Steris Harmonyair A-Series Surgical Lighting System Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels78 Des pages
Le système d'éclairage chirurgical HarmonyAIR® A-Series de STERIS est une lampe chirurgicale offrant un éclairage puissant et uniforme du champ opératoire. Ce système est idéal pour les interventions chirurgicales les plus complexes, grâce à son éclairage variable, son contrôle précis de la température de couleur et ses fonctions de mise au point avancées.
▼
Scroll to page 2
of
78
HarmonyAIR® ASeries Système d’éclairage chirurgical Guide de l'utilisateur 11010415 Révision E © 2023 STERIS. All rights reserved. Published: 2023-6-30 ii 11010415_E HarmonyAIR® A-Series Message de STERIS Corporation 1.1 Consignes d’utilisation Le système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR® A-Series est une lampe chirurgicale à diamètre de champ et à intensité variables garantissant au personnel de salle d’opération un éclairage performant du champ opératoire. 1.2 Avis de sécurité Le message de STERIS ci-dessous fournit des informations importantes concernant les avantages et restrictions liés à l’utilisation des systèmes d’éclairage chirurgical à haute intensité. La diversité des interventions chirurgicales et l’étendue des préférences du personnel exigent du système d’éclairage qu’il offre un contrôle sélectif d’un large éventail d’intensités d’éclairage. L’IES (Illuminating Engineering Society – Société du génie de l’éclairage) met l’accent sur le fait que le système d’éclairage chirurgical doit offrir, en plus du contrôle de l’intensité, une opacité réduite, une correction des couleurs et une profondeur de champ qui permettent de diffuser un éclairage net et uniforme dans les cavités corporelles. Cependant, la chaleur rayonnante augmente en proportion de l’intensité d’éclairage. L’IES recommande donc de maintenir la chaleur rayonnante à un niveau minimal. L’utilisateur de lampes chirurgicales doit régler l’éclairage au niveau le plus bas approprié pour l’intervention, notamment lors de certaines interventions neurologiques ou abdominales pratiquées sur des tissus anormaux, fragiles, minces ou secs. En outre, afin de protéger les tissus exposés et d’assurer le confort et l’efficacité du chirurgien et de ses assistants, il est possible de contrôler efficacement l’énergie de rayonnement en réduisant le temps d’exposition lorsque le niveau d’éclairage est élevé. Une attention particulière doit être portée lorsque les faisceaux de lumière diffusés par plusieurs lampes s’entrecroisent dans le champ opératoire. En effet, cette situation risque de créer une chaleur et un rayonnement UV excessifs. La Commission électrotechnique internationale (CEI) a établi une norme internationale de sécurité (CEI 60601-2-41) pour les éclairages chirurgicaux qui fixe les niveaux maximal et minimal d’éclairage et le niveau maximal de chaleur rayonnante émis par un seul appareil d’éclairage. Le système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR A-Series respecte cette norme internationale et offre divers niveaux d’éclairage tout en réduisant la chaleur infrarouge potentiellement dangereuse dans le champ opératoire. Le rayonnement optique émis par ce produit est conforme aux limites d’exposition pour réduire les risques photobiologiques basées sur la norme CEI 60601-2-41. Le niveau d’éclairage de la coupole peut être réglé grâce à plusieurs paramètres d’intensité, à l’aide de commandes facilement accessibles sur la console de commande murale ou sur la poignée de la coupole. L’éclairage maximal peut atteindre 160 klx lorsque le plus petit diamètre de champ est utilisé. Cet éclairage peut être réglé avec la commande d’intensité dans toute la plage de valeurs établie par la CEI. Tous les incidents graves qui se produisent en lien avec ce dispositif médical doivent être signalés au fabricant et aux autorités compétentes du pays dans lequel l’incident est survenu. Le système comprend des lasers de classe 1 et de classe 3R. Les lasers de positionnement sont de classe 1. La communication vidéo est de classe 3R. La communication vidéo ne doit être accessible que pendant le service. 3 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 1.3 Adresses STERIS Corporation 2720 Gunter Park East Montgomery, AL 36109 • États-Unis 334-277-6660/800-444-9009 www.steris.com STERIS Ireland Limited IDA Business and Technology Park Tullamore County Offaly R35 X865 Irlande Équipement de classe 1 Équipement ordinaire (emballé sans protection étanche) Cet équipement ne doit pas être utilisé en présence de mélanges d’anesthésiques inflammables composés d’air, d’oxygène ou d’oxyde d’azote. Convient à un fonctionnement continu. Ce document a été initialement rédigé en ANGLAIS. Toutes les traductions doivent être effectuées à partir de la version d’origine. Les équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés. Ils doivent être collectés séparément et doivent être éliminés conformément aux réglementations locales. Contactez votre représentant agréé pour toute information concernant le déclassement de vos équipements. 1.4 Publications connexes Numéro du schéma technique Intitulé du schéma technique 11001640 Instructions d’installation du système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR A-Series PS11006301 Manuel de l’opérateur du système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR A-Series P764338–491 HarmonyAIR A-Series Surgical Lighting System Maintenance Manual (en anglais uniquement) 1.5 Directives en matière de gestion des déchets Le matériel suivant fait partie du système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR® A-Series. Lors de l’élimination du système d’éclairage ou de ses pièces, assurez-vous d’utiliser une méthode d’élimination des déchets dangereux et autres matières réglementées conforme aux directives DEEE/RoHS nationales et locales en vigueur. Pièces électroniques et électriques – Aucune méthode spécifique de mise au rebut exigée au moment de la rédaction de ce manuel. Pièces métalliques – Contenant de l’aluminium (Al), de l’acier (Fe), de la fonte (Fe), du cuivre (Cu), des alliages de cuivre (Cu/x), du plastique, du caoutchouc synthétique, du placage (Cr, Ni, Zn, Au) et des adhésifs ne nécessitent pas de méthode de mise au rebut spécifique au moment de la rédaction de ce manuel. Polychlorure de vinyle (PVC) – Le poids approximatif du PVC dans un système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR A-Series varie, selon la configuration et les options, entre 0,9 kg (1,8 lb) et 3,0 kg (6,6 lb). 4 11010415_E HarmonyAIR® A-Series TABLE DES MATIÈRES Numéro de chapitre 1 2 3 4 5 6 7 Description Page Message de STERIS Corporation...................................................................................................... 3 1.1 Consignes d’utilisation ................................................................................................... 3 1.2 Avis de sécurité............................................................................................................... 3 1.3 Adresses.......................................................................................................................... 4 1.4 Publications connexes.................................................................................................... 4 1.5 Directives en matière de gestion des déchets ............................................................. 4 Symboles ............................................................................................................................................ 7 Consignes de sécurité ..................................................................................................................... 10 Performances du produit................................................................................................................ 17 4.1 Rendement optique de la coupole............................................................................... 17 4.2 Performances essentielles........................................................................................... 18 4.3 Conditions environnementales .................................................................................... 18 4.4 Caractéristiques électriques......................................................................................... 19 Vérification après l’installation...................................................................................................... 20 5.1 Introduction - Vérification après l’installation ............................................................ 20 5.2 Introduction - Liste de contrôle avant utilisation....................................................... 20 5.3 Vérification du mouvement de la suspension ............................................................ 20 5.4 Bras pour écran............................................................................................................. 21 5.5 Vérification du fonctionnement du système .............................................................. 23 5.6 Vérification du fonctionnement du module de caméra vidéo en option .................. 25 5.7 Vérification des bras pour écran en option................................................................. 27 Instructions d’utilisation ................................................................................................................ 28 6.1 Console de commande des éclairages - Écran de commande.................................. 28 6.2 Commandes d’intensité ............................................................................................... 29 6.3 Commandes des températures de couleur................................................................. 31 6.4 Commande des éclairages au niveau de la coupole................................................... 32 6.5 Fonctions de la tête d’éclairage................................................................................... 34 6.6 Affichage des pannes ................................................................................................... 35 6.7 Indications du journal des pannes sur l’Integrated Wall Control (IWC)..................... 35 6.8 Positionnement de la coupole ..................................................................................... 38 6.9 Réglage du champ d’illumination des coupoles ......................................................... 39 6.10 Poignée de la lampe ..................................................................................................... 40 6.11 Installation du module de caméra vidéo..................................................................... 48 6.12 Désinstallation du module de caméra vidéo............................................................... 50 6.13 Installation de la protection jetable et stérile de la caméra ...................................... 50 6.14 Caméra vidéo ................................................................................................................ 51 6.15 Fonctionnement de la caméra ..................................................................................... 53 6.16 Écran Paramètres ......................................................................................................... 54 6.17 Mise en veille du système............................................................................................ 59 6.18 Lumière d’ambiance ..................................................................................................... 59 6.19 Bras pour écran............................................................................................................. 61 Dépannage........................................................................................................................................ 63 5 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 Dépannage par l’opérateur .......................................................................................... 63 L’intensité automatique ne fonctionne pas ................................................................ 63 Les commandes de température de couleur n’apparaissent pas sur l’IWC ............. 64 Le module DEL ne s’allume pas................................................................................... 64 La lampe ne s’allume pas............................................................................................. 64 L’éclairage clignote pendant les mouvements ........................................................... 64 La taille du champ d’illumination ne change pas avec la rotation de la poignée .......................................................................................................................... 65 7.8 La (les) coupole(s) ou bras pour écran dérivent une fois en position et relâchés ......................................................................................................................... 65 7.9 Faible intensité de la coupole ...................................................................................... 65 7.10 L’écran ne fonctionne pas normalement .................................................................... 65 7.11 Champ d’illumination faible ......................................................................................... 66 7.12 Image vidéo de mauvaise qualité ................................................................................ 66 7.13 Arrêt temporaire de l’éclairage ou du fonctionnement de la caméra ....................... 66 8 Maintenance..................................................................................................................................... 67 8.1 Matériel nécessaire au nettoyage ............................................................................... 67 8.2 Recommandations de stérilisation.............................................................................. 68 8.3 Procédures générales de nettoyage et de désinfection ............................................ 68 8.4 Nettoyage manuel à l’aide d’une solution enzymatique pour les corps de poignées stériles et non stériles.................................................................................. 70 8.5 Nettoyage automatisé à l’aide d’une solution enzymatique pour les corps de poignées stériles et non stériles.................................................................................. 70 8.6 Surfaces à nettoyer avant chaque utilisation ............................................................. 71 8.7 Maintenance préventive............................................................................................... 73 8.8 Inspection de la suspension......................................................................................... 73 8.9 Inspection de l’Integrated Wall Control (IWC) ............................................................. 73 9 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 74 10 Annexe — Données techniques de conformité CEM pour la console de commande IWC à montage mural avec alimentations intégrées ............................................................................. 