Stiga ST 515 Li Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels30 Des pages
Le Stiga ST 515 Li est un souffleur à neige à batterie puissant et polyvalent, idéal pour déblayer la neige des allées, des trottoirs et des terrasses. Sa large largeur de travail de 50,8 cm vous permet de déblayer la neige rapidement et efficacement. Il est également très facile à utiliser, grâce à sa poignée ergonomique et à son levier de démarrage facile à utiliser. Le ST 515 Li est alimenté par une batterie au lithium-ion, ce qui vous permet de profiter de longues heures d'autonomie. Il est également très léger, ce qui le rend facile à déplacer et à manipuler. Avec le Stiga ST 515 Li, vous pouvez dire adieu aux intempéries hivernales et profiter de votre jardin tout au long de l'année.
▼
Scroll to page 2
of
30
ST 4851 AE ST 8051 AE Type ST 515 Li ST 615 Li BATTERY SNOW THROWER INSTRUCTION MANUAL........................................... EN ČISTAČ SNIJEGA PRIRUČNIK S UPUTAMA.......................................... BS СНЕГОРИН SNĚHOVÁ FRÉZA SNESLYNGE SCHNEERÄUMER QUITANIEVES LUMEPUHUR LUMILINKO CHASSE-NEIGE RALICA ZA SNIJEG HÓMARÓ SPAZZANEVE A BATTERIA SNIEGO VALYTUVAS SNIEGA TĪRĪTĀJS РАСЧИСТУВАЧ НА СНЕГ SNEEUWRUIMER SNØSLYNGE ODŚNIEŻARKA PLUG DE ZĂPADĂ СНЕГООЧИСТИТЕЛЬ SNEHOVÁ FRÉZA SNEŽNI PLUG ČISTAČ SNEGA SNÖSLUNGA УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА...................................... BG INSTRUKTIONSMANUAL......................................... CS INSTRUKTIONSMANUAL......................................... DA GEBRAUCHSANWEISUNG...................................... DE USO Y MANTENIMIENT............................................ ES KASUTUSJUHEND................................................... ET KÄYTTÖOPAS........................................................... FI MANUEL D’UTILISATION.......................................... FR PRIRUČNIK ZA UPORABU....................................... HR HASZNÁLATI UTASÍTÁS........................................... HU MANUALE DI ISTRUZIONI........................................ IT VARTOJIMO INSTRUKCIJA...................................... LT OPERATORA ROKASGRÅMATA.............................. LV УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА...................................... MK GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL.............................. NL BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD....................... NO INSTRUKCJE OBSŁUGI............................................ PL MANUAL DE INSTRUCŢIUNI.................................... RO РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ................... RU NÁVOD NA POUŽITIE............................................... SK PRIROČNIK Z NAVODILI........................................... SL PRIRUČNIK SA UPUTSTVIM.................................... SR BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL................... SV 171501356/5 05/2017 ENGLISH - Translation of the original instruction ........................................................................... EN БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................ BG BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... BS ČESKY - Překlad původního návodu k používání ........................................................................... CS DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................ DA DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............................................................... DE ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................. ES EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...................................................................................... ET SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ..................................................................................... FI FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ............................................................................... FR HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .......................................................................................... HR MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................ HU ITALIANO - Istruzioni Originali .................................................................................................... IT LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................ LT LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas .................................................................... LV МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................ MK NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..................................................... NL NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................ NO POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................. PL ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................................................. RO РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ....................................................................... RU SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................ SK SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ....................................................................................... SL SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................ SR SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ................................................................... SV 1 2 1 D A 9 4 LWA Type: B dB V Art.N. H E C 5 3 - s/n 8 7 6 G F O Q J P I R S M L 2 B N T K A C 3 A C 4 H A2 A1 F B G x4 C I A E x2 D J 5 A2 A1 B A C 6 7 A B A 48 V B 12 7 D C 80 V 8 E B H C 9 10 C A B E 11 48 V B A A 80 V B [1] TECHNICAL DATA type ST 515 Li ST 615 Li model ST 4851 AE ST 8051 AE [2] Power voltage V 48 80 [3] Motor rotations rpm 2000 ± 10% 1900 ± 10% [4] Working width cm 50,8 50,8 [5] Weight kg 15,6 15,5 [6] Maximum launch distance m 5,5 6 [7] Dimensions Fig. 2 [8] A = Length mm 1130 1135 [9] B = Height mm 950 940 mm 590 525 [11] Measured acoustic power level dB(A) 81 79 [12] Uncertainty dB(A) 3 3 [13] Guaranteed acoustic power level dB(A) 84 82 [14] Sound pressure level dB(A) 68 68 [15] Uncertainty [10] C = Width dB(A) 3 3 [16] Operator position vibration value m/s² 2,5 2,5 [17] Uncertainty m/s² 1,5 [18] Batteries mod BT 48 Li 4,0 BT 48 Li 5,0 1,5 BT 80 Li 2,5 BT 80 Li 4,0 BT 80 Li 5,0 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [2] Напрежение и честота на захранване [3] Обороти на двигателя [4] Работна ширина [5] Маса [6] Максимално разстояние на изхвърляне [7] Максимални размери [8] A = Дължина [9] B = Височина [10] C = Ширина [11] Измерено ниво на звукова мощност [12] Несигурност [13] Гарантирано ниво на звукова мощност [14] Ниво на звуково налягане [15] Несигурност [16] Стойност на вибрации в мястото за управление [17] Несигурност [18] Акумулатори [1] BS - TEHNIČKI PODACI [2] Napon i frekvencija napajanja [3] Okretaji motora [4] Radna širina [5] Masa [6] Maksimalna udaljenost bacanja [7] Dimenzije [8] A = Dužina [9] B = Visina [10] C = Širina [11] Izmjerena razina zvučne snage [12] Nesigurnost [13] Garantirana razina zvučne snage [14] Razina zvučnog pritiska [15] Nesigurnost [16] Razina vibracija na mjestu vozača [17] Nesigurnost [18] Baterije [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Napájecí napětí a frekvence [3] Otáčky motoru [4] Pracovní záběr [5] Hmotnost [6] Maximální vzdálenost vyhazování [7] Vnější rozměry [8] A = Délka [9] B = Výška [10] C = Šířka [11] Naměřená úroveň akustického výkonu [12] Nepřesnost měření [13] Zaručená úroveň akustického výkonu [14] Úroveň akustického tlaku [15] Nepřesnost měření [16] Hodnota vibrací na místě řidiče [17] Nepřesnost měření [18] Akumulátor [1] DA - TEKNISKE DATA [2] Forsyningsspænding og frekvens [3] Motoromdrejninger [4] Arbejdsbredde [5] Vægt [6] Maks. slyngningsafstand [7] Maskinmål [8] A = Længde [9] B = Højde [10] C = Bredde [11] Målt lydeffektniveau [12] Usikkerhed [13] Garanteret lydeffektniveau [14] Lydtryksniveau [15] Usikkerhed [16] Vibrationsniveau på førersædet [17] Usikkerhed [18] Batterier [1] DE - TECHNISCHE DATEN [2] Versorgungsspannung und -frequenz [3] Motordrehzahl [4] Arbeitsbreite [5] Gewicht [6] Maximaler Wurfabstand [7] Abmessungen des Platzbedarfs [8] A = Länge [9] B = Höhe [10] C = Breite [11] Gemessener Schallleistungspegel [12] Messungenauigkeit [13] Garantierter Schallleistungspegel [14] Schalldruckpegel [15] Messungenauigkeit [16] Vibrationswert am Fahrerplatz [17] Messungenauigkeit [18] Akkus [1] ES - DATOS TÉCNICOS [2] Tensión y frecuencia de alimentación [3] Revoluciones motor [4] Ancho de trabajo [5] Masa [6] Distancia de lanzamiento máxima [7] Dimensiones totales [8] A = Longitud [9] B = Altura [10] C = Anchura [11] Nivel de potencia sonora medido [12] Incertidumbre [13] Nivel de potencia sonora garantizado [14] Nivel de presión sonora [15] Incertidumbre [16] Valor de las vibraciones en el puesto de conducción [17] Incertidumbre [18] Baterías [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2] Toitepinge ja -sagedus [3] Mootoripöörded [4] Töölaius [5] Mass [6] Maksimaalne heitekaugus [7] Mõõtmed [8] A = Pikkus [9] B = Kõrgus [10] C = Laius [11] Mõõdetud müravõimsuse tase [12] Ebakindlus [13] Garanteeritud müravõimsuse tase [14] Helirõhu tase [15] Ebakindlus [16] Vibratsiooni suurus juhikohal [17] Ebakindlus [18] Aku [1] FI - TEKNISET TIEDOT [2] Syöttöjännite ja -taajuus [3] Moottorin kierrosluku [4] Työstöleveys [5] Massa [6] Maksimi linkoamisetäisyys [7] Mitat [8] A = Pituus [9] B = Korkeus [10] C = Leveys [11] Mitattu äänitehotaso [12] Epätarkkuus [13] Taattu äänitehotaso [14] Äänenpaineen taso [15] Epätarkkuus [16] Tärinäarvo kuljettajan paikalla [17] Epätarkkuus [18] Akut [1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES [2] Tension et fréquence d’alimentation [3] Tours du moteur [4] Largeur de travail [5] Masse [6] Distance de projection maximale [7] Dimensions d’encombrement [8] A = Longueur [9] B = Hauteur [10] C = Largeur [11] Niveau de puissance sonore mesuré [12] Incertitude [13] Niveau de puissance sonore garanti [14] Niveau de pression sonore [15] Incertitude [16] Valeur des vibrations au poste de conduite [17] Incertitude [18] Batteries [1] HR - TEHNIČKI PODACI [2] Napon i frekvencija napajanja [3] Broj okretaja motora [4] Radna širina [5] Masa [6] Maksimalna udaljenost izbacivanja [7] Gabaritne dimenzije [8] A = Dužina [9] B = Visina [10] C = Širina [11] Izmjerena razina zvučne snage [12] Mjerna nesigurnost [13] Zajamčena razina zvučne snage [14] Razina zvučnog tlaka [15] Mjerna nesigurnost [16] Vrijednost vibracija na vozačkom mjestu [17] Mjerna nesigurnost [18] Akumulatori [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [2] Tápfeszültség és -frekvencia [3] Motor fordulatszáma [4] Munkavégzési szélesség [5] Tömeg [6] Max. kidobási távolság [7] Befoglaló méretek [8] A = Hosszúság [9] B = Magasság [10] C = Szélesség [11] Mért zajteljesítmény szint [12] Mérési bizonytalanság [13] Garantált zajteljesítmény szint [14] Hangnyomásszint [15] Mérési bizonytalanság [16] A vezetőállásnál mért vibrációszint [17] Mérési bizonytalanság [18] Akkumulátorok [1] IT - DATI TECNICI [2] Tensione di alimentazione [3] Giri motore [4] Larghezza di lavoro [5] Massa [6] Distanza di lancio massima [7] Dimensioni di ingombro [8] A = Lunghezza [9] B = Altezza [10] C = Larghezza [11] Livello di potenza sonora misurato [12] Incertezza [13] Livello di potenza sonora garantito [14] Livello di pressione sonora [15] Incertezza [16] Valore delle vibrazioni al posto di guida [17] Incertezza [18] Batterie [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [2] Maitinimo įtampa ir dažnis [3] Variklio apsukos [4] Darbo plotis [5] Svoris [6] Maksimalus metimo tolis [7] Matmenys [8] A = Ilgis [9] B = Aukštis [10] C = Plotis [11] Išmatuotas garso galios lygis [12] Paklaida [13] Garantuotas garso galios lygis [14] Garso slėgio lygis [15] Paklaida [16] Vibracijų lygis, sėdynė [17] Paklaida [18] Akumuliatoriai [1] LV - TEHNISKIE DATI [2] Barošanas spriegums un frekvence [3] Dzinēja apgriezieni [4] Darba platums [5] Masa [6] Maksimālais izmešanas attālums [7] Gabarīti [8] A = Garums [9] B = Augstums [10] C = Platums [11] Izmērītais skaņas intensitātes līmenis [12] Kļūda [13] Garantētais skaņas intensitātes līmenis [14] Skaņas spiediena līmenis [15] Kļūda [16] Vibrāciju līmenis vadītāja vietā [17] Kļūda [18] Akumulatori [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [2] Волтажа и вид на напојување [3] Вртежи на моторот [4] Ширина на работа [8] Тежина [6] Далечина за максимално отфрлање [7] Димензии на пречка [8] A = Должина [9] Б = Висина [10] В = Ширина [11] Измерено ниво на бучава [12] Отстапување [13] Гарантирано ниво на бучава [14] Ниво на звучен притисок [15] Отстапување [16] Вредност на вибрации на местото на управување [17] Отстапување [18] Батерии [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2] Spanning en frequentie voeding [3] Toeren motor [4] Werkbreedte [5] Massa [6] Maximale schietafstand [7] Afmetingen [8] A = Lengte [9] B = Hoogte [10] C = Breedte [11] Gemeten akoestisch vermogen [12] Onzekerheid [13] Gewaarborgd akoestisch vermogen [14] Niveau geluidsdruk [15] Onzekerheid [16] Niveau trillingen op de bestuurdersplaats [17] Onzekerheid [18] Batterijen [1] NO - TEKNISKE DATA [2] Matespenning og -frekvens [3] Motoromdreininger [4] Arbeidsbredde [5] Vekt [6] Maks. rekkevidde for utkast [7] Totale mål [8] A = Lengde [9] B = Høyde [10] C = Bredde [11] Målt lydeffektnivå [12] Usikkerhet [13] Garantert lydeffektnivå [14] Lydtrykknivå [15] Usikkerhet [16] Vibrasjonsnivå ved førerplassen [17] Usikkerhet [18] Batterier [1] PL - DANE TECHNICZNE [2] Napięcie i częstotliwość zasilania [3] Obroty silnika [4] Zasięg prac [5] Masa [6] Odległość maksymalna odrzutu [7] Wymiary ogólne [8] A = Długość [9] B = Wysokość [10] C = Szerokość [11] Pomiar poziomu mocy akustycznej [12] Niepewność pomiaru [13] Gwarantowany poziom mocy akustycznej [14] Poziom ciśnienia akustycznego [15] Niepewność pomiaru [16] Poziom drgań na stanowisku kierowcy [17] Niepewność pomiaru [18] Akumulatory [1] RO - DATE TEHNICE [2] Tensiunea şi frecvenţa de alimentare [3] Turații motor [4] Lățime de lucru [5] Masă [6] Distanță maximă de lansare [7] Dimensiuni de gabarit [8] A = Lungime [9] B = Înălțime [10] C = Lățime [11] Nivel de putere sonoră măsurat [12] Nesiguranță [13] Nivel de putere sonoră garantat [14] Nivel de presiune sonoră [15] Nesiguranță [16] Valoarea vibrațiilor la locul conducătorului [17] Nesiguranță [18] Baterii [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [2] Напряжение и частота питания [3] Число оборотов двигателя [4] Ширина рабочей зоны [5] Масса [6] Дальность отброса снега [7] Габаритные размеры [8] A = Длина [9] B = Высота [10] C = Ширина [11] Измеренный уровень звуковой мощности [12] Погрешность [13] Гарантируемый уровень звуковой мощности [14] Уровень звукового давления [15] Погрешность [16] Уровень вибрации на месте водителя [17] Погрешность [18] Батареи [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [2] Napájecí napětí a frekvence [3] Otáčky motoru [4] Pracovní záběr [5] Hmotnost [6] Maximální vzdálenost vyhazování [7] Vnější rozměry [8] A = Délka [9] B = Výška [10] C = Šířka [11] Naměřená úroveň akustického výkonu [12] Nepřesnost měření [13] Zaručená úroveň akustického výkonu [14] Úroveň akustického tlaku [15] Nepřesnost měření [16] Hodnota vibrací na místě řidiče [17] Nepřesnost měření [18] Akumulátory [1] SL - TEHNIČNI PODATKI [2] Napetost in frekvenca električnega napajanja [3] Vrtljaji motorja [4] Delovna širina [5] Masa [6] Maksimalna dolžina izmeta [7] Dimenzije [8] A = Dolžina [9] B = Višina [10] C = Širina [11] Izmerjena raven zvočne moči [12] Negotovost [13] Zajamčena raven zvočne moči [14] Raven zvočnega tlaka [15] Negotovost [16] Stopnja vibracij na upravljavčevem mestu [17] Negotovost [18] Baterije [1] SR - TEHNIČKI PODACI [2] Napon i frekvencija napajanja [3] Obrtaji motora [4] Radna širina [5] Masa [6] Maksimalna udaljnost bacanja [7] Dimenzije [8] A = Dužina [9] B = Visina [10] C = Širina [11] Izmereni nivo zvučne snage [12] Nesigurnost [13] Garantovani nivo zvučne snage [14] Nivo zvučnog pritiska [15] Nesigurnost [16] Vrednost vibracija na mestu vozača [17] Nesigurnost [18] Baterije [1] SV - TEKNISKA DATA [2] Drivspänning och frekvens [3] Motorvarvtal [4] Arbetsbredd [5] Vikt [6] Maximal kastlängd [7] Mått [8] A = längd [9] B = höjd [10] C = bredd [11] Uppmätt ljudeffektnivå [12] Osäkerhet [13] Garanterad ljudeffektnivå [14] Ljudtrycksnivå [15] Osäkerhet [16] Vibrationsnivå på manöverhandtag [17] Osäkerhet [18] Batterier FR ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GÉNÉRALITÉS��������������������������������������������� 1 2. NORMES DE SÉCURITÉ.............................. 2 3. CONNAÎTRE LA MACHINE�������������������������� 6 3.1 Description de la machine et utilisation prévue��������������������������������������������������� 6 3.2 Signalétique de sécurité������������������������ 6 3.3 Étiquette d’identification ����������������������� 7 3.4 Principaux composants������������������������� 7 4. MONTAGE���������������������������������������������������� 8 5. COMMANDES DE CONTRÔLE������������������� 8 5.1 Clé de contact��������������������������������������� 8 5.2 Levier de démarrage����������������������������� 9 5.3 Verrouillage du levier de démarrage������ 9 5.4 Manivelle d’orientation de la goulotte d’éjection���������������������������������������������� 9 5.5 Orientation du déflecteur����������������������� 9 5.6 Interrupteur des lumières à LED������������ 9 6. UTILISATION DE LA MACHINE������������������� 9 6.1 Opérations préliminaires����������������������� 9 6.2 Contrôles de sécurité���������������������������� 9 6.3 Démarrage / fonctionnement����������������� 9 6.4 Arrêt���������������������������������������������������� 10 6.5 Conseils d'utilisation��������������������������� 10 6.6 Après L’UTILISATION�������������������������� 10 7. RECHARGEMENT ET GESTION DE LA BATTERIE�������������������������������������������������� 10 8. ENTRETIEN����������������������������������������������� 11 8.1 Généralités������������������������������������������ 11 8.2 Nettoyage�������������������������������������������� 12 9. STOCKAGE������������������������������������������������ 12 10.ASSISTANCE ET RÉPARATIONS�������������� 12 11.COUVERTURE DE LA GARANTIE������������ 12 12.TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN ������������������������������������������������������������������� 13 13.IDENTIFICATION DES ANOMALIES���������� 13 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations très importantes pour la sécurité ou le fonctionnement sont signalés de différentes façons, comme indiqué ci-après: REMARQUE ou IMPORTANT ajoute des précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué, afin d’éviter d’endommager la machine ou de causer des dommages. Le symbole attire l'attention sur un danger. Le non-respect de l'avertissement comporte le risque de provoquer des lésions personnelles ou à des tiers et/ou des dommages. Les paragraphes entourés d'un cadre formé de points gris indiquent des caractéristiques en option qui ne sont pas présentes sur tous les modèles mentionnés dans ce manuel. Vérifier si cette caractéristique est présente sur son propre modèle. Toutes les indications « avant », « arrière », « droite » et « gauche » se réfèrent à la position de conduite de l’opérateur. 