Stiga ST 515 Li Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Manuel utilisateur Stiga ST 515 Li | Fixfr
ST 4851 AE
ST 8051 AE
Type ST 515 Li
ST 615 Li
BATTERY SNOW THROWER
INSTRUCTION MANUAL........................................... EN
ČISTAČ SNIJEGA
PRIRUČNIK S UPUTAMA.......................................... BS
СНЕГОРИН
SNĚHOVÁ FRÉZA
SNESLYNGE
SCHNEERÄUMER
QUITANIEVES
LUMEPUHUR
LUMILINKO
CHASSE-NEIGE
RALICA ZA SNIJEG
HÓMARÓ
SPAZZANEVE A BATTERIA
SNIEGO VALYTUVAS
SNIEGA TĪRĪTĀJS
РАСЧИСТУВАЧ НА СНЕГ
SNEEUWRUIMER
SNØSLYNGE
ODŚNIEŻARKA
PLUG DE ZĂPADĂ
СНЕГООЧИСТИТЕЛЬ
SNEHOVÁ FRÉZA
SNEŽNI PLUG
ČISTAČ SNEGA
SNÖSLUNGA
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА...................................... BG
INSTRUKTIONSMANUAL......................................... CS
INSTRUKTIONSMANUAL......................................... DA
GEBRAUCHSANWEISUNG...................................... DE
USO Y MANTENIMIENT............................................ ES
KASUTUSJUHEND................................................... ET
KÄYTTÖOPAS........................................................... FI
MANUEL D’UTILISATION.......................................... FR
PRIRUČNIK ZA UPORABU....................................... HR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS........................................... HU
MANUALE DI ISTRUZIONI........................................ IT
VARTOJIMO INSTRUKCIJA...................................... LT
OPERATORA ROKASGRÅMATA.............................. LV
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА...................................... MK
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL.............................. NL
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD....................... NO
INSTRUKCJE OBSŁUGI............................................ PL
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI.................................... RO
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ................... RU
NÁVOD NA POUŽITIE............................................... SK
PRIROČNIK Z NAVODILI........................................... SL
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIM.................................... SR
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL................... SV
171501356/5
05/2017
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
EN
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................
BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
DE
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................................................
ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
HU
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................................................
IT
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ....................................................................
LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .....................................................
NL
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PL
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ..............................................................................
RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................................................
RU
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SK
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil .......................................................................................
SL
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................
SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................................................
SV
1
2
1
D
A
9
4
LWA
Type:
B
dB
V
Art.N.
H
E
C
5
3
- s/n
8
7
6
G
F
O
Q
J
P
I
R
S
M
L
2
B
N
T
K
A
C
3
A
C
4
H
A2
A1
F
B
G
x4
C
I
A
E
x2
D
J
5
A2
A1
B
A
C
6
7
A
B
A
48 V
B
12
7
D
C
80 V
8
E
B
H
C
9
10
C
A
B
E
11
48 V
B
A
A
80 V
B
[1]
TECHNICAL DATA
type
ST 515 Li
ST 615 Li
model
ST 4851 AE
ST 8051 AE
[2]
Power voltage
V
48
80
[3]
Motor rotations
rpm
2000 ± 10%
1900 ± 10%
[4]
Working width
cm
50,8
50,8
[5]
Weight
kg
15,6
15,5
[6]
Maximum launch distance
m
5,5
6
[7]
Dimensions
Fig. 2
[8]
A = Length
mm
1130
1135
[9]
B = Height
mm
950
940
mm
590
525
[11] Measured acoustic power level
dB(A)
81
79
[12] Uncertainty
dB(A)
3
3
[13] Guaranteed acoustic power level
dB(A)
84
82
[14] Sound pressure level
dB(A)
68
68
[15] Uncertainty
[10] C = Width
dB(A)
3
3
[16] Operator position vibration value
m/s²
2,5
2,5
[17] Uncertainty
m/s²
1,5
[18] Batteries
mod
BT 48 Li 4,0
BT 48 Li 5,0
1,5
BT 80 Li 2,5
BT 80 Li 4,0
BT 80 Li 5,0
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Напрежение и честота на захранване
[3] Обороти на двигателя
[4] Работна ширина
[5] Маса
[6] Максимално разстояние на изхвърляне
[7] Максимални размери
[8] A = Дължина
[9] B = Височина
[10] C = Ширина
[11] Измерено ниво на звукова мощност
[12] Несигурност
[13] Гарантирано ниво на звукова мощност
[14] Ниво на звуково налягане
[15] Несигурност
[16] Стойност на вибрации в мястото за управление
[17] Несигурност
[18] Акумулатори
[1] BS - TEHNIČKI PODACI
[2] Napon i frekvencija napajanja
[3] Okretaji motora
[4] Radna širina
[5] Masa
[6] Maksimalna udaljenost bacanja
[7] Dimenzije
[8] A = Dužina
[9] B = Visina
[10] C = Širina
[11] Izmjerena razina zvučne snage
[12] Nesigurnost
[13] Garantirana razina zvučne snage
[14] Razina zvučnog pritiska
[15] Nesigurnost
[16] Razina vibracija na mjestu vozača
[17] Nesigurnost
[18] Baterije
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Napájecí napětí a frekvence
[3] Otáčky motoru
[4] Pracovní záběr
[5] Hmotnost
[6] Maximální vzdálenost vyhazování
[7] Vnější rozměry
[8] A = Délka
[9] B = Výška
[10] C = Šířka
[11] Naměřená úroveň akustického výkonu
[12] Nepřesnost měření
[13] Zaručená úroveň akustického výkonu
[14] Úroveň akustického tlaku
[15] Nepřesnost měření
[16] Hodnota vibrací na místě řidiče
[17] Nepřesnost měření
[18] Akumulátor
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2] Forsyningsspænding og frekvens
[3] Motoromdrejninger
[4] Arbejdsbredde
[5] Vægt
[6] Maks. slyngningsafstand
[7] Maskinmål
[8] A = Længde
[9] B = Højde
[10] C = Bredde
[11] Målt lydeffektniveau
[12] Usikkerhed
[13] Garanteret lydeffektniveau
[14] Lydtryksniveau
[15] Usikkerhed
[16] Vibrationsniveau på førersædet
[17] Usikkerhed
[18] Batterier
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Versorgungsspannung und -frequenz
[3] Motordrehzahl
[4] Arbeitsbreite
[5] Gewicht
[6] Maximaler Wurfabstand
[7] Abmessungen des Platzbedarfs
[8] A = Länge
[9] B = Höhe
[10] C = Breite
[11] Gemessener Schallleistungspegel
[12] Messungenauigkeit
[13] Garantierter Schallleistungspegel
[14] Schalldruckpegel
[15] Messungenauigkeit
[16] Vibrationswert am Fahrerplatz
[17] Messungenauigkeit
[18] Akkus
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Tensión y frecuencia de alimentación
[3] Revoluciones motor
[4] Ancho de trabajo
[5] Masa
[6] Distancia de lanzamiento máxima
[7] Dimensiones totales
[8] A = Longitud
[9] B = Altura
[10] C = Anchura
[11] Nivel de potencia sonora medido
[12] Incertidumbre
[13] Nivel de potencia sonora garantizado
[14] Nivel de presión sonora
[15] Incertidumbre
[16] Valor de las vibraciones en el puesto de conducción
[17] Incertidumbre
[18] Baterías
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] Toitepinge ja -sagedus
[3] Mootoripöörded
[4] Töölaius
[5] Mass
[6] Maksimaalne heitekaugus
[7] Mõõtmed
[8] A = Pikkus
[9] B = Kõrgus
[10] C = Laius
[11] Mõõdetud müravõimsuse tase
[12] Ebakindlus
[13] Garanteeritud müravõimsuse tase
[14] Helirõhu tase