75 6 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 2 — Symboles Symboles Les symboles suivant apparaissent sur le système. Tableau 2-1. Définition des symboles Symbole Définition Marche/Arrêt Lampe (désignation et intensité) Entretien requis de module(s) DEL Protection par mise à la terre (masse) ou Mise en garde, consultez le manuel pour plus de détails Consultez les instructions avant utilisation Charge maximale admissible (indiquée sur l’étiquette) Température élevée, risque de brûlure Numéro de série de l’appareil Numéro d’équipement ou de nouvelle commande Code du lot Symbole indiquant le nom et l’adresse du fabricant légal Symbole indiquant la date de fabrication (AAAA/MM/JJ) Tension nominale de l’appareil, courant alternatif Intensité nominale de l’appareil 7 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 2 — Symboles Tableau 2-1 Définition des symboles (suite) Symbole Définition Fréquence nominale de l’appareil Augmentation de l’intensité (boutons de commande du chirurgien ou unité de commande murale) Diminution de l’intensité (boutons de commande du chirurgien ou unité de commande murale) Témoin MARCHE/ARRÊT de la caméra Zoom Rotation Mise au point manuelle Mode Auto (luminosité ou mise au point) Risque d’impact Risque de points de pincement Garder au sec À usage unique Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Tenir à l’abri de la lumière du soleil Date limite d’utilisation Luminosité Batterie de secours Défaillance 8 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 2 — Symboles Tableau 2-1 Définition des symboles (suite) Symbole Définition Rayonnement laser Dispositif médical Identifiant unique du dispositif 2797 Marquage CE avec numéro de référence de l’organisme notifié Représentant agréé dans l’Union européenne Ce produit n’est pas fabriqué en latex naturel Stérilisé à l’oxyde d’éthylène Système de barrière stérile simple Système de barrière stérile simple avec emballage protecteur à l’extérieur 9 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 3 — Consignes de sécurité Consignes de sécurité Les consignes de sécurité qui suivent doivent être respectées sans faute pendant l’utilisation ou la maintenance de cet équipement. Un AVERTISSEMENT désigne un risque de blessure corporelle. Une MISE EN GARDE désigne un possible endommagement du matériel. Il est important de lire toutes les consignes de sécurité avant l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Le strict respect de ces Consignes de sécurité améliore la capacité du Client à utiliser l’équipement efficacement et en toute sécurité. Il permet en outre d’éviter les mauvaises méthodes de maintenance pouvant endommager l’appareil ou le rendre non sécurisé. Il convient de souligner que ces consignes de sécurité ne sont pas exhaustives ; les clients sont encouragés à établir leurs propres règles et procédures de sécurité, qui complèteront judicieusement ces consignes de sécurité. Veuillez lire ce manuel d’utilisation pour mieux comprendre et assurer une performance optimale de cet équipement, qui a été minutieusement inspecté, testé et ajusté par du personnel formé en usine. Toute maintenance de l’équipement autre que celle décrite dans le manuel (à moins qu’elle ne soit réalisée par des représentants agréés de STERIS Corporation) se fera au risque d’invalider la garantie de l’équipement. Pour obtenir un technicien agréé, contactez : STERIS Corporation Healthcare: 1-800-548-4873 REMARQUE : Ce dispositif est un appareil laser de classe 3R, qui peut causer des lésions oculaires s’il est mal utilisé. Consultez la norme ANSI Z136 pour obtenir des informations sur l’utilisation et la manipulation correctes des appareils de classe 3R. AVERTISSEMENT RISQUE D’EXPLOSION N’utilisez pas le système d’éclairage en présence d’anesthésiques inflammables. AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉLECTROCUTION Respectez toujours les instructions de la section maintenance du manuel de l’opérateur concernant la dépose des protections et l’entretien. Confiez les opérations d’entretien à un personnel qualifié. (Maintenance Manual, P764338-491 (uniquement en anglais).) Évitez tout risque de décharges électriques et confiez les réparations éventuelles du système de lumière d’ambiance à un technicien qualifié. Évitez tout risque de décharges électriques. Cet équipement ne doit être connecté qu’à une alimentation secteur équipée d’une mise à la terre. 10 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 3 — Consignes de sécurité Le disjoncteur principal doit être utilisé comme un moyen d’isoler l’alimentation secteur avant d’installer le système d’éclairage ambiant ou d’intervenir dessus. La connexion d’équipements électriques aux prises de courant alternatif ConnectPoint crée efficacement un système électrique médical conforme à la définition de la norme CEI 60601-1 et peut dégrader la sécurité du système. AVERTISSEMENT RISQUE DE PINCEMENT Des points de pincement se forment lorsque l’articulation de la suspension est complètement ouverte. Ne mettez pas les mains sur ou près de l’articulation de la suspension lorsque la coupole est en mouvement ni dans la zone autour de la protection du mécanisme de l’étrier de l’écran. AVERTISSEMENT RISQUE D’IMPACT Les bras à ressort des coupoles doivent être verrouillés (à l’aide de la goupille de verrouillage associée) avant d’installer et/ou de retirer les coupoles. Le retrait des coupoles sans utiliser la goupille de verrouillage peut provoquer des blessures graves. Les bras à ressort de l’écran/auxiliaires doivent être verrouillés (à l’aide de la goupille de verrouillage associée) avant d’installer et/ou de retirer l’écran et/ou l’étrier de l’écran. Le retrait de l’écran et/ou de l’étrier de l’écran sans utiliser la goupille de verrouillage peut provoquer des blessures graves. La goupille de verrouillage doit être installée avant le retrait ou la fixation du bras à ressort. Le retrait des bras à ressort sans utiliser la goupille de verrouillage peut provoquer des blessures graves. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURE POUR LE PATIENT Le couvre-poignée peut se détacher de la coupole pendant une intervention chirurgicale s’il n’est pas installé correctement. 11 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 3 — Consignes de sécurité AVERTISSEMENT RISQUE BIOLOGIQUE Les protections stériles jetables sont réservées à un usage unique. Des précautions universelles de mise au rebut doivent être respectées lors de l’élimination des articles jetables à usage unique. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURE Lorsque des accessoires vidéo à fibre optique sont installés sur le système d’éclairage, n’utilisez le système que si les câbles à fibres optiques sont entièrement et correctement connectés. Les composants à fibres optiques peuvent contenir des lasers 3R. L’énergie peut causer des lésions oculaires. Des précautions et une manipulation appropriée, notamment la déconnexion de l’alimentation des composants à fibre, doivent être observées. Ne nettoyez pas la coupole si elle sous tension ou si elle n’est pas suffisamment refroidie. N’essayez en aucun cas de régler la suspension. Confiez les opérations d’entretien à un personnel qualifié. Ce produit émet un rayonnement optique potentiellement dangereux. Ne regardez pas la lumière émise par le luminaire chirurgical. Il existe un risque de lésions oculaires. N’essayez pas de remplacer des modules DEL sur les coupoles. Confiez les opérations d’entretien à un personnel qualifié. Ne retirez jamais la goupille de verrouillage du bras pour écran avant d’avoir installé l’écran. N’apportez pas de modifications à cet équipement sans l’autorisation du fabricant. 12 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 3 — Consignes de sécurité Si le corps de la poignée de coupole ou la protection jetable ne sont pas correctement insérés, le corps de la poignée ou la protection jetable pourraient tomber de la coupole pendant la procédure. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ Le personnel stérile ne doit pas interagir avec la poignée de coupole tant que celle-ci n’a pas été correctement nettoyée, stérilisée et installée OU recouverte d’une protection stérile jetable. Le personnel stérile ne doit pas interagir avec la caméra à moins qu’une protection stérile jetable n’ait été installée. N’utilisez pas la protection de poignée jetable si l’emballage a été endommagé, déchiré ou ouvert. En effet, la stérilité peut alors être compromise. AVERTISSEMENT RAYONNEMENT LASER ATTENTION : Rayonnement laser invisible de classe 3R lorsqu’une partie quelconque de l’enceinte est ouverte et que les câbles optiques sont débranchés. Évitez tout contact direct avec les yeux. ATTENTION : L’utilisation de commandes, de réglages ou de procédures autres que ceux spécifiés dans le manuel peut entraîner une exposition à des radiations dangereuses. ATTENTION : PRODUIT LASER DE CLASSE 1 13 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 3 — Consignes de sécurité ATTENTION RISQUE POSSIBLE DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL Les produits de nettoyage et de désinfection utilisés sur ce système d’éclairage doivent être certifiés par leur fabricant comme étant compatibles avec les matériaux suivants : polycarbonate (PC), élastomère thermoplastique (TPE), silicone, polystyrène syndiotactique (SPS), acrylique (PMMA). Utilisez uniquement les produits nettoyants/désinfectants et/ou antistatiques recommandés pour cette lampe. Des traces de coloration, de décoloration et/ou de corrosion peuvent apparaître sur la surface de cette lampe si un produit désinfectant à base de phénol, d’iodophore ou de glutaraldéhyde est utilisé. En outre, l’utilisation d’alcool ou de produits nettoyants/désinfectants en aérosol qui contiennent une quantité importante d’alcool peut endommager la lentille en polycarbonate et les capteurs acryliques. L’utilisation d’une solution désinfectante AUTRE que celles mentionnées ici peut entraîner une décoloration ou une déformation de la surface de la lentille et des autres composants du système : ● Lingettes germicides désinfectantes/désodorisantes/nettoyantes Coverage® Plus ● Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant éthanol ● Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant alcool isopropylique (IPA) ● Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant IPA + 2-butoxyéthanol ● Composé d’ammonium quaternaire (Quats) + biguanide ● H2O2 (peroxyde d’hydrogène) ● Nettoyants neutres ● Hypochlorite (solution à 3 à 6 % diluée dans l’eau selon un rapport 1:10) L’utilisation d’H2O2 + PAA (peroxyde d’hydrogène + acide peracétique) est fortement déconseillée sur tous les produits STERIS. Suivez toujours les instructions du fabricant concernant l’utilisation et la concentration des solutions nettoyantes. 14 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 3 — Consignes de sécurité NE VAPORISEZ PAS de produit de nettoyage directement sur la coupole, l’Integrated Wall Control (IWC) ou tout autre composant du système. Nettoyez l’écran de la console de commande IWC avec un chiffon propre et non pelucheux imbibé d’alcool isopropylique à 90 %. Pour les autres composants du système, humidifiez un chiffon doux et propre à l’aide d’une solution nettoyante, puis essorez l’excès d’humidité. Ne grattez pas la lentille pendant le nettoyage. Portez toujours des gants en caoutchouc et utilisez uniquement un chiffon propre, blanc et non pelucheux pour essuyer les surfaces extérieures. Évitez l’infiltration de liquides à l’intérieur des coupoles ou de l’Integrated Wall Control (IWC). Veillez à ce qu’il ne reste pas trop de liquides sur la coupole ou le panneau pendant et après le nettoyage. Évitez que l’étiquette de la collerette se décolore. Ne nettoyez pas l’Integrated Wall Control (IWC) avec des solutions de povidone iodée et évitez que ces solutions n’entrent en contact avec les surfaces de l’étiquette de la collerette. Les composants de ce système d’éclairage ont été testés et déclarés conformes à la norme CEI 60601-1-2:2014, appareils électromédicaux – Partie 1 : Critères généraux en termes de sécurité ; compatibilité électromagnétique (CEM). Il existe toutefois un risque d’interférence électromagnétique ou de tout autre type d’interférence entre ce matériel et les autres dispositifs. En cas d’interférences, déplacez cet appareil ou réduisez l’utilisation des autres équipements pendant l’utilisation de celui-ci. Évitez que les coupoles ne heurtent les murs ou d’autres équipements. Utilisez toujours les poignées ou la surface de préhension lors du positionnement de la coupole pendant des interventions chirurgicales ou lors du nettoyage ou de l’entretien du système d’éclairage. Des équipements de communication RF portables et mobiles peuvent temporairement affecter le fonctionnement du système d’éclairage chirurgical. L’utilisation d’accessoires, de capteurs et de câbles autres que ceux spécifiés, à l’exception des capteurs et câbles vendus par le fabricant de ce dispositif comme pièces de rechange pour les composants internes, peut provoquer une augmentation des ÉMISSIONS ou une diminution de l’IMMUNITÉ du système d’éclairage chirurgical. 15 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 3 — Consignes de sécurité Les accessoires ou pièces de rechange non répertoriés dans les manuels de l’opérateur ou d’entretien ne doivent pas être utilisés car ils peuvent affecter la compatibilité électromagnétique ou endommager l’équipement. Les appareils électromédicaux nécessitent que des précautions particulières soient prises en matière de CEM. Ils doivent être installés et mis en fonctionnement selon les informations de CEM fournies dans ce manuel. Pour éviter de déséquilibrer le système, la charge ajoutée à l’étrier pour un écran ne doit pas dépasser 16 kg (35 lb). Pour éviter de déséquilibrer le système, la charge ajoutée à l’étrier pour deux écrans ne doit pas dépasser 12 kg (26 lb) par écran. Les appareils de communication RF portables, notamment les périphériques tels que les câbles d’antennes et les antennes externes, ne doivent pas être utilisés à moins de 305 mm (12") de toute partie du système d’éclairage chirurgical, notamment les câbles spécifiés par STERIS, sous peine de dégrader les performances de l’équipement. 16 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 4 — Performances du produit Performances du produit 4.1 Rendement optique de la coupole IMPORTANT : Les valeurs sont typiques du champ de petit diamètre pour l’intensité la plus élevée (sauf indication contraire) et pour une distance de 100 cm (39-3/8 po) par rapport à la coupole. Les définitions et mesures sont conformes à la norme CEI 60601-2-41. Tableau 4-1. Rendement optique de la coupole Performances standard A-Series Température de couleur réglable (CCT) A-Series Caractéristiques Petit champ d’illumination Éclairage central maximum IA* ARRÊT IA* MARCHE IA* ARRÊT Éclairement énergétique total maximum IA* MARCHE Grand champ d’illumination 45 klx 160 klx 580 90 klx W/m2 165 W/m2 330 W/m2 Petit champ d’illumination 160 klx 635 W/m2 Grand champ d’illumination 45 klx 75 klx 180 W/m2 295 W/m2 Profondeur d’éclairage (jusqu’à 60 %) > 67 cm > 80 cm > 72 cm > 80 cm Champ d’illumination (d10) 16 cm 30 cm 16 cm 30 cm d50 (pourcentage de d10) 58 % 65 % 55 % 60 % Commande d’opacité Masque simple 49 % 56 % 52 % 52 % Masque double 51 % 51 % 58 % 56 % Cavité 100 % 93 % 99 % 95 % Masque simple avec cavité 46 % 47 % 47 % 46 % Masque double avec cavité 51 % 47 % 57 % 53 % Température de couleur 4 400 K 3 500 K, 3 900 K, 4 400 K, 5 100 K Indice de rendu des couleurs (IRC) Jusqu’à 97 Jusqu’à 96 17 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 4 — Performances du produit Tableau 4-1. Rendement optique de la coupole (suite) Performances standard A-Series Température de couleur réglable (CCT) A-Series Caractéristiques Petit champ d’illumination Indice de rendu de la couleur rouge hautement saturée (R9) Grand champ d’illumination Petit champ d’illumination Jusqu’à 98 Grand champ d’illumination Jusqu’à 97 Protection contre l’infiltration de poussière et de liquides IP42 Durée de vie des DEL 60 000 heures * AI fait référence à la fonction d’intensité automatique qui peut être activée ou désactivée. 