31860 | Gima 31863 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
19 Des pages
Manuel Gima 31863: Otoscope avec éclairage et spéculums | Fixfr
EliteVue
Gebrauchsanweisung
Diagnostische Instrumente
Instructions
Diagnostic Instruments
Mode d’ emploi
Instruments diagnostiques
Instrucciones para el uso
Instrumentos diagnósticos
Istruzioni per I’ uso
Strumenti diagnostici
Инструкция по эксплуатации
Диагностические приборы
Table des matières
1.
1.1
1.2
1.3
1.4.
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.6.1
2.7
2.8
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
5.
5.1
5.2
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
Informations importantes avant la mise en service
Symboles de sécurité
Symboles de l‘emballage
Contre-indication
Population de patients visée
Opérateurs / utilisateurs prévus
Compétences requises / formation des opérateurs
Conditions environnementales
Avertissements / Attention
Contenu du produit
Manches à piles
Usage / Indication
Gamme de manches à batteries
Manche à piles type C avec rheotronic, 2,5 V
Manche à piles type C avec rheotronic, 3,5 V (ri-charger L)
Manche à piles type C avec rheotronic, 3,5 V (manche à prise)
Manche à piles type C avec rheotronic, 3,5 V (chargeur enfichable)
Manche à piles type C avec rheotronic, 3,5 V (USB)
Manche à piles type AA avec rheotronic, 2,5 V
Manche à piles type AA avec rheotronic, 3,5 V (ri-charger L)
Mise en service (insertion et retrait des piles et batteries rechargeables)
Insertion des piles :
Retrait des piles :
Insertion des batteries rechargeables :
Retrait des batteries rechargeables :
Chargement des manches à piles avec des piles rechargeables :
Manches à piles de type C / AA avec rheotronic (pour ri-charger L)
Manches à piles de type C / AA avec rheotronic (pour chargeur enfichable)
Manches à piles de type C / AA avec rheotronic (pour manche à prise)
Recyclage
Mise en place des têtes d‘instruments
Mise en marche et arrêt
Rheotronic pour réguler l‘intensité lumineuse
Otoscopes EliteVue
Usage / Indication
Fixation et retrait des spéculums auriculaires
Molette de mise au point
Otoscopie pneumatique
Données techniques de la lampe
Remplacement de la lampe EliteVue
Conseils d‘entretien
Remarque générale
Nettoyage et désinfection
Retraitement des spéculums auriculaires réutilisables
Pièces de rechange et accessoires
Entretien
Instructions
Compatibilité électromagnétique
Recyclage
Garantie
1. Informations importantes avant la mise en service
Vous avez acheté un kit de diagnostic Riester de haute qualité, fabriqué conformément au règlement (UE) 2017/745 sur les dispositifs médicaux et soumis aux contrôles de qualité les plus stricts
tout au long de sa fabrication. Son excellente qualité garantit des diagnostics fiables. Ce manuel
d‘utilisation décrit l‘utilisation des manches à piles Riester, des têtes d‘instruments EliteVue® et
de leurs accessoires. Veuillez lire attentivement les instructions avant utilisation et les conserver
à portée de main.
Si vous avez des questions, veuillez nous contacter ou contacter votre représentant Riester à tout
moment. Nos coordonnées sont indiquées sur la dernière page de ce manuel d‘utilisation. Nous
vous fournirons l‘adresse de notre représentant sur simple demande.
Veuillez noter que tous les instruments décrits dans ce manuel de l‘utilisateur doivent uniquement
être utilisés par des personnes dûment formées. Veuillez noter que l’utilisation appropriée et en
toute sécurité de nos instruments n‘est garanti que si les instruments et leurs accessoires sont
tous deux exclusivement de la marque Riester.
2
1.1. Symboles de sécurité
Symbole
Remarque sur le symbole
Suivez les instructions du mode d'emploi.
Pièce appliquée de type B
MD
Appareil médical
Appareil à protection de classe II
Avertissement !
Le signe d'avertissement général indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures graves.
Attention !
Remarque importante dans ces instructions d'utilisation.
Le symbole attention indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner des blessures légères ou modérées. Il peut également être utilisé
pour signaler des pratiques dangereuses.
Courant continu
Courant alternatif
Date de fabrication
AAMMJJ (Année, Mois, Jour)
Fabricant
Numéro de série du fabricant
Numéro de lot
REF
°C
°F
Numéro de référence
Température de transport et de stockage
Humidité relative pour le transport et le stockage
Pression de l'air pour le transport et le stockage
Pression de l'air ambiant pour le fonctionnement
Marquage CE
Symbole pour le marquage des appareils électriques et électroniques conformément à la directive 2002/96/CE.
Avertissement : les équipements électriques et électroniques usagés ne
doivent pas être traités comme des déchets ménagers ordinaires, mais doivent
être éliminés séparément, conformément aux réglementations nationales et
européennes.
Rayonnement non ionisant
Batterie Li-ion recyclable
Date / mois / année de fabrication
Attention : la loi fédérale (américaine) interdit l‘utilisation de cet appareil par un
médecin ou sur ordonnance d‘un médecin agréé.
3
1.2 Symboles de l‘emballage
Symbole
Remarque sur le symbole
Le contenu de l'emballage de transport est fragile et doit être manipulé avec
soin.
Conserver dans un endroit sec
Montre la direction correcte pour transporter le colis.
Tenir à l'abri des rayons du soleil.
« Point vert » (spécifique au pays)
Avertissement :
Veuillez noter que l’utilisation appropriée et en toute sécurité de nos instruments n‘est garanti
que si les instruments et leurs accessoires sont tous deux exclusivement de la marque Riester.
L‘utilisation d‘autres accessoires peut augmenter les émissions électromagnétiques ou réduire
l‘immunité électromagnétique de l‘appareil et peut entraîner un dysfonctionnement.
1.3 Précaution / contre-indications
Il peut exister un risque d‘inflammation des gaz lorsque l‘instrument est utilisé en présence de
mélanges inflammables ou de mélanges de produits pharmaceutiques.
− Les têtes d‘instrument et les manches à piles ne doivent jamais être plongés dans des
liquides.
− L‘exposition à une lumière intense lors d‘un examen oculaire prolongé à l‘aide de l‘ophtalmoscope peut endommager la rétine.
− Le produit et les spéculums auriculaires ne sont pas stériles. Ne pas utiliser sur des tissus
blessés.
− Utiliser des spéculums neufs ou désinfectés pour limiter les risques de contamination croisée.
− Les spéculums auriculaires usagés doivent être jetés conformément aux pratiques médicales
actuelles ou à la réglementation locale concernant l‘élimination des déchets médicaux infectieux et biologiques.
− Utiliser uniquement des accessoires et consommables fabriqués ou approuvés par Riester.
