ROTO K 1700 V WOJL | ROTO K 2800 V WOJL | ROTO K 4200 V WOJL | Ruck ROTO K 1050 V WOJL Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels68 Des pages
Ruck ROTO K 1050 V WOJL est un ventilateur à échangeur de chaleur rotatif, conçu pour une récupération optimale de la chaleur et de l’humidité. Ce ventilateur comprend des filtres à panneaux M5/F7, deux ventilateurs EC, une arrivée et une sortie d’air, des réchauffeurs d’eau et une électronique de commande. Il dispose d’un boîtier robuste sans cadre en acier zingué, d’un échangeur de chaleur rotatif démontable, d’un grand filtre à air M5/F7, d’une régulation intégrée et d’un élément de commande extérieur avec câble de commande. Le ROTO K 1050 V WOJL est idéal pour les applications de ventilation nécessitant une récupération de chaleur et d’humidité efficace.
▼
Scroll to page 2
of
68
Instructions de montage et de service ROTOLINE ROTO KOMPAKT ROTO 1050 V WOJL RLI 700KFC ROTO 1700 V WOJL RLI 900KFC ROTO K 2800 RLI 1200 FC V WOJL ROTO K 4200 RLI 1600 FC V WOJL RLI 2000 FC Français RLI 700 EC RLI 1200 EC RLI 1600 EC RLI 2000 EC www.ruck.eu Français Les données spécifiées dans ces instructions de montage et de service servent uniquement à décrire le produit. Nos spécifications ne permettent pas de dériver une affirmation sur une qualité spécifique ou une qualification pour un usage prévu. Ces informations ne dispensent pas l‘utilisateur de procéder à ses propres estimations et contrôles. Il est nécessaire de rappeler que nos produits sont soumis à un processus de vieillissement et d‘usure naturel. Tous les droits appartiennent à la société ruck Ventilatoren GmbH, même en cas de dépôts de droits de protection intellectuelle. L‘intégralité des droits de transmission, de copie et des droits de disposer nous appartient. La page de couverture est un exemple de configuration. Le produit livré peut donc différer de celui de l‘illustration. Mise à jour des informations: print 08.03.2022 Sous réserve de modifications ruck Ventilatoren GmbH 2 Max-Planck-Str. 5 D-97944 Boxberg-Windischbuch 7930 9211-0 Tél. +49 7930 9211-0 Fax.Tél. +49+49 7930 9211-150 Fax. +49 7930 9211-150 info@ruck.eu mwr_rok_v_pb_05_k10001_fr print 08.03.2022 La langue d‘origine de ces instructions de service est l‘allemand. Français Instructions de montage et de service Table des matières 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Informations essentielles ........................................................................ 5 1.1. Réglements et lois ........................................................................... 5 1.2. Garantie et responsabilité .............................................................. 5 Consignes essentielles de sécurité ........................................................ 5 2.1. Utilisation conforme ......................................................................... 5 2.2. Utilisation non conforme .................................................................. 6 2.3. Qualification du personnel ............................................................... 6 2.4. Avertissements et symboles utilisés dans ces instructions de service .................................................................................................. 6 2.5. Consignes à respecter .................................................................... 7 2.5.1. Consignes générales ...................................................................... 7 2.5.2. Lors du montage ............................................................................. 7 2.5.3. Lors de la mise en service .............................................................. 7 2.5.4. Pendant le fonctionnement ............................................................. 7 2.5.5. Lors du nettoyage ........................................................................... 7 2.5.6. Lors de l‘entretien et des réparations .............................................. 7 2.5.7. Lors de la mise au rebut .................................................................. 7 2.6. Consignes de sécurité sur l‘appareil ............................................... 8 Livraison .................................................................................................... 9 Description du produit et de ses performances .................................... 9 4.1. Description de l‘appareil .................................................................. 9 Transport et stockage ............................................................................ 11 Installation et montage .......................................................................... 11 6.1. Position de montage autorisée ...................................................... 12 6.2. Prises d‘air .................................................................................... 12 6.3. Limites d‘utilisation ........................................................................ 12 6.4. Raccordements des fluides / batterie à eau .................................. 12 Branchement électrique ......................................................................... 13 7.1. Protection contre les surtensions ................................................. 14 7.2. Description des entrées/sorties externes ...................................... 14 Mise en service ...................................................................................... 16 Fonctionnement ...................................................................................... 17 9.1. Élément de commande ................................................................. 17 9.2. Menu Fonctions ............................................................................ 17 9.3. Modification de la température de consigne et des vitesses de ventilation .............................................................................................. 18 9.4. Généralités sur la modification de valeurs .................................... 18 9.5. Ajustage des paramètres de l‘élément de commande ................. 19 9.5.1. Réglage de la langue ................................................................... 19 9.6. Affichage niveau utilisateur ........................................................... 20 9.7. Menu du niveau paramètres de fonctionnement (personnel qualifié) ROTO K ........................................................................................ 22 9.7.1. Type de régulation ROTO K-S: Réglage du débit volumétrique constant ......................................................................................... 22 9.7.2. Type de régulation ROTO K-P: Réglage pression constante ........ 27 9.7.3. Type de régulation ROTO K-PV: Régulation de pression constante avec bilan de volume d‘air équilibré .............................................. 28 www.ruck.eu 3 Français 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 4 9.8. Niveau du menu Mise en service ROTO K .................................. 31 9.9. Heure / Minuterie ........................................................................... 33 9.9.1. Paramétrage de l‘heure/du jour actuel .......................................... 33 9.9.2. Régler la minuterie ........................................................................ 34 9.9.2.1. Activer et désactiver la minuterie ................................................. 34 9.9.3. Réglage de commutation jour/nuit ................................................ 35 9.9.4. Plans du système .......................................................................... 36 9.10. Fonctions ...................................................................................... 37 9.10.1 Contact d‘alarme du ventilateur .................................................... 37 9.10.2 Batterie à eau chaude .................................................................. 37 9.10.3 Modèle avec batterie de chauffage électrique .............................. 37 9.10.3 Modèle avec batterie de chauffage électrique .............................. 37 Maintenance et réparation ..................................................................... 37 10.1. Remarques importantes ................................................................ 37 10.2. Nettoyage et soin .......................................................................... 38 10.3. Maintenance ................................................................................ 38 10.3.1. Échangeur thermique rotatif .......................................................... 38 10.3.2. Entraînement par courroie de l‘échangeur thermique ................... 38 10.3.3. Filtre à air ...................................................................................... 39 10.3.4. Remplacement de la pile ............................................................... 40 Interface de communication Modbus ................................................... 41 11.1. Plan de raccordement ................................................................... 41 11.2. Informations sur les interfaces ..................................................... 41 11.3. Fonctions implémentées ............................................................... 41 11.4. Tableau des paramètres ............................................................... 42 11.5. Tableau des valeurs de consigne ................................................. 44 Extension et transformation .................................................................. 45 Démontage et mise au rebut ................................................................. 45 13.1. Démontage .................................................................................... 46 13.2. Mise au rebut ................................................................................ 46 Recherche et élimination des pannes .................................................. 46 14.1. Fusibles miniatures ....................................................................... 46 14.2. Tableau des pannes ...................................................................... 46 Caractéristiques techniques ................................................................. 49 Annexe ..................................................................................................... 51 16.1. Liste des paramètres ..................................................................... 51 16.2. Dessins techniques ....................................................................... 52 16.3. Plans de câblage .......................................................................... 60 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français 1. Informations essentielles Ces instructions de service comprennent des informations essentielles pour procéder au montage sûr et conforme de l‘appareil, pour son transport, sa mise en service, son utilisation, son entretien, son démontage et l‘élimination de pannes simples. L‘appareil a été fabriqué conformément aux règles de l‘art dans le domaine technique. Il existe toutefois un risque de dommages aux personnes et aux biens en cas de non-respect des consignes de sécurité et avertissements de base mentionnés ci-après. • Lisez attentivement et intégralement ces instructions de service avant d‘utiliser l‘appareil. • Conservez les instructions de service de façon à ce qu‘elles soient accessibles en permanence à tous les utilisateurs. • Si vous transmettez l‘appareil à un tiers, remettez-lui toujours les instructions de service. 1.1. Réglements et lois Respectez également les réglementations obligatoires en vigueur, légales et autres de la législation nationale et européenne ainsi que les prescriptions en vigueur dans votre pays en matière de prévention des accidents et de protection de l‘environnement. 1.2. Garantie et responsabilité Les produits ruck sont fabriqués selon le niveau technique maximal conformément aux règles de l‘art dans le domaine technique. Ils sont soumis à un contrôle de qualité permanent et satisfont aux prescriptions en vigueur au moment de la livraison. Nos produits font l‘objet d‘un développement permanent ; nous nous réservons donc le droit de les modifier à tout moment et sans préavis. Nous ne garantissons ni l‘exactitude, ni l‘intégralité de ces instructions de montage et de service. La garantie s‘applique uniquement à la configuration livrée ! Les droits de garantie et de dédommagement ne s‘appliquent pas en cas de dommages aux personnes et aux biens découlant d‘un montage erroné, d‘une utilisation non conforme et/ou d‘une manipulation inappropriée. 2. Consignes essentielles de sécurité Les planificateurs, installateurs et exploitants des installations sont responsables du montage et du fonctionnement conformes aux prescriptions. • • • • • • • • N’utiliser le ventilateur ruck que s‘il est en parfait état sur le plan technique. Vérifiez si le produit présente des vices apparents tels que des fentes sur le boîtier ou des rivets, des vis, des caches de protection manquants ou d‘autres vices relatifs à l‘utilisation. N‘utilisez le produit que dans la zone de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques et sur la plaque signalétique. Prévoir des distances de sécurité et des grilles de protection contre l‘aspiration et les contacts accidentels conformément aux normes DIN EN 13857. Le client doit prévoir les dispositifs de protection électrique et mécanique généralement prescrits. Les composants de sécurité ne doivent pas être contournés, ni mis hors fonction. L‘utilisation de l‘appareil par des personnes aux capacités physiques, sensoriques ou mentales limitées ne doit avoir lieu que sous la surveillance ou l‘instruction de personnes responsables. Tenir les enfants éloignés de l‘appareil ! 2.1. Utilisation conforme Les ventilateurs ruck sont conformes à la directive Machines 2006/42/CE de l’UE relative aux composants (quasi-machines). L‘appareil n‘est pas une machine prête à l‘emploi au sens de la directive européenne sur les machines. Il est uniquement destiné à être installé dans une machine ou dans des installations ou appareils de ventilation ou à être ajouté avec d‘autres composants à une machine ou à une installation. L‘appareil ne peut être mis en service qu‘après son installation dans la machine/l‘installation pour laquelle il est conçu et uniquement si celle-ci satisfait intégralement les exigences de la directive européenne sur les machines. Respectez les limites de puissance et les conditions de fonctionnement mentionnées dans les caractéristiques techniques. Les appareils de ventilation ruck servent au transport : • d‘air propre et sec (sans condensation) ainsi que de gaz non agressifs d‘une densité maximale de 1,2 kg/m³. • d‘air extérieur et d‘air entrant. • Température de fonctionnement, température ambiante et plage d‘humidité conformes aux caractéristiques techniques et à la plaque signalétique. L‘utilisation conforme implique également que vous avez lu et compris ces instructions de service dans leur intégralité, en particulier le chapitre 2 „Consignes essentielles de sécurité“. www.ruck.eu 5 Français 2.2. Utilisation non conforme Toute utilisation de l‘appareil autre que celle décrite dans le chapitre „Utilisation conforme“ est considérée comme non conforme. Les points suivants sont dangereux et contraires à l‘utilisation conforme : • le transport de fluides explosifs et inflammables, ainsi que le fonctionnement dans une atmosphère explosive. • le transport de fluides abrasifs et agressifs. • le transport de fluides contenant des poussières ou des graisses. • une implantation extérieure sans protection contre les intempéries. • une implantation dans des locaux humides. • l‘exploitation sans réseau de gaines. • l‘exploitation avec prises d‘air fermées. 2.3. Qualification du personnel Le montage, la mise en service et l‘utilisation, le démontage et la maintenance (y compris l‘entretien) nécessitent des connaissances mécaniques et électriques de base ainsi que la connaissance des termes techniques correspondants. Pour garantir un fonctionnement sécurisé, ces activités doivent être uniquement effectuées par un spécialiste ou une personne formée en conséquence sous la direction d‘un spécialiste. Un spécialiste est une personne qui, en raison de sa formation spécialisée, de son savoir, de son expérience et de sa connaissance des dispositions en vigueur, est en mesure d‘estimer les travaux qui lui sont confiés, de reconnaître les risques potentiels et de prendre les mesures de sécurité adéquates. Un spécialiste est tenu de respecter les règles en vigueur dans le domaine spécialisé. 2.4. Avertissements et symboles utilisés dans ces instructions de service Dans ces instructions de service, des avertissements sont placés devant les consignes d‘action entraînant un risque pour les personnes ou les biens. Les mesures décrites pour éviter les risques doivent être respectées. Les avertissements sont structurés comme suit : Pictogrammes de danger - Ce symbole attire l‘attention sur un danger. • Type de danger ! - Désigne le type ou la source du danger. » Conséquences - Décrit les conséquences en cas de non-respect du danger. → Prévention - Indique la manière dont vous pouvez éviter le danger potentiel. Pictogrammes de danger Signification Avertissement : danger général ! Désigne une situation de danger potentielle. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels. Avertissement : danger électrique ! Désigne des risques potentiels dus à l‘électricité. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner la mort, des blessures et/ou des dommages matériels. Avertissement : surface chaude ! Désigne des risques potentiels dus à des températures de surface élevées. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels. Danger d‘écrasement, risque de blessures des mains ! Désigne des risques potentiels dus à des éléments rotatifs et mobiles. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages corporels. Danger ! Charge suspendue ! Désigne des risques potentiels dus à des charges suspendues. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner la mort, des blessures et/ou des dommages matériels. Les consignes qui suivent sont importantes ! Consignes d‘utilisation pour une utilisation optimale et sécurisée de l‘appareil. 6 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français 2.5. Consignes à respecter 2.5.1. Consignes générales • • • • • • Respectez les prescriptions en vigueur en matière de prévention des accidents et de protection de l‘environnement dans le pays de l‘utilisateur et sur le lieu de travail. Les personnes chargées du montage, de l‘utilisation, du démontage ou de l‘entretien des appareils ruck ne doivent pas être sous l‘influence d‘alcool, de drogues ou d‘autres médicaments qui agissent sur les perceptions et la capacité de réaction. Les responsabilités concernant l‘utilisation, l‘entretien et la régulation de l‘appareil doivent être définies clairement et respectées afin d‘éviter tout manque de clarté au niveau des responsabilités en matière de sécurité. Ne pas charger le produit de manière mécanique. N‘utilisez jamais le produit comme poignée ou comme marche. Ne placez pas d‘objets sur l‘appareil. La garantie s‘applique uniquement à la configuration livrée. La garantie expire en cas de montage erroné, d‘utilisation non conforme et/ou de manipulation inappropriée. 2.5.2. Lors du montage • • • • Déconnectez systématiquement tous les pôles de l‘appareil du réseau avant d‘installer le produit et de brancher ou de débrancher la fiche. Protégez l‘appareil contre une remise en service involontaire. Installez les câbles et les conduits de manière à ce qu‘ils ne soient pas endommagés et que personne ne puisse trébucher dessus. Avant la mise en service de l‘appareil, assurez-vous que tous les joints et fermetures des connecteurs sont correctement installés et ne sont pas endommagés afin d‘éviter l‘infiltration éventuelle de liquides ou de corps étrangers dans l‘appareil. Les panneaux d‘avertissement ne doivent être ni modifiés ni retirés. 2.5.3. Lors de la mise en service • • Assurez-vous que tous les branchements électriques sont utilisés ou protégés contre les contacts. Ne mettez l‘appareil en service que lorsqu‘il est complètement installé. L‘interrupteur MARCHE/ARRÊT doit toujours être opérationnel et facilement accessible ! 2.5.4. Pendant le fonctionnement • • • Pour une utilisation conforme de l‘appareil, seul le personnel autorisé est habilité à manipuler les dispositifs de réglage des composants et des éléments. Désactivez l‘installation en cas d‘urgence, d‘erreur ou d‘autres irrégularités et protégez-la contre une remise en service involontaire. Les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassées. 2.5.5. Lors du nettoyage • • • N‘utilisez jamais de solvants ou de détergents agressifs. Nettoyez l‘appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide en tissu qui ne s‘effiloche pas. Utilisez uniquement de l‘eau et éventuellement un détergent doux. Ne nettoyez pas l‘appareil avec un nettoyeur haute pression. Après le nettoyage, assurez-vous du bon fonctionnement de l‘appareil. 2.5.6. Lors de l‘entretien et des réparations • • • S‘ils sont utilisés correctement, les appareils ruck ne nécessitent qu‘un entretien limité. A ce sujet, consultez toutes les consignes du chapitre 10. Assurez-vous qu‘aucun joint de conduite, raccord ou composant n‘est dévissé tant que tous les pôles de l‘appareil ne sont pas déconnectés du réseau. Protégez l‘installation contre une remise en service involontaire. Aucun composant individuel ne doit être interchangé. Cela signifie par exemple que les composants prévus pour un produit ne doivent pas être utilisés pour d‘autres produits. 2.5.7. Lors de la mise au rebut • Mettez l‘appareil au rebut en respectant les prescriptions nationales de votre pays. www.ruck.eu 7 Français 2.6. Consignes de sécurité sur l‘appareil i ! M5 F7 f1 140605 f2 F7 ! ! • Avertissement : danger général ! »» Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels. →→En cas de réparation arbitraire, il existe un risque de ! dommages corporels et/ou matériels, ce qui entraîne ! l‘annulation de la garantie ou de la garantie fabricant. • Attention ! Risque de brûlure ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels. ! →→Ne pas toucher la surface avant le refroidissement du moteur et du chauffage ! • Ne jamais mettre les doigts dans les pièces mobiles ! ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves. →→Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après l‘arrêt complet du rotor ! i • F7 Avertissement : danger électrique ! F5 »» Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels. →F7 →Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les F5pôles de l‘appareil hors tension et le protéger contre une remise en service involontaire ! • Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres pièces rotatives et mobiles ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves. →→Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après l‘arrêt complet du rotor ! • Ne jamais nettoyer l‘intérieur avec de l‘eau courante ou un nettoyeur haute pression. Pour le nettoyage (rotors/ boîtier), ne pas utiliser de détergent agressif ou facilement inflammable. →→Utiliser uniquement de l‘eau savonneuse douce. Utiliser un chiffon, une brosse ou un pinceau pour nettoyer le rotor. Lisez les instructions de service avant de mettre l‘appareil en service Raccord pour la récupération des condensats F7 Filtre à air (filtre à panneaux) classe de filtre F7 Raccordements pour la batterie de chauffe Échangeur thermique (échangeur thermique rotatif) M5 Filtre à air (filtre à panneaux) classe de filtre M5 Raccordements pour refroidisseur ou évaporateur direct (* en option selon le modèle) 8 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français 3. Livraison La livraison comprend : • 1 x ROTO COMPACT V, ventilateur • 1 élément de commande à distance avec câble de commande • 1 livret d‘instructions de montage et de service 4. Description du produit et de ses performances ROTO K est un ventilateur avec échangeur de chaleur rotatif intégré, pour une récupération optimale de chaleur et d‘humidité. Éléments intégrés à l’appareil : grands filtres à panneaux M5/F7, deux ventilateurs EC, arrivée et sortie d’air, réchauffeurs d‘eau et électronique de commande. Un module supplémentaire de refroidissement ou d’évaporation directe est disponible en option Un élément de commande à distance avec pilotage et réglage des paramètres de commande est fourni avec l‘appareil.Le boîtier de grande qualité est composé d‘une construction en tôle sans cadre aux parois extérieures et intérieures lisses. Le boîtier est isolé de laine minérale 40 mm. L‘appareil peut être utilisé à volume constant. La régulation par capteurs externes permet une ventilation adaptée aux besoins. Détail des caractéristiques : • Boîtier sans cadre en acier zingué, sans pont thermique. • Échangeur de chaleur rotatif démontable à entraînement par courroie • Batterie de réchauffage à eau chaude • Grands filtres à panneaux M5/F7 amovibles. • Régulation intégrée, entièrement câblée et prête à être connectée. • Interrupteur principal / de réparation intégré. • Élément de commande extérieur avec câble de commande. • Un module supplémentaire de refroidissement ou d’évaporation directe est disponible en option • Température de débit maximale : 40 °C (voir caractéristiques techniques) • Type de protection : pour réseau de gaines et branchement corrects, IP 41 (voir plan de câblage). 4.1. Description de l‘appareil 1 9 10 12 11 Légende 7 3 5 6 2 8 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12 13. 14. Boîtier Porte Interrupteur principal Poignée de porte Pied réglable Passages des câbles Plaque signalétique Raccordement batterie de chauffe Raccordement air entrant Raccordement air sortant Raccordement air évacué Raccordement air extérieur Élément de commande à distance Câble de commande 2 140189 00 140189 Fig. 1: Type : ROTO K ... V 13 14 www.ruck.eu TeileId Idx 9 Français Légende Type d‘appareil: ROTO K ... V 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 17 1 22 Batterie de chauffe / réchauffeur Thermostat antigel Sonde de température de l’air entrant Platine de commande Consignes de sécurité Cache de la boîte de connexion Canal de la boîte de connexion Filtre à air M5 - air sortant Échangeur thermique rotatif Filtre à air F7 - air entrant Ventilateur radial EC 23 25 18 24 2 20 i ! 19 M5 F7 139918 Fig. 2: Type : ROTO K ... V 10 6 5 2 4 25 Tél. +49 7930 9211-0 15 Fax. +49 7930 9211-150 16 21 Français 5. Transport et stockage Le transport et le stockage ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé en respectant les instructions de montage et de service et les prescriptions en vigueur. Il convient de respecter et d‘observer les points suivants : • Comparer la livraison au bon de livraison pour vérifier qu‘elle est correcte, complète et exempte de dommages. Les manques ou les dommages dus au transport doivent être confirmés par écrit par le transporteur. Le non-respect de cette clause entraîne l‘annulation de la garantie. • L‘appareil a un poids approximatif de 200 à 750 kg (en fonction du type d‘appareil). Poids : voir caractéristiques techniques • Le transport doit être effectué dans l‘emballage d‘origine avec des moyens de levage adaptés ou sur les dispositifs de transport indiqués. • En cas de transport avec un chariot élévateur, veiller à ce que l‘appareil soit posé avec le profil ou cadre de base sur la fourche du chariot ou sur une palette et que le centre de gravité de l‘appareil se situe entre les fourches (cf. figure 3). • Les conducteurs doivent être habilités à conduire un chariot élévateur à fourche. • Ne pas marcher sous une charge suspendue. • Soulever et transporter l‘appareil uniquement à l‘aide du plateau socle ! Ne jamais utiliser les poignées de porte ou de couvercle ou d‘autres éléments de la structure ! • Éviter d‘endommager et de déformer le boîtier. • L‘appareil doit être stocké au sec et à l‘abri des intempéries dans son emballage d‘origine. Recouvrir les palettes exposées avec une bâche. Les modules résistants aux intempéries doivent également être recouverts, car leur résistance aux intempéries n‘est garantie qu‘après installation complète de l‘appareil. • Température de stockage comprise entre -10 °C et +40 °C. Éviter les changements de température importants. • En cas de stockage longue durée de plus d‘un an, vérifier manuellement le bon fonctionnement des rotors et des vannes. Fig. 3: Transport de l‘appareil sur une palette à l‘aide d‘un chariot élévateur. 6. Installation et montage Les travaux de montage ne doivent être exécutés que par du personnel spécialisé en respectant les instructions de montage et de service ainsi que les normes et directives en vigueur. Respecter et observer les points suivants : • Les fondations doivent être plates et de niveau. Il ne doit y avoir ni pente ni dénivellation dans aucune direction. • Fondations adaptées : fondations en béton, semelle filante ou constructions à poutrelles d‘acier. En cas de fondations à poutrelles d‘acier ou de semelle filante, veiller à ce que le profil de base (ou cadre de base) des appareils repose précisément sur les poutrelles. Les constructions en poutrelles d‘acier doivent avoir une rigidité adaptée à la taille de l‘appareil. • Installer et mettre l‘appareil de niveau en utilisant un niveau à bulle. Pour garantir l‘écoulement optimal des condensats, l‘appareil doit être installé à l‘horizontale. • Utiliser uniquement des auxiliaires de montage réglementaires et adaptés. • L‘installation doit être facilement accessible pour la maintenance et le nettoyage et être facile à démonter. • Pour fixer l‘appareil aux points de fixation, utiliser uniquement des moyens de fixation conçus à cet effet et agréés. • Ne pas déformer l‘appareil lors de l‘installation. • Sécuriser l‘appareil de manière appropriée. • Ne pas percer de trous dans le boîtier ni y visser des vis. • Ne pas fixer le réseau de gaines rectangulaires au boîtier. • Pour découpler les bruits de structure, il est recommandé d‘utiliser des raccords élastiques anti-vibratoires dans le système de gaines. • S‘assurer que le réseau de gaines rondes ne puisse pas être bloqué. • S‘assurer que le canal d‘aspiration dispose d‘un accès direct à l‘air aspiré. Attention : en cas de dimensionnement plus petit, des dérivations dans le tuyau d‘aspiration, par exemple vers d‘autres ventilateurs, peuvent entraîner une sous-pression dans le tuyau et par conséquent un dysfonctionnement de l‘appareil ! • La perte de pression dans le réseau de gaines rondes ou rectangulaires ne doit pas dépasser la capacité de rendement de l‘appareil ! La perte de pression dans la gaine ronde ne doit pas dépasser 2/3 de la pression maximale de l‘appareil afin d‘atteindre une puissance d‘air suffisante. Cela permet d‘éviter les dysfonctionnements. La longueur du système de gaines, une section de gaine de petite taille, des coudes, des filtres supplémentaires, des clapets, etc. ont une influence défavorable sur les pertes de pression dans le réseau de gaines rondes ou rectangulaires. www.ruck.eu 11 Français 6.1. Position de montage autorisée Les appareils doivent uniquement être installés sur pied, en orientant les tubulures de raccordement vers le haut. 6.2. Prises d‘air Fig. 4: Raccordement de la gaine d‘air En principe, les raccords d‘air doivent prévenir toute pénétration dans l‘appareil de condensat, de pluie ou de neige provenant de la conduite d‘air. • Isoler les gaines d‘air froid dans les pièces chaudes. • Isoler les gaines d‘air chaud dans les pièces froides. • L‘utilisation d‘échangeurs thermiques en hiver n‘est pas recommandée car la récupération d‘humidité de l‘appareil est alors perturbée. • Le branchement de conduits doit être fixé sur le boîtier avec 4 vis à tête hexagonale (M8 x 20). Adapter les prises d‘air sur la section nominale de raccordement. (Voir section 15. Caractéristiques techniques) 6.3. Limites d‘utilisation Limites d‘utilisation, installation à l‘intérieur Moyen d‘acheminement : -25°C à +40°C Emplacement : min. +5°C Classe d‘air d‘évacuation EN 13779 ETA 1 / ETA 2 Pour l’aération et l’extraction d’air des pièces, dont les sources d’émission sont le métabolisme humain ou les matériaux de construction et le bâtiment, par ex. les bureaux, les espaces publics, les salles de réunion. Il appartient au client de vérifier que la condensation au niveau du boîtier ne pose aucun problème ; des mesures adaptées doivent éventuellement être prises, telles que l’aération du lieu d’installation ou l’isolation complémentaire de la zone d’admissio Les ventilateurs ne sont pas adaptés pour être installés à l’extérieur. 6.4. Raccordements des fluides / batterie à eau • • • • • • - • Avant de raccorder la batterie à eau, nettoyer soigneusement le réseau de conduites ! Utiliser uniquement les matériaux d‘étanchéité autorisés (DIN EN 751-2, contrôlés selon DVGW). Effectuer un raccordement côté eau conformément aux indications de l‘échangeur thermique. Lors du raccordement de la tuyauterie du bâtiment à l‘appareil, visser en contre-serrant, par exemple, avec une pince ! Le raccordement doit être effectué sans déformation ! La ventilation doit être installée par le client. Toutes les conduites et les robinets de raccordement des fluides doivent être isolés ! Circuits hydrauliques Il existe trois circuits de base pour les applications de climatisation : Fig. 5a: Circuit de flux secondaire + Fig. 5b: Circuit d‘admixtion 12 Circuit de flux secondaire Dans le circuit de flux secondaire, seule l‘eau chaude est amenée à la batterie de chauffe. Le reste de l‘eau amené par la pompe est dérivé vers la batterie de chauffe. Si la quantité d‘eau amenée via la batterie de chauffe est minime, cela peut entraîner une différence de température entre le haut et le bas de la batterie de chauffe. Il se forme des couches de température qui peuvent entraîner des mesures de température erronées dans la conduite ou des effets de courants d‘air dans la pièce. Le circuit de flux secondaire est généralement utilisé pour les refroidisseurs d‘air. Dans les refroidisseurs d‘air, l‘air est partiellement refroidi en dessous du point de rosée et donc déshumidifié. Circuit d‘admixtion Dans le circuit d‘admixtion, la pompe de circulation fournit constamment la quantité d‘eau globale nécessaire à la batterie de chauffe avec une quantité d‘eau chaude définie par le réglage de la valve. La température est donc constante sur toute la surface de chauffe. Le mode de régulation est donc amélioré. Par ailleurs, le risque de dégâts dus au gel pendant le fonctionnement de la pompe est réduit puisque la circulation en continu et la pression augmentée diminuent le point de congélation de l‘eau.Le seul avantage du circuit de flux secondaire par rapport au circuit d‘admixtion apparaît lorsqu‘il y a une grande distance entre le robinet à boisseau sphérique à trois voies et la chaudière. Étant donné que la pompe est placée en amont de la vanne, il y a toujours de l‘eau chaude disponible à la vanne qui peut alimenter immédiatement l‘échangeur de chaleur en cas de besoin. Avec le circuit Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français + d‘admixtion, il peut arriver que l‘eau refroidisse dans la conduite menant à la vanne ; il y aura alors un léger retard avant que l‘eau chaude atteigne la batterie de chauffe. Circuit à injection La combinaison de ces circuits est le circuit à injection. Ce circuit est généralement recommandé. Fig. 5c: Circuit à injection 7. Branchement électrique • Avertissement : danger électrique ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels. →→Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors tension et le protéger contre une remise en service involontaire ! L‘installation électrique ne doit être confiée qu‘à des électriciens qualifiés en respectant les instructions de montage et de service et les prescriptions, directives et normes nationales en vigueur : • les directives EC, EN et VDE, y compris toutes les règles de sécurité. • les conditions de raccordement techniques. • les prescriptions relatives à la prévention des accidents et de la protection du travail. Cette liste n‘est pas exhaustive. Les prescriptions doivent être appliquées sous la responsabilité personnelle de l‘utilisateur. • • • • • • • • • Les branchements électriques doivent être effectués conformément aux schémas de câblage et aux plans de bornes correspondants. Le type et les sections de câble ainsi que la pose doivent être déterminés par un électricien habilité. Veiller à installer séparément les câbles à haute tension et les câbles à basse tension. Prévoir un dispositif de déconnexion du réseau sur tous les pôles avec une ouverture de contact d‘au moins 3 mm sur la ligne d‘alimentation. Utiliser un passage de câbles différent pour chaque câble. Les passages de câbles non utilisés doivent être scellés afin d‘être étanches à l‘air. Tous les passages de câbles doivent être réalisés avec des colliers de serrage. Réaliser une liaison équipotentielle entre l‘appareil et le réseau de gaines. Une fois le branchement électrique effectué, vérifier toutes les mesures de protection (résistance à la terre, etc.) Espace de raccordement / Raccordements à l‘appareil L‘espace de raccordement se trouve à l‘intérieur de l‘appareil. Vous devez d‘abord retirer le couvercle du canal de la boîte de connexion (cf. fig. 7). Chaque câble à raccorder doit être guidé à travers un passage de câble séparé et installé dans le caniveau de câbles prévu (cf. fig. 7). Les câbles porteurs de la tension réseau doivent être fixés avec les dispositifs de décharge de traction disponibles. Câble d‘alimentation de l‘appareil Raccorder le câble d‘alimentation réseau conformément au plan de câblage. Pour le dimensionnement de la ligne, respecter la plaque signalétique de l‘appareil et les directives en vigueur. Prévoir un fusible adapté. Les câbles de commande à basse tension doivent être installés séparément des câbles réseau. www.ruck.eu 13 Français Fig. 7: Espace de raccordement (1) Platine de commande (2) Cache de la boîte de connexion (3) Caniveau de câbles 1 2 3 Fig. 8: Passages des câbles (4) Passage des câbles du raccordement au réseau (5) Actionneurs / Capteurs de passage de câbles (6) Passage des câbles de l‘élément de commande 4 5 6 7.1. Protection contre les surtensions • • • L‘appareil doit uniquement être utilisé avec une protection correcte contre les surtensions. La détermination doit être effectuée par un électricien qualifié. La protection recommandée est indiquée sur le plan de câblage fourni.. Type Fusible ROTO K 1050 V 3 x 10 A ROTO K 1700 V 3 x 10 A ROTO K 2800 V 3 x 16 A ROTO K 4200 V 3 x 16 A 7.2. Description des entrées/sorties externes Activation de l‘appareil L‘appareil peut être activé et désactivé avec un contact hors tension externe (cf. plan de câblage). Ne jamais appliquer une tension externe à ce raccordement. Cela risquerait de détruire le système de commande. Tous les appareils disposant d‘un contact sans potentiel (p. ex. gestion technique de bâtiment) peuvent être utilisés pour l‘activation. Ce contact doit être isolé des tensions externes, sans quoi des conditions dangereuses pourraient survenir en cas de panne. Les câbles de commande à basse tension doivent être installés séparément des câbles réseau. Détecteur de mouvement Un détecteur de mouvement peut être raccordé à la commande. Lorsque le contact est fermé, l‘appareil passe au mode de fonctionnement « ventilation forcée » pour la temporisation réglée au paramètre 30. Contact externe libre de potentiel Activation de la pompe de circulation Il est possible de raccorder une pompe de circulation à la commande (cf. plan de câblage). Si vous avez besoin de chauffage, la commande ouvre la vanne de chauffage et la sortie „Pompe de circula- 14 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français tion“ est activée. La pompe raccordée doit être à sécurité intrinsèque et protégée contre le blocage. Branchement électrique avec U = 230 VAC et Imax = 2A. Détecteur d‘incendie Un contact sec de détecteur d‘incendie externe désactive l‘appareil. Dans l‘affichage de l‘élément de commande « Panne protection incendie ». Si cet avertissement apparait, une réinitialisation manuelle doit être effectuée. Modbus RTU Une interface de communication avec protocole RTU ModBUS est déjà intégrée dans l‘exécution standard. La Gestion Technique Bâtiment peut être raccordée directement à l‘interface intégrée via Modbus. Une platine d‘adaptation comme accessoire est nécessaire pour l‘intégration de plusieurs appareils au bus. De plus, le logiciel ruck view permet de visualiser l‘appareil. ruck view permet de piloter tous les paramètres, les valeurs relevées et les valeurs de consigne. Distributeur 3 voies Chauffage Réglage de température pour batterie de chauffage eau chaude en option, p. ex. pour chauffage actif pour couvrir la demande de chauffage via l‘installation de ventilation. Sortie réglage pour commande 3 points. Tension sortie 230V. Distributeur 3 voies Refroidissement Réglage de température pour batterie de chauffage eau froide en option, p. ex. pour refroidissement actif de l‘air extérieur via l‘installation de ventilation. Sortie réglage pour commande 3 points. Tension sortie 230V. Chauffage 0-10V / Refroidissement 0-10V Sortie de régulation pour commande 3 points ou évaporateur direct. P 22 0 = Chauffer (eau) 0-10V (X15: 5,9) Parallèlement à la commande 3 points chauffage 1 = Refroidir (eau) 0-10V (X15: 5,9) Parallèlement à la commande 3 points refroidissement 2 = Chauffer et refroidir (eau) Lorsque le contact de validation de la machine frigorifique est ouvert, chauffage 0 à 10 V (X15: 5,9) Lorsque le contact de validation de la machine frigorifique est fermé, chauffage 0 à 10 V (X15: 5,9) 3 = Chauffage condensateur et refroidissement évapora- Lorsque le contact de validation de la machine frigorifique est ouvert, chaufteur direct fage 0 à 10 V (X15: 5,9) Lorsque le contact de validation de la machine frigorifique est fermé, chauffage 0 à 10 V (X15: 5,9) Défaut de l‘appareil Si l‘appareil présente un défaut, un message d‘erreur s‘affiche à l‘écran et un relais est activé. Un signal d‘ouverture et de fermeture est disponible (cf. plan de câblage). Branchement électrique de l‘inverseur avec U = 230 VAC et Imax = 2A (il n‘y a pas d‘isolation double sur les lignes réseau). Thermostat de protection antigel Un thermostat de protection antigel externe peut être raccordé au système de régulation. Dès que la température passe en dessous de la valeur paramétrée, les clapets se ferment, la pompe de circulation se met en marche et la vanne de chauffage s‘ouvre. Si la valeur de consigne n‘est pas atteinte après 20 minutes, le système s‘éteint complètement et le message d‘erreur F7 Protection contre le gel apparaît sur le panneau de commande. La pompe de circulation reste activée et la vanne de chauffage est ouverte. Si la température de l‘air entrant remonte dans les 20 minutes, l‘appareil retourne en fonctionnement normal. Entrée externe 0 - 10V Pour une régulation de ventilation adaptée aux besoins, un transducteur externe peut être raccordé à l‘entrée 0 -10 V. La régulation du ventilateur se fait en fonction de paramètres (voir 9.2 ci-dessous). Mise en service Niveau. Capteur de pression externe Pour une utilisation de l‘appareil avec régulation de pression constante, deux capteurs de pression peuvent être raccordés au système de régulation. Un capteur pour la pression d‘air d‘évacuation, un autre pour la pression d‘air d‘alimentation. www.ruck.eu 15 Français Activation de l‘installation de refroidissement Un contact hors tension est disponible pour valider un générateur de froid (cf. plan de câblage). S‘il est nécessaire de refroidir l‘air, le contact est fermé. Branchement électrique avec U = 230 VAC et Imax = 2A. Il n‘y a pas de double isolation pour les lignes réseau. Dès que la valeur de consigne est atteinte ou que la température de l‘air entrant est inférieure à 16 °C, le contact s‘ouvre. Élément de commande L‘élément de commande est raccordé à la régulation de l‘appareil à l‘aide du câble de commande fourni. Sur l‘élément de commande, insérer un connecteur du câble de commande directement dans la prise par le bas (cf. fig. 9 Élément de commande). Sur l‘appareil, guider d‘abord le câble de commande à travers un passage de câble (cf. fig. 8) dans le caniveau de câbles, puis le raccorder à la fiche RJ10 prévue à cet effet sur la platine de commande. Ne pas raccourcir le câble de commande. Fixer la longueur en trop à l‘extérieur de l‘appareil. Si le câble est trop court, vous pouvez commander des rallonges auprès du fabricant ou du fournisseur. Il est aussi possible de brancher un câble de données à 4 fils d‘une impédance caractéristique de 120 ohms. Ce câble est guidé à travers la paroi arrière de l‘élément de commande et raccordé aux bornes à ressort. Au lieu d‘être raccordé à la fiche RJ10 de l‘appareil, le câble est branché sur la platine de commande dans les bornes à ressort adjacentes (cf. plan de câblage). 8. Mise en service • Avertissement : danger électrique ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels. →→Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors tension et le protéger contre une remise en service involontaire ! • Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres pièces rotatives et mobiles ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves. →→Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après l‘arrêt complet du rotor ! • Attention ! Risque de brûlure ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels. →→Ne pas toucher la surface avant le refroidissement du moteur et du chauffage ! La mise en service ne doit être effectuée que par du personnel spécialement formé lorsque tous les risques ont été exclus. Les contrôles suivants doivent être effectués conformément aux instructions de montage et de service et des prescriptions en vigueur : • Installation correcte de l‘appareil et du réseau de gaines. • Vérifier la présence éventuelle de corps étrangers dans le réseau de gaines, l‘appareil et les conduites des fluides (s‘il y en a) et, le cas échéant, les retirer. • L‘orifice d‘aspiration et l‘afflux vers l‘appareil doivent être complètement dégagés. • Vérifier toutes les mesures de protection électriques et mécaniques (ex. mise à la terre). • La tension, la fréquence et le type de courant doivent correspondre à la plaque signalétique. • Vérifier les branchements électriques et le câblage. • Vérifier les dispositifs de commande, de protection et de commutation électriques raccordés. • Ne pas allumer l‘appareil lorsque le boîtier est ouvert. • Mesurer la consommation électrique de la vitesse de régime et la comparer au courant nominal. • Vérifier si le ventilateur émet des vibrations excessives et s‘il est bruyant. 16 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français 9. Fonctionnement 9.1. Élément de commande Le panneau de commande permet la sélection et le pilotage de différentes fonctions de l’appareil. Il comprend une sonde de température (sonde à point de consigne) permettant de mesurer la température ambiante. L‘écran affiche les différents paramètres de fonctionnement et les messages d‘erreur. Vous pouvez choisir entre différents éléments de menu pour l‘affichage ou définir des paramètres pour votre appareil et modifier les valeurs. 5 A) Élément de commande A 1 B) Écran d‘affichage: Affichage de base 9:51 2 B 3 4 1) Bouton MARCHE/ARRÊT: 2) Température de consigne: 3) Vitesses de ventilation: 4) Réglages: 5) Affichage : heure actuelle Fig. 9: Élément de commande C) Câble de commande C 9.2. Menu Fonctions AFFICHAGE DE BASE Affichage de base appareil à l’arrêt 9:51 9:51 0% 4% 21,0°C MENU DE SÉLECTION Affichage niveau utilisateur 9:51 Affichage de base appareil en marche Niveau Mise en service (personnel spécialisé) Bouton paramètres de fonctionnement Bouton paramètres de mise en service Bouton valeurs réelles Bouton minuterie MARCHE/ARRÊT Bouton minuterie jour/nuit Bouton réglage de l’heure actuelle Bouton d’activation de la minuterie Bouton langue Bouton OK www.ruck.eu 17 Français 9.3. Modification de la température de consigne et des vitesses de ventilation Activer/Désactiver l‘appareil sur l‘élément de commande. Le bouton « MARCHE/ARRÊT » permet de mettre l’appareil en marche ou de l’arrêter. L‘affichage de service de l‘appareil apparaît maintenant à l‘écran avec les valeurs actuelles. 10:44 »» Affichage de la température de consigne »» Minuterie »» Degré de salissure du filtre »» Régulation CO² / VOC 10:44 0% 4% Modifier la température de consigne Lors de la première mise en service, la valeur de consigne prédéfinie est 21 °C. Cette valeur est affichée à l’écran. Les boutons « ▲ » et « ▼ » sur le panneau de commande permettent d’augmenter ou de diminuer la valeur de consigne. (La plage de réglage est limitée par les paramètres P 1 et P 2.) 10:44 21,0°C 0% 4% 21,0°C 10:44 0% 4% Modification de la vitesse de ventilation Au moment de la première mise en service, la vitesse de ventilation 2 est prédéfinie. Cette valeur est affichée à l’écran. Les boutons « ▲ » et « ▼ » sur le panneau de commande permettent d’augmenter ou de diminuer la vitesse de ventilation. 10:44 21,0°C 0% 4% 21,0°C 9.4. Généralités sur la modification de valeurs P 2 VAL.CONS.MAX Dans le mode d’emploi, les champs hachurés indiquent que les valeurs peuvent être modifiées. Pour modifier une valeur, il faut tout d’abord la sélectionner. Le champ est alors grisé. 9:51 22,0° P 2 VAL.CONS.MAX 22,0° 9:51 P 2 VAL.CONS.MAX 9:51 La valeur peut maintenant être modifiée au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ». 23,5° 3x P 2 VAL.CONS.MAX 9:51 P 2 VAL.CONS.MAX 23,5° 18 23,5° Tél. +49 7930 9211-0 9:51 Lorsque la valeur souhaitée est atteinte, vous pouvez la confirmer par une pression du doigt. Vous pouvez ensuite continuer à naviguer dans le menu au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ » ou bien revenir à l’affichage de base en pressant le bouton « OK ». Fax. +49 7930 9211-150 Français 9.5. Ajustage des paramètres de l‘élément de commande Pour accéder au menu de réglage des paramètres du panneau de commande, pressez le bouton « Réglages ». 9:51 Le menu de sélection apparaît à l’écran. Vous pouvez alors accéder au paramètre souhaité en pressant le champ correspondant. 9:51 9:51 V1.0 0 DEUTSCH 9.5.1. Réglage de la langue Sélectionnez le paramètre réglage de la langue en pressant le bouton « Langue ». La langue souhaitée peut maintenant être sélectionnée au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ». Les langues suivantes sont à disposition : 0 DEUTSCH Allemand 1 ENGLISH Anglais 2 FRANCAIS Français 3 DANSK Danois 4 ESPANOL Espagnol 5 NEDERLANDES Néerlandais 6 PORTUGUES Portugais 7 POLSKI Polonais 8 SLOVENCINA Slovaque 9 ROMANA Roumain 9:51 10 РУССКИЙ 11 TURKISH 12 SLOVENSCINA 13 HRVATSKI 14 MAGYAR 15 MONGOLOOR 16 SUOMI 17 CESKY 18 SVENSKA Russe Turc Slovène Croate Hongrois Mongolien Finnois Tchèque Suédois Une pression sur le bouton « OK » permet de prendre en compte la langue définie. L‘écran passe à l‘affichage de service. www.ruck.eu 19 Français 9.6. Affichage niveau utilisateur Vous accédez au menu du niveau utilisateur en pressant le bouton « Réglages ». L’affichage passe au menu de sélection. 9:51 0% 4% 21,0°C Menu de sélection À partir de ce menu, vous accédez à l’affichage des valeurs réelles en pressant le bouton « Valeurs réelles ». 9:51 Valeurs réelles Affichage uniquement, rien ne peut être modifié ici. Les différents sous-menus peuvent être sélectionnés au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ». Une pression sur le bouton « OK » permet à tout moment de revenir à l’affichage de base. AIR ENTRANT 148 m³/h 9:51 Valeur réelle débit Affichage du débit actuellement exploité AIR SORTANT 148 m³/h 9:51 ODA: 15,0°C EHA: 16,5°C SUP: 23,2°C ETA: 21,0°C TEMP.AMBIANTE 23,0°C 9:51 V1,4 Températures Affichage des températures d‘air régnant actuellement dans l‘appareil. ODA » Température de l‘air extérieur SUP » Température de l‘air entrant ETA » Température de l‘air sortant EHA » Température de l‘air évacué Température ambiante Celui-ci indique la température ambiante actuelle, mesurée au moyen d’une sonde de température située dans le panneau de commande. La valeur affichée après V indique la version logicielle de votre appareil. AIR ENTRANT 30 PA 9:51 Perte de pression sur le filtre Affichage de la perte de pression actuelle sur les filtres. AIR SORTANT 35 PA QUALITÉ AIR 500 PPM 20 9:51 Qualité de l’air Affichage de la qualité actuelle de l’air N’est affichée que si le capteur de CO2 ou de VOC est activé. Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français 9:51 SORTIES UNUSED Sorties de la commande Affichage des sorties utilisées de la commande. h 0001001001010001 SORTIES UNUSED 9:51 h 0001001001010001 Les diverses sorties peuvent être interrogées au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ». La sélection s‘effectue de droite à gauche. Désignation : 0 = pas de relais activé 1 = relais activé ENTRÉES UNIT ENABLE 9:51 UNUSED UNUSED ENABLE COLDNESS ROTOR MOTOR UNUSED HEAT.VALVE OPEN HEAT.VALVE CLOSE CIRCULATOR PUMP FAULT RELAIS AIR FLAP CLOSE AIR FLAP OPEN COOL.VALVE OPEN COOL.VALVE CLOSE ENABLE FRQ. CONV. UNUSED UNUSED non utilisé non utilisé 1 = Marche 1 = Marche non utilisé 1 = Ouverture 1 = Fermeture 1 = Marche 1 = Erreur 1 = Fermeture 1 = Ouverture 1 = Ouverture 1 = Fermeture 1 = Marche non utilisé non utilisé i ENTRÉES UNIT ENABLE 9:51 i 0001001001010001 Les diverses entrées peuvent être interrogées au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ». La sélection s‘effectue de droite à gauche. Désignation : 1 = correct (true) 0 = incorrect (false) 9:51 0 X 10 9:51 REMPLAC. FILTRE 0 Désignation : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Entrées de la commande Affichage des entrées utilisées de la commande. 0000000000101111 HEURES SERVICE Position: Signification: Position: Signification: Désignation : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 UNIT ENABLE FRQ. CONVERT.FAULT MOTOR PROTECTION FROST PROTECTION MOTION DETECTOR FIRE PROTECTION ROTATION CONTROL ROTOR PROTECTION UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED 1 = OK 1 = OK 1 = OK 1 = OK 1 = OK non utilisé non utilisé non utilisé non utilisé non utilisé non utilisé non utilisé non utilisé Heures de service Nombre d‘heures de service de l‘appareil en fonctionnement constant. • Valeur x 10 en heures. Compteur de remplacements du filtre Nombre de remplacements de filtre effectués. La valeur augmente automatiquement après chaque remplacement de filtre correct. 9:51 0% 4% 21,0°C www.ruck.eu 21 Français 9.7. Menu du niveau paramètres de fonctionnement (personnel qualifié) ROTO K 9:51 0% 4% Vous accédez au menu du niveau mise en service en pressant le bouton « Réglages ». L’affichage passe au menu de sélection. 21,0°C Menu de sélection À partir de ce menu, vous accédez au niveau paramètres de fonctionnement en pressant le bouton « Paramètres ». 9:51 XXX Un mot de passe est exigé. Celui-ci est valable pendant 30 minutes. Après expiration des 30 minutes, le mot de passe est demandé à nouveau si l’on veut effectuer des modifications. 9:51 Mot de passe : 0213 (affiché sous la forme XXX à côté de l’heure) Le bouton « Paramètres » doit maintenant être pressé à nouveau. 9:51 9.7.1. Type de régulation ROTO K-S: Réglage du débit volumétrique constant Si vous validez le type de régulation Réglage débit constant, les paramètres suivants doivent être réglés/contrôlés. P13 TYP 9:51 P 13 ROTO K-S Réglage par paliers du mode de fonctionnement à volume constant ROTOK-S Réglage usine P29 ROTOK-TYP 9:51 ROTOK 1700 9:51 ROTOK 1700 9:51 P14 TYPE DE CAPTEUR SANS CAPT.EXT P29 ROTOK-TYP P 29 ROTO K-TYP ROTO K 1000 / ROTO K 1700 / ROTO K 2800 / ROTO K 4200 / ROTO K 7500 Préréglé en usine. ROTOK ROTOK ROTOK ROTOK ROTOK 1000 1700 2800 4200 7500 Type de capteur -SANS CAPT.EXTP 14 sans capteur externe La régulation de débit constant est active peut de plus être sélectionné Réglage usine 22 Tél. +49 7930 9211-0 SANS CAPT.EXT CO2 VOC RÉG.EXT Fax. +49 7930 9211-150 Français P15 AIR ENTRANT VENTIL.MINI 650 m³/h P16 AIR SORTANT VENTIL.MINI 650 m³/h P17 AIR ENTRANT VENTIL.BASE 850 m³/h P18 AIR SORTANT VENTIL.BASE 850 m³/h P19 AIR ENTRANT AÉR.CHOC 1200 m³/h P28 AIR SORTANT AÉR.CHOC 1200 m³/h 9:51 P 15 Ventilation min. air d‘alimentation/ P 16 Ventilation min. air d‘évacuation En outre, un débit de « VENTILATION MINIMALE » (fonctionnement au ralenti) peut être réglé. Ce paramètre est commandé par la minuterie ou le niveau 1, et peut être réglé pour toute la plage de débit d‘air. 9:51 9:51 P 17 Ventilation de base air d‘alimentation / P 18 Ventilation de base air d‘évacuation Le débit volumétrique de la „VENTILATION DE BASE“ est réglé en m3/h avec l‘organe de commande, et est piloté par les paramètres P17 et P18 au niveau 2. Le canal de pression de « VENTILATION DE BASE » est réglé sur l‘organe de commande en Pa. Le canal de pression est réglable individuellement pour l‘air d‘alimentation et l‘air d‘évacuation. P 14 Régulation externe 9:51 9:51 P19 Ventilation forcée air d‘alimentation / P28 Ventilation forcée air d‘évacuation L‘appareil de ventilation se met à fonctionner sur fermeture du contact externe du détecteur de mouvement, et au niveau 3 au débit volumétrique réglé avec P19 et P28. 9:51 Suite, voir page 29! www.ruck.eu 23 Français Type de capteur -CO29:51 P14 TYPE DE CAPTEUR SANS CAPT.EXT P 14 type de capteur CO2 Débit régulé à la demande via CO2 dans l‘air d‘évacuation 9:51 P29 TYPE DE CAPTEUR SANS CAPT.EXT Réglage usine 9:51 P14 TYPE DE CAPTEUR CO2 9:51 P23 CAPT.EXT 0 V 0 P24 CAPT.EXT 10V 9:51 P14 TYPE DE CAPTEUR CO2 P 23 et P 24 Ces réglages sont prélevés de la plage de meure du transducteur utilisé. Sur les appareils équipés d‘un capteur CO2 intégré, la plage de mesure est déjà mémorisée. Exemple : Plage de mesure du capteur : 0 à 5000 ppm P 23 = 0 P 24 = 5000 9:51 2000 P20 QUALITÉ AIR 9:51 1400 PPM P 20 Qualité de l‘air Si des transducteurs externes sont utilisés, la valeur limite est réglée sous le paramètre P 20 avec lequel l‘appareil se règle sur le débit d‘air max. Exemple : Salles de classe CO²: Plage de mesure du capteur : 0 à 5000 ppm VOC: Plage de mesure du capteur : 0 à 5000 ppm Suite, voir page 29! 24 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français Type de capteur -VOC9:51 P14 TYPE DE CAPTEUR SANS CAPT.EXT P 14 type de capteur VOC Débit régulé à la demande via transducteur externe (VOC). 9:51 P29 TYPE DE CAPTEUR SANS CAPT.EXT Réglage usine 9:51 P14 TYPE DE CAPTEUR CO2 9:51 P14 TYPE DE CAPTEUR VOC 9:51 P23 CAPT.EXT 0 V 0 P24 CAPT.EXT 10V 9:51 P14 TYPE DE CAPTEUR VOC P 23 et P 24 Ces réglages sont prélevés de la plage de meure du transducteur utilisé. Sur les appareils équipés d‘un capteur CO2 intégré, la plage de mesure est déjà mémorisée. Exemple : Plage de mesure du capteur : 0 à 5000 ppm P 23 = 0 P 24 = 5000 9:51 2000 P20 QUALITÉ AIR 9:51 1400 PPM P 20 Qualité de l‘air Si des transducteurs externes sont utilisés, la valeur limite est réglée sous le paramètre P 20 avec lequel l‘appareil se règle sur le débit d‘air max. Exemple : Salles de classe CO²: Plage de mesure du capteur : 0 à 5000 ppm VOC: Plage de mesure du capteur : 0 à 5000 ppm Suite, voir page 29! www.ruck.eu 25 Français Type de capteur -RÉG.EXT9:51 P14 TYPE DE CAPTEUR SANS CAPT.EXT P 14 Régulation externe Réglage externe du débit volumétrique par l‘entrée 0 à 10 V (voir plan de câblage). 9:51 P29 TYPE DE CAPTEUR SANS CAPT.EXT Réglage usine 9:51 P14 TYPE DE CAPTEUR CO2 9:51 P14 TYPE DE CAPTEUR VOC 9:51 9:51 P14 TYPE DE CAPTEUR P14 TYPE DE CAPTEUR RÉG.EXT RÉG.EXT Suite, voir page 29! 26 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français 9.7.2. Type de régulation ROTO K-P: Réglage pression constante P13 TYP 9:51 ROTOK-S P 13 ROTO K-P Réglage pression constante Le mode de fonctionnement P est le type de régulation courant pour le fonctionnement avec débits d‘air variables du régulateur de débit. Il est possible de régler les pressions d‘air d‘alimentation et d‘air d‘évacuation souhaitées sur l‘organe de commande. Pour ce mode de fonctionnement, 2 capteurs de pression SEN P en option sont nécessaires. L‘appareil n‘égalise pas le bilan de quantité d‘air. Pour ce mode de fonctionnement, une batterie de chauffage en aval est recommandée, étant donné que le bilan de volume d‘air ne peut pas être commandé. P13 TYP 9:51 ROTOK-S P13 TYP 9:51 9:51 ROTOK 1700 P15 AIR ENTRANT VENTIL.MINI 150 PA P16 AIR SORTANT VENTIL.MINI 150 PA P17 AIR ENTRANT VENTIL.BASE 180 PA P18 AIR SORTANT VENTIL.BASE 180 PA P29 ROTOK-TYP 9:51 P 29 ROTO K-TYP ROTO K 1000 / ROTO K 1700 / ROTO K 2800 / ROTO K 4200 / ROTO K 7500 Préréglé en usine. ROTOK ROTOK ROTOK ROTOK ROTOK ROTOK 1700 9:51 Select control type, then press and hold the „▲“ button for 4s to change the control type. ROTOK-P ROTOK-P P29 ROTOK-TYP 9:51 P13 TYP 1000 1700 2800 4200 7500 P 15 Ventilation min. air d‘alimentation/ P 16 Ventilation min. air d‘évacuation En outre, un débit de « VENTILATION MINIMALE » (fonctionnement au ralenti) peut être réglé. Ce paramètre est commandé par l’intermédiaire de la minuterie et peut être défini à l’intérieur de la plage de pression autorisée. 9:51 9:51 P 17 Ventilation de base air d‘alimentation / P 18 Ventilation de base air d‘évacuation Le canal de pression de « VENTILATION DE BASE » est réglé sur l‘organe de commande en Pa. Le canal de pression est réglable individuellement pour l‘air d‘alimentation et l‘air d‘évacuation. 9:51 Suite, voir page 29! www.ruck.eu 27 Français 9.7.3. Type de régulation ROTO K-PV: Régulation de pression constante avec bilan de volume d‘air équilibré P13 TYP 9:51 ROTOK-S P 13 ROTO K-PV Régulation de pression constante avec bilan de volume d‘air équilibré Le mode de fonctionnement PV est conçu pour les bâtiments à basse consommation d‘énergie, étanches à l‘air, avec des débits d‘air variables du régulateur de débit. L‘appareil égalise automatiquement le bilan des quantités d‘air lorsque des zones sont mises en circuit ou hors circuit. Il suffit de régler la pression d‘air d‘alimentation souhaitée sur l‘organe de commande. Un rétrosignal du régulateur de débit n‘est pas nécessaire. P13 TYP 9:51 For this operating mode is required 1 x SEN P pressure sensor as accessory. ROTOK-S P13 TYP 9:51 ROTOK-P P13 TYP 9:51 9:51 ROTOK 1700 P15 AIR ENTRANT VENTIL.MINI 150 PA P17 AIR ENTRANT VENTIL.BASE 180 PA P29 ROTOK-TYP 9:51 ROTOK 1700 9:51 9:51 P 29 ROTO K-TYP ROTO K 1000 / ROTO K 1700 / ROTO K 2800 / ROTO K 4200 / ROTO K 7500 Préréglé en usine. ROTOK ROTOK ROTOK ROTOK ROTOK 1000 1700 2800 4200 7500 P 15 Ventilation min. air d‘alimentation En outre, un canal de pression de « VENTILATION MINIMALE » (fonctionnement au ralenti) peut être réglé. Ce paramètre est commandé par l’intermédiaire de la minuterie et peut être défini à l’intérieur de la plage de pression autorisée. P 17 Ventilation de base air d‘alimentation La pression d‘air d‘alimentation définie pour la « VENTILATION DE BASE » est réglée en Pa sur l‘organe de commande. Le débit d‘air d‘évacuation est ajusté automatiquement au débit d‘air d‘alimentation. On peut ainsi éviter les réglages fastidieux et le bilan des quantités d’air nécessaires à l’aération du bâtiment peut être réalisé de manière automatique. Suite, voir page 29! 28 Select control type, then press and hold the „▲“ button for 4s to change the control type. ROTOK-PV ROTOK-PV P29 ROTOK-TYP 9:51 P13 TYP Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français Les paramètres suivants s‘appliquent à tous les types de régulation : P21 9:51 RÉG.TEMP.ENTR. Réglage usine P 21 Régulation de la température ambiante, de l‘air sortant et de l‘air entrant Le régulateur de la température ambiante, de l‘air entrant et sortant compare la température d‘air mesurée par les sondes de température à la température de consigne programmée sur l‘élément de commande. En cas de chauffage, si un écart est constaté entre la température de consigne et la température réelle, le régulateur augmentera ou diminuera la puissance de chauffe. P 21 Régulation de l‘air entrant 9:51 P21 La régulation de l‘air entrant ne tient pas compte des sources de chaleur externes. Paramétrage fixe de la température de l‘air entrant. Aucune RÉG.TEMP.ENTR. autre possibilité de réglage 9:51 P21 REG.TEMP.AIR EVA 9:51 P21 RÉGL.TEMP.AMB. P22 P 21 Régulation de température ambiante La régulation de la température ambiante tient compte d‘une éventuelle source de chaleur secondaire dans la pièce et la compense en corrigeant la température de l‘air entrant. La sonde de température ambiante se trouve dans l‘élément de commande. 9:51 CHAUFFER 9:51 P22 Réglage usine P 21 Régulation de température d‘air d‘évacuation La régulation de la température de l‘air sortant tient compte d‘une éventuelle source de chaleur externe présente dans la pièce et la compense en corrigeant la température de l‘air entrant. Réglage fixe de la température d‘air d‘évacuation. Aucune autre possibilité de réglage CHAUFFER 9:51 P22 RAFRAÎCHIR P22 9:51 CHAUFF. & RAFR. www.ruck.eu P 22 Chauffer L‘installation de ventilation fonctionne en mode récupération de chaleur, avec des batteries de chauffe pour l‘eau ou des batteries de chauffe électriques* externes. Régulation à 3 points ou 0-10V P 22 Refroidir L‘installation de ventilation est opérée au mode Récupération de chaleur. Régulation à 3 points ou 0-10V P 22 Chauffer et refroidir Seulement avec l‘option batterie de chauffe électrique de l‘eau ou batterie de chauffe électrique* ou option batterie de refroidissement. Chauffer: Régulation à 3 points ou 0-10V Refroidir: Sortie ON / OFF sans potentiel, Régulation à 3 points ou 0-10V 29 Français P 22 Chauffage et refroidissement (évaporateur direct) Seulement avec l‘option batterie de chauffe électrique de l‘eau ou batterie de chauffe électrique* ou option batterie ÉVAPOR.DIRECT de refroidissement. CHAUFF. & RAFR. Chauffer: Régulation à 3 points ou 0-10V Refroidir: Sortie ON / OFF sans potentiel, Régulation à 3 points ou 0-10V * Pour le chauffage électrique, la régulation de puissance se fait par le bus interne vers le module de chauffage électrique. P 25 Perte de pression du filtre à air entrant Réglage de la perte de pression du filtre à air entrant jusqu‘à ce que le filtre soit sale ou que le degré de salissure ait atteint 100 %. Le degré de salissure actuel est indiqué dans l‘affichage de service. Le réglage usine est 100 Pa. Si vous utilisez un autre type de filtre, vous devrez éventuellement optimiser les réglages. P22 9:51 P25 FILTRE AIR ENTR. 100 PA 9:51 P26 FILTRE AIR SORT. 100 PA 9:51 P27 9:51 P 26 Perte de pression du filtre à air sortant Réglage de la perte de pression du filtre à air sortant jusqu‘à ce que le filtre soit sale ou que le degré de salissure ait atteint 100 %. Le degré de salissure actuel est indiqué dans l‘affichage de service. Le réglage usine est 100 Pa. Si vous utilisez un autre type de filtre, vous devrez éventuellement optimiser les réglages. P 27 Calibrer le filtre Calibrage de la perte de pression sur le filtre propre. La valeur calibrée correspond à 0% du degré de salissure. CALIBRER FILTRE P27 9:51 CALIBRER FILTRE P27 9:51 Pour l’étalonnage du filtre, le système de ventilation complet doit être en place. Après une pression sur le bouton « ▲ », l’appareil passe automatiquement en mode étalonnage. L‘afffichage clignote « CALIBRER FILTRE ». Lorsque le calibrage est terminé, l‘affichage « PRÊT » apparaît. TERMINÉ 9:51 P30 DURÉE D‘INERTIE 5 MIN. P 30 Temporisation La temporisation d‘arrêt de l‘entrée détecteur de mouvement est réglée sous ce paramètre. L‘appareil monte à la valeur de ventilation forcée réglée sous les paramètres 19 et 28 pour la durée définie. 9:51 0% 4% 21,0°C 30 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français 9.8. Niveau du menu Mise en service ROTO K 9:51 0% 4% Vous accédez au menu de mise en service en pressant le bouton « Réglages ». L’affichage passe au menu de sélection. 21,0°C Menu de sélection À partir de ce menu, vous accédez au niveau mise en service en pressant le bouton « Paramètres de mise en service ». 9:51 XXX Un mot de passe est exigé. Celui-ci est valable pendant 30 minutes. Après expiration des 30 minutes, le mot de passe est demandé à nouveau si l’on veut effectuer des modifications. 9:51 Mot de passe : 0213 (affiché sous la forme XXX à côté de l’heure) Le bouton « Paramètres de mise en service » doit maintenant être pressé à nouveau. 9:51 L‘écran passe alors à l‘affichage „P 1 VALEUR DE CONSIGNE MINIMALE“. Les différents sous-menus peuvent être sélectionnés au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ». En sélectionnant une valeur (ici hachurée), vous pouvez activer cette dernière (le fond devient grisé) puis la modifier au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ». Une pression sur le bouton « OK » vous permet de revenir à l’affichage de base. P 1 VAL.CONS.MIN 9:51 16,0° P 2 VAL.CONS.MAX 9:51 22,0° P 3 ACTIVATION AUTOMATIQUE 9:51 P 1 Valeur de consigne minimale Le paramètre P 1 définit la température de consigne la plus basse que vous puissiez régler au panneau de commande. Vous pouvez sélectionner des valeurs de 16 °C à 20 °C. Le réglage par défaut est 16 °C. P 2 Valeur de consigne maximale Le paramètre P 2 définit la température de consigne la plus élevée que vous puissiez régler au panneau de commande. Vous pouvez sélectionner des valeurs de 20 °C à 30 °C. Le réglage par défaut est 22 °C. P 3 Activation Activer et désactiver l‘appareil avec un contact externe. L‘appareil doit être activé sur l‘élément de commande. P 3 ACTIVATION 9:51 AUTOMATIQUE Contact ouvert. L‘appareil est désactivé. Contact fermé. L‘appareil est activé / prêt à fonctionner. P 3 ACTIVATION CONFIRMATION 9:51 L‘appareil ne peut être activé que si le contact est fermé. Si le contact est ouvert, l‘écran affiche „ACTIVATION MANQUANTE“. Le contact doit être fermé, puis l’autorisation doit être acquittée au moyen du bouton « OK ». Par défaut, le réglage usine du mode de fonctionnement est AUTOMATIQUE. www.ruck.eu 31 Français 9:51 P 4 PART I 10 9:51 P 5 PART P 10 P 6 AJUST.TEMP. 9:51 0,0° 9:51 P 7 ADRESSE 1 P 8 DÉBIT EN BAUDS 9:51 9600 P 9 SYNCHRO VENTIL AIR ENTRANT 0,960 P10 SYNCHRO VENTIL AIR SORTANT 0,930 P 4 Part d‘intégration Vous pouvez paramétrer une valeur comprise entre 5 et 20 pour la part d‘intégration. Le réglage usine est 10. Si la valeur est diminuée, la régulation devient plus sensible. ATTENTION : si le réglage est trop sensible, la régulation peut se mettre à osciller ! P 5 Part proportionnelle Vous pouvez paramétrer une valeur comprise entre 5 et 20 pour la part proportionnelle. Le réglage usine est 10. Si la valeur est augmentée, la régulation devient plus sensible. ATTENTION : si le réglage est trop sensible, la régulation peut se mettre à osciller ! P 6 Ajustement de la température La sonde de température intégrée au panneau de commande peut présenter de légères déviations par rapport à la température de l’air régnant effectivement dans la pièce. Pour cela, vous pouvez ajuster la sonde de commande selon une plage de -5C à 5 °C. P 7 Adresse L‘adresse du bus peut être réglée entre 1 et 247 sous le paramètre P7 sur l‘organe de commande. Tout appareil relié à un bus doit avoir une adresse univoque. Veiller impérativement à ne pas attribuer la même adresse à deux appareils. Dans le cas contraire, le bus entier peut présenter un comportement anormal. P 8 Débit en bauds Le débit en bauds détermine la vitesse de transmission des données. On peut régler 2400, 4800, 9600, 14400 et 19200 comme débit en bauds. 1 bit d‘arrêt (à réglage fixe), pas de parité 9:51 P 9 Équilibrage du ventilateur de l‘air entrant 9:51 P 10 Équilibrage du ventilateur de l‘air extrait 9:51 0% 4% 21,0°C 32 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français p WRG AIR REJETÉ R3 R1 V2 T M2 M7 T p AIR EXTÉRIEUR Pièce AIR D‘ÉVACUATION R2 M5 KWR/DVR - WWR + T R4 T F7 M1 EHM M V1 AIR D‘ALIMENTATION T F T M Régulation V1 - V2 M1** - M2** M5/ F7 WRG WWR EHM** KWR/DVR* M** T T F T Ventilateur radial EC Entraînement du système de clapet Filtre à air (classe M5/F7) Échangeur thermique rotatif Batterie à eau chaude Fig. : Schéma de raccordement ROTO K Refroidisseur d‘eau / Évaporateur direct Vanne à 3 voies avec servomoteur Sonde de température Thermostat antigel Télécommande avec sonde de température ambiante * selon le modèle ** en option 9.9. Heure / Minuterie 9.9.1. Paramétrage de l‘heure/du jour actuel 10:20 0% 4% À partir de l’affichage de base, vous accédez au menu de sélection en pressant le bouton « Réglages ». Le bouton « Réglage heure actuelle » vous permet d’accéder au menu de réglage de l’heure actuelle ainsi que du jour de la semaine. 21,0°C Jour 10:20 Jour de la semaine 1 lundi 2 mardi 3 mercredi 4 jeudi 5 vendredi 6 samedi 7 dimanche L‘écran affiche l‘heure actuelle et le jour de la semaine programmés. 10:20 JOUR 4 10:40:59 10:23 0% 4% 21,0°C L’affichage « JOUR » indique une valeur représentant le jour actuel dans la semaine. Lorsque la valeur clignote, vous pouvez la paramétrer. Vous pouvez définir le jour de la semaine au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ » (voir tableau). Le bouton « ► » permet de confirmer la valeur définie. A l‘écran, les „heures“ commencent maintenant à clignoter. Le réglage des heures a lieu à son tour au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ », la confirmation s’effectuant en pressant ensuite le bouton « ► » ou « ◄ ». L’affichage passe alors aux minutes, que vous réglez également au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ » et que vous confirmez en pressant le bouton « ► » ou « ◄ ». Une pression sur le bouton « OK » vous permet de revenir à l’affichage de base. www.ruck.eu 33 Français 9.9.2. Régler la minuterie Les paramètres de réglage de la minuterie permettent de régler les heures d‘activation de votre appareil individuellement pour chaque jour de la semaine (heures où votre appareil doit être activé (MARCHE) ou désactivé (ARRÊT)). 10:39 0% 4% 21,0°C À partir de l’affichage de base, vous accédez au menu de sélection en pressant le bouton « Réglages ». C’est là que vous pouvez, en pressant le bouton « RéJour Jour de la semaine glage minuterie », accéder au menu de réglage de la minuterie. 10:39 10:39 JOUR 1 MARCHE ARRÊT 1 6:00 12:00 2 13:00 16:30 3 17:30 22:00 1 lundi 2 mardi 3 mercredi 4 jeudi 5 vendredi 6 samedi 7 dimanche À l’écran, la ligne (1) clignote. Il s’agit du moment où l’appareil doit se mettre en route (MARCHE) au jour 1 (lundi). Les boutons « ▲ » et « ▼ » vous permettent de définir l’heure, que vous confirmez ensuite en pressant le bouton « ► ». L’affichage passe alors aux minutes, que vous définissez également au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ » et que vous confirmez en pressant le bouton « ► ». (Le réglage des minutes se fait par tranche de 5 minutes.) À l’écran, c’est maintenant le moment où l’appareil doit s’éteindre (ARRÊT) au jour 1 (lundi) qui se met à clignoter. La définition et la confirmation des heures et des minutes a lieu de nouveau au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ » et du bouton « ► ». Vous pouvez maintenant, dans la ligne (2), définir une autre période de temps pour le jour 1 (lundi). Procédez comme pour la ligne (1). Si vous ne voulez définir ni une deuxième ni une troisième période de temps, confirmez l’heure 0:00 au moyen du bouton « ► ». Après la confirmation des dernières données dans la ligne (3), l’affichage passe au jour 2 (mardi), pour lequel vous pouvez définir vos heures individuelles de mise en route et d’arrêt. Suivent ensuite les jours 3 à 7. Lorsque vous avez défini tous vos paramètres pour tous les jours, vous pouvez revenir à l’affichage de base au moyen du bouton « OK ». 10:40 0% Vous n‘êtes pas obligé de parcourir tout le menu de la minuterie pour revenir à l‘affichage de service de l‘appareil. Le bouton « OK » vous permet de repasser à tout moment à l’affichage de base. 4% 21,0°C Remarque : Lorsque vous entrez l’heure 0:00 dans les paramètres, l’appareil ne se met pas en marche et ne s’éteint pas. Par exemple, si vous ne voulez pas que l’appareil fonctionne pendant le week-end, vous devez entrer 0:00 pour les valeurs des jours 6 (samedi) et 7 (dimanche). Les valeurs programmées sont sauvegardées même en cas de coupure de courant ou si la pile de l‘élément de commande est vide. Il suffit simplement de reprogrammer le jour de la semaine et l‘heure actuels. Remarque : Au § 7 « Remplacement de la pile » vous trouverez les instructions concernant le remplacement de la pile de la montre. 9.9.2.1. Activer et désactiver la minuterie 10:41 0% La minuterie peut être activée ou désactivée à souhait. 4% 21,0°C À partir de l’affichage de base, vous accédez au menu de sélection en pressant le bouton « Réglages ». Dans cet affichage, une pression sur le bouton « Minuterie » permet de mettre en marche ou d’arrêter la minuterie. Lorsque la minuterie est activée, un symbole Horloge apparaît à l‘écran. 10:41 10:41 Minuterie activée 34 Tél. +49 7930 9211-0 10:41 Minuterie désactivée Fax. +49 7930 9211-150 Français 9.9.3. Réglage de commutation jour/nuit Ce menu fonctionne comme l‘horloge, excepté qu‘ici, ce n‘est pas l‘appareil qui est allumé (MARCHE) ou éteint (ARRÊT), mais il s‘agit du moment auquel l‘appareil passe du mode diurne au mode nocturne. Au mode diurne, l‘appareil marche avec le débit qui a été réglé pour la ventilation de base. Au mode nocturne, l‘appareil marche avec le débit qui a été réglé pour la ventilation minimale. 10:45 0% 4% 21,0°C À partir de l’affichage de base, vous accédez au menu de sélection en pressant le bouton « Réglages ». C’est là que vous pouvez, en pressant le bouton « Jour/Nuit », accéder au menu de réglage de la commutation jour/nuit. Jour 10:45 Jour de la semaine 1 lundi 2 mardi 3 mercredi 4 jeudi 5 vendredi 6 samedi 7 dimanche 10:45 JOUR 1 2 3 1 0:00 0:00 0:00 0:00 0:00 0:00 À l’écran, la ligne (1) clignote. Il s’agit du moment où l’appareil doit se mettre en route (MARCHE) au jour 1 (lundi). Les boutons « ▲ » et « ▼ » vous permettent de définir l’heure, que vous confirmez ensuite en pressant le bouton « ► ». L’affichage passe alors aux minutes, que vous définissez également au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ » et que vous confirmez en pressant le bouton « ► ». (Le réglage des minutes se fait par tranche de 5 minutes.) À l’écran, c’est maintenant le moment où l’appareil doit quitter le mode nuit au jour 1 (lundi) qui se met à clignoter. La définition et la confirmation des heures et des minutes a lieu de nouveau au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ » et du bouton « ► ». Vous pouvez maintenant, dans la ligne (2), définir une autre période de temps pour le jour 1 (lundi). Procédez comme pour la ligne (1). Si vous ne voulez définir ni une deuxième ni une troisième période de temps, confirmez l’heure 0:00 au moyen du bouton « ► ». 10:48 0% 4% 21,0°C Après la confirmation des dernières données dans la ligne (3), l’affichage passe au jour 2 (mardi), pour lequel vous pouvez définir vos heures individuelles de mise en route et d’arrêt. Suivent ensuite les jours 3 à 7. Lorsque vous avez défini tous vos paramètres pour tous les jours, vous pouvez revenir à l’affichage de base au moyen du bouton « OK ». Mais vous n’êtes pas obligé de passer par l’ensemble du menu de la commutation jour/nuit pour retourner à l’affichage de base. Le bouton « OK » vous permet de repasser à tout moment à l’affichage de base. Remarque : Si l‘heure 0:00 est indiquée dans les paramètres, une commutation de nuit n‘a pas lieu. Les valeurs programmées sont sauvegardées même en cas de coupure de courant ou si la pile de l‘élément de commande est vide. Il suffit simplement de reprogrammer le jour de la semaine et l‘heure actuels. Remarque : Au § 7 « Remplacement de la pile » vous trouverez les instructions concernant le remplacement de la pile de la montre. www.ruck.eu 35 Français 9.9.4. Plans du système Fig. 16: Plan de système pour un réglage sans horloge 10:39 0% 4% 21,0°C Ventilation de base Jour 1 Fig. 17: Plan de système pour un réglage avec horloge 10:39 0% 10:39 4% 21,0°C JOUR 1 MARCHE ARRÊT 1 4:00 22:00 2 0:00 0:00 3 0:00 0:00 Ventilation de base 4:00 Fig. 18: Plan de système pour un réglage avec horloge et commutation jour/nuit 10:44 0% 22:00 Jour 1 10:45 4% 21,0°C JOUR 1 1 18:00 22:00 2 0:00 0:00 3 0:00 0:00 Ventilation de base Ventilation minimale 4:00 36 Tél. +49 7930 9211-0 Jour 1 Fax. +49 7930 9211-150 18:00 22:00 Français 9.10. Fonctions 9.10.1 Contact d‘alarme du ventilateur Chaque moteur possède un contact d‘alarme qui est fermé pendant le fonctionnement du ventilateur. Lorsque le contact s‘ouvre, l‘appareil est désactivé. Une fois la panne résolue (cf. 14.2. Tableau des pannes), vous pouvez remettre l‘appareil en service. Si une panne survient sur des ventilateurs ou un contrôleur EC, l‘appareil est désactivé et un message d‘erreur s‘affiche. Pour réinitialiser le contrôleur EC, l‘alimentation électrique doit être interrompue pendant au moins 20 secondes avec l‘interrupteur principal. 9.10.2 Batterie à eau chaude La régulation de puissance d‘une batterie de chauffage eau chaude externe se fait en continu avec la vanne de chauffage. En cas de chauffage, la vanne de chauffage s‘ouvre et la sortie de la pompe de circulation externe se met en service parallèlement. La batterie de chauffe intégrée est protégée du gel par un contrôle de la température ou un thermostat antigel en option. Si la température de l‘air entrant descend en dessous de la température programmée sur le contrôleur antigel, les clapets se referment, la pompe de circulation se met à fonctionner en continu, la vanne de chauffage s‘ouvre et un message d‘erreur est édité L‘appareil s‘arrête de lui-même sur « PRÉ-RINÇAGE » jusqu‘à ce que la température de service souhaitée soit à nouveau atteinte par le chauffage. L‘appareil se remet ensuite automatiquement en marche. Si la température de fonctionnement souhaitée n‘est pas atteinte au bout d‘env. 20 min., un message d‘erreur apparaît à l‘écran. L‘appareil s‘arrête ensuite complètement jusqu‘à ce que la panne soit résolue (cf. 14.2. Tableau des pannes F07). 9.10.3 Modèle avec batterie de chauffage électrique La série d‘appareils peut en option être équipée de batteries de chauffe électriques MCÉ. Voir description module EHM ! 10. Maintenance et réparation 10.1. Remarques importantes • Avertissement : danger électrique ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels. →→Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors tension et le protéger contre une remise en service involontaire ! • Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres pièces rotatives et mobiles ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves. →→Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après l‘arrêt complet du rotor ! • Attention ! Risque de brûlure ! »» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels. →→Ne pas toucher la surface avant le refroidissement du moteur et du chauffage ! La maintenance et les réparations ne doivent être confiées qu‘à du personnel spécialisé conformément aux présentes instructions de service et de montage et aux prescriptions en vigueur. Ne réparez pas vous-même un appareil endommagé ou défectueux, mais signalez par écrit les dégâts ou le dysfonctionnement au fabricant. • Les réparations non autorisées risquent d‘occasionner des dommages corporels ou matériels, ce qui entraîne l‘annulation de la garantie. www.ruck.eu 37 Français 10.2. Nettoyage et soin L‘entretien, la résolution des pannes et le nettoyage ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé conformément aux présentes instructions de service et de montage et aux prescriptions en vigueur. S‘ils sont utilisés correctement, les appareils ruck ne nécessitent qu‘un entretien minimal. Les travaux suivants doivent être effectués à intervalles réguliers conformément aux prescriptions en matière de sécurité et de santé . • Vérifier le fonctionnement de la régulation et des dispositifs de sécurité. • Vérifier si les branchements électriques et le câblage ne sont pas endommagés. • Fig. 14 Éliminer les salissures sur le(s) rotor(s) du ventilateur et à l‘intérieur du caisson du ventilateur pour éviter les défauts d‘équilibrage et la baisse de puissance. 1. Ne pas utiliser de produits agressifs ou facilement inflammables pour le nettoyage (rotors/caisson). 2. Utiliser de préférence uniquement de l‘eau (pas de jet d‘eau) ou de l‘eau additionnée d‘un détergent doux. 3. Le rotor doit être nettoyé avec un chiffon, une brosse ou un pinceau. 4. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression. 5. Les clips d‘équilibrage ne doivent être ni déplacés ni retirés. 6. Le rotor et les éléments de montage ne doivent en aucun cas être endommagés. • Vérifier le fonctionnement du palier par un contrôle visuel et un contrôle du bruit de fonctionnement. • Vérifier l‘étanchéité de l‘unité à l‘air. • Vérifier le bon fonctionnement et l‘entraînement de la courroie de l‘échangeur thermique rotatif. Avant de remettre l‘appareil en service après les travaux de maintenance et d‘entretien, effectuez un contrôle de sécurité conformément aux chapitres 7 et 8. 10.3. Maintenance 10.3.1. Échangeur thermique rotatif En général, les échangeurs thermiques rotatifs ne nécessitent aucun entretien. Il est toutefois recommandé de nettoyer l‘échangeur de temps à autre. Éviter systématiquement d‘endommager les lamelles. 10.3.2. Entraînement par courroie de l‘échangeur thermique L‘échangeur thermique rotatif fonctionne sur une courroie. • Cette courroie doit être soumise à une légère tension. • Il ne doit y avoir ni défaut ni usure sur la poulie d‘entraînement. • La poulie doit être parallèle à l‘échangeur thermique rotatif et ne doit pas être tordue. Remplacement de la courroie d‘entraînement La courroie d‘entraînement de l‘échangeur thermique rotatif doit être remplacée si elle est défectueuse ou lors des travaux de maintenance. Remplacez-la de la manìère suivante : Ouvrir la porte de gauche et retirer le cache de la boîte à bornes. (voir Fig. 15). Uniquement pour les modèles RotoK1000H et RotoK1700H : retirer tout d‘abord le couvercle des gaines de câbles afin de libérer les connexions de la carte de commande inférieure, puis retirer également la carte de commande. (voir Fig. 15). Remarque : pour connaître la longueur de la courroie ronde, reportez-vous aux caractéristiques techniques (chapitre 15) en fonction du type d‘appareil. • Retirer le couvercle de la trappe d‘inspection (voir Fig. 16). • Pour remplacer la courroie d’entraînement, procéder comme suit : Relier la nouvelle courroie ronde au tambour, fixer à l’aide de ruban adhésif et faites tourner le tambour manuellement pour que la courroie s’enroule (voir Fig. 17). • Souder les extrémités de la courroie à l’aide d’un miroir de soudage et d’une pince (voir Fig. 18 et 19). • Nettoyer ensuite la soudure avec un cutter pour assurer le bon fonctionnement de la courroie. • Placer la courroie sur la poulie d‘entraînement. Vériifier le bon fonctionnement de la courroie sur la poulie. • Remonter la carte de commande inférieure et le couvercle de l’appareil, revisser la gaine de la boîte à bornes et raccorder tous les connecteurs. Visser la boîte de connexion et le cache. Important : n‘utilisez que des courroies rondes Poly Flex, 8 mm avec support de tension, de type lisse. C‘est le seul moyen d‘assurer un fonctionnement silencieux. • • Kit de remplacement : Vous pouvez commander un kit de remplacement comprenant - une borne - un miroir à souder - un cutter auprès de ruck Ventilatoren en échange de frais d‘emprunt. 38 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français A Fig. 15 Retirer la carte de commande inférieure ainsi que le couvercle. 4 Fig. 16 Trappe de remplacement de courroie. Fig. 17 Retrait de la courroie d‘entraînement défectueuse. 128625 00 a) c) 1 1 b) 3 3 1 d) 2 Fig. 18 Soudage de la nouvelle courroie d’entraînement. A (1 : 10) 3 Fig. 19 Soudage de la courroie d‘entraînement (3) avec l‘étrier (14) et la soudure par miroir (2). Fig. 20 S‘assurer que la courroie tourne correctement sur la poulie. 3 128625 00 10.3.3. Filtre à air Affichage de service : 21,0° 1 100% 100% Filtre air entrant Filtre air sortant Réinitialiser l‘affichage 21,0° 1 0% 0% A A (1 : 10) La pression différentielle augmente à mesure que le filtre à air s‘encrasse. Lorsque la pression atteint la valeur paramétrée sur le pressostat, cela apparaît sur l‘affichage de service. Le filtre doit être remplacé lorsque le degré de salissure atteint 100 %. Pour réinitialiser l‘affichage du filtre après son remplacement, appuyez simultanément sur les touches A (▲ et ▼) jusqu‘à ce que le degré d‘encrassement soit de nouveau 0 %. Le compteur de remplacements de filtre sera augmenté de un. Pour remplacer correctement le filtre à air, procédez comme suit : • Le filtre à air peut être retiré sans outil. • Remplacer le filtre à air s‘il est très sale. • Lors du remplacement du filtre, assurez-vous que le cadre du filtre repose correctement sur le rail de guidage dans l‘appareil. Pour finir, réinitialiser l‘affichage du filtre et calibrer le nouveau filtre à air (cf. Chapitre 9.4 „Calibrer le filtre“). 4 4 4 • Fig. 21 (1) Filtre à air / air entrant F7 1 2 Fig. 22 (2) Rail de guidage du filtre à air www.ruck.eu 3 Abb. 23 (3) Filtre à air / air sortant M5 39 Français Calibrer le filtre: Affichage de service : 9:51 100% La pression différentielle augmente à mesure que le filtre à air s‘encrasse. Lorsque la pression atteint la valeur paramétrée sur le pressostat, cela apparaît sur l‘affichage de service. Le filtre doit être remplacé lorsque le degré de salissure atteint 100 %. Sous P27 ETALONNAGE FILTRE, l‘appareil doit être recalibré. 100% 21,0°C Réinitialiser l‘affichage P27 9:51 CALIBRER FILTRE Filtre air sortant Filtre air entrant P27 CALIBRER FILTRE Affichage de fonctionnement après étalonnage P27 10:11 0% Après une pression sur le bouton « ▲ », l’appareil passe automatiquement en mode étalonnage. L‘afffichage clignote « CALIBRER FILTRE ». Lorsque le calibrage est terminé, l‘affichage « PRÊT » apparaît. Après le mode calibrage, l‘affichage du taux d‘encrassement retourne ensuite sur 0%. Le compteur de remplacements du filtre sera augmenté de un. 9:51 0% 21,0°C 9:51 TERMINÉ 10.3.4. Remplacement de la pile Affichage de service : 15:10 0% 4% 21,0°C Affichage après remplacement de la pile Le fonctionnement de la pile est testé en créant une tension sur l‘appareil. Lorsque la pile du programmateur est vide, un symbole de pile apparaît dans l‘affichage de service. Pour remplacer la pile, procédez comme suit : • Débranchez le câble de commande (1) de l‘élément de commande. • Ouvrez l‘élément de commande en soulevant le couvercle (2). • Le support (3) de la pile se trouve sur la platine. Enlevez la pile et remplacez-la par une pile neuve, comme indiqué sur l’illustration. • Vous pouvez maintenant refermer l‘élément de commande et rebrancher le câble de commande. • Il ne vous reste plus qu‘à reprogrammer l‘heure actuelle. Le symbole de pile disparaît de l‘affichage de service. Votre élément de commande est de nouveau opérationnel. 15:10 0% 4% 21,0°C Remarque : le type de pile requis est une pile bouton lithium CR 1616 3 V. B) A) 2 1 C) Fig. 25 (1) Câble de commande (2) Couvercle de l‘élément de commande (3) Support de la pile 3 TeileId Idx TeileId Idx 40 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français 11. Interface de communication Modbus 11.1. Plan de raccordement Sur le dernier appareil, enficher le cavalier K1 sur le bus Ligne de signalisation B >10 kOhm à GND Ligne de signalisation A >10 kOhm à +24V Organe de commande 120 Ohm Leitung Ligne Fig. 25: 11.2. Informations sur les interfaces L’appareil fonctionne comme esclave Modbus RTU. La configuration des interfaces est 8N1, 9600 bauds, adresse d’esclave 1. L’adresse et le débit peuvent être réglés à l’aide des paramètres P7 et P8. Comme ligne de bus, nous vous recommandons d’utiliser une ligne de données à paire torsadée dotée d’une impédance caractéristique de 120 Ω. 11.3. Fonctions implémentées Code fonction Nom Description 03 Hex Read Hold Register Lecture des paramètres de l‘appareil 04 Hex Read Input Register Lecture de la valeur réelle 06 Hex Write Single Register Écriture des paramètres de l‘appareil mot par mot 10 Hex Write Multiple Register Écriture de plusieurs paramètres de l‘appareil mot par mot Code fonction Nom Sous-fonction Description 08 Hex Return Query Dat 00 Renvoi du message reçu 08 Hex Restart Communications 01 Redémarrage de la communication 08 Hex Force Listen Only Mode 04 Passage aux listes „Only Mode“ www.ruck.eu 41 Français 11.4. Tableau des paramètres enregistrement Adresse de protocole Nom du paramètre Plage de valeurs Type de données Autorisation 40001 0 Réserve integer R/W 40002 1 Température de consigne minimale 100 - 200 correspond à 10.0 - 20.0 °C integer R/W 40003 2 Température de consigne maximale R/W 3 Entrée de défaut externe integer R/W 40005 4 Part intégrale du régulateur de chauffage integer R/W 40006 5 5 - 20 integer R/W 40007 6 Part proportionnelle du régulateur de chauffage Sonde de correction de la température 200 - 350 correspond à 20.0 - 35.0 °C 0 = Démarrage automatique 5 = Démarrage après confirmation 5 - 20 5 = 0,5 min. 20 = 2 min. integer 40004 -50 - +50 correspond à -5,0 - +5,0 °C integer R/W 40008 7 Adresse Modbus integer R/W 40009 8 Débit en bauds du modbus integer R/W 40010 9 Équilibrage du ventilateur de l‘air entrant 1 - 247 0 = 2400 ; 1 = 4800 ; 2 = 9600 ; 3 = 14400 ; 4= 19200 Baud 800 - 1200 integer R/W 40011 10 Équilibrage du ventilateur de l‘air extrait 800 - 1200 integer R/W 40012 11 Réserve integer R/W integer R/W integer R/W integer R/W integer R/W 40013 12 Réserve 40014 13 Type d‘appareil 40015 14 Type de capteur externe 40016 15 Ventilation minimale, air d‘alimentation 0 = Régulation débit 1 = Régulation pression 2 = Régulation pression, air d‘alimentation Régulation débit, air d‘évacuation 0 = Débit constant 1 = Capteur CO2 2 = Capteur VOC 3 = RÉG.EXT Voir tableau suivant ou 50 - 500 Pa 40017 16 Ventilation minimale, air d‘évacuation Voir tableau suivant ou 50 - 500 Pa integer R/W 40018 17 Ventilation de base, air d‘alimentation Voir tableau suivant ou 50 - 500 Pa integer R/W 40019 18 Ventilation de base, air d‘évacuation Voir tableau suivant ou 50 - 500 Pa integer R/W 40020 19 Ventilation forcée, air d‘alimentation Voir tableau suivant integer R/W 40021 20 Valeur de consigne externe (CO2, VOC) R/W 21 Mode de régulation integer R/W 40023 22 Fonction (batterie de chauffe/refroidissement) integer R/W 40024 23 integer R/W 40025 24 0 - 5000 pour capteur CO2 et VOC integer R/W 40026 25 Valeur min. pour entrée analogique 0V type de capteur externe Valeur max. pour entrée analogique 10V type de capteur externe Protection capteur, filtre 1 CO2/VOC Plage de valeurs 600 - 1500PPM 0 = Température ambiante 1 = Température de l‘air entrant 2 = Température de l‘air sortant 0 = Chauffer (eau) 1 = Refroidir (eau) 2 = Chauffer et refroidir (eau) 3 = Chauffage condensateur et refroidissement évaporateur direct 0 - 500 pour capteur CO2 et VOC integer 40022 0 - 500 Pa Perte de pression integer R/W 40027 26 Protection capteur, filtre 2 0 - 500 Pa Perte de pression integer R/W 40028 27 Calibrage du filtre 1 = Calibrage du filtre integer R/W 40029 28 Ventilation forcée, air d‘évacuation R/W 29 Rotor Voir tableau suivant 0 = 1000 1 = 1700 2 = 2800 3 = 4200 4 = 7600 60 - 3600 sec Température de consigne minimale/maximale en 1/10 de degré 1 = Ventilation minimale 2 = Ventilation de base 3 = Aération intermittente Voir tableau suivant integer 40030 integer R/W integer R/W integer R/W integer R/W integer R/W integer R/W integer R/W 40031 30 Temporisation, détecteur de mouvement 40032 31 Valeur de consigne de la température 40033 32 Commutation, ventilation 40034 33 Statut et mot de commande 40035 34 Réserve 40036 42 35 Sauvegarder les paramètres Tél. +49 7930 9211-0 12439 La valeur passe à 0 après la sauvegarde Fax. +49 7930 9211-150 Français 40018 40019 40020 40029 ROTO K 1700 V ROTO K 2800 V ROTO K 4200 V 500 - 1400 m³/h 500 - 2000 m³/h 700 - 3200 m³/h 1200 - 6200 m³/h 500 - 1400 m³/h 500 - 2000 m³/h 700 - 3200 m³/h 1200 - 6200 m³/h 500 - 1400 m³/h 500 - 2000 m³/h 700 - 3200 m³/h 1200 - 6200 m³/h 500 - 1400 m³/h 500 - 2000 m³/h 700 - 3200 m³/h 1200 - 6200 m³/h 500 - 1400 m³/h 500 - 2000 m³/h 700 - 3200 m³/h 1200 - 6200 m³/h 500 - 1400 m³/h 500 - 2000 m³/h 700 - 3200 m³/h 1200 - 6200 m³/h ROTO K 7600 V n ROTO K 1050 V ratio 40017 Ventilation minimale, air d‘alimentation Ventilation minimale, air d‘évacuation Ventilation de base, air d‘alimentation Ventilation de base, air d‘évacuation Ventilation forcée, air d‘alimentation Ventilation forcée, air d‘évacuation Plage de valeurs répa 40016 Nom du paramètre En p enregistrement Statut et mot de commande, adresse de protocole 33 Fonction Bit Bit Bit Bit Bit 0 1 2 3 4 Autorisation 1 = Défaut existant 1 = Mode préchauffage Réserve Réserve Filtre remplacé Remarque R R R R/W Remplacement du filtre confirmé avec front montant Défaut supprimé avec front montant Bit 5 1 = Supprimer défaut Bit 6 0 = Appareil activé 1 = Appareil désactivé R/W R/W Bit 7 1 = Appareil activé 0 = Appareil désactivé R/W Activé avec front montant R R R/W R/W R/W R/W R/W R/W 1 = disponible 0 = non disponible 1 = disponible 0 = non disponible Bit 8 Bit 9 Bit 10 Bit 11 Bit 12 Bit 13 Bit 14 Bit 15 Module de chauffage électrique 1 Module de chauffage électrique 2 Réserve Réserve Réserve Réserve Réserve Réserve www.ruck.eu Mise hors circuit avec flanc d‘impulsion croissant 43 Français 11.5. Tableau des valeurs de consigne enregistrement Adresse de protocole Nom du paramètre Plage de valeurs Type de données Autorisation 30001 0 Identification appareil 10000 integer R 30002 1 Température ambiante Temp. en 1/10 ° - 500 à 1000 integer R 30003 2 Température de l‘air entrant Temp. en 1/10 ° - 500 à 1000 integer R 30004 3 Température de l‘air sortant Temp. en 1/10 ° - 500 à 1000 integer R 30005 4 Température de l‘air rejeté Temp. en 1/10 ° - 500 à 1000 integer R 30006 5 Température de l‘air extérieur Temp. en 1/10 ° - 500 à 1000 integer R 30007 6 Filtre différence de pression 1 0 - 1000 Pa integer R 30008 7 Filtre différence de pression 2 0 - 1000 Pa integer R 30009 8 Indicateur d‘impuretés 1 0 - 100% integer R 30010 9 Indicateur d‘impuretés 2 0 - 100% integer R 30011 10 Version du programme 0 - 100 integer R 30012 11 Heures de service (0 - 32767) *10 integer R 30013 12 Nombre de remplacements du filtre 0 - 32767 integer R 30014 13 Entrées Voir tableau suivant integer R 30015 14 Sorties Voir tableau suivant integer R 30016 15 Débit air d‘alimentation en m³/h integer R 30017 16 Débit air d‘évacuation en m³/h integer R 30018 17 Réserve integer R 30019 18 Réserve integer R 30020 19 Utilisé par le système integer R 30021 20 Utilisé par le système integer R 30022 21 Réglage de la vanne de chauffage 0 - 100% integer R 30023 22 Réglage de la vanne de refroidissement 0 - 100% integer R 30024 23 Valeur actuelle capteur 0-2000 ppm integer R 30025 24 Numéro du défaut Voir tableau suivant integer R 30026 25 Réserve integer R 30027 26 Pression air d‘alimentation, entrée analogique 2 integer R 30028 27 Pression air d‘évacuation, entrée analogique 3 integer R 30029 28 Réserve integer R 30030 29 Réserve integer R Tableau des valeurs de consigne, adresse de protocole 13 (entrées) Bit 0 1 = Vali_dation_externe Bit 1 1 = Convertisseur de fréquence prêt à fonctionner Electronique de moteur ventilateur ok Bit 2 1 = Thermocontact du ventilateur Bit 3 1 = Protection antigel OK Bit 4 1 = Détecteur de mouvement Bit 5 1 = Détecteur d‘incendie ok Bit 6 1 = Contrôle de la rotation de l‘échangeur de chaleur rotatif Bit 7 1 = Thermocontact du moteur de rotor Bit 8 Réservé 44 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français Tableau des valeurs de consigne, adresse de protocole 14 (sorties) Bit 0 Bit 1 Bit 2 Bit 3 Bit 4 Bit 5 Bit 6 Bit 7 Bit 8 Bit 9 Bit 10 Bit 11 Bit 12 Bit 13 Bit 14 Bit 15 Réservé Réservé 1 = Demande de refroidissement 1 = Moteur du rotor Réservé 1 = Vanne de chauffage ouverte 1 = Vanne de chauffage fermée 1 = Pompe chauffage activée 1 = L‘appareil est défectueux 1 = Clapet fermé 1 = Clapet ouvert 1 = Vanne de refroidissement ouverte 1 = Vanne de refroidissement fermée 1 = Validation du convertisseur de fréquence Réservé Réservé Tableau des valeurs de consigne, adresse de protocole 24 (numéro de défaut) Valeur 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Aucun défaut Sonde de température air entrant défectueuse Sonde de température air ambiant défectueuse Sonde de température air sortant défectueuse Sonde de température air évacué défectueuse Sonde de température air extérieur défectueuse Position des clapets Protection antigel déclenchée Thermostat de sécurité déclenché Thermocontact ventilateur déclenché Défaut ventilateur Réserve Confirmation manquante Machine frigorifique défectueuse Détecteur d‘incendie Réserve Réserve Température air entrant insuffisante Température air entrant trop élevée Réserve Échangeur thermique 12. Extension et transformation L‘appareil ne doit pas être transformé. La garantie des ventilateurs ruck n‘est valable que pour la configuration livrée. Toute transformation ou extension annule cette garantie. 13. Démontage et mise au rebut • Risque de blessure en cas de démontage sous tension électrique ! »» Si vous ne désactivez pas la tension électrique avant de commencer à démonter l‘appareil, vous risquez de vous blesser ou d‘endommager le produit ou des éléments de l‘installation. →→Assurez-vous que les éléments de l‘installation concernés sont hors tension. Pour démonter l‘appareil, procédez comme indiqué ci-dessous. www.ruck.eu 45 Français 13.1. Démontage Respectez les consignes de sécurité des chapitres 2 à 8 et du chapitre 13 lors de la mise hors service et du démontage de l‘appareil. 13.2. Mise au rebut Une mise au rebut incorrecte risque de polluer l‘environnement. Par conséquent, mettez l‘appareil au rebut conformément aux prescriptions nationales en vigueur dans votre pays. 14. Recherche et élimination des pannes Veuillez tenir compte des remarques suivantes : • Lorsque vous recherchez une panne, procédez de manière systématique et ciblée, même si le temps presse. Dans le pire des cas, vous risquez de démonter des pièces au hasard ou de dérégler des valeurs paramétrées ce qui pourrait empêcher l‘identification de la cause initiale de la panne. • Faites-vous une idée générale du fonctionnement de l‘appareil par rapport à l‘installation dans son ensemble. • Essayez de clarifier si l‘appareil a fourni la fonction requise dans l‘installation globale avant l‘apparition de la panne. • Essayez d‘identifier les changements survenus sur l‘installation globale dans laquelle l‘appareil est installé : • 1. Les conditions de fonctionnement ou le domaine d‘application ont-ils été modifiés ? 2. Des modifications (ex. : transformations) ou des réparations ont-elles été effectuées sur l‘ensemble du système (installation, système électrique, commande) ou sur l‘appareil ? Si oui, lesquelles ? 3. L‘appareil a-t-il été utilisé correctement ? 4. Comment la panne se manifeste-t-elle ? Faites-vous une idée claire de la cause de la panne. Si nécessaire, interrogez l‘utilisateur immédiat ou l‘exploitant de l‘installation. Si vous n‘avez pas pu résoudre la panne, veuillez contacter le fabricant. Vous trouverez l‘adresse de contact sur le site www.ruck.eu ou au verso de la couverture de ces instructions de montage et de service. 14.1. Fusibles miniatures Deux fusibles miniatures sont intégrés à l‘appareil pour protéger l‘équipement électrique. Le premier déclenchement d‘un fusible peut être dû au vieillissement. Dans ce cas, nous vous recommandons de remplacer le fusible défectueux par un nouveau. Si le fusible se déclenche de nouveau, vous pouvez alors consulter le tableau ci-dessous pour identifier et éliminer la panne. Le remplacement d‘un fusible miniature doit être confié à un spécialiste. Les fusibles miniatures doivent être conformes à la norme EN 60127, dimensions 5 x 20 mm. Fusible Cause possible Dépannage F1 / T 0,2 A • Élément de commande défectueux. • Câble de raccordement défectueux. • Platine de l‘élément de commande sale. • Platine principale défectueuse. • Platine principale sale. F2 / T 6,3 A • Commande de vanne ou câble défectueux. • Pompe de circulation ou câble défectueux. • Commande du clapet ou câble défectueux. • Moteur du rotor ou câble défectueux. • Remplacer l‘élément de commande. • Remplacer le câble de raccordement. • Nettoyer la platine avec un produit adapté. • Informer le service après-vente. • Informer le service après-vente. • Remplacer la commande de vanne ou le câble défectueux. • Remplacer la pompe de circulation ou le câble défectueux. • Remplacer la commande du clapet ou le câble défectueux. • Remplacer le moteur du rotor ou le câble défectueux. 14.2. Tableau des pannes En cas de panne de l‘appareil, un ou plusieurs messages d‘erreur apparaissent à l‘écran. Vous pouvez passer d‘un message à l‘autre en utilisant les touches A (▲ et ▼). Pour confirmer une panne, utiliser la touche B (▲). Il est impossible d‘utiliser l‘élément de commande tant que toutes les pannes n‘ont pas été éliminées et confirmées. En fonction de la priorité de la panne, l‘installation est désactivée ou continue de fonctionner avec les réglages paramétrés en dernier. Les pannes suivantes peuvent apparaître à l‘écran : 46 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français Panne affichée à l‘écran Type de panne et élimination 8:37 0% 4% 21,0°C ERR Batterie »» La batterie du module de commande est vide. »» Remplacer la batterie 10:48 ERROR »» Pas de liaison avec le panneau de commande. »» Contrôler la connexion ou remplacer éventuellement le câble. TEMP.AIR ENTRANT 8:32 F 1 DÉFAUT Défaut sonde de température air entrant »» La sonde de température de l‘air entrant est défectueuse ou le câble est endommagé. »» Remplacer la sonde de température défectueuse ou remplacer le câble endommagé si nécessaire. »» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ». TEMP.AMBIANTE F 2 DÉFAUT 14:10 Défaut sonde de température air ambiant »» La sonde de température ambiante est défectueuse. »» Remplacement du module de commande. »» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ». TEMP.AIR SORTANT 8:32 F 3 DÉFAUT Défaut sonde de température de l‘air sortant »» La sonde de température de l‘air sortant est défectueuse ou le câble est endommagé. »» Remplacer la sonde de température défectueuse ou remplacer le câble endommagé si nécessaire. »» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ». TEMP.AIR ÉVACUÉ 16:32 F 4 DÉFAUT Défaut sonde de température air évacué »» La sonde de température de l‘air évacué est défectueuse ou le câble est endommagé. »» Remplacer la sonde de température défectueuse ou remplacer le câble endommagé si nécessaire. »» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ». TEMP.AIR EXT. F 5 DÉFAUT 7:22 Défaut sonde de température air extérieur »» La sonde de température de l‘air extérieur est défectueuse ou le câble est endommagé. »» Remplacer la sonde de température défectueuse ou remplacer le câble endommagé si nécessaire. »» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ». PROTEC.ANTIGEL 10:12 F 7 DÉFAUT Défaut protection antigel »» La température de l‘air est inférieure à la valeur programmée sur le thermostat antigel. Les ventilateurs sont désactivés, les clapets à persiennes fermés, la vanne de chauffage complètement ouverte et la pompe de circulation activée. »» Contrôler le fusible F2. »» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ». www.ruck.eu 47 Français Panne affichée à l‘écran Type de panne et élimination THERM.SÉCUR. F 8 DÉFAUT TEMP.VENTIL. F 9 DÉFAUT VENTILATEUR F10 DÉFAUT 8:52 Défaut thermostat de sécurité - contrôle de la température de la batterie de chauffe »» La température du caisson est supérieure à 75 °C. Le circuit de commande est interrompu, le chauffage est désactivé. Causes possibles : clapet de l‘air entrant défectueux, le ventilateur est tombé en panne, etc. »» Réparer le clapet de l‘air entrant, vérifier les fusibles F2. »» Après élimination de la cause de la panne, le bouton de RAZ du thermostat de sécurité doit être réinitialisé manuellement et la panne doit être acquittée sur le panneau de commande au moyen du bouton « OK ». 13:45 Défaut thermocontact d‘un ventilateur »» Le thermocontact a été enclenché, l‘appareil est désactivé. Causes possibles : surchauffe du moteur ou moteur défectueux. »» Vous devez interrompre l‘alimentation électrique avec l‘interrupteur principal pendant au moins 20 s. Vérifier le fusible F2, remplacer le moteur si nécessaire. »» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ». 7:12 Défaut ventilateur »» Le relais de signalisation d’un ventilateur se déclenche. »» Mettre l’appareil hors tension et contrôler les ventilateurs ainsi que le câblage ; remplacer le ventilateur défectueux le cas échéant. »» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ». TEMP.DU MOTEUR DE ROTOR14:11 F11 DÉFAUT Dysfonctionnement du moteur de rotor »» Message d‘erreur au niveau de la régulation du moteur de rotor. »» Déconnecter l‘appareil et vérifier l‘échangeur de chaleur rotatif, le moteur de rotor et son câblage. »» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ». PROTEC.INCENDIE 23:05 F14 CONTACT Détection d‘incendie »» Le contact de protection incendie a été ouvert. Le détecteur d‘incendie a été déclenché. »» Après élimination de l’alerte incendie, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ». SURTEMP.ENTRANT 8:32 F17 DÉFAUT Température air entrant insuffisante »» La température est descendue en dessous de la température minimale définie pour l‘air entrant (12°C) pendant plus de 30 min. »» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ». SOUS-TEMP.ENTR. 19:08 F18 DÉFAUT Température air entrant trop élevée »» La température maximale d‘air d‘alimentation de 80°C a été dépassée plus de 10s ou rupture de câble sur le filtre d‘air d‘alimentation. »» Eteindre l‘appareil, contrôler les ventilateurs. »» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ». ÉCHANG. THERM. 16:25 F20 DÉFAUT 48 Défaut échangeur thermique rotatif »» L‘échangeur thermique rotatif ne tourne pas en raison d‘une courroie d‘entraînement défectueuse, d‘un manque de prétension, etc. »» Remplacer la courroie défectueuse, éliminer le manque de prétension, etc. »» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ». Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 Français Panne affichée à l‘écran Type de panne et élimination VALID.CONFIRM. 11:59 Confirmation manquante »» Le contact de confirmation n‘est pas fermé. »» Fermer le contact de confirmation. L‘appareil peut être ensuite mis en service. 9:51 L‘appareil est éteint et ne peut être mis en marche »» TYPE DE CAPTEUR P14 réglé sur CONT. EXT. (contrôle externe) »» Vérifier le réglage dans les paramètres de fonctionnement sous TYPE DE CAPTEUR P14. 9:51 0% 4% 21,0°C Atténuation lumineuse nocturne »» Le niveau 1 clignote, le niveau ne peut être modifié »» Atténuation lumineuse nocturne activée, vérifier la minuterie. 9:51 0% 4% 21,0°C Détecteur de mouvement »» Le niveau 3 clignote, le niveau ne peut être modifié »» Détecteur de mouvement actif, veuillez vérifier le raccordement du détecteur de mouvements. ROTO K 4200 V WOJL 142270 1150 816 1099 600 x 250 146 400V 3~N 50 758 2,8 40 1460 4230 1020 140189 1405 954 1253 600 x 250 248 400V 3~N 50 1600 3,5 40 2690 3416 1245 139033 1495 1092 1603 250 x 850 362 400V 3~N 50 2265 3,4 40 3760 3480 1320 141532 1800 1409 1903 1100 x 350 552 400V 3~N 50 2720 4,04 40 6100 2080 1020 dB(A) 66 69 76 72 dB(A) dB(A) 81 63 M5/F7 144290 interne externe externe 545 1839 84 60 M5 / F7 139797 interne externe externe 700 2290 84 66 M5 / F7 139798 interne externe externe 900 2950 84 70 M5 / F7 139799 interne externe externe 1155 3760 mm mm www.ruck.eu ROTO K 7600 V WOJL ROTO K 2800 V WOJL ID Longueur L Largeur B Hauteur H Largeur nominale NW Poids Tension de fonctionnement Fréquence Puissance consommée Courant nominal total Température de fonctionnement maximal Volume d’air maximal Vitesse de rotation Pression maximale Puissance acoustique de l’aspiLWA 5 ration Puissance acoustique du soufflage LWA 6 Bruit de l’émission LWA 2 Niveaux de ventilation Classe de filtre Plan de câblage n° Réchauffeur PWW Refroidisseur PKW Refroidisseur* / évaporateur direct* Diamètre RWT Longueur de la courroie d’entraînement n ROTO K 1700 V WOJL mm mm mm mm kg V Hz W A °C m³/h 1/min Pa Type d’appareil En p répa ratio ROTO K 1050 V WOJL 15. Caractéristiques techniques 49 Français ØB B B ØD H T H Fig. 27: Dimensions extérieures de l‘élément de commande. Fig. 28: Dimensions de montage de l‘élément de commande. TeileId Idx L Élément de commande Dimensions B+H+T Montage ØB Fig. 26: Dimensions de l‘appareil. ØD mm mm mm 82+82+30 60 22 16. Annexe 16.1. Liste des paramètres Le tableau ci-dessous énumère tous les paramètres qui sont affichés sur l‘élément de commande et qui peuvent être partiellement modifiés. Sous 9.3.4. „Menu Réglages des paramètres“, vous trouverez des instruc- tions détaillées pour l‘utilisation et le réglage de chaque paramètre. N° P1 P2 P3 Signification Température de consigne minimale programmable sur l‘élément de commande. Température de consigne maximale programmable sur l‘élément de commande. Activation externe P4 Part d‘intégration P5 Part proportionnelle Ajustement de la température de la sonde d‘air ambiant de l‘élément de commande. Adresse P6 P7 Plage de valeurs 10 °C à 20 °C Réglage usine 16 °C 20 °C à 35 °C 24 °C AUTOMATIQUE CONFIRMATION 5 ... 20 AUTOMATIQUE 5 ... 20 10 -5 °C ... 5 °C 0 1 - 247 1 10 P8 Débit en bauds 2400 / 4800 / 9600 / 14400 /19200 9600 P9 Équilibrage du ventilateur de l‘air entrant 800 - 1200 1.000 P 10 Équilibrage du ventilateur de l‘air extrait 800 - 1200 1.000 P 13 Type S / PV / P S P 14 Type de capteur CO2 / VOC / RÉG.EXT Type d‘appareil P 15 Ventilation minimale, air d‘alimentation P 16 Ventilation minimale, air d‘évacuation P 17 Ventilation de base, air d‘alimentation P 18 Ventilation de base, air d‘évacuation P 19 Ventilation forcée, air d‘alimentation P 28 Ventilation forcée, air d‘évacuation P 20 P 21 Qualité de l‘air Mode de régulation 1400 ppm RÉG.TEMP.ENTR. P 22 Sélection des systèmes de chauffage P 23 Plage de mesure capteur min. CO2 / VOC RÉG.TEMP.ENTR. / REG.TEMP.AIR EVA / RÉGL.TEMP.AMB. CHAUFFER / RAFRAÎCHIR / CHAUFF. & RAFR. / CHAUFF. & RAFR. ÉVAPOR.DIRECT 0 ppm P 24 Plage de mesure capteur max. 2000 ppm P 25 Filtre air entrant 0 - 500 Pa 100 Pa P 26 Filtre air sortant Calibrer le filtre 0 - 500 Pa 100 Pa P 29 Rotor 1000 - 7600 P 30 Temporisation 1 à 60 min. P 27 50 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 CHAUFFER 5 MIN. www.ruck.eu 51 1099 998 209,5 816 500 225 197 386 33 53,2 72 197 197 72 2x3/4" Innengewinde 1150 220 72 523 16xM8 Einietmuter 816 1517 Zuluft / Supply Air Abluft / Extract Air Fortluft / Exhaust Air Aussenluft / Fresh Air ROTO K 1050 V 16.2. Dessins techniques Français Français 1121 1150 315 ROTO K 1050 V - Transition Ø 315 1399 669 Tél. +49 7930 9211-0 142269 143315 819,8 52 Fax. +49 7930 9211-150 www.ruck.eu 53 1253 1161 891 291,5 600 222,3 76 250 492 33 250 53,5 76 250 76 273 2x3/4" Gewinde 1375 16 x M8 Einietmuter 623 891 1694 Zuluft / Supply Air Abluft / Extract Air Fortluft / Exhaust Air Aussenluft / Fresh Air ROTO K 1700 V Français Français 1253 1378 1595 1375 400 ROTO K 1700 V - Transition Ø 400 791 140188 143321 143324 1553 54 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 www.ruck.eu 55 1092 1603 ±3 1511 850 221,4 390,5 557,8 250 33 118 110 45,6 1495 250 2 x 3/4 " Gewinde 280 110 880 16 x M8 Einietmuter 1092 1948 Offene Türe Zuluft / Supply Air Abluft / Extract Air Fortluft / Exhaust Air Aussenluft / Fresh Air ROTO K 2800 V Français Français 1495 ROTO K 2800 V - MAK Clapets d‘arrêt moteur 1603,4 139032 145539/145540 1812 56 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 www.ruck.eu 57 1903 1811 1355,5 1099 518 223 91 349 659 33 53,5 349 91 349 2x3/4" Innengewinde 1800 380 91 1130 16xM8 Einietmuter 1355,5 2351 Zuluft / Supply Air Abluft / Extract Air Fortluft / Exhaust Air Aussenluft / Fresh Air ROTO K 4200 V Français Français 1803 ROTO K 4200 V - MAK Clapets d‘arrêt moteur 1903 1360 141531 145594/145596 2112 58 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 M 0V 0-10V M 0V 0-10V 8 2 9 1 3 7 4 6 5 5 6 4 7 3 X10 / X20 8 2 0.50 mm² 0.50 mm² 0.50 mm² 0.50 mm² 0.50 mm² 0.50 mm² Zuluftventilator 2 Supply air fan 2 N 230V~ SL =M1 Zuluftventilator 1 Supply air fan 1 N 230V~ SL =M1 9 1 BN BN BU BU GNYE GNYE 9 -X10 bk +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V 0.75 mm² BU 0.75 mm² GNYE 3 1 Hauptschalter Main switch 0.75 mm² BN -X10 2 F1 XB3 XB1 1 Temp 1 2 3 Temp 2 4 5 Temp 3 6 7 Temp 4 8 0V A B +24V -X5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 -X8 A - In A - In A - In A - Out A - Out +24V D - In 0V 0V 0V 0V 0V 8 -X10 ye 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 7 -X15 6 -X10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 bk2 bk1 B4 B3 B2 B1 -X14 2 4 6 L1 L2 L3 N 1 3 5 PE L1 F2 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 -X9 N N N 4 5 6 7 8 9 -X4 1 2 N 4 5 6 7 8 9 -X16 1 2 3 N 5 6 N 8 9 -X6 N 2 3 N 5 6 N 8 9 -X3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Einspeisung / Power input 400V / 3~ / N / 50Hz Sicherung extern max. 10A Fuse external max. 10A L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE -A1 B4: Filterüberwachung Abluft / Filter monitoring Extract air B3: Filterüberwachung Zuluft / Filter monitoring Supply air B2: Volumenstrom Abluft / Extract airflow B1: Volumenstrom Zuluft / Supply air flow 0V 0V A - Out A - Out D - In -X10 +24V ye BK 2.50 mm² BK 2.50 mm² BK 2.50 mm² www.ruck.eu BU 2.50 mm² ROTO K 1050 V GNYE 2.50 mm² bk Français 16.3. Plans de câblage Plan de câblage n°: 144290 Alimentation 59 Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 M 0V 0-10V M 0V 0-10V 8 2 9 1 3 7 4 6 5 5 6 4 7 3 X10 / X20 8 2 0.50 mm² 0.50 mm² 0.50 mm² 0.50 mm² 0.50 mm² 0.50 mm² Abluftventilator 2 Extract air fan 2 N 230V~ SL =M1 Abluftventilator 1 Extract air fan 1 N 230V~ SL =M1 9 1 BN BN BU BU GNYE GNYE 9 -X20 bk +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V 0.75 mm² BU 0.75 mm² GNYE 3 1 Hauptschalter Main switch 0.75 mm² BN -X20 2 F1 XB3 XB1 1 Temp 1 2 3 Temp 2 4 5 Temp 3 6 7 Temp 4 8 0V A B +24V -X5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 -X8 A - In A - In A - In A - Out A - Out +24V D - In 0V 0V 0V 0V 0V 8 -X20 ye 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 7 -X15 6 -X20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 bk2 bk1 B4 B3 B2 B1 -X14 2 4 6 L1 L2 L3 N 1 3 5 PE L1 F2 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 -X9 N N N 4 5 6 7 8 9 -X4 1 2 N 4 5 6 7 8 9 -X16 1 2 3 N 5 6 N 8 9 -X6 N 2 3 N 5 6 N 8 9 -X3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Einspeisung / Power input 400V / 3~ / N / 50Hz Sicherung extern max. 10A Fuse external max. 10A L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE -A1 B4: Filterüberwachung Abluft / Filter monitoring Extract air B3: Filterüberwachung Zuluft / Filter monitoring Supply air B2: Volumenstrom Abluft / Extract airflow B1: Volumenstrom Zuluft / Supply air flow BK 2.50 mm² BK 2.50 mm² BK 2.50 mm² -X20 0V 0V A - Out A - Out D - In ye +24V 60 BU 2.50 mm² ROTO K 1050 V GNYE 2.50 mm² bk Français Plan de câblage n°: 144290 Alimentation =M1 M 0V 0-10V M 8 2 9 1 3 7 4 6 5 5 6 4 7 3 X10 / X20 8 2 9 1 Hauptschalter Main switch 1.00 mm² BN 1.00 mm² BU 1.00 mm² GNYE -X20 2 1.00 mm² BK 1.00 mm² BU 1.00 mm² GNYE 3 1 1.00 mm² BN 1.00 mm² BU 1.00 mm² GNYE F1 XB3 XB1 -X10 2 3 1 +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V A - In A - In A - In A - Out A - Out +24V D - In 0V 0V 0V 0V 0V 1 Temp 1 2 3 Temp 2 4 5 Temp 3 6 7 Temp 4 8 0V A B +24V -X5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 -X8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 -X15 4 5 4 5 8 9 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 bk1 bk2 bk1 bk2 B4 B3 B2 B1 -X14 1.00 mm² 1.00 mm² 1.00 mm² 1.00 mm² 2 4 6 L1 L2 L3 N 1 3 5 PE BK GY BK GY L1 F2 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 -X9 1 2 3 N 5 6 N 8 9 -X6 N 2 3 N 5 6 N 8 9 -X3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 N N N 4 5 6 7 8 9 -X4 1 2 N 4 5 6 7 8 9 -X16 8 7 6 9 Einspeisung / Power input 400V / 3~ / N / 50Hz Sicherung extern max. 16A Fuse external max. 16A L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE -A1 B4: Filterüberwachung Abluft / Filter monitoring Extract air B3: Filterüberwachung Zuluft / Filter monitoring Supply air B2: Volumenstrom Abluft / Extract airflow B1: Volumenstrom Zuluft / Supply air flow 0V 0V A - Out A - Out D - In -X10 -X10 -X20 -X20 -X20 -X20 -X10 -X10 1.00 mm² BK 1.00 mm² BU 1.00 mm² GNYE Zuluftventilator Supply air fan N 230V~ SL 0V 0-10V Abluftventilator Extract air fan N 230V~ SL Störung Fault Störung Fault +24V =M1 wh wh wh ye bu ye bu BK 2.50 mm² BK 2.50 mm² BK 2.50 mm² www.ruck.eu BU 2.50 mm² ROTO K 1700 V GNYE 2.50 mm² wh Français Plan de câblage n°: 139797 Alimentation 61 Tél. +49 7930 9211-0 L3 L2 L1 PE M GND 0-10V Fax. +49 7930 9211-150 8 2 9 1 3 7 1.00 mm² 1.00 mm² 1.00 mm² 1.00 mm² 1.00 mm² 1.00 mm² 1.00 mm² 1.00 mm² 4 6 5 5 6 4 7 3 8 2 1 9 BK1 BK1 BK2 BK2 BK3 BK3 GNYE GNYE Störung Fault Störung Fault X10 / X20 Zuluftventilator Supply air fan M 0-10V GND Abluftventilator Extract air fan =M2 L3 L2 L1 PE -X10 -X20 -X10 -X20 -X10 -X20 -X10 -X20 2 2 3 3 4 4 1 1 BN BN BK BK GY GY GNYE GNYE F1 XB3 XB1 Hauptschalter Main switch 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V A - In A - In A - In A - Out A - Out +24V D - In 0V 0V 0V 0V 0V 1 Temp 1 2 3 Temp 2 4 5 Temp 3 6 7 Temp 4 8 0V A B +24V -X5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 -X8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 -X15 5 6 5 6 8 9 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 bk1 bk2 bk1 bk2 B4 B3 B2 B1 -X14 2 4 6 L1 L2 L3 N 1 3 5 PE L1 F2 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² WH RD WH RD L1 -X9 -X6 1 2 3 N 5 6 N 8 9 N 2 3 N 5 6 N 8 9 -X3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 N N N 4 5 6 7 8 9 -X4 1 2 N 4 5 6 7 8 9 -X16 8 7 6 9 Einspeisung / Power input 400V / 3~ / N / 50Hz Sicherung extern max. 16A Fuse external max. 16A L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE -A1 B4: Filterüberwachung Abluft / Filter monitoring Extract air B3: Filterüberwachung Zuluft / Filter monitoring Supply air B2: Volumenstrom Abluft / Extract airflow B1: Volumenstrom Zuluft / Supply air flow BK 2.50 mm² BK 2.50 mm² BK 2.50 mm² -X10 -X10 -X20 -X20 -X20 -X20 -X10 -X10 0V 0V A - Out A - Out D - In =M1 wh wh wh ye bu ye bu +24V 62 BU 2.50 mm² ROTO K 2800 V GNYE 2.50 mm² wh Français Plan de câblage n°: 139798 Alimentation 8 2 9 1 L3 L2 L1 PE M GND 0-10V 3 7 4 6 5 5 6 4 7 3 X10 / X20 Zuluftventilator Supply air fan M 0-10V GND Abluftventilator Extract air fan =M2 L3 L2 L1 PE 8 2 9 1 1.00 mm² 1.00 mm² 1.00 mm² 1.00 mm² 1.00 mm² 1.00 mm² 1.00 mm² 1.00 mm² BK1 BK1 BK2 BK2 BK3 BK3 GNYE GNYE Störung Fault Störung Fault -X10 -X20 -X10 -X20 -X10 -X20 -X10 -X20 2 2 3 3 4 4 1 1 BN BN BK BK GY GY GNYE GNYE F1 XB3 XB1 Hauptschalter Main switch 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V A - In A - In A - In A - Out A - Out +24V D - In 0V 0V 0V 0V 0V 1 Temp 1 2 3 Temp 2 4 5 Temp 3 6 7 Temp 4 8 0V A B +24V -X5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 -X8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 -X15 5 6 5 6 8 9 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 bk1 bk2 bk1 bk2 B4 B3 B2 B1 -X14 2 4 6 L1 L2 L3 N 1 3 5 PE L1 F2 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² 1.50 mm² WH RD WH RD L1 -X9 -X6 1 2 3 N 5 6 N 8 9 N 2 3 N 5 6 N 8 9 -X3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 N N N 4 5 6 7 8 9 -X4 1 2 N 4 5 6 7 8 9 -X16 8 7 6 9 Einspeisung / Power input 400V / 3~ / N / 50Hz Sicherung extern max. 16A Fuse external max. 16A L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE -A1 B4: Filterüberwachung Abluft / Filter monitoring Extract air B3: Filterüberwachung Zuluft / Filter monitoring Supply air B2: Volumenstrom Abluft / Extract airflow B1: Volumenstrom Zuluft / Supply air flow 0V 0V A - Out A - Out D - In -X10 -X10 -X20 -X20 -X20 -X20 -X10 -X10 +24V =M1 wh wh wh ye bu ye bu BK 2.50 mm² BK 2.50 mm² BK 2.50 mm² www.ruck.eu BU 2.50 mm² ROTO K 4200 V GNYE 2.50 mm² wh Français Plan de câblage n°: 139799 Alimentation 63 Drehkontrolle Rotor Rotor rotary control 2 x 0,75mm² (102674) Tél. +49 7930 9211-0 +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V A - In A - In A - In A - Out A - Out +24V D - In 0V 0V 0V 0V 0V Fax. +49 7930 9211-150 F1 XB3 XB1 1 Temp 1 2 3 Temp 2 4 5 Temp 3 6 7 Temp 4 8 0V A B +24V -X5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 -X8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 0V 0V A - Out A - Out D - In L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE -A1 B4 B3 B2 B1 -X14 B4: Filterüberwachung Abluft / Filter monitoring Extract air B3: Filterüberwachung Zuluft / Filter monitoring Supply air B2: Volumenstrom Abluft / Extract airflow B1: Volumenstrom Zuluft / Supply air flow +24V 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 L1 F2 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 -X9 N N N 4 5 6 7 8 9 -X4 1 2 N 4 5 6 7 8 9 -X16 1 2 3 N 5 6 N 8 9 -X6 N 2 3 N 5 6 N 8 9 -X3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 BU 0.75mm² BN 0.75mm² -G1 + + L N - - PE 0,75mm² BU 0,75mm² BU -A2 thick +AT -X15 Temperaturbegrenzer Rotorsteuerung Temperature limiter rotor control +5V Gnd Hall_A M Rotor Antrieb Rotor drive -M10 thin Hall_B Hall_C 1 2 3 4 5 6 7 8 Gnd U V W 64 0,75mm² BU 0,75mm² BU ROTO K ... V YE GN BU RD BK YE GN BU 0,75mm² BU 0,75mm² BU Français Schéma de raccordement de l’entraînement du rotor CW CCW Break Gnd DA(0-10V) +5V -R2 -R3 -R4 Außenluft / Fresh air Abluft / Extract air Zuluft / Supply air +24V B A 0V Bediengerät Remote control -R1 Fortluft / Exhaust air Brandmelder Fire detection Frostschutzthermostat Frost protection thermostat Freigabe Gerät Unit enable manuelle Verbindung mit einem Kabel manuell connection with a cable --> 120Ohm Optional BN WH BN WH BN WH BN WH +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V A - In A - In A - In A - Out A - Out +24V D - In 0V 0V 0V 0V 0V F1 XB3 XB1 1 Temp 1 2 3 Temp 2 4 5 Temp 3 6 7 Temp 4 8 0V A B +24V -X5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 -X8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 -X15 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Mod Bus Option Optional L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE -A1 B4 B3 B2 B1 -X14 B4: Filterüberwachung Abluft / Filter monitoring Extract air B3: Filterüberwachung Zuluft / Filter monitoring Supply air B2: Volumenstrom Abluft / Extract airflow B1: Volumenstrom Zuluft / Supply air flow 0V 0V A - Out A - Out D - In 0V Kühlen / Cooling Heizen / Heating +24V 0-10V 127615 L1 F2 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 -X9 -X4 N N N 4 5 6 7 8 9 1 2 N 4 5 6 7 8 9 -X16 1 2 3 N 5 6 N 8 9 -X6 N 2 3 N 5 6 N 8 9 -X3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 auf / open auf / open max 250V~ 2A potentialfreier Kontakt free potential contact Störung Gerät Unit fault zu / close auf / open zu / close auf / open M1~ M1~ 3 Punkt Anschluss 3 point connection N 5 6 X3 N 8 9 N L N close open L N L N L N N close open ~ M4 M3 3 - Wege - Ventil Kühlen / Cooling Zirkulationspumpe -M5.1 Circulation - pump Heizen Heating -M6 3-way valve Heizen / Heating Zirkulationspumpe Freigabe Kältemaschine Enable Cooling unit Abluftklappe Extract air flap -M6.1 Circulation - pump -M4 Außenluftklappe Fresh air flap Kühlen Option Cooling Optional 3 - Wege - Ventil Betriebsmeldung Operating message max 250V~ 2A -M5 3-way valve -M3 1 ~ 1 1 ~ 1 Option / Optional M M ~ M M M ~ 1 ~ www.ruck.eu M ROTO K ... V 1 Bewegungsmelder Motion control Français Commande 65 Français ROTO K ... V Schéma des connexions pour les capteurs externes du paramètre P14 Capteur externe (CO2, COV) 0 - 10V GND 5 6 WH YE -X8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 -B3 +24V / V+ GND 1 2 A - In A - In A - In A - Out A - Out +24V D - In 0V 0V 0V 0V 0V -X14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 +24V 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 0V 0V A - Out A - Out D - In -X15 B1 B1: Volumenstrom Zuluft / Supply air flow B2 L1 B2: Volumenstrom Abluft / Extract airflow B3: Filterüberwachung Zuluft / Filter monitoring Supply air +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V B4: Filterüberwachung Abluft / Filter monitoring Extract air B3 B4 RD -X3 N 2 3 N 5 6 N 8 9 L1 L1 L1 L1 -X6 1 2 3 N 5 6 N 8 9 -A1 -X5 GN -X9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 L1 1 Temp 1 2 3 Temp 2 4 5 Temp 3 6 7 Temp 4 8 0V A B +24V L1 L1 -X16 L1 L1 1 2 N 4 5 6 7 8 9 L1 XB1 XB3 -X4 F2 N N N 4 5 6 7 8 9 F1 L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE L1 Régulation externe du débit volumétrique -X8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 A - In A - In A - In A - Out A - Out +24V D - In 0V 0V 0V 0V 0V 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 +24V 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 0V 0V A - Out A - Out D - In -X15 10V: max. Volumenstrom / max Air flow 2V : min. Volumenstrom / min. Air flow 0-10V GND <2V: Gerät Aus / Unit off -X14 -X9 B1 B2 L1 B3 +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V B4 -X3 L1 L1 L1 L1 -A1 L1 1 Temp 1 2 3 Temp 2 4 5 Temp 3 6 7 Temp 4 8 0V A B +24V L1 L1 L1 L1 L1 XB1 XB3 F2 F1 L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE Tél. +49 7930 9211-0 N 2 3 N 5 6 N 8 9 -X6 -X5 66 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Fax. +49 7930 9211-150 L1 1 2 3 N 5 6 N 8 9 -X16 1 2 N 4 5 6 7 8 9 -X4 N N N 4 5 6 7 8 9 Français ROTO K ... V Connection diagram for parameter P13 External sensor (differential pressure) For P-control (Constant pressure control) -B1 -X15 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 0 - 10V 0V -X8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 -X2 1 Differenzdrucksensor Differential pressure sensor Zuluft Supply air 2 3 4 5 6 A - In A - In A - In A - Out A - Out +24V D - In 0V 0V 0V 0V 0V +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 +24V 15 - 30 V= 0V 0V A - Out A - Out D - In Differenzdrucksensor Differential pressure sensor Abluft Extract air -X14 B1 B2 B1: Volumenstrom Zuluft / Supply air flow L1 B2: Volumenstrom Abluft / Extract airflow B3 B3: Filterüberwachung Zuluft / Filter monitoring Supply air B4: Filterüberwachung Abluft / Filter monitoring Extract air B4 -B2 L1 -X6 1 2 3 N 5 6 N 8 9 -A1 L1 1 Temp 1 2 3 Temp 2 4 5 Temp 3 6 7 Temp 4 8 0V A B +24V 0 - 10V -X3 N 2 3 N 5 6 N 8 9 L1 L1 L1 -X5 15 - 30 V= -X9 L1 L1 -X16 L1 L1 1 2 N 4 5 6 7 8 9 L1 XB1 0V 1 2 3 4 5 6 7 8 9 XB3 -X4 F2 N N N 4 5 6 7 8 9 F1 L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE L1 For PV-control (Constant pressure control with balanced air volume) -X8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Differenzdrucksensor Differential pressure sensor Zuluft Supply air A - In A - In A - In A - Out A - Out +24V D - In 0V 0V 0V 0V 0V +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V D - In +24V 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 +24V 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 0V 0V A - Out A - Out D - In -X15 B1: Volumenstrom Zuluft / Supply air flow B2: Volumenstrom Abluft / Extract airflow B3: Filterüberwachung Zuluft / Filter monitoring Supply air B4: Filterüberwachung Abluft / Filter monitoring Extract air -X14 B1 B2 L1 B3 B4 -B2 L1 L1 L1 L1 L1 L1 L1 XB1 0V XB3 F2 F1 L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE www.ruck.eu N 2 3 N 5 6 N 8 9 -X6 -A1 1 Temp 1 2 3 Temp 2 4 5 Temp 3 6 7 Temp 4 8 0V A B +24V 0 - 10V -X3 L1 L1 L1 -X5 15 - 30 V= -X9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 L1 1 2 3 N 5 6 N 8 9 -X16 1 2 N 4 5 6 7 8 9 -X4 N N N 4 5 6 7 8 9 67 ruck Ventilatoren GmbH Max-Planck-Str. 5 D-97944 Boxberg-Windischbuch Tél. +49 (0)7930 9211-0 Fax. +49 (0)7930 9211-150 info@ruck.eu www.ruck.eu Les données spécifiées dans ces instructions de montage et de service servent uniquement à décrire le produit. Nos spécifications ne permettent pas de dériver une affirmation sur une qualité spécifique ou une qualification pour un usage prévu. Ces informations ne dispensent pas l‘utilisateur de procéder à ses propres estimations et contrôles. Il est nécessaire de rappeler que nos produits sont soumis à un processus de vieillissement et d‘usure naturel. Tous les droits appartiennent à la société ruck Ventilatoren GmbH, même en cas de dépôts de droits de protection intellectuelle. L‘intégralité des droits de transmission, de copie et des droits de disposer nous appartient. Mise à jour des informations print 08.03.2022 mwr_rok_v_pb_05_k10001_fr Sous réserve de modifications Langue: Français
Fonctionnalités clés
- Échangeur de chaleur rotatif
- Filtres à panneaux M5/F7
- Deux ventilateurs EC
- Batterie de réchauffage à eau chaude
- Boîtier robuste
- Régulation intégrée
- Élément de commande extérieur
- Récupération de chaleur et d'humidité
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quel est le type de régulation du ROTO K 1050 V WOJL ?
Le ROTO K 1050 V WOJL peut être utilisé à volume constant. La régulation par capteurs externes permet une ventilation adaptée aux besoins.
Quelle est la température de débit maximale du ROTO K 1050 V WOJL ?
La température de débit maximale est de 40 °C. Veuillez consulter les caractéristiques techniques pour plus de détails.
Quel est le type de protection du ROTO K 1050 V WOJL ?
Le type de protection est IP 41 pour un réseau de gaines et un branchement corrects. Consultez le plan de câblage pour plus d’informations.