[15] Ebakindlus
[16] Vibratsiooni suurus juhikohal
[17] Ebakindlus
[18] Aku
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Syöttöjännite ja -taajuus
[3] Moottorin kierrosluku
[4] Työstöleveys
[5] Massa
[6] Maksimi linkoamisetäisyys
[7] Mitat
[8] A = Pituus
[9] B = Korkeus
[10] C = Leveys
[11] Mitattu äänitehotaso
[12] Epätarkkuus
[13] Taattu äänitehotaso
[14] Äänenpaineen taso
[15] Epätarkkuus
[16] Tärinäarvo kuljettajan paikalla
[17] Epätarkkuus
[18] Akut
[1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
[2] Tension et fréquence d’alimentation
[3] Tours du moteur
[4] Largeur de travail
[5] Masse
[6] Distance de projection maximale
[7] Dimensions d’encombrement
[8] A = Longueur
[9] B = Hauteur
[10] C = Largeur
[11] Niveau de puissance sonore mesuré
[12] Incertitude
[13] Niveau de puissance sonore garanti
[14] Niveau de pression sonore
[15] Incertitude
[16] Valeur des vibrations au poste de conduite
[17] Incertitude
[18] Batteries
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
[2] Napon i frekvencija napajanja
[3] Broj okretaja motora
[4] Radna širina
[5] Masa
[6] Maksimalna udaljenost izbacivanja
[7] Gabaritne dimenzije
[8] A = Dužina
[9] B = Visina
[10] C = Širina
[11] Izmjerena razina zvučne snage
[12] Mjerna nesigurnost
[13] Zajamčena razina zvučne snage
[14] Razina zvučnog tlaka
[15] Mjerna nesigurnost
[16] Vrijednost vibracija na vozačkom mjestu
[17] Mjerna nesigurnost
[18] Akumulatori
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] Tápfeszültség és -frekvencia
[3] Motor fordulatszáma
[4] Munkavégzési szélesség
[5] Tömeg
[6] Max. kidobási távolság
[7] Befoglaló méretek
[8] A = Hosszúság
[9] B = Magasság
[10] C = Szélesség
[11] Mért zajteljesítmény szint
[12] Mérési bizonytalanság
[13] Garantált zajteljesítmény szint
[14] Hangnyomásszint
[15] Mérési bizonytalanság
[16] A vezetőállásnál mért vibrációszint
[17] Mérési bizonytalanság
[18] Akkumulátorok
[1] IT - DATI TECNICI
[2] Tensione di alimentazione
[3] Giri motore
[4] Larghezza di lavoro
[5] Massa
[6] Distanza di lancio massima
[7] Dimensioni di ingombro
[8] A = Lunghezza
[9] B = Altezza
[10] C = Larghezza
[11] Livello di potenza sonora misurato
[12] Incertezza
[13] Livello di potenza sonora garantito
[14] Livello di pressione sonora
[15] Incertezza
[16] Valore delle vibrazioni al posto di guida
[17] Incertezza
[18] Batterie
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[2] Maitinimo įtampa ir dažnis
[3] Variklio apsukos
[4] Darbo plotis
[5] Svoris
[6] Maksimalus metimo tolis
[7] Matmenys
[8] A = Ilgis
[9] B = Aukštis
[10] C = Plotis
[11] Išmatuotas garso galios lygis
[12] Paklaida
[13] Garantuotas garso galios lygis
[14] Garso slėgio lygis
[15] Paklaida
[16] Vibracijų lygis, sėdynė
[17] Paklaida
[18] Akumuliatoriai
[1] LV - TEHNISKIE DATI
[2] Barošanas spriegums un frekvence
[3] Dzinēja apgriezieni
[4] Darba platums
[5] Masa
[6] Maksimālais izmešanas attālums
[7] Gabarīti
[8] A = Garums
[9] B = Augstums
[10] C = Platums
[11] Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
[12] Kļūda
[13] Garantētais skaņas intensitātes līmenis
[14] Skaņas spiediena līmenis
[15] Kļūda
[16] Vibrāciju līmenis vadītāja vietā
[17] Kļūda
[18] Akumulatori
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Волтажа и вид на напојување
[3] Вртежи на моторот
[4] Ширина на работа
[8] Тежина
[6] Далечина за максимално отфрлање
[7] Димензии на пречка
[8] A = Должина
[9] Б = Висина
[10] В = Ширина
[11] Измерено ниво на бучава
[12] Отстапување
[13] Гарантирано ниво на бучава
[14] Ниво на звучен притисок
[15] Отстапување
[16] Вредност на вибрации на местото на управување
[17] Отстапување
[18] Батерии
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Spanning en frequentie voeding
[3] Toeren motor
[4] Werkbreedte
[5] Massa
[6] Maximale schietafstand
[7] Afmetingen
[8] A = Lengte
[9] B = Hoogte
[10] C = Breedte
[11] Gemeten akoestisch vermogen
[12] Onzekerheid
[13] Gewaarborgd akoestisch vermogen
[14] Niveau geluidsdruk
[15] Onzekerheid
[16] Niveau trillingen op de bestuurdersplaats
[17] Onzekerheid
[18] Batterijen
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] Matespenning og -frekvens
[3] Motoromdreininger
[4] Arbeidsbredde
[5] Vekt
[6] Maks. rekkevidde for utkast
[7] Totale mål
[8] A = Lengde
[9] B = Høyde
[10] C = Bredde
[11] Målt lydeffektnivå
[12] Usikkerhet
[13] Garantert lydeffektnivå
[14] Lydtrykknivå
[15] Usikkerhet
[16] Vibrasjonsnivå ved førerplassen
[17] Usikkerhet
[18] Batterier
[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2] Napięcie i częstotliwość zasilania
[3] Obroty silnika
[4] Zasięg prac
[5] Masa
[6] Odległość maksymalna odrzutu
[7] Wymiary ogólne
[8] A = Długość
[9] B = Wysokość
[10] C = Szerokość
[11] Pomiar poziomu mocy akustycznej
[12] Niepewność pomiaru
[13] Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[14] Poziom ciśnienia akustycznego
[15] Niepewność pomiaru
[16] Poziom drgań na stanowisku kierowcy
[17] Niepewność pomiaru
[18] Akumulatory
[1] RO - DATE TEHNICE
[2] Tensiunea şi frecvenţa de alimentare
[3] Turații motor
[4] Lățime de lucru
[5] Masă
[6] Distanță maximă de lansare
[7] Dimensiuni de gabarit
[8] A = Lungime
[9] B = Înălțime
[10] C = Lățime
[11] Nivel de putere sonoră măsurat
[12] Nesiguranță
[13] Nivel de putere sonoră garantat
[14] Nivel de presiune sonoră
[15] Nesiguranță
[16] Valoarea vibrațiilor la locul conducătorului
[17] Nesiguranță
[18] Baterii
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] Напряжение и частота питания
[3] Число оборотов двигателя
[4] Ширина рабочей зоны
[5] Масса
[6] Дальность отброса снега
[7] Габаритные размеры
[8] A = Длина
[9] B = Высота
[10] C = Ширина
[11] Измеренный уровень звуковой мощности
[12] Погрешность
[13] Гарантируемый уровень звуковой мощности
[14] Уровень звукового давления
[15] Погрешность
[16] Уровень вибрации на месте водителя
[17] Погрешность
[18] Батареи
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] Napájecí napětí a frekvence
[3] Otáčky motoru
[4] Pracovní záběr
[5] Hmotnost
[6] Maximální vzdálenost vyhazování
[7] Vnější rozměry
[8] A = Délka
[9] B = Výška
[10] C = Šířka
[11] Naměřená úroveň akustického výkonu
[12] Nepřesnost měření
[13] Zaručená úroveň akustického výkonu
[14] Úroveň akustického tlaku
[15] Nepřesnost měření
[16] Hodnota vibrací na místě řidiče
[17] Nepřesnost měření
[18] Akumulátory
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2] Napetost in frekvenca električnega napajanja
[3] Vrtljaji motorja
[4] Delovna širina
[5] Masa
[6] Maksimalna dolžina izmeta
[7] Dimenzije
[8] A = Dolžina
[9] B = Višina
[10] C = Širina
[11] Izmerjena raven zvočne moči
[12] Negotovost
[13] Zajamčena raven zvočne moči
[14] Raven zvočnega tlaka
[15] Negotovost
[16] Stopnja vibracij na upravljavčevem mestu
[17] Negotovost
[18] Baterije
[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Napon i frekvencija napajanja
[3] Obrtaji motora
[4] Radna širina
[5] Masa
[6] Maksimalna udaljnost bacanja
[7] Dimenzije
[8] A = Dužina
[9] B = Visina
[10] C = Širina
[11] Izmereni nivo zvučne snage
[12] Nesigurnost
[13] Garantovani nivo zvučne snage
[14] Nivo zvučnog pritiska
[15] Nesigurnost
[16] Vrednost vibracija na mestu vozača
[17] Nesigurnost
[18] Baterije
[1] SV - TEKNISKA DATA
[2] Drivspänning och frekvens
[3] Motorvarvtal
[4] Arbetsbredd
[5] Vikt
[6] Maximal kastlängd
[7] Mått
[8] A = längd
[9] B = höjd
[10] C = bredd
[11] Uppmätt ljudeffektnivå
[12] Osäkerhet
[13] Garanterad ljudeffektnivå
[14] Ljudtrycksnivå
[15] Osäkerhet
[16] Vibrationsnivå på manöverhandtag
[17] Osäkerhet
[18] Batterier
FR
ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER
CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future.