− La fréquence et les pratiques de nettoyage doivent être compatibles avec la politique institutionnelle de nettoyage des appareils non stériles. Veuillez vous référer aux instructions de
nettoyage et de désinfection du manuel d‘utilisation.
− Le produit doit uniquement être utilisé par du personnel qualifié.
1.4 Population de patients visée
− L‘appareil est destiné aux adultes et aux enfants.
1.5 Opérateurs / utilisateurs prévus
− Les otoscopes sont uniquement destinés à une utilisation par les médecins généralistes et
hospitaliers.
1.6 Compétences requises / formation des opérateurs
− Seuls les médecins utilisant les otoscopes, car ils possèdent déjà les qualifications appropriées.
1.7 Conditions environnementales
− Otoscopes
− Cet appareil est destiné à être utilisé dans des pièces à environnement contrôlé.
− Cet appareil ne doit pas être exposé à des conditions environnementales difficiles ou défavorables.
1.8 Avertissements / Attention
Avertissement
Le signe d‘avertissement général indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner des blessures graves.
Ne pas utiliser dans un environnement de résonance magnétique !
4
Il existe un risque possible d‘inflammation des gaz si l‘appareil est utilisé en présence de
mélanges inflammatoires ou de mélanges de produits pharmaceutiques, d‘air, d‘oxygène ou de
protoxyde d‘azote !
L‘appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux où des mélanges inflammatoires ou des
mélanges de produits pharmaceutiques et d‘air ou d‘oxygène ou de protoxyde d‘azote sont
présents, comme les salles d‘opération.
Décharge électrique !
Le boîtier de l‘EliteVue doit uniquement être ouvert par des personnes autorisées.
Dommage à l‘appareil en raison d‘une chute ou d‘une forte influence électrostatique !
Si l‘appareil ne fonctionne pas, il doit être renvoyé au fabricant pour être réparé.
L‘appareil doit être utilisé dans un environnement contrôlé.
L‘appareil ne doit pas être exposé à des conditions environnementales difficiles.
Attention !
Le symbole attention indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées. Il peut également être utilisé pour signaler des pratiques
dangereuses.
Le fonctionnement parfait et sécurisé de ces instruments n‘est garanti que lorsque des pièces et
accessoires Riester d‘origine sont utilisés.
L‘élimination des anciens équipements électroniques doit être conforme à la politique de votre
organisation en matière d‘élimination des équipements obsolètes.
La fréquence et les pratiques de nettoyage doivent être compatibles avec la politique institutionnelle de nettoyage des appareils non stériles. Les instructions de nettoyage et de désinfection
du manuel d‘utilisation doivent être respectées.
Nous vous recommandons de retirer les piles (ou batteries rechargeables) du manche à piles
avant de le nettoyer ou de le désinfecter.
Nettoyez et désinfectez soigneusement les appareils afin qu‘aucun liquide ne pénètre à l‘intérieur.
Ne plongez jamais les appareils dans des liquides !
Les instruments avec manches à piles sont fournis dans un état non stérile. N‘utilisez pas d‘oxyde d‘éthylène, de chaleur, d‘autoclave ou toute autre méthode agressive pour stériliser l‘appareil.
Les appareils ne sont pas conçus pour subir un entretien et une stérilisation effectués par une
machine. Cela pourrait entraîner des dommages irréversibles.
Le produit ne doit pas être utilisé par les patients.
Le produit doit uniquement être utilisé par du personnel qualifié.
Le personnel qualifié est composé de médecins ou d‘infirmiers dans les hôpitaux, les établissements médicaux, les cliniques et les cabinets médicaux.
Attention !
Responsabilité de l‘utilisateur
Il est de votre responsabilité :
5
Avant chaque utilisation, l‘utilisateur doit vérifier l‘intégrité et la complétude des instruments.
Tous les composants doivent être compatibles entre eux.
L‘incompatibilité des composants peut entraîner une dégradation des performances.
N‘utilisez jamais un appareil défectueux.
Remplacez les pièces défectueuses, usées, manquantes ou incomplètes.
Contactez le centre d‘entretien le plus proche approuvé par le fabricant si une réparation ou un
remplacement sont nécessaires.
En outre, l‘utilisateur de l‘appareil assume l‘entière responsabilité de tout dysfonctionnement
résultant d‘une utilisation, d‘une maintenance, d‘un entretien ou d‘une réparation incorrects par
toute personne autre que le personnel d‘entretien de Riester ou autorisé.
Tout incident grave survenu en rapport avec l‘appareil doit être signalé au fabricant et à l‘autorité
compétente de l‘État membre dans lequel l‘utilisateur et / ou le patient est établi.
Contactez immédiatement votre médecin en cas de problème avec le produit ou son utilisation.
1.9 Contenu du produit
10510
Tête EliteVue, simple, LED, 2,5 V
10511
Tête EliteVue, simple, XL, 2,5 V
10512
Tête EliteVue, simple, LED, 3,5 V
10512-301 Tête EliteVue, simple, LED, 3,5 V, avec dispositif antivol (pour la station murale
ri-former)
10513
Tête EliteVue, simple, XL, 3,5 V
10513-301 Tête EliteVue, simple, XL, 3,5 V, avec dispositif antivol (pour la station murale
ri-former)
2200-204 Kit d‘otoscope EliteVue, LED, 2,5 V, avec manche C pour 2 piles alcalines
2200-202 Kit d‘otoscope EliteVue, XL, 2,5 V, avec manche C pour 2 piles alcalines
2200-203 Kit d‘otoscope EliteVue, LED, 3,5 V, avec manche C pour 1 batterie Li-ion
rechargeable
2200-201 Kit d‘otoscope EliteVue, XL, 3,5 V, avec manche C pour 1 batterie Li-ion rechargeable
2210-204 Kit d‘otoscope / ophtalmoscope EliteVue L2, LED, 2,5 V, avec manche C pour 2 piles
alcalines
2210-202 Kit d‘otoscope / ophtalmoscope EliteVue L2, XL, 2,5 V, avec manche C pour 2 piles
alcalines
2210-203 Kit d‘otoscope / ophtalmoscope EliteVue L2, LED, 3,5 V, avec manche C pour 1
batterie Li-ion rechargeable
