ST. SpA MP 500 Li 48 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
ST. SpA MP 500 Li 48 Manuel utilisateur | Fixfr
171506308/3
MP 500 Li 48
MP 700 Li 48
11/2020
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
Potatrice ad Asta alimentata a batteria
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Акумулаторна ножица с прът
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Akumulatorska teleskopska pila
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Akumulátorová tyčová vyvětvovací pila
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Bæskæringsmaskine med batteriforsynet stang
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Batteriebetriebener Hoch-Entaster
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Κλαδευτήρι μπαταρίας τηλεσκοπικό
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Battery powered pole-mounted pruner
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Podadora alimentada por batería
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Akutoitega varrega oksakäärid
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Akkukäyttöinen pystykarsintasaha
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä
Perche élagueuse à batterie
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Obrezivač za rad na visini, s baterijskim napajanjem
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Rúdra szerelt akkumulátoros gallyazók
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Akumuliatorinė teleskopinė aukštapjovė
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant enginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
Masta zargriezis ar barošanu no akumulatora
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Режач на шипка со напојување на батерија
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Batteridrevet sag med forlengelse
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Beskjæringsmaskin og hekksakser multiverktøy batteridrevet
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
PT
RO
RU
Okrzesywarka akumulatorowa z wysięgnikiem
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Podadora com Haste alimentada a bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Motoferăstrău cu tijă pentru elagaj alimentat cu baterie
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Секатор на штанге с батарейным питанием
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
SK
SL
руководство по зксплуатации.
Akumulátorová tyčová vyvetvovacia píla
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
Akumulatorska žaga za obvejevanje z drogom
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
SV
Akumulatorska teleskopska testera
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
Batteridrivna stamkvistare med stång
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Batarya beslemeli Çubuklu Budama Makinesi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ......................................................................
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ....................................................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .....................................................
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ..............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................................................
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil .......................................................................................
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
1
A
L1
E
L2
F
H
G
I
B
M
J
N
D
K
O
C
6
4
L WA
Type:
8
Art.N.
3
2
dB
- s/n
5
7
2
1
1
3
XX
4
A
B
AA
C
B
XX
5
A
B
C
XX
6
D
XX
7
8
9
C
B
A
A
A
10
B
A
11
12
A
13
14
E
D
C
C
A
B
A
B
15
16
A
C
B
17
18
N
O
B
19
20
B
A
A
A
B
21
N
O
22
B
A
A
B
23
24
A
A
B
C
B
C
25
A
26
A
B
B
27
A
B
28
29
A
B
�1�
DATI TECNICI
MP 500 Li 48
MP 700 Li 48
�2�
Tensione di alimentazione MAX
V / DC
48
48
�3�
Tensione di alimentazione NOMINAL
V / DC
43,2
43,2
�4�
Velocità massima della catena
m/s
5
5
min-1
2500±10%
2500±10%
20,3 (8”)
25,4 (10”)
20,3 (8”)
25,4 (10”)
6 / 0,375”
(9,525 mm)
6 / 0,375”
(9,525 mm)
3,9
5,6
�5�
Frequenza massima di rotazione del mandrino
�6�
Lunghezza di taglio
cm
�7�
Spessore catena
mm
�8�
Denti / passo del pignone catena
�9�
Capacità del serbatoio dell’olio
ml
�10�
Peso senza dispositivo di taglio e imbracatura
kg
�14�
Livello di potenza acustica garantito
�11�
�12�
�13�
�12�
�15�
�16�
�17�
�12�
�18�
1,3
85
1,3
85
Livello di pressione acustica misurato
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
80,5
3
91,2
2,69
79,1
3
91,5
2,43
Livello di vibrazioni
- Impugnatura anteriore
- Impugnatura posteriore
Incertezza di misura
m/s2
m/s2
m/s2
4,94
3,57
1,5
4,94
3,57
1,5
BT 520 Li 48
BT 540 Li 48
BT 550 Li 48
BT 720 Li 48
BT 740 Li 48
BT 750 Li 48
BT 775 Li 48(*)
CG 500 Li 48
CGF 500 Li 48
CGD 500 Li 48
CG 700 Li 48
CGF 700 Li 48
CGD 700 Li 48
BT 520 Li 48
BT 540 Li 48
BT 550 Li 48
BT 720 Li 48
BT 740 Li 48
BT 750 Li 48
BT 775 Li 48(*)
CG 500 Li 48
CGF 500 Li 48
CGD 500 Li 48
CG 700 Li 48
CGF 700 Li 48
CGD 700 Li 48
√
√
√
√
ACCESSORI A RICHIESTA
�19�
Gruppo batteria, mod.
�20�
Carica batteria
�21�
Zaino portabatterie
�22�
Simulatore di batteria
dB(A)
94
94
(*) L’utilizzo di questa batteria è consentito solo con lo zaino portabatterie. E’ vietato inserire la batteria
nell’alloggiamento sulla macchina.
a) NOTA: il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato attenendosi ad un metodo normalizzato di prova e
può essere utilizzato per fare un paragone tra un utensile e l’altro. Il valore totale delle vibrazioni può essere
utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione.
b) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni nell’uso effettivo dell’utensile può essere diversa dal valore
totale dichiarato a seconda dei modi in cui si utilizza l’utensile. Pertanto è necessario,
durante il lavoro, adottare le seguenti misure di sicurezza volte a proteggere
l’operatore: indossare guanti durante l’uso, limitare i tempi d’utilizzo della macchina
e accorciare i tempi in cui si tene premuta la leva comando acceleratore.
�23� TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DI BARRA E CATENA (Cap. 15.3)
�24�
�25�
�27�
Pollici
�26�
BARRA
PASSO
�28�
Lunghezza:
Pollici / cm
�29�
�30�
CATENA
�30�
Larghezza
scanalatura:
Pollici / mm
Codice
Codice
3/8” / 9,525 mm
8” / 20,32
0.50” / 1.3mm
080SDEA041
91PX033X
3/8” / 9,525 mm
10” / 25,4 cm
0,050” / 1,3 mm
100SDEA041
91P040X
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Захранващо напрежение МАКС
[3] Захранващо напрежение НОМИНАЛНО
[4] Максимална скорост на веригата
[5] Максимална честота на въртене на
шпиндела
[6] Дължина на срязване
[7] Дебелина на веригата
[8] Зъбци / стъпка на пиньона на верига
[9] Вместимост на резервоара на маслото
[10] Тегло (без акумулатор, без шина и
верига)
[11] Измерено ниво на акустична мощност
[12] Измервателна грешка
[13] Ниво на измерена акустична мощност
[14] Гарантирано ниво на звукова мощност
[15] Ниво на вибрации
[16] - Предна ръкохватка
[17] - Задна ръкохватка
[18] ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАЯВКА
[19] Блок на акумулатора, мод.
[20] Зареждане на акумулатора
[21] Раница за помещаване на акумулатора
[22] Симулатор на акумулатор
[23] ТАБЛИЦА ЗА ПРАВИЛНА
КОМБИНАЦИЯ НА ШИНА И ВЕРИГА
(Гл. 15.3)
[24] СТЪПКА
[25] ШИНА
[26] ВЕРИГА
[27] Палци / mm
[28] Дължина: Палци / cm
[29] Ширина на жлеба:Палци / mm
[30] Код
(*) Използването на този акумулатор
е позволено само с Раница за
помещаване на акумулатора.
Забранено е поставянето на
акумулатора в гнездото върху
машината.
a) ЗАБЕЛЕЖКА: декларираната обща
стойност на вибрации е измерена
придържайки се към стандартизиран
метод на изпитване и може да се
използва за правене на сравнение
между един и друг инструмент.
Общата стойност на вибрации може
да се използва и за предварителна
оценка на излагането.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: издаването на
вибрации при реалното използване
на инструмента може да бъде
различна от общата декларирана
стойност,в зависимост от начините на
използване на инструмента. Поради
това е необходимо по време на работа
да се вземат следните предпазни
мерки целящи предпазването на
оператора: носете ръкавици по
време на използването, ограничете
времената на използване на машината
и намалете времената, през които се
държи натиснат лоста за управление
на ускорителя.
[1] BS - TEHNIČKI PODACI
[2] MAKS. napon napajanja
[3] NOMINALNI napon napajanja
[4] Maksimalna brzina lanca
[5] Maksimalna frekvencija okretanja vretena
[6] Dužina reza
[7] Debljina lanca
[8] Zupci / korak gonjenog zupčanika lanca
[9] Kapacitet spremnika za ulje
[10] Težina (bez baterije, bez vodilice lanca i
lanca)
[11] Izmjereni nivo zvučnog pritiska
[12] Mjerna nesigurnost
[13] Izmjereni nivo zvučne snage
[14] Zajamčeni nivo zvučne snage
[15] Nivo vibracija
[16] - Prednji rukohvat
[17] - Zadnji rukohvat
[18] DODATNA OPREMA NA ZAHTJEV
[19] Baterija, mod.
[20] Punjač baterije
[21] Ruksak akumulator
[22] Simulator akumulatora
[23] TABELA ZA ISPRAVNU KOMBINACIJU
VODILICE LANCA I LANCA (Pogl. 15.3)
[24] KORAK
[25] VODILICA LANCA
[26] LANAC
[27] Inč / mm
[28] Dužina: Inč / mm
[29] Širina žlijeba: Inč / mm
[30] Šifra
(*) Upotreba ovog akumulatora dopuštena
je samo s ruksak akumulator.
Zabranjeno je stavljati akumulator
(bateriju) u kućište na mašini.
a) NAPOMENA: ukupna prijavljena
vrijednost vibracija izmjerena je prema
normalizovanoj metodi ispitivanja i može
se koristiti za vršenje poređenja između
dvije alatke. Ukupna vrijednost vibracija
može se koristiti i prilikom prethodne
procjene izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom
stvarne upotrebe alatke može se
razlikovati od ukupne prijavljene
vrijednosti u zavisnosti od načina na koji
se koristi alatka. Stoga je neophodno,
za vrijeme rada, primijeniti slijedeće
sigurnosne mjere za zaštitu radnika:
koristiti rukavice za vrijeme upotrebe,
ograničiti vrijeme upotrebe mašine i
skratiti vrijeme za koje se drži pritisnuta
poluga komande gasa.
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Napájecí napětí MAX
[3] Napájecí napětí NOMINAL
[4] Maximální rychlost řetězu
[5] Maximální frekvence otáčení vřetena
[6] Řezná délka
[7] Tloušťka řetězu
[8] Zuby / rozteč řetězky
[9] Kapacita olejové nádrže
[10] Hmotnost (bez akumulátoru, bez vodicí
lišty a řetězu)
[11] Naměřená úroveň akustického tlaku
[12] Nepřesnost měření
[13] Naměřená úroveň akustického výkonu
[14] Zaručená úroveň akustického výkonu
[15] Úroveň vibrací
[16] - Přední rukojeť
[17] - Zadní rukojeť
[18] VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
[19] Akumulátorová jednotka, mod.
[20] Nabíječka akumulátoru
[21] Batoh s akumulátorem
[22] Simulátor akumulátoru
[23] TABULKA PRO SPRÁVNOU
KOMBINACI VODICÍ LIŠTY A ŘETĚZU
(kap. 15.3)
[24] ROZTEČ
[25] VODICÍ LIŠTA
[26] ŘETĚZ
[27] Palce / mm
[28] Délka: Palce / cm
[29] Šířka drážky: Palce / mm
[30] Kód
(*) Použití tohoto akumulátoru je dovoleno
pouze s batoh s akumulátorem. Je
zakázáno vkládat akumulátor do
uložení na stroji.
a) POZNÁMKA: prohlášená celková hodnota
vibrací byla naměřena s použitím
normalizované zkušební metody a
lze ji použít pro srovnání jednotlivých
nástrojů. Celková hodnota vibrací
může být použita také při přípravném
vyhodnocování vystavení vibracím.
b) VAROVÁNÍ: emise vibrací při skutečném
použití nástroje může být odlišná od
deklarované celkové hodnoty v závislosti
na režimech, ve kterých se daný nástroj
používá. Proto je třeba během práce
přijmout níže uvedená bezpečnostní
opatření, jejichž cílem je ochránit
operátora: během běžného použití mějte
nasazené rukavice a omezte dobu použití
stroje a zkraťte doby, během kterých je
zatlačena ovládací páka plynu.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2]Forsyningsspænding MAX
[3] Forsyningsspænding NOMINEL
[4] Maksimal kædehastighed
[5] Maksimal omdrejningsfrekvens for
spindel
[6] Klippelængde
[7] Kædens tykkelse
[8] Antal tænder/deling på kædehjul
[9] Olietankens-kapacitet
[10] Vægt (uden batteri, uden sværd og
kæde)
[11] Målt lydtryksniveau
[12] Usikkerhed ved målingen
[13] Målt lydeffektniveau
[14] Garanteret lydeffektniveau
[15] Vibrationsniveau
[16] - Forreste håndtag
[17] - Bagerste håndtag
[18] TILBEHØR
[19] Batterienhed, mod.
[20] Batterioplader
[21] Batterirygsæk
[22] Batterisimulator
[23] TABEL TIL DEN KORREKTE
KOMBINATION AF SVÆRD OG KÆDE
(Kap. 15.3)
[24] AKSELAFSTAND
[25] SVÆRD
[26] KÆDE
[27] Tommer / mm
[28] Længde: Tommer / cm
[29] Sporbredde: Tommer / mm
[30] Kode
(*) Brug af dette batteri er kun tilladt
med batterirygsæk. Det er forbudt
at indsætte batteriet i holderen på
maskinen.
a) BEMÆRK: den samlede erklærede
værdi af vibrationer blev målt ifølge en
standardiseret metode til afprøvning
og kan bruges til at foretage en
sammenligning mellem forskellige
redskaber. Den samlede værdi af
vibrationer kan også bruges til en
indledende vurdering af eksponeringen.
b) ADVARSEL: den faktiske udsendelse af
vibrationer i forbindelse med brug af
redskabet kan afvige fra den samlede
attesterede værdi afhængigt af den
konkrete brug af redskabet. Derfor er det
nødvendigt, at man under arbejdet tager
følgende sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte brugeren. Bær handsker under
brug, begræns den tid maskinen bruges
og forkort den tid hvor gashåndtaget
holdes indtrykket.
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] MAX Versorgungsspannung
[3] NOMINAL Versorgungsspannung
[4] Maximale Geschwindigkeit der Kette
[5] Max Spindeldrehzahl
[6] Schnittlänge
[7] Dicke der Kette
[8] Zähne / Teilung des Kettenrads
[9] Fassungsvermögen Öltank
[10] Gewicht (ohne Batterie, Schwert und
Kette)
[11] Gemessener Schalldruckpegel
[12] Messungenauigkeit
[13] Gemessener Schallleistungspegel
[14] Garantierter Schallleistungspegel
[15] Vibrationspegel
[16] - Vorderer Handgriff
[17] - Hinterer Handgriff
[18] SONDERZUBEHÖR
[19] Batterieeinheit, Mod.
[20] Batterieladegerät
[21] Batterietasche
[22] Batteriesimulator
[23] TABELLE FÜR DIE KORREKTE
KOMBINATION VON SCHWERT UND
KETTE (Kap. 15.3)
[24] GLIEDLÄNGE
[25] SCHWERT
[26] KETTE
[27] Zoll
[28] Länge: Zoll / cm
[29] Nutbreite: Zoll / mm
[30] Code
(*) Die Verwendung dieser Batterie ist nur
mit dem Batterietasche zulässig. Es
ist verboten, die Batterie in das Fach
auf der Maschine einzusetzen.
a) HINWEIS: Der erklärte Gesamtwert
der Vibrationen wurde durch eine
standardisierte Methode gemessen.