SOMMAIRE
1. GÉNÉRALITÉS
1. GÉNÉRALITÉS��������������������������������������������� 1
2. NORMES DE SÉCURITÉ.............................. 2
3. CONNAÎTRE LA MACHINE�������������������������� 6
3.1 Description de la machine et utilisation
prévue��������������������������������������������������� 6
3.2 Signalétique de sécurité������������������������ 6
3.3 Étiquette d’identification ����������������������� 7
3.4 Principaux composants������������������������� 7
4. MONTAGE���������������������������������������������������� 8
5. COMMANDES DE CONTRÔLE������������������� 8
5.1 Clé de contact��������������������������������������� 8
5.2 Levier de démarrage����������������������������� 9
5.3 Verrouillage du levier de démarrage������ 9
5.4 Manivelle d’orientation de la goulotte
d’éjection���������������������������������������������� 9
5.5 Orientation du déflecteur����������������������� 9
5.6 Interrupteur des lumières à LED������������ 9
6. UTILISATION DE LA MACHINE������������������� 9
6.1 Opérations préliminaires����������������������� 9
6.2 Contrôles de sécurité���������������������������� 9
6.3 Démarrage / fonctionnement����������������� 9
6.4 Arrêt���������������������������������������������������� 10
6.5 Conseils d'utilisation��������������������������� 10
6.6 Après L’UTILISATION�������������������������� 10
7. RECHARGEMENT ET GESTION DE LA
BATTERIE�������������������������������������������������� 10
8. ENTRETIEN����������������������������������������������� 11
8.1 Généralités������������������������������������������ 11
8.2 Nettoyage�������������������������������������������� 12
9. STOCKAGE������������������������������������������������ 12
10.ASSISTANCE ET RÉPARATIONS�������������� 12
11.COUVERTURE DE LA GARANTIE������������ 12
12.TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
������������������������������������������������������������������� 13
13.IDENTIFICATION DES ANOMALIES���������� 13
1.1
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains
paragraphes contenant des informations
très importantes pour la sécurité ou le
fonctionnement sont signalés de différentes
façons, comme indiqué ci-après:
REMARQUE ou IMPORTANT ajoute des
précisions ou d'autres éléments à ce qui vient
d'être indiqué, afin d’éviter d’endommager
la machine ou de causer des dommages.
Le symbole
attire l'attention sur un danger.
Le non-respect de l'avertissement comporte le
risque de provoquer des lésions personnelles
ou à des tiers et/ou des dommages.
Les paragraphes entourés d'un cadre formé
de points gris indiquent des caractéristiques
en option qui ne sont pas présentes sur
tous les modèles mentionnés dans ce
manuel. Vérifier si cette caractéristique
est présente sur son propre modèle.
Toutes les indications « avant », « arrière »,
« droite » et « gauche » se réfèrent à la
position de conduite de l’opérateur.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1
Figures
Les figures sur ce mode d’emploi sont
numérotées 1, 2, 3, et ainsi de suite.
Les éléments indiqués sur les figures sont
marqués par les lettres A, B, C, et ainsi de suite.
Une référence à l’élément C sur la
figure 2 est indiquée ainsi : « Voir fig.
2.C » ou simplement « fig. (2.C) ».
Les figures sont données à titre indicatif.
Les pièces effectives peuvent varier
par rapport aux pièces illustrées.
1.2.2
Titres
Le manuel est divisé en chapitres et en
paragraphes. Le titre du paragraphe « 2.1
Formation » est un sous-titre de « 2. Normes
FR - 1
de sécurité ». Les références à des titres ou
paragraphes sont signalées par l'abréviation
chap. ou par. suivie du numéro correspondant.
Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ».
2. NORMES DE SÉCURITÉ
2.1 FORMATION
Lire attentivement
ces instructions avant
d’utiliser la machine.
Se familiariser avec
les commandes et avec
la bonne utilisation de la
machine. Apprendre à arrêter
rapidement le moteur. Le nonrespect des avertissements
et des instructions peut
causer des incendies et/ou
de graves lésions. Conserver
tous les avertissements
et les instructions pour
toute consultation future.
• Ne jamais permettre à des
enfants ou à des personnes ne
connaissant pas suffisamment
les instructions d’utiliser la
machine. La réglementation
locale peut fixer un âge
minimum pour l’utilisateur.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de plus
de 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
limitées ou sans expérience
et connaissance, à condition
qu’elles soient surveillées
ou informées sur la manière
dont utiliser la machine en
toute sécurité et qu’elles
comprennent les dangers
encourus. Cet appareil n’est
pas un jouet. Le nettoyage
et l’entretien ne doivent
pas être effectués par les
enfants sans surveillance.
• Ne jamais utiliser la machine
en cas de fatigue ou de
malaise de l'utilisateur, ou
en cas de consommation de
médicaments, de drogues,
d’alcool ou de substances
dangereuses pour les
capacités de réflexes et
de concentration.
• Se rappeler que l’opérateur
ou l’utilisateur est responsable
des accidents et des imprévus
qui peuvent arriver à d’autres
personnes ou à leurs biens.
L'utilisateur est responsable
de l'évaluation des risques
potentiels du terrain à travailler
et de la mise en place de
toutes les précautions
nécessaires pour assurer sa
sécurité et celle d’autrui, en
particulier sur les terrains en
pente, les sols accidentés,
glissants ou instables.
2.2 OPÉRATIONS
PRÉLIMINAIRES
Équipements de protection
individuelle (EPI)
• Ne pas utiliser le chasseneige sans porter des
vêtements adéquats.
• Porter des chaussures qui
permettent une bonne prise
sur les surfaces glissantes.
• Porter toujours des lunettes
de protection ou une
visière pendant l’utilisation,
l’entretien ou la réparation.
Le fonctionnement de
machines motorisées
pourrait projeter des corps
étrangers dans les yeux.
• Porter un casque anti-bruit.
FR - 2
Zone de travail / Machine
• Bien contrôler la zone
à nettoyer et enlever les
éventuels corps étrangers
évidents. Par exemple :
paillassons, traîneaux,
tables, fils, etc.
• Avant de lancer le moteur,
vérifier d'avoir désactivé
toutes les commandes.
• Avant de commencer à
déblayer la neige, laisser le
moteur et la machine s’adapter
à la température extérieure.
Alimentation par batterie
• Lire les précautions de
sécurité figurant dans le
manuel de la batterie.
• Contrôler que la tension
de secteur correspond à la
tension d'alimentation.
Le branchement
permanent de tout appareil
électrique au réseau
électrique du bâtiment doit
être réalisé par un électricien
qualifié, conformément aux
réglementations en vigueur.
Un mauvais branchement
peut provoquer de graves
dommages corporels,
y compris la mort.
2.3 PENDANT L'UTILISATION
Zone de travail
• Ne pas utiliser la machine
dans des environnements
à risque d’explosion, en
présence de liquides
inflammables, de gaz ou de
poussières. Des contacts
électriques ou des frottements
mécaniques peuvent
provoquer des étincelles
•
•
•
•
susceptibles d'enflammer les
poussières ou les vapeurs.
Travailler uniquement à la
lumière du jour ou avec une
lumière artificielle adéquate
et dans des conditions
de bonne visibilité.
Tenir les personnes, les
enfants et les animaux
éloignés de la zone de travail.
Il faut que les enfants soient
surveillés par un autre adulte.
Faire particulièrement attention
lorsque l'on utilise la machine
sur des allées de gravier,
des trottoirs et des routes ou
lorsqu'on les traversent. Faire
attention aux dangers cachés.
Faire très attention à la
circulation routière lors de
l'utilisation de la machine
en bordure de route.
Comportements
• Ne pas orienter l’ouverture de
la goulotte d’éjection face au
vent, ou vers des personnes,
animaux, véhicules, logements
et tout ce qui pourrait subir
des dommages dus à
la neige ou à des objets
cachés dans la neige. Ne
permettre à personne de
s’arrêter devant la machine.
• Ne jamais utiliser le
chasse-neige à proximité
de clôtures, automobiles,
fenêtres, séparations en
verre, etc. sans avoir réglé
adéquatement le déflecteur
de la goulotte d’éjection.
• Ne pas approcher les mains
et les pieds des organes
rotatifs. Se maintenir toujours
à une certaine distance de
l’ouverture de la goulotte
d’éjection de la neige.
• Si le chasse-neige frappe
contre des corps étrangers
FR - 3
•
•
•
•
•
ou s'il présente des vibrations
anormales, retirer la batterie
et inspecter attentivement le
chasse-neige pour vérifier qu'il
n'a pas subi de dommages.
Normalement les vibrations
sont le symptôme qu’il y a
un problème. Réparer les
éventuels dommages avant
de réutiliser la machine.
Avant de s'éloigner de
la machine, désactiver
toutes les commandes
et retirer la batterie.
Avant d’exécuter des
opérations de nettoyage, de
réparation ou d'inspection,
toujours vérifier que les
organes rotatifs sont arrêtés et
les commandes désactivées
et que la batterie a été retirée.
Ne pas utiliser la machine
à des vitesses de transport
élevées sur des surfaces
glissantes. Faire attention
quand on procède en marche
arrière. Regarder derrière soi
avant et pendant la marche
arrière pour s’assurer qu’il
n’y a pas d’obstacles.
Désactiver la vis sans
fin lorsque la machine
est transportée et
n’est pas utilisée.
Vérifier toujours que l’on est en
bonnes conditions d’équilibre
et que l'on empoigne
le guidon fermement.
Marcher, ne jamais courir.
Limitations d'utilisation
• Ne pas utiliser la machine
transversalement sur une
pente. Se déplacer toujours
du haut vers le bas, puis
du bas vers le haut. Faire
attention quand on change
de direction sur une pente.
Éviter les pentes raides.
• Ne pas utiliser la machine
si les protections sont
insuffisantes ou si les
dispositifs de sécurité ne sont
pas correctement positionnés.
• Ne pas débrancher ni
manipuler les systèmes
de sécurité présents.
• Ne pas surcharger la
machine en la conduisant
à une vitesse trop élevée.
• Ne pas introduire les
mains à l'intérieur de la
goulotte d'éjection ou de
la vis sans fin sans avoir
d'abord retiré la batterie.
2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE
ET TRANSPORT
Le fait d'effectuer un entretien
régulier et de stocker
correctement la machine
préserve sa sécurité.
Retirer la batterie
et lire les instructions
correspondantes avant
d'entamer toute opération
de nettoyage ou d'entretien.
Porter des vêtements
appropriés et des gants
de travail dans toutes les
situations entraînant un
risque pour les mains.
Les pièces défectueuses
ou détériorées doivent être
remplacées et ne doivent
jamais être réparées. Utiliser
les pièces de rechange
originales uniquement :
l’utilisation de pièces de
rechange non originales
et/ou montées de manière
incorrecte compromet la
sécurité de la machine,
FR - 4
peut provoquer des
accidents ou des lésions
personnelles et dégage
le constructeur de toute
obligation ou responsabilité.
Entretien
• Si la batterie est
endommagée, il faut la faire
remplacer par votre revendeur
ou dans un centre agréé,
en n'utilisant qu'une pièce
de rechange d'origine.
Stockage
• Laisser la machine allumée
pendant quelques minutes
après le lancement de la
neige pour éviter que le
collecteur / rotor ne gèle
• Laisser refroidir le moteur
avant d’entreposer le chasseneige dans un local fermé.
• Toujours se référer aux
instructions d'utilisation
pour les détails importants
si le chasse-neige doit
être conservé pendant
une période prolongée.
Transport
À chaque fois qu’il est
nécessaire de déplacer,
soulever, transporter ou
incliner la machine :
• Porter des gants de
travail robustes.
• Prendre la machine par
des points qui offrent
une prise sûre, en tenant
compte de son poids et de
la répartition du poids.
• Employer un nombre
de personnes adapté au
poids de la machine et
aux caractéristiques du
moyen de transport.
• Pendant le transport,
fixer adéquatement la
machine au véhicule.
2.5 PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement
doit être un aspect important
et prioritaire pour l’emploi
de la machine, au profit
de la société civile et de
l’environnement où nous vivons.
• Éviter de déranger
le voisinage.
• Suivre scrupuleusement
les normes locales pour
l'élimination des emballages,
des huiles, du carburant, des
pièces détériorées ou de
tout élément ayant un effet
important sur l’environnement ;
ces déchets ne doivent pas
être jetés à la poubelle, mais
doivent être séparés et confiés
aux centres de collecte
prévus, qui procèderont au
recyclage des matériaux.
• Au moment de la mise hors
service, ne pas abandonner la
machine dans l’environnement,
mais la livrer à un centre
de collecte, suivant les
normes locales en vigueur.
2.6 RECYCLAGE
Ne pas jeter les équipements
électriques dans les déchets
ménagers. Selon la Directive
européenne 2012/19/CE sur
les déchets d’équipements
électriques et électroniques et
son application conformément
aux normes nationales, les
équipements électriques
usés doivent être collectés
séparément, afin d'être réutilisés
de façon éco-compatible. Si les
FR - 5
équipements électriques sont
éliminés dans une décharge
ou sur un terrain vague, les
substances dangereuses
peuvent atteindre la nappe
d’eau souterraine et entrer
dans la chaîne alimentaire,
nuisant à votre santé et à
votre bien-être. Pour des
informations plus approfondies
sur l’élimination de ce produit,
contacter l’autorité compétente
pour l’élimination des déchets
ménagers ou votre revendeur.
Le moteur électrique activé par un levier de
démarrage situé sur le guidon actionne la vis
sans fin de déblayage. L'opérateur est en mesure
de conduire la machine en la tenant par le
guidon où est situé le levier de démarrage, en
restant toujours debout, derrière la machine.
Éliminer la batterie en fin
de vie tout en respectant
notre environnement La
batterie contient du
matériel qui est dangereux pour
vous et pour l’environnement.
Celle-ci doit être retirée et
éliminée séparément dans une
structure qui accepte les
batteries au lithium-ion.
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut
se révéler dangereux et nuire aux personnes et/
ou aux choses. Font partie de l’usage impropre
(à titre d’exemple, mais pas seulement) :
• Utiliser la machine sur des surfaces situées
au-dessus du niveau du sol, telles que
des toits de résidence, des garages, des
portiques ou autres structures et bâtiments.
• Actionner la vis sans fin en présence
d'éléments autres que la neige (par
exemple terre, herbe, cailloux, etc.).
• Traîner ou pousser des charges.
• Ne pas transporter de passagers.
3.1.1
Cette machine est conçue et fabriquée pour
le déblayage et l'expulsion de la neige des
trottoirs, jardins, passages pour véhicules et
autres surfaces situées au niveau du sol.
Le chasse-neige doit être utilisé
exclusivement pour déblayer la neige.
3.1.2
Le tri différentiel des
produits et emballages
usagés permet le recyclage
des matériaux et leur
réutilisation. La réutilisation des
matériaux recyclés nous aide à
empêcher la pollution de
l’environnement et à réduire la
demande de matières premières.
3. CONNAÎTRE LA MACHINE
3.1
DESCRIPTION DE LA MACHINE
ET UTILISATION PRÉVUE
Cette machine est un chasse-neige.
La machine est à alimentation électrique.
Elle est munie d'un bloc d'alimentation par
batterie rechargeable en 48 V / 80 V. Elle
doit être rechargée à une prise de courant
230 Vc.a. en utilisant un chargeur de
batterie spécial (voir manuel spécifique).
Usage prévu
Usage impropre
IMPORTANT L'usage impropre de la
machine implique la déchéance de la
garantie et soulève le fabricant de toute
responsabilité, en reportant sur l'utilisateur
tous les frais dérivants de dommages ou de
lésions corporelles à l'utilisateur ou des tiers.
3.1.3
Typologie d'utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée
par des particuliers, à savoir des opérateurs
non professionnels. Cette machine est
destinée à un "usage amateur".
IMPORTANT La machine doit être
utilisée par un seul opérateur.
3.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ
Sur la machine figurent plusieurs
symboles (fig. 3). Ils ont pour fonction de
rappeler à l’opérateur les comportements
à suivre pour l'utiliser avec l’attention
et les précautions nécessaires.
Signification des symboles :
FR - 6
CLASSE D'ISOLATION - Classe II
Appareil dans lequel la protection
contre les décharges électriques
ne se base pas uniquement sur
l'isolation principale, mais aussi sur
les mesures supplémentaires de
sécurité telles que la double isolation
ou l'isolation renforcée. Ces mesures
ne comportent pas de dispositifs pour
la mise à la terre et ne dépendent
pas des conditions de l'installation
ATTENTION ! En cas de nonrespect des normes, il existe un
risque de mort et/ou de dommages
pour les personnes et les choses
ATTENTION ! Lire les instructions
avant d’utiliser la machine.
DANGER ! éjection d’objets. Ne pas
orienter la goulotte d’éjection vers
les personnes ou les animaux.
DANGER ! S’assurer qu’il n’y
a pas de personnes, enfants et
animaux dans la zone de travail.
DANGER ! Roue en rotation.
Rester toujours loin de l’ouverture
d’éjection de la neige.
DANGER ! Tenir les mains et les
pieds à l’écart des organes rotatifs
DANGER ! Interdiction d'introduire
les mains à l'intérieur du canal
d'expulsion lorsque la vis sans fin est
en mouvement. Arrêter le moteur avant
de déboucher la goulotte d'éjection
DANGER ! Porter un casque anti-bruit
DANGER ! Porter des
lunettes de protection.