2210-201 Kit d‘otoscope / ophtalmoscope EliteVue L2, XL, 3,5 V, avec manche C pour 1 batterie
Li-ion rechargeable
2211-203 Kit d‘otoscope EliteVue, LED, 3,5 V, avec manche C, 1 batterie Li-ion rechargeable et
chargeur enfichable
2212-203 Kit d‘otoscope / ophtalmoscope EliteVue, LED, 3,5 V, avec 2 manches C, 2 batteries
Li-ion rechargeables et chargeur de bureau ri-charger L
Manches à piles et stations de charge :
N° d‘art. : 10670
Manche à piles type C rheotronic®, chromé noir pour 2 piles C ou 1 ri-accu® / ri-accu® L
N° d‘art. : 10686
Piles alcalines C, 1,5 V, MV 1400 LR14
N° d‘art. : 10691
Batterie Li-ion, 3,5 V, ri-accu®L pour manche à piles type C et ri-charger® L
N° d‘art. : 10694
Batterie Li-ion, 3,5 V, ri-accu®L pour chargeur enfichable pour manche à piles type C
N° d‘art. : 10670
Manche à piles type C rheotronic®, chromé noir pour 2 piles C ou 1 ri-accu® / ri-accu® L
N° d‘art. : 10686
2 piles alcalines C, 1,5 V, MV 1400, LR14
N° d‘art. : 10691
6
Batterie Li-ion, 3,5 V, ri-accu®L pour manche à piles type C et ri-charger® L
N° d‘art. : 10694
Batterie Li-ion, 3,5 V, ri-accu®L pour chargeur enfichable pour manche à piles type C
N° d‘art. : 10699
Batterie Li-ion, 3,5 V, ri-accu®USB pour manche à piles type C
N° d‘art. : 10642
Manche à piles de type AA avec rheotronic® pour 2 piles AA ou 1 ri-accu® / ri-accu® L
N° d‘art. : 10685
4 piles alcalines AA (Mignon), type E 91, alcalines, 1,5 V
N° d‘art. : 10690
Batterie Li-ion, 3,5 V, ri-accu®L pour manche à piles type AA et ri-charger® L
N° d‘art. : 10705
ri-charger® L 3,5 V / 230 V avec support mural
N° d‘art. : 10706
ri-charger® L 3,5 V / 120 V avec support mural
N° d‘art. : 10707
Chargeur enfichable pour batterie Li-ion, 3,5 V, ri-accu®L pour manche à piles type C, avec prise
EU
N° d‘art. : 10708
Chargeur enfichable avec batterie Li-ion, 3,5 V, ri-accu®L pour manche à piles de type C, avec
prise EU
N° d‘art. : 10704
ri-accu USB avec manche de type C, câble de chargement et alimentation
2. Manches à piles et mise en service
2.1. Usage / Indication
Les manches à piles Riester décrits dans ce manuel d‘utilisation sont utilisés pour alimenter
les têtes d‘instrument (les lampes sont intégrées dans les têtes d‘instrument correspondantes).
Ils servent également de support. Manches à piles associés avec un chargeur enfichable pour
ri-accu® L.
2.2. Gamme de produits de manches à piles
Toutes les têtes d‘instrument décrites dans ce manuel d‘utilisation conviennent aux manches
à piles suivants et peuvent donc être combinés individuellement. Toutes les têtes d‘instrument
s‘adaptent également aux manches du modèle applique murale ri-former®.
MISE EN GARDE
Les têtes d‘instrument à DEL ne sont compatibles qu‘avec un numéro de série spécifique de
la station de diagnostic ri-former®. Des informations sur la compatibilité de votre station de
diagnostic sont disponibles sur demande.
Pour les otoscopes ri-scope®L, les ophtalmoscopes ri-scope®L, les rétinoscopes perfect,
H.N.O, praktikant, de luxe®, vet, slit et spot, ri-vision® et EliteVue :
2.3. Manche à piles type C avec rheotronic®, 2,5 V
Pour faire fonctionner ces manches à piles, vous avez besoin de 2 piles alcalines standard
de type Baby C (norme CEI LR14) ou d‘un ri-accu® 2,5 V. Le manche du Riester ri-accu® est
uniquement rechargeable avec le Riester ri-charger®.
2.4 Manche à piles type C avec rheotronic®, 3,5 V (pour ri-charger® L) Pour faire fonctionner
ce manche à piles, vous avez besoin de :
− 1 batterie rechargeable Riester, 3,5 V (n° d‘art. 10691 ri-accu® L).
− 1 chargeur ri-charger® L (n° d‘art. 10705, n° d‘art. 10706)
2.5 Manche à piles type C avec rheotronic®, 3,5 V
Pour un chargement sur une prise secteur 230 V ou 120 V. Pour faire fonctionner ce manche à
prise, vous avez besoin de :
− 1 batterie rechargeable Riester, 3,5 V (n° d‘art. 10692 ri-accu® L).
2.6 Manche à piles type C avec rheotronic®, 3,5 V (pour ri-charger® L)
Pour faire fonctionner ce manche à piles, vous avez besoin de :
7
2.6. Batteriegriff Typ C mit rheotronic® 3,5 V (für Steckerladegerät)
Um diesen Batteriegriff zu betreiben benötigen Sie: − -­‐1 1Abatterie
rechargeable
3,5 L).
V (n° d‘art. 10694 ri-accu® L).
kku von RIESTER mit 3,5 V (Art.Nr.Riester,
10694 ri-­‐accu®
teckerladegerät
(Art.Nr. 10707).(n° d‘art. 10707).
− -­‐1 1Schargeur
enfichable
ri-accu® USB
Nouveau
Neu N°
d‘art. 10704
ri-­‐accu®USB
2.6.1
Le2.6.1 manche
à piles de type C avec rheotronic® 3,5 V et technologie de charge ri-accu® USB
Art.Nr. 10704
contient
: Typ C mit rheotronic® 3,5V und mit ri-­‐accu®USB Ladetechnik Batteriegriff − enthält:
1 batterie rechargeable Riester, 3,5 V (n° d‘art. 10699 ri-accu® USB)
-­‐1 Akku von RIESTER mit 3,5V (Art.Nr. 10699 ri-­‐accu®USB)
− -­‐11Griff
manche
de type C rheotronic®
Typ C Rheotronik
SB Kabel USB
Typ C, hde
ier htype
aben sC
ie dpour
ie Möglichkeit den Ala
kku batterie
z.B. an ihrem
oder Computerquelle
zu − -­‐1 1Ucâble
charger
à Handy-­‐Netzteil
l‘aide de n‘importe
source d‘alimenladen. O
ptional b
RIESTER ein Medizinisch Netzteil mit DIN
der Art.Nr.
10709 an./ DIN EN 62368-1 (2 MOOP).
tation USBietet sans
contact
patientzugelassenes approuvée
par
EN 60950
Riester propose une alimentation électrique facultative médicalement homologuée, portant le
n° d‘art. 10709.
Fonction :
Tête d‘instrument avec manche à piles de type C et ri-accu® USB prête à être utilisée pendant
la charge.
Cela permet de l‘utiliser pendant la charge pour l‘examen d‘un patient.
MISE EN GARDE !
Si un examen du patient est effectué pendant la charge (manche à piles type C avec technologie
de charge USB, n° d‘art. 10704), seule l‘alimentation médicale Riester (n° d‘art. 10709) peut être
utilisée, car ce système électromédical a été testé conformément à la norme CEI 60601-1:2005
(troisième édition) + CORR.1:2006 + CORR.2:2007 + A1:2012 et est médicalement approuvé.