Er kann verwendet werden, um einen
Vergleich zwischen verschiedenen
Werkzeugen anzustellen. Der
Gesamtwert der Vibrationen kann
auch bei einer Vorabbewertung der
Vibrationsbelastung eingesetzt werden.
b) WARNUNG: Die Schwingungsemission
bei der effektiven Verwendung des
Werkzeugs kann sich je nach den
Einsatzarten des Werkzeugs vom
erklärten Gesamtwert unterscheiden.
Deshalb ist es notwendig,
während der Arbeit die folgenden
Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um
den Bediener zu schützen: Handschuhe
während der Verwendung anziehen, die
Einsatzzeiten der Maschine begrenzen
und die Zeiten verkürzen, in denen man
den Gashebel gedrückt hält.
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2]ΜΕΓ. τάση τροφοδοσίας
[3] ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ τάση τροφοδοσίας
[4] Μέγιστη ταχύτητα της αλυσίδας
[5] Μέγιστη συχνότητα περιστροφής του
τσοκ
[6] Μήκος κοπής
[7] Πάχος αλυσίδας
[8] Δόντια / βήμα πινιόν αλυσίδας
[9] Χωρητικότητα του δοχείου λαδιού
[10] Βάρος (χωρίς μπαταρία, χωρίς μπάρα
και αλυσίδα)
[11] Μετρημένη στάθμη ακουστικής πίεσης
[12] Αβεβαιότητα μέτρησης
[13] Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
[14] Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής ισχύος
[15] Επίπεδο κραδασμών
[16] - Εμπρός χειρολαβή
[17] - Πίσω χειρολαβή
[18] ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
[19] Μπαταρία, μοντ.
[20] Φορτιστής Μπαταρίας
[21] Σακίδιο μπαταριών
[22] Εξομοιωτής μπαταρίας
[23] ΠΙΝΑΚΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ
ΤΗΣ ΜΠΑΡΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ (Κεφ.
15.3)
[24] ΒΗΜΑ
[25] ΛΑΜΑ
[26] ΑΛΥΣΙΔΑ
[27] Ίντσες / mm
[28] Μήκος: Ίντσες / mm
[29] Πλάτος αύλακα: Ίντσες / mm
[30] Κωδικός
(*) Η χρήση αυτής της μπαταρίας
επιτρέπεται μόνο με τον Σακίδιο
μπαταριών. Απαγορεύεται η
τοποθέτηση της μπαταρίας στην
υποδοχή του μηχανήματος.
a) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η συνολική δηλωμένη τιμή
των κραδασμών έχει μετρηθεί με
βάση μια πρότυπη μέθοδο δοκιμής
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
να γίνει ένα παράγωνο μεταξύ ενός
εργαλείου και ενός άλλου. Η συνολική
τιμή των κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
εκτίμηση της έκθεσης.
b) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η εκπομπή κραδασμών
κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να είναι διαφορετική
από τη συνολική δηλωμένη τιμή
ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του
εργαλείου. Ωστόσο είναι αναγκαίο,
κατά τη διάρκεια της εργασίας, να
υιοθετήσετε τα ακόλουθα μέτρα
ασφαλείας για να προστατέψετε το
χειριστή: φορέστε γάντια κατά τη
χρήση, περιορίστε το χρόνο χρήσης του
μηχανήματος και μειώστε το χρόνο που
κρατιέται πατημένος ο μοχλός εντολής
γκαζιού.
[1] EN - TECHNICAL DATA
[2]MAX supply voltage
[3] NOMINAL supply voltage
[4] Maximum chain speed
[5] Maximum rotational frequency of the
spindle
[6] Cutting length
[7] Chain gauge
[8] Chain pinion teeth / pitch
[9] Oil tank capacity
[10] Weight (without battery, bar and chain)
[11] Measured sound pressure level
[12] Uncertainty of measure
[13] Measuered sound power level
[14] Guaranteed sound power level
[15] Vibration level
[16] Front handle
[17] Rear handle
[18] ACCESSORIES AVAILABLE ON
REQUEST
[19] Battery pack, model
[20] Battery charger
[21] Battery backpack
[22] Battery simulator
[23] CORRECT BAR AND CHAIN
COMBINATION TABLE (Chap. 15.3)
[24] PITCH
[25] BAR
[26] CHAIN
[27] Inches
[28] Length: Inches / cm
[29] Groove width: Inches / mm
[30] Code
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Tensión de alimentación MÁX
[3] Tensión de alimentación NOMINAL
[4] Velocidad máxima de la cadena
[5] Frecuencia máxima de rotación del
mandril
[6] Longitud de corte
[7] Grosor cadena
[8] Dientes / paso del piñón cadena
[9] Capacidad del depósito de aceite
[10] Peso (sin batería, sin barra ni cadena)
[11] Nivel de presión acústica medido
[12] Incertidumbre de medida
[13] Nivel de potencia acústica medido
[14] Nivel de potencia acústica garantizado
[15] Nivel de vibraciones
[16] - Empuñadura anterior
[17] - Empuñadura posterior
[18] ACCESORIOS POR ENCARGO
[19] Grupo de la batería, mod.
[20] Cargador de la batería
[21] Mochila portabaterías
[22] Simulador de batería
[23] TABLA PARA LA CORRECTA
COMBINACIÓN DE BARRA Y CADENA
(Cap. 15.3)
[24] PASO
[25] BARRA
[26] CADENA
[27] Pulgadas/mm
[28] Longitud: Pulgadas/cm
[29] Anchura ranura: Pulgadas/mm
[30] Código
(*) This battery can only be used with
the battery backpack. Inserting the
battery in the machine housing is
prohibited.
(*) El uso de esta batería está permitido
únicamente con la mochila
portabaterías. Queda prohibido
introducir la batería en la cavidad de
la máquina.
a) NOTE: the declared total vibration value
was measured using a normalised test
method and can be used to conduct
comparisons between one tool and
another. The total vibration value can
also be used for a preliminary exposure
evaluation.
b) WARNING: the vibrations emitted during
actual use of the tool can differ from the
declared total value according to how the
tool is used. Whilst working, therefore,
it is necessary to adopt the following
safety measures designed to protect the
operator: wear protective gloves whilst
working, use the machine for limited
periods at a time and decrease the time
during which the throttle trigger lever is
pressed.
a) NOTA: el valor total de la vibración se ha
medido según un método normalizado
de prueba y puede utilizarse para realizar
una comparación entre una máquina
y otra . El valor total de la vibración
también se puede emplear para la
valoración preliminar de la exposición.
b) ADVERTENCIA: la emisión de vibración
en el uso efectivo del aparato puede
ser diferente al valor total declarado
según los modos en los que se utiliza
la herramienta. Por ello, durante la
actividad se deben poner en práctica las
siguientes medidas de seguridad para el
usuario: usar guantes, limitar el tiempo
de uso de la máquina, así como el tiempo
que se mantiene presionada la palanca
de mando del acelerador.
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] MAX toitepinge
[3] NOMINAALNE toitepinge
[4] Keti maksimaalne kiirus
[5] Võlli maksimaalne pöörlemissagedus
[6] Lõikepikkus
[7] Keti läbimõõt
[8] Keti hammasratta hambad/samm
[9] Õlipaagi maht
[10] Kaal ilma aku, lati ja ketita
[11] Mõõdetud helirõhutase
[12] Mõõtemääramatus
[13] Mõõdetud müravõimsuse tase
[14] Garanteeritud müravõimsuse tase
[15] Vibratsiooni tase
[16] - Eesmine käepide
[17] - Tagumine käepide
[18] LISASEADMED TELLIMISEL
[19] Aku, mud.
[20] Akulaadija
[21] Akukott
[22] Akusimulaator
[23] TABEL “SAEKETTIDE JA -LATTIDE
ÕIGE KOMBINATSIOON” (Ptk 15.3)
[24] SAMM
[25] LATT
[26] KETT
[27] Tollid / mm
[28] Pikkus: Tollid /cm
[29] Soone laius: Tollid / mm
[30] Kood
(*) Seda akut saab kasutada ainult koos
akukott. Aku sisestamine masina
korpusesse on keelatud.
a) MÄRKUS: deklareeritud koguvibratsiooni
tase mõõdeti standardiseeritud
testi käigus, mille abil on võimalik
võrrelda omavahel erinevate
tööriistade vibratsiooni. Deklareeritud
koguvibratsiooni võib kasutada ka
eeldatava vibratsiooni käes olemise
hindamiseks.
b) HOIATUS: tegelikud tööriista kasutamisel
tekkivad vibratsioonid võivad erineda
deklareeritud koguvibratsiooni tasemest
sõltuvalt tööriista kasutamise viisist.
Seepärast tuleb töö ajal kasutusel
võtta ohutusmeetodid, millega töötajat
kaitsta: kandke kasutamise ajal kindaid,
piirake masina kasutamise aega ja
lühendage perioode, mille vältel hoitakse
gaasihooba all.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] MAKS. syöttöjännite
[3] NIMELLINEN syöttöjännite
[4] Ketjun maksiminopeus
[5] Karan maksimipyörimistaajuus
[6] Leikkauksen pituus
[7] Ketjun paksuus
[8] Ketjun hammasrattaan hampaat /
hammasluku
[9] Öljysäiliön tilavuus
[10] Paino (ilman akkua, terälevyä ja ketjua)
[11] Mitattu äänenpaineen taso
[12] Mittausepävarmuus
[13] Mitattu äänitehotaso
[14] Taattu äänitehotaso
[15] Tärinätaso
[16] - Etukahva
[17] - Takakahva
[18] SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET
[19] Akkuyksikkö, malli
[20] Akkulaturi
[21] Akkureppu
[22] Akkusimulaattori
[23] TAULUKKO TERÄLEVYN JA KETJUN
OIKEA YHDISTELMÄ (luku 15.3)
[24] KULKU
[25] TERÄLEVY
[26] KETJU
[27] Tuumat / mm
[28] Pituus: Tuumat / cm
[29] Uran leveys: Tuumat / mm
[30] Koodi
(*) Tämän akun käyttö on sallittu vain
akkureppu käyttämällä. Akkua ei saa
asettaa koneessa olevaan tilaan.
a) HUOMAUTUS: tärinän kokonaisarvo
on mitattu käyttämällä normalisoitua
testimenetelmää ja sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään.
Tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää
myös kun tehdään altistumista koskeva
esiarviointi.
b) VAROITUS: laitteen tuottama tärinä
työvälineen todellisen käytön
aikana saattaa poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta käyttötavasta
riippuen. Tämän vuoksi on tarpeen
soveltaa seuraavia käyttäjää suojaavia
turvatoimenpiteitä: käyttää käsineitä
käytön aikana, rajoittaa laitteen
käyttöaikaa ja lyhentää aikoja jolloin
kaasuttimen vipua pidetään painettuna.
[1] FR - DONNÉES TECHNIQUES
[2] Tension d’alimentation MAX
[3] Tension d’alimentation NOMINAL
[4] Vitesse maximum de la chaîne
[5] Fréquence maximum de rotation du
mandrin
[6] Longueur de coupe
[7] Épaisseur de la chaîne
[8] Dents / pas du pignon de chaîne
[9] Capacité du réservoir d’huile
[10] Poids (sans batterie; sans guide-chaîne
et chaîne)
[11] Niveau de pression acoustique mesuré
[12] Incertitude de mesure
[13] Niveau de puissance acoustique mesuré
[14] Niveau de puissance acoustique garanti
[15] Niveau de vibrations
[16] - Poignée avant
[17] - Poignée arrière
[18] ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE
[19] Groupe de batteries, mod.
[20] Chargeur de batterie
[21] Sac porte-batteries
[22] Simulateur de batterie
[23] TABLEAU DES COMBINAISONS
CORRECTES ENTRE GUIDE-CHAÎNE
ET CHAÎNE (Chap. 15.3)
[24] PAS
[25] GUIDE-CHAÎNE
[26] CHAÎNE
[27] Pouces / mm
[28] Longueur : Pouces / cm
[29] Largeur rainure : Pouces / mm
[30] Code
(*) L’utilisation de cette batterie est permise
seulement avec le sac porte-batteries.
Il est interdit d’insérer la batterie dans
le logement situé sur la machine.
a) REMARQUE : la valeur totale déclarée
des vibrations a été mesurée selon une
méthode d’essai normalisée et peut être
utilisée pour comparer un outillage avec
un autre. La valeur totale des vibrations
peut être utilisée aussi pour une
évaluation préalable à l’exposition.
b) AVERTISSEMENT : l’émission de vibrations
lors de l’utilisation effective de l’outillage
peut différer de la valeur totale déclarée
en fonction des modes d’utilisation
de l’outillage. Par conséquent, il est
nécessaire, pendant le travail, d’adopter
les mesures de sécurité suivantes en
vue de protéger l’opérateur : porter des
gants durant l’utilisation, limiter les temps
d’utilisation de la machine et écourter
les temps pendant lesquels le levier de
commande de l’accélérateur est enfoncé.
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
[2] MAKS. napon napajanja
[3] NAZIVNI napon napajanja
[4] Maksimalna brzina lanca
[5] Maksimalna frekvencija vrtnje vretena
[6] Dužina košnje
[7] Debljina lanca
[8] Zupci/korak lančanika
[9] Zapremina spremnika ulja
[10] Težina (bez baterije, bez vodilice i lanca)
[11] Izmjerena razina zvučnog tlaka
[12] Mjerna nesigurnost
[13] Izmjerena razina zvučne snage
[14] Zajamčena razina zvučne snage
[15] Razina vibracija
[16] - Prednja ručka
[17] - Stražnja ručka
[18] DODATNA OPREMA PO NARUDŽBI
[19] Sklop baterije, mod.
[20] Punjač baterija
[21] Torbica za nošenje baterija
[22] Simulator baterije
[23] TABLICA ZA PRAVILNO
KOMBINIRANJE VODILICE I LANCA
(pog. 15.3)
[24] KORAK
[25] VODILICA
[26] LANAC
[27] inča/mm
[28] Dužina: inča/cm
[29] Širina žlijeba: inča/mm
[30] Šifra
(*) Ne dozvoljava se uporaba ove baterije
bez torbica za nošenje baterija.
Zabranjeno je stavljati bateriju u
sjedište na stroju.
a) NAPOMENA: izjavljena ukupna vrijednost
vibracija izmjerena je pridržavajući se
normirane probne metode i može se
koristiti za usporedbu jednog alata s
drugim. Ukupnu vrijednost vibracija
može se koristiti i u preliminarnoj procjeni
izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri stvarnoj
uporabi alata može se razlikovati od
izjavljene ukupne vrijednosti, ovisno o
načinima korištenja alata. Stoga je za
vrijeme rada potrebno poduzeti sljedeće
sigurnosne mjere namijenjene zaštiti
rukovatelja: nositi rukavice tijekom
uporabe, ograničiti vrijeme korištenja
stroja te skratiti vrijeme držanja pritisnute
upravljačke ručice gasa.
