ⮫ Chapitre 9.1.1 « Montage des couteaux
en rotation » à la page 31 et ⮫ Chapitre 6.1.3.1 « Réglage de
l'écartement » à la page 23)
Pour la dépose des couteaux en rotation, procéder de la manière suivante :
1.
Ouvrir le couvercle.
2.
Ouvrir la partie supérieure.
3.
Les couteaux à rotation sont alors accessibles.
Placer un morceau de bois ou autre objet similaire entre
le couteau en rotation et le contre-couteau gauche afin
de fixer le rotor.
31
Maintenance
9.1.2
4.
Desserrer les vis de fixation des couteaux en rotation à l'aide d'une clé à 6
pans de 6 mm.
5.
Aligner un couteau parallèlement au bord du rotor, le pousser vers le
contre-couteau et visser fermement.
6.
Aligner les autres couteaux en rotation en procédant de la même manière
et visser fermement.
Montage des contre-couteaux
Pour la dépose des contre-couteaux, procéder de la manière suivante :
1.
Ouvrir le couvercle.
2.
Positionner le couteau en rotation dont l'écartement avec le contre-couteau gauche est le plus faible bord à bord avec celui-ci.
3.
Marquer un repère sur le couteau en rotation utilisé.
4.
À l'extérieur du boîtier, desserrer la vis de fixation du couteau qui se trouve
au milieu.
5.
Retirer le couteau. Procéder de la même manière pour chaque couteau.
6.
Desserrer complètement les vis de pression.
7.
Positionner les nouveaux contre-couteaux.
REMARQUE
Les contre-couteaux doivent être complètement reculés
au moyen de la vis de fixation.
32
Maintenance
8.
Si les contre-couteaux se trouvent complètement à l'extérieur, desserrer
encore les vis de fixation.
Observer un écartement entre les bords de coupe de 0,2
- 0,3 mm !
9.
À l'aide d'une clé Allen de 4 mm, serrer les vis de pression avant et arrière
l'une après l'autre, parallèlement pour amener les couteaux vers l'intérieur,
jusqu'à ce qu'une feuille de papier pliée reste maintenue entre le couteau
fixe et le couteau en rotation marqué.
Veiller à ce que les contre-couteaux ne dépassent pas
vers l'avant.
10.
Fixer alors les contre-couteaux en serrant la vis de fixation.
L'écartement peut être légèrement augmenté lors du
serrage de la vis de fixation. Desserrer alors une nouvelle fois les vis de fixation et réajuster les vis de pression.
REMARQUE
Une fois les contre-couteaux réglés, resserrer fermement les vis
de fixation.
Veiller à ce que les contre-couteaux soient parallèles. Dans le
cas contraire, procéder à leur réalignement à l'aide des vis de
pression.
33
Maintenance
9.1.3
Démontage du rotor
Pour démonter le rotor, procéder comme suit :
1.
Ouvrir le couvercle.
Placer un morceau de bois ou autre objet similaire entre
le couteau en rotation et le contre-couteau gauche afin
de fixer le rotor.
2.
Desserrer les vis à six pans creux à l'intérieur du rotor.
3.
Les deux filetages situés à l'avant peuvent servir à la fixation de l'extracteur
fourni à la livraison. Cet extracteur permet de retirer lentement le rotor.
34
Élimination
10 Élimination
Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative
à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques.
En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société
FRITSCH a enregistré les catégories suivantes :
Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregistrés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros
outils industriels fixes).
Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de
surveillance et de contrôle.
Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine
Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement
DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769
Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH
Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions
commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des
actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est
indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH
usagés.
La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils
FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel
appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales
de la société FRITSCH.
Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les
appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer.
35
Clauses de garantie
11 Clauses de garantie
Durée de la garantie
En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits
de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la
date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil.
Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de
défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie
dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil
FRITSCH.
Conditions de garantie
Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil
a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation,
pour un usage conforme à sa destination.
La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui
doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention
complète du type et le numéro de l'appareil.
La garantie est uniquement accordée lorsque la carte de garantie accompagnant
l'appareil a été dûment remplie et envoyée immédiatement après réception de
l'appareil et que nous l'avons reçue dans les trois semaines ou bien si, immédiatement après réception de l'appareil, un ⮫ enregistrement en ligne indiquant les
données citées ci-dessus a été effectué.
Raisons de la perte de la garantie
La garantie n'est pas accordée quand :
■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en
particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois
de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garnitures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches,
jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage,
outils de coupe, cassettes-tamis, tamis et verres de cellules de mesure,
■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées
par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations
requises,
■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou
quand il a été utilisé en service continu,
■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.)
ou d'une manipulation inappropriée,
■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la
valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil,
■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou
rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou
■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles
de quelque manière que ce soit.
Ne sont pas compris dans la prestation de
garantie
Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de
l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur
place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas
d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation
de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales.
36
Clauses de garantie
Autres remarques sur la garantie
En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un
nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé.
Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation.
Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme
demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables,
même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et
facturés au client.
Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide
d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur.
Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et
doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur.
REMARQUE
Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage
original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La
société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage
non Fritsch).
Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant
sur la plaque signalétique.
37
Clause de non-responsabilité
12 Clause de non-responsabilité
Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide
d'utilisation.
L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être
effectuée que par des utilisateurs industriels.
Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisation présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées
dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière.
Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non
conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou
des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation.
Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits
d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le
présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en
partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH.
Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée
au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas
l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris,
mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité
marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une
jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité.
FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser
le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les
modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utilisation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisation. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou
directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein.
Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit.
Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si
le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH
GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 Idar-Oberstein.
FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement
la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de
la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à
l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de
FRITSCH GMBH.
En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter
les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et
concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales
pendant le travail avec les produits.
Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout
autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont
explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou
encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute
responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les
dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais
sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes économiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts
vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les
38
Clause de non-responsabilité
dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les
frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit
ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de
personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la
loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de
non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité
pour négligence est en tout cas exclue.
Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de
brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous
déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres
droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit.
Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les
conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la
maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les
dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation
non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation
avec cela de quelque manière que ce soit.
39
Journal de sécurité
13 Journal de sécurité
Date
Maintenance/Réparation
Nom
Signature
Date
Maintenance/Réparation
Nom
Signature
40
Journal de sécurité
Date
Maintenance/Réparation
Nom
41
Signature
Index
14 Index
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Moteur d'entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
A
Agents spécialisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
N
B
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
O
C
Ouverture du broyeur à couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Courant absorbé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
P
Personnes autorisées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pose des contre-couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Pose des couteaux en rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Prévention des accidents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Processus de broyage
avec entonnoir pour les morceaux longs et en vrac. . . . . . 26
avec entonnoir pour matériaux en vrac. . . . . . . . . . . . . . . . 25
Protection anti-surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Protection contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
D
Dangers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DEEE (WEEE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démonter le rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose des contre-couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose des couteaux en rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
35
34
31
31
16
14
R
Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Réglage de l'écartement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Réseau électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
E
Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Explication des signes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
S
Sac filtrant avec récipient collecteur de 60 l. . . . . . . . . . . . . . . 28
Symboles
dans le guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
F
Fermeture du broyeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fixation du récipient collecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
T
Taille des morceaux initiaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Travail avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
G
Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
I
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
J
Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
L
Liste d'opérations de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
M
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mentions de danger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Mise en place du tamis de fond. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
42
© 2015
Fritsch GmbH
Broyage et Granulométrie
Industriestraße 8
D - 55743 Idar-Oberstein
Téléphone : +49 6784 70-0
Courriel : deoliveira@fritsch-france.fr
Internet : www.fritsch-france.fr

Manuels associés