Ce ri-accu® USB est équipé d‘un indicateur d‘état de charge.
Le voyant DEL est vert : la batterie est complètement chargée.
Le voyant DEL clignote en vert : la batterie est en cours de chargement.
Le voyant DEL est orange : la batterie est trop faible et doit être chargée.
Caractéristiques :
18650 Batterie Li-ion, 3,6 V 2 600 mAh 9,62 Wh
Température ambiante :
0 °C à + 40 °C
Humidité relative : 30 % à 70 % sans condensation
Température de transport et de stockage :
- 10 °C à + 55 °C
Humidité relative :
10 % à 95 % sans condensation
Pression atmosphérique : 800 hPa - 1100 hPa
Environnement d‘exploitation :
Le ri-accu® USB doit exclusivement être utilisé par des utilisateurs professionnels en milieu
médical et hospitalier.
2.7 Manche à piles type AA avec rheotronic®, 2,5 V
Pour faire fonctionner ces manches à piles, vous avez besoin de 2 piles alcalines AA standard
(norme CEI LR6)
2.8 Manche à piles type AA avec rheotronic®, 3,5 V (pour ri-charger® L)
Pour faire fonctionner ce manche à piles, vous avez besoin de :
− 1 batterie rechargeable Riester, 3,5 V (n° d‘art. 10690 ri-accu® L)
− 1 chargeur ri-charger® L (n° d‘art. 10705, n° d‘art. 10706)
3. Utilisation (insertion et retrait des piles et des batteries rechargeables)
MISE EN GARDE !
Utiliser uniquement les combinaisons indiquées de 2.3 à 2.8 !
3.1 Insertion des piles :
Manches à piles (2.3 et 2.7) de type C et AA avec rheotronic® 2,5 V :
− Dévissez le cache du manche à piles sur sa partie inférieure dans le sens inverse des aiguilles
d‘une montre.
− Insérez les piles alcalines standard indiquées pour ce manche à piles avec le côté positif
orienté vers le haut à l‘intérieur du manche à piles.
− Revissez fermement le couvercle du manche à piles.
3.2 Retrait des piles :
Manches à piles (2.3 et 2.7) de type C et AA avec rheotronic® 2,5 V :
− Dévissez le cache du manche à piles sur sa partie inférieure dans le sens inverse des aiguilles
d‘une montre.
− Retirez les piles situées dans le logement des piles en maintenant l‘ouverture légèrement
orientée vers le bas et en secouant légèrement le manche si nécessaire.
− Revissez fermement le couvercle du manche à piles.
8
MISE EN GARDE !
Pour toutes les piles installées lors de la fabrication ou fournies séparément, le film de sécurité
rouge sur le côté positif doit être retiré avant la mise en service !
MISE EN GARDE !
S‘applique uniquement au manche à piles (2.5) de type C avec rheotronic® 3,5 V lors du chargement sur une prise de 230 V ou 120 V :
Lors de l‘utilisation du nouveau ri-accu® L, n° d‘art. 10692, assurez-vous que le ressort du
couvercle du manche à piles ne soit pas isolé. Lorsque vous utilisez l‘ancien ri-accu® L, n° d‘art.
10692, le ressort doit être isolé (risque de court-circuit).
ri-accu® L nuevo
ri-accu® L antiguo
3.3 Insertion des piles :
Manches à piles (2.4 et 2.8) de type C et AA avec rheotronic® 3,5 V (pour le ri-charger® L).
Manche à piles (2.6) de type C avec rheotronic® 3,5 V (pour chargeur enfichable). Manche à piles
(2.5) de type C avec rheotronic® 3,5 V pour charger sur une prise de 230 V ou 120 V.
MISE EN GARDE !
Veuillez respecter les consignes de sécurité !
− Dévissez le cache du manche à piles sur sa partie inférieure dans le sens inverse des aiguilles
d‘une montre.
− Retirez le film de sécurité rouge sur le côté positif de la pile lors de la première utilisation.
− Insérez la pile adaptée à votre manche à piles (voir 2.2) dans celui-ci, avec le côté positif
orienté vers le haut du manche. En plus du signe positif, vous trouverez également une flèche
qui indique le sens d‘insertion dans le manche à piles.
− Revissez fermement le couvercle du manche à piles.
3.4 Retrait des piles :
Manches à piles (2.4 et 2.8) de type C et AA avec rheotronic® 3,5 V (pour le ri-charger® L).
Manche à piles (2.6) de type C avec rheotronic® 3,5 V (pour chargeur enfichable). Manche à piles
(2.5) de type C avec rheotronic® 3,5 V pour charger sur une prise de 230 V ou 120 V.
MISE EN GARDE !
Veuillez respecter les consignes de sécurité
− Dévissez le cache du manche à piles sur sa partie inférieure dans le sens inverse des aiguilles
d‘une montre.
− Retirez les piles situées dans le logement des piles en maintenant l‘ouverture légèrement
orientée vers le bas et en secouant légèrement le manche si nécessaire.
− Revissez fermement le couvercle du manche à piles.
4. Chargement des manches à piles avec des piles rechargeables :
4.1 Manches à piles (2.4 et 2.8) de type C et AA avec rheotronic® 3,5 V (pour le ri-charger® L).
− Uniquement rechargeable avec le chargeur ri-chargeur® L (n° d‘art. 10705, n° d‘art. 10706)
de Riester.
− Le chargeur ri-charger® L est livré avec un manuel d‘utilisation supplémentaire contenant
des instructions à respecter.
4.2 Manche à piles (2.6) de type C avec rheotronic® 3,5 V (pour chargeur enfichable).
− Uniquement rechargeable avec le chargeur enfichable (n° d‘art. 10707) de Riester.
Pour cela, la petite fiche ronde en bas du manche à piles est branchée dans la batterie rechargeable au niveau de l‘ouverture du couvercle du manche à piles (n° d‘art. 10694 ri-accu® L). Branchez ensuite la fiche secteur du chargeur enfichable à la source d‘alimentation. L‘état de charge
de la pile est indiqué grâce au voyant DEL du chargeur enfichable. Le voyant rouge signifie que la
charge est en cours. Le voyant vert signifie que la batterie est complètement chargée.
4.3 Manche à piles (2.5) de type C avec rheotronic® 3,5 V pour charger sur une prise de 230
V ou 120 V.
Retirez la base du manche à prise en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une
montre. Les contacts de la fiche deviennent visibles. Les contacts ronds sont destinés au secteur
230 V, les contacts plats au 120 V. Maintenant, branchez la base du manche dans la prise pour le
chargement.
9
MISE EN GARDE !
Avant d‘utiliser le manche à prise pour la première fois, celui-ci doit être chargé dans la prise
pendant 24 heures maximum.
MISE EN GARDE !