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] MAX tápfeszültség
[3] NÉVLEGES tápfeszültség
[4] Lánc max. sebessége
[5] A tokmány maximális forgási sebessége
[6] Vágás hossza
[7] Lánc vastagsága
[8] Lánc fogaskerék fogai / osztása
[9] Az olajtartály kapacitása
[10] Súly (akkumulátor, vezetőlemez és lánc
nélkül)
[11] Mért hangnyomásszint
[12] Mérési bizonytalanság
[13] Mért egyenértékű hangnyomásszint
[14] Garantált zajteljesítmény szint
[15] Vibrációszint
[16] - Elülső markolat
[17] - Hátsó markolat
[18] RENDELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK
[19] Akkumulátor-egység, típus
[20] Akkumulátor-töltő
[21] Akkumulátortartó hátizsák
[22] Akkumulátorszimulátor
[23] TÁBLÁZAT A HELYES
VEZETŐLEMEZ-LÁNC KOMBINÁCIÓ
MEGÁLLAPÍTÁSÁHOZ (15.3. fej.)
[24] OSZTÁS
[25] VEZETŐLEMEZ
[26] LÁNC
[27] Hüvelyk / mm
[28] Hosszúság: Hüvelyk / cm
[29] Vájat szélesség: Hüvelyk / mm
[30] Kód
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[2] MAKS. maitinimo įtampa
[3] NOMINALI maitinimo įtampa
[4] Grandinės maksimalus greitis
[5] Maksimalus griebtuvo sukimosi greitis
[6] Pjovimo ilgis
[7] Grandinės storis
[8] Dantys / grandinės žvaigždutės žingsnis
[9] Alyvos bako talpa
[10] Svoris (be akumuliatoriaus, be strypo ir
grandinės)
[11] Išmatuotas garso slėgio lygis
[12] Matavimo paklaida
[13] Išmatuotas garso galios lygis
[14] Garantuotas garso galios lygis
[15] Vibracijų lygis
[16] - Priekinė rankena
[17] - Galinė rankena
[18] UŽSAKOMI PRIEDAI
[19] Akumuliatoriaus blokas, mod.
[20] Akumuliatoriaus įkroviklis
[21] Akumuliatorių laikiklio kuprinė
[22] Akumuliatoriaus simuliatorius
[23] LENTELĖ TINKAMAM STRYPO IR
GRANDINĖS SUDERINIMUI ( 15.3 skyr.)
[24] EIGA
[25] STRYPAS
[26] GRANDINĖ
[27] Coliai / mm
[28] Ilgis: Coliai / cm
[29] Griovelių plotis: Coliai / mm
[30] Kodas
[1] LV - TEHNISKIE DATI
[2] MAKS. barošanas spriegums
[3] NOMINĀLAIS barošanas spriegums
[4] Maksimālais ķēdes ātrums
[5] Maksimālais patronas griešanās ātrums
[6] Pļaušanas garums
[7] Ķēdes biezums
[8] Ķēdes zobrata zobi/solis
[9] Eļļas tvertnes tilpums
[10] Svars (bez akumulatora, sliedes un
ķēdes)
[11] Izmērītais skaņas spiediena līmenis
[12] Mērījuma kļūda
[13] Izmērītais akustiskās jaudas līmenis
[14] Garantētais akustiskās jaudas līmenis
[15] Vibrāciju līmenis
[16] - Priekšējais rokturis
[17] - Aizmugurējais rokturis
[18] PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA
[19] Akumulatora mezgls, mod.
[20] Akumulatoru lādētājs
[21] Akumulatoru pārnēsāšanas mugursoma
[22] Akumulatora simulators
[23] SLIEŽU UN ĶĒŽU PAREIZU
KOMBINĀCIJU TABULA (15.3 nod.)
[24] SOLIS
[25] SLIEDE
[26] ĶĒDE
[27] Collas / mm
[28] Garums: Collas / cm
[29] Rievas platums: Collas / mm
[30] Kods
(*) Šio akumuliatoriaus naudojimas galimas
tik akumuliatorių laikiklio kuprinė .
Draudžiama įvesti akumuliatorių į
įrenginio ertmę.
(*) Šo akumulatoru drīkst izmantot tikai
kopā ar akumulatoru pārnēsāšanas
mugursoma. Ir aizliegts ievietot
akumulatoru mašīnas nodalījumā.
a) MEGJEGYZÉS: a rezgés névleges
összértékét szabványos teszt módszerrel
mértük, ezért alkalmazható más
szerszámokkal való összehasonlításra. A
rezgés névleges összértéke a kitettség
előzetes értékelésére is alkalmas.
a) PASTABA: bendras deklaruojamas
vibracijų lygis buvo išmatuotas laikantis
standartizuoto bandymo metodo ir gali
būti naudojamas lyginant vieną įrankį
su kitu. Bendras vibracijų lygis gali būti
naudojamas preliminariam vibracijų
įvertinimui.
a) PIEZĪME: kopējā norādītā vibrāciju
intensitātes vērtība tika izmērīta,
izmantojot standarta pārbaudes metodi,
un to var izmantot ierīču savstarpējai
salīdzināšanai. Kopējo vibrāciju
intensitātes vērtību var izmantot arī
sākotnējai ekspozīcijas novērtēšanai.
b) FIGYELMEZTETÉS: a szerszám valós
használata során keletkező rezgés
eltérhet a névleges összértéktől
a szerszám használati módjának
függvényében. Ezért a munka alatt
alkalmazni kell a kezelő védelmét
szolgáló biztonsági intézkedéseket:
viseljen munkakesztyűt a használat
során, korlátozza a gép használati idejét
és lehetőleg rövid ideig tartsa nyomva
a gázkart.
b) ĮSPĖJIMAS: vibracijų skleidimo lygis
eksploatuojant įrenginį gali skirtis nuo
bendro deklaruojamo vibracijų lygio,
priklausomai nuo būdų, kaip bus
naudojamas įrankis. Dėl šios priežasties
darbo metu yra būtina imtis saugos
priemonių, susijusių su operatoriaus
apsauga: naudojimo metu mūvėti
pirštines, riboti įrenginio darbo trukmę
ir trumpinti laiką, kurio metu būna
paspausta akceleratoriaus valdymo
svirtis.
b) BRĪDINĀJUMS: vibrāciju līmenis ierīces
faktiskās izmantošanas laikā var
atšķirties no kopējās norādītās vērtības,
atkarībā no ierīces izmantošanas veida.
Tāpēc darba laikā ir svarīgi izmantot
šādus operatora aizsardzības līdzekļus:
izmantošanas laikā valkājiet cimdus,
ierobežojiet mašīnas izmantošanas
laiku un saīsiniet laiku, kuru akseleratora
vadības svira atrodas nospiestā stāvoklī.
(*) Ennek az akkumulátornak a használata
csak az akkumulátortartó hátizsák
megengedett. Tilos behelyezni az
akkumulátort a gépbe.
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2]МАКСИМАЛЕН напон
[3] НОМИНАЛЕН напон
[4] Максимална моќност на синџирот
[5] Максимална фреквенција на ротација
на моторот
[6] Должина на сечење
[7] Длабочина на синџирот
[8] Запци/ степен на запченикот на
синџирот
[9] Капацитет на резервоарот за масло
[10] Тежина (без акумулатор, без лост и
ланец)
[11] Ниво на измерена акустичен притисок
[12] Отстапување при мерење
[13] Ниво на измерена акустична моќност
[14] Ниво на гарантирана акустична
моќност
[15] Ниво на вибрации
[16] - Предна рачка
[17] - Задна рачка
[18] ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА ПО
ИЗБОР
[19] Комплет со батерија, модел
[20] Полнач за батерија
[21] Ранец за батерија
[22] Симулатор на батерија
[23] ТАБЕЛА ЗА ПРАВИЛНА
КОМБИНАЦИЈА НА ЛОСТОВИ И
СИНЏИРИ (поглавје 15.3)
[24] ’ОД
[25] ЛОСТ
[26] СИНЏИР
[27] инчи / мм
[28] Должина: инчи / cм
[29] Ширина на жлеб: инчи / мм
[30] Код
(*) Употребата на оваа батерија е
одобрена само со Ранец за
батерија. Треба да ја вметнете
батеријата во нејзиното место на
машината.
a) ЗАБЕЛЕШКА: вкупната посочена
вредност за вибрациите е
измерена со пробен метод за
нормализирање и може да се користи
за споредбена вредност на еден
уред со друг. Вкупната вредност
на вибрациите може да се користи
и за прелиминарна проценка на
изложеноста.
b) ВНИМАНИЕ: емисијата на вибрациите
при ефективна употреба може да
се разликува од вкупната посочена
вредност според начинот на употреба
на уредот. Затоа е неопходно во
текот на работата да се направат
повеќе безбедносни мерења за да се
заштити операторот: носете чевли во
текот на употребата, ограничете го
времето на употреба на машината и
скратете го времето кога треба да се
притисне рачката за управување со
забрзувачот.
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Voedingsspanning MAX
[3] Voedingsspanning NOMINAL
[4] Maximale snelheid van de ketting
[5] Maximale rotatiefrequentie van de
spindel
[6] Lengte van de snit
[7] Dikte ketting
[8] Tanden / steek van het kettingwiel
[9] Vermogen van het oliereservoir
[10] Gewiicht (zonder accu, zonder stang en
ketting)
[11] Gemeten niveau geluidsdruk
[12] Meetonzekerheid
[13] Gemeten akoestisch vermogen
[14] Gegarandeerd geluidsniveau
[15] Trillingsniveau
[16] - Voorste handgreep
[17] - Achterste handgreep
[18] OP AANVRAAG LEVERBARE
ACCESSOIRES
[19] Accugroep, mod.
[20] Batterijlader
[21] Accuhouder
[22] Accusimulator
[23] TABEL VOOR DE CORRECTE
COMBINATIE VAN STANG EN KETTING
(Hfdst. 15.3)
[24] STEEK
[25] STANG
[26] KETTING
[27] Inches / mm
[28] Lengte: Inches / cm
[29] Breedte gleuf: Inches / mm
[30] Code
(*) Het gebruik van deze accu is enkel
toegestaan met het accuhouder. Het
is verboden de accu in de huizing van
de machine te plaatsen.
a) OPMERING: de totale verklaarde waarde
van de trillingen werd gemeten met een
genormaliseerde testmethode en kan
gebruikt worden voor een vergelijking
tussen twee werktuigen. De totale
waarde van de trillingen kan ook gebruikt
worden in een voorafgaande evaluatie
van de blootstelling.
b) WAARSCHUWING: de emissie van
trillingen bij het effectief gebruik van
het werktuig kan verschillen van de
totale verklaarde waarden, al naar
gelang de manieren waarop het
werktuig gebruikt wordt . Daarom is
het noodzakelijk, tijdens het werk, de
volgende veiligheidsmaatregelen toe te
passen om de bediener te beschermen:
handschoenen te gebruiken tijdens het
gebruik, het gebruik van de machine te
beperken en de de bedieningshendel van
de versnelling zo kort mogelijk ingedrukt
te houden.
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] MAX forsyningsspenning
[3] NOMINAL forsyningsspenning
[4] Maks kjedehastighet
[5] Maksimal rotasjonsfrekvens ved doren
[6] Skjærelengde
[7] Kjedetykkelse
[8] Tenner / trinn fra kjedepinjong
[9] Oljetankens kapasitet
[10] Vekt (uten batteri, uten sverd og kjede)
[11] Målt lydtrykknivå
[12] Måleusikkerhet
[13] Målt lydeffektnivå
[14] Garantert lydeffektnivå
[15] Vibrasjonsnivå
[16] - Håndtak fremme
[17] - Håndtak bak
[18] TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL
[19] Batteri, modell
[20] Batterilader
[21] Batteriryggsekk
[22] Batterisimulator
[23] TABELL FOR RIKTIG KOMBINASJON
AV SVERD OG KJEDE (Kap. 15.3)
[24] TRINN
[25] SVERD
[26] KJEDE
[27] Tommer / mm
[28] Lengde: Tommer / cm
[29] Bredde rille: Tommer / mm
[30] Kode
(*) Bruk av dette batteriet er kun tillatt
med bruk av batteriryggsekk. Det er
forbudt å sette batteriet på plass i
maskinen.
a) MERK: Oppgitt totalverdi for vibrasjonene
har blitt målt ved å bruke en normal
prøvemetode og kan brukes for å
sammenligne et redskap med et
annet. Den totale vibrasjonsverdien
kan også brukes i en foreløpig
eksponeringsvurdering.
b) ADVARSEL: emisjon av vibrasjoner ved
effektiv bruk av redskapet kan avvike
fra oppgitt totalverdi i henhold til måten
redskapet brukes på. Derfor er det
nødvendig, under arbeidet, å ta i bruk
følgende sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren: iføre seg hansker ved bruk,
begrense maskinens brukstid og korte
ned på tiden som man holder inne
akselerator kommandospaken.
[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2]Napięcie zasilania MAKS
[3] Napięcie zasilania ZNAMIONOWE
[4] Maksymalna prędkość łańcucha
[5] Maksymalna częstotliwość obrotów
wrzeciona
[6] Długość cięcia
[7] Grubość łańcucha
[8] Zęby / podziałka koła zębatego łańcucha
[9] Pojemność zbiornika oleju
[10] Masa (bez akumulatora, bez prowadnicy i
łańcucha)
[11] Zmierzony poziom mocy ciśnienia
akustycznego
[12] Błąd pomiaru
[13] Poziom mocy akustycznej zmierzony
[14] Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[15] Poziom wibracji
[16] - Uchwyt przedni
[17] - Uchwyt tylny
[18] AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE
[19] Zespół akumulatora, mod.
[20] Ładowarka akumulatora
[21] Plecakowy uchwyt na akumulator
[22] Symulator akumulatora
[23] TABELA PRAWIDŁOWEJ KOMBINACJI
PROWADNICY I ŁAŃCUCHA (Rozdz.
15.3)
[24] SKOK
[25] PROWADNICA
[26] ŁAŃCUCH
[27] Cale / mm
[28] Długość: Cale / cm
[29] Szerokość rowka: Cale / mm
[30] Kod
(*) Zastosowanie niniejszego akumulatora
jest dozwolone wyłącznie wraz
plecakowy uchwyt na akumulator.
Zakazane jest wkładanie akumulatora
do gniazda w maszynie.
a) UWAGA: Całkowita wskazana wartość
drgań została zmierzona zgodnie ze
znormalizowaną metodą badania
i może być wykorzystana w celu
dokonania porównania między dwoma
urządzeniami. Całkowita wartość
drgań może być również stosowana do
wstępnej oceny zagrożenia.
b) OSTRZEŻENIE: emisja drgań w
praktycznym zastosowaniu niniejszego
narzędzia może się różnić od
deklarowanej wartości łącznej, w
zależności od sposobu użytkowania
urządzenia. Dlatego, w celu zapewnienia
bezpieczeństwa użytkownika, konieczne
jest podczas pracy z urządzeniem
podjęcie następujących środków
bezpieczeństwa: noszenie rękawic
podczas korzystania z urządzenia,
ograniczenie czasu użytkowania
urządzenia i skrócenie czasu trzymania
wciśniętej dźwigni regulacji obrotów
silnika.
[1] PT - DADOS TÉCNICOS
[2] Tensão de alimentação MÁX
[3] Tensão de alimentação NOMINAL
[4] Velocidade máxima da corrente
[5] Frequência máxima de rotação do
mandril
[6] Comprimento de corte
[7] Espessura corrente
[8] Dentes / distância entre eixos do pinhão
da corrente
[9] Capacidade do tanque do óleo
[10] Peso (sem bateria, sem barra e corrente)
[11] Nível de pressão acústica mensurada
[12] Incerteza de medição
[13] Nível de potência acústica mensurado
[14] Nível de potência acústica garantido
[15] Nível de vibrações
[16] - Pega dianteira
[17] - Pega traseira
[18] ACESSÓRIOS A PEDIDO
[19] Grupo bateria, mod.