4.2 Performances essentielles Les performances essentielles des appareils d’éclairage chirurgicaux sont les suivantes : 1. Fourniture d’une illumination centrale d’au moins 40 klx 2. Limitation du rayonnement central à moins de 1000 W/m2 En mode de fonctionnement normal, il n’est pas nécessaire de vérifier périodiquement que les performances essentielles sont satisfaites. Cependant, en cas d’événement inattendu, tel qu’un impact sévère ou une exposition à des conditions environnementales en dehors de la plage recommandée, il peut être déterminé que les performances essentielles ont été maintenues par l’observation visuelle suivante : 1. L’intensité lumineuse est comme avant l’événement. 2. Il n’y a aucun dommage apparent au système. REMARQUE : Dans des cas extrêmes d’interférence électromagnétique, un arrêt temporaire de l’éclairage ou du fonctionnement de la caméra peut se produire. Ce phénomène peut être corrigé en supprimant la source d’interférence et en mettant le système d’éclairage hors puis sous tension. 4.3 Conditions environnementales Température de fonctionnement normale 17 à 25 °C (63 à 77 °F), ambiante Système complet Température recommandée de transport/stockage 2 à 38 °C (36 à 100 °F) (15 semaines maximum) Humidité relative recommandée 10 % à 85 % Pression atmosphérique recommandée 500 à 1 060 hPa 18 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 4 — Performances du produit 4.4 Caractéristiques électriques Système à quatre coupoles 120 - 240 Vca, 50/60 Hz 7–3A 700 Watts Puissance standard d’une coupole (à la fois pour un fonctionnement de secours c.a. et c. c.) A-Series : 40 Watts, nominal ; 140 Watts, max (IA MARCHE) A-Series CCT : 50 Watts, nominal ; 130 Watts, max (IA MARCHE) 24 Vcc, 15 W Kit de lumière ambiante DEL en option 19 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 5 — Vérification après l’installation Vérification après l’installation 5.1 Introduction - Vérification après l’installation AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉLECTROCUTION Respectez toujours les instructions de la section maintenance du manuel de l’opérateur concernant la dépose des protections et l’entretien. Confiez les opérations d’entretien à un personnel qualifié. (Maintenance Manual, P764338-491 (uniquement en anglais).) AVERTISSEMENT RISQUE D’IMPACT Ne retirez pas la goupille de verrouillage du bras à ressort avant d’avoir fixé solidement la coupole au bras à ressort. Remarque : Cet avertissement s’applique autant aux procédures d’installation qu’aux procédures de désinstallation. Les schémas techniques qui illustrent les conditions d’utilisation et les contraintes d’espace ont été envoyés à l’acheteur après réception de la commande de cette lampe chirurgicale. Le dégagement représenté sur le schéma est nécessaire à l’installation, à l’utilisation et à l’entretien appropriés du système. Les instructions d’installation sont fournies avec le système d’éclairage. Si certains de ces documents sont manquants ou introuvables, communiquez avec STERIS en indiquant les numéros de série et de modèle de l’équipement. Des copies de ces documents vous seront envoyées dans les plus brefs délais. 5.2 Introduction - Liste de contrôle avant utilisation Avant d’utiliser l’équipement, remplissez la liste de contrôle avant utilisation présentée dans cette section. Il est primordial de vérifier que l’installation de cet équipement est complète et adéquate pour en assurer l’entretien permanent et le fonctionnement sans danger. (Consultez la Figure 5-1 et la Figure 5-2 pour localiser les pièces.) 5.3 Vérification du mouvement de la suspension Vérifiez l’état de la suspension, en particulier chaque articulation, en vous assurant, par exemple, que les attaches, les protections ou les composants sont bien serrés. Consultez la Figure 5-1 pour des aspects particuliers de la suspension. Assurez-vous que les articulations effectuent les mouvements de suspension en douceur et sans blocage. Les coupoles et les écrans doivent se déplacer lentement et facilement. Une fois en place, les bras de support des écrans et des coupoles ne doivent pas dériver. Si vous remarquez un blocage ou une dérive dans les mouvements de la suspension, contactez votre technicien d’entretien STERIS afin de procéder aux réglages. Voir Figure 5-1. 20 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 5 — Vérification après l’installation Figure 5-1. Vérification de la suspension AVERTISSEMENT RISQUE DE PINCEMENT Des points de pincement se forment lorsque l’articulation de la suspension est complètement ouverte. Ne mettez pas les mains sur ou près du joint articulé de la suspension lorsque la coupole est en mouvement. 5.4 Bras pour écran Consultez la Figure 5-2. Les bras de support pour écran peuvent bouger de la façon suivante : (1) rotation de 240° au niveau de l’axe de rotation secondaire ; (2) rotation de 320° au niveau de l’axe de rotation central ; (3) rotation de 310° au niveau du bras d’extension horizontal ; (4) rotation de 320° au niveau de la rotation bras à ressort/étrier ; (5) déplacement vers le haut ou le bas en pivotant au niveau de l’articulation du bras à ressort jusqu’à 40° vers le haut (butées à 20°, 30°) vers le haut et 40° vers le bas. L’étrier pour écran permet également (6) une inclinaison de 15° vers l’arrière (haut) et 90° vers l’avant (bas). 21 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 5 — Vérification après l’installation • Pour plus d’informations sur l’écran, consultez les instructions d’utilisation distinctes fournies avec le ou les écrans. • Les signaux d’entrée et d’alimentation électrique envoyés aux écrans peuvent être acheminés par la suspension depuis une source vidéo externe (sources vidéo externes non fournies par STERIS). • L’amplitude de mouvement vers le haut du bras à ressort peut être limitée à +20°, +30° et +40° pour les bras à ressort des accessoires ; et à +0°, +15° et +30° pour les bras à ressort des coupoles. REMARQUE : Si le poids ou l’amplitude de mouvement du système de montage des écrans est modifié, consultez le document Installation Instructions (11007640, en anglais uniquement) ou le document Maintenance Manual (P764338-491, en anglais uniquement) pour connaître les procédures à suivre afin de s’assurer que le mouvement et l’équilibrage sont corrects. Figure 5-2. Positionnement des bras d’écran 22 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 5 — Vérification après l’installation 5.5 Vérification du fonctionnement du système Vérifiez que l’alimentation électrique est appliquée à l’Integrated Wall Control (IWC). 1. Integrated Wall Control (IWC) : Mettez la console de commande IWC sous tension en mettant l’interrupteur d’alimentation en position de marche (I). Attendez 30 secondes pour que la console démarre. Vérifiez que l’écran de commande des éclairages s’affiche après la mise sous tension et que l’autodiagnostic et le démarrage sont terminés. Voir Figure 5-3. Figure 5-3. Integrated Wall Control (IWC) REMARQUE : La commande Color Temperature (Température de couleur) apparaît uniquement sur les systèmes équipés des coupoles A-Series CCT disponibles en option. 2. Vérification des indicateurs de panne : Si un symbole de panne sur l’affichage de la console de commande IWC est visible (voir Figure 5-4), il est possible qu’une ou plusieurs pannes se soient produites. De nombreuses opérations d’entretien en cas d’erreurs doivent être confiées à un technicien d’entretien formé et qualifié (communiquez avec STERIS pour obtenir de l’aide en cas de panne des modules DEL). Figure 5-4. Indicateur de défaillance du système 23 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 5 — Vérification après l’installation Figure 5-5. Utilisation de la console de commande IWC pour vérifier le fonctionnement du système en activant et en désactivant chaque éclairage et en faisant varier la température de couleur (en option). Écran de fonctionnement des quatre coupoles CCT affiché avec la lumière d’ambiance installée et allumée 3. Vérifiez que tous les éclairages sont représentés sur la console de commande IWC et qu’aucune icône indiquant une panne n’est visible dans l’écran de commande des éclairages. Si un indicateur de panne apparaît, appuyez sur l’icône de panne et consignez les pannes affichées. Signalez immédiatement toutes les pannes à un technicien d’entretien qualifié. REMARQUE : Une fois le test terminé, coupez l’alimentation de chaque coupole à l’aide des commandes Marche/Arrêt. Vérification des commandes d’intensité au niveau de chaque bouton de commande stérile : Assurez-vous qu’il est possible d’augmenter ou de réduire le niveau d’intensité de chaque coupole à l’aide des boutons de commande du chirurgien (voir Figure 5-6). Si un bouton de commande du chirurgien n’est pas allumé ou clignote, signalez immédiatement le problème à un technicien d’entretien qualifié. 24 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 5 — Vérification après l’installation Figure 5-6. Vérifiez le fonctionnement d’intensité de la lampe en utilisant les boutons de commande du chirurgien 5.6 Vérification du fonctionnement du module de caméra vidéo en option Mettez l’Integrated Wall Control (IWC) sous tension. Installez la caméra (consultez le Chapitre 6.11 Installation du module de caméra vidéo). Appuyez sur le bouton de menu Camera (Caméra) (Figure 5-7) dans le volet de navigation de la console de commande IWC pour accéder au menu de commande de la caméra. Appuyez sur le bouton d’alimentation de la caméra pour allumer cette dernière. Figure 5-7. Commande de la caméra (menu Camera (Caméra) actif alors que la caméra est hors tension) 25 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 5 — Vérification après l’installation Figure 5-8. Commande de la caméra (menu Camera (Caméra) actif alors que la caméra est sous tension) Vidéo : assurez-vous que la caméra émet un signal clair vers le dispositif d’affichage de vidéo. Éteignez la caméra avant de vérifier ou d’ajuster les connexions à fibre optique. REMARQUE : Une caméra s’affiche sur la console de commande IWC lorsqu’elle est connectée à toute coupole. La vidéo n’est transmise que par la suspension lorsqu’elle est connectée à une coupole/un bras compatible avec la vidéo. IMPORTANT : Les fibres acheminent le signal du laser de classe 3R. Il est possible que le rayonnement électromagnétique du laser ne soit pas visible. Éteignez toujours la caméra et le modem du récepteur laser avant d’effectuer, de vérifier ou de régler les connexions. Integrated Wall Control (IWC) : Vérifiez les fonctions de zoom, de rotation, de luminosité et de mise au point avec les boutons de la console de commande IWC. Voir Figure 5-9. Figure 5-9. Commande de la caméra REMARQUE : Pour régler le zoom, appuyez sur le bouton associé « + » ou « - ». REMARQUE : Lorsque le mode « Auto » est sélectionné (bordure verte), les boutons de commande associés sont désactivés. Les boutons de commande ne sont activés qu’en mode « Manual » (Manuel). 26 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 5 — Vérification après l’installation REMARQUE : La première fois que la caméra est mise sous tension, elle exécute une séquence d’initialisation. Pendant cette séquence, la caméra pivote. L’initialisation peut prendre jusqu’à 15 secondes. REMARQUE : La caméra est capable de tourner à 340°. Lorsque la rotation de la caméra atteint la butée à l’une ou l’autre extrémité, elle ne tourne plus dans cette direction. Pannes de la caméra : Vérifiez que la caméra s’allume et qu’aucune panne de communication avec la caméra ne s’affiche sur l’écran du journal des pannes de la console de commande IWC. L’écran du journal des pannes de la console de commande IWC n’est accessible que lorsque la console de commande IWC indique une panne. Figure 5-10. Caméra vidéo intégrée à l’éclairage 5.7 Vérification des bras pour écran en option Le système d’éclairage peut inclure des bras pour écran. Vérifiez la fluidité et la facilité des mouvements, (sans blocage ou dérive), dans toutes les directions possibles du/des bras pour écran. Vérifiez que les écrans reçoivent des signaux vidéo dans toute leur amplitude de mouvement. REMARQUE : Aucune articulation de bras pour écran ne peut effectuer une rotation continue. Si une articulation peut pivoter de plus de 360° dans la même direction, contactez un technicien de service qualifié. Les bras pour écran autorisés à tourner sans butée risquent d’endommager les fils internes. 27 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation 6.1 Console de commande des éclairages - Écran de commande Voir Figure 6-1. Figure 6-1. Écran de commande des éclairages de l’Integrated Wall Control (IWC) Numéro d’identification de coupole Voir Figure 6-2. Figure 6-2. Numéro d’identification de coupole 28 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation 6.2 Commandes d’intensité Integrated Wall Control (IWC) L’Integrated Wall Control (IWC) permet à l’utilisateur de régler le niveau d’intensité de la coupole (luminosité) en appuyant sur un bouton tactile. Chaque coupole a une protection numérotée correspondant à une commande numérotée sur la console de commande IWC. Chaque coupole peut être commandée par des boutons de commande. Les boutons sur la poignée de la coupole peuvent être utilisés par du personnel stérile. Pour utiliser les boutons de la poignée de coupole de manière stérile, la poignée doit être correctement stérilisée (consultez le Chapitre 8.2 Recommandations de stérilisation) ou elle doit être correctement recouverte d’une protection jetable. Les boutons situés sur une caméra en option ne peuvent être utilisés que par du personnel stérile alors qu’ils sont recouverts d’une protection stérile jetable. Les boutons situés sur l’étrier de la coupole ne sont pas destinés à une utilisation stérile et peuvent être commandés par du personnel non stérile. AVERTISSEMENT RISQUE D’EXPLOSION N’utilisez pas le système d’éclairage en présence d’anesthésiques inflammables. Pour régler les niveaux d’intensité de la coupole : 1. Il est possible d’allumer et d’éteindre les coupoles individuellement ou d’allumer et d’éteindre simultanément tous les éclairages connectés à un système (jusqu’à quatre coupoles). Voir Figure 6-3 et Figure 6-4 pour des exemples d’éclairages en position de marche et d’arrêt. Figure 6-3. Bouton On/Off (Marche/Arrêt) (position Off [Arrêt affichée]) Après avoir appuyé sur le bouton On/Off (Marche/Arrêt), l’icône représentant la coupole s’allume et s’affiche à l’écran. Voir Figure 6-4. Figure 6-4. Bouton On/Off (Marche/Arrêt) (position On [Marche] affichée) 2. Chaque coupole peut être réglée de l’intensité 0 (Arrêt) à l’intensité 10 (intensité maximale) à l’aide du curseur. Un curseur permet de régler chaque coupole individuellement. Voir Figure 6-5. 3. À gauche et à droite de chaque curseur se trouvent respectivement des boutons (-) et (+). Ces boutons permettent de parcourir les intensités sur le curseur dans l’ordre. Voir Figure 6-5. 29 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation Figure 6-5. Augmentation ou diminution de l’intensité des éclairages à l’aide du curseur 4. Il est possible d’augmenter ou de diminuer simultanément l’intensité de toutes les coupoles connectées à un système (jusqu’à quatre) à l’aide des boutons (-) et (+) visibles sous l’intitulé All Lights (Tous les éclairages). Voir Figure 6-6. Figure 6-6. Augmentation ou diminution simultanée de l’intensité lumineuse pour toutes les coupoles 5. Chaque coupole peut être mise en mode Task (Tâche). Ce mode diffuse une intensité lumineuse très faible inférieure au réglage le plus bas du curseur. Le mode Task (Tâche) est souvent utilisé pour un faible éclairage pour le personnel auxiliaire dans le cadre de procédures de laparoscopie. Le mode Task (Tâche) peut également être activé simultanément pour tous les éclairages connectés à un système en appuyant sur le bouton Task (Tâche) sous l’intitulé All Lights (Tous les éclairages). 6. Il est possible de commander les niveaux d’intensité de quatre coupoles au maximum depuis une console de commande IWC. Les boutons de commande du chirurgien situés sur une coupole permettent aussi de régler le niveau d’intensité de cette coupole. 30 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation REMARQUE : Afin de prolonger la durée de vie du module DEL et réduire l’énergie délivrée au chirurgien/patient, utilisez le niveau d’intensité le plus bas adapté à l’intervention chirurgicale. 6.3 Commandes des températures de couleur La couleur apparente de la lumière blanche peut être spécifiée à l’aide d’une mesure appelée température de couleur. La température de couleur se mesure généralement en unités de Kelvin (K). Les sources de lumière blanche ayant des températures de couleur plus basses sont appelées « blanc chaud » et ont un aspect plus jaune. Les sources de lumière blanche ayant des températures de couleur plus élevées sont appelées « blanc froid » et ont un aspect plus bleu. Sur les systèmes équipés en option des coupoles A-Series CCT, l’IWC permet à l’utilisateur de modifier la température de couleur de la coupole en appuyant sur les boutons de l’écran tactile qui apparaissent entre les commandes All Lights (Tous les éclairages) et Ambient Lighting (Intensité de l’éclairage). Ces boutons permettent de régler simultanément la température de couleur de toutes les coupoles connectées sur 3 500 K, 3 900 K, 4 400 K ou 5 100 K. Régler la température de couleur des coupoles Appuyez sur le bouton correspondant à la température de couleur souhaitée. Voir Figure 6-7, Figure 6-8, Figure 6-9, et Figure 6-10 pour obtenir des exemples de chaque température de couleur sélectionnée. Figure 6-7. Commande Color Temperature (Température de couleur) avec sélection de 3 500 K Figure 6-8. Commande Color Temperature (Température de couleur) avec sélection de 3900 K Figure 6-9. Commande Color Temperature (Température de couleur) avec sélection de 4400 K Figure 6-10. Commande Color Temperature (Température de couleur) avec sélection de 5100 K 31 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation 6.4 Commande des éclairages au niveau de la coupole Introduction Les éclairages A-Series sont dotés de commandes sur chaque coupole. Les commandes sont décrites ci-dessous. L’âme/la poignée avancées comportent en série des coupoles A-Series. L’âme/la poignée avancées peuvent être remplacées par une poignée de caméra ou une poignée de base (universelle) en option. • Âme/poignée avancées (standard) : l’âme/la poignée avancées se composent d’un corps et d’une âme. On peut aussi s’y référer par « poignée standard ». Le corps comporte quatre paires de boutons en caoutchouc (+) et (-). Le corps peut être stérilisable ou non stérilisable. Si le corps de la poignée est stérilisable, cela est indiqué sur la surface supérieure de la poignée. Les boutons situés sur le corps de la poignée sont éclairés par l’âme de la poignée. La poignée avancée peut être utilisée pour commander l’intensité des coupoles et la taille du faisceau lumineux. Les boutons sont accessibles au personnel stérile lorsque la poignée est utilisée avec une protection stérile jetable. La poignée stérilisable peut être stérilisée à la vapeur. Lorsqu’ils sont stérilisés et installés en mettant en œuvre une technique stérile appropriée, la poignée et les boutons peuvent être utilisés directement par du personnel stérile. • Caméra (en option) : la caméra comporte quatre paires de boutons lumineux (+) et (-) similaires à la poignée avancée. Une fois installée, la caméra peut commander l’intensité de la coupole et la taille du faisceau. • Étrier : l’étrier comporte une paire de boutons lumineux (+) et (-). Leur forme et leur fonction correspondent aux boutons de la poignée de coupole. Les boutons situés sur l’étrier ne peuvent être utilisés que par du personnel non stérile. REMARQUE : les boutons ne sont stériles que si la poignée stérilisable a été correctement stérilisée ou si la poignée a été recouverte d’une housse stérile jetable STERIS. • Poignée de base (en option) : cette poignée est également appelée « poignée universelle ». La poignée de base n’a PAS de boutons de commande. L’utilisation de la poignée de base ne permet pas au personnel stérile de contrôler l’intensité de la coupole. La poignée de base ne contrôle que le diamètre du champ d’illumination. Consultez la documentation fournie avec la poignée de base pour obtenir des informations supplémentaires et des instructions d’installation. Activation de l’éclairage 1. Saisissez la poignée de la coupole appropriée. Chaque poignée comporte quatre paires de boutons à membrane situés vers le haut de la poignée. Voir Figure 6-11. 32 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation Figure 6-11. Boutons de commande des coupoles du chirurgien 2. Appuyez sur n’importe quel bouton (+) ou (-) pour allumer l’éclairage chirurgical sur le réglage d’intensité 7. 3. Appuyez sur le bouton (+) et maintenez-le enfoncé pendant plus d’une seconde pour allumer tous les éclairages chirurgicaux connectés au système au réglage d’intensité 7. Réglage de l’intensité des éclairages 1. Appuyez sur le bouton (+) pour augmenter l’intensité des coupoles. 2. Appuyez sur le bouton (-) pour diminuer l’intensité des coupoles. Les coupoles ont 10 intensités et un éclairage de tâche. Éclairage de tâche Appuyez sur le bouton (-) lorsque la coupole est réglée sur l’intensité 1 pour allumer l’éclairage de tâche. L’éclairage de tâche est un réglage de faible intensité souvent utilisé par le personnel auxiliaire pendant les procédures laparoscopiques lorsque l’éclairage de la salle est faible. Extinction de l’éclairage Appuyez sur le bouton (-) pendant plus d’une seconde pour éteindre l’éclairage. Maintenez le bouton (-) enfoncé pendant 1,5 seconde au total pour éteindre tous les éclairages chirurgicaux connectés au système. 33 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation 6.5 Fonctions de la tête d’éclairage Figure 6-12. Coupole A-Series Tableau 6-1. Résumé des fonctionnalités de commande des coupoles Fonction Poignée de base/universelle Poignée avancée/standard Caméra Incluse avec tous les systèmes En option Oui En option Stérilisable à la vapeur Non Oui (version stérilisable uniquement) Non Réglage de la taille du faisceau Oui Oui Oui Commande d’intensité de l’éclairage Non Oui Oui Éclairage de tâche Non Oui Oui Tableau 6-2. Protections stériles Description Référence Protection de poignée de coupole stérile (Avancée/standard) 11010168 Protection de poignée de coupole stérile (Boîtier) (Avancée/Standard) 11010162 (LB83) Protection de poignée universelle stérile (De base) 11010173 Protections de poignée universelle stériles (Boîtier) (De base) 11010164 (LB82) Protection de poignée de caméra HD stérile 11010169 34 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation Tableau 6-2. Protections stériles (suite) Description Référence Protections de poignée de caméra HD stériles (Boîtier) 11010163 (LB84) Protection de poignée de caméra 4K stérile 11024790 Protections de poignée de caméra 4K stériles (Boîtier) 11024794 (LB85) 6.6 Affichage des pannes Les pannes du système peuvent être indiquées à deux endroits. 1. Les boutons de commande (+) et (-) rétroéclairés clignotent pour indiquer une panne entraînant la perte de performances essentielles. 2. En cas de panne, l’écran de l’Integrated Wall Control (IWC) affiche une icône de panne en haut à droite. Voir Figure 6-13. La panne peut indiquer des problèmes de communication, une incompatibilité logicielle, des fonctions non essentielles désactivées en raison d’une panne ou la perte de performances essentielles. Figure 6-13. Icône de panne sur l’Integrated Wall Control (IWC) 6.7 Indications du journal des pannes sur l’Integrated Wall Control (IWC) L’Integrated Wall Control (IWC) peut afficher des messages de pannes. En majorité, les messages de pannes s’adressent aux techniciens de service STERIS formés. Un opérateur non formé pour l’entretien de ce matériel peut fournir des informations de message de panne à STERIS lors de la communication d’un problème d’entretien. Un résumé des pannes susceptibles de s’afficher dans un journal des pannes est fourni dans le Tableau 6-3. IMPORTANT : Rapportez à STERIS tous les problèmes associés à « Oui » dans la colonne Opérations requises. De même, le symbole « # » indique une valeur numérique sur l’écran. Tableau 6-3. Indications de pannes de la console de commande IWC Message de panne Description Entretien requis System configuration change detected (Changement de la configuration système détecté) Lors de la mise sous tension du système, la configuration détectée est différente de celle qui a été précédemment acceptée comme étant correcte. Oui Invalid Lighthead Configuration. Contact Service (Configuration de coupole non valide. Contactez le service d’assistance.) Une ou plusieurs coupoles sont branchées à un connecteur incorrect sur la ou les cartes de dérivation du concentrateur Oui 35 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation Tableau 6-3. Indications de pannes de la console de commande IWC (suite) Message de panne Description Entretien requis Invalid Lighthead # assembly (Assemblage de la coupole no non valide) Les cartes de commande d’une coupole ne sont pas toutes compatibles (le no est un numéro de coupole compris entre 1 et 4). Oui System firmware incompatibility, update system firmware (Incompatibilité du micrologiciel du système, mettez à jour le micrologiciel du système) Le micrologiciel sur une carte de commande ne prend pas en charge la révision détectée de la carte de commande matérielle. Oui Lighthead/LED firmware mismatch, update system firmware (Nonconcordance du micrologiciel de la coupole/DEL, mettez à jour le micrologiciel du système) Le micrologiciel de toutes les coupoles connectées n’est pas le même. Tous les modules DEL et toutes les cartes de commande des coupoles doivent avoir le même micrologiciel. Oui UI to MC Communication Failure (Échec de la communication entre l’interface utilisateur et l’unité de commande principale) L’IU a perdu la communication avec l’unité de commande principale. Oui System primary DC power output # failure (Échec de la sortie principale d’alimentation DC no du système) La tension de sortie du combinateur de puissance est inférieure au seuil de panne de courant. (Le nocorrespond à la sortie principale A ou B du combinateur de puissance). Oui Power supply # failure (Panne de la source d’alimentation no) La tension de l’une des alimentations du système est inférieure au seuil de panne de courant (le no est un numéro de source d’alimentation compris entre 1 et 4). Oui System date/time not set (Date/heure du système non réglées) L’heure et la date de l’horloge en temps réel ne sont pas réglées. L’heure et la date sont utilisées lors de la journalisation des événements et des pannes. Non Master Control - Lighthead # communication failure (Unité de commande principale - Échec de la communication avec la coupole no) L’unité de commande principale a perdu la communication avec une coupole (le no est un numéro de coupole compris entre 1 et 4). Oui Lighthead # - LED module # communication failure (No de coupole - Échec de la communication avec le module DEL no) Une coupole a perdu la communication avec un ou plusieurs modules DEL dans la coupole (le premier no est un numéro de coupole compris entre 1 et 4 et le second est un numéro de module DEL compris entre 1 et 6). Oui Lighthead # - camera module failure (No de coupole - Panne du module de caméra) Une coupole a perdu la communication avec le module de caméra installé dans la coupole ou le module de caméra ne peut pas communiquer avec la caméra interne (le no est un numéro de coupole compris entre 1 et 4). Non 36 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation Tableau 6-3. Indications de pannes de la console de commande IWC (suite) Message de panne Description Entretien requis Lighthead # handle button stuck (Bouton de la poignée de la coupole no coincé) Un des boutons de la poignée ou du module de caméra est coincé en position enfoncée (le no est un numéro de coupole compris entre 1 et 4). Non Lighthead # yoke button stuck (Bouton de l’étrier de la coupole no coincé) Un des boutons de l’étrier de coupole est coincé en position enfoncée (le no est un numéro de coupole compris entre 1 et 4). Non Lighthead # distance sensor # failure (Panne du capteur de distance no de la coupole no) Un module DEL contenu dans une coupole a perdu la communication avec le capteur de distance correspondant (le premier no est un numéro de coupole compris entre 1 et 4, le deuxième no est un numéro de module DEL compris entre 1 et 6). Oui System firmware not current, update system firmware (Micrologiciel du système non actualisé, mettez à jour le micrologiciel du système) Le fichier de déploiement sur l’unité de commande principale contient des versions de micrologiciel différentes de celle du micrologiciel chargé sur les cartes de commande. Oui LED module firmware download failure on Lighthead # (Échec du téléchargement du micrologiciel du module DEL sur la coupole no) Une tentative de mise à jour du micrologiciel du module DEL sur une coupole a échoué (le no est un numéro de coupole compris entre 1 et 4). Oui Camera module firmware download failure on Lighthead # (Échec du téléchargement du micrologiciel du module de caméra sur la coupole no) Une tentative de mise à jour du micrologiciel du module de caméra sur une coupole a échoué (le no est un numéro de coupole compris entre 1 et 4). Oui Lighthead # firmware download failure (Échec du téléchargement du micrologiciel de la coupole no) Une tentative de mise à jour du micrologiciel sur une coupole a échoué (le no est un numéro de coupole compris entre 1 et 4). Oui Master Controller firmware download failure (Échec du téléchargement du micrologiciel de l’unité de commande principale) Une tentative de mise à jour du micrologiciel sur une unité de commande principale a échoué. Oui User Interface file update failure (Échec de la mise à jour du fichier d’interface utilisateur) La mise à jour des fichiers d’interface utilisateur sur l’unité de commande principale a échoué. Oui Invalid calibration on Lighthead # (Étalonnage non valide sur la coupole no) Les informations d’étalonnage sur une coupole ne sont pas valides (le no est un numéro de coupole compris entre 1 et 4). Oui Hardware mismatch, system contains fixed and adjustable color lightheads (Erreur matérielle, le système contient des coupoles à couleur fixes et réglables) Le système a détecté des coupoles A-Series et A-Series CCT connectées à la même console de commande IWC. Oui 37 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation 6.8 Positionnement de la coupole Les coupoles peuvent être positionnées à l’aide de la poignée ou en saisissant le butoir non stérile autour du boîtier de la coupole. Chaque coupole peut être positionnée comme indiqué depuis l’extérieur ou l’intérieur du champ stérile. Afin d’optimiser la réduction de l’opacité, positionnez le mieux possible la coupole avant le début de l’intervention chirurgicale. ATTENTION POSSIBLES DOMMAGES MATÉRIELS Évitez que les coupoles ne heurtent les murs ou d’autres équipements. Les ensembles de coupole/bras à ressort du système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series peuvent : Voir Figure 6-14. 1. pivoter sans interruption autour du moyeu central ; 2. pivoter continuellement au niveau de l’articulation entre le bras de suspension horizontal et le bras à ressort ; 3. pivoter continuellement au niveau de l’articulation entre le bras à ressort et l’étrier ; 4. pivoter dans l’étrier à 310° approximativement ; et 5. pivoter au niveau du coude de la suspension jusqu’à 30° vers le haut (ou 0° ou 15° avec butée réglable) et 85° vers le bas (déplacement total : 100°). 38 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation Figure 6-14. Positionnement de la coupole 6.9 Réglage du champ d’illumination des coupoles Le champ d’illumination des coupoles peut être réglé à toutes les dimensions comprises entre les diamètres maximal et minimal. • Pivotez la poignée centrale de la coupole dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la taille du champ d’illumination. • Pivotez la poignée centrale de la coupole dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour augmenter la taille du champ d’illumination. 39 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation Figure 6-15. Réglage de la taille du champ d’illumination 6.10 Poignée de la lampe Introduction Les poignées de la lampe permettent de positionner les coupoles, d’accéder aux commandes d’intensité de chaque coupole et de régler la taille du champ d’illumination des coupoles. Installation de l’âme de la poignée avancée Installation du corps de la poignée Retrait du corps de la poignée Retrait de l’âme de la poignée Procédure de nettoyage recommandée Poignée de coupole stérilisable Recommandations de stérilisation Protection de poignée de coupole stérile jetable installée Installation de l’âme de la poignée avancée REMARQUE : Il peut être plus facile d’installer l’âme de la poignée lorsque la coupole est dirigée vers le plafond. 40 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation 1. Alignez trois trous dans l’âme de la poignée rouge avec les boulons argentés dans l’orifice de la poignée sur la coupole. Voir Figure 6-16. Figure 6-16. Alignement de l’âme de la poignée avec la coupole 2. Poussez à deux endroits comportant la mention « Push Here » (Poussez ici) sur l’âme de la poignée et tournez cette dernière dans le sens des aiguilles d’une montre pour la verrouiller. REMARQUE : La rotation requise pour installer la poignée s’ajoute à la rotation requise pour ajuster la taille du champ d’illumination. 3. L’anneau s’enclenche en position et indique visuellement que l’âme de la poignée est verrouillée en position. Voir Figure 6-17. 41 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation Figure 6-17. Âme de la poignée verrouillée en position 4. Vérifiez que l’installation s’est effectuée correctement en tirant sur l’âme de la poignée ou en la faisant basculer d’un côté à l’autre pour confirmer qu’elle est correctement installée et verrouillée. Installation du corps de la poignée REMARQUE : Le corps de la poignée stérilisable peut être stérilisé et stocké de façon appropriée. Dans ce cas, le corps est installé juste avant utilisation. ATTENTION POSSIBLES DOMMAGES MATÉRIELS N’utilisez pas la coupole sans avoir installé le corps de la poignée. 1. Installez le corps de la poignée. Voir Figure 6-18. 42 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation Figure 6-18. Installation du corps de la poignée 2. Poussez la poignée vers la coupole. Un « clic » retentit lorsque la poignée est correctement verrouillée en position. 3. Vérifiez que la poignée est verrouillée en position. Voir Figure 6-19. Figure 6-19. Corps de la poignée correctement verrouillé en position 43 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation Retrait du corps de la poignée 1. Appuyez sur le bouton noir situé en haut du corps de la poignée. Voir Figure 6-20. Figure 6-20. Appuyer sur le bouton supérieur du corps de la poignée pour retirer la poignée 2. Retirez le corps de la poignée de l’âme de la poignée rouge. Voir Figure 6-21. Figure 6-21. Retrait du corps de la poignée de l’âme rouge de poignée 44 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation Retrait de l’âme de la poignée 1. Pivotez la coupole de sorte que l’objectif soit dirigé vers le plafond. 2. Poussez à deux endroits comportant la mention « Push Here » (Poussez ici) sur l’âme de la poignée et tournez cette dernière dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la déverrouiller. Voir Figure 6-22. REMARQUE : La rotation requise pour désinstaller la poignée s’ajoute à la rotation requise pour ajuster la taille du champ d’illumination. Figure 6-22. Retrait de l’âme de la poignée 3. Retirez l’âme de la poignée de la coupole. Procédure de nettoyage recommandée 1. Retirez les salissures par un procédé manuel ou automatisé en utilisant une solution composée d’eau et d’un agent de nettoyage/détergent enzymatique ou à pH neutre. Tous les agents de nettoyage utilisés doivent être compatibles avec l’aluminium et le silicone. 45 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation • Respectez les instructions du fabricant de l’agent de nettoyage en matière de dilution et de température d’utilisation. • Si nécessaire, utilisez une brosse ou un chiffon. 2. Rincez soigneusement. 3. Consultez les Chapitre 8.4 Nettoyage manuel à l’aide d’une solution enzymatique pour les corps de poignée stériles et non stériles et Chapitre 8.5 Nettoyage automatisé à l’aide d’une solution enzymatique pour les corps de poignée stériles et non stériles. Poignée de coupole stérilisable AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURE POUR LE PATIENT Si le corps de la poignée de coupole ou la protection jetable ne sont pas correctement insérés, le corps de la poignée ou la protection jetable pourraient tomber de la coupole pendant la procédure. AVERTISSEMENT RISQUE BIOLOGIQUE Les protections stériles jetables sont réservées à un usage unique. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ N’utilisez pas les protections de poignée jetables si leur emballage a été endommagé, déchiré ou ouvert. En effet, la stérilité de la protection de poignée pourrait être compromise. Le corps de la poignée de coupole stérilisable peut être retiré en vue de son nettoyage et de sa stérilisation. Voir Retrait du corps de la poignée. Le personnel stérile ne doit pas interagir avec la coupole pendant une procédure stérile sauf si : 1. la poignée est correctement stérilisée et fermement connectée ; ou 2. la poignée est fermement connectée et recouverte d’une protection de poignée jetable. Voir Protection de poignée de coupole stérile jetable installée. Recommandations de stérilisation REMARQUE : Seule la poignée stérilisable doit être stérilisée. La poignée non stérilisable ne doit pas être stérilisée en autoclave. 1. Le corps de la poignée doit être stérilisé avant utilisation dans le cadre de toute intervention chirurgicale. Toujours vérifier l’absence de fissures ou de dommages sur la poignée avant de procéder à la stérilisation. 2. Lorsque vous placez le corps de la poignée dans le stérilisateur en vue de son traitement, il est préférable d’orienter tous les objets comportant des ouvertures vers le bas, afin que l’eau (ou l’air) puisse s’évacuer. 3. Paramètres de stérilisation recommandés pour le corps de la poignée stérilisable : • Cycles de stérilisation maximums recommandés : 500 • Par vide préalable (4 impulsions) 46 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation – Température : 132 °C (270 °F) – Temps d’exposition : 4 minutes – Temps de séchage : 30 minutes • Conditionnement par gravité – Température : 132 °C (270 °F) – Temps d’exposition : 10 minutes – Temps de séchage : 30 minutes Protection de poignée de coupole stérile jetable installée REMARQUE : L’apparition de plis dans la protection est normale. Elle ne compromet pas l’intégrité de la protection. 1. Placez la protection stérile sur la poignée de coupole. Voir Figure 6-23. Figure 6-23. Mise en place de la protection stérile sur la poignée de coupole 2. Poussez complètement la protection stérile sur la poignée de coupole. Voir Figure 6-24. 47 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation Figure 6-24. Protection de poignée de coupole stérile jetable installée REMARQUE : Les protections de poignée de coupole stériles (n° de catalogue STERIS LB53) ont été stérilisées à l’oxyde d’éthylène conformément à la norme ANSI/AAMI/ISO 11135-1. 6.11 Installation du module de caméra vidéo REMARQUE : Le connecteur et les montants d’alignement du module de caméra A-Series sont munis de clés de manière à ne pouvoir être installés que sur des coupoles A-Series. REMARQUE : La caméra se connecte physiquement à n’importe quelle coupole A-Series, mais ne fonctionne que sur les bras de suspension préconfigurés pour la vidéo. 1. Faites pivoter la coupole jusqu’à ce que son objectif soit dirigé vers le plafond. 2. Retirez la poignée avancée en appuyant sur le bouton situé en haut du corps de la poignée. Une fois le corps retiré, l’âme de la poignée peut être retirée en poussant et en tournant le dispositif de retenue. Voir Retrait du corps de la poignée et Retrait de l’âme de la poignée. 3. La caméra transmet des signaux par le biais d’un câble à fibre optique. La caméra doit être manipulée avec soin pour éviter que la poussière, les saletés, les débris et les empreintes digitales n’affectent le signal de la fibre. Le signal est transmis par la broche centrale du connecteur de la caméra. Les connexions de fibres peuvent être nettoyées en suivant les pratiques courantes de nettoyage des fibres. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURE Évitez les lésions oculaires. Les fibres transmettent les lasers 3R et doivent être entretenues avec soin. 48 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation 4. Une fois l’âme de la poignée avancée (ou de base) retirée, la caméra peut être installée. La caméra est installée en alignant les boulons de connexion avec les trous situés sur le dessus de la caméra. Voir Figure 6-25. 5. Une fois que la caméra est alignée et installée sur le port d’accessoire de la coupole, tournez l’interrupteur en haut du boîtier de la caméra dans le sens de verrouillage. Voir Figure 6-26. Figure 6-26 présente le mécanisme de verrouillage de la caméra lorsqu’il est correctement raccordé. REMARQUE : La caméra ne se fixe à la coupole que dans une seule orientation. REMARQUE : La caméra doit être balancée et tournée pour vérifier qu’elle est correctement connectée. a. Sélectionnez le menu de la caméra sur l’Integrated Wall Control (IWC). b. Vérifiez que toutes les fonctions de la caméra s’exécutent correctement à l’aide de la console de commande IWC. 6. Une fois les fonctions du module de caméra vérifiées, appuyez sur le symbole représentant une coupole dans le volet de navigation. Figure 6-25. Installation du module de caméra en option 49 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation Figure 6-26. Module de caméra en option installé 6.12 Désinstallation du module de caméra vidéo 1. Pivotez la coupole de sorte que l’objectif soit dirigé vers le plafond. 2. Retirez la caméra en tournant la glissière de verrouillage en haut du boîtier de la caméra. 3. Installez la poignée avancée (ou la poignée de base, le cas échéant). Voir Chapitre 6.10 Poignée de la lampe. 6.13 Installation de la protection jetable et stérile de la caméra REMARQUE : L’apparition de plis dans la protection est normale. Elle ne compromet pas l’intégrité de la protection. Lorsque la tête d’éclairage est utilisée avec une caméra, une protection jetable et stérile est placée sur le boîtier de la caméra pour une utilisation par le personnel stérile. (Des protections stériles et jetables (Tableau 6-2) sont disponibles auprès de STERIS.) AVERTISSEMENT RISQUE BIOLOGIQUE Les protections stériles jetables sont réservées à un usage unique. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ N’utilisez pas les protections de poignée jetables si leur emballage a été endommagé, déchiré ou ouvert. En effet, la stérilité de la protection de poignée pourrait être compromise. 1. Placez la protection stérile sur le module de caméra. 50 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation Figure 6-27. Installation de la protection jetable et stérile de la caméra 2. Poussez la protection stérile à fond sur le module de caméra. Figure 6-28. Protection stérile jetable de la caméra complètement installée 6.14 Caméra vidéo La caméra vidéo en option est intégrée à une poignée modulaire amovible qui peut se fixer sur une coupole préconfigurée pour la caméra. La caméra ne fonctionne que dans un bras de suspension préconfiguré pour la caméra. Pour la plupart des systèmes, il s’agit du bras inférieur. 51 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation La caméra transmet le signal vidéo par le biais d’une connexion à fibre optique. Manipulez la caméra avec soin, car les saletés, la poussière et les débris peuvent affecter la qualité du signal de la caméra. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURE Les composants à fibres optiques peuvent contenir des lasers 3R. L’énergie peut causer des lésions oculaires. Des précautions et une manipulation appropriée, notamment la déconnexion de l’alimentation des composants à fibre, doivent être observées. • La caméra intégrée à l’éclairage Harmony à définition standard (SD) n’est pas compatible avec le système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series. • Le récepteur fibre Acorn de la caméra HD A-Series n’est pas compatible avec la caméra 4K A-Series et le récepteur fibre Oscar de la caméra 4K A-Series n’est pas compatible avec la caméra HD A-Series. • Les caméras A-Series comportent quatre paires de boutons +/-. Ces boutons, lorsqu’ils sont correctement recouverts d’une protection stérile jetable, peuvent être utilisés par le personnel stérile pour régler l’intensité de l’éclairage. Les boutons remplissent la même fonction que les boutons de la poignée avancée. • La caméra peut être saisie pour régler la position de la coupole. • La caméra peut être tournée pour changer la taille du faisceau de lumière. Lorsque l’option vidéo est utilisée, un couvercle stérile et jetable distinct doit couvrir la caméra avant chaque intervention (voir Chapitre 6.13 Installation de la protection de poignée jetable et stérile de la caméra). Cette protection permet de saisir la caméra et de l’utiliser de la même façon qu’une poignée avancée. Elle permet notamment de positionner la coupole afin d’assurer un éclairage optimal, de régler l’intensité de la coupole et le champ d’illumination, ainsi que de positionner le champ de l’image vidéo afin d’obtenir la meilleure vue de l’intervention. La protection stérile doit être retirée de la caméra et jetée après chaque intervention. REMARQUE : Il est possible d’utiliser deux modules de caméra par système d’éclairage chirurgical (si cette option est choisie et l’équipement approprié acheté - deux bras préconfigurés pour la vidéo). Une fois que le module de caméra vidéo est installé dans la coupole, la caméra peut être mise en marche au niveau de l’Integrated Wall Control (IWC) en sélectionnant le menu de la caméra, puis en appuyant sur la touche Marche. Une fois la caméra initialisée, les fonctions de la caméra peuvent être commandées par le biais des menus disponibles sur l’Integrated Wall Control (IWC). La liste des fonctions de la caméra ainsi que la manière de les commander sont résumées au Chapitre 6.15 Fonctionnement de la caméra. 52 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation Figure 6-29. Écran de la caméra L’Integrated Wall Control (IWC) transmet les signaux par un câble de commande jusqu’à la caméra située dans la coupole. Pour lancer les fonctions de la caméra, appuyez sur l’icône représentant une caméra sur la console de commande IWC. 6.15 Fonctionnement de la caméra Consultez la Figure 6-29. La console de commande IWC permet de commander les fonctions suivantes de la caméra : • Zoom — Cette fonction permet de déterminer le niveau de détails visibles dans le champ de l’image. Cette fonction règle continuellement le champ de l’image entre ces deux limites : REMARQUE : La distance totale entre l’objet et la caméra, ainsi que la longueur du zoom, influent sur la netteté de mise au point de la caméra. Plus le zoom est long, plus il est difficile pour la caméra d’obtenir une mise au point nette. • Téléobjectif — Lorsque le téléobjectif est en plan serré, la caméra capture une image très détaillée dans un petit espace. REMARQUE : Lorsque le téléobjectif est en plan serré, les mouvements de la coupole et de la caméra peuvent être amplifiés (image saccadée). Le champ de la mise au point est très étroit lorsqu’il atteint cette limite, ce qui oblige la fonction de mise au point automatique (si activée) à s’enclencher lorsqu’un élément, par exemple une main, entre dans le champ de l’image ou lorsque la position de la caméra est modifiée. En plan serré, la caméra est également sensible aux variations d’intensité lumineuse. • Grand angle — En grand angle, la caméra capture une image plus grande et moins détaillée que celle du téléobjectif. REMARQUE : En grand angle, le champ de l’image possède une plus grande profondeur de mise au point et il est moins sensible aux variations d’intensité lumineuse. • Rotate (Rotation) — Utilisez cette fonction pour modifier l’orientation du champ vidéo. Le champ de l’image peut pivoter soit dans le sens horaire, soit dans le sens antihoraire. • Manual Focus (Mise au point manuelle) — Utilisez cette fonction pour régler manuellement la mise au point. La fonction Auto Focus (Mise au point automatique) doit être désactivée afin de permettre la mise au point manuelle. Réglez la netteté de la mise au point en appuyant sur le bouton d’augmentation ou de diminution de la luminosité. 53 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation REMARQUE : À chaque fois que des instruments sont manipulés dans le champ opératoire, la mise au point automatique a tendance à se fixer sur l’objet le plus proche et l’image peut devenir floue par intermittence. Afin d’éviter cette situation, le mode de mise au point manuelle doit être activé une fois la caméra bien en place et mise au point sur le champ opératoire. REMARQUE : Pour un éclairage des cavités corporelles, il sera peut-être nécessaire de régler la mise au point manuelle au-delà de l’objet le plus proche (c’est-à-dire, la surface autour de l’incision) afin d’obtenir une image précise. • Auto Focus (Mise au point automatique) — Cette fonction permet d’activer ou de désactiver la mise au point automatique. Lorsque l’option Auto Focus (Mise au point automatique) est activée, la caméra règle automatiquement le foyer sur l’objet dans le champ de l’image le plus rapproché de l’objectif de la caméra. Les flèches de réglage de la mise au point sont inactives. Lorsque l’option Auto Focus (Mise au point automatique) est désactivée et que l’option Manual Focus (Mise au point manuelle) est activée, le texte Manual Focus (Mise au point manuelle) est blanc. Les flèches de réglage de la mise au point sont actives. La caméra conserve la mise au point sur le dernier objet mis au point jusqu’à ce que l’option Auto Focus (Mise au point automatique) soit à nouveau activée. REMARQUE : Afin d’empêcher la caméra de refaire la mise au point sur les mains ou d’autres objets introduits dans le champ de l’image durant les procédures filmées, il peut être nécessaire de désactiver la fonction Auto Focus (Mise au point automatique) lorsque la caméra est utilisée en mode de téléobjectif en plan serré. • Brightness (Luminosité) — Cette fonction permet de modifier la luminosité (ou le contraste) globale de l’image vidéo. La commande de luminosité peut être programmée de sorte qu’elle se règle automatiquement. Lorsque le mode de luminosité Auto est sélectionné, le texte Auto est blanc et les commandes de réglage de la luminosité sont inactives. Lorsque le mode Manual (Manuel) est sélectionné, le texte Manual (Manuel) est blanc et les commandes de réglage de la luminosité sont actives. • Selected Camera (Caméra sélectionnée) — Cette fonction permet de sélectionner une coupole avec une caméra. 6.16 Écran Paramètres Introduction L’écran Settings (Paramètres) affiche les fonctions suivantes (voir la Figure 6-30) : • General (Général) – Comprend les paramètres Language (Langue), Screen Brightness (Luminosité de l’écran) et Screen Saver (Écran de veille). • Lighting (Éclairage) – Comprend les paramètres Accent Lighting (Éclairage d’appoint) et Auto Intensity (Intensité automatique). • Camera (Caméra) – Comprend les paramètres Camera Video Format (Format vidéo de la caméra) et Selected Camera (Caméra sélectionnée). • Service (Entretien) – Permet aux techniciens d’entretien d’accéder au mode d’entretien. 54 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation Figure 6-30. Écran Settings (Paramètres) Réglage de Language (Langue) Réglage de Screen Brightness (Luminosité de l’écran) Réglage du Screen Saver (Écran de veille) Activation/désactivation de l’éclairage d’appoint Réglage de l’Auto Intensity (Intensité automatique) Réglage du Camera Video Format (Format vidéo de la caméra) Réglage de Language (Langue) 1. Appuyez sur le bouton Settings (Paramètres) de la console de commande IWC. Voir Figure 6-31. 2. Appuyez sur General (Général). 3. Sélectionnez la langue dans le menu déroulant. Figure 6-31. Sélection de Language (Langue) 55 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation Réglage de Screen Brightness (Luminosité de l’écran) 1. Appuyez sur le bouton Settings (Paramètres) de la console de commande IWC. Voir Figure 6-32. 2. Appuyez sur General (Général). 3. Appuyez sur le bouton (-) pour diminuer la luminosité de l’écran. 4. Appuyez sur le bouton (+) pour augmenter la luminosité de l’écran. Figure 6-32. Screen Brightness (Luminosité de l’écran) Réglage du Screen Saver (Écran de veille) L’écran de veille s’active après deux minutes d’inactivité et affiche un logo qui se déplace toutes les deux minutes. Le temps d’activation de l’écran de veille et le logo ne peuvent pas être réglés. 1. Appuyez sur le bouton Settings (Paramètres) de la console de commande IWC. Voir Figure 6-33. 2. Appuyez sur General (Général). 3. Sous Screen Saver (Écran de veille), appuyez sur Enabled (Activé) pour activer l’écran de veille. 4. Sous Screen Saver (Écran de veille), appuyez sur Disabled (Désactivé) pour désactiver l’écran de veille. 56 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation Figure 6-33. Screen Saver (Écran de veille) Activation/désactivation de l’éclairage d’appoint L’éclairage d’appoint est un anneau de lumière vert à l’arrière d’une coupole. Les éclairages d’appoint sont tous allumés ou éteints. 1. Appuyez sur le bouton Settings (Paramètres) de la console de commande IWC. Voir Figure 6-34. 2. Appuyez sur Lighting (Éclairage). 3. Sous Accent Lighting (Éclairage d’appoint), sélectionnez Enabled (Activé) pour activer l’éclairage d’appoint. 4. Sous Accent Lighting (Éclairage d’appoint), sélectionnez Disabled (Désactivé) pour désactiver l’éclairage d’appoint. Figure 6-34. Accent Lighting (Éclairage d’appoint) 57 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation Réglage de l’Auto Intensity (Intensité automatique) L’intensité automatique est une fonction qui règle automatiquement l’intensité lumineuse pour maintenir constante l’intensité lumineuse délivrée sur le site d’opération lorsque la coupole est déplacée ou la taille du faisceau réglée. La coupole utilise des informations sur la distance, la taille du faisceau et l’intensité commandée pour maintenir la lumière délivrée sur le site chirurgical lorsque l’éclairage est ajusté. 1. Appuyez sur le bouton Settings (Paramètres) de la console de commande IWC. Voir Figure 6-35. 2. Appuyez sur Lighting (Éclairage). 3. Sous Auto Intensity (Intensité automatique), sélectionnez Enabled (Activé) pour activer le réglage automatique de l’intensité. 4. Sous Auto Intensity (Intensité automatique), sélectionnez Disabled (Désactivé) pour désactiver le réglage automatique de l’intensité. Figure 6-35. Auto Intensity (Intensité automatique) Réglage du Camera Video Format (Format vidéo de la caméra) 1. Appuyez sur le bouton Settings (Paramètres) de la console de commande IWC. Voir Figure 6-36. 2. Appuyez sur Camera (Caméra). 3. Sous SELECTED CAMERA (CAMÉRA SÉLECTIONNÉE), sélectionnez la coupole souhaitée avec la caméra. 4. Sous Camera Video Format (Format vidéo de la caméra), cliquez sur le menu déroulant. 5. Appuyez sur le format vidéo de la caméra souhaité dans le menu déroulant. 58 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation Figure 6-36. Camera Video Format (Format vidéo de la caméra) REMARQUE : Les formats vidéo compatibles avec les caméras HD A-Series sont indiqués en Figure 6-36. Les formats vidéo compatibles avec les caméras 4K A-Series sont 1080p/50 Hz, 1080p/60 Hz, 2160p/25 Hz et 2160p/30 Hz. 6.17 Mise en veille du système Le bouton illustré dans la Figure 6-37 permet de mettre la console de commande IWC en mode de veille. Lorsque la console de commande IWC est en mode de veille, elle affiche un « écran de veille ». Figure 6-37. Écran Attente système Pour reprendre le mode de fonctionnement normal, touchez l’écran LCD comme l’indique le message « Touch Here to Activate » (Touchez ici pour poursuivre). L’écran de veille affiche une nouvelle position toutes les deux minutes. Le même écran de veille s’affiche après deux minutes d’inactivité (s’il est activé). 6.18 Lumière d’ambiance Introduction La lumière d’ambiante en option peut être installée lors de la première mise en service du système ou elle peut être ajoutée ultérieurement en tant que mise à niveau. Présentation du fonctionnement Activation de la lumière à l’aide de l’IWC Désactivation de la lumière à l’aide de l’IWC 59 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation Réglage de la lumière d’ambiance en mode automatique Présentation du fonctionnement La lumière d’ambiance diffuse un éclairage faible dans toute la salle d’opération. L’éclairage fourni par la lumière d’ambiance peut être configuré de façon à être commandé manuellement (allumé ou éteint à partir de la console de commande Integrated Wall Control [IWC]) ou automatiquement (s’éteint lorsque toute coupole du système est allumée et s’allume lorsque toutes les coupoles du système sont éteintes). En mode de fonctionnement automatique, la lumière d’ambiance peut tout de même être allumée ou éteinte manuellement à partir de la console de commande IWC. Activation de la lumière à l’aide de l’IWC 1. Appuyez sur LIGHTS (Éclairages) sur l’Integrated Wall Control (IWC). Voir Réglage de la lumière d’ambiance en mode automatique. 2. Sous AMBIENT LIGHTING (Lumière d’ambiance), appuyez sur le bouton On (Marche). Désactivation de la lumière à l’aide de l’IWC 1. Appuyez sur LIGHTS (Éclairages) sur l’Integrated Wall Control (IWC). Voir Réglage de la lumière d’ambiance en mode automatique. 2. Sous AMBIENT LIGHTING (Lumière d’ambiance), appuyez sur le bouton Off (Arrêt). Réglage de la lumière d’ambiance en mode automatique AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉLECTROCUTION Évitez tout risque de décharges électriques et confiez les réparations éventuelles du système de lumière d’ambiance à un technicien qualifié. 1. Appuyez sur LIGHTS (Éclairages) sur l’Integrated Wall Control (IWC). Voir Figure 6-38. 2. Sous AMBIENT LIGHTING (Lumière d’ambiance), appuyez sur le bouton Auto. Figure 6-38. Ambiant Lighting (Lumière d’ambiance) 60 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 6 — Instructions d’utilisation 6.19 Bras pour écran Le système d’éclairage peut être muni d’un ou de deux bras pour écran. Les bras pour écran du système d’éclairage peuvent être installés sur l’axe de rotation central ou comme bras sur l’axe de rotation secondaire. Consultez les Figure 6-39 et Figure 6-40. Les bras de support pour écran peuvent bouger de la façon suivante : (1) rotation de 240° au niveau de l’axe de rotation secondaire ; (2) rotation de 320° au niveau de l’axe de rotation central ; (3) rotation de 310° au niveau du bras d’extension horizontal ; (4) rotation de 320° au niveau de la rotation bras à ressort/étrier ; (5) déplacement vers le haut ou le bas en pivotant au niveau de l’articulation du bras à ressort jusqu’à 40° vers le haut (butées à 20°, 30°) vers le haut et 40° vers le bas. L’étrier pour écran permet également (6) une inclinaison de 15° vers l’arrière (haut) et 90° vers l’avant (bas). • Pour plus d’informations sur l’écran, consultez les instructions d’utilisation distinctes fournies avec le ou les écrans. • Les signaux d’entrée et d’alimentation électrique envoyés aux écrans peuvent être acheminés par le câblage de la suspension depuis une source vidéo externe (sources vidéo externes non fournies par STERIS). • L’amplitude de mouvement vers le haut du bras à ressort peut être limitée à +20°, +30° et +40° pour les bras à ressort des accessoires ; et à 0°, 15° et +30° pour les bras à ressort des coupoles. REMARQUE : Si le poids ou l’amplitude de mouvement du système de montage des écrans est modifié, consultez le document Installation Instructions, 11007640 (en anglais uniquement), pour connaître les procédures à suivre afin de s’assurer que le mouvement et l’équilibrage sont corrects. Figure 6-39. Bras pour écran du système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series, partie 1 61 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 6 — Instructions d’utilisation Figure 6-40. Bras pour écran du système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series, partie 2 62 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 7 — Dépannage Dépannage 7.1 Dépannage par l’opérateur AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURE ● Ne nettoyez pas une coupole allumée ou qui n’est pas suffisamment froide. ● N’essayez en aucun cas de régler la suspension. Confiez les opérations d’entretien à un personnel qualifié. AVERTISSEMENT RISQUE D’IMPACT ● Ne retirez pas la vis de tension de l’articulation du bras à ressort de la coupole avant d’avoir fixé solidement la coupole au bras à ressort. Remarque : cet avertissement s’applique autant aux procédures d’installation qu’aux procédures de désinstallation. ● Les bras à ressort pour écran doivent être verrouillés (à l’aide d’une goupille de sécurité intégrée) avant d’installer et/ou de retirer l’écran et/ou l’étrier de l’écran. Le tableau de dépannage suivant permet d’identifier les problèmes techniques du système d’éclairage chirurgical. Il propose également des causes possibles ainsi que des solutions aux problèmes qui peuvent survenir. Si ce tableau ne vous permet pas de résoudre le problème ou si le problème n’y est pas mentionné, veuillez communiquer avec STERIS. Un représentant se chargera de faire réparer votre matériel le plus rapidement possible par un technicien qualifié formé par STERIS. Ne laissez jamais des personnes non qualifiées procéder à l’entretien des lampes, des bras de suspension ou des composants du système électronique. IMPORTANT : Consultez les instructions distinctes de fonctionnement et de dépannage fournies avec le ou les écrans. 7.2 L’intensité automatique ne fonctionne pas Condition L’intensité automatique n’est pas mise à jour après le changement du champ. Dépannage général Communiquer avec STERIS. Informations supplémentaires 1. Communiquer avec STERIS. 63 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 7 — Dépannage 7.3 Les commandes de température de couleur n’apparaissent pas sur l’IWC Condition Les commandes Color Temperature (Température de couleur) n’apparaissent pas sur l’IWC bien que le système soit équipé en option des coupoles A-Series CCT. Dépannage général Informations supplémentaires Communiquer avec STERIS. 1. Communiquer avec STERIS. 7.4 Le module DEL ne s’allume pas Condition Le module ne s’allume pas. Dépannage général Informations supplémentaires Communiquer avec STERIS. 1. Communiquer avec STERIS. 7.5 La lampe ne s’allume pas Condition Aucune réponse de la commande murale ou des coupoles. Dépannage général Informations supplémentaires Communiquer avec STERIS. 1. Communiquer avec STERIS. 7.6 L’éclairage clignote pendant les mouvements Condition L’éclairage clignote pendant les mouvements. Une perte de communication est possible au niveau de l’écran de la commande murale. Dépannage général Communiquer avec STERIS. Informations supplémentaires 1. Communiquer avec STERIS. 