Le manche à prise ne doit pas être chargé pendant plus de 24 heures.
MISE EN GARDE !
Le manche ne doit jamais être branché à la prise lors du remplacement de la pile !
Caractéristiques :
Options de version 230 V ou 120 V
MISE EN GARDE !
• Si vous n‘utilisez pas l‘instrument pendant une durée prolongée ou ne l‘emportez pas avec
vous en voyage, veuillez retirer les piles et les piles rechargeables du manche.
• De nouvelles piles doivent être insérées lorsque l‘intensité lumineuse de l‘instrument devient
plus faible.
• Pour obtenir un rendement lumineux optimal, nous vous recommandons de toujours insérer
de nouvelles piles de haute qualité lors du remplacement des piles (comme décrit aux points
3.1 et 3.2).
• Si vous soupçonnez que du liquide ou de la condensation a pénétré dans le manche, celui-ci
ne doit en aucun cas être chargé. Cela risque de provoquer un choc électrique potentiellement
mortel, en particulier avec les manches enfichables.
• Pour prolonger la durée de vie des piles, ne rechargez pas la pile avant que l‘intensité lumineuse de l‘instrument ne soit plus faible.
4.4 Recyclage :
Veuillez remarquer que les piles (ou batteries rechargeables) doivent être recyclées à part. Des
informations à ce sujet peuvent être obtenues auprès de votre municipalité ou de votre consultant environnemental.
5. Mise en place des têtes d‘instruments
Fixez la tête d‘instrument souhaitée au support sur la partie supérieure du manche de sorte que
les deux évidements sur la partie inférieure de la tête d‘instrument soient alignés sur les deux
broches de guidage saillantes du manche à piles. Appuyez doucement la tête de l‘instrument
contre le manche à piles et tournez le manche dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à
ce qu‘il s‘arrête. Retirez la tête en la faisant pivoter dans le sens inverse des aiguilles d‘une
montre.
5.1. Allumage et extinction
Avec les manches à piles de type C et AA, allumez l‘instrument en faisant tourner l‘anneau
interrupteur sur la partie supérieure du manche dans le sens des aiguilles d‘une montre. Pour
éteindre l‘instrument, tournez l‘anneau dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à
ce que l‘appareil s‘éteigne.
5.2. rheotronic® pour réguler l‘intensité lumineuse
Le rheotronic® permet de régler l‘intensité lumineuse sur les manches à piles de type C et AA.
L‘intensité lumineuse sera plus faible ou plus forte en fonction du nombre de fois où vous faites
tourner l‘anneau interrupteur dans le sens horaire ou anti-horaire.
MISE EN GARDE !
L‘intensité lumineuse est de 100 % à chaque fois que le manche à piles est allumé. Arrêt de
sécurité automatique au bout de 180 secondes.
Explication du symbole sur le manche à prise :
MISE EN GARDE !
Respectez les instructions d‘utilisation !
1
6. Otoscope EliteVue®
Fonctionnement de l‘appareil :
1) Spéculum auriculaire
2) Monture à baïonnette
3) Molette de mise au point
4) Système d‘objectif, grossissement 5,5x
5) Bouton poussoir pour l‘éjection du spéculum auriculaire
10
2
3
4
5
6.1. Usage / Indication
L‘otoscope Riester décrit dans ces consignes d‘utilisation est conçu pour l‘éclairage et l‘examen
du conduit auditif, associé à un spéculum auriculaire Riester.
6.2. Fixation et retrait des spéculums auriculaires
La tête de l‘otoscope peut recevoir des spéculums auriculaires Riester jetables (en noir) ou des
spéculums auriculaires Riester réutilisables (en noir). La taille du spéculum auriculaire est
indiquée à l‘arrière du spéculum. Vous pouvez également utiliser des spéculums Welch Allyn.
Spéculums L1 et L2
Tournez le spéculum dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que vous sentiez une
résistance. Pour retirer le spéculum, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Spéculums L3
Placez le spéculum choisi sur le raccord en métal chromé de l‘otoscope jusqu‘à ce qu‘il
s‘enclenche. Pour retirer le spéculum, appuyez sur le bouton d‘éjection bleu. Le spéculum sera
éjecté automatiquement.
6.3 Molette de mise au point
La molette de mise au point vous permet de régler la mise au point dans le conduit auditif
(tympan). Le système de lentilles de haute qualité offre un grossissement de 5,5x et un champ de
vision de 11 mm de diamètre à une distance d‘environ 20 mm.
6.4 Otoscopie pneumatique
L‘otoscopie pneumatique (= un examen du tympan), nécessite un ballon qui n‘est pas inclus dans
le produit standard, mais peut être commandé séparément. Le tuyau du ballon est branché sur
la connexion. Vous pouvez maintenant remplir soigneusement le conduit auditif avec la quantité
d‘air nécessaire.
6.5 Données techniques de la lampe
Otoscope XL 2,5 V, 2,5 V, 750 mA, durée de vie moyenne de 15 h
Otoscope XL 3,5 V, 3,5 V, 720 mA, durée de vie moyenne de 15 h
Otoscope LED 2,5 V, 2,5 V, 280 mA, durée de vie moyenne de 10 000 h
Otoscope LED 3,5 V, 2,5 V, 280 mA, durée de vie moyenne de 10 000 h
6.6 Remplacement de la lampe EliteVue
Dévissez la tête d‘instrument du manche à piles. La lampe est située à la base de la tête d‘instrument. À l‘aide de votre pouce et de votre index ou d‘un outil approprié, retirez l‘ampoule de la
tête de l‘instrument. Insérez la nouvelle lampe fermement.
7. Conseils d‘entretien
7.1. Remarque générale
Le nettoyage et la désinfection des instruments médicaux servent à protéger le patient, l‘utilisateur et les tiers, et à conserver les instruments médicaux en bon état. En raison de la conception
du produit et des matériaux utilisés, il est impossible de déterminer une limite précise au
nombre maximal de cycles de retraitement. La durée de service des appareils médicaux est
conditionnée à leur utilisation et à leur manipulation avec soin.
Avant d‘être renvoyés pour réparation, les produits défectueux doivent avoir subi le processus de
reconditionnement prescrit.
7.2. Nettoyage et désinfection
Pour éviter une éventuelle contamination croisée, les instruments de diagnostic et leurs manches doivent être nettoyés et désinfectés régulièrement.
L‘extérieur des instruments de diagnostic et de leurs manches peut être nettoyé à l‘aide d‘un
chiffon humide (si nécessaire, imbibé d‘alcool) jusqu‘à ce qu‘il soit visuellement propre. Essuyez
avec un désinfectant (par ex. le désinfectant Bacillol AF de Bode Chemie GmbH [pendant 30 s])
en respectant scrupuleusement les instructions d‘utilisation du fabricant du désinfectant. Seuls
les désinfectants dont l‘efficacité a été prouvée conformément aux directives nationales doivent
être utilisés. Après désinfection, essuyez les instruments avec un chiffon humide afin de nettoyer
tout résidu éventuel.