[20] Carregador de bateria
[21] Mochila porta-baterias
[22] Simulador de bateria
[23] TABELA PARA A CORRENTE
COMBINAÇÃO DE BARRA E
CORRENTE (Cap. 15.3)
[24] PASSO
[25] BARRA
[26] CORRENTE
[27] Polegadas / mm
[28] Comprimento: Polegadas / cm
[29] Largura sulco: Polegadas / mm
[30] Código
(*) O uso desta bateria somente é
permitido com o mochila portabaterias. É proibido inserir a bateria
no alojamento da máquina.
a) NOTA: o valor total declarado das vibrações
foi mensurado de acordo com um
método normalizado de ensaio e
pode ser utilizado para comparar uma
ferramenta com a outra. O valor total
das vibrações também pode ser utilizado
para uma avaliação preliminar da
exposição.
b) ADVERTÊNCIA: a emissão de vibrações
no uso efetivo da ferramenta pode ser
diversa do valor total declarado de
acordo com os modos com os quais a
ferramenta é utilizada. Portanto, durante
o trabalho, é necessário adotar as
seguintes medidas de segurança para
proteger o operador: usar luvas durante
o uso, limitar o tempo de utilização da
máquina e encurtar o tempo durante o
qual a alavanca de comando é mantida
pressionada.
[1] RO - DATE TEHNICE
[2]Tensiune de alimentare MAX
[3] Tensiune de alimentare NOMINALĂ
[4] Viteza maximă a lanțului
[5] Frecvență maximă de rotație a mandrinei
[6] Lungimea tăieturii
[7] Grosimea lanțului
[8] Dinți / pas pinion lanț
[9] Capacitate rezervor ulei
[10] Greutate (fără baterie, fără bară și lanț)
[11] Nivel măsurat de presiune acustică
[12] Nesiguranță în măsurare
[13] Nivel de putere acustică măsurat
[14] Nivel de putere acustică garantat
[15] Nivel de vibrații
[16] - Mâner față
[17] - Mâner spate
[18] ACCESORII LA CERERE
[19] Ansamblu baterie, mod.
[20] Alimentator pentru baterie
[21] Rucsac pentru baterii
[22] Simulator de baterie
[23] TABEL PENTRU O ASOCIERE
CORECTĂ BARĂ-LANȚ (Cap. 15.3)
[24] PAS
[25] BARĂ
[26] LANȚ
[27] Inchi / mm
[28] Lungime: Inchi / cm
[29] Lățimea canelurii: Inchi / mm
[30] Cod
(*) Această baterie poate fi utilizată doar
cu rucsac pentru baterii. Se interzice
introducerea bateriei în locașul de
pe mașină.
a) OBSERVAȚIE: valoarea totală declarată
a vibrațiilor a fost măsurată ținându-se
cont de o metodă de probă normalizată
și poate fi utilizată pentru a compara
instrumentele între ele. Valoarea totală
a vibrațiilor poate fi utilizată și pentru o
evaluare preliminară a expunerii.
b) AVERTISMENT: emisia de vibrații în
utilizarea efectivă a instrumentului
poate fi diferită față de valoarea totală
declarată, în funcție de modurile în care
se utilizează instrumentul. Din acest
motiv este nevoie ca, în timpul sesiunii
de lucru, să se adopte următoarele
măsuri de siguranță menite să protejeze
operatorul: purtarea mănușilor în timpul
utilizării, limitarea duratei de utilizarea
a mașinii și scurtarea duratei în care
se ține apăsată maneta de comandă a
acceleratorului.
[1]
RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] МАКС. напряжение питания
[3] НОМИНАЛЬНОЕ напряжение питания
[4] Максимальная скорость цепи
[5] Максимальная частота вращения
шпинделя
[6] Длина пильного аппарата
[7] Толщина цепи
[8] Зубцы / шаг звездочки цепи
[9] Емкость масляного бака
[10] Вес (без батареи, шины и цепи)
[11] Измеренный уровень звукового
давления
[12] Погрешность измерения
[13] Измеренный уровень звуковой
мощности
[14] Гарантируемый уровень звуковой
мощности
[15] Уровень вибрации
[16] - Передняя рукоятка
[17] - Задняя рукоятка
[18] ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ
ОБОРУДОВАНИЕ ПО ТРЕБОВАНИЮ
[19] Батарейный блок, мод.
[20] Зарядное устройство
[21] Ранцевый держатель для батарей
[22] Эмулятор батареи
[23] ТАБЛИЦА ПРАВИЛЬНЫХ
КОМБИНАЦИЙ ШИНА-ЦЕПЬ (гл. 15.3)
[24] ШАГ
[25] ШИНА
[26] ЦЕПЬ
[27] дюймы / мм
[28] Длина: дюймы / см
[29] Ширина выемки: дюймы / мм
[30] Код
(*) Использование данной батареи
разрешено только с Ранцевый
держатель для батарей. Запрещено
устанавливать батарею в отсек на
машине.
a) ПРИМЕЧАНИЕ: общий заявленный
уровень вибрации был измерен с
использованием нормализованного
метода испытаний, и его можно
использовать для сравнения
различных инструментов между
собой. Общий уровень вибрации
можно также использовать
для предварительной оценки
подверженности воздействию
вибрации.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уровень вибрации
во время фактической эксплуатации
инструмента может отличаться от
общего заявленного значения и
зависит от режимов эксплуатации
инструмента. Поэтому во время
работы необходимо принимать
следующие меры безопасности
для защиты оператора: работать
в перчатках, ограничивать время
использования машины и сократить
время, в течение которого рычаг
управления дросселем остается
нажатым.
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] MAX. napájacie napätie
[3] NOMINÁLNE napájacie napätie
[4] Maximálna rýchlosť reťaze
[5] Maximálna frekvencia otáčania vretena
[6] Rezná dĺžka
[7] Hrúbka reťaze
[8] Zuby / rozstup reťazovky
[9] Kapacita olejovej nádrže
[10] Hmotnosť (bez akumulátora, vodiacej
lišty a reťaze)
[11] Nameraná úroveň akustického tlaku
[12] Nepresnosť merania
[13] Nameraná úroveň akustického výkonu
[14] Zaručená úroveň akustického výkonu
[15] Úroveň vibrácií
[16] - Predná rukoväť
[17] - Zadná rukoväť
[18] VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
[19] Akumulátorová jednotka, mod.
[20] Nabíjačka akumulátora
[21] Batoh na akumulátory
[22] Simulátor akumulátora
[23] TABUĽKA PRE URČENIE SPRÁVNEJ
KOMBINÁCIE VODIACEJ LIŠTY A
REŤAZE (kap. 15.3)
[24] ROZSTUP
[25] VODIACA LIŠTA
[26] REŤAZ
[27] Palce / mm
[28] Dĺžka: Palce / cm
[29] Šírka drážky: Palce / mm
[30] Kód
(*) Použitie tohto akumulátora je dovolené
len s batoh na akumulátory. Je
zakázané vkladať akumulátor do
uloženia na stroji.
a) POZNÁMKA: vyhlásená celková hodnota
vibrácií bola nameraná s použitím
normalizovanej skúšobnej metódy
a je možné ju použiť na porovnanie
jednotlivých nástrojov. Celková
hodnota vibrácií môže byť použitá aj pri
prípravnom vyhodnocovaní vibrácií.
b) VAROVANIE: emisia vibrácií pri skutočnom
použití nástroja môže byť odlišná od
vyhlásenej celkovej hodnoty v závislosti
na režimoch, v ktorých sa daný nástroj
používa. Preto je potrebné počas práce
prijať nižšie uvedené bezpečnostné
opatrenia, ktoré majú za cieľ ochrániť
operátora: počas bežného použitia
majte nasadené rukavice, obmedzte
dobu použitia stroja a skráťte doby,
počas ktorých je zatlačená ovládacia
páka plynu.
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2]Največja napetost električnega napajanja
[3] Nazivna napetost električnega napajanja
[4] Maksimalna hitrost verige
[5] Maksimalna frekvenca rotacije vretena
[6] Dolžina reza
[7] Debelina verige
[8] Zobniki / hod verižnega pastorka
[9] Kapaciteta rezervoarja za olje
[10] Teža (brez baterije, brez meča in verige)
[11] Izmerjena raven zvočnega tlaka
[12] Nezanesljivost meritve
[13] Izmerjena raven zvočne moči
[14] Zagotovljena raven zvočnega tlaka
[15] Nivo vibracij
[16] - Prednji ročaj
[17] - Zadnji ročaj
[18] DODATNA OPREMA PO NAROČILU
[19] Sklop baterije, mod.
[20] Polnilnik baterije
[21] Batoh na akumulátory
[22] Simulátor akumulátora
[23] TABELA ZA PRAVILNO KOMBINACIJO
MEČA IN VERIGE (Pogl. 15.3)
[24] KORAK
[25] MEČ
[26] VERIGA
[27] Palci / cm
[28] Dolžina: Palci / cm
[29] Širina utora: Palci / cm
[30] Šifra
(*) To baterijo je dovoljeno uporabljati le
s batoh na akumulátory. Baterijo je
prepovedano vstavljati v ležišče v
stroju.
a) OPOMBA: Deklarirana skupna vrednost
vibracij je bila izmerjena v skladu
z normirano metodo preizkušanja;
mogoče jo je uporabiti za primerjavo
med različnimi orodji. Skupna vrednost
vibracij se lahko uporabi tudi za
predhodno oceno izpostavitve.
b) OPOZORILO: Med dejansko uporabo orodja
se oddajane vibracije lahko razlikujejo
od deklarirane skupne vrednosti, kar je
odvisno od načina uporabe orodja. Zato
je treba med delom udejanjati naslednje
varnostne ukrepe za zaščito upravljavca:
med delom nosite rokavice, omejite čas
uporabe stroja in skrajšajte intervale,
med katerimi pritiskate na komandni
vzvod pospeševalnika.
[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Napon napajanja MAKS
[3] Napon napajanja NOMINALNI
[4] Maksimalna brzina lanca
[5] Maksimalna frekvencija okretanja vretena
[6] Dužina sečenja
[7] Debljina lanca
[8] Zubi / korak zupčanika lanca
[9] Kapacitet rezervoara za ulje
[10] Težina (bez baterije, bez mača i lanca)
[11] Izmereni nivo zvučnog pritiska
[12] Merna nesigurnost
[13] Izmereni nivo zvučne snage
[14] Garantovani nivo zvučne snage
[15] Nivo vibracija
[16] - Prednja drška
[17] - Zadnja drška
[18] DODATNI PRIBOR PO NARUDŽBINI
[19] Baterija, mod.
[20] Punjač baterije
[21] Ranac za baterije
[22] Simulator baterije
[23] TABELA ZA PRAVILNU KOMBINACIJU
MAČA I LANCA (Pogl. 15.3)
[24] KORAK
[25] MAČ
[26] LANAC
[27] Inč / mm
[28] Dužina: Inč / mm
[29] Širina žleba: Inč / mm
[30] Šifra
(*) Upotreba ovog akumulatora (baterije)
dozvoljena je samo s ranac za
baterije. Zabranjeno je stavljati
akumulator (bateriju) u kućište na
mašini.
a) NAPOMENA: ukupna prijavljena
vrednost vibracija izmerena je prema
normalizovanoj metodi ispitivanja i
može se koristiti za poređenje dve
alatke. Ukupna vrednost vibracija može
se koristiti i prilikom uvodne procene
izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom
efektivne upotrebe alatke može se
razlikovati od ukupne prijavljene vrednosti
u zavisnosti od načina na koji se koristi
alatka. Stoga je potrebno, za vreme rada,
primeniti sledeće sigurnosne mere u cilju
zaštite radnika: nositi rukavice za vreme
upotrebe, smanjiti vreme korišćenja
mašine i skratiti vreme pritiskanja poluge
komande gasa.
[1] SV - TEKNISKA DATA
[2] Matningsspänning MAX
[3] Matningsspänning NOMINAL
[4] Kedjans maximala hastighet
[5] Spindelns maximala rotationsfrekvens
[6] Beskärningens längd
[7] Kedjan tjocklek
[8] Tänder/kuggstångens tandavstånd på
kedjan
[9] Oljetankens kapacitet
[10] Vikt (utan batteri, utan svärd och kedja)
[11] Uppmätt ljudtrycknivå
[12] Tvivel med mått
[13] Mätt ljudeffektnivå
[14] Garanterad ljudeffektsnivå
[15] Vibrationsnivå
[16] - Främre handtag
[17] - Bakre handtag
[18] TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING
[19] Batterienhet, mod.
[20] Batteriladdare
[21] Batteriväska
[22] Batterisimulator
[23] TABELL FÖR RÄTT KOMBINATION AV
SVÄRD OCH KEDJA (Kap. 15.3)
[24] TANDAVSTÅND
[25] STÅNG
[26] KEDJA
[27] Tum/ cm
[28] Längd: Tum/ cm
[29] Spårbredd: Tum/ cm
[30] Kod
(*) Detta batteri får endast användas med
Batteriväska. Det är förbjudet att sätta
i batteriet i facket på maskinen.
a) ANMÄRKNING: det totala angivna
vibrationsvärdet har mätts i enlighet
med en standardiserad testmetod och
kan användas för en jämförelse mellan
olika verktyg. Det totala vibrationsvärdet
kan användas även vid en preliminär
exponeringsbedömning.
b) VARNING: vibrationsemissioner under
användningen av verktyget kan
skilja sig från det totala värdet som
anges beroende på hur verktyget
används. Därför är det nödvändigt,
under arbetet, att tillämpa de följande
säkerhetsåtgärderna som avses för
att skydda föraren: bär handskar
under användningen, begränsa
användningstiden och tiderna som
gasreglagets spak hålls nedtryckt.
[1] TR - TEKNİK VERİLER
[2] MAKS. besleme gerilimi
[3] NOMİNAL besleme gerilimi
[4] Maksimum zincir hızı
[5] İş mili dönüşü azami frekansı
[6] Kesim uzunluğu
[7] Zincir kalınlığı
[8] Zincir pinyonunun dişleri / adımı
[9] Yağ deposu kapasitesi
[10] Ağırlık (bataryasız, pala ve zincir
olmadan)
[11] Ölçülen ses basıncı seviyesi
[12] Ölçüm belirsizliği
[13] Ölçülen ses güç seviyesi
[14] Garanti edilen ses gücü seviyesi
[15] Titreşim seviyesi
[16] - Ön kabza
[17] - Arka kabza
[18] TALEP ÜZERİNE TEDARİK EDİLEN
AKSESUARLAR
[19] Batarya grubu, mod.
[20] Batarya şarj cihazı
[21] Batarya sırt çantası
[22] Batarya simülatörü
[23] DOĞRU PALA VE ZİNİR BİRLEŞİMİ İÇİN
TABLO (Böl. 15.3)
[24] ADIM
[25] PALA
[26] ZİNCİR
[27] İnç / mm
[28] Uzunluk: İnç / cm
[29] Oyuk genişliği: İnç / mm
[30] Kod
(*) Bu bataryanın yalnızca batarya sırt
çantası birlikte kullanılmasına izin
verilir. Bataryanın makine üzerindeki
yuvaya yerleştirilmesi yasaktır.
a) NOT: beyan edilen toplam titreşim değeri,
normalize edilmiş test yöntemine uygun
şekilde ölçülmüştür ve bir takım ile diğeri
arasında karşılaştırma yapmak amacıyla
kullanılabilir. Toplam titreşim değeri aynı
zamanda maruz kalma durumuna dair ön
değerlendirme yaparken de kullanılabilir.
b) UYARI: takımın etkili kullanımı sırasında
yayılan titreşim, takımın kullanılma
şekline bağlı olarak beyan edilen toplam
değerden farklı olabilir. Bu nedenle,
çalışma yapılırken operatörü korumaya
yönelik aşağıdaki güvenlik tedbirleri
alınmalıdır: kullanım sırasında eldiven
takın, makinenin kullanıldığı süreleri
sınırlandırın ve gaz kumanda levyesinin
basılı tutulduğu süreleri kısaltın.
ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER
CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future.
FR
SOMMAIRE
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
5.
5.1
5.2
5.3
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
8.
8.1
8.2
8.3
9.
9.1
9.2
10.
11.
12.
13.
14.
GÉNÉRALITÉS������������������������������������������� 1
NORMES DE SÉCURITÉ��������������������������� 2
CONNAÎTRE LA MACHINE������������������������ 6
Description de la machine et utilisation
prévue��������������������������������������������������������� 6
Signalétique de sécurité������������������������������ 7
Étiquette d’identification������������������������������ 7
Principaux composants������������������������������� 8
MONTAGE�������������������������������������������������� 8
Composants pour le montage��������������������� 8
Montage du guide-chaîne et de la chaîne à
dents����������������������������������������������������������� 8
Montage Dispositif élagueur����������������������� 9
Allonge du dispositif élagueur��������������������� 9
Retrait du dispositif élagueur����������������������� 9
LOGEMENT DU SAC PORTE-BATTERIE (si
prévu)���������������������������������������������������������� 9
COMMANDES DE CONTRÔLE����������������� 9
Bouton de sécurité (dispositif d'activation /
désactivation)���������������������������������������������� 9
Levier de commande accélérateur������������ 10
Bouton de blocage de l'accélérateur��������� 10
UTILISATION DE LA MACHINE��������������� 10
Opérations préliminaires��������������������������� 10
Contrôles de sécurité�������������������������������� 11
Démarrage������������������������������������������������ 11
Fonctionnement���������������������������������������� 12
Conseils d'utilisation���������������������������������� 13
Arrêt����������������������������������������������������������� 13
Après l'utilisation��������������������������������������� 13
ENTRETIEN PÉRIODIQUE���������������������� 13
Généralités������������������������������������������������ 13
Batterie������������������������������������������������������ 14
Approvisionnement du réservoir huile de
chaîne������������������������������������������������������� 15
Nettoyage�������������������������������������������������� 15
frein de chaîne������������������������������������������� 15
Trous de lubrification de la machine et du
guide-chaîne��������������������������������������������� 15
Écrous et vis de fixation����������������������������� 15
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE������������� 15
Pignon d'entraînement de la chaîne���������� 15
Entretien de la chaîne à dents������������������� 15
Entretien du guide-chaîne������������������������� 16
STOCKAGE���������������������������������������������� 16
Stockage de la machine���������������������������� 16
Stockage de la batterie������������������������������ 16
MANUTENTION ET TRANSPORT����������� 16
ASSISTANCE ET RÉPARATIONS������������ 17
COUVERTURE DE LA GARANTIE���������� 17
tableau des opérations d'entretien������������ 17
IDENTIFICATION DES ANOMALIES������� 18
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Équipements sur demande����������������������� 19
Batterie������������������������������������������������������ 19
Chargeur de batterie��������������������������������� 19
Guide-chaînes et chaînes������������������������� 19
Sac porte-batterie�������������������������������������� 19
Simulateur de batterie������������������������������� 19
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains
paragraphes contenant des informations
très importantes pour la sécurité ou le
fonctionnement sont signalés de différentes
façons, comme indiqué ci-après :
REMARQUE ou IMPORTANT ajoute
des précisions ou d'autres éléments à ce qui
vient d'être indiqué, afin d’éviter d’endommager
la machine ou de causer des dommages.
Le symbole
attire l'attention sur un danger.
Le non-respect de l'avertissement comporte le
risque de provoquer des lésions personnelles
ou à des tiers et/ou des dommages.
Les paragraphes entourés d'un cadre formé
de points gris indiquent des caractéristiques
en option qui ne sont pas présentes sur
tous les modèles mentionnés dans ce
manuel. Vérifier que cette caractéristique
est présente sur son propre modèle.
Toutes les indications « avant », « arrière »,
« droite » et « gauche » se réfèrent à la
position de travail de l’opérateur.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1
Figures
Les figures sur ce mode d’emploi sont
numérotées 1, 2, 3, et ainsi de suite.
Les éléments indiqués sur les figures sont
marqués par les lettres A, B, C et ainsi de suite.
Une référence à l’élément C sur la figure
2 est indiquée de la façon suivante : « Voir
Fig. 2.C » ou simplement « (Fig. 2.C) ».
FR - 1
Les figures sont données à titre indicatif.
Les pièces effectives peuvent varier
par rapport aux pièces illustrées.
1.2.2
b) Ne pas exposer les outillages
électriques à la pluie ni à
l'humidité. L’eau qui pénètre dans
un outillage électrique augmente le
risque de décharge électrique.
Titres
Le manuel est divisé en chapitres et en
paragraphes. Le titre du paragraphe « 2.1
Formation » est un sous-titre de « 2. Normes
de sécurité ». Les références à des titres ou
paragraphes sont signalées par l'abréviation
chap. ou par. suivie du numéro correspondant.
Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ».
2. NORMES DE SÉCURITÉ
2.1 AVERTISSEMENTS DE
SECURITE GENERAUX POUR
LES OUTILS ELECTRIQUES
ATTENTION Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Le nonrespect des avertissements et des instructions
peut causer des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves lésions.
Conserver tous les avertissements et les
instructions pour toute consultation future.
Le terme « outillage électrique » mentionné
dans les avertissements se réfère à votre
outillage alimenté par batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Garder la zone de travail propre et bien
éclairée. La saleté et le désordre des
zones de travail favorisent les accidents.
b) Ne pas utiliser l’outillage
électrique dans des pièces à
risque d’explosion, en présence
de liquides inflammables, de gaz
ou de poussière. Les équipements
génèrent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Tenir l’outillage électrique,
quand on l’utilise, hors de portée
des enfants et des personnes
présentes. Les distractions peuvent
causer la perte de contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Éviter le contact du corps avec des
surfaces de masse ou de terre,
comme les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières ou les réfrigérateurs.
Le risque de prendre une décharge
électrique augmente si le corps se
trouve relié à la masse ou à la terre.
3) Sécurité personnelle
a) Quand on utilise un outillage
électrique, faire attention, vérifier ce
que l’on est en train de faire, et faire
preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outillage électrique si l’on est fatigué
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant de distraction lors de l'utilisation
d'un outillage électrique peut causer
de graves lésions personnelles.
b) Utiliser des habits de protection.
Toujours porter des lunettes de
protection. L’emploi d’un équipement
de protection comme des demimasques anti-poussière, des chaussures
antidérapantes, des casques de protection
ou des casques anti-bruit pour l’ouïe,
réduit les lésions personnelles.
c) Éviter toute mise en marche
involontaire. Avant d’insérer la
batterie, de saisir ou de transporter
l’outillage électrique, vérifier que
l’appareil est éteint. Le fait de transporter
un outillage électrique en tenant un
doigt sur l’interrupteur, ou de monter la
batterie alors que l’interrupteur est sur la
position « ON », favorise les accidents.
d) Avant d’actionner l’outillage électrique,
avoir soin d’enlever toute clef ou outil
de réglage. Une clef ou un outil qui reste
en contact avec une pièce rotative peut
provoquer des lésions personnelles.
e) Ne pas perdre l’équilibre. Maintenir
toujours l’appui et l’équilibre adéquats.
Cela permet de mieux vérifier l’outillage
électrique en cas de situations inattendues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne
pas porter de vêtements larges, ni
de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants à bonne
distance des pièces en mouvement.
Des habits flottants, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent se prendre
dans les pièces en mouvement.
g) S’il y a des dispositifs qui doivent
être connectés à des installations
pour l’extraction et la collecte
de la poussière, vérifier qu’ils
sont connectés et utilisés de
manière appropriée. L’emploi
de ces dispositifs peut réduire les
risques qui sont liés à la poussière.
FR - 2
4) Emploi et maintenance de
l’outillage électrique.
a) Ne pas surcharger l’outillage
électrique. Employer l’outillage
électrique qui est adapté au travail
donné. L’outillage électrique adéquat
exécutera le travail au mieux et de la
façon la plus sûre si on l’utilise à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outillage électrique
si l’interrupteur n’est pas en
mesure de le faire démarrer ou
de l’arrêter régulièrement. Un
outillage électrique qui ne peut pas
être actionné par son interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Avant d’exécuter le réglage ou le
changement d’un accessoire, ou
avant de ranger l’outillage électrique,
enlever l’accumulateur de son
logement. Ces mesures de prévention
réduisent le risque de mise en marche
accidentelle de l’outillage électrique.
d) Ranger les outillages électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des
personnes qui ne connaissent pas
bien cet outillage électrique ni ces
instructions de l’utiliser. Les outillages
électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs non experts.
e) Soigner l’entretien des outillages
électriques. Vérifier que les pièces
mobiles sont bien alignées et
que leur mouvement n’est pas
entravé, qu'aucune pièce n’est
cassée et qu'il n'existe aucune
autre condition susceptible
d'influencer le fonctionnement
de l'outillage électrique. En cas
de dommages, réparer l’outillage
électrique avant de l’utiliser à
nouveau. Beaucoup d’accidents
sont dus à un entretien insuffisant.
f) Maintenir les organes de coupe affûtés
et propres. L’entretien adéquat des
organes de coupe, avec des tranchants
bien affûtés, les rend moins susceptibles
de se coincer, et plus faciles à vérifier.
g) Utiliser l’outillage électrique et les
accessoires correspondants en
respectant les instructions fournies,
en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à exécuter.
Le fait d’employer un outillage électrique
pour des opérations différentes de
celles pour lesquelles il a été prévu peut
provoquer des situations de danger.
5) Utilisation et précautions
d’utilisation des outils à batterie
a) Recharger seulement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à un type de groupe de batteries
peut générer un risque d’incendie si
utilisé pour d’autres groupes de batterie.
b) Utiliser des outils électriques
seulement avec des groupes de
batteries spécifiques. L’utilisation
d’un autre groupe de batterie peut créer
un risque de lésions et incendies.
c) Lorsque le groupe batterie n’est
pas utilisé, il faut le tenir à distance
d’autres objets métalliques tels que
des agrafes, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
d’autres petits objets métalliques
qui peuvent créer une connexion
entre deux bornes. Court-circuiter les
bornes de la batterie peut provoquer
des brûlures ou des incendies.
d) Si la batterie est dans de mauvaise
condition, la batterie peut perdre du
liquide : éviter tout contact. Dans le
cas d’un contact accidentel, rincer
immédiatement avec de l’eau. Si du
liquide entre dans les yeux, chercher
immédiatement l’aide d’un médecin. Le
liquide qui fuit de la batterie peut provoquer
des irritations cutanées ou des brûlures.
6) Assistance
a) Faire réparer l’outillage électrique par
du personnel qualifié, en n’employant
que des pièces de rechange
originales. Cela permet de maintenir
la sécurité de l’outillage électrique.
2.2 NORMES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR SCIES À
CHAINE ET SCIES ÉLECTRIQUES
• Maintenir toutes les parties du corps
loin de la chaîne dentée pendant le
fonctionnement de la scie à chaîne.
Avant de faire démarrer la scie à chaîne,
vérifier que la chaîne dentée n’est en
contact avec aucune pièce. Un moment
de distraction pendant le fonctionnement des
scies à chaîne peut coincer les vêtements
ou le corps dans la chaîne dentée.
• La main droite doit toujours tenir la
poignée arrière, et la main gauche la
poignée avant. Il ne faut jamais intervertir
les mains en tenant la scie à chaîne car cela
augmente le risque d’accidents à l’opérateur.
• Saisir l'outil électrique uniquement par les
surfaces isolées des poignées car la lame
pourrait entrer en contact avec des câbles
FR - 3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
cachés. Le contact de la chaîne dentée avec
un câble sous tension peut mettre sous tension
les pièces métalliques de l'outil et provoquer
pour l'opérateur une décharge électrique.
Porter des lunettes de sécurité et
une protection acoustique. Nous
recommandons d’autres dispositifs de
protection pour la tête, les mains et les
pieds. Le fait de porter des vêtements de
protection adéquats réduira les accidents
corporels provoqués par des éclats
volants, et aussi les accidents causés par
contact accidentel avec la scie dentée.
Ne pas utiliser la scie à chaîne en hauteur
sur un arbre. L’actionnement d’une scie à
chaîne pendant qu’on est sur un arbre peut
provoquer des blessures corporelles.
Toujours maintenir un point d’appui
du pied correct et ne faire fonctionner
la scie à chaîne que si l’on est sur une
surface fixe, sûre et bien nivelée. Les
surfaces glissantes ou instables, comme
les échelles, peuvent provoquer une perte
d’équilibre ou de contrôle de la scie à chaîne.
Quand on coupe une branche qui est
soumise à une tension, prendre garde
au risque de rebond. Lorsque la tension
des fibres du bois se relâche, la branche
sous charge subit un effet de retour et
peut frapper l’opérateur et/ou projeter
la scie à chaîne hors de contrôle.
Procéder avec la plus extrême prudence
lorsqu’on coupe des broussailles et des
arbustes jeunes. Les tiges minces risquent
de s’encastrer dans la chaîne dentée et
d’être projetées dans votre direction et/
ou de vous faire perdre l’équilibre.
Transporter la scie à chaîne par la
poignée avant quand elle est éteinte
tout en la maintenant loin de votre
corps. Lorsqu’on transporte ou que
l'on range la scie à chaîne, toujours
couvrir le guide-chaîne avec un fourreau.
Le fait de manier correctement la scie à
chaîne réduira la probabilité de contact
fortuit avec la chaîne dentée mobile.
Suivre les instructions relatives à la
lubrification, à la tension de la chaîne
et aux accessoires de rechange. Une
chaîne dont la tension et la lubrification
ne sont pas correctes peut se casser
et accroître le risque de rebond.
Maintenir les poignées bien sèches,
propres et sans aucune trace d’huile
ni de graisse. Les poignées grasses,
huileuses sont glissantes et provoquent
donc une perte de contrôle.
Couper uniquement du bois. Ne pas
employer la scie à chaîne pour des
usages non prévus. Par exemple : ne
pas utiliser la scie à chaîne pour couper
des matières plastiques, des matériaux
pour le bâtiment, ni d’autres matières
qui ne seraient pas en bois. L’emploi
de la scie à chaîne pour des opérations
différentes de celles qui sont prévues peut
engendrer des situations de danger.
• La réglementation locale peut fixer
un âge minimum pour l’utilisateur.
•
•
•
•
•
•
•
L’exposition prolongée aux vibrations
peut causer des lésions et des troubles
neuro-vasculaires (connus aussi comme
«phénomène de Raynaud» ou «main
blanche»), spécialement aux personnes
qui souffrent de troubles de la circulation.
Les symptômes peuvent concerner les
mains, les poignets et les doigts, ils se
manifestent par une perte de sensibilité,
engourdissement, démangeaison, douleur,
décoloration, ou modifications structurelles
de la peau. Ces effets peuvent être
amplifiés par les basses températures de
l’environnement et/ou par une prise excessive
sur les poignées. Quand ces symptômes se
présentent, réduire les temps d’utilisation
de la machine et consulter un médecin.
Faites des pauses et changez
régulièrement votre position de travail.