DANGER ! Avant d'effectuer
l'entretien de la machine, retirer
la batterie de la machine.
ATTENTION ! Chargeur de batterie
muni d’un transformateur de sécurité.
DANGER ! N'utiliser que
dans un milieu sec.
ATTENTION ! Lire le manuel
d'instructions avant utilisation
ATTENTION ! Ne pas exposer
l’accumulateur au soleil lorsque la
température est supérieure à 45°C.
DANGER ! Ne pas immerger
l’accumulateur dans l’eau ; ne
pas l’exposer à l’humidité
DANGER ! Ne pas jeter les batteries
au feu. RISQUE D’EXPLOSION !
IMPORTANT Les étiquettes autocollantes
abîmées ou devenues illisibles doivent
être remplacées. Demander de nouvelles
étiquettes à son centre d'assistance agréé.
3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION
L'étiquette d'identification reprend
les données suivantes (fig. 1) :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Adresse du fabricant
Type de machine
Niveau de puissance acoustique
Marque de conformité CE
Tension et fréquence d’alimentation
Mois / Année de fabrication
Numéro de série
Code article
Indice de protection électrique
Transcrire les données d’identification de la
machine dans les espaces prévus à cet effet sur
l’étiquette apposée à l’arrière de la couverture.
IMPORTANT Utiliser les noms d'identification
figurant sur l'étiquette d'identification du produit.
IMPORTANT Utiliser les noms d'identification
chaque fois que vous contactez l'atelier autorisé
IMPORTANT L’exemple de la
déclaration de conformité se trouve dans
les dernières pages du manuel.
3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS
La machine est constituée des principaux
composants suivants (fig. 1) :
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
FR - 7
Guidon
Levier de démarrage
Déverrouillage du levier de démarrage
Manivelle d'orientation de la goulotte
Lumières à LED
Fermeture de l'articulation du guidon
Guidon central
Clé de contact
Goulotte d’éjection
Déflecteur
Vis sans fin
Logement de la vis sans fin
Roue
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
Lame inférieure
Poignée de transport
Partie inférieure du guidon
Passe-fil
Logement de la batterie
Chargeur de batterie (fourni séparément)
Batterie (fournie séparément)
2. Placer le guidon supérieur (fig. 4.B) sur
le guidon central et le fixer en utilisant
les vis spécifiques et les dispositifs
de blocage (fig. 4.G, 4.F).
3. Bloquer le câble électrique à l'aide
du passe-fil spécifique (fig. 4.I).
4.4 ASSEMBLAGE DE LA MANIVELLE
D’ORIENTATION DE LA
GOULOTTE D’ÉJECTION
4. MONTAGE
Pour des raisons de stockage et de transport,
certains éléments de la machine ne sont
pas assemblés directement en usine mais
doivent être montés après déballage. Pour
leur montage, suivre ces consignes :
4.1
COMPOSANTS POUR LE MONTAGE
L'emballage comprend les composants
pour le montage (fig. 4) mentionnés
dans le tableau suivant :
Composant
Chasse-neige
Manivelle d’orientation de
la goulotte d’éjection
Guidon
Enclenchement guidon
Entretoises et vis de
fixation du guidon
Entretoises et vis de
fixation du guidon
Fig.
N.
4.A, 4.A1,
4.A2
1
4
1
4.B
1
4.D, 4.E
2
4.C
4
Clé de contact
4.H
1
Déflecteur
4.J
1
Instructions
4.I
-
1
1. Ouvrir l'emballage avec attention en
veillant à ne pas perdre de composants
2. Consulter la documentation inclue dans la
boîte, y compris le présent mode d’emploi.
3. Extraire de la boîte tous les éléments
qui ne sont pas montés.
4. Soulever le chasse-neige de la boîte.
5. Éliminer la boîte et les emballages en
respectant les réglementations locales.
1. Monter la partie centrale du guidon
(fig. 4.C) sur le chasse-neige (partie
inférieure du guidon), en le fixant avec
les vis (fig. 4.D, 4.E) des deux côtés.
1. Introduire le déflecteur sur la base d'éjection
dans une position droite (fig. 6.A).
2. Accoupler, des deux côtés, les languettes
dans les œillets de rotation (fig. 6.B).
3. Pousser jusqu'à accrocher les axes
dans les orifices spécifiques (clic).
4.6 ASSEMBLAGE DU GUIDE-CÂBLE
1
4.2 DÉBALLAGE
4.3 ASSEMBLAGE DU GUIDON
4.5 ASSEMBLAGE DU DÉFLECTEUR
1
4.F, 4.G
Passe-fil sur le guidon
1. Assembler la manivelle (fig. 5.A1) à l’aide
de l’arbre de rallonge prévu à cet effet (fig.
5.A), en le fixant avec les 2 vis (fig. 5.A2).
S’assurer que les orifices de l’arbre (fig.
5.A) et du joint (fig. 5.A1) sont alignés.
2. IIntroduire les 2 vis dans les orifices et fixer.
3. Faire passer la manivelle ainsi
obtenue dans le support spécifique
du guidon inférieur (fig. 5.B).
4. Introduire l'extrémité de la manivelle dans
l'orifice spécifique d'accouplement à la
goulotte, en la maintenant droite et avec la
poignée orientée vers le haut (fig. 5.C).
5. Contrôler la goulotte d'éjection en la
tournant entièrement dans les deux sens.
La goulotte doit tourner librement (fig. 9).
Introduire le câble dans le passe-fil
(fig. 4.I) et l'accrocher au guidon intermédiaire.
5. COMMANDES DE CONTRÔLE
5.1
CLÉ DE CONTACT
Permet d’arrêter et de mettre en
marche le moteur. La clé de contact
a deux positions (fig.8.H) :
1. Clé extraite – OFF – le moteur s’arrête
et ne peut pas se remettre en marche.
2. Clé branchée – ON – le moteur peut
être mis en marche et en fonction.
FR - 8
5.2 LEVIER DE DÉMARRAGE
Permet d’arrêter et de mettre
en marche le moteur.
• Démarrage : Appuyer sur le bouton
de verrouillage (fig. 8.C) et tirer sur
le levier de démarrage (fig. 8.B).
• Arrêt : relâcher le levier de
démarrage (fig. 8.B).
5.3 VERROUILLAGE DU LEVIER
DE DÉMARRAGE
Il empêche l'activation accidentelle du levier de
démarrage. Appuyer sur le bouton (fig. 8.C)pour
déverrouiller le levier de démarrage.
5.4 MANIVELLE D’ORIENTATION DE
LA GOULOTTE D’ÉJECTION
Elle commande la rotation de la goulotte
d'éjection en permettant ainsi d'orienter
l'éjection de la neige dans la direction
souhaitée. Tourner la manivelle (fig. 9.E) dans
le sens des aiguilles d'une montre / dans
le sens inverse pour orienter la goulotte.
5.5 ORIENTATION DU DÉFLECTEUR
Saisir la poignée (fig. 10.A) et l'enfoncer
pour décrocher le bloc déflecteur
(fig. 10.B) et permettre ainsi de le régler
(fig. 10.C). Déplacer la poignée vers l'avant
/ vers l'arrière pour abaisser / monter le
déflecteur, avec la poignée tirée.
Après avoir placé le déflecteur dans
la position souhaitée, relâcher la prise
pour bloquer le déflecteur (clic).
recharge complète, en suivant les indications
contenues dans le livret de la batterie.
Les batteries homologuées pour
cette machine sont listées dans le
tableau “Données techniques”.
6.1
• Contrôler qu'en position de démarrage, la vis
sans fin ne fait déjà pas prise sur la neige
• Introduire la batterie dans le logement
prévu à cet effet (fig. 7)
REMARQUE Avant de commencer à
déblayer la neige, il convient d'appliquer du
spray au silicone sur la vis sans fin pour éviter
la formation de glace sur les organes rotatifs.
6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Après le démarrage et avant d'utiliser la
machine, il est essentiel d'effectuer les
tests suivants de sécurité. Vérifier que
les résultats des contrôles de sécurité
correspondent aux informations du tableau.
Toujours effectuer les contrôles
de sécurité avant l'utilisation.
6.2.1
6. UTILISATION DE LA MACHINE
IMPORTANT Les normes de sécurité à
suivre pendant l'utilisation de la machine
sont décrites au chap. 2. Respecter
scrupuleusement ces indications pour ne pas
s'exposer à de graves risques ou dangers.
La machine est fournie sans batterie.
Acheter la batterie de capacité la plus adaptée
aux exigences de travail et procéder à la
Contrôle de sécurité général et
fonctionnement de la vis sans fin
Objet
Résultat
Appuyer sur le bouton de
déverrouillage (fig. 8.C).
Enfoncer le levier
de démarrage.
Le moteur démarre
et la vis sans fin
commence à tourner.
Relâcher le levier
de démarrage.
Le moteur et la vis
sans fin s'arrêtent
immédiatement.
Conduite d'essai
5.6 INTERRUPTEUR DES
LUMIÈRES À LED
Pour allumer les phares, pousser vers
l'avant l'interrupteur (fig. 8.E).
I = ON : phares allumés
O = OFF : phares éteints
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Aucune vibration
anormale.
Aucun bruit anormal.
Si l'un des résultats diffère de ce qui est
indiqué dans les tableaux suivants, il n'est
pas possible d'utiliser la machine ! Remettre
la machine à un centre d'assistance pour les
contrôles nécessaires et pour sa réparation.
6.3 DÉMARRAGE / FONCTIONNEMENT
Le démarrage du chasse-neige
entraîne la rotation de la vis sans fin.
Éloigner les personnes à une distance
de sécurité et contrôler que la vis sans
fin ne touche pas de cailloux ou autres
objets susceptibles d'être lancés.
FR - 9
6.3.1
Départ
1. Incliner le chasse-neige légèrement
vers l'arrière et soulever un peu
la vis sans fin du sol.
2. Enfoncer et maintenir enfoncé
le déverrouillage du levier de
démarrage(fig. 8.C).
3. Pour démarrer, tirer le levier
de démarrage (fig. 8.B).
4. Relâcher le déverrouillage du
levier de démarrage.
Si la vis sans fin est bloquée, ne
pas essayer de faire tourner le moteur.
La machine est équipée d'une protection
« coupe-circuit » automatique, lorsqu'elle
est activée, attendre quelques secondes
avant de faire redémarrer la machine.
6.3.2
Fonctionnement
Abaisser la vis sans fin vers le terrain
et commencer à déblayer la neige.
Toujours arrêter le moteur avant de
procéder à des opérations de déblocage.
6.4 ARRÊT
Pour arrêter la machine, relâcher le
levier de démarrage (fig. 8.B).
IMPORTANT Si l'on doit s'éloigner
de la machine, retirer la batterie.
6.5 CONSEILS D'UTILISATION
• Le déblayage de la neige est plus efficace
lorsque celle-ci est encore fraîche.
Repasser sur les zones déjà déblayées
pour éliminer les résidus de neige
• Si possible, éjecter la neige dans la
direction du vent. Contrôler la distance
et la direction du jet de neige éjectée.
• En cas de fort vent, abaisser le
déflecteur de façon à orienter la neige
éjectée vers le terrain, en réduisant les
probabilités que le vent ne la transporte
dans des zones inadéquates.
• À la fin du travail, laisser la machine
en mouvement pendant quelques
minutes pour éviter la formation de
glace dans la goulotte d'éjection.
6.5.1
Neige sèche et normale
La neige atteignant 20 cm d'épaisseur
maximum peut rapidement être éliminée
en procédant au déblayage à une vitesse
uniforme. En cas de neige plus profonde ou
d'accumulations, réduire la vitesse et laisser
la machine fonctionner à son rythme.
6.5.2
Neige mouillée et compactée
Avancer lentement. Éviter d'utiliser
la lame inférieure pour déblayer la
neige compactée et le verglas.
IMPORTANT L’utilisation intense de la
machine en présence de neige mouillée et
compactée peut provoquer des anomalies
au niveau du logement de la vis sans fin.
6.6 APRÈS L’UTILISATION
• Ouvrir l’accès au logement
de la batterie (fig. 7.A).
Batterie 48 V
• Appuyer sur la languette de blocage
située sur la batterie et l’enlever
de son logement (Fig. 7.B).
Batterie 80 V
• Appuyer sur la languette de blocage
située dans le logement de la batterie
(Fig. 7.C) et enlever la batterie (Fig. 7.D).
• Nettoyer à la brosse toute la neige
restée sur la machine (par. 8.2).
• Déplacer toutes les commandes en
avant et en arrière plusieurs fois.
• Serrer les vis et boulons qui se
seraient éventuellement desserrés
au cours de l’utilisation.
• Contrôler qu’il n’y ait pas d’éléments
desserrés ou endommagés. Au besoin
remplacer les éléments endommagés.
Ne pas recouvrir la machine tant
que le moteur est encore chaud.
7. RECHARGEMENT ET
GESTION DE LA BATTERIE
• La batterie doit être conservée dans un
endroit dont la température est comprise
entre +7° et + 40°C. En cas de stockage
de la machine dans des endroits où il se
peut que ces limites soient dépassées,
il est souhaitable d'enlever la batterie et
de la ranger dans un endroit approprié.
• Pendant l’emploi de la machine, la batterie
est protégée contre le déchargement total
FR - 10
par un dispositif de protection qui éteint la
machine et en bloque le fonctionnement.
• La batterie est munie d’une protection
qui empêche son rechargement si
la température ambiante n’est pas
comprise entre 0° et + 45 °C.
• La batterie peut être rechargée à
tout moment, même partiellement,
sans aucun risque de l’abîmer.
TÉMOIN (5a)
ROUGE
(clignotant)
Vérification de l’état de charge de la batterie
Pour vérifier l’état de charge de la
batterie , appuyer sur le petit bouton
(fig. 11.A) qui active 3 ou 4 témoins (fig. 11.B),
dont la signification est la suivante :
TÉMOINS
Chargement de la batterie
48 V
80 V
4 VERTS
100 %
-
2 VERTS
45%
70%
3 VERTS
1 VERT
Aucun
70%
100 %
10 % - Charger
la batterie
30 % - Charger
la batterie
La capacité de la batterie est
inférieure à 10 % et elle doit être
chargée immédiatement.
Si après 30 minutes de charge,
aucun témoin ne s'allume,
cela signifie que la batterie est
défectueuse et il faut la remplacer.
Le rechargement dure environ 1,5 - 3,5
heures, il varie en fonction de la capacité
de la batterie et de la charge résiduelle.
Le chargeur de batterie (5) est de type à
diagnostic, équipé d'un témoin qui fournit
les informations sur l'état de la batterie et du
rechargement, selon le tableau suivant :
TÉMOIN (5a)
Signification
VERT
(clignotant)
Batterie en charge
ROUGE
Surchauffe de la batterie : enlever
la batterie et la laisser refroidir
pendant au moins 30 minutes
VERT
Éteint
Batterie complètement chargée
Pas de batterie ou
batterie mal insérée
Signification
Rechargement anormal et
possibilité de batterie défectueuse.
Dans ce cas, retirer la batterie et
la réinsérer dans les 2 heures qui
suivent : si le témoin indique que la
batterie est en charge, cela signifie
que la batterie est en bon état de
marche et le rechargement peut
poursuivre normalement. Sinon :
– débrancher et rebrancher
le chargeur de batterie au
réseau électrique à quelques
minutes d'intervalle ;
– retirer et réinsérer la batterie
dans le chargeur de batterie à
quelques minutes d'intervalle.
Si après ces essais le témoin
(5b) n'indique pas l'état de
charge et continue de clignoter,
cela signifie que la batterie est
défectueuse et il faut la remplacer.
8. ENTRETIEN
8.1
GÉNÉRALITÉS
IMPORTANT Les normes de sécurité à
respecter lors des opérations d'entretien
sont décrites au par. 2.4. Respecter
scrupuleusement ces indications pour ne pas
s’exposer à de graves risques ou dangers.
Tous les contrôles et toutes les
interventions d'entretien doivent être
effectués lorsque la machine est
arrêtée et le moteur éteint. Avant toute
intervention d'entretien, éteindre le moteur
et extraire la clé de son logement.
Porter des vêtements adéquats,
des gants et des lunettes avant
d'effectuer les opérations d'entretien.
• Les intervalles et les types d'intervention
sont résumés dans le « Tableau opérations
d'entretien ». Le but du tableau est de
vous aider à maintenir votre machine en
conditions d'efficacité et de sécurité. Il
rappelle les principales interventions et la
périodicité prévue pour chacune d’elles.
Effectuer l'action correspondante en fonction
de la première échéance qui se produit.
• L'utilisation de pièces de rechange et
d'accessoires qui ne sont pas d'origine
pourrait avoir des conséquences négatives
sur le fonctionnement et sur la sécurité
de la machine. Le fabricant décline toute
FR - 11
responsabilité en cas de dommages ou
de lésions causés par ces produits.
• Les pièces de rechange d'origine sont
fournies par les ateliers d'assistance
et par les revendeurs agréés.
IMPORTANT Toutes les opérations
d'entretien et de réglage non décrites dans
ce manuel doivent être exécutées par votre
revendeur ou par un centre spécialisé.
8.2 NETTOYAGE
Effectuer les opérations de nettoyage
lorsque la machine est éteinte. Ne
pas essayer de retirer la neige de
la goulotte sans avoir d'abord :
• Relâché la commande de la vis sans fin
• Retiré la clé de contact
• Retiré la batterie
Toujours nettoyer la machine après
son utilisation. Pour le nettoyage,
suivre les instructions ci-après :
• Arrêter le moteur
• Retirer la batterie de son logement.
• Laisser refroidir le chasse-neige
• Nettoyer le chasse-neige à l'intérieur
et à l'extérieur en utilisant une brosse
appropriée et/ou de l'air comprimé.
Ne jamais laver le chasse-neige avec
de l'eau parce que ceci détériorerait les
dispositifs électriques et entraînerait
donc un risque d'électrocution.
9. STOCKAGE
Lorsque la machine doit être stockée
pendant plus de 30 jours :
1. Nettoyer soigneusement le chasse-neige.
2. Vérifier que le chasse-neige ne
soit pas endommagé. Au besoin
exécuter des réparations.
3. Si la peinture est détériorée, la retoucher
pour prévenir la formation de rouille.
4. Protéger les surfaces métalliques
exposées à la rouille.
10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
Ce manuel fournit toutes les indications
nécessaires pour utiliser la machine et pour
effectuer correctement l'entretien de base à la
charge de l'utilisateur. Toutes les interventions
de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites
dans ce manuel doivent être exécutées par votre
revendeur ou un centre spécialisé disposant
des connaissances et des équipements
nécessaires pour que le travail soit exécuté
correctement, en maintenant le niveau de
sécurité et les conditions de la machine d’origine.
Les opérations exécutées dans des structures
inadéquates ou par des personnes non
qualifiées entraînent la caducité de toute
forme de garantie que ce soit et de toute
obligation ou responsabilité du fabricant.
• Seules les ateliers d’assistance agréés
peuvent effectuer les réparations
et l’entretien sous garantie.
• Les ateliers d'assistance agréés utilisent
exclusivement des pièces de rechange
d'origine. Les pièces de rechange et les
accessoires d'origine ont été développés
spécialement pour les machines.
• Les pièces de rechange et les
accessoires non originaux ne sont pas
approuvés, leur utilisation entraîne la
perte de validité de la garantie.
• Nous conseillons de confier la machine
une fois par an à un atelier d'assistance
agréé pour l'entretien, l'assistance et le
contrôle des dispositifs de sécurité.
11. COUVERTURE DE LA GARANTIE
La garantie couvre tous les défauts des
matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra
suivre attentivement toutes les instructions
fournies dans la documentation ci-jointe.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
• Manque de connaissance des
documents d’accompagnement.
• Distraction.
• Emploi et montage impropres
ou non autorisés.
• Emploi de pièces de rechange non originales.
• Emploi d’accessoires non fournis ou
non approuvés par le fabricant.
La garantie ne couvre pas non plus :
• L’usure normale des consommables comme
les courroies de transmission, forets,
phares, roues, boulons de sécurité et fils.
• L’usure normale.
• Les moteurs. Ils sont couverts par les
garanties du producteur du moteur selon
les termes et les conditions spécifiés.
L’acheteur est protégé par ses propres lois
nationales. Les droits de l’acheteur prévus
par ses propres lois nationales ne sont
aucunement limités par la présente garantie.
FR - 12
12. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
Intervention
Périodicité
Paragraphe
Contrôles de sécurité / Vérification des commandes
Avant chaque utilisation
6.2
Contrôler que la vis sans fin tourne librement
Avant chaque utilisation
6.2.1
Avant et après
chaque utilisation
4
Toujours contrôler que les dispositifs électriques sont
en bon état et qu'ils fonctionnent parfaitement
Avant chaque utilisation
Appliquer du spray au silicone sur la vis sans
fin pour éviter la formation de glace
Avant chaque utilisation
Contrôler que tous les branchements à vis sont
bien serrés. Serrer, le cas échéant.
Contrôler que le levier de démarrage ne peut être activé que
lorsque le déverrouillage du levier de démarrage est désactivé
Nettoyage général et contrôle
6.2
6.3
Avant chaque utilisation
5.3
À la fin de chaque utilisation
8.2
13. IDENTIFICATION DES ANOMALIES
PROBLÈME
1. Démarrage manqué
CAUSE PROBABLE
Batterie absente ou mal logée
Intervention de la protection
contre les surcharges
Le vis sans fin est obstruée et le
moteur ne parvient pas à démarrer
2. Le moteur tourne
difficilement.
Vis sans fin ou goulotte d'éjection
obstruées, bloquées par des
obstacles ou détériorées.
Le condensateur est défectueux.
SOLUTIONS
Vérifier que la batterie est
correctement insérée
Attendre quelques secondes pour
le réarmement automatique.
Relâcher immédiatement la commande
de démarrage et retirer l'obstacle.
Répéter ensuite l'opération d'allumage.
Nettoyer la vis sans fin et la goulotte.
Retirer les éventuels détritus ou objets
étrangers. Remplacer si endommagés.
Appeler l'assistance ou le revendeur.
3. Le moteur s'arrête
à l'improviste
Dysfonctionnement de la partie électrique
Appeler l'assistance ou le revendeur.
Attendre 10 minutes et essayer à nouveau.
4. Vibrations excessives
Intervention de la protection
contre les surcharges
Éléments desserrés ou vis sans
fin ou roue détériorées.
Guidon positionné de façon incorrecte.
S'assurer que le guidon est
fixé dans sa position.
5. Perte ou ralentissement
lors de l'expulsion
de la neige
Goulotte d’éjection obstruée.
6. Le chasse-neige laisse
une fine couche de
neige sur le terrain
Tranchant de la vis sans fin usé
7. L'autonomie de la
batterie est insuffisante
Conditions d'utilisation difficiles
avec plus grande
absorption de courant
Vis sans fin coincée.
Batterie insuffisante par rapport
aux exigences de travail
FR - 13
Serrer tous les dispositifs de fixation.
Faire remplacer les éléments détériorés
par un centre d’assistance agrée.
Nettoyer la goulotte d'éjection.
Retirer les éventuels détritus ou
objets étrangers de la vis sans fin.
Contacter le centre d'assistance agréé.
Optimiser l'utilisation (chap. 7)
Utiliser une deuxième batterie
ou une batterie majorée
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
SOLUTIONS
8. Le chargeur de batterie
n'effectue pas le
rechargement de la
batterie (témoin rouge
allumé ou clignotant)
Batterie mal insérée dans le
chargeur de batterie
Contrôler que le branchement est correct
Conditions environnementales
non adéquates
9. Le chargeur de
batterie n'effectue
pas le rechargement
de la batterie (aucun
témoin allumé)
Contacts sales
Effectuer le rechargement dans un endroit
ayant une température adéquate (chap. 7)
Absence de tension au
chargeur de batterie
Nettoyer les contacts
Vérifier que la fiche est bien insérée et
qu'il y a de la tension à la prise de courant
Chargeur de batterie défectueux
Remplacer par une pièce
de rechange originale
Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
FR - 14
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi,
spalatura/sgombero neve
a) Tipo / Modello Base
ST 515 Li
b) Mese/ Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
3.
P
M
É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD:
2006/42/EC
• OND:
2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU
4.
A
X
Riferimento alle Norme armonizzate:
E
ISO/DIS 8437:2008
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 50581:2012
EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
k) Potenza installata
m) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:
n) CastelfrancoV.to, 19.06.2017
171516064_3
E
L
a batteria
81
84
/
dB(A)
dB(A)
kW
STIGA SpA
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
Vice Presidente Quality & Customer Service
Ing. Raimondo Hippoliti
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi,
spalatura/sgombero neve
a) Tipo / Modello Base
ST 615 Li
b) Mese/ Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
3.
P
M
É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD:
2006/42/EC
• OND:
2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU
4.
A
X
Riferimento alle Norme armonizzate:
ISO/DIS 8437:2008
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 50581:2012
E
EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
k) Potenza installata
m) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:
n) CastelfrancoV.to, 19.06.2017
171516103_1
E
L
a batteria
79
82
/
dB(A)
dB(A)
kW
STIGA SpA
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
Vice Presidente Quality & Customer Service
Ing. Raimondo Hippoliti
Italia
Service
FR (Traduction de la notice originale)
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
SL (Prevod izvir
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Chasse-neige à conducteur à pied /
raclage-déblayage neige
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: batterie
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
k) Puissance installée
m) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
n) Lieu et Date
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: Pedestrian controlled Snow
thrower /
shovelling-removing snow
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
k) Power installed
m) Person authorised to create the Technical
Folder:
n) Place and Date
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Handgeführter Schneeräumer /
schneeschaufeln-räumung
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
k) Installierte Leistung
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Håndført snøslynge /
Måking-rydding av snø
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
k) Installert effekt
m) Person som har fullmakt til å utferdige
teknisk dokumentasjon:
n) Sted og dato
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen
Förarledd snöslunga,
snöplogning/röjning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
k) Installerad effekt
m) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
n) Ort och datum
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Sneslynge betjent af gående personer,
pløjning/rydning af sne
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
n) Sted og dato
ES izjava o skla
(Direktiva 2006
1. Družba
2. pod lastno o
Snežni plug za
kidanje/odstran
a) Tip / osnovn
b) Mesec /Leto
c) Serijska štev
d) Motor: bater
3. Skladen je z
e) Ustanova, ki
f) ES pregled ti
4. Sklicevanje n
g) Izmerjen niv
h) Zagotovljen
k) Instalirana m
m) Oseba, poob
knjižice:
n) Kraj in datum
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
ES (Traducción del Manual Original)
PT (Tradução do manual original)
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
CS (Překlad původního návodu k používání)
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
RO (Traducerea
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: Lopend
bediende sneeuwruimer /
sneeuw schuiven-ruimen
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Geïnstalleerd vermogen
m) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
n) Plaats en Datum
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Quitanieves conducido de pie /
espalado/despeje nieve
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Potencia instalada
m) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
n) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Soprador de neve para operador
apeado /remoção com pá-remoção da neve
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
k) Potência instalada
m) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
n) Local e Data
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Kävellen ohjattava lumilinko,
lumenluonti/poisto
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
k) Asennettu teho
m) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
n) Paikka ja päivämäärä
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Ručně vedená sněhová fréza,
odhrnování / úklid sněhu
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Instalovaný výkon
m) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
n) Místo a Datum
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Odśnieżarka prowadzona przez
operatora pieszego,
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
m) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
n) Miejscowość i data
CE -Declaratie
(Directiva Maşi
1. Societatea
2. Declară pe p
Plug de zăpadă
înlăturarea zăp
a) Tip / Model d
b) Luna /Anul d
c) Număr de se
d) Motor: bater
3. Este în confo
directivelor:
e) Organism de
f) Examinare C
4. Referinţă la S
g) Nivel de pute
h) Nivel de pute
k) Putere instal
m) Persoană au
Tehnic
n) Locul şi Data
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK (Превод на оригиналните упатства)
HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
RU (Перевод оригинальных инструкций)
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod orig
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Ayak kumandalı kar temizleme
makinesi /
kar küreme-giderme
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kurulu güç
m) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
n) Yer ve Tarih
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Расчистувач на снег /
Чистење-расчистување снег
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
и) вибрации на рацете
љ) овластено лице за составување на
Техничката брошура
н) место и датум
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Gyalogvezetésű hómaró,
hómarás/hóeltakarítás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
k) Beépített teljesítmény
m) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
n) Helye és ideje
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Снегоочиститель с пешеходным
управлением,
уборка/ удаление снега
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: батарея
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Установленная мощность
m) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
n) Место и дата
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Ručno upravljana ralica za snijeg,
čišćenje/raščišćavanje snijega
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
m) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
n) Mjesto i datum
EC deklaracija
(Direktiva o ma
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu p
mašina: Čistač
zgrtanje/čišćen
a) Tip / Osnovn
b) Mesec /Godi
c) Serijski broj
d) Motor: akum
3. u skladu s os
e) Sertifikacion
f) EC ispitivanje
4. Pozivanje na
g) Izmereni niv
h) Garantovani
k) Instalisana s
m) Osoba ovlaš
brošure
n) Mesto i datu
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
Εκχιονιστήρας πεζού χειριστή /
Φτυάρισµα-αποβολή χιονιού
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθµός µητρώου
d) Κινητήρας: µπαταρία
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισµός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
g) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
k) Εγκαταστηµένη ισχύς
m) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
n) Τόπος και Χρόνος
ättning av bruksanvisning i original)
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
ran om överensstämmelse
ektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
et
ar på eget ansvar att maskinen
snöslunga,
ng/röjning
smodell
Tillverkningsår
mmer
batteri
stämmer med föreskrifterna i
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Sneslynge betjent af gående personer,
pløjning/rydning af sne
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
n) Sted og dato
gan_ Anmält organ
odkännande
s till harmoniserade standarder
t ljudeffektnivå
rad ljudeffektnivå
ad effekt
serad person för upprättandet av den
okumentationen:
datum
d původního návodu k používání)
ášení o shodě
o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
část A)
ost
uje na vlastní odpovědnost, že stroj:
ená sněhová fréza,
ní / úklid sněhu
kladní model
Rok výroby
číslo
akumulátor
odě s nařízeními směrnic:
ační orgán
ška Typu
na Harmonizované normy
ná úroveň akustického výkonu
á úroveň akustického výkonu
aný výkon
autorizovaná pro vytvoření
ho spisu:
Datum
од оригинальных инструкций)
ия соответствия нормам ЕС
а о машинном оборудовании
С, Приложение II, часть A)
иятие
ет под собственную
нность, что машина:
ститель с пешеходным
ием,
даление снега
зовая модель
Год изготовления
т
ель: батарея
тствует требованиям следующих
ицирующий орган
ние ЕС типового образца
на гармонизированные нормы
нный уровень звуковой мощности
ируемый уровень звуковой
вленная мощность
уполномоченное на подготовку
ой документации:
и дата
m) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
n) Ort und Datum
E
L
P
M
A
X
SL (Prevod izvirnih navodil)
BS (Prijevod originalnih uputa)
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Snežni plug za stoječega delavca,
kidanje/odstranjevanje snega
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
k) Instalirana moč
m) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
n) Kraj in datum
EZ izjava o sukladnosti
171516064_32006/42/EZ, Prilog II, deo
(Direktiva o mašinama
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Čistač snijega na guranje,
zgrtanje/čišćenje snijega
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
m) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
n) Mjesto i datum
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Ručne vedená snehová fréza,
odhŕňanie / odpratávanie snehu
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Inštalovaný výkon
m) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
n) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Plug de zăpadă cu conducător pedestru,
înlăturarea zăpezii cu lopata/îndepărtarea zăpezii
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
k) Putere instalată
m) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
n) Locul şi Data
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Pėsčio
operatoriaus valdomas sniego valytuvas,
sniego kasimas/valymas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Instaliuota galia
m) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
n) Vieta ir Data
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Kājniekvadāms sniega tīrītājs,
sniega tīrīšana/novākšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Uzstādītā jauda
m) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
n) Vieta un datums
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
BG (Превод на оригиналните инструкции)
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Ručno upravljana ralica za snijeg,
čišćenje/raščišćavanje snijega
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
m) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
n) Mjesto i datum
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Čistač snega na guranje,
zgrtanje/čišćenje snega
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
m) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
n) Mesto i datum
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Снегорин управляван от право
положение,
изриване / разчистване на снега
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
л) Инсталирана мощност
н) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
р) Място и дата
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Kõndiva
juhiga lumepuhur,
lume kühveldamine/rookimine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Installeeritud võimsus
m) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
n) Koht ja Kuupäev
E
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Odśnieżarka prowadzona przez
operatora pieszego,
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
m) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
n) Miejscowość i data
171516064_3
© by STIGA SpA
• Soggetto a modifiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost
změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση • Subject to modifications without notice • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma
ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjenama
bez prethodne obavijesti • Előzetes értesítés nélkül módosítható • Objekto pakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainīts bez iepriekšēja
brīdinājuma • Подлежи на промени без претходно известување • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Kan endres uten
forvarsel • Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Poate fi modificat, fără preaviz • Moжет
быть изменено без преомления • Možnosť zmien bez predošlého upozornenia • Lahko pride do sprememb brez predhodnega
obvestila • Podložno izmenama bez upozorenja • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Önceden haber verilmeksizin
değiştirilebilir
LWA
Type:
................................
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................
STIGA SpA
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
dB

Fonctionnalités clés

  • Souffleur à neige à batterie
  • Largeur de travail: 50,8 cm
  • Poids léger: 15,6 kg
  • Poignée ergonomique
  • Levier de démarrage facile à utiliser
  • Batterie au lithium-ion
  • Fonctionnement silencieux

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la puissance du moteur du Stiga ST 515 Li ?
Le moteur du Stiga ST 515 Li tourne à 2000 tr/min ± 10%.
Quelle est la distance maximale de projection de neige du Stiga ST 515 Li ?
La distance maximale de projection de neige du Stiga ST 515 Li est de 5,5 mètres.
Comment puis-je recharger la batterie du Stiga ST 515 Li ?
La batterie du Stiga ST 515 Li peut être rechargée à l'aide du chargeur fourni.