1.2 RÉFÉRENCES 1.2.1 Figures Les figures sur ce mode d’emploi sont numérotées 1, 2, 3, et ainsi de suite. Les éléments indiqués sur les figures sont marqués par les lettres A, B, C, et ainsi de suite. Une référence à l’élément C sur la figure 2 est indiquée ainsi : « Voir fig. 2.C » ou simplement « fig. (2.C) ». Les figures sont données à titre indicatif. Les pièces effectives peuvent varier par rapport aux pièces illustrées. 1.2.2 Titres Le manuel est divisé en chapitres et en paragraphes. Le titre du paragraphe « 2.1 Formation » est un sous-titre de « 2. Normes FR - 1 de sécurité ». Les références à des titres ou paragraphes sont signalées par l'abréviation chap. ou par. suivie du numéro correspondant. Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ». 2. NORMES DE SÉCURITÉ 2.1 FORMATION Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser la machine. Se familiariser avec les commandes et avec la bonne utilisation de la machine. Apprendre à arrêter rapidement le moteur. Le nonrespect des avertissements et des instructions peut causer des incendies et/ou de graves lésions. Conserver tous les avertissements et les instructions pour toute consultation future. • Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes ne connaissant pas suffisamment les instructions d’utiliser la machine. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou sans expérience et connaissance, à condition qu’elles soient surveillées ou informées sur la manière dont utiliser la machine en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Cet appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par les enfants sans surveillance. • Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue ou de malaise de l'utilisateur, ou en cas de consommation de médicaments, de drogues, d’alcool ou de substances dangereuses pour les capacités de réflexes et de concentration. • Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à d’autres personnes ou à leurs biens. L'utilisateur est responsable de l'évaluation des risques potentiels du terrain à travailler et de la mise en place de toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité et celle d’autrui, en particulier sur les terrains en pente, les sols accidentés, glissants ou instables. 2.2 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Équipements de protection individuelle (EPI) • Ne pas utiliser le chasseneige sans porter des vêtements adéquats. • Porter des chaussures qui permettent une bonne prise sur les surfaces glissantes. • Porter toujours des lunettes de protection ou une visière pendant l’utilisation, l’entretien ou la réparation. Le fonctionnement de machines motorisées pourrait projeter des corps étrangers dans les yeux. • Porter un casque anti-bruit. FR - 2 Zone de travail / Machine • Bien contrôler la zone à nettoyer et enlever les éventuels corps étrangers évidents. Par exemple : paillassons, traîneaux, tables, fils, etc. • Avant de lancer le moteur, vérifier d'avoir désactivé toutes les commandes. • Avant de commencer à déblayer la neige, laisser le moteur et la machine s’adapter à la température extérieure. Alimentation par batterie • Lire les précautions de sécurité figurant dans le manuel de la batterie. • Contrôler que la tension de secteur correspond à la tension d'alimentation. Le branchement permanent de tout appareil électrique au réseau électrique du bâtiment doit être réalisé par un électricien qualifié, conformément aux réglementations en vigueur. Un mauvais branchement peut provoquer de graves dommages corporels, y compris la mort. 2.3 PENDANT L'UTILISATION Zone de travail • Ne pas utiliser la machine dans des environnements à risque d’explosion, en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Des contacts électriques ou des frottements mécaniques peuvent provoquer des étincelles • • • • susceptibles d'enflammer les poussières ou les vapeurs. Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate et dans des conditions de bonne visibilité. Tenir les personnes, les enfants et les animaux éloignés de la zone de travail. Il faut que les enfants soient surveillés par un autre adulte. Faire particulièrement attention lorsque l'on utilise la machine sur des allées de gravier, des trottoirs et des routes ou lorsqu'on les traversent. Faire attention aux dangers cachés. Faire très attention à la circulation routière lors de l'utilisation de la machine en bordure de route. Comportements • Ne pas orienter l’ouverture de la goulotte d’éjection face au vent, ou vers des personnes, animaux, véhicules, logements et tout ce qui pourrait subir des dommages dus à la neige ou à des objets cachés dans la neige. Ne permettre à personne de s’arrêter devant la machine. • Ne jamais utiliser le chasse-neige à proximité de clôtures, automobiles, fenêtres, séparations en verre, etc. sans avoir réglé adéquatement le déflecteur de la goulotte d’éjection. • Ne pas approcher les mains et les pieds des organes rotatifs. Se maintenir toujours à une certaine distance de l’ouverture de la goulotte d’éjection de la neige. • Si le chasse-neige frappe contre des corps étrangers FR - 3 • • • • • ou s'il présente des vibrations anormales, retirer la batterie et inspecter attentivement le chasse-neige pour vérifier qu'il n'a pas subi de dommages. Normalement les vibrations sont le symptôme qu’il y a un problème. Réparer les éventuels dommages avant de réutiliser la machine. Avant de s'éloigner de la machine, désactiver toutes les commandes et retirer la batterie. Avant d’exécuter des opérations de nettoyage, de réparation ou d'inspection, toujours vérifier que les organes rotatifs sont arrêtés et les commandes désactivées et que la batterie a été retirée. Ne pas utiliser la machine à des vitesses de transport élevées sur des surfaces glissantes. Faire attention quand on procède en marche arrière. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière pour s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles. Désactiver la vis sans fin lorsque la machine est transportée et n’est pas utilisée. Vérifier toujours que l’on est en bonnes conditions d’équilibre et que l'on empoigne le guidon fermement. Marcher, ne jamais courir. Limitations d'utilisation • Ne pas utiliser la machine transversalement sur une pente. Se déplacer toujours du haut vers le bas, puis du bas vers le haut. Faire attention quand on change de direction sur une pente. Éviter les pentes raides. • Ne pas utiliser la machine si les protections sont insuffisantes ou si les dispositifs de sécurité ne sont pas correctement positionnés. • Ne pas débrancher ni manipuler les systèmes de sécurité présents. • Ne pas surcharger la machine en la conduisant à une vitesse trop élevée. • Ne pas introduire les mains à l'intérieur de la goulotte d'éjection ou de la vis sans fin sans avoir d'abord retiré la batterie. 2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE ET TRANSPORT Le fait d'effectuer un entretien régulier et de stocker correctement la machine préserve sa sécurité. Retirer la batterie et lire les instructions correspondantes avant d'entamer toute opération de nettoyage ou d'entretien. Porter des vêtements appropriés et des gants de travail dans toutes les situations entraînant un risque pour les mains. Les pièces défectueuses ou détériorées doivent être remplacées et ne doivent jamais être réparées. Utiliser les pièces de rechange originales uniquement : l’utilisation de pièces de rechange non originales et/ou montées de manière incorrecte compromet la sécurité de la machine, FR - 4 peut provoquer des accidents ou des lésions personnelles et dégage le constructeur de toute obligation ou responsabilité. Entretien • Si la batterie est endommagée, il faut la faire remplacer par votre revendeur ou dans un centre agréé, en n'utilisant qu'une pièce de rechange d'origine. Stockage • Laisser la machine allumée pendant quelques minutes après le lancement de la neige pour éviter que le collecteur / rotor ne gèle • Laisser refroidir le moteur avant d’entreposer le chasseneige dans un local fermé. • Toujours se référer aux instructions d'utilisation pour les détails importants si le chasse-neige doit être conservé pendant une période prolongée. Transport À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever, transporter ou incliner la machine : • Porter des gants de travail robustes. • Prendre la machine par des points qui offrent une prise sûre, en tenant compte de son poids et de la répartition du poids. • Employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et aux caractéristiques du moyen de transport. • Pendant le transport, fixer adéquatement la machine au véhicule. 2.5 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT La protection de l’environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société civile et de l’environnement où nous vivons. • Éviter de déranger le voisinage. • Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des emballages, des huiles, du carburant, des pièces détériorées ou de tout élément ayant un effet important sur l’environnement ; ces déchets ne doivent pas être jetés à la poubelle, mais doivent être séparés et confiés aux centres de collecte prévus, qui procèderont au recyclage des matériaux. • Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte, suivant les normes locales en vigueur. 2.6 RECYCLAGE Ne pas jeter les équipements électriques dans les déchets ménagers. Selon la Directive européenne 2012/19/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques et son application conformément aux normes nationales, les équipements électriques usés doivent être collectés séparément, afin d'être réutilisés de façon éco-compatible. Si les FR - 5 équipements électriques sont éliminés dans une décharge ou sur un terrain vague, les substances dangereuses peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, nuisant à votre santé et à votre bien-être. Pour des informations plus approfondies sur l’élimination de ce produit, contacter l’autorité compétente pour l’élimination des déchets ménagers ou votre revendeur. Le moteur électrique activé par un levier de démarrage situé sur le guidon actionne la vis sans fin de déblayage. L'opérateur est en mesure de conduire la machine en la tenant par le guidon où est situé le levier de démarrage, en restant toujours debout, derrière la machine. Éliminer la batterie en fin de vie tout en respectant notre environnement La batterie contient du matériel qui est dangereux pour vous et pour l’environnement. Celle-ci doit être retirée et éliminée séparément dans une structure qui accepte les batteries au lithium-ion. Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se révéler dangereux et nuire aux personnes et/ ou aux choses. Font partie de l’usage impropre (à titre d’exemple, mais pas seulement) : • Utiliser la machine sur des surfaces situées au-dessus du niveau du sol, telles que des toits de résidence, des garages, des portiques ou autres structures et bâtiments. • Actionner la vis sans fin en présence d'éléments autres que la neige (par exemple terre, herbe, cailloux, etc.). • Traîner ou pousser des charges. • Ne pas transporter de passagers. 3.1.1 Cette machine est conçue et fabriquée pour le déblayage et l'expulsion de la neige des trottoirs, jardins, passages pour véhicules et autres surfaces situées au niveau du sol. Le chasse-neige doit être utilisé exclusivement pour déblayer la neige. 3.1.2 Le tri différentiel des produits et emballages usagés permet le recyclage des matériaux et leur réutilisation. La réutilisation des matériaux recyclés nous aide à empêcher la pollution de l’environnement et à réduire la demande de matières premières. 3. CONNAÎTRE LA MACHINE 3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PRÉVUE Cette machine est un chasse-neige. La machine est à alimentation électrique. Elle est munie d'un bloc d'alimentation par batterie rechargeable en 48 V / 80 V. Elle doit être rechargée à une prise de courant 230 Vc.a. en utilisant un chargeur de batterie spécial (voir manuel spécifique). Usage prévu Usage impropre IMPORTANT L'usage impropre de la machine implique la déchéance de la garantie et soulève le fabricant de toute responsabilité, en reportant sur l'utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou de lésions corporelles à l'utilisateur ou des tiers. 3.1.3 Typologie d'utilisateur Cette machine est destinée à être utilisée par des particuliers, à savoir des opérateurs non professionnels. Cette machine est destinée à un "usage amateur". IMPORTANT La machine doit être utilisée par un seul opérateur. 3.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ Sur la machine figurent plusieurs symboles (fig. 3). Ils ont pour fonction de rappeler à l’opérateur les comportements à suivre pour l'utiliser avec l’attention et les précautions nécessaires. Signification des symboles : FR - 6 CLASSE D'ISOLATION - Classe II Appareil dans lequel la protection contre les décharges électriques ne se base pas uniquement sur l'isolation principale, mais aussi sur les mesures supplémentaires de sécurité telles que la double isolation ou l'isolation renforcée. Ces mesures ne comportent pas de dispositifs pour la mise à la terre et ne dépendent pas des conditions de l'installation ATTENTION ! En cas de nonrespect des normes, il existe un risque de mort et/ou de dommages pour les personnes et les choses ATTENTION ! Lire les instructions avant d’utiliser la machine. DANGER ! éjection d’objets. Ne pas orienter la goulotte d’éjection vers les personnes ou les animaux. DANGER ! S’assurer qu’il n’y a pas de personnes, enfants et animaux dans la zone de travail. DANGER ! Roue en rotation. Rester toujours loin de l’ouverture d’éjection de la neige. DANGER ! Tenir les mains et les pieds à l’écart des organes rotatifs DANGER ! Interdiction d'introduire les mains à l'intérieur du canal d'expulsion lorsque la vis sans fin est en mouvement. Arrêter le moteur avant de déboucher la goulotte d'éjection DANGER ! Porter un casque anti-bruit DANGER ! Porter des lunettes de protection. DANGER ! Avant d'effectuer l'entretien de la machine, retirer la batterie de la machine. ATTENTION ! Chargeur de batterie muni d’un transformateur de sécurité. DANGER ! N'utiliser que dans un milieu sec. ATTENTION ! Lire le manuel d'instructions avant utilisation ATTENTION ! Ne pas exposer l’accumulateur au soleil lorsque la température est supérieure à 45°C. DANGER ! Ne pas immerger l’accumulateur dans l’eau ; ne pas l’exposer à l’humidité DANGER ! Ne pas jeter les batteries au feu. RISQUE D’EXPLOSION ! IMPORTANT Les étiquettes autocollantes abîmées ou devenues illisibles doivent être remplacées. Demander de nouvelles étiquettes à son centre d'assistance agréé. 3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION L'étiquette d'identification reprend les données suivantes (fig. 1) : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Adresse du fabricant Type de machine Niveau de puissance acoustique Marque de conformité CE Tension et fréquence d’alimentation Mois / Année de fabrication Numéro de série Code article Indice de protection électrique Transcrire les données d’identification de la machine dans les espaces prévus à cet effet sur l’étiquette apposée à l’arrière de la couverture. IMPORTANT Utiliser les noms d'identification figurant sur l'étiquette d'identification du produit. IMPORTANT Utiliser les noms d'identification chaque fois que vous contactez l'atelier autorisé IMPORTANT L’exemple de la déclaration de conformité se trouve dans les dernières pages du manuel. 3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS La machine est constituée des principaux composants suivants (fig. 1) : A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. FR - 7 Guidon Levier de démarrage Déverrouillage du levier de démarrage Manivelle d'orientation de la goulotte Lumières à LED Fermeture de l'articulation du guidon Guidon central Clé de contact Goulotte d’éjection Déflecteur Vis sans fin Logement de la vis sans fin Roue N. O. P. Q. R. S. T. Lame inférieure Poignée de transport Partie inférieure du guidon Passe-fil Logement de la batterie Chargeur de batterie (fourni séparément) Batterie (fournie séparément) 2. Placer le guidon supérieur (fig. 4.B) sur le guidon central et le fixer en utilisant les vis spécifiques et les dispositifs de blocage (fig. 4.G, 4.F). 3. Bloquer le câble électrique à l'aide du passe-fil spécifique (fig. 4.I). 4.4 ASSEMBLAGE DE LA MANIVELLE D’ORIENTATION DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION 4. MONTAGE Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces consignes : 4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE L'emballage comprend les composants pour le montage (fig. 4) mentionnés dans le tableau suivant : Composant Chasse-neige Manivelle d’orientation de la goulotte d’éjection Guidon Enclenchement guidon Entretoises et vis de fixation du guidon Entretoises et vis de fixation du guidon Fig. N. 4.A, 4.A1, 4.A2 1 4 1 4.B 1 4.D, 4.E 2 4.C 4 Clé de contact 4.H 1 Déflecteur 4.J 1 Instructions 4.I - 1 1. Ouvrir l'emballage avec attention en veillant à ne pas perdre de composants 2. Consulter la documentation inclue dans la boîte, y compris le présent mode d’emploi. 3. Extraire de la boîte tous les éléments qui ne sont pas montés. 4. Soulever le chasse-neige de la boîte. 5. Éliminer la boîte et les emballages en respectant les réglementations locales. 1. Monter la partie centrale du guidon (fig. 4.C) sur le chasse-neige (partie inférieure du guidon), en le fixant avec les vis (fig. 4.D, 4.E) des deux côtés. 1. Introduire le déflecteur sur la base d'éjection dans une position droite (fig. 6.A). 2. Accoupler, des deux côtés, les languettes dans les œillets de rotation (fig. 6.B). 3. Pousser jusqu'à accrocher les axes dans les orifices spécifiques (clic). 4.6 ASSEMBLAGE DU GUIDE-CÂBLE 1 4.2 DÉBALLAGE 4.3 ASSEMBLAGE DU GUIDON 4.5 ASSEMBLAGE DU DÉFLECTEUR 1 4.F, 4.G Passe-fil sur le guidon 1. Assembler la manivelle (fig. 5.A1) à l’aide de l’arbre de rallonge prévu à cet effet (fig. 5.A), en le fixant avec les 2 vis (fig. 5.A2). S’assurer que les orifices de l’arbre (fig. 5.A) et du joint (fig. 5.A1) sont alignés. 2. IIntroduire les 2 vis dans les orifices et fixer. 3. Faire passer la manivelle ainsi obtenue dans le support spécifique du guidon inférieur (fig. 5.B). 4. Introduire l'extrémité de la manivelle dans l'orifice spécifique d'accouplement à la goulotte, en la maintenant droite et avec la poignée orientée vers le haut (fig. 5.C). 5. Contrôler la goulotte d'éjection en la tournant entièrement dans les deux sens. La goulotte doit tourner librement (fig. 9). Introduire le câble dans le passe-fil (fig. 4.I) et l'accrocher au guidon intermédiaire. 5. COMMANDES DE CONTRÔLE 5.1 CLÉ DE CONTACT Permet d’arrêter et de mettre en marche le moteur. La clé de contact a deux positions (fig.8.H) : 1. Clé extraite – OFF – le moteur s’arrête et ne peut pas se remettre en marche. 2. Clé branchée – ON – le moteur peut être mis en marche et en fonction. FR - 8 5.2 LEVIER DE DÉMARRAGE Permet d’arrêter et de mettre en marche le moteur. • Démarrage : Appuyer sur le bouton de verrouillage (fig. 8.C) et tirer sur le levier de démarrage (fig. 8.B). • Arrêt : relâcher le levier de démarrage (fig. 8.B). 5.3 VERROUILLAGE DU LEVIER DE DÉMARRAGE Il empêche l'activation accidentelle du levier de démarrage. Appuyer sur le bouton (fig. 8.C)pour déverrouiller le levier de démarrage. 5.4 MANIVELLE D’ORIENTATION DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION Elle commande la rotation de la goulotte d'éjection en permettant ainsi d'orienter l'éjection de la neige dans la direction souhaitée. Tourner la manivelle (fig. 9.E) dans le sens des aiguilles d'une montre / dans le sens inverse pour orienter la goulotte. 5.5 ORIENTATION DU DÉFLECTEUR Saisir la poignée (fig. 10.A) et l'enfoncer pour décrocher le bloc déflecteur (fig. 10.B) et permettre ainsi de le régler (fig. 10.C). Déplacer la poignée vers l'avant / vers l'arrière pour abaisser / monter le déflecteur, avec la poignée tirée. Après avoir placé le déflecteur dans la position souhaitée, relâcher la prise pour bloquer le déflecteur (clic). recharge complète, en suivant les indications contenues dans le livret de la batterie. Les batteries homologuées pour cette machine sont listées dans le tableau “Données techniques”. 6.1 • Contrôler qu'en position de démarrage, la vis sans fin ne fait déjà pas prise sur la neige • Introduire la batterie dans le logement prévu à cet effet (fig. 7) REMARQUE Avant de commencer à déblayer la neige, il convient d'appliquer du spray au silicone sur la vis sans fin pour éviter la formation de glace sur les organes rotatifs. 6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ Après le démarrage et avant d'utiliser la machine, il est essentiel d'effectuer les tests suivants de sécurité. Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité correspondent aux informations du tableau. Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant l'utilisation. 6.2.1 6. UTILISATION DE LA MACHINE IMPORTANT Les normes de sécurité à suivre pendant l'utilisation de la machine sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers. La machine est fournie sans batterie. Acheter la batterie de capacité la plus adaptée aux exigences de travail et procéder à la Contrôle de sécurité général et fonctionnement de la vis sans fin Objet Résultat Appuyer sur le bouton de déverrouillage (fig. 8.C). Enfoncer le levier de démarrage. Le moteur démarre et la vis sans fin commence à tourner. Relâcher le levier de démarrage. Le moteur et la vis sans fin s'arrêtent immédiatement. Conduite d'essai 5.6 INTERRUPTEUR DES LUMIÈRES À LED Pour allumer les phares, pousser vers l'avant l'interrupteur (fig. 8.E). I = ON : phares allumés O = OFF : phares éteints OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Aucune vibration anormale. Aucun bruit anormal. Si l'un des résultats diffère de ce qui est indiqué dans les tableaux suivants, il n'est pas possible d'utiliser la machine ! Remettre la machine à un centre d'assistance pour les contrôles nécessaires et pour sa réparation. 6.3 DÉMARRAGE / FONCTIONNEMENT Le démarrage du chasse-neige entraîne la rotation de la vis sans fin. Éloigner les personnes à une distance de sécurité et contrôler que la vis sans fin ne touche pas de cailloux ou autres objets susceptibles d'être lancés. FR - 9 6.3.1 Départ 1. Incliner le chasse-neige légèrement vers l'arrière et soulever un peu la vis sans fin du sol. 2. Enfoncer et maintenir enfoncé le déverrouillage du levier de démarrage(fig. 8.C). 3. Pour démarrer, tirer le levier de démarrage (fig. 8.B). 4. Relâcher le déverrouillage du levier de démarrage. Si la vis sans fin est bloquée, ne pas essayer de faire tourner le moteur. La machine est équipée d'une protection « coupe-circuit » automatique, lorsqu'elle est activée, attendre quelques secondes avant de faire redémarrer la machine. 6.3.2 Fonctionnement Abaisser la vis sans fin vers le terrain et commencer à déblayer la neige. Toujours arrêter le moteur avant de procéder à des opérations de déblocage. 6.4 ARRÊT Pour arrêter la machine, relâcher le levier de démarrage (fig. 8.B). IMPORTANT Si l'on doit s'éloigner de la machine, retirer la batterie. 6.5 CONSEILS D'UTILISATION • Le déblayage de la neige est plus efficace lorsque celle-ci est encore fraîche. Repasser sur les zones déjà déblayées pour éliminer les résidus de neige • Si possible, éjecter la neige dans la direction du vent. Contrôler la distance et la direction du jet de neige éjectée. • En cas de fort vent, abaisser le déflecteur de façon à orienter la neige éjectée vers le terrain, en réduisant les probabilités que le vent ne la transporte dans des zones inadéquates. • À la fin du travail, laisser la machine en mouvement pendant quelques minutes pour éviter la formation de glace dans la goulotte d'éjection. 6.5.1 Neige sèche et normale La neige atteignant 20 cm d'épaisseur maximum peut rapidement être éliminée en procédant au déblayage à une vitesse uniforme. En cas de neige plus profonde ou d'accumulations, réduire la vitesse et laisser la machine fonctionner à son rythme. 6.5.2 Neige mouillée et compactée Avancer lentement. Éviter d'utiliser la lame inférieure pour déblayer la neige compactée et le verglas. IMPORTANT L’utilisation intense de la machine en présence de neige mouillée et compactée peut provoquer des anomalies au niveau du logement de la vis sans fin. 6.6 APRÈS L’UTILISATION • Ouvrir l’accès au logement de la batterie (fig. 7.A). Batterie 48 V • Appuyer sur la languette de blocage située sur la batterie et l’enlever de son logement (Fig. 7.B). Batterie 80 V • Appuyer sur la languette de blocage située dans le logement de la batterie (Fig. 7.C) et enlever la batterie (Fig. 7.D). • Nettoyer à la brosse toute la neige restée sur la machine (par. 8.2). • Déplacer toutes les commandes en avant et en arrière plusieurs fois. • Serrer les vis et boulons qui se seraient éventuellement desserrés au cours de l’utilisation. • Contrôler qu’il n’y ait pas d’éléments desserrés ou endommagés. Au besoin remplacer les éléments endommagés. Ne pas recouvrir la machine tant que le moteur est encore chaud. 7. RECHARGEMENT ET GESTION DE LA BATTERIE • La batterie doit être conservée dans un endroit dont la température est comprise entre +7° et + 40°C. En cas de stockage de la machine dans des endroits où il se peut que ces limites soient dépassées, il est souhaitable d'enlever la batterie et de la ranger dans un endroit approprié. • Pendant l’emploi de la machine, la batterie est protégée contre le déchargement total FR - 10 par un dispositif de protection qui éteint la machine et en bloque le fonctionnement. • La batterie est munie d’une protection qui empêche son rechargement si la température ambiante n’est pas comprise entre 0° et + 45 °C. • La batterie peut être rechargée à tout moment, même partiellement, sans aucun risque de l’abîmer. TÉMOIN (5a) ROUGE (clignotant) Vérification de l’état de charge de la batterie Pour vérifier l’état de charge de la batterie , appuyer sur le petit bouton (fig. 11.A) qui active 3 ou 4 témoins (fig. 11.B), dont la signification est la suivante : TÉMOINS Chargement de la batterie 48 V 80 V 4 VERTS 100 % - 2 VERTS 45% 70% 3 VERTS 1 VERT Aucun 70% 100 % 10 % - Charger la batterie 30 % - Charger la batterie La capacité de la batterie est inférieure à 10 % et elle doit être chargée immédiatement. Si après 30 minutes de charge, aucun témoin ne s'allume, cela signifie que la batterie est défectueuse et il faut la remplacer. Le rechargement dure environ 1,5 - 3,5 heures, il varie en fonction de la capacité de la batterie et de la charge résiduelle. Le chargeur de batterie (5) est de type à diagnostic, équipé d'un témoin qui fournit les informations sur l'état de la batterie et du rechargement, selon le tableau suivant : TÉMOIN (5a) Signification VERT (clignotant) Batterie en charge ROUGE Surchauffe de la batterie : enlever la batterie et la laisser refroidir pendant au moins 30 minutes VERT Éteint Batterie complètement chargée Pas de batterie ou batterie mal insérée Signification Rechargement anormal et possibilité de batterie défectueuse. Dans ce cas, retirer la batterie et la réinsérer dans les 2 heures qui suivent : si le témoin indique que la batterie est en charge, cela signifie que la batterie est en bon état de marche et le rechargement peut poursuivre normalement. Sinon : – débrancher et rebrancher le chargeur de batterie au réseau électrique à quelques minutes d'intervalle ; – retirer et réinsérer la batterie dans le chargeur de batterie à quelques minutes d'intervalle. Si après ces essais le témoin (5b) n'indique pas l'état de charge et continue de clignoter, cela signifie que la batterie est défectueuse et il faut la remplacer. 8. ENTRETIEN 8.1 GÉNÉRALITÉS IMPORTANT Les normes de sécurité à respecter lors des opérations d'entretien sont décrites au par. 2.4. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers. Tous les contrôles et toutes les interventions d'entretien doivent être effectués lorsque la machine est arrêtée et le moteur éteint. Avant toute intervention d'entretien, éteindre le moteur et extraire la clé de son logement. Porter des vêtements adéquats, des gants et des lunettes avant d'effectuer les opérations d'entretien. • Les intervalles et les types d'intervention sont résumés dans le « Tableau opérations d'entretien ». Le but du tableau est de vous aider à maintenir votre machine en conditions d'efficacité et de sécurité. Il rappelle les principales interventions et la périodicité prévue pour chacune d’elles. Effectuer l'action correspondante en fonction de la première échéance qui se produit. • L'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires qui ne sont pas d'origine pourrait avoir des conséquences négatives sur le fonctionnement et sur la sécurité de la machine. Le fabricant décline toute FR - 11 responsabilité en cas de dommages ou de lésions causés par ces produits. • Les pièces de rechange d'origine sont fournies par les ateliers d'assistance et par les revendeurs agréés. IMPORTANT Toutes les opérations d'entretien et de réglage non décrites dans ce manuel doivent être exécutées par votre revendeur ou par un centre spécialisé. 8.2 NETTOYAGE Effectuer les opérations de nettoyage lorsque la machine est éteinte. Ne pas essayer de retirer la neige de la goulotte sans avoir d'abord : • Relâché la commande de la vis sans fin • Retiré la clé de contact • Retiré la batterie Toujours nettoyer la machine après son utilisation. Pour le nettoyage, suivre les instructions ci-après : • Arrêter le moteur • Retirer la batterie de son logement. • Laisser refroidir le chasse-neige • Nettoyer le chasse-neige à l'intérieur et à l'extérieur en utilisant une brosse appropriée et/ou de l'air comprimé. Ne jamais laver le chasse-neige avec de l'eau parce que ceci détériorerait les dispositifs électriques et entraînerait donc un risque d'électrocution. 9. STOCKAGE Lorsque la machine doit être stockée pendant plus de 30 jours : 1. Nettoyer soigneusement le chasse-neige. 2. Vérifier que le chasse-neige ne soit pas endommagé. Au besoin exécuter des réparations. 3. Si la peinture est détériorée, la retoucher pour prévenir la formation de rouille. 4. Protéger les surfaces métalliques exposées à la rouille. 10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS Ce manuel fournit toutes les indications nécessaires pour utiliser la machine et pour effectuer correctement l'entretien de base à la charge de l'utilisateur. Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées par votre revendeur ou un centre spécialisé disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que le travail soit exécuté correctement, en maintenant le niveau de sécurité et les conditions de la machine d’origine. Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées entraînent la caducité de toute forme de garantie que ce soit et de toute obligation ou responsabilité du fabricant. • Seules les ateliers d’assistance agréés peuvent effectuer les réparations et l’entretien sous garantie. • Les ateliers d'assistance agréés utilisent exclusivement des pièces de rechange d'origine. Les pièces de rechange et les accessoires d'origine ont été développés spécialement pour les machines. • Les pièces de rechange et les accessoires non originaux ne sont pas approuvés, leur utilisation entraîne la perte de validité de la garantie. • Nous conseillons de confier la machine une fois par an à un atelier d'assistance agréé pour l'entretien, l'assistance et le contrôle des dispositifs de sécurité. 11. COUVERTURE DE LA GARANTIE La garantie couvre tous les défauts des matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra suivre attentivement toutes les instructions fournies dans la documentation ci-jointe. La garantie ne couvre pas les dommages dus à : • Manque de connaissance des documents d’accompagnement. • Distraction. • Emploi et montage impropres ou non autorisés. • Emploi de pièces de rechange non originales. • Emploi d’accessoires non fournis ou non approuvés par le fabricant. La garantie ne couvre pas non plus : • L’usure normale des consommables comme les courroies de transmission, forets, phares, roues, boulons de sécurité et fils. • L’usure normale. • Les moteurs. Ils sont couverts par les garanties du producteur du moteur selon les termes et les conditions spécifiés. L’acheteur est protégé par ses propres lois nationales. Les droits de l’acheteur prévus par ses propres lois nationales ne sont aucunement limités par la présente garantie. FR - 12 12. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN Intervention Périodicité Paragraphe Contrôles de sécurité / Vérification des commandes Avant chaque utilisation 6.2 Contrôler que la vis sans fin tourne librement Avant chaque utilisation 6.2.1 Avant et après chaque utilisation 4 Toujours contrôler que les dispositifs électriques sont en bon état et qu'ils fonctionnent parfaitement Avant chaque utilisation Appliquer du spray au silicone sur la vis sans fin pour éviter la formation de glace Avant chaque utilisation Contrôler que tous les branchements à vis sont bien serrés. Serrer, le cas échéant. Contrôler que le levier de démarrage ne peut être activé que lorsque le déverrouillage du levier de démarrage est désactivé Nettoyage général et contrôle 6.2 6.3 Avant chaque utilisation 5.3 À la fin de chaque utilisation 8.2 13. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME 1. Démarrage manqué CAUSE PROBABLE Batterie absente ou mal logée Intervention de la protection contre les surcharges Le vis sans fin est obstruée et le moteur ne parvient pas à démarrer 2. Le moteur tourne difficilement. Vis sans fin ou goulotte d'éjection obstruées, bloquées par des obstacles ou détériorées. Le condensateur est défectueux. SOLUTIONS Vérifier que la batterie est correctement insérée Attendre quelques secondes pour le réarmement automatique. Relâcher immédiatement la commande de démarrage et retirer l'obstacle. Répéter ensuite l'opération d'allumage. Nettoyer la vis sans fin et la goulotte. Retirer les éventuels détritus ou objets étrangers. Remplacer si endommagés. Appeler l'assistance ou le revendeur. 3. Le moteur s'arrête à l'improviste Dysfonctionnement de la partie électrique Appeler l'assistance ou le revendeur. Attendre 10 minutes et essayer à nouveau. 4. Vibrations excessives Intervention de la protection contre les surcharges Éléments desserrés ou vis sans fin ou roue détériorées. Guidon positionné de façon incorrecte. S'assurer que le guidon est fixé dans sa position. 5. Perte ou ralentissement lors de l'expulsion de la neige Goulotte d’éjection obstruée. 6. Le chasse-neige laisse une fine couche de neige sur le terrain Tranchant de la vis sans fin usé 7. L'autonomie de la batterie est insuffisante Conditions d'utilisation difficiles avec plus grande absorption de courant Vis sans fin coincée. Batterie insuffisante par rapport aux exigences de travail FR - 13 Serrer tous les dispositifs de fixation. Faire remplacer les éléments détériorés par un centre d’assistance agrée. Nettoyer la goulotte d'éjection. Retirer les éventuels détritus ou objets étrangers de la vis sans fin. Contacter le centre d'assistance agréé. Optimiser l'utilisation (chap. 7) Utiliser une deuxième batterie ou une batterie majorée PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 8. Le chargeur de batterie n'effectue pas le rechargement de la batterie (témoin rouge allumé ou clignotant) Batterie mal insérée dans le chargeur de batterie Contrôler que le branchement est correct Conditions environnementales non adéquates 9. Le chargeur de batterie n'effectue pas le rechargement de la batterie (aucun témoin allumé) Contacts sales Effectuer le rechargement dans un endroit ayant une température adéquate (chap. 7) Absence de tension au chargeur de batterie Nettoyer les contacts Vérifier que la fiche est bien insérée et qu'il y a de la tension à la prise de courant Chargeur de batterie défectueux Remplacer par une pièce de rechange originale Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur. FR - 14 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi, spalatura/sgombero neve a) Tipo / Modello Base ST 515 Li b) Mese/ Anno di costruzione c) Matricola d) Motore 3. P M É conforme alle specifiche delle direttive: • MD: 2006/42/EC • OND: 2000/14/EC, ANNEX V D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy) • EMCD: 2014/30/EU • RoHS II: 2011/65/EU 4. A X Riferimento alle Norme armonizzate: E ISO/DIS 8437:2008 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 50581:2012 EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011 EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito k) Potenza installata m) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: n) CastelfrancoV.to, 19.06.2017 171516064_3 E L a batteria 81 84 / dB(A) dB(A) kW STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia Vice Presidente Quality & Customer Service Ing. Raimondo Hippoliti DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi, spalatura/sgombero neve a) Tipo / Modello Base ST 615 Li b) Mese/ Anno di costruzione c) Matricola d) Motore 3. P M É conforme alle specifiche delle direttive: • MD: 2006/42/EC • OND: 2000/14/EC, ANNEX V D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy) • EMCD: 2014/30/EU • RoHS II: 2011/65/EU 4. A X Riferimento alle Norme armonizzate: ISO/DIS 8437:2008 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 50581:2012 E EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011 EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008 g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito k) Potenza installata m) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: n) CastelfrancoV.to, 19.06.2017 171516103_1 E L a batteria 79 82 / dB(A) dB(A) kW STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia Vice Presidente Quality & Customer Service Ing. Raimondo Hippoliti Italia Service FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Chasse-neige à conducteur à pied / raclage-déblayage neige a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: batterie 3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type 4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti k) Puissance installée m) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : n) Lieu et Date EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2. Herby declares under its own responsibility that the machine: Pedestrian controlled Snow thrower / shovelling-removing snow a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: battery-operated 3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type 4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed k) Power installed m) Person authorised to create the Technical Folder: n) Place and Date EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A) 1. Die Gesellschaft 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Handgeführter Schneeräumer / schneeschaufeln-räumung a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Batterie 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel k) Installierte Leistung EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Håndført snøslynge / Måking-rydding av snø a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: batteri 3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving 4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå k) Installert effekt m) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: n) Sted og dato EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) 1. Företaget 2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen Förarledd snöslunga, snöplogning/röjning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: batteri 3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande 4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå k) Installerad effekt m) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: n) Ort och datum EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Sneslynge betjent af gående personer, pløjning/rydning af sne a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: batteri d) Motor: forbrændingsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau k) Installeret effekt m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: n) Sted og dato ES izjava o skla (Direktiva 2006 1. Družba 2. pod lastno o Snežni plug za kidanje/odstran a) Tip / osnovn b) Mesec /Leto c) Serijska štev d) Motor: bater 3. Skladen je z e) Ustanova, ki f) ES pregled ti 4. Sklicevanje n g) Izmerjen niv h) Zagotovljen k) Instalirana m m) Oseba, poob knjižice: n) Kraj in datum NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) ES (Traducción del Manual Original) PT (Tradução do manual original) FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) CS (Překlad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) RO (Traducerea EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) 1. Het bedrijf 2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Lopend bediende sneeuwruimer / sneeuw schuiven-ruimen a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: accu 3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type 4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen k) Geïnstalleerd vermogen m) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier n) Plaats en Datum Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Quitanieves conducido de pie / espalado/despeje nieve a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: batería 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado k) Potencia instalada m) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: n) Lugar y Fecha Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. A Empresa 2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Soprador de neve para operador apeado /remoção com pá-remoção da neve a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Moto: Bateria 3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo 4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora k) Potência instalada m) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico n) Local e Data EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) 1. Yritys 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Kävellen ohjattava lumilinko, lumenluonti/poisto a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : akku 3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus 4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso k) Asennettu teho m) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: n) Paikka ja päivämäärä ES – Prohlášení o shodě (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A) 1. Společnost 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Ručně vedená sněhová fréza, odhrnování / úklid sněhu a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo d) Motor: akumulátor 3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán f) ES zkouška Typu 4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu k) Instalovaný výkon m) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: n) Místo a Datum Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Odśnieżarka prowadzona przez operatora pieszego, a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: akumulator 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej k) Moc zainstalowana m) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: n) Miejscowość i data CE -Declaratie (Directiva Maşi 1. Societatea 2. Declară pe p Plug de zăpadă înlăturarea zăp a) Tip / Model d b) Luna /Anul d c) Număr de se d) Motor: bater 3. Este în confo directivelor: e) Organism de f) Examinare C 4. Referinţă la S g) Nivel de pute h) Nivel de pute k) Putere instal m) Persoană au Tehnic n) Locul şi Data EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) TR (Orijinal Talimatların Tercümesi) MK (Превод на оригиналните упатства) HU (Eredeti használati utasítás fordítása) RU (Перевод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod orig AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) 1. Şirket 2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Ayak kumandalı kar temizleme makinesi / kar küreme-giderme a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: batarya 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e) Sertifikalandıran kurum f) ... Tipi CE incelemesi 4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi k) Kurulu güç m) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: n) Yer ve Tarih Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A) 1. Компанијата 2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Расчистувач на снег / Чистење-расчистување снег а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор: акумулатор 3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот 4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност и) вибрации на рацете љ) овластено лице за составување на Техничката брошура н) место и датум EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész) 1. Alulírott Vállalat 2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: Gyalogvezetésű hómaró, hómarás/hóeltakarítás a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: akkumulátor 3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa 4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint k) Beépített teljesítmény m) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: n) Helye és ideje Декларация соответствия нормам ЕС (Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A) 1. Предприятие 2. Заявляет под собственную ответственность, что машина: Снегоочиститель с пешеходным управлением, уборка/ удаление снега a) Тип / Базовая модель b) Месяц /Год изготовления c) Паспорт d) Двигатель: батарея 3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующий орган f) Испытание ЕС типового образца 4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Гарантируемый уровень звуковой мощности k) Установленная мощность m) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации: n) Место и дата EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Ručno upravljana ralica za snijeg, čišćenje/raščišćavanje snijega a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: baterija 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage k) Instalirana snaga m) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: n) Mjesto i datum EC deklaracija (Direktiva o ma A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu p mašina: Čistač zgrtanje/čišćen a) Tip / Osnovn b) Mesec /Godi c) Serijski broj d) Motor: akum 3. u skladu s os e) Sertifikacion f) EC ispitivanje 4. Pozivanje na g) Izmereni niv h) Garantovani k) Instalisana s m) Osoba ovlaš brošure n) Mesto i datu EK-∆ήλωση συµµόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II, µέρος A) 1. Η Εταιρία 2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή: Εκχιονιστήρας πεζού χειριστή / Φτυάρισµα-αποβολή χιονιού a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθµός µητρώου d) Κινητήρας: µπαταρία 3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της οδηγίας: e) Οργανισµός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου 4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης g) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος k) Εγκαταστηµένη ισχύς m) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: n) Τόπος και Χρόνος ättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) ran om överensstämmelse ektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) et ar på eget ansvar att maskinen snöslunga, ng/röjning smodell Tillverkningsår mmer batteri stämmer med föreskrifterna i EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Sneslynge betjent af gående personer, pløjning/rydning af sne a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: batteri d) Motor: forbrændingsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau k) Installeret effekt m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: n) Sted og dato gan_ Anmält organ odkännande s till harmoniserade standarder t ljudeffektnivå rad ljudeffektnivå ad effekt serad person för upprättandet av den okumentationen: datum d původního návodu k používání) ášení o shodě o Strojních zařízeních 2006/42/ES, část A) ost uje na vlastní odpovědnost, že stroj: ená sněhová fréza, ní / úklid sněhu kladní model Rok výroby číslo akumulátor odě s nařízeními směrnic: ační orgán ška Typu na Harmonizované normy ná úroveň akustického výkonu á úroveň akustického výkonu aný výkon autorizovaná pro vytvoření ho spisu: Datum од оригинальных инструкций) ия соответствия нормам ЕС а о машинном оборудовании С, Приложение II, часть A) иятие ет под собственную нность, что машина: ститель с пешеходным ием, даление снега зовая модель Год изготовления т ель: батарея тствует требованиям следующих ицирующий орган ние ЕС типового образца на гармонизированные нормы нный уровень звуковой мощности ируемый уровень звуковой вленная мощность уполномоченное на подготовку ой документации: и дата m) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: n) Ort und Datum E L P M A X SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) 1. Družba 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Snežni plug za stoječega delavca, kidanje/odstranjevanje snega a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: baterija 3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa 4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči k) Instalirana moč m) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: n) Kraj in datum EZ izjava o sukladnosti 171516064_32006/42/EZ, Prilog II, deo (Direktiva o mašinama A) 1. Firma 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Čistač snijega na guranje, zgrtanje/čišćenje snijega a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: akumulator 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage k) Instalisana snaga m) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: n) Mjesto i datum ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A) 1. Spoločnosť 2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Ručne vedená snehová fréza, odhŕňanie / odpratávanie snehu a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo d) Motor: akumulátor 3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES 4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu k) Inštalovaný výkon m) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: n) Miesto a Dátum RO (Traducerea manualului fabricantului) LT (Originalių instrukcijų vertimas) LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A) 1. Societatea 2. Declară pe propria răspundere că maşina: Plug de zăpadă cu conducător pedestru, înlăturarea zăpezii cu lopata/îndepărtarea zăpezii a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: baterie 3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip 4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat k) Putere instalată m) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic n) Locul şi Data EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A) 1. Bendrovė 2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Pėsčio operatoriaus valdomas sniego valytuvas, sniego kasimas/valymas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: baterija 3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas 4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis k) Instaliuota galia m) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: n) Vieta ir Data EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A) 1. Uzņēmums 2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Kājniekvadāms sniega tīrītājs, sniega tīrīšana/novākšana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: akumulators 3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude 4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis k) Uzstādītā jauda m) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: n) Vieta un datums HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod originalnih uputstvaI) BG (Превод на оригиналните инструкции) ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Ručno upravljana ralica za snijeg, čišćenje/raščišćavanje snijega a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: baterija 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage k) Instalirana snaga m) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: n) Mjesto i datum EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Čistač snega na guranje, zgrtanje/čišćenje snega a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: akumulator 3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa: 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage k) Instalisana snaga m) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure n) Mesto i datum ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А) 1. Дружеството 2. На собствена отговорност декларира, че машината: Снегорин управляван от право положение, изриване / разчистване на снега а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: акумулатор 3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида 4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност л) Инсталирана мощност н) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация: р) Място и дата EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) 1. Firma 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Kõndiva juhiga lumepuhur, lume kühveldamine/rookimine a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: aku 3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine 4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase k) Installeeritud võimsus m) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: n) Koht ja Kuupäev E PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Odśnieżarka prowadzona przez operatora pieszego, a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: akumulator 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej k) Moc zainstalowana m) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: n) Miejscowość i data 171516064_3 © by STIGA SpA • Soggetto a modifiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση • Subject to modifications without notice • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjenama bez prethodne obavijesti • Előzetes értesítés nélkül módosítható • Objekto pakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainīts bez iepriekšēja brīdinājuma • Подлежи на промени без претходно известување • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Kan endres uten forvarsel • Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Poate fi modificat, fără preaviz • Moжет быть изменено без преомления • Možnosť zmien bez predošlého upozornenia • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Podložno izmenama bez upozorenja • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir LWA Type: ................................ .................. -s/n .......................... -Art.N .............................. STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY dB
Fonctionnalités clés
- Souffleur à neige à batterie
- Largeur de travail: 50,8 cm
- Poids léger: 15,6 kg
- Poignée ergonomique
- Levier de démarrage facile à utiliser
- Batterie au lithium-ion
- Fonctionnement silencieux
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la puissance du moteur du Stiga ST 515 Li ?
Le moteur du Stiga ST 515 Li tourne à 2000 tr/min ± 10%.
Quelle est la distance maximale de projection de neige du Stiga ST 515 Li ?
La distance maximale de projection de neige du Stiga ST 515 Li est de 5,5 mètres.
Comment puis-je recharger la batterie du Stiga ST 515 Li ?
La batterie du Stiga ST 515 Li peut être rechargée à l'aide du chargeur fourni.