Une maintenance incorrecte, l’utilisation
de pièces de rechange non conformes ou
la modification de dispositifs de sécurité
peuvent endommager l’appareil et causer
de graves blessures à l'utilisateur.
Effectuer les opérations de nettoyage
et d’entretien avant de ranger la
machine après l’avoir utilisée.
Si la machine a subi un coup ou une
chute, s’assurer qu’elle est en bon
état avant de la redémarrer.
Retirer les branches en sections.
Faire attention aux branches qui,
une fois coupées, peuvent heurter
l'utilisateur et à celles qui, tombées sur
le sol, peuvent subir un rebond.
2.3 CAUSES DU REBOND ET
PRÉVENTION POUR L’OPÉRATEUR
On peut avoir un rebond lorsque le nez ou
l’extrémité du guide-chaîne touche un objet,
ou bien lorsque le bois se referme en serrant
la chaîne dentée dans la section de coupe.
Dans certains cas, le contact du nez peut
provoquer soudainement une réaction inverse
en poussant le guide-chaîne vers le haut et
vers l’arrière en direction de l’opérateur.
FR - 4
Le pincement de la chaîne dentée sur
la partie supérieure du guide-chaîne
peut pousser rapidement la chaîne
dentée en arrière vers l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut
causer une perte de contrôle de la scie,
provoquant ainsi des blessures graves. Il
ne faut pas compter uniquement sur les
dispositifs de sécurité installés dans la scie.
L’utilisateur d’une scie à chaîne doit prendre un
certain nombre de mesures pour éliminer les
risques d’accidents ou de blessures au cours
du travail de coupe. Le rebond est le résultat
d’un mauvais usage de l’ustensile et/ou de
procédés ou de conditions de fonctionnement
incorrects ; il est possible de l’éviter en prenant
les précautions appropriées spécifiées ci-après :
• Tenir la scie fermement des deux mains,
les pouces et les doigts passés autour
des poignées de la scie à chaîne, et
mettre le corps et les bras dans une
position qui permettra à l’opérateur
de résister aux forces de rebond.
L’opérateur peut vérifier les forces de rebond
s’il prend les précautions qui s’imposent.
Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
• Ne pas tendre les bras trop loin de soi, et
ne pas couper plus haut que la hauteur
d'épaules. Cela contribue à éviter des
contacts involontaires avec les extrémités
et permet de mieux contrôler la scie à
chaîne dans des situations imprévues.
• Utiliser uniquement les guide-chaînes et
les chaînes spécifiés par le fabricant. Des
guide-chaînes et des chaînes de rechange
non adéquats peuvent donner lieu à une
cassure de la chaîne et/ou à des rebonds.
• Suivre les instructions du fabricant
concernant l’affûtage et l’entretien
de la scie à chaîne. Un décrément du
niveau de profondeur peut entraîner
une augmentation des rebonds.
• Techniques d’utilisation de la scie à chaîne
électrique (alimentée par batterie)
Toujours observer les avertissements pour
la sécurité et appliquer les techniques
de coupe les mieux adaptées au type
de travail à exécuter, en suivant les
indications et les exemples qui sont
donnés dans le mode d’emploi.
• Déplacement de la scie à chaîne électrique
(alimentée par batterie) en toute sécurité
Toutes les fois qu’il est nécessaire de déplacer
la machine ou de la transporter, il faut :
– éteindre le moteur, attendre l’arrêt
de la chaîne et débrancher la
machine du réseau électrique (retirer
la batterie de son logement) ;
– appliquer la protection du guide-chaîne ;
– saisir la machine uniquement par les
poignées et orienter le guide-chaîne dans
la direction contraire au sens de la marche.
Quand on transporte la machine dans
un camion, la positionner de façon
qu'elle ne représente aucun danger pour
personne, et la bloquer solidement.
• Recommandations pour les débutants
Avant d’effectuer pour la première fois un travail
d’abattage ou d’ébranchage, il convient de :
– avoir suivi un apprentissage spécifique
sur l’utilisation de ce type d’outillage ;
– avoir lu soigneusement les avertissements
de sécurité et le mode d'emploi
contenus dans le présent manuel ;
– s’exercer sur des troncs par terre
ou bien fixés sur des chevalets de
façon à se familiariser avec cette
machine et avec les techniques de
coupe qui conviennent le mieux.
• Manipulation et utilisation correcte
des outils électriques à batterie
a) Avant d’insérer la batterie, vérifier que
l’appareil est éteint. Le montage d’une
batterie dans un appareil électrique
allumé peut provoquer des accidents.
b) Pour charger la batterie, utiliser
uniquement des chargeurs de batterie
recommandés par le fabricant.
Normalement, les chargeurs de
batterie sont spécifiques pour
certains types de batterie ; l’utilisation
avec des batteries d’autre type
entraîne des risques d’incendie.
c) Utiliser uniquement des batteries
spécifiques prévues pour votre
outil. L’utilisation d’autres batteries
peut provoquer des lésions et
entraîne des risques d’incendie.
d) Quand la batterie n’est pas utilisée,
la tenir loin de toutes agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, qui
pourraient provoquer un court-circuit
des contacts. Un court-circuit entre les
contacts de la batterie peut provoquer
des combustions ou des incendies.
e) Une batterie en mauvaises conditions
peut provoquer la fuite du liquide. Éviter le
contact avec le liquide. En cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact du liquide avec les yeux, consulter
également un médecin. Le liquide qui
FR - 5
fuit de la batterie peut provoquer des
irritations cutanées ou des brûlures.
f) Vérifier que l’accumulateur est en
bon état et qu’il ne présente pas
de signes d’endommagement. Ne
pas utiliser la machine avec un
accumulateur endommagé ou usagé.
Éliminer la batterie en fin de vie tout en
respectant notre environnement. La
batterie contient du matériel qui est
dangereux pour vous et pour
l'environnement. Celle-ci doit être retirée
et éliminée séparément dans une structure qui
accepte les batteries au lithium-ion.
2.4 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le tri différentiel des produits et
emballages usagés permet le recyclage
des matériaux et leur réutilisation. La
réutilisation des matériaux recyclés nous
aide à empêcher la pollution de
l'environnement et à réduire la demande
de matières premières.
La protection de l’environnement doit être un
aspect important et prioritaire pour l’emploi
de la machine, au profit de la société civile
et de l’environnement où nous vivons.
• Éviter de déranger le voisinage. Utiliser
la machine uniquement à des heures
raisonnables (ni tôt le matin ni tard
le soir pour ne pas déranger).
• Pendant le travail, une certaine quantité
d’huile nécessaire pour la lubrification de la
chaîne se disperse dans l’environnement ;
pour cette raison, il ne faut employer que
des huiles biodégradables spécifiques pour
cette utilisation. L’emploi d’une huile minérale
ou d’une huile pour moteurs provoque de
graves dommages à l’environnement.
• Suivre scrupuleusement les normes locales
pour l'élimination des emballages, des
pièces détériorées ou de tout élément ayant
un effet important sur l’environnement ;
ces déchets ne doivent pas être jetés à
la poubelle, mais doivent être séparés et
confiés aux centres de collecte prévus, qui
procèderont au recyclage des matériaux.
• Suivre scrupuleusement les normes
locales pour l'élimination des déchets.
• Au moment de la mise hors service, ne pas
abandonner la machine dans l’environnement,
mais la livrer à un centre de collecte, en
suivant les normes locales en vigueur.
3. CONNAÎTRE LA MACHINE
3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE
ET UTILISATION PRÉVUE
Cette machine est un équipement
forestier et plus précisément un dispositif
élagueur à chaîne alimenté par batterie.
La machine se compose essentiellement
d'un moteur alimenté par une batterie et
d'un guide-chaîne qui sert à transmettre
le mouvement du moteur à la chaîne à
dents qui constitue la scie véritable.
L'utilisateur tient la machine des deux mains,
en utilisant les poignées avant et arrière, et
peut activer les commandes principales en
se maintenant toujours à une distance de
sécurité par rapport à l'organe de coupe.
3.1.1
Ne pas jeter les équipements électriques
dans les déchets ménagers. Selon la
Directive européenne 2012/19/UE sur les
déchets d’équipements électriques et
électroniques et son application
conformément aux normes nationales, les
équipements électriques usés doivent être
collectés séparément, afin d'être réutilisés de
façon éco-compatible. Si les équipements
électriques sont éliminés dans une décharge ou
sur un terrain vague, les substances
dangereuses peuvent atteindre la nappe d’eau
souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire,
nuisant à votre santé et à votre bien-être. Pour
des informations plus approfondies sur
l’élimination de ce produit, contacter l’autorité
compétente pour l’élimination des déchets
ménagers ou votre revendeur.
Utilisation prévue
Cette machine a été conçue et fabriquée pour :
– l’ébranchage d’arbres dont les
dimensions se rapportent à la longueur
du guide-chaîne ou d’objets en bois
aux caractéristiques analogues ;
– être utilisée par un seul opérateur.
3.1.2
Usage impropre
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut
se révéler dangereux et nuire aux personnes et/
ou aux choses. Font partie de l’usage impropre
(à titre d’exemple, mais pas seulement) :
– régulariser des haies ;
– travaux d’entaillage ;
– sectionner des palettes, des caisses
et des emballages en général ;
FR - 6
– sectionner des meubles ou toute autre
chose pouvant contenir des clous, des vis
ou toute sorte d’éléments métalliques ;
– exécuter des travaux de boucherie ;
– utiliser la machine pour la découpe
de matériaux qui ne seraient pas
en bois (matériaux plastiques,
matériaux de construction) ;
– utiliser la machine comme levier pour
soulever, déplacer ou découper des objets ;
– utiliser la machine bloquée
sur des supports fixes ;
– utiliser des organes de coupe autres
que ceux mentionnés dans le tableau
«Données techniques». Danger de
blessures sérieuses et de lésions.
– utiliser la machine par plus d’une personne.
Attention ! Chute d'objets.
Tenir à distance les éventuelles
personnes présentes
sur le lieu de travail.
Danger ! Électrocution. Maintenir
une distance d'au moins
15 m des câbles des lignés
électriques à haute tension.
Danger ! Porter toujours des
protections pour la tête.
Danger ! Porter des chaussures
de sécurité antidérapantes
Danger ! Porter un casque antibruit et des lunettes de protection.
IMPORTANT L'usage impropre de la
machine implique la déchéance de la garantie
et dégage le fabricant de toute responsabilité,
en reportant sur l'utilisateur tous les frais
dérivants de dommages ou de lésions
corporelles à l'utilisateur ou à des tiers.
3.1.3
Danger ! Porter des
vêtements de protection.
IMPORTANT Les étiquettes autocollantes
abîmées ou devenues illisibles doivent
être remplacées. Demander de nouvelles
étiquettes au centre d’assistance agréé.
Typologie d'utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée
par des particuliers, à savoir des opérateurs
non professionnels. Cette machine est
destinée à un « usage amateur ».
3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION
3.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ
Sur la machine figurent plusieurs symboles
(Fig. 2).
Ils ont pour fonction de rappeler à l’opérateur
les comportements à suivre pour l'utiliser avec
l’attention et les précautions nécessaires.
Signification des symboles :
Attention! Lire les instructions
avant d’utiliser la machine.
Attention ! Cette machine, si elle
n’est pas utilisée correctement,
peut être dangereuse pour
vous et les autres.
Danger ! Ne pas exposer
à la pluie ou à l'humidité.
Danger ! Toujours porter
des gants lorsque la scie
à chaîne est utilisée.
L'étiquette d'identification reprend
les données suivantes (Fig. 1) :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Niveau de puissance sonore
Marque de conformité CE
Mois/Année de construction
Type de machine
Numéro de série
Nom et adresse du fabricant
Code article
Tension d’alimentation
Transcrire les données d'identification de la
machine dans les espaces prévus à cet effet sur
l'étiquette apposée à l'arrière de la couverture.
IMPORTANT Utiliser les données
d'identification figurant sur l'étiquette
d'identification du produit toutes les fois
que l’on contacte l'atelier autorisé.
IMPORTANT L'exemple de la
déclaration de conformité se trouve dans
les dernières pages du manuel.
FR - 7
3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS
4. MONTAGE
La machine se compose des principaux
éléments suivants, auxquels correspondent
les fonctions suivantes (Fig. 1):
A. Moteur : fournit le mouvement
à l'organe de coupe.
B. Tige de commandes : sur cette
poignée se trouvent les commandes
principales d'accélération.
C. Poignée arrière : poignée de support située
sur la partie arrière de la tige de commandes.
D. Poignée avant : poignée de support
située sur la tige de commandes.
E. Dispositif élagueur : dispositif destiné à
l’ébranchage et à l’élagage des arbres.
F. Harnais : sangle de tissu qui passe audessus des épaules et aide ainsi à soutenir
le poids de la machine pendant le travail.
G. Guide-chaîne : soutient et
guide la chaîne à dents.
H. Chaîne à dents : élément destiné à la
coupe, constitué de maillons de glissement
fournis de petites lames appelées « dents »
et de maillons de liaison latéraux avec rivet.
I. Frein de chaîne : dispositif de sécurité
qui empêche des mouvements
incontrôlés de la chaîne à dents en
cas de rupture ou de desserrage.
J. Protection de guide-chaîne : dispositif de
couverture de la scie à chaîne sur le guidechaîne à utiliser durant la manutention, le
transport ou le stockage de la machine.
K. Batterie : (si non fournie avec la
machine,voir chap. 15.1 "équipements
à la demande") dispositif qui fournit
l’énergie électrique à l’outillage ; ses
caractéristiques et ses règles d’utilisation
sont décrites dans un manuel à part.
L. Chargeur de batterie (accessoire sur
demande, par. 15.2) : dispositif utilisé pour
recharger la batterie ; ses caractéristiques
et ses règles d’utilisation sont décrites
dans un manuel à part. Deux modèles de
chargeurs de batterie sont disponibles :
L1 (chargeur de batterie rapide) ; L2
(chargeur de batterie standard).
M. Sac porte-batterie (accessoire à
la demande. par.15.4) : dispositif qui
permet de placer les batteries.
N. Câble de connexion : câble qui permet
de relier la machine au sac porte-batterie.
O. Simulateur de batterie (accessoire à
la demande. par.15.4): Dispositif qui, si
inséré dans le logement de la machine,
permet l’utilisation du sac porte-batterie.
Les normes de sécurité à suivre
sont décrites au chap. 2. Respecter
scrupuleusement ces indications
pour ne pas s'exposer à de
graves risques ou dangers.
Pour des raisons de stockage et de transport,
certains éléments de la machine ne sont pas
assemblés directement en usine mais doivent
être montés après le déballage. Pour leur
montage, suivre les consignes suivantes.
Le déballage et la fin du montage
doivent avoir lieu sur une surface plate
et solide, avec un espace suffisant pour
la manutention de la machine et des
emballages, en utilisant toujours des outils
appropriés. Ne pas utiliser la machine
avant d'avoir terminé les opérations
indiquées à la section « MONTAGE ».
4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE
L'emballage contient les
composants pour le montage.
4.1.1
Déballage
1. Ouvrir l'emballage avec attention en
veillant à ne pas perdre de composants.
2. Consulter la documentation inclue dans la
boîte, y compris le présent mode d’emploi.
3. Extraire de la boîte tous les éléments
qui ne sont pas montés.
4. Extraire la machine de la boîte.
5. Éliminer la boîte et les emballages en
respectant les réglementations locales.