64 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 7 — Dépannage 7.7 La taille du champ d’illumination ne change pas avec la rotation de la poignée Condition Le diamètre du champ d’illumination ne change pas avec la rotation de la poignée de la coupole. Dépannage général Informations supplémentaires Communiquer avec STERIS. 1. Communiquer avec STERIS. 7.8 La (les) coupole(s) ou bras pour écran dérivent une fois en position et relâchés Condition Les bras de suspension ou les coupoles dérivent. Dépannage général Informations supplémentaires Communiquer avec STERIS. 1. Communiquer avec STERIS. 7.9 Faible intensité de la coupole Condition Différents problèmes électriques et mécaniques peuvent contribuer à une faible intensité de la coupole. Dépannage général Informations supplémentaires Réglage de l’intensité lumineuse. 1. Vérifier l’absence de l’icône d’erreur sur l’écran tactile de la console IWC. 2. Vérifier que l’intensité lumineuse est réglée sur la valeur prévue. 3. Vérifier que l’intensité automatique est réglée sur la valeur prévue sur la console de commande IWC. 4. Si le problème persiste, communiquer avec STERIS. 7.10 L’écran ne fonctionne pas normalement Condition L’image à l’écran peut être vierge ou déformée. Dépannage général Informations supplémentaires Les paramètres de l’écran sont peut-être incorrects. 1. Lire le manuel de l’opérateur de l’écran concerné. Vérifier l’adéquation des réglages. 2. Si le problème persiste, communiquer avec STERIS. 65 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 7 — Dépannage 7.11 Champ d’illumination faible Condition Problème mécanique avec le mécanisme de changement du champ. Dépannage général Informations supplémentaires Communiquer avec STERIS. 1. Communiquer avec STERIS. 7.12 Image vidéo de mauvaise qualité Condition Perte de tout ou partie du signal vidéo en raison d’une dégradation du câble. Dépannage général Informations supplémentaires Communiquer avec STERIS. 1. Communiquer avec STERIS. 7.13 Arrêt temporaire de l’éclairage ou du fonctionnement de la caméra Condition L’éclairage ou l’écran peut s’arrêter temporairement lorsqu’un autre équipement est utilisé dans la salle d’opération. Dépannage général Informations supplémentaires Un autre équipement de la salle d’opération cause une interférence. 1. Isoler l’équipement extérieur responsable de la perte d’éclairage ou de signal de la caméra. 2. Retirer ou déplacer l’équipement extérieur pour limiter l’interférence. 3. Si le problème persiste, communiquer avec STERIS. 66 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 8 — Maintenance Maintenance 8.1 Matériel nécessaire au nettoyage AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURE Ne nettoyez pas la coupole si elle sous tension ou si elle n’est pas suffisamment refroidie. ATTENTION RISQUE POSSIBLE DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL L’utilisation d’une solution désinfectante AUTRE que celles mentionnées ici peut entraîner une décoloration ou une déformation de la surface de la lentille et des autres composants du système : ● Lingettes germicides désinfectantes/désodorisantes/nettoyantes Coverage® Plus ● Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant éthanol ● Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant alcool isopropylique (IPA) ● Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant IPA + 2-butoxyéthanol ● Composé d’ammonium quaternaire (Quats) + biguanide ● H2O2 (peroxyde d’hydrogène) ● Nettoyants neutres ● Hypochlorite (solution à 3 à 6 % diluée dans l’eau selon un rapport 1:10) L’utilisation d’H2O2 + PAA (peroxyde d’hydrogène + acide peracétique) est fortement déconseillée sur tous les produits STERIS. Suivez toujours les instructions du fabricant concernant l’utilisation et la concentration des solutions nettoyantes. Évitez la décoloration de l’Integrated Wall Control (IWC). Ne nettoyez pas la console de commande IWC avec des solutions de povidone iodée et évitez que ces solutions n’entrent en contact avec la collerette, l’étiquette de la collerette et les surfaces d’affichage. Évitez l’infiltration de liquides à l’intérieur des coupoles ou de l’Integrated Wall Control (IWC). Veillez à ce qu’il ne reste pas trop de liquides sur la coupole ou le panneau pendant et après le nettoyage. 67 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 8 — Maintenance Les produits de nettoyage et de désinfection utilisés sur ce système d’éclairage doivent être certifiés par leur fabricant comme étant compatibles avec les matériaux suivants : polycarbonate (PC), élastomère thermoplastique (TPE), silicone, polystyrène syndiotactique (SPS), acrylique (PMMA). NE VAPORISEZ PAS de produit de nettoyage directement sur la coupole, l’Integrated Wall Control (IWC) ou tout autre composant du système. Nettoyez l’écran de la console de commande IWC avec un chiffon propre et non pelucheux imbibé d’alcool isopropylique à 90 %. Pour les autres composants du système, humidifiez un chiffon doux et propre à l’aide d’une solution nettoyante, puis essorez l’excès d’humidité. • Seau • Éponge • Lingettes en tissu non pelucheuses • Gants en caoutchouc • Détergent ménager doux, comme du liquide vaisselle 8.2 Recommandations de stérilisation REMARQUE : Seule la poignée stérilisable doit être stérilisée. La poignée non stérilisable ne doit pas être stérilisée en autoclave. 1. Le corps de la poignée doit être stérilisé avant utilisation dans le cadre de toute intervention chirurgicale. Toujours vérifier l’absence de fissures ou de dommages sur la poignée avant de procéder à la stérilisation. 2. Lorsque vous placez le corps de la poignée dans le stérilisateur en vue de son traitement, il est préférable d’orienter tous les objets comportant des ouvertures vers le bas, afin que l’eau (ou l’air) puisse s’évacuer. 3. Paramètres de stérilisation recommandés pour le corps de la poignée stérilisable : Cycles de stérilisation maximums recommandés : 500 Par vide préalable (4 impulsions) Température : 132 °C (270 °F) Temps d’exposition : 4 minutes Temps de séchage : 30 minutes Conditionnement par gravité Température : 132 °C (270 °F) Temps d’exposition : 10 minutes Temps de séchage : 30 minutes 8.3 Procédures générales de nettoyage et de désinfection AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURE Ne nettoyez pas la coupole si elle sous tension ou si elle n’est pas suffisamment refroidie. 68 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 8 — Maintenance ATTENTION RISQUE POSSIBLE DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL L’utilisation d’une solution désinfectante AUTRE que celles mentionnées ici peut entraîner une décoloration ou une déformation de la surface de la lentille et des autres composants du système : ● Lingettes germicides désinfectantes/désodorisantes/nettoyantes Coverage® Plus ● Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant éthanol ● Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant alcool isopropylique (IPA) ● Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant IPA + 2-butoxyéthanol ● Composé d’ammonium quaternaire (Quats) + biguanide ● H2O2 (peroxyde d’hydrogène) ● Nettoyants neutres ● Hypochlorite (solution à 3 à 6 % diluée dans l’eau selon un rapport 1:10) L’utilisation d’H2O2 + PAA (peroxyde d’hydrogène + acide peracétique) est fortement déconseillée sur tous les produits STERIS. Suivez toujours les instructions du fabricant concernant l’utilisation et la concentration des solutions nettoyantes. Évitez la décoloration de l’Integrated Wall Control (IWC). Ne nettoyez pas la console de commande IWC avec des solutions de povidone iodée et évitez que ces solutions n’entrent en contact avec la collerette, l’étiquette de la collerette et les surfaces d’affichage. Évitez l’infiltration de liquides à l’intérieur des coupoles ou de l’Integrated Wall Control (IWC). Veillez à ce qu’il ne reste pas trop de liquides sur la coupole ou le panneau pendant et après le nettoyage. Les produits de nettoyage et de désinfection utilisés sur ce système d’éclairage doivent être certifiés par leur fabricant comme étant compatibles avec les matériaux suivants : polycarbonate (PC), élastomère thermoplastique (TPE), silicone, polystyrène syndiotactique (SPS), acrylique (PMMA). NE VAPORISEZ PAS de produit de nettoyage directement sur la coupole, l’Integrated Wall Control (IWC) ou tout autre composant du système. Nettoyez l’écran de la console de commande IWC avec un chiffon propre et non pelucheux imbibé d’alcool isopropylique à 90 %. Pour les autres composants du système, humidifiez un chiffon doux et propre à l’aide d’une solution nettoyante, puis essorez l’excès d’humidité. 1. Assurez-vous que le système est éteint et que les coupoles ont suffisamment refroidi. 2. Enfilez des gants en caoutchouc. 3. Préparez une solution désinfectante ou nettoyante agréée conforme aux instructions sur l’étiquette du contenant. 69 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 8 — Maintenance 4. NE VAPORISEZ PAS de produit de nettoyage directement sur la coupole, l’Integrated Wall Control (IWC) ou tout autre composant du système. Nettoyez la console de commande IWC avec un chiffon propre et non pelucheux imbibé d’alcool isopropylique à 90 %. Pour les autres composants du système, humidifiez un chiffon doux et propre à l’aide d’une solution nettoyante, puis essorez l’excès d’humidité. 5. Frottez soigneusement les surfaces à nettoyer. Toutes les surfaces externes de la suspension peuvent être nettoyées. Une attention particulière doit être accordée aux zones que le personnel clinique touche (délibérément ou accidentellement) et aux zones exposées à des contaminants biologiques provenant du champ opératoire. 6. Rincez toutes les surfaces à l’aide d’un chiffon doux propre et d’eau claire. 7. Essuyez toutes les surfaces avec un chiffon doux, propre et sec. 8. Si la poignée stérilisable avancée est utilisée sans les protections de poignée jetables, vérifiez que la poignée avancée est stérilisée selon un cycle hospitalier standard. REMARQUE : Stérilisez toujours la poignée stérilisable entre les interventions si vous n’utilisez pas de protections jetables. Stérilisez la poignée de coupole conformément aux procédures de stérilisation en vigueur dans l’hôpital et à l’aide d’un cycle de stérilisation à vide partiel ou par gravité. Consultez le Chapitre 8.2 Recommandation de stérilisation. IMPORTANT : Assurez-vous d’installer une protection neuve pour chaque intervention lorsque des protections de poignée jetables sont utilisées. 8.4 Nettoyage manuel à l’aide d’une solution enzymatique pour les corps de poignées stériles et non stériles 1. Préparez une solution de nettoyage enzymatique à pH neutre en diluant le produit chimique conformément aux instructions du fabricant. Tous les agents de nettoyage utilisés doivent être compatibles avec l’aluminium et le silicone. 2. Rincez les instruments à l’eau courante chaude (20-25 °C/68-77 °F) pendant au moins une minute à l’aide d’une brosse en nylon à poils doux et/ou de mains gantées pour aider à éliminer les saletés grossières visibles. 3. Plongez les instruments dans les solutions de nettoyage. Trempez les instruments pendant au moins cinq minutes (55 °C [131 °F]). 4. Pendant que le dispositif est immergé, utilisez une brosse en nylon à poils doux et des mains gantées pour aider à éliminer les saletés résiduelles visibles, en accordant une attention particulière aux surfaces rugueuses et aux endroits où les saletés peuvent être affectées ou protégées du processus de nettoyage. Brossez pendant au moins une minute. 5. Rincez les instruments sous de l’eau courante purifiée pendant au moins deux minutes. Rincez soigneusement et de manière agressive les zones difficiles d’accès. 6. Inspectez visuellement les saletés résiduelles. 7. Répétez les étapes 3 à 6, si nécessaire. 8. Laissez sécher à l’air ou séchez l’instrument avec une lingette propre, jetable, absorbante et non pelucheuse. 8.5 Nettoyage automatisé à l’aide d’une solution enzymatique pour les corps de poignées stériles et non stériles 1. Rincez les instruments à l’eau courante chaude (20-25 °C/68-77 °F) pendant au moins une minute à l’aide d’une brosse en nylon à poils doux et/ou de mains gantées pour aider à éliminer les saletés grossières visibles. 2. Chargez les instruments dans un panier en treillis métallique. Placez un couvercle en treillis métallique sur le dessus des instruments pour éviter qu’ils bougent. REMARQUE : Disposez tous les instruments de manière à permettre l’évacuation de l’eau. 70 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 8 — Maintenance 3. Exécutez le cycle avec un détergent enzymatique à pH neutre selon les paramètres suivants : Étape Description Température minimale Durée minimale des cycles 1 Prélavage Eau froide du robinet 2 minutes 2 Lavage (Concentration du détergent selon les instructions du fabricant) 60 °C (140 °F) 2 minutes 3 Rinçage Eau chaude du robinet 1 minute 4 Rinçage thermique (sans lubrifiant) 82,2 °C (180 °F) 1 minute 5 Séchage (réglé sur ÉLEVÉE) 100 °C (212 °F) 6 minutes 4. À la fin, déchargez le laveur-désinfecteur. 5. Inspectez visuellement chaque dispositif afin de détecter les saletés et les particules desséchées résiduelles. Si des saletés persistent, répétez la procédure de nettoyage. 8.6 Surfaces à nettoyer avant chaque utilisation REMARQUE : Consultez le manuel de l’utilisateur fourni avec l’écran afin de connaître les procédures recommandées par le fabricant pour le nettoyage de l’écran et de la surface de commande. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURE Ne nettoyez pas la coupole si elle sous tension ou si elle n’est pas suffisamment refroidie. 71 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 8 — Maintenance ATTENTION RISQUE POSSIBLE DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL ● Les produits de nettoyage et de désinfection utilisés sur ce système d’éclairage doivent être certifiés par leur fabricant comme étant compatibles avec les matériaux suivants : polycarbonate (PC), élastomère thermoplastique (TPE), silicone, polystyrène syndiotactique (SPS), acrylique (PMMA). ● NE VAPORISEZ PAS de produit de nettoyage directement sur la coupole, l’Integrated Wall Control (IWC) ou tout autre composant du système. Nettoyez la console de commande IWC avec un chiffon propre et non pelucheux imbibé d’alcool isopropylique à 90 %. Pour les autres composants du système, humidifiez un chiffon doux et propre à l’aide d’une solution nettoyante, puis essorez l’excès d’humidité. ● Utilisez uniquement les produits nettoyants/désinfectants et/ou antistatiques recommandés pour cette lampe. Des traces de coloration, de décoloration et/ou de corrosion peuvent apparaître sur les surfaces de cette lampe si un produit désinfectant à base de phénol, d’iodophore ou de glutaraldéhyde est utilisé. En outre, l’utilisation d’alcool ou de produits nettoyants/désinfectants en aérosol qui contiennent une quantité importante d’alcool peut endommager la lentille en polycarbonate et les capteurs acryliques. ● Ne grattez pas la couche optique des parties faciles d’accès du dispositif optique au moment du nettoyage ; portez toujours des gants en caoutchouc et utilisez uniquement un chiffon propre, blanc et non pelucheux pour essuyer les surfaces extérieures. ● Évitez l’infiltration de liquides à l’intérieur des coupoles ou de l’Integrated Wall Control (IWC). Veillez à ce qu’il ne reste pas trop de liquides sur la coupole ou le panneau pendant et après le nettoyage. Les surfaces suivantes du système d’éclairage doivent être nettoyées et désinfectées avant chaque utilisation du système (consultez le Chapitre 8.3 Procédure générale de nettoyage pour obtenir de plus amples détails) : • Coupole et bras de suspension pour écran – Nettoyez le bras de suspension dans son intégralité, y compris l’étrier. • Lampe – Nettoyez les surfaces supérieures et latérales. • Adaptateur de la poignée de coupole – Nettoyez toutes les surfaces de l’adaptateur, y compris celles recouvertes lorsque la poignée est installée. • Lentille : IMPORTANT : Nettoyez uniquement l’extérieur de la lentille. Voir les instructions ci-dessous. 1. Retirez la poignée de coupole. 2. Nettoyez et désinfectez la surface extérieure de la lentille comme indiqué dans le Chapitre 8.3 Procédure générale de nettoyage/désinfection. 3. Nettoyez la surface extérieure de la lentille à l’aide d’un produit nettoyant antistatique et d’un chiffon doux. 4. Ne réinstallez une poignée de coupole stérile (poignée stérilisable uniquement) que quelques instants avant le début de l’intervention chirurgicale, au moment de l’utilisation du système d’éclairage. – Lorsque vous utilisez une poignée de coupole stérilisable, assurez-vous qu’elle est stérilisée entre chaque intervention chirurgicale conformément au protocole de stérilité de l’établissement. – Assurez-vous d’installer une protection de poignée de coupole neuve pour chaque intervention si vous utilisez un modèle stérile jetable. REMARQUE : Stérilisez toujours la poignée stérilisable entre les interventions. Stérilisez la poignée de coupole conformément aux procédures de stérilisation en vigueur dans l’hôpital et à l’aide d’un cycle de stérilisation à vide partiel ou par gravité. 72 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 8 — Maintenance • Integrated Wall Control (IWC) – Essuyez le logement et la console de commande IWC à l’aide d’un chiffon doux imbibé d’un nettoyant antistatique. Pour obtenir des instructions de nettoyage, voir Chapitre 8.3 Procédures générales de nettoyage et de désinfection. 8.7 Maintenance préventive REMARQUE : Aucune partie de ce dispositif ne doit faire l’objet d’un entretien lorsque le dispositif est utilisé sur un patient. 1. La maintenance et l’entretien réguliers DOIVENT être réalisés uniquement par un technicien STERIS ou formé par STERIS. Les travaux effectués par des personnes inexpérimentées ou non qualifiées, ainsi que l’installation de pièces non autorisées, peuvent provoquer des blessures, annuler la garantie ou entraîner des détériorations coûteuses. 2. En aucun cas, une tâche d’entretien ne doit être effectuée sur le matériel sans le manuel de maintenance. Il est possible d’acheter le Maintenance Manual (P764338-491) (en anglais uniquement) auprès du service aprèsvente STERIS. 3. Un calendrier de maintenance préventive et une liste des pièces de rechange sont disponibles dans le Maintenance Manual (en anglais uniquement). Ce Maintenance Manual peut être acheté auprès du service après-vente STERIS. 4. La maintenance préventive est essentielle pour garantir un état de fonctionnement optimal du matériel. STERIS recommande d’établir un contrat de maintenance annuel avec le service technique STERIS. REMARQUE : Il est nécessaire d’effectuer une maintenance du système pour conserver une sécurité de base et des performances essentielles, notamment la performance CEM. 8.8 Inspection de la suspension Débutez par le point le plus élevé de la suspension et progressez vers les coupoles de chaque bras de suspension. Vérifiez le bon fonctionnement de chaque organe du frein. S’il y a lieu, réglez tour à tour chaque frein en vue d’éliminer tout blocage et toute dérive du système. Consultez le Manuel d’entretien, P764338-491, s’il y a lieu. Bras pour écran entièrement articulé autour de chaque point de pivot. Vérifiez l’amplitude de mouvement, la facilité de mouvement et que cette image/cet affichage ne scintille pas sur l’écran. Vérifiez que l’écran ne dérive pas après sa mise en place. 8.9 Inspection de l’Integrated Wall Control (IWC) 1. Vérifiez le fonctionnement de la console de commande en la mettant en position ARRÊT et MARCHE à plusieurs reprises. Aucune panne ne devrait être signalée. REMARQUE : La console de commande IWC peut mettre 30 secondes à s’allumer. 2. Passez complètement en revue les menus de commande de l’écran. a. Vérifiez le bon fonctionnement des écrans tactiles. b. Vérifiez l’affichage de la quantité correcte de coupoles, de lumières d’ambiance et de caméras. c. Vérifiez que l’icône d’erreur ne clignote pas sur l’écran de commande des éclairages. 73 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 9 — Pièces de rechange Pièces de rechange Les pièces mentionnées ci-après sont utilisées aux fins d’entretien mineur du système d’éclairage. Toute opération de maintenance autre que le remplacement des composants répertoriés doit être réalisée uniquement par un technicien d’entretien STERIS agréé. Lors de votre commande, veuillez inclure le numéro de référence, la description, ainsi que la quantité désirée de chaque pièce de rechange. Pour commander directement, appelez STERIS ou visitez le site suivant : https://eservice.steris.co Description Référence (Référence catalogue) Coupole A-Series Appelez STERIS Manuel d’entretien du système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR A-Series P764338-491 Protection de poignée stérile (100 unités) LB83 Protection de poignée universelle stérile (200 unités) LB82 Protection de caméra HD stérile (100 unités) LB84 Protection de caméra 4K stérile (100 unités) LB85 Vis de tension 10099448 LOCTITE® 243 à usage unique* 11004115 * LOCTITE® est une marque déposée de Henkel Technologies. 74 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 10 — Annexe — Données techniques de conformité CEM pour la console de commande IWC à montage mural avec alimentations intégrées Annexe — Données techniques de conformité CEM pour la console de commande IWC à montage mural avec alimentations intégrées Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques – pour l’ensemble de l’équipement et des systèmes électromédicaux (EM) Tableau 10-1. Directives et déclaration du fabricant – missions électromagnétiques pour l’ensemble de l’équipement et des systèmes EM (selon la norme CEI 60601-1-2 clause 5.2.2.1) Le système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le propriétaire ou l’utilisateur du système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo doit s’assurer que ces conditions sont respectées. Test d’émissions Conformité Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Émissions RF CISPR 11 Classe A Émissions harmoniques CEI 61000-3-2 Classe A Fluctuations de tension/papillotement CEI 61000-3-3 Conforme Environnement électromagnétique – Directives Le système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo utilise de l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Ses émissions RF sont donc très faibles et il est peu probable qu’elles provoquent des interférences avec les équipements électroniques situés à proximité. Le système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo est adapté à l’utilisation dans tous les types d’établissements, à l’exception des établissements domestiques et ceux directement raccordés au réseau d’alimentation public à basse tension qui alimente les bâtiments utilisés à des fins domestiques. Directives et déclaration du fabricant — Immunité électromagnétique pour l’ensemble de l’équipement et des systèmes EM (selon la norme CEI 60601-1-2 clause 5.2.2.1) Tableau 10-2. Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques pour l’ensemble de l’équipement et des systèmes électromédicaux (EM) Le système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le propriétaire ou l’utilisateur du système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo doit s’assurer que ces conditions sont respectées. Test d’immunité Niveau du test CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique – Directives 75 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 10 — Annexe — Données techniques de conformité CEM pour la console de commande IWC à montage mural avec alimentations intégrées Tableau 10-2 Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques pour l’ensemble de l’équipement et des systèmes électromédicaux (EM) (suite) Décharge électrostatique (DES) CEI 61000-4-2 ± 8 kV contact ± 8 kV contact ± 15 kV air ± 15 kV air Transitoires électriques rapides/en salves CEI 61000-4-4 ± 2 kV pour les lignes d’alimentation électrique ± 2 kV pour les lignes d’alimentation électrique ± 1 kV pour les lignes d’entrée/de sortie ± 1 kV pour les lignes d’entrée/de sortie ± 1 kV ligne(s) à ligne (s) ± 1 kV ligne(s) à ligne (s) ± 2 kV ligne(s) à terre ± 2 kV ligne(s) à terre Baisses de tension 0 % en UT 0 % en UT CEI 61000-4-11 0,5 cycle à 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315° 0,5 cycle à 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315° 0 % en UT pendant 1 cycle 0 % en UT pendant 1 cycle 70 % en UT 70 % en UT 30 cycles (60 Hz) 30 cycles (60 Hz) Phase unique à 0 % Phase unique à 0 % 0 % en UT 0 % en UT 250 cycles (50 Hz) ou 300 cycles (60 Hz) 250 cycles (50 Hz) ou 300 cycles (60 Hz) 30 A/m 30 A/m Surtension CEI 61000-4-5 Interruption de tension CEI 61000-4-11 Champ magnétique à la fréquence du réseau (50/60 Hz) CEI 61000-4-8 Le sol doit être en bois, en béton ou en carrelage céramique. S’il est revêtu d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %. À 100 kHz, la qualité de l’alimentation secteur doit correspondre à celle d’un environnement commercial ou hospitalier type. La qualité de l’alimentation secteur doit correspondre à celle d’un environnement commercial ou hospitalier type. La qualité de l’alimentation secteur doit correspondre à celle d’un environnement commercial ou hospitalier type. Si l’utilisateur du système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo a besoin d’un fonctionnement continu même en cas d’interruption de l’alimentation électrique, il est recommandé d’alimenter le système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo avec une alimentation sans interruption ou une batterie. Les champs magnétiques à la fréquence du réseau doivent correspondre à ceux du lieu d’utilisation dans un environnement commercial ou hospitalier type. REMARQUE : UT représente la tension de secteur c.a. avant l’application du niveau de test. Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique - pour l’équipement et les systèmes EM qui n’ont pas de fonction de soutien vital (selon la norme CEI 60601-1-2 clause 5.2.2.2) 76 11010415_E HarmonyAIR® A-Series 10 — Annexe — Données techniques de conformité CEM pour la console de commande IWC à montage mural avec alimentations intégrées Tableau 10-3. Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique pour l’équipement et les systèmes électromédicaux (EM) qui n’ont pas de fonction de soutien vital Le système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le propriétaire ou l’utilisateur du système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo doit s’assurer que ces conditions sont respectées. Test d’immunité RF par conduction CEI 61000-4-6 RF rayonnée CEI 61000-4-3 Niveau du test CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique – Directives 3 Vrms à 0,15–80 MHz et 6 V dans la bande de fréquence ISM 3 Vrms à 0,15– 80 MHz et 6 V dans la bande de fréquence ISM Les appareils de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à proximité du système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo, y compris les câbles. Il est important de respecter la distance recommandée, calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. 150 kHz à 80 MHz 3 V/m 80 MHz–2,7 GHz et 9– 28 V/m à 385– 6 000 MHz, mode pulsé 3 V/m Distance de séparation recommandée : 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz où P représente la puissance de sortie maximale nominale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant et d la distance recommandée en mètres (m). Les forces des champs produits par des émetteurs RF fixes, déterminées via une étude électromagnétique du site (a) doivent être inférieures au niveau de conformité sur chaque plage de fréquences. (b) Des interférences peuvent se produire à proximité de tout équipement portant le symbole suivant : REMARQUE : À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée s’applique. REMARQUE : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes. 77 HarmonyAIR® A-Series 11010415_E 10 — Annexe — Données techniques de conformité CEM pour la console de commande IWC à montage mural avec alimentations intégrées a : Les forces des champs émis par les émetteurs fixes, tels que les relais de radiotéléphone (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles, les radios amateurs, les émetteurs AM et FM et les téléviseurs, ne peuvent pas être évaluées avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique généré par des émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site peut être envisagée. Si la force des champs mesurée sur le lieu d’utilisation du système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo est supérieure au niveau de conformité RF applicable indiqué ci-dessus, il est important de vérifier que le système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo fonctionne normalement. En cas d’anomalie, il peut s’avérer nécessaire de prendre d’autres mesures, par exemple de réorienter ou de déplacer le système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo. b : Dans la plage de fréquences comprise entre 150 kHz et 80 MHz, la force des champs doit être inférieure à 3 V/m. Distances recommandées entre les appareils de communication RF portables et mobiles et l’équipement ou le système EM – pour l’équipement et les systèmes qui n’ont pas de fonction de soutien vital (selon la norme CEI 60601-1-2, clause 5.2.2.2 Tableau 6) Le système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo est conçu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo peut contribuer au contrôle des interférences électromagnétiques en respectant une distance minimale entre les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo conformément aux recommandations ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale de l’appareil de communication. Tableau 10-4. Distances recommandées entre les appareils de communication RF portables et mobiles et le système d’éclairage chirurgical HarmonyAIR™ A-Series avec ou sans écran vidéo et composants liés à l’écran vidéo Puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur W 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur m Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale ne figure pas dans le tableau ci-dessus, la distance recommandée d (en mètres) peut être estimée à l’aide de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P représente la puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur. REMARQUE : À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation à respecter pour la plage de fréquences la plus élevée s’applique. REMARQUE : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes. 78 11010415_E HarmonyAIR® A-Series
Fonctionnalités clés
- Éclairage intense et uniforme
- Contrôle de l’intensité et de la température de couleur
- Profondeur d’éclairage étendue
- Fonctionnement automatique et manuel
- Protection contre la chaleur et les rayons UV
- Divers options d’accessoires
- Modèle compact et facile à installer
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment puis-je modifier la taille du champ d’illumination ?
La taille du champ d’illumination peut être modifiée en tournant la poignée de la lampe.
Comment puis-je régler l’intensité de la lumière ?
L’intensité de la lumière peut être réglée à l’aide des commandes situées sur la console de commande murale ou sur la poignée de la lampe.
Comment puis-je changer la température de couleur de l’éclairage ?
La température de couleur peut être modifiée à l’aide des commandes situées sur la console de commande murale.