DROPSA VIP AIR 4.0 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
33 Des pages
DROPSA VIP AIR 4.0 Manuel du propriétaire | Fixfr
VIPAir4.0
Manuel d'utilisation et d'entretien
Traduction des instructions originales
Manuel rédigé en conformité
à la Directive 2006/42/CE et Directive 2014/34/UE
C2386IF - WK 21/23
Les produits DropsA peuvent être achetés dans les filiales DropsA et auprès des distributeurs autorisés,
consultez le site internet www.dropsa.com/contact ou écrivez-nous à sales@dropsa.com
2
5.2.2 Cycle de fonctionnement en local .................... 15
Sommaire
5.3 Communication IO-Link....................................... 16
1. INTRODUCTION ....................................................... 4
5.3.1 Données de processus ...................................... 16
1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES ................................. 4
5.3.1.1 Entrée............................................................ 17
1.2 DONNÉES DU CONSTRUCTEUR ............................. 4
5.3.1.2 Sortie ............................................................. 18
1.3 Plaque d'identification .......................................... 4
1.4 Modalité de consultation ...................................... 3
5.4 Sous-bases........................................................... 18
1.5 Qualification du personnel .................................... 4
Composants .............................................................. 18
2. Sécurité ................................................................... 4
5.5 Configuration de l'ID ............................................ 19
2.1 Avertissements généraux ...................................... 4
6.
Réglages du contrôle de la lubrification ............ 20
2.2 Risques résiduels ................................................... 5
6.1
Description du panneau de commande ........... 20
2.3 Pictogrammes ....................................................... 6
6.2.
Programmation du dispositif ...................... 21
6.2.1.
Navigation entre les menus ........................ 21
3. Description de la machine........................................ 6
3.1 Utilisation prévue et utilisation interdite .............. 6
6.4.
Programmation du cycle de lubrification ..... 22
3.1.1 Utilisation prévue ............................................... 6
6.4.1.
Paramètres Menus Base et Avancé ............ 23
3.2 Émissions sonores ................................................. 7
6.4.2.
Menu système ............................................ 24
3.3 Caractéristiques techniques .................................. 8
6.5.
Téléassistance............................................. 24
3.4 Dimensions............................................................ 9
3.4.1 Modèle SA 3L ..................................................... 9
3.4.2 Modèle SA 2L ................................................... 10
3.4.1 Modèle RM-SA ................................................. 10
3.5 Composants standard du système ...................... 11
7. Entretien ............................................................... 25
7.1 Avertissements généraux .................................... 25
7.2 Tableau des interventions ................................... 26
7.2.1 Contrôle joints tuyaux ...................................... 26
7.2.2 Nettoyage général de la pompe ...................... 26
4. Installation ............................................................ 12
8. Recherche des pannes ........................................... 27
4.1 Réception et contrôle du contenu ....................... 12
8.1 Inconvénients, causes et remèdes....................... 27
4.2 Emballage ........................................................... 12
4.3 Transport et manutention................................... 12
4.4 Stockage ............................................................. 12
4.5 Conditions environnementales ........................... 12
9. Information de commande .................................... 28
9.1 Versions standard ............................................... 28
9.2 Pièces détachées ................................................. 28
4.5.1 Température .................................................... 12
10. Informations supplémentaires ............................. 29
4.6 Installation .......................................................... 13
10.1 Élimination des déchets .................................... 29
4.7 Raccordements hydrauliques .............................. 13
10.2 Déchets toxiques-nocifs .................................... 29
4.8 Branchements pneumatiques ............................. 13
10.2.1 Stockage provisoire ........................................ 29
4.9 Purge du niveau d'huile....................................... 13
10.2.2 Caractéristiques des récipients ...................... 29
4.10 Branchements électriques................................. 14
10.2.3 Obligations d'enregistrement ........................ 30
5. Notice d'instructions.............................................. 15
10.3 Élimination de la machine................................. 30
5.1 Procédures préliminaires .................................... 15
11 Annexes ............................................................... 31
5.1.2 Modification de la portée des mini-pompes .... 15
11.1 Schéma hydraulique.......................................... 31
5.2 Cycle de fonctionnement .................................... 15
Copyright .................................................................. 32
5.2.1 Cycle de fonctionnement à distance (IO-Link) .. 15
3
1. INTRODUCTION
1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Vous devez lire attentivement ce manuel et le conserver dans un endroit sûr afin qu'il soit toujours disponible pour les
opérateurs qui souhaitent le consulter.
Avec ce manuel, nous souhaitons vous fournir toutes les informations importantes pour la sécurité des personnes
chargées de l'installation, l'utilisation, l'entretien et le démantèlement du système de lubrification air/huile VIP Air 4.0.
En cas de vente, location, prêt du composant, ce dernier doit être livré au nouvel utilisateur conjointement à la
Déclaration CE de conformité.
Vous devez lire attentivement ce manuel et le conserver dans un endroit sûr afin qu'il soit toujours disponible pour les
opérateurs qui souhaitent le consulter.
Toute opération sur les composants est interdite avant d'avoir lu attentivement et assimilé toutes les instructions
contenues dans ce manuel.
Les images contenues dans ce manuel sont à titre d'exemple et ne sont pas contraignantes pour le Constructeur qui se
réserve le droit d'effectuer des modifications aux composants et/ou aux parties dans le but de les améliorer ou pour
d'autres raisons sans mettre à jour ce manuel si ces dernières n'altèrent pas le fonctionnement et la sécurité du système.
1.2 DONNÉES DU CONSTRUCTEUR
DropsA s.p.a.
Via Benedetto Croce, 1
20055 – Vimodrone (MI) – ITALY
Tél. +39 02 250 791
Fax. +39 02 250 79 767
E-mail: sales@dropsa.it
Web: http://www.dropsa.com
1.3 Plaque d'identification
Une étiquette qui contient le code du produit et ses caractéristiques de base est placée sur la plaque de support du
dispositif.
AVERTISSEMENT
Interdiction de retirer la plaque
d'identification du dispositif
4
1.4 Modalité de consultation
Pour une meilleure compréhension des informations fournies dans ce manuel, les avertissements ou les instructions
considérés comme critiques ou dangereux sont mis en évidence grâce aux symboles suivants : Avant d'effectuer toute
opération, il est important de lire ce manuel. Il est toujours conseillé de respecter les normes de sécurité du pays où
l'appareil est installé et la nécessité de recourir à du personnel spécialisé au cours de différentes opérations d'entretien,
utilisation, installation, etc. nécessaires durant la vie de l'appareil.
Des consignes de sécurité et des symboles sont utilisés dans ce manuel, en conformité aux normes ANSI Z535, ISO 3864 et
ISO 7010 énumérées ci-dessous :
Avertissement
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
DANGER
Danger général
Tableau avertissements
Dommage à
Définition
Indique une situation dangereuse
qui, si elle n'est pas évitée,
provoquera certainement la mort
ou des blessures graves.
Indique une situation dangereuse
qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
Personne
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Indique une situation dangereuse
qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
provoquer des blessures légères ou
modérées.
Indique des pratiques qui ne sont
pas liées aux blessures à la
Choses
personne.
Suggestions ou autres informations.
Tableau symboles
INTERDICTION
Interdiction générale
Conséquences
Mort ou blessures
graves, risque de
paralysie.
Peut-être la mort ou des
blessures graves.
Blessures légères ou
modérées possibles
Dommage à des choses
non à des personnes
OBLIGATION
Obligation générale
Danger rayon laser
Interdiction de fumer
ou d'utiliser des
flammes nues
Il est obligatoire de lire
les instructions
Danger électricité
Interdiction d'entrer
avec des montres et
des objets
métalliques
Il est obligatoire d'utiliser
les protections de l'ouïe
Danger surface chaude
Interdiction toucher
Il est obligatoire de
porter les protections des
yeux
Danger récipient sous
pression
Interdiction
d'éteindre avec de
l'eau
Il est obligatoire de
contrôler la mise à la
terre
Danger écrasement des
mains
Il est obligatoire de
débrancher le courant
3
1.5 Qualification du personnel
Pour faire en sorte que toutes les opérations concernant le dispositif soient réalisées en toute sécurité, il est nécessaire
que les opérateurs impliqués aient la qualification et les dispositions nécessaires à ces opérations.
Les opérateurs sont ainsi classifiés :
OPÉRATEUR DE PREMIER NIVEAU :
personnel non qualifié, c'est-à-dire sans compétences spécifiques, en mesure de réaliser exclusivement de
simples tâches.
AGENT DE MAINTENANCE MÉCANIQUE :
technicien qualifié, en mesure d'intervenir sur les organes mécaniques pour effectuer tous les réglages, les
interventions d'entretien et de réparations nécessaires. Il n'est pas autorisé à intervenir sur les installations
électriques en présence de tension.
AGENT DE MAINTENANCE ÉLECTRIQUE :
technicien qualifié préposé à toutes les interventions de nature électrique. Il est en mesure d'opérer en présence
de tension à l'intérieur d'armoires et de boîtiers de dérivation.
2. Sécurité
2.1 Avertissements généraux
Avant d'effectuer toute opération sur le dispositif, il est important de lire ce manuel. Il est toujours conseillé de respecter
les normes de sécurité du pays où le dispositif est installé et la nécessité de recourir à du personnel spécialisé au cours de
différentes opérations d'entretien, utilisation, installation, etc. nécessaires durant la vie du dispositif.
Les principales règles de comportement à observer pour travailler avec un bon niveau de sécurité sont les suivantes :
§ Les opérations d'installation, utilisation, entretien, etc. doivent toujours être effectuées par du personnel qualifié et
formé.
§ Toujours porter les équipements de protection individuelle prévus.
§ Effectuer toutes les opérations de nettoyage, réglage, entretien en s'assurant que toutes les alimentations en énergie
soient bien sectionnées.
§ Installer le dispositif loin de voies de passage, afin d'éviter qu'elle puisse être touchée ou abîmée.
§ Ne pas installer ou utiliser le dispositif dans une zone de classe différente que celle indiquée sur la plaque du dispositif.
§ Ne pas diriger de jets d'eau contre les parties électriques même si elles sont protégées par des boîtiers.
§ Ne pas fumer durant le travail ou l'entretien.
§ Contrôler les plaques de signalisation et les pictogrammes appliqués sur le dispositif ; s'ils sont endommagés par
inadvertance, prévoir leur remplacement immédiat avec d'autres identiques.
§ Vérifier la compatibilité chimique des matériaux avec lesquels le dispositif est construit et le fluide que l'on souhaite
pomper. Un mauvais choix pourrait provoquer, en plus de l'endommagement des dispositifs et des tuyaux, des risques
graves pour les personnes (écoulement de produits irritants et nocifs à la santé) et pour l'environnement.
§ Ne pas dépasser la valeur maximum de la pression de service autorisée par le dispositif et par les composants raccordés
à ce dernier. En cas de doutes, consulter les données indiquées sur la plaque de la machine.
§ Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
§ S'il est nécessaire de remplacer des composants avec d'autres, s'assurer qu'ils soient adaptés pour travailler à la même
pression de service que le dispositif.
DropsA S.p.a. décline toute responsabilité pour des dommages aux personnes ou aux choses dérivant d'une mauvaise
utilisation du dispositif, d'une manipulation de ses appareils de sécurité ou du manque d'observation des normes de
sécurité sur le lieu de travail.
4
AVERTISSEMENT
Il est nécessaire de lire le manuel d'utilisation et d'entretien de
l'appareil pour en connaitre les risques d'utilisation.
2.2 Risques résiduels
Les risques qui ne sont pas complètement éliminés mais qui sont considérés acceptables sont indiqués ci-dessous :
ATTENTION
Durant les opérations de remplissage du lubrifiant, utiliser des lunettes et des gants
de protection pour éviter le contact direct. Avant chaque intervention, contrôler
l'absence de pressions résiduelles dans chaque section du circuit lubrifiant.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement un lubrifiant
adapté.
Les caractéristiques sont indiquées aussi
bien sur le dispositif que sur ce manuel
d'utilisation et d'entretien (en cas de
doutes, contacter le service technique
DropsA S.p.A.) :
DANGER
Débrancher l'alimentation électrique
avant chaque intervention en s'assurant
que personne ne puisse la rebrancher.
Tous les appareils installés (électriques et
électroniques), réservoirs et structures de
base, doivent être mis à la terre.
DANGER
Le lubrifiant utilisé dans les circuits de
lubrification est inflammable à une
température >250°C. Éviter que ce dernier
ne soit en contact avec des parties
chaudes ou des flammes nues.
5
2.3 Pictogrammes
Des pictogrammes avec des symboles d'avertissement et de sécurité pour les opérateurs sont appliqués sur le système de
lubrification. Lire attentivement et prendre connaissance des symboles et de leur message avant d'utiliser le système.
DropsA s.p.a. décline toute responsabilité pour des dommages à des personnes ou à des choses en raison du manque
d'observation des normes signalées par les pictogrammes ou de leur mauvaise conservation.
3. Description de la machine
Le dispositif est composé d'un module principal qui gère les cycles de chaque sortie de manière totalement indépendante
et communique l'état de l'ensemble du système via IO-Link. De plus, avec une connectivité IoT via la plateforme DRUCS.NET
(Dropsa Remote Universal Control System).
Le module principal peut gérer jusqu'à 4 bases de mélange (8 mini-pompes de sortie) et dispose d'un capteur de niveau du
lubrifiant embarqué, avec lequel il est possible de détecter le pourcentage de liquide dans le réservoir.
Le système peut fonctionner en 2 modes :
- Un entièrement autonome, qui permet une installation individuelle avec des diagnostics à distance via IO-Link et IoT
- Un en mode IO-Link, pour la gestion de l’ensemble du produit à distance via une API.
À l'aide des paramètres, il est possible de sélectionner le moment où le système doit lubrifier, ce qui peut se faire lorsque
les impulsions de l'entrée externe sont atteintes ou lorsque le temps défini expire, ou les deux.
Lorsque l'un des deux comptes est atteint, l'alimentation en huile des mini-pompes est activée, puis les comptes de
lubrification sont remis à zéro.
La sortie du dispositif est également configurable via des paramètres et peut être définie comme « État du système »,
« Remplissage » ou gestion indépendante via une commande IO-Link.
3.1 Utilisation prévue et utilisation interdite
3.1.1 Utilisation prévue
Le module VIPAir4.0 est développé pour des applications sur le mandrin et sur des machines-outils.
AVERTISSEMENT
Le dispositif est conçu pour fonctionner
avec des huiles ayant une gradation
maximale de 220 cSt.
Utiliser des lubrifiants compatibles avec
des joints NBR.
Le lubrifiant utilisé pour le montage et
l'essai éventuellement résiduel à
l'intérieur est une huile 32 cSt.
Pour plus d'informations sur les caractéristiques techniques et sur les mesures de sécurité à adopter, consulter la fiche de
sécurité du produit (Directive 93/112/CEE) relative au type de lubrifiant choisi et fourni par le producteur.
Utilisation interdite
DANGER
Toute utilisation qui résulte différente de
celle pour laquelle le dispositif a été
construit représente une condition
anormale et peut donc endommager la
pompe et constitue un danger sérieux
pour l'opérateur.
Une série d'opérations relatives à une mauvaise utilisation du dispositif et qui ne sont en aucun cas autorisées est indiquée
ci-dessous.
6
§ Ne pas faire fonctionner le dispositif à vide, sans huile à l'intérieur.
§ Il est interdit de modifier le produit ou de remplacer ses parties sans l'autorisation écrite du fabricant.
§ Utiliser la pompe seulement dans des installations industrielles, toute utilisation différente de la machine est
interdite ;
§ Ne pas utiliser la pompe dans des conditions différentes que celles indiquées dans ce manuel d'utilisation et
d'entretien ;
§ Ne pas utiliser la pompe dans une atmosphère explosive, agressive ou en présence d'une grande quantité de
poussières ou de substances huileuses en suspension dans l'air ;
§ Ne pas modifier, transformer, réaliser de travaux de réparation ou d'entretien de la pompe sur sa propre initiative. Les
travaux d'entretien peuvent être réalisés exclusivement en conformité aux spécifications décrites dans ce manuel.
§ Ne pas utiliser de pièces de rechange non originales et non prévues par le constructeur ;
§ Ne pas utiliser le dispositif pour pomper des substances différentes que celles autorisées. L'utilisation de matériaux
non autorisés peut endommager la pompe, en dégrader les performances ou en réduire sa durée de vie utile ;
§ Ne pas exposer la pompe à la pluie, la vapeur, l'humidité excessive ou à la lumière directe du soleil ;
§ Ne pas installer la pompe dans des locaux sujets à des inondations possibles ;
§ Ne pas ranger ou stocker contre ou près de matériaux ou de substances inflammables ou combustibles ;
FLUIDES NON AUTORISÉS
FLUIDES
Lubrifiants avec additifs abrasifs
Lubrifiants avec additifs à base de silicone
Essence - solvants - liquides inflammables
Produits corrosifs
Eau
Substances alimentaires
DANGERS
Usure des composants internes de la pompe
Grippage de la pompe
Incendie - explosion - dommages aux joints
Corrosions de la pompe - dommages aux personnes
Oxydation de la pompe
Contamination de ces dernières
Pour plus d'informations concernant la compatibilité du produit avec des fluides particuliers, contacter le bureau
technique de DropsA S.p.A.
3.2 Émissions sonores
En conditions de fonctionnement normales, l'émission du bruit ne dépasse pas la valeur de 70 dB « A » à la distance
d'1 mètre (39,3 inch) du module.
7
3.3 Caractéristiques techniques
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tensions de travail
Courant maximum
Pression air d'alimentation
Température de service
Humidité de service
Degré de protection
Lubrifiants autorisés
Viscosité de l’huile à la température
de service
Température de conservation
Alimentation air
Sorties air/huile
Entrées numériques
Sorties numériques
Connecteur alimentation/IO-Link
Connecteur de signaux
Sortie numérique
Entrée numérique
Caractéristiques du logiciel
VCC
A
bars
°C [°F]
%
IP
cSt
°C [°F]
N°
N°
24 ±10 %
2
5÷8
-5 ÷ +50 [23 ÷ +122]
90 max
65
Huiles
32 ÷ 220
-20 ÷ 65 [-4 ÷ +149]
Tube Ø8
Tube Ø4
1
1
M12x1 – 4 Pin Mâle
M12X1 – 4 Pin femmelle
24 V DC– 0,5 A
24 V CC
Protection de l’inversion de la polarité sur l’alimentation
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES SIGNAUX IO-LINK
ENTRÉE - Signaux
SORTIE - Niveau du réservoir
SORTIE - Pression air de sortie
SORTIE - Signaux
%
Bar
Commande indépendante pour chaque sortie de l’air
Commande indépendante de la distribution de l’huile
Suppression des alarmes (Reset)
Commande signal de sortie
0 ÷ 100
0 ÷ 10 (±1 % FS)
État du système
État des électrovannes
Signal de distribution de l’huile
Signal d'état/remplissage
N.b. Les caractéristiques se réfèrent à la température de service de +20°C (+68°F)
(1)
En cas d'utilisation de produit différent, il est nécessaire de demander la compatibilité à l'utilisation auprès de Dropsa
S.p.A.
8
3.4 Dimensions
3.4.1 Modèle SA 3L
« H » Hauteur
344 [13.5]
394 [15.5]
444 [17.5]
494 [19.4]
9
3.4.2 Modèle SA 2L
« H » Hauteur
343 [13.5]
393 [15.5]
443 [17.4]
493 [19.4]
3.4.1 Modèle RM-SA
« H » Hauteur
206 [8.1]
256 [10]
306 [12]
356 [14]
10
3.5 Composants standard du système
6
3
5
4
9
11
12
10
2
8
1
13
7
COMPOSANTS STANDARD
1
2
3
4
5
Sous-base
Mini-pompe
Étrier soutien
Entrée air - tube Ø8
Réglage de la pression d'entrée
8
9
10
11
12
6
Chargement de l'huile avec filtre
13
7
Réglage de l'air supplémentaire en sortie
Sortie air supplémentaire - tube Ø4
Vis de purge du capteur de niveau d'huile
Afficheur
Connecteur d'alimentation (Conn. PWR)
Connecteur d'entrée et de sortie (Conn. I/O)
Câble d'alimentation et de communication avec les
sous-bases (Conn. MP)
11
4. Installation
4.1 Réception et contrôle du contenu
Au moment de la réception du système VIPAir4.0, il est nécessaire de vérifier que l'emballage soit en parfait état ou s'il
présente des signes évidents de dommage dû au transport ou aux conditions de stockage. S'il est en parfait état, déballer
et contrôler la pompe.
En cas d'emballages endommagés, contacter immédiatement le transporteur et le constructeur.
Il est toujours nécessaire de contrôler que le matériel reçu corresponde à celui indiqué sur le document
d'accompagnement.
L'emballage doit être ouvert en adoptant toutes les précautions pour éviter des dommages aux personnes et au contenu
même.
4.2 Emballage
Avant l’expédition, le système VIPAir4.0 est soigneusement emballées dans une boîte en carton.
Faire attention au sens indiqué sur la boîte durant le transport et le stockage de l'appareil.
Ne pas brûler ni jeter dans la nature les composants de l'emballage.
4.3 Transport et manutention
Dès réception, vérifier que l'emballage ne soit pas endommagé et stocker l'appareil dans un endroit sec.
ATTENTION
Soulever l'équipement en tenant compte du sens indiqué sur
l'emballage en carton.
S'assurer que durant le stockage, la température ambiante soit
comprise entre -40 et + 65°C (-40÷149F) ;
Avant le démarrage, attendre que la pompe ait atteint une
température de -10°C (+14F).
Du fait du petit poids de l’appareil, son déplacement ne requiert pas l’utilisation de moyens de levage. La boîte est équipée
de dispositifs appropriés de prise.
4.4 Stockage
Vider le système VIPAir4.0 de l’huile présente à l’intérieur et fermer l’aspiration et la vidange avec les protections prévues
à cet effet. Le système VIPAir4.0 doit être stocké dans son propre emballage et conservé dans des lieux couverts, secs, à
l'abri et non exposé aux rayons directs du soleil et à des températures comprises dans l'intervalle indiqué sur le tableau
des caractéristiques techniques.
4.5 Conditions environnementales
Le système VIPAir4.0 doit être installé et utilisé dans un local couvert et suffisamment éclairé.
La zone d'installation doit être conforme à toutes les exigences liées aux hauteurs, aux renouvellements de l'air et
respecter les prescriptions imposées par la norme en vigueur.
4.5.1 Température
Les valeurs de température ambiante de service requises sont indiquées dans le tableau des caractéristiques techniques.
4.5.2 Éclairage
Toutes les zones doivent être éclairées de manière uniforme et suffisante afin de garantir toutes les opérations prévues
dans le manuel, en évitant des zones d'ombre, des reflets, des éblouissements et une fatigue de la vue.
12
4.6 Installation
Il n'y a pas d'opérations de montage des modules prévues.
Les modules sont équipés de plaque de fixation murale.
Prévoir les espaces adéquats (comme sur le schéma d'installation) pour éviter des postures anormales ou la possibilité de
chocs.
Installer les modules loin de voies de passage, afin d'éviter qu'ils puissent être touchés ou abîmés.
Ensuite, comme décrit précédemment, il faut effectuer le raccordement hydraulique et pneumatique des modules puis
effectuer la connexion au tableau de commande.
Une fois tous les branchements terminés, activer les électrovannes de l’air et exécuter à l’aide de la vis le réglage de la
portée de l’air.
4.7 Raccordements hydrauliques
Brancher la tuyauterie d'alimentation de l’huile au push-in approprié sur la partie supérieure de l'étrier en utilisant un tube
flexible de Ø8 (uniquement pour la version RM-SA).
Brancher les sorties air/huile de chaque module, placées sur la partie latérale, en utilisant un tube flexible de Ø4 jusqu’au
point de lubrification.
4.8 Branchements pneumatiques
Brancher la tuyauterie d'alimentation de l’air au push-in placé dans la partie supérieure en utilisant un tube de Ø8.
4.9 Purge du niveau d'huile
Lors du premier remplissage du réservoir d'huile, ouvrir la vis de purge et laisser l'air présent dans la conduite s'échapper.
13
4.10 Branchements électriques
Conn. PWR
Conn. I/O (en option)
Conn. PWR (Connecteur d'alimentation)
Pin
Couleur des fils
avec un câble
standard
Description
1
Marron
24V+ (Entrée de l'alimentation)
2
Blanc
Sortie du signal d'état/de remplissage (+24V)
3
Bleu
24V - (Entrée de l'alimentation)
4
Noir
IO-Link
Branchement
Relais
Conn. I/O (Connecteur de signaux d'entrée et de sortie)
Pin
Couleur des fils
avec un câble
standard
Description
1
Marron
24V+ (Sortie tension)
2
Blanc
Sortie du signal d'état/de remplissage (+24V)
Branchement
Capteur
Relais
3
Bleu
24V - (Sortie tension)
4
Noir
Entrée de signal d'impulsion (NPN/PNP)
NPN/PNP
La sortie du signal d'état/de remplissage sur les deux connecteurs est connectée en interne à la même
commande et divisée pour faciliter le câblage.
14
5. Notice d'instructions
5.1 Procédures préliminaires
5.1.2 Modification de la portée des mini-pompes
Les mini-pompes utilisées ont les dimensions extrêmement réduites et seront installées sur les bases du mélange. Elles sont
équipées d’entretoises qui permettent la variation de la portée ; ci-dessous est indiqué un tableau pour la reconnaissance
et les codes correspondants. Pour le changement des entretoises, procéder de la manière suivante :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Dévisser le capuchon de laiton (A).
Faire tourner l'arbre (B) jusqu’à faire coïncider le trou (C) avec la fente correspondante.
Insérer un chasse-goupille de Ø2 mm dans le trou (C).
Desserrer l'écrou (D) avec une clé hexagonale de 5,5 mm.
Retirer l’entretoise (E) et le remplacer par celui souhaité.
Revisser entièrement l’écrou (D) et replacer le capuchon (A).
N° D’ENCOCHES
1
3
4
PORTÉE
(mm3/cycle)
30
15
7
CODE
ENTRETOISE
3233188
3233191
3233193
5.2 Cycle de fonctionnement
Le cycle de fonctionnement de ce dispositif est géré par le paramètre « Lubrification », avec lequel il est possible de choisir
si le cycle de lubrification a lieu via les paramètres ou s'il est entièrement géré à distance via une API et le branchement
IO-Link.
5.2.1 Cycle de fonctionnement à distance (IO-Link)
Dans ce mode, le système exécute les commandes provenant de l’API, qui peuvent réinitialiser les alarmes de la pompe,
activer la sortie de l'unité principale et activer les électrovannes présentes dans le système.
Dans ce cas, l'API devra gérer tous les cycles de la mini-pompe, qui devront suivre les étapes suivantes :
• Activer l’électrovanne de l’air et de l’huile.
• Vérifier la pression de l’air.
• Vérifier que sous 2 secondes le capteur de cycle se soit réglé. S’il n’a pas changé d'état, voir le paragraphe 8.1.
• Désactiver l’électrovanne de l'huile.
• Si le système ne requiert pas l'activation de l’air en continu, attendre quelques secondes, pour faire couler l’huile,
puis éteindre l’électrovanne de l’air
• Attendre X secondes (calculé en fonction du type d’utilisation/installation) puis reprendre le cycle depuis le début
5.2.2 Cycle de fonctionnement en local
Immédiatement après la mise sous tension, le dispositif passe en mode de prélubrification (si le paramètre « Cycles de
prélubrification » est supérieur à 0), qui effectue N distributions d'huile (définies avec le paramètre) et passe en mode de
lubrification à la fin de celles-ci.
15
En mode de prélubrification, le système effectue N distributions de l’huile (définies avec le paramètre « Cycles de
prélubrification ») entrecoupé du temps de recharge de la pompe.
En mode lubrification, le système n'active l'alimentation en huile qu'après la fin du temps prédéfini (param. « Temps entre
les cycles ») ou lorsque les impulsions réglées sont atteintes (param. « Impulsions entre les cycles »). Une fois
l'alimentation en huile activée, les deux décomptes sont remis à zéro et le cycle de lubrification est répété.
Chaque distribution d'huile est divisée en plusieurs phases :
• activation de l’électrovanne de l'huile
• attente de la distribution de l'huile (signal du capteur de cycle) ou fin du décompte du temps de contrôle du
capteur de cycle
• désactivation de l’électrovanne de l'huile
Pendant la phase de distribution de l'huile, le système vérifie, via le capteur de cycle, la distribution effective du lubrifiant,
et si le nombre de distributions consécutives sans lubrification atteint la valeur prédéfinie du param. « Cycles maximums
en erreur », l'alarme de la non-distribution de l'huile de la mini-pompe correspondante sera donnée et le cycle de
lubrification sera interrompu. Pour continuer le cycle de lubrification, même en présence d'une alarme de la mini-pompe,
il est possible de le faire en activant le param. « Activer la lubrification en cas d'alarme ».
Dans les deux modes (prélubrification et lubrification), quatre modes de fonctionnement différents de l'électrovanne de
l’air peuvent être sélectionnés.
1.
2.
3.
4.
Off
– L'électrovanne de l'air reste toujours éteinte
Continu
– L'électrovanne de l'air est toujours active, même en cas d'alarme de la mini-pompe
Normal
– L'électrovanne de l'air est toujours active, mais en cas d'alarme, l'électrovanne est désactivée
Spray
– L'électrovanne de l'air s'active en même temps que l'électrovanne de l'huile et sa
désactivation sera retardée, par rapport à l'électrovanne de l'huile, d'un temps défini par le param. « Retard Desc.
EV Air »
5 secondes après l'activation de l'électrovanne de l'air et jusqu'à sa désactivation, le système surveille constamment la
pression et une alarme est émise si la valeur est en dehors de la plage définie avec les paramètres « Pression minimale »
et « Pression maximale ».
Ce type de commande peut également être activé lorsque l'électrovanne est désactivée (param. « Alarme de pression
résiduelle »). Dans ce cas, la commande est activée 5 secondes après la désactivation de l'électrovanne et reste active
jusqu'à la réactivation de l'électrovanne. Ce contrôle consiste à vérifier que la valeur de la pression reste en dehors de la
plage vue précédemment.
Sur ce dispositif, le niveau d'huile est analogique, ce qui nous permet d'avoir un ajustement des différents seuils
d'intervention en changeant uniquement les paramètres de la pompe et d'avoir un remplissage automatique du réservoir.
5.3 Communication IO-Link
Grâce à la communication IO-Link, il est toujours possible de connaître l'état actuel du système, de contrôler la sortie
przésente sur l’unité principale et de réinitialiser les alarmes.
5.3.1 Données de processus
Grâce aux données du processus, il est possible de connaître l'état de l'ensemble du système et, si les paramètres le
permettent, de commander les électrovannes présentes dans le système.
Les données du processus sont de deux types, l'un inhérent à l'état actuel du système et des mini-pompes (entrée) et
l'autre inhérent aux commandes des électrovannes et du système (sortie).
Sur notre site, il est possible de télécharger le fichier IODD pour pouvoir facilement et rapidement configurer les variables.
16
5.3.1.1 Entrée
Les octets d'entrée contiennent l'état du système, le niveau de l'huile, les états des capteurs de pression et l'état des
électrovannes des mini-pompes.
Nombre de bytes en entrée : 22
Byte 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
-
-
-
Avertissement
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
M.P. 8
M.P. 7
M.P. 6
M.P. 5
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Byte 1
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Remplissage
Garder
Vivant
Comandip
désact.
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
M.P. 3
M.P. 2
M.P. 1
M.P. 8
M.P. 7
M.P. 6
M.P. 5
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
État du système
Alarme
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 2
Bit 1
Bit 0
M.P. 3
M.P. 2
M.P. 1
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 2
Bit 1
Bit 0
De 0 à 100 %
Byte 3
Présence de mini-pompes
Bit 5
Bit 4
Bit 3
État du capteur de cycle des mini-pompes
Byte 4
Bit 3
Bit 3
Niveau
Byte 2
M.P. 4
Bit 4
M.P. 4
Byte 5
Bit 3
Pression de l’air mini-pompe 1 (bar)
Partie entière
Partie décimale
÷
Byte 18
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Byte 19
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
Pression de l’air mini-pompe 8 (bar)
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Partie entière
Partie décimale
Byte 20
Byte 21
Bit 4
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
État de l'électrovanne de l'air Minipompes
M.P. 8
M.P. 7
M.P. 6
M.P. 5
M.P. 4
M.P. 3
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
État de l'électrovanne de l'huile Minipompes
M.P. 2
M.P. 1
M.P. 8
M.P. 7
M.P. 6
M.P. 5
M.P. 4
M.P. 3
M.P. 2
M.P. 1
Au moyen des octets 0 et 1, il est possible de connaître l'état du dispositif, s'il peut être contrôlé à distance (IO-Link) et le
pourcentage du niveau de l'huile.
Dans les octets 2 et 3, il est possible de savoir s'il existe une mini-pompe et de connaître l'état du capteur de cycle.
Les octets de 4 à 21 sont inhérents à la pression de l'air en sortie de chaque mini-pompe.
Via les octets 20 et 21, il est possible de connaître l'état de toutes les électrovannes dans le système
Pour connaître la pression de l’air, il faut exécuter ce calcul :
Pression de l’air = Partie Entière + (Partie Décimale / 100)
17
5.3.1.2 Sortie
Les octets de sortie contiennent les commandes des électrovannes de l'air, de l'huile, du reset des alarmes et de la sortie
sur l'unité principale.
Numéro de bytes en sortie : 4
Byte 0
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Byte 1
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
-
Commande
de sortie
externe
Reset des
alarmes
Bit 7
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Commandes
-
-
-
-
-
Bit 6
Bit 5
Bit 4
Bit 3
-
-
M.P. 7
M.P. 6
M.P. 5
M.P. 4
Bit 1
Bit 0
-
-
-
-
-
Bit 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
M.P. 2
M.P. 1
-
Byte 3
Bit 2
Bit 1
Bit 0
Bit 7
Bit 6
Électrovanne de l'air Minipompes
M.P. 8
Bit 2
Non utilisé
Byte 2
Bit 7
Bit 3
M.P.
3
Bit 5
Bit 4
Électrovanne de l'huile Minipompes
M.P. 2
M.P. 1
M.P.
8
M.P. 7
M.P. 6
M.P. 5
M.P. 4
M.P. 3
L'octet 0 contient la commande de réinitialisation des alarmes et la commande d'activation de la sortie sur l'unité
principale.
L'octet 2 contient les commandes des électrovannes de l'air des mini-pompes individuelles.
L'octet 3 contient les commandes des électrovannes de l'huile des mini-pompes individuelles.
5.4 Sous-bases
Composants
Configuration
Alimentation
Air 1
Huile 1
Air 2
Huile 2
Alarme
Nom
Description
Alimentation
Alarme
Air 1
Huile 1
Air 2
Huile 2
Configuration
Toujours allumée en présence de tension et sans alarme
Allumé en présence d’une alarme
Allumée lorsque l'électrovanne de l’air de la sortie 1 est active
Allumée lorsque l'électrovanne de l’huile de la sortie 1 est active
Allumée lorsque l'électrovanne de l’air de la sortie 2 est active
Allumée lorsque l'électrovanne de l’huile de la sortie 2 est active
Microrupteurs pour l'identification de l'embase
18
5.5 Configuration de l'ID
L'unité principale communique avec les sous-bases via un protocole propriétaire. C'est pourquoi, en cas d'extension ou de
réduction du système, il faut reconfigurer les adresses des sous-bases en leur attribuant une adresse unique.
La configuration de l'adresse se fait via les 4 premiers microrupteurs (de 1 à 4) situés sur la face avant de la sous-base.
Le cinquième microrupteurs est utilisé pour activer la résistance de terminaison et ne doit être réglé sur « ON » que sur la
dernière sous-base (inférieure).
Pour accélérer l'adressage, il suffit d'activer le microrupteur en fonction de la position actuelle de la sous-base.
Par exemple, la première sous-base connectée directement à l'unité principale n'aura que le premier microrupteur sur
« ON », la sous-base suivante n'aura que le deuxième microrupteur sur « ON », et ainsi de suite.
Une fois que toutes les adresses ont été définies, le cinquième microrupteur de la sous-base la plus éloignée de l'unité
principale doit être réglé sur « On », le dispositif doit être mis sous tension et les sous-bases doivent être lues en entrant
dans les « Menus avancés » et en appuyant sur le paramètre « Lecture ID ».
Exemple de configuration avec une unique sous-base
Exemple de configuration avec deux sous-bases
Configuration première sous-base
Configuration deuxième sous-base
19
6. Réglages du contrôle de la lubrification
6.1
Description du panneau de commande
PANNEAU DE PROGRAMMATION
Cet appareil dispose d'un écran TFT LCD de 320x240 pixels pour l'interaction avec l'utilisateur.
Au démarrage, l'appareil présente l'écran suivant. Les principales parties du panneau sont décrites dans la figure cidessous.
LOG ÉVÉNEMENTS
Permet d’entrer dans le
menu Log Événements
VipAir4.0
ZONE WIDGET
Affiche les paramètres en
exécution, leurs valeurs,
l'état de la pompe, des
entrées et des sorties
MENU BASE
Permet d’entrer dans le
menu base de
programmation
BARRE D'ÉTAT
Affiche les alarmes/alertes
actives, la date et l'heure
en cours.
ÉTAT E/S
Affiche l'état des entrées
et des sorties.
RESET
Réinitialise
entièrement le cycle
de la pompe et efface
les erreurs
Actions
Permet d'activer le
remplissage de
l’installation ou le reset
des pressions
En appuyant sur la partie centrale de l'écran (zone Widget), on affiche d'autres états du système, tandis qu'en appuyant
sur la partie supérieure de l'écran (barre d'état), on affiche des informations supplémentaires concernant l'état de
l'alarme/avertissement présente.
6.1.1 État I/O
La page principale affiche l'état actuel des entrées, des sorties et l'état de l’installation (voir le tableau ci-dessous).
Sur la base de ces informations, on peut comprendre l'état actuel de tout le système.
Description des états possibles de chaque état de signalisation
Nom
Niveau min
États possibles
Alarme niveau
Avertissement niveau minimum
Niveau OK
Entrée
Entrée ON
Entrée OFF
Remplissage ON
Remplissage
Remplissage OFF
Remplissage en alarme
Sortie
Alarme
Sortie ON
Sortie OFF
Système en alarme
Système Ok
20
6.2. Programmation du dispositif
La section suivante décrit : les principaux composants graphiques de l'interface, la navigation dans les menus de réglage,
et contient une explication détaillée de chaque paramètre et des valeurs possibles qu'il peut prendre.
6.2.1. Navigation entre les menus
Pour accéder aux menus, cliquer sur l’engrenage en haut à droite, de l’écran d’accueil, ce qui vous amènera directement
au menu de base. Dans cet écran, cliquer sur l'engrenage en haut à droite pour faire apparaître la fenêtre pop-up de choix
du menu. Appuyer sur un des neuf boutons pour accéder au menu souhaité.
Pour revenir à l'écran d'accueil et quitter le menu, appuyer sur la flèche en haut à gauche.
Les figures ci-dessous montrent les modalités communes de navigation dans les menus de réglage Base et Avancées.
Base
MP1 – Temps intervalle
MP2 – Temps intervalle
>
1m 0s >
5 >
1m 0s
5
MP1 – Ompulsions Intervalle
>
MP2 – Ompulsions Intervalle
Avancées
MP2 – Temps intervalle
1m 0s
MP1 – Ompulsions Intervalle
5
MP2 – Ompulsions Intervalle
5
Interrupteur Capteur Cycle
0.5s
>
>
>
>
1
2
3
4
5
6
7
8
9
21
Description du menu
Ci-dessous les écrans sélectionnables des différents menus
1 - MENU BASE
Dans cette section, seuls les
paramètres les plus
fréquemment utilisés
peuvent être réglés pour le
type de système sélectionné.
Base
MP1 – Temps intervalle
1m 0s
>
>
MP1 – Ompulsions Intervalle
5 >
MP2 – Ompulsions Intervalle
5 >
MP2 – Temps intervalle
1m 0s
2 - MENU AVANCÉ
Dans cette section, il est
possible de régler tous les
paramètres relatifs à
l'ensemble du système.
Avancées
MP2 – Temps intervalle
1m 0s
MP1 – Ompulsions Intervalle
>
5 >
MP2 – Ompulsions Intervalle
5 >
Interrupteur Capteur Cycle
0.5s >
5
3 - LUBRIFIANT
Dans cette section, il est
possible de régler les
paramètres du lubrifiant. En
outre, une demande
automatique de
réapprovisionnement en
lubrifiant peut être activée
lorsque celui-ci est sur le
point d'être épuisé.
4 - MENU SYSTÈME
Permet de régler les
données générales du
système (par ex., la date,
l'heure ECC..)
5 - PARAMÈTRES DE LANGUE
Permet de régler la langue en
cliquant simplement sur le
drapeau de l'état.
6 - WIDGET
Avec ce menu, il est possible
de modifier les écrans
widgets de l'écran principal
(voir paragraphe 9.1.).
7 - BLUETOOTH
Permet d’activer et de
désactiver la connexion entre
la pompe et le dispositif via le
système Bluetooth.
8 - WI-FI
Ce menu vous permet de
modifier les paramètres de
la connexion Wi-Fi. Grâce à
cette connexion, il est
possible d’accéder au cloud
DropsA qui permet de
vérifier l'état de la pompe,
de visualiser les erreurs et
de demander une assistance
directement auprès de
DropsA.
9 - Paramètres LAN/PROFINET
Le « LAN/PROFINET » est indisponible sur ce produit.
6.4. Programmation du cycle de lubrification
La pompe peut être gérée par 2 menus principaux, le MENU BASE et le MENU AVANCÉ.
Le MENU BASE permet à l'opérateur de régler rapidement le système.
Dans ce menu, seuls les paramètres concernant le temps/les impulsions entre les distributions sont affichés.
Le MENU AVANCÉ permet à l'installateur de configurer rapidement le système.
Les paramètres du menu base sont également affichés dans ce menu.
22
6.4.1. Paramètres Menus Base et Avancé
Le tableau suivant présente les paramètres de fonctionnement et les valeurs possibles à définir.
NOM
Lubrification
MP1-Temps Intervalle*
NOM COMPLET
Modalité de lubrification
Mini-pompe1 -
Temps
Intervalle
VALEUR PAR
DÉFAUT
Interne
60s
DESCRIPTION
Interne : Les cycles sont déterminés par le contrôleur de bord.
IO-Link : Les cycles sont entièrement gérés par l’API
Temps entre les cycles de distribution de l'huile de la minipompe. Si la valeur est sur 0, l'intervalle de temps est désactivé
Nombre d’impulsions entre les cycles de distribution de l'huile
de la mini-pompe. Si la valeur est sur 0, l'intervalle d'impulsions
est désactivé
INTERVALLE
Interne
IO-Link
0 ÷ 36 000 s
MP1-Impulsions Intervalle*
Mini-pompe1 - Impulsions
Intervalle
0
Interrupteur Capteur Cycle
Interrupteur Capteur Cycle
0,5 s
Temps d'attente maximum du capteur de cycle
0,1 ÷ 10 s
Temps d'attente entre deux distributions avec l'électrovanne de
l'huile éteinte (paramètre utilisé uniquement en modalité
prélubrification et remplissage)
0,1 ÷ 10 s
Temps de recharge de la
pompe
Temps de recharge de la
pompe
0,5 s
Cycles de prélubrification
Cycles de prélubrification
0
Cycles maximums en erreur
EV Air
Cycles maximums en
erreur
Électrovanne air
2
Normal
Retard Ev Air
Retard électrovanne air
5s
Activer la lubr. en alarme
Activer la lubrification en
alarme
☑
Avertissement niveau min.
Avertissement niveau min.
10 %
Alarme niveau min.
Alarme niveau min.
1%
Niveau maximum
Niveau maximum
90 %
MP1-Press. minimale
MP1-Pressione minimale
0,0
MP1-Press. maximale
MP1-Pressione maximale
10,0
Alarme de pression
résiduelle
Alarme de pression
résiduelle
Lecture ID mini-pompe2
Lecture ID mini-pompe
Sortie
Sortie
Temps de remplissage
maximum
Imp. Val. Par défaut
Temps de remplissage
maximum
Définir les valeurs par
défaut
☐
-
Système OK
60s
-
Nombre de cycles pendant la phase de pré-lubrification
Nombre de distribution de l'huile consécutives qui se sont
terminées par une erreur et après lesquelles l'alarme doit être
générée
Continu : La sortie de l'air sera toujours active même avec
l'alarme de la mini-pompe
Normal : La sortie de l'air sera active lorsque la mini-pompe
n'est pas en alarme
Pulvérisation : La sortie de l'air sera activée en même temps
que l'électrovanne de l'huile et l'arrêt différé avec le param.
« Retard Ev Air »
Off : La sortie de l'air sera toujours éteinte
Temps d'attente entre la fin de la distribution de l'huile et
l'arrêt de l'électrovanne de l'air. Ce paramètre n'est visible que
si param. « Ev Air » est réglé sur « Pulvérisation »
Si coché, la lubrification n'est pas arrêtée si une alarme est
présente sur la mini-pompe
Pourcentage du niveau en dessous duquel ou égal auquel le
signal de niveau minimum se déclenche et déclenche le
remplissage. Si la valeur définie est égale au param. « Niveau
d'alarme minimum » aucune signalisation ne sera générée
Pourcentage du niveau en dessous duquel ou égal auquel
l’alarme de niveau minimum se déclenche. Si la valeur est plus
grande du param. « Avertissement niveau minimum » :
l'alarme ne sera pas générée
Pourcentage du niveau à atteindre avec le remplissage
automatique
Pression en dessous de laquelle l'alarme de pression minimale
sera générée
Pression au-dessus de laquelle l'alarme de pression maximale
sera générée
Si cette case est cochée, le contrôle de la pression sera actif
même si l'électrovanne de l’air est éteinte. Dans ce cas, la
pression doit être en dehors de la plage définie avec les
paramètres précédents
En appuyant sur cette touche, une lecture de toutes les minipompes connectées au système sera effectuée
Système OK : active la sortie lorsqu'aucune alarme n’est
présente dans le système
remplissage : Active la sortie lorsque le niveau du réservoir est
en alerte, puis s'éteint au niveau maximum
Système OK(Fixe)/Avertissement(clign.) : Il a la même fonction
que le mode « Système OK » mais s’il est présent, un
avertissement fonctionne par intermittence
Depuis IO-Link : Prend la commande directement de la
communication IO-Link
Temps maximum d'activation de la pompe de chargement
Réinitialise toutes les valeurs par défaut dans le menu Avancé
0 ÷ 999999
0 ÷ 100
1 ÷ 100
Continue
Normal
Pulvérisation
Off
0 ÷ 120 s
☑Coché
☐Non coché
0 ÷ 100 %
0 ÷ 100 %
0 ÷ 100 %
0 ÷ 12,0 bars
0 ÷ 12,0 bars
☑Coché
☐Non coché
Système OK
Remplissage
Système OK (Fixe)/Avertissement
(Clignot.)
Depuis IO-Link
1 ÷ 3600 s
-
* = également présent dans le menu Base
1=
Numéro de la sortie (de 1 à 8)
2=
À utiliser uniquement en cas de remplacement ou de modification des sous-bases
23
6.4.2. Menu système
Permet de régler toutes les données générales du dispositif (par ex., la date,
l'heure, la mise à jour FW, etc.)
Ce menu permet de définir 3 types de mots de passe :
Mot de passe du menu de base -> accès UNIQUEMENT à la programmation du
menu de base
Mot de passe du menu avancé -> accès À LA FOIS à la programmation du menu de
base ET au menu avancé
Mot de passe du menu système -> accès à tous les niveaux de programmation
Le tableau suivant présente toutes les valeurs à régler à partir de ce menu.
Valeur par
Nom
Description
défaut
Mém. Tous les logs
☐
Activation de l'enregistrement de tous les événements (logs) relatifs à l'état de la
pompe
Synchroniser la date
☑
Permettre de synchroniser la date/heure à partir d'Internet
Sauvegarder l'écran
Mot de passe Base
Mot de passe Avancé
Mot de passe Système
Bloc de l’écran
0s
0000
0000
0000
1m
Temps de désactivation du rétro-éclairage de l'écran
Mise à jour FW
Redémarrage du
dispositif
Fuseau horaire
-
Bouton de demande de mise à jour du micrologiciel (connexion Internet requise)
+2H 00M
Réglage du fuseau horaire
Info sur le dispositif
Date actuelle
Heure actuelle
Changement de page
Aucune
visualisation
Bouton permettant d'afficher des informations générales sur la pompe
Durée Changement de
page
10s
Durée du changement de page à la suite d'une alarme et/ou d' avertissement
Mot de passe pour accéder aux paramètres Base
Mot de passe pour accéder aux paramètres Avancés
Mot de passe pour accéder aux paramètres Système
Période de temps après laquelle la protection par mot de passe d'un menu est activée
Bouton de redémarrage du dispositif
Réglage de la date actuelle
Réglage de l'heure actuelle
Réglage du changement de page à la suite d'une alarme et/ou d'un avertissement
Valeurs/Intervalle
☑Coché
☐Non coché
☑Coché
☐Non coché
0s÷ 1800 s
0000 ÷ 9999
0000 ÷ 9999
0000 ÷ 9999
30s
1m
10m
30m
60m
-12H 00M
+12H 00M
00:00 ÷ 23:59
Aucune visualisation
Alarmes uniquement
Alarmes et
avertissements
0s ÷ 10m
6.5. Téléassistance
Pour bénéficier de l'assistance à distance, il est indispensable de disposer
d'une connexion Wi-Fi.
Pour configurer la connexion Wi-Fi, aller dans le menu « Wi-Fi » et entrer
les données correctes pour le réseau Wi-Fi à utiliser.
Pour gérer et contrôler la pompe à distance, il est indispensable de disposer
de l'ID et du PIN de l'appareil, qui peuvent être consultés en appuyant et en
maintenant enfoncée l’engrenage, en haut à droite de l'écran principal,
pendant plus de 5 secondes.
Se référer au manuel DRUCS pour l'enregistrement et la commande à
distance.
24
7. Entretien
7.1 Avertissements généraux
DANGER
S'assurer que l'alimentation électrique et hydraulique de l'installation où la pompe est
installée soit débranchée avant d'effectuer n'importe quel entretien.
N'effectuer aucun type d'intervention, modification et/ou réparation en tout genre qui
ne serait pas indiqué dans ce manuel.
Seul le personnel technique formé ou autorisé possède l'expérience nécessaire pour
réaliser les interventions avec la technique opportune.
Si l'entretien de la pompe n'est pas réalisé conformément aux instructions fournies,
avec des pièces qui ne sont pas d'origine ou sans autorisation écrite du Constructeur,
ou de manière à nuire au bon fonctionnement ou à en modifier les caractéristiques,
DropsA s.p.a. sera dégagée de toute responsabilité inhérente à la sécurité des
personnes et au fonctionnement défectueux de la pompe.
Ne pas retirer ou toucher pour aucune raison que ce soit le sceau de garantie.
La pompe a été conçue et construite de sorte à nécessiter d'un entretien minimum. Pour simplifier l'entretien, il est
conseillé le la monter en position facile à atteindre. La machine ne nécessite pas d'équipement spécial pour aucune
activité de contrôle et/ou entretien.
ATTENTION
Utiliser des outils et des équipements de protection individuelle adaptés à
l'utilisation (gants et lunettes) et en bonnes conditions conformément à la
norme en vigueur afin d'éviter des dommages aux personnes ou parties de la
machine.
Pour un bon entretien, il est important de :
§ vérifier immédiatement les causes d'anomalies éventuelles (bruit excessif, surchauffes, et.),
§ faire particulièrement attention aux dispositifs de sécurité,
§ se servir de toute la documentation fournie par le constructeur (manuels d'utilisation, schémas électriques, etc.),
§ se servir seulement d'outils adéquats et de pièces de rechange d'origine.
En cas de doutes et/ou problématiques ne pouvant pas être résolus, ne pas rechercher en démontant les parties de la
machine, mais contacter le service technique de DropsA S.p.A.
ATTENTION
Ne pas endommager les éléments de la pompe en exerçant une
pression excessive avec le chiffon.
Ne pas utiliser de liquides ou d'autres substances différentes que
celles autorisées.
25
7.2 Tableau des interventions
Le tableau suivant montre toutes les opérations périodiques nécessaires pour maintenir la pompe parfaitement efficace.
TYPE D'OPÉRATION
FRÉQUENCE
Contrôle joints tuyaux
périodique
Nettoyage général de la pompe
périodique
Nettoyage filtre de chargement
2 000 H
Remplacement éléments pompants
En fonction des besoins
Vérifier périodiquement que les composants
ne fassent pas de bruits anormaux
Trimestriel
Vérifier périodiquement que les composants
se déplacent librement et sans frottements
anormaux
Trimestriel
Vérifier périodiquement l'absence
d'oxydations / incrustations / déformations
Trimestriel
Retirer toute accumulation de poussière sur
tous les composants de l'appareil
Trimestriel
augmenter en fonction des conditions
environnementales du lieu d'installation
Vérifier la mise à la terre de tous les
composants
QUALIFICATION
OPÉRATEUR
Trimestriel
7.2.1 Contrôle joints tuyaux
Contrôler périodiquement les joints des tuyaux pour relever des fuites éventuelles.
7.2.2 Nettoyage général de la pompe
Toujours garder la pompe propre pour pouvoir relever rapidement des fuites ou défauts éventuels.
La nettoyage de la pompe est nécessaire pour retirer les dépôts de saleté.
Procéder en utilisant un chiffon sec.
26
8. Recherche des pannes
8.1 Inconvénients, causes et remèdes
AVERTISSEMENT
La machine peut être ouverte et réparée uniquement par du personnel DropsA
autorisé.
Pour réaliser toutes les opérations indiquées, porter les équipements de protection
adaptés.
Un tableau de diagnostic où sont indiquées les principales anomalies, les causes probables et les solutions possibles est
indiqué ci-dessous. Si, après avoir consulté le tableau de diagnostic, le problème ne peut pas être résolu, ne pas
rechercher la panne en démontant les parties de la machine, mais contacter le service technique de DropsA et signaler les
anomalies rencontrées avec une description détaillée.
Panne
LED d’« Alarme » et LED « Alim. »
clignotent
LED d’« Alarme » clignote (0, 1S On 1S Off)
Ne distribue pas de
lubrifiant/Absence de signalisation de
cycle survenu
Cause
La communication avec l’unité
principale a été perdue
Remède
Vérifier la connexion entre les sousbases et l'unité principale
Capteur de pression défectueux
Remplacer le module
Le réservoir est vide.
Remplir le réservoir.
La mini-pompe ne s’enclenche pas
(présence possible de bulle d'air dans
le circuit).
Purger l’air de la mini-pompe en
utilisant les vis de purge appropriées.
27
9. Information de commande
9.1 Versions standard
Description
Vip Air 4.0 - 2 Points-1L-SA
Vip Air 4.0 - 4 Points-1L-SA
Vip Air 4.0 - 6 Points-1L-SA
Vip Air 4.0 - 8 Points-1L-SA
Vip Air 4.0 - 2 Points-3L-SA
Vip Air 4.0 - 4 Points-3L-SA
Vip Air 4.0 - 6 Points-3L-SA
Vip Air 4.0 - 8 Points-3L-SA
Vip Air 4.0 - 2 Points-RM-SA
Vip Air 4.0 - 4 Points-RM-SA
Vip Air 4.0 - 6 Points-RM-SA
Vip Air 4.0 - 8 Points-RM-SA
Code
3135921
3135922
3135923
3135924
3135926
3135927
3135928
3135929
3135931
3135932
3135933
3135934
Description
MODULE Vip4 Air4.0 - MODBUS
Câble PUR IO-Link 1 mètre
Câble PUR IO-Link 2 mètres
Connecteur M12 4 broches mâle droit
Connecteur M12 4 broches femelle droit
*Vis de fixation 1 module
*Vis de fixation 2 modules
*Vis de fixation 3 modules
*Vis de fixation 4 modules
Sous base
Module complet (sous-base + minipompes)
Câble
Code
3135905
UE-CVPR054
UE-CVPR055
0039171
0039169
0014198
0014191
0014793
0014795
3071490
3135905
1639336
9.2 Pièces détachées
Pour le remplacement des parties de la pompe il est recommandé d'utiliser des Pièces de rechange originales.
Pour l'achat de pièces de rechange, toujours indiquer le modèle et le numéro de série de la pompe (ces données sont
présentes sur la plaque d'identification) ainsi que le code de la pièce.
Description pièces de rechange
Code
Mini-pompe
3103015
Couvercle
6770209
DropsA s.p.a. décline toute responsabilité concernant des dégradations des performances éventuelles de la pompe ou en
cas de dommages sur cette dernière en raison d'utilisation de pièces de rechange non originales.
28
10. Informations supplémentaires
Durant l'entretien de la machine, ou en cas de démolition de cette dernière, ne pas jeter de pièces polluantes dans la
nature. Se référer aux règlements locaux pour leur élimination correcte. Au moment de la démolition de la machine, il est
nécessaire de détruire la plaque d'identification et tout autre document.
10.1 Élimination des déchets
On rappelle que les résidus dérivant d'usinages industriels sont considérés comme des déchets spéciaux, qui en raison de
leur qualité ou quantité, ne sont pas assimilables aux déchets urbains.
Même les machines détériorées ou obsolètes sont des déchets spéciaux.
L'utilisateur, conformément aux réglementations locales en vigueur, devra adopter les précautions nécessaires concernant
l'élimination des matériaux, telles que :
§
§
§
§
§
Matériel des protecteurs (PVC et méthacrylate)
Plastique des tuyaux pneumatiques
Câbles électriques revêtus
Courroies en caoutchouc
Huiles usées
ATTENTION
Observer les lois en vigueur sur la protection de
l'environnement dans le pays d'utilisation.
10.2 Déchets toxiques-nocifs
Tous les déchets qui contiennent ou qui sont contaminés par les substances indiquées dans l'annexe du DPR 915/52
d'exécution des directives 75/442/CE, 76/403/CE et 768/319/CE doivent être considérés comme toxiques et nocifs.
Les principaux pictogrammes que l'on trouve sur les récipients de matériel dangereux ou nocif sont indiqués ci-dessous :
10.2.1 Stockage provisoire
Le stockage provisoire de déchets toxiques et nocifs est autorisé dans la prévision de leur élimination au moyen de
traitement et/ou stockage définitif.
10.2.2 Caractéristiques des récipients
Les récipients fixes et mobiles, destinés à contenir des déchets toxiques et nocifs doivent posséder des exigences
appropriées en matière de résistance en fonction des propriétés chimiques et physiques et des caractéristiques de
dangerosité des déchets contenus à l'intérieur.
Les récipients dans lesquels les produits ou matériels dangereux sont conservés doivent avoir les indications et les
marquages indiquant la nature de leur contenu.
29
10.2.3 Obligations d'enregistrement
Selon les indications du DPR du 23 août 1982 concernant l'exécution de la Directive 75/439/CE relative à l'élimination des
huiles usées, les registres de chargement/déchargement doivent être tenus par toutes les entreprises qui produisent des
déchets spéciaux ou toxiques et nocifs dérivant d'usinages industriels et artisanaux.
AVERTISSEMENT
Cette prescription a valeur en Italie ; pour les autres pays de la
CEE, se référer à la loi nationale.
Durant les opérations d'élimination, il subsiste des risques de
coupures, projections d'éclats, enchevêtrement, contacts avec
des parties mobiles, contacts avec des produits chimiques. Les
opérateurs devront utiliser les équipements de protection
individuelle appropriés.
10.3 Élimination de la machine
Le démantèlement de la machine devra avoir lieu suite au démontage des différentes parties qui la composent.
Pour les opérations de démontage, en plus de porter des équipements de protection individuelle cités dans le MANUEL, se
référer aux instructions et aux schémas présents dans ce manuel ou demander éventuellement des informations
spécifiques au constructeur.
Quand les différentes parties ont été démontées, les différents composants devront être divisés en séparant le métal du
plastique, du cuivre etc., selon le type d'élimination séparée en vigueur dans le Pays où la machine est démantelée.
Les déchets dérivant de la démolition de la machine peuvent être classés comme des déchets spéciaux.
Si les différents composants doivent être stockés dans l'attente d'un dépôt à la décharge, faire attention à bien les
conserver dans un lieu sécurité et à l'abri des agents atmosphériques pour éviter qu'ils ne contaminent le terrain et les
nappes phréatiques.
ATTENTION
Les opérations de démontage et de démolition doivent être
exécutées par du personnel qualifié.
10.4 Élimination de composants électroniques (directive RAEE)
La directive communautaire 2002/96/CE (RAEE), impose aux producteurs et aux utilisateurs d'appareils
électriques et électroniques une série d'obligations relatives à la collecte, au traitement, à la récupération et à
l'élimination de ces déchets.
Il est recommandé de suivre scrupuleusement ces normes pour l'élimination de ces déchets. Rappelons que
l'élimination abusive de ces déchets comporte l'application des sanctions administratives prévues par la
norme en vigueur.
30
11 Annexes
11.1 Schéma hydraulique
Ci-dessous le schéma hydraulique de chaque module.
31
DropsA S.p.A.
Via Benedetto Croce,1
20055 Vimodrone (MI)
Tél : +39 02 250 79 1
Fax : +39 02 250 79 767
www.dropsa.com
Copyright
© 2022 DropsA S.p.A. Via Benedetto Croce, 1- 20055 Vimodrone (MI)
Ce document est protégé par un droit d'auteur.
Tous droits réservés y compris la traduction.
Tous droits réservés en cas de concession de brevet ou enregistrement du modèle déposé.
Aucune partie de ce document ne peut être reproduite sous n'importe quelle forme (par ex. matériel imprimé, copie,
microfilm ou toute autre méthode) ou élaborée, dupliquée ou distribuée dans des systèmes de traitement de données.
L'entreprise ne pourra pas être tenue pour responsable des infractions. Les réimpressions même d'extraits sont autorisées
seulement avec l'approbation de DropsA S.p.A.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques à la machine à tout moment, afin d'améliorer la
sécurité, fiabilité, fonctionnalité et le design.
Toutes les descriptions et les informations contenues dans ce catalogue produit s'appliquent à l'état actuel, au moment de
la création.
Nous nous réservons le droit de changer le contenu de ce document sans préavis.
Nous signalons que les désignations de logiciels et de matériel utilisées dans ce document et les noms commerciaux des
entreprises font l'objet de protection générale conformément à la loi sur les marques et les brevets.
La représentation textuelle et du dessin pourrait ne pas être nécessairement conforme à la fourniture.
Les dessins techniques ne peuvent pas forcément être dessinés à l'échelle.
32

Manuels associés