4.2 MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE
ET DE LA CHAÎNE À DENTS
Toujours porter des gants de travail
résistants pour manipuler le guide-chaîne
et la chaîne. Faire le maximum attention
quand on monte le guide-chaîne et la
chaîne, pour ne pas compromettre la
sécurité ni l’efficacité de la machine ; en
cas de doutes, contacter votre revendeur.
Exécuter toutes les opérations
après avoir enlevé la batterie.
1. Dévisser la molette (Fig. 3.A) et enlever
le carter de la chaîne (Fig. 3.B), pour
accéder au pignon d'entraînement
et au siège du guide-chaîne.
FR - 8
2. Monter le guide-chaîne (Fig. 4.A) en
insérant le goujon (Fig. 4.B) dans la rainure
(Fig. 4.C) et la pousser vers la partie
postérieure du corps de la machine.
3. Enrouler la chaîne autour du pignon
d’entraînement (Fig. 5.A) et le long
des rainures du guide-chaîne en
faisant bien attention à respecter le
sens de glissement (Fig. 5.B).
Sens de glissement
de la chaîne
4.
5.
6.
7.
Si le nez du guide-chaîne est muni
d’un pignon de renvoi, veiller à ce
que les maillons d’entraînement de la
chaîne s’insèrent correctement dans
les entre-dents du pignon (Fig. 6).
Vérifier que le goujon du tendeur de chaîne
(Fig. 5.C) soit correctement inséré dans
le trou du guide-chaîne prévu à cet effet ;
en cas contraire, agir opportunément
avec un tournevis sur la vis du tendeur
de chaîne (Fig. 5.D), jusqu’à ce que le
goujon soit complètement inséré.
Remonter le carter, sans serrer
complètement la poignée.
Agir opportunément sur la vis du tendeur
de chaîne (Fig. 5.D) jusqu'à obtenir la
tension de la chaîne correcte (Fig. 7).
En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer
à fond la poignée du carter (Fig. 8.A).
4.2.1
4.4 ALLONGE DU DISPOSITIF ÉLAGUEUR
Desserrer la molette (Fig. 10.A) en suivant le
sens indiqué par la flèche - cadenas ouvert ;
• tirer ou pousser la tige (Fig. 10.B) jusqu’à
Obtenir la longueur désirée ;
• lorsque le réglage est effectué, bien serrer
La poignée en suivant le sens indiqué
par la flèche - cadenas fermé.
Contrôler périodiquement les raccords
pour s'assurer qu'ils soient bien serrés.
4.5 RETRAIT DU DISPOSITIF ÉLAGUEUR
• Pour retirer le dispositif élagueur (Fig. 9.B),
déposer la tige de commandes (Fig. 9.A)
à terre, dévisser le collier (Fig. 9.C) et
démonter le dispositif élagueur.
4.6 LOGEMENT DU SAC PORTEBATTERIE (SI PRÉVU)
Le sac porte-batterie est déjà assemblé
(Fig.1.M) et il peut se décrocher du support à
bretelles (Fig. 11) et être transporté à la main.
Pour décrocher le sac porte-batterie, appuyer
sur les deux touches supérieures (Fig. 11.A).
Les logements des batteries se trouvent
sur chaque côté du sac (Fig. 12)
Sur le côté latéral droit du sac, on retrouve :
• La prise de câble (Fig. 13.A).
• Le sélecteur batterie (Fig. 13.B).
• Une prise USB pour le chargement
d’autres dispositifs (ex. téléphones
mobiles) (Fig. 13.C).
Contrôle de la tension de la chaîne
Vérifier la tension de la chaîne.
La tension est correcte quand, si l'on prend
la chaîne à la moitié du guide-chaîne,
les maillons d'entraînement ne sortent
pas de la plaque de guidage (Fig. 7).
Afin d’éviter la présence d’un câble
libre, il existe des zones de passage
sur chaque côté et dans la zone arrière
à travers lesquels il est possible de
faire passer le câble d’alimentation.
4.3 MONTAGE DISPOSITIF ÉLAGUEUR
Exécuter toutes les opérations
après avoir enlevé la batterie.
5. COMMANDES DE CONTRÔLE
• Insérer la tige de commandes (Fig. 9.A)
dans le dispositif élagueur (Fig. 9.B).
• Faire glisser le collier (Fig. 9.C) vers
le haut et le faire tourner en sens
horaire jusqu'au serrage complet.
5.1 BOUTON DE SÉCURITÉ (DISPOSITIF
D'ACTIVATION / DÉSACTIVATION)
En appuyant sur ce bouton (Fig. 14.C)
le circuit électrique de la machine
est activé et désactivé et la LED
correspondante s’allume (Fig. 14.D).
Contrôler périodiquement les raccords
pour s'assurer qu'ils soient bien serrés.
FR - 9
Un led allumé : le circuit électrique
de la machine est activé.
La machine est prête pour l'utilisation.
Les deux led s’allument : la
machine est en marche.
Voyants éteints : le circuit électrique
est complètement désactivé.
IMPORTANT Pendant les
déplacements, ne jamais tenir le
doigt sur le bouton pour éviter des
mises en marche accidentelles.
L’icône “Attention” (Fig. 14.E)
s’allume en cas de panne de la
machine (voir le tableau identification
des anomalies, par. 14).
5.2 LEVIER DE COMMANDE
ACCÉLÉRATEUR
Le levier de commande accélérateur
(Fig.14.A) permet d'activer la chaîne.
L'actionnement du levier de commande
accélérateur (Fig. 14.A). n'est possible
que si le levier de sécurité accélérateur
est enfoncé (Fig. 14.B).
5.3 BOUTON DE BLOCAGE DE
L'ACCÉLÉRATEUR
Le bouton de blocage de l'accélérateur
(Fig. 14.B) permet l'actionnement du levier
de commande accélérateur (Fig. 14.A).
6. UTILISATION DE LA MACHINE
Les normes de sécurité à
suivre sont décrites au chap. 2.
Respecter scrupuleusement ces
indications pour ne pas s'exposer à
de graves risques ou dangers.
IMPORTANT Pour les instructions
relatives au moteur et à la batterie (si prévue),
consulter les manuels correspondants.
6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Avant de commencer à travailler, effectuer une
série de contrôles et d’opérations pour vérifier
que le travail est effectué de façon convenable
et dans des conditions de sécurité maximales.
6.1.1
Contrôle de la batterie
• Avant chaque utilisation :
– vérifier l'état de chargement de la
batterie en suivant les indications
contenues dans le livret de la batterie.
6.1.2
Utilisation du harnais
La machine doit toujours être
accrochée au harnais correctement
endossé lorsque l'allonge de tige est
utilisée. Vérifier fréquemment l'efficacité
du système de décrochage rapide pour
permettre de libérer rapidement la
machine des sangles en cas de danger.
Le harnais doit être porté avant d'accrocher
la machine à la fixation prévue et la sangle
doit être réglée en fonction de la hauteur
et de la corpulence de l'opérateur.
• La sangle (Fig. 15.A) doit passer sur
l'épaule gauche, vers le flanc droit.
• Accrocher le mousqueton (Fig. 15.B) à la
fixation prévue sur la tige de commandes.
• Si nécessaire, décrocher le fermoir à clip
(Fig. 15.C) afin de retirer la machine du harnais.
6.1.3
Faire le plein d'huile de
lubrification de la chaîne
Avant d'utiliser la machine, faire le plein
d'huile pour la lubrification de la chaîne.
Au sujet des modalités et précautions
sur l'appoint d'huile, (voir par. 7.3).
6.1.4
Contrôle de la tension de la chaîne
Exécuter toutes les
opérations à moteur éteint.
Vérifier la tension de la chaîne.
La tension est correcte quand, si l'on prend
la chaîne à la moitié du guide-chaîne,
les maillons d'entraînement ne sortent
pas de la plaque de guidage (Fig. 7).
Pour régler la tension de la chaîne :
1. desserrer la poignée du carter (Fig. 3.A).
2. Agir opportunément sur la vis du tendeur
de chaîne (Fig. 5.D) jusqu'à obtenir
la tension de la chaîne correcte ;
3. en tenant le guide-chaîne soulevé, serrer
à fond la poignée du carter. (Fig. 8.A).
Ne pas travailler avec la chaîne
détendue, afin de ne pas provoquer
la situation de danger où la chaîne
pourrait sortir de la rainure du guide.
FR - 10
IMPORTANT Pendant la première période
d’utilisation (ou bien après avoir remplacé
la chaîne), faire plus fréquemment cette
vérification car la chaîne doit se stabiliser.
6.1.5
Utilisation du sac (si prévu)
1. Insérer la batterie dans un des
compartiments prévus sur le sac
porte-batterie (Fig. 12) en la poussant
à fond jusqu'à entendre un « clic »
qui la bloque dans la bonne position
et vérifie le contact électrique ;
2. Relier le câble au sac dans la prise
prévue (Fig. 13.A) et le faire tourner
jusqu’à entendre un « clic » qui le
bloque dans la bonne position et
en vérifie le contact électrique ;
3. Régler les bretelles et serrer le
baudrier grâce aux fermetures à
clip situées à l’avant (Fig. 16).
6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Exécuter les contrôles de sécurité suivants
et vérifier que les résultats correspondent
aux indications des tableaux.
Toujours effectuer les contrôles
de sécurité avant l'utilisation.
6.2.1
Contrôle de sécurité général
Objet
Poignées et
protections
Vis sur la machine
et sur la lame
Passages de l’air de
refroidissement
Guide-chaîne
Chaîne
Protections
Batterie
Machine
Résultat
Propres, sèches,
fixées correctement
et solidement à
la machine.
Bien fixées (non
desserrées)
Non bouchés
Montée correctement
Affûtée, non
endommagée ou
usée, montée et
tendue correctement.
Intactes, non
endommagées.
Aucun dommage à
son boîtier, aucune
infiltration de liquide
Aucun signe
d'endommagement
ou d'usure
Levier de commande
de l'accélérateur,
levier de blocage
de l'accélérateur
Activation d'
essai
6.2.2
Doivent avoir un
mouvement libre,
non forcé.
Aucune vibration
anormale.
Aucun bruit anormal
Test de fonctionnement
de la machine
Action
Insérer la batterie
dans son logement
(par. 7.2.3).
Résultat
La chaîne ne doit
pas bouger
Actionner le levier
de commande
de l'accélérateur.
(sans appuyer sur
le levier de blocage
accélérateur)
Actionner le levier
de blocage de
l'accélérateur et le
levier de commande
de l'accélérateur.
Relâcher le levier
de commande
accélérateur.
Le levier de
commande
accélérateur
reste bloqué.
Le mouvement des
leviers doit être
libre, non forcé. La
chaîne fonctionne.
Le levier doit tourner
automatiquement
et rapidement en
position neutre.
La chaîne doit
s'arrêter.
Si l'un des résultats diffère de ce
qui est indiqué dans les tableaux, ne
pas utiliser la machine ! S'adresser à un
centre d'assistance pour les contrôles
nécessaires et pour sa réparation.
6.3 DÉMARRAGE
6.3.1
Démarrage avec batterie
1. Enlever la protection du guidechaîne (Fig. 1.J).
2. Vérifier que le guide-chaîne et la chaîne ne
touchent ni le terrain ni d’autres objets.
3. Insérer correctement la batterie
dans son logement (par. 7.2.3).
4. Appuyer sur le bouton de sécurité (Fig. 14.C) ;
5. Actionner le levier de blocage
accélérateur (Fig. 14.B) et le levier de
commande accélérateur. (Fig. 14.A).
FR - 11
6.3.2
6.4.1
Démarrage avec simulateur
de batterie (si prévu)
1. Enlever le protecteur de
guide-chaîne (Fig. 1.J).
2. Vérifier que le guide-chaîne et la chaîne
ne touchent ni le terrain ni d’autres objets.
3. Insérer correctement le simulateur
de batterie dans son logement
sur la machine (Fig.17.O).
4. Attacher le câble de branchement au
simulateur de batterie (Fig.17.N).
5. Sélectionner la batterie à activer à
partir du sélecteur (Fig. 13.B).
6. Appuyer sur le bouton de sécurité
(voyant bleu) (Fig. 14.C).
7. Actionner le levier de blocage de
l'accélérateur (Fig. 14.B) et le levier de
commande de l'accélérateur. (Fig. 14.A).
6.4.1.a Contrôle de la tension de la chaîne
Pendant le travail, la chaîne subit un
allongement progressif, par conséquent,
vérifier la tension fréquemment (par. 6.1.4).
6.4.1.b Contrôle du débit d’huile
IMPORTANT Ne pas utiliser la
machine en absence de lubrification !
En effectuant le contrôle du débit
de l’huile, vérifier que le guide-chaîne
et la chaîne sont bien positionnés.
Démarrer le moteur (par. 6.3) et
contrôler si l'huile de la chaîne se répand
comme indiqué sur la (Fig. 18).
6.4 FONCTIONNEMENT
6.4.2
Avant d’effectuer pour la première fois un
travail d’ébranchage, il convient de :
– avoir suivi un apprentissage spécifique
sur l’utilisation de ce type d’outillage ;
– endosser correctement le harnais ;
– avoir lu soigneusement les avertissements
de sécurité et le mode d'emploi
contenus dans le présent manuel ;
– s’exercer sur des troncs par terre
ou bien fixés sur des chevalets de
façon à se familiariser avec cette
machine et avec les techniques de
coupe qui conviennent le mieux.
REMARQUE Pendant le travail, la batterie
est protégée contre le déchargement total
par un dispositif de protection qui éteint la
machine et en bloque son fonctionnement.
Techniques de travail
6.4.2.a Ébranchage d’un arbre
Vérifier que l'aire de chute
des branches est dégagée.
Pour travailler avec la machine,
procéder de la façon suivante :
• toujours accrocher la machine au harnais
lorsqu'il est porté correctement (voir par. 6.1.2) ;
• Toujours tenir fermement la
machine à deux mains.
Si la chaîne se bloque pendant le
travail, arrêter immédiatement la machine.
Contrôles à exécuter
pendant le travail
1. Se positionner du côté opposé
de la branche à couper.
2. Commencer par les branches plus
basses et procéder en coupant ensuite
les branches plus en hauteur.
3. Effectuer la première coupe du bas
vers le haut (Fig. 19.A). Compléter
l’ébranchage du haut vers le bas
comme indiqué sur la (Fig. 19.B).
6.4.2.b Ébranchage d’un arbre
Ébrancher veut dire enlever les
branches d’un arbre tombé.
Faites attention aux points d’appui de
la branche sur le terrain, à la possibilité
qu’elle soit sous tension, à la direction que
la branche peut prendre pendant la coupe
et à la possibilité que l’arbre soit instable
après que la branche aura été coupée.
Quand on ébranche, laisser les
branches inférieures, les plus grandes,
pour soutenir le tronc sur le sol.
Enlever les petites branches d'un
seul coup (Fig. 20.A).
FR - 12
Il vaut mieux couper les branches sous
tension, à partir du bas vers le haut, pour
éviter de plier la scie à chaîne (Fig. 20.B).
6.5 CONSEILS D'UTILISATION
IMPORTANT Arrêter la machine
(par. 6.6) pendant les déplacements
d’une zone de travail à une autre.
Si, durant l’élagage en hauteur, l’élagueuse
se bloque, l’opérateur doit :
1. arrêter tout de suite la machine ;
2. retirer l’élagueuse de la coupe effectuée
en soulevant la branche, si nécessaire ;
3. si nécessaire, utiliser une scie à main ou
une scie à chaîne afin de libérer l’élagueuse
bloquée, en coupant à une distance de
minimum 30 cm du point où elle est restée
coincée. Les coupes pour la libérer sont
toujours effectuées vers l’extrémité de
la branche (à savoir entre l’élagueuse
bloquée et la pointe de la branche et non
pas entre le tronc et l’élagueuse restée
coincée). De cette façon, on empêche
que l’élagueuse soit entraînée en même
temps que la partie de branche coupée.