Assurez-vous que le chiffon soit humidifié, mais NE SOIT PAS gorgé d‘eau afin qu‘aucune humidité ne pénètre dans les ouvertures de l‘instrument de diagnostic ou de son manche.
Assurez-vous que le verre et les lentilles soient nettoyés avec un chiffon sec et propre.
Attention !
Les instruments de diagnostic ne sont pas des dispositifs stériles : ils ne peuvent pas être
stérilisés.
11
Attention !
Ne placez jamais les têtes d‘instruments et les manches dans des liquides. Assurez-vous qu‘aucun liquide ne pénètre à l‘intérieur du boîtier ! Cet appareil n‘est pas approuvé pour un retraitement et une stérilisation en machine. Cela pourrait entraîner des dommages irréversibles.
Pour tous les appareils réutilisables, en cas de signes de dégradation significative, l‘appareil ne
doit plus être réutilisé et doit être éliminé ou renvoyé en suivant la procédure mentionnée dans la
section Élimination / Garantie.
7.3. Retraitement des spéculums auriculaires réutilisables
Nettoyage : manuel
Équipement requis : nettoyant alcalin doux (validation effectuée avec neodisher Mediclean, Dr.
Weigert 404333) 15 °C - 50 °C, brosse de nettoyage (validation effectuée avec Interlock 09098 et
09050), eau du robinet / eau courante à 20 ± 2 °C de qualité au moins potable, cuve / bassin pour
la propreté, chiffons propres et non pelucheux (validation effectuée avec Braun Wipes Eco 19726).
1. La solution de nettoyage est produite selon les instructions du fabricant du produit de nettoyage (validation effectuée avec neodisher Mediclean 0,5 %).
2. Immergez complètement les dispositifs médicaux dans la solution de nettoyage.
3. Assurez-vous que toutes les surfaces soient complètement mouillées par la solution de
nettoyage.
4. Effectuez toutes les étapes suivantes en dessous du niveau de liquide pour éviter les éclaboussures de liquide contaminé.
5. Brossez les zones difficiles à atteindre des spéculums auriculaires immergés avec une brosse
douce pendant le temps d‘exposition. Faites attention aux endroits critiques et difficiles d‘accès, où une évaluation visuelle de l‘effet du nettoyage n‘est pas possible.
6. La durée totale d‘exposition dans la solution de nettoyage est d‘au moins 10 minutes (validation effectuée avec 10 minutes).
7. Retirez les dispositifs médicaux de la solution de nettoyage.
8. Rincez les dispositifs médicaux à l‘eau du robinet (de qualité potable au minimum) pendant au
moins 1 minute (validation effectuée avec 1 minute) afin d‘éliminer complètement tout surnageant ou solution de nettoyage résiduelle. Vérifiez que l‘appareil soit propre. Si des salissures
sont visibles, répétez les étapes ci-dessus.
9. Séchez avec un chiffon non pelucheux.
Désinfection : manuelle
Équipement nécessaire : Désinfectant (validation effectuée avec CIDEX OPA, Johnson & Johnson
20391), eau déminéralisée (eau déminéralisée, exempte de microorganismes pathogènes facultatifs selon la recommandation KRINKO / BfArM) 20 ± 2 °C, chiffons stériles non pelucheux.
1. Préparez la solution désinfectante selon les instructions du fabricant (CIDEX OPA est une
solution prête à l‘emploi ; la concentration doit être vérifiée à l‘aide de bandelettes réactives,
voir les instructions du fabricant) (validation effectuée avec CIDEX OPA).
2. Immergez complètement le spéculum auriculaire dans la solution désinfectante.
3. Durée d‘exposition à la solution désinfectante selon les instructions du fabricant pour une
désinfection de haut niveau (validation effectuée avec CIDEX OPA pendant 12 minutes).
4. Retirez les spéculums auriculaires de la solution désinfectante et placez-les dans une cuve ou
un bassin contenant de l‘eau déminéralisée pendant au moins 1 minute (validation effectuée
avec 1 minute).
5. Répétez l‘étape deux fois avec de l‘eau fraîche déminéralisée.
6. Placez le spéculum auriculaire sur un chiffon propre et sec et laissez sécher.
7. Informations complémentaires pour l‘utilisateur :
8. Pour plus d‘informations sur le nettoyage et la désinfection, reportez-vous à la norme en
vigueur DIN EN ISO 17664.
La page d‘accueil de la Directive RKI - KRINKO / BfArM fournit également régulièrement des
informations sur les développements concernant le nettoyage et la désinfection pour le retraitement des dispositifs médicaux.
Spéculums auriculaires à usage unique
Pour une seule utilisation
Mise en garde :
Une utilisation répétée peut entraîner une infection.
7.4 Pièces de rechange et accessoires
Spéculums auriculaires réutilisables
Numéro d‘article :
10775 2 mm / 10 unités
10779 2,5 mm / 10 unités
10783 3 mm / 10 unités
12
10789 4 mm / 10 unités
10795 5 mm / 10 unités
Spéculums jetables pour
10772-532 2 mm, 100 unités
10773-532 2 mm, 500 unités
10774-532 2 mm, 1000 unités
10772-531 2,5 mm, 100 unités
10773-531 2,5 mm, 500 unités
10774-531 2,5 mm, 1000 unités
10772-533 3 mm, 100 unités
10773-533 3 mm, 500 unités
10774-533 3 mm, 1000 unités
10772-534 4 mm, 100 unités
10773-534 4 mm, 500 unités
10774-534 4 mm, 1000 unités
10772-535 5 mm, 100 unités
10773-535 5 mm, 500 unités
10774-535 5 mm, 1000 unités
Spéculums auriculaires réutilisables
10800-532 2 mm, 10 unités
10800-533 3 mm, 10 unités
10800-534 4 mm, 10 unités
10800-535 5 mm, 10 unités
10800-539 6 mm, 10 unités
Spéculums jetables
10800-532 2 mm, 100 unités
10802-532 2 mm, 500 unités
10803-532 2 mm, 1000 unités
10801-533 3 mm, 100 unités
10802-533 3 mm, 500 unités
10803-533 3 mm, 1000 unités
10801-534 4 mm, 100 unités
10802-534 4 mm, 500 unités
10803-534 4 mm, 1000 unités
10801-535 5 mm, 100 unités
10802-535 5 mm, 500 unités
10803-535 5 mm, 1000 unités
10801-539 9 mm, 100 unités
10802-539 9 mm, 500 unités
10803-539 9 mm, 1000 unités
10960 Ballon pour otoscopie pneumatique
Ampoules :
N° d‘art. : 10626 LED 2,5 V pour EliteVue Kelvin = 4000, CRI = 92
N° d‘art. : 10625 LED 3,5 V pour EliteVue Kelvin = 4000, CRI = 92
N° d‘art. : 10600 XL Ampoule xénon 2,5 V XL pour EliteVue
N° d‘art. : 10607 Ampoule xénon 3,5 V XL pour EliteVue
7.5 Entretien
Les instruments et leurs accessoires ne nécessitent aucun entretien particulier. Si un instrument doit être testé pour une raison quelconque, veuillez nous l‘envoyer ou le faire parvenir à
un revendeur Riester autorisé dans votre région, dont nous vous fournirons les coordonnées sur
simple demande.
7.6.Instructions
Température ambiante : Humidité relative : Température de transport et de stockage :
Humidité relative :
Pression atmosphérique : 0 °C à + 40 °C
30 % à 70 % sans condensation
- 10 °C à + 55 °C
10 % à 95 % sans condensation
800 hPa - 1100 hPa
7.7 COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
DOCUMENTS D‘ACCOMPAGNEMENT SELON LA NORME CEI 60601-1-2, 2014, Ed.4.0
Précaution :
Les appareils électromédicaux sont soumis à des précautions particulières concernant la
compatibilité électromagnétique (CEM). Les dispositifs de communication par radiofréquence
13
portables et mobiles peuvent affecter les appareils électromédicaux. L‘appareil électromédical
est destiné à fonctionner dans un environnement électromagnétique¬ de soins de santé à domicile et est conçu pour des installations professionnelles telles que des zones industrielles et des
¬hôpitaux. L‘utilisateur de l‘appareil doit veiller à ce qu‘il soit utilisé dans un tel environnement.
Avertissement :
L‘appareil électromédical ne doit pas être empilé, rangé ou utilisé directement à côté ou avec
d‘autres appareils. Lors d‘une utilisation à proximité ou empilée avec d‘autres appareils, cet
appareil électromédical et les autres appareils électromédicaux doivent être surveillés pour s‘assurer du fonctionnement prévu dans cette configuration. Cet appareil électromédical est conçu
pour être utilisé uniquement par des professionnels de la santé. Cet appareil peut provoquer des
interférences radioélectriques ou nuire au fonctionnement des appareils se trouvant à proximité.
Il peut s‘avérer nécessaire de prendre des mesures appropriées pour y remédier, telles que le
changement de place ou de disposition de l‘appareil électromédical ou de l‘écran protecteur.
L‘appareil électromédical évalué ne présente aucune caractéristique de performance de base
aux termes de la norme EN60601-1, qui présenterait un risque inacceptable pour les patients,
les opérateurs ou des tiers en cas de panne ou de dysfonctionnement de l‘alimentation électrique.
Avertissement :
Les équipements de communication RF portables (radios), y compris leurs accessoires, tels que
les câbles d‘antenne et les antennes externes, ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12
pouces) des parties et des câbles de la tête d‘instrument EliteVue et de son manche, selon les
spécifications du fabricant. Le non-respect de cette consigne peut altérer les performances de
l‘appareil.
Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Les instruments ri-scope® L et EliteVue sont destinés à être utilisés dans l‘environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur du ri-scope® L / EliteVue doit
s‘assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
Contrôle des
émissions
Conformité
Environnement électromagnétique - directives
Émissions
de RF
Émissions
de RF selon
CISPR 11
Émissions
de RF
Émissions RF
selon CISPR 11
Émissions
harmoniques
Norme CEI
61000-3-2
Émissions de
fluctuations
de tension,
scintillement
Norme CEI
61000-3-3
14
Groupe 1
Le ri-scope® L / EliteVue utilise l‘énergie RF exclusivement pour ses fonctions internes. Par conséquent,
ses émissions RF sont très faibles et ne risquent pas
de perturber les appareils électroniques à proximité.
Classe B
Le ri-scope® L / EliteVue est destiné à être utilisé
dans tous les établissements, y compris les zones
résidentielles et celles directement connectées à
un réseau d‘approvisionnement public fournissant
également les bâtiments résidentiels.
Sans objet
Sans objet
Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Les instruments ri-scope® L / EliteVue sont destinés à être utilisés dans l‘environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur du ri-scope® L / EliteVue doit
s‘assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
Test d'immunité
Décharge
électrostatique
(DES)
Norme CEI
61000-4-2
Perturbations
électriques transitoires rapides /
impulsions
Niveau de test
CEI 60601
Conformité
Environnement électromagnétique
- directives
Béton : ± 8 kV
Béton : ± 8 kV
Air : ± 2, 4, 8,
15 kV
Air : ± 2, 4, 8,
15 kV
5/50 ns, 100
kHz, ±2 kV
Sans objet
La qualité de la tension d'alimentation
doit être celle d'un environnement
commercial ou hospitalier ordinaire..
Tension ±
0,5 kV
Conducteur
phase à phase
Tension ± 2 kV
Ligne à terre
Sans objet
La qualité de la tension d'alimentation
doit être celle d'un environnement
commercial ou hospitalier ordinaire.
Sans objet
La qualité de la tension d'alimentation doit être celle d'un environnement
commercial ou hospitalier ordinaire.
30A/m
30A/m
50/60 Hz
50/60 Hz
Les champs magnétiques principaux
doivent être à des niveaux caractéristiques d'un emplacement ordinaire
au sein d'un environnement commercial ou hospitalier ordinaire.
Les sols doivent être en bois, en béton
ou en carreaux de céramique.
Si les sols sont recouverts d'un matériau synthétique, l'humidité relative doit
être d'au moins 30 %.
Norme CEI
61000-4-4
Tension d'impulsion
Norme CEI
61000-4-5
Tension ±
0,5 kV
Conducteur
phase à phase
Tension ± 2 kV
Conducteur
extérieur à la
terre
Norme CEI
61000-4-11
Chutes de
tension, interruptions brèves
et variations de
tension selon
la norme CEI
61000-1-11
Champ magnétique à fréquences classées
écoénergétiques
CEI 61000-4-8
< 0% UT 0,5
période à
0, 45, 90, 135,
180, 225, 270
et 315 degrés
0 % UT 25/30
périodes
Monophasé : à
0 degré
50/60 Hz
Remarque : UT est la source CA. Tension de secteur avant l'application du niveau de test.
15
Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Les instruments ri-scope® L / EliteVue sont destinés à être utilisés dans l‘environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur du ri-scope® L / EliteVue doit
s‘assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
Test d'immunité
Niveau de test CEI
60601
Conformité
Environnement électromagnétique directives
CEI 610004-6
3 Vrms
Sans
objet
Les équipements de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à
une distance de toute pièce du ri-pen (câbles
compris) inférieure à la distance de séparation recommandée, qui a été calculée en fonction de l'équation applicable à la fréquence
de l'émetteur.
Distance de séparation recommandée :
Perturbations
RF conduites
selon CEI
61000-4-6
0,5 MHz à 80 MHz
6 V dans les bandes
de fréquences ISM
Entre 0,15 MHz et
80 MHz
d = 1,2 × P 80 MHz à 800 MHz
d = 2,3 × P 800 MHz à 2,7 GHz
80 % AM à 1 kHz
Où P correspond à la puissance nominale
maximale de sortie de l'émetteur exprimée
en watts (W) selon le fabricant de l'émetteur, et d à la distance de séparation recommandée exprimée en mètres (m).
Les intensités des champs des émetteurs RF
fixes, telles que déterminées par une étude
électromagnétique du site, doivent être inférieures au niveau de conformité dans chaque
gamme de fréquences.
Des interférences peuvent se produire à proximité des équipements portant le symbole
suivant :
RF émises
3 V/m
10 V/m
CEI 610004-3
80 MHz bis 2,7 GHz
27 V/m
380 – 390 MHz
28 V/m
Champs de
proximité des
équipements
de communication sans fil
à RF
27 V/m, PM 50%,
18 Hz
430 – 470 MHZ
28 V/m, (FM ± 5
kHz, 1 kHz sine)
28 V/m
PM, 18 Hz11
28 V/m
704 – 787 MHz
9 V/m, PM 50%,
217 Hz
800 – 960 MHz
28 V/m, PM 50%,
18 Hz
1700 – 1990 MHz
28 V/m, PM 50%,
217 Hz
2400-2570 MHz
28 V/m, PM 50%,
217 Hz
5100-5800 MHz
9 V/m, PM 50%,
217 Hz
16
9 V/m
9 V/m
REMARQUE 1 : À 80 MHz et à 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s'applique.
REMARQUE 2 : Ces consignes pourraient ne pas s'appliquer à toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures, des objets et des
personnes.
a.Les intensités de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les téléphones
radio (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles terrestres, les radios amateurs, les émissions de
radio AM et FM, et les émissions de télévision ne peuvent pas être prédites théoriquement avec
précision. Pour évaluer l‘environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude
électromagnétique du site devra être envisagée. Si l‘intensité du champ mesuré à l‘emplacement
où le ri-scope L / EliteVue est utilisé dépasse le degré de conformité RF mentionné ci-dessus,
vous devez observer le ri-scope L / EliteVue pour vous assurer qu‘il fonctionne normalement. Si
des performances anormales sont constatées, des mesures supplémentaires pourraient s‘avérer
nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement du ri-scope L / EliteVue.
Distances recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et le
ri-scope L / EliteVue.
Distances recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et le ri-scope L / EliteVue.
Le ri-scope L / EliteVue est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les émissions RF sont contrôlées. Le client ou l‘utilisateur du ri-scope L
/ EliteVue peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant
une distance minimale entre les équipements (émetteurs) de communication RF portables
et mobiles et le ri-scope L / EliteVue tel que recommandé ci-dessous, et en fonction de la
puissance de sortie maximale de l‘équipement de communication.
Puissance de sortie
nominale maximale
de l'émetteur
Distance de séparation selon la fréquence de l'émetteur
(m)
150 kHz - 80 MHz
80 MHz - 800 MHz
800 MHz - 2,7 GHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
(W)
Pour les émetteurs ayant une puissance de sortie maximale non mentionnée ci-dessus, la
distance d de séparation recommandée en mètres (m) peut être estimée en utilisant l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, où P correspond à la puissance nominale de sortie maximale
de l'émetteur en watts (W) selon le fabricant de l'émetteur.
REMARQUE 1 : À 80 MHz et à 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences la
plus élevée s'applique.
REMARQUE 2 : Ces consignes pourraient ne pas s'appliquer à toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures, des objets et des
personnes.
17
7.8. Élimination
Les dispositifs médicaux usagés doivent être jetés conformément aux pratiques médicales actuelles ou à la réglementation locale concernant l‘élimination des déchets médicaux infectieux
et biologiques.
Les piles et les appareils électriques/électroniques doivent être recyclés conformément à la
réglementation locale en vigueur et non pas jetés avec les ordures ménagères.
En cas de questions concernant le recyclage de ces produits, veuillez contacter le fabricant ou
ses représentants.
7.9. GARANTIE
Ce produit a été fabriqué selon les normes de qualité les plus strictes et soumis à une inspection
finale rigoureuse avant de quitter notre usine.
Ainsi, nous sommes heureux de pouvoir vous fournir une garantie de 2 ans à compter de la date
d‘achat pour toute défaillance due à des défauts de matériaux ou de fabrication. Toute réclamation
de garantie découlant d‘une mauvaise manipulation sera inacceptée.
Toutes les pièces défectueuses du produit seront remplacées ou réparées gratuitement pendant
la période de garantie. Cela exclut les pièces d‘usure.
De plus, nous offrons une garantie de 5 ans pour l‘étalonnage de résistance aux chocs R1, comme
requis pour la certification CE.
Une réclamation au titre de la garantie ne peut être accordée que si cette carte de garantie a été
remplie et tamponnée par le revendeur et est jointe au produit. N‘oubliez pas que toutes les réclamations de garantie doivent être effectuées pendant la période de garantie.
Nous serons bien entendu ravis d‘effectuer des vérifications ou des réparations après expiration
de la période de garantie, moyennant des frais d‘intervention. Nous proposons également des
devis gratuits et sans engagement.
En cas de demande de garantie ou de réparation, veuillez renvoyer le produit Riester avec la carte
de garantie dûment remplie à l‘adresse suivante :
Rudolf Riester GmbH
Service des réparations RR
Bruckstr. 31
D-72471 Jungingen
Allemagne
Numéro de série ou numéro de lot :
Date, cachet et signature du revendeur spécialisé
18
Rudolf Riester GmbH
P.O. Box 35 | Bruckstrasse 31 | 72417Jungingen | Germany
Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70
E-Mail: info@riester.de | www.riester.de
99360 Rev. D 2021-11 · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones · Con riserva di apportare modifiche · возможны изменения

Fonctionnalités clés

  • Otoscope avec éclairage
  • Spéculums jetables/réutilisables
  • Grossissement 5,5x
  • Champ de vision 11 mm
  • Otoscopie pneumatique
  • Molette de mise au point

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment fixer et retirer les spéculums auriculaires ?
Les spéculums L1 et L2 se fixent en les tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour les retirer, tournez-les dans le sens inverse. Les spéculums L3 s'enclenchent et s'éjectent à l'aide d'un bouton.
Comment régler la mise au point ?
Utilisez la molette de mise au point pour ajuster la vision dans le conduit auditif.
Comment effectuer une otoscopie pneumatique ?
Branchez le tuyau du ballon (non inclus) sur la connexion prévue. Gonflez le conduit auditif avec de l'air.