Ceci compliquerait davantage la situation.
6.6 ARRÊT
Pour arrêter la machine :
• Relâcher le levier de commande
accélérateur (Fig. 14.A).
Après avoir relâché le levier
de commande de l'accélérateur,
attendre quelques secondes avant
que la chaîne à dents ne s'arrête.
Toujours arrêter la machine :
– pendant les déplacements d’une
zone de travail à une autre.
Pendant les déplacements, ne
jamais tenir le doigt sur le bouton de
blocage accélérateur pour éviter des
mises en marche accidentelles.
6.7 APRÈS L'UTILISATION
1. Enlever la batterie de son logement et
recharger la batterie (par. 7.2.2) ;
2. enlever la protection du guidechaîne (Fig. 1.J) ;
3. laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque ;
4. desserrer la poignée de fixation du guidechaîne pour réduire la tension de la chaîne ;
5. nettoyer soigneusement la machine, éliminer
les traces de poussière et les détritus
et enlever de la chaîne toutes traces de
sciure ou dépôts d’huile (par. 7.4.2) ;
6. vérifier qu’il n’y a pas d’éléments desserrés
ou endommagés. Le cas échéant, remplacer
les composants endommagés et serrer les
vis et les boulons éventuellement desserrés.
6.7.1
Après utilisation avec simulateur
de batterie (si prévu)
Placer le sélecteur du sac portebatterie en position "OFF" (Fig. 13.B) ;
2. enlever le simulateur de batterie
de son logement (Fig. 21.O) ;
3. Enlever le sac porte-batterie ;
4. Débrancher le câble de connexion
du simulateur de batterie (Fig.21.N)
et du sac (Fig. 13.A) ;
5. enlever la batterie de son logement
(Fig. 22.B) et la recharger (par. 7.2.2) ;
6. enlever la protection du
guide-chaîne (Fig. 1.J) ;
7. laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque ;
8. Desserrerla poignée de fixation
du guide-chaîne pour réduire
la tension de la chaîne ;
9. nettoyer soigneusement la machine,
éliminer les traces de poussière
et les détritus et enlever de la
chaîne toutes traces de sciure ou
dépôts d’huile (par. 7.4.2) ;
10. vérifier qu’il n’y a pas d’éléments
desserrés ou endommagés. Le cas
échéant, remplacer les composants
endommagés et serrer les vis et les
boulons éventuellement desserrés.
1.
IMPORTANT Toujours retirer la batterie
(par. 7.2.2) et monter la protection de la
lame à chaque fois que la machine n'est
pas utilisée ou laissée sans surveillance.
7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
7.1 GÉNÉRALITÉS
Les normes de sécurité à
suivre sont décrites au chap. 2.
Respecter scrupuleusement ces
indications pour ne pas s'exposer à
de graves risques ou dangers.
Avant d'effectuer tout contrôle,
tout nettoyage ou toute intervention
d'entretien/réglage sur la machine :
• Arrêter la machine ;
FR - 13
• utiliser la technique la plus appropriée
pour le travail à effectuer.
• Attendre l'arrêt de la chaîne ;
• Enlever la batterie de son logement ;
• Appliquer la protection de la lame,
sauf en cas d'interventions sur le
guide-chaîne ou sur la lame ;
• Attendre que le moteur soit
adéquatement refroidi ;
• Lire les instructions correspondantes ;
• Porter des vêtements appropriés,
des gants de sécurité et des
lunettes de protection.
Si l'on veut utiliser la machine pour des sessions
de travail plus longues par rapport à ce que la
batterie standard permet, il est possible de :
• acheter une deuxième batterie standard
pour remplacer immédiatement la
batterie déchargée, sans pour autant
nuire à la continuité d'utilisation ;
• Les intervalles et les types d'intervention
sont résumés dans le « Tableau opérations
d'entretien ». Le but du tableau est de
vous aider à maintenir votre machine en
conditions d'efficacité et de sécurité. Il
rappelle les principales interventions et la
périodicité prévue pour chacune d’elles.
Effectuer l'action correspondante en fonction
de la première échéance qui se produit.
• L'utilisation de pièces de rechange et
d'accessoires qui ne sont pas d'origine
et/ou ne sont pas correctement montés
pourrait avoir des conséquences négatives
sur le fonctionnement et sur la sécurité
de la machine. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages, accidents
ou de lésions causés par ces produits.
• Les pièces de rechange d'origine sont
fournies par les ateliers d'assistance
et par les revendeurs agréés.
IMPORTANT Toutes les opérations
d'entretien et de réglage non décrites dans
ce manuel doivent être exécutées par votre
revendeur ou par un centre spécialisé.
7.2 BATTERIE
7.2.1
Autonomie de la batterie
L'autonomie de la batterie est
essentiellement conditionnée par :
a. des facteurs ambiants qui produisent
un plus grand besoin en énergie :
– coupe/régularisation d'arbustes à
branches de dimensions trop grandes ;
b. des comportements de l'utilisateur à éviter :
– des démarrages et arrêts
fréquents pendant le travail ;
– utilisation d'une technique de
coupe inadaptée par rapport au
travail à effectuer (par. 6.4.2) ;
7.2.2
Comment enlever et
recharger la batterie
1. Appuyer sur le bouton de blocage placé dans
la batterie sur la machine (Fig. 21.A) ou dans
la batterie sur le sac (Fig. 22.A) (si prévu) ;
2. enlever la batterie de la machine
(Fig. 21.B) ou du sac portebatterie (Fig. 22.B) (si prévu) ;
3. insérer la batterie (Fig. 23.A) dans le
logement du chargeur de batterie (Fig. 23.B) ;
4. brancher le chargeur de batterie (Fig. 23.C)
à une prise de courant, dont la tension
correspond à celle indiquée sur la plaquette ;
5. procéder à la recharge complète en suivant
les indications contenues dans le livret
de la batterie/chargeur de batterie.
REMARQUE La batterie est munie
d’une protection qui empêche son
rechargement si la température ambiante
n’est pas comprise entre 0° et +45 °C.
REMARQUE La batterie peut être
rechargée à tout moment, même partiellement,
sans aucun risque de l’abîmer.
7.2.3
Remontage de la batterie
sur la machine
Lorsque la recharge est terminée :
1. Retirer la batterie (Fig. 24.A) dans le
logement du chargeur de batterie (Fig. 24.B)
(en évitant de la laisser longtemps sous
chargement une fois la recharge terminée) ;
2. débrancher le chargeur de batterie
(Fig. 24.C) du réseau électrique ;
3. Insérer la batterie dans le logement
prévu sur la machine (Fig. 17.B) ou
dans un des logements du sac portebatterie (Fig. 12) (si prévu) ;
4. pousser à fond jusqu’à entendre un
« clic » qui la bloque dans la bonne
position et vérifie le contact électrique ;
Pour optimiser l'autonomie de la batterie,
il est toujours souhaitable de :
• Couper le bois lorsqu'il est sec ;
FR - 14
7.3 APPROVISIONNEMENT DU
RÉSERVOIR HUILE DE CHAÎNE
IMPORTANT Utiliser exclusivement
de l’huile spécifique pour scies à chaîne
ou de l’huile adhérente pour scies à
chaîne. Ne pas utiliser d’huile contenant
des impuretés, pour éviter de boucher le
filtre dans le réservoir et d’endommager
irrémédiablement la pompe à huile.
Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne
qualité pour obtenir une lubrification efficace
des organes de coupe ; une huile usée ou de
mauvaise qualité compromet la lubrification et
réduit la durée de la chaîne et du guide-chaîne.
IMPORTANT Ne jamais faire fonctionner
la chaîne sans avoir à disposition
suffisamment d'huile, ceci peut, en effet,
endommager le dispositif d'élagage
et en compromettre la sécurité.
Si le niveau d'huile est bas, faire l'appoint
en suivant les étapes suivantes :
1. Dévisser et retirer le bouchon
(Fig. 25.A) du réservoir d'huile.
2. Verser l'huile dans le réservoir et en
vérifier le niveau grâce à l'indicateur
prévu à cet effet (Fig. 25.B).
3. Vérifier qu'aucune impureté ne pénètre dans
le réservoir d'huile durant le remplissage.
4. Replacer le bouchon de l'huile et le serrer.
7.4 NETTOYAGE
7.4.1
Nettoyage de la machine
et du moteur
À la fin de chaque session de travail,
nettoyer soigneusement la machine
de la poussière et des débris.
• Pour réduire le risque d’incendie,
débarrasser la machine, et en particulier
le moteur, des résidus de feuilles, de
branches ou d’excès de graisse.
• Toujours nettoyer la machine après
utilisation en utilisant un chiffon propre et
humide imbibé de détergent neutre.
• Enlever toutes traces d'humidité en utilisant
un chiffon doux et sec. L'humidité peut donner
lieu à des risques de décharges électriques.
• Ne pas utiliser des détergents agressifs
ou des solvants pour nettoyer les
éléments en plastique ou les poignées.
• Ne pas utiliser de jets d’eau et
éviter de mouiller le moteur et les
composants électriques.
• Pour éviter la surchauffe et l'endommagement
du moteur ou de la batterie, toujours
vérifier que les grilles d'aspiration de
l'air de refroidissement sont nettoyées
et libres de tous détritus.
7.4.2
Nettoyage de la chaîne
Enlever de la chaîne toutes traces de sciure
ou dépôts d’huile après chaque utilisation.
En cas de saleté tenace ou de résinification,
démonter la chaîne et la laisser pendant quelques
heures dans un récipient contenant un détergent
spécifique. Puis la rincer dans de l’eau propre et la
traiter avec un spray anti-corrosif adéquat, avant
de la remonter sur la machine.
7.5 FREIN DE CHAÎNE
Contrôler les conditions du frein de chaîne
avant chaque utilisation (Fig. 1.I) et pourvoir à le
substituer au cas où il serait endommagé.
7.6 TROUS DE LUBRIFICATION DE LA
MACHINE ET DU GUIDE-CHAÎNE
Avant chaque utilisation, enlever le carter (par. 4.2),
démonter le guide-chaîne et vérifier que les trous
de lubrification de la machine (Fig. 26.A) et du
guide-chaîne (Fig. 26.B) ne sont pas obstrués.
7.7 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION
• Maintenir les écrous et les vis bien
serrés, de façon à ce que la machine
fonctionne toujours en toute sécurité.
• Vérifier régulièrement que les
poignées sont solidement fixées.
8. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
8.1 PIGNON D'ENTRAÎNEMENT
DE LA CHAÎNE
Faites vérifier fréquemment par votre revendeur
l'état du pignon et remplacez-le s'il est usé.
Ne pas monter une chaîne neuve
avec un pignon usagé, et vice versa.
8.2 ENTRETIEN DE LA CHAÎNE À DENTS
Pour des raisons de sécurité et
d’efficacité, il est très important que les
organes de coupe soient bien affûtés.
FR - 15
Il est nécessaire de procéder à l’affûtage quand :
• La sciure ressemble à de la poudre.
• La coupe réclame plus de force.
• La coupe n’est pas rectiligne.
• Les vibrations augmentent.
Si la chaîne n'est pas
suffisamment affûtée, cela augmente
le risque de rebond (kickback).
IMPORTANT Si vous confiez l’opération
d’affûtage de la chaîne à un centre spécialisé,
elle pourra être exécutée avec des équipements
spécialement prévus, qui permettent d’enlever
le minimum de matériel et garantissent un
affûtage constant sur tous les tranchants.
8.2.1
8.3.1
Remplacement du guide-chaîne
Le guide-chaîne doit être remplacé quand :
• la profondeur de la rainure est inférieure
à la hauteur des maillons d’entraînement
(qui ne doivent jamais toucher le fond) ;
• la paroi interne de la plaque de
guidage est usée au point de faire
incliner la chaîne latéralement.
9. STOCKAGE
IMPORTANT Les normes de sécurité à
respecter lors des opérations de stockage
sont décrites au par. 2.4. Respecter
scrupuleusement ces indications pour ne pas
s'exposer à de graves risques ou dangers.
Remplacement de la chaîne à dents
9.1 STOCKAGE DE LA MACHINE
La chaîne doit être remplacée quand :
• la longueur du tranchant se
réduit à 5 mm ou moins ;
• le jeu des maillons sur les rivets est excessif ;
• la vitesse de coupe est lente et les
affûtages répétés n'améliorent pas la
vitesse de coupe ; la chaîne est usée.
Lorsque la machine doit être stockée :
IMPORTANT Après le remplacement de la
chaîne, il est nécessaire de vérifier la tension plus
fréquemment à cause du rodage de la chaîne.
8.3 ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE
REMARQUE Toutes les opérations sur la
chaîne et le guide-chaîne sont des travaux
spécialisés qui requièrent une compétence
spécifique ainsi que des outillages spéciaux
pour pouvoir être exécutés dans les règles
de l’art ; pour des raisons de sécurité, il vaut
toujours mieux contacter le revendeur.
1. Enlever la batterie de son logement
et recharger la batterie ;
2. Appliquer la protection du guide-chaîne.
3. Attendre que le moteur soit
adéquatement refroidi ;
4. Effectuer le nettoyage (par. 7.4).
5. Vérifier qu’il n’y a pas d’éléments desserrés
ou endommagés. Le cas échéant, remplacer
les composants endommagés et serrer les
vis et les boulons éventuellement desserrés
ou contacter le centre d'assistance autorisé.
6. Stocker la machine :
– dans un endroit sec ;
– à l'abri des intempéries ;
– dans un endroit inaccessible aux enfants ;
– en vérifiant d'avoir bien retiré les clés
ou les outils utilisés pour l'entretien.
9.2 STOCKAGE DE LA BATTERIE
Pour éviter que le guide-chaîne
ne s’use asymétriquement, il faut
le retourner fréquemment.
Pour maintenir l’efficacité du guide-chaîne il faut :
1. graisser avec la seringue prévue à cet
effet (non fournie) les coussinets du
pignon de renvoi (s’il y en a un) ;
2. nettoyer la rainure du guidechaîne avec le grattoir prévu à cet
effet (non fourni) (Fig. 27.A) ;
3. nettoyer les trous de lubrification (Fig. 27.B) ;
4. avec une lime plate, enlever les bavures
des flancs et égaliser les éventuels
dénivelés entre les plaques de guidage.
La batterie doit être conservée à l'ombre, au frais
et dans des environnements sans humidité.
REMARQUE En cas d'inactivité
prolongée, recharger la batterie tous les
deux mois pour en prolonger la durée.
10. MANUTENTION ET TRANSPORT
À chaque fois qu’il est nécessaire
de déplacer, soulever, transporter
ou incliner la machine, il faut :
• Arrêter la machine ;
• Attendre l'arrêt de la chaîne ;
• Enlever la batterie de son logement
et recharger la batterie ;
• Appliquer la protection du guide-chaîne ;
FR - 16
• Attendre que le moteur soit
adéquatement refroidi ;
• Porter des gants de travail robustes ;
• Saisir la machine uniquement par les
poignées et orienter le guide-chaîne dans la
direction contraire au sens de la marche ;
Pour transporter la machine
avec un véhicule, il faut :
• bien attacher la machine à l'aide
de cordes ou de sangles ;
• la positionner de façon à ce qu'elle
ne représente aucun danger.
• Les ateliers d'assistance agréés utilisent
exclusivement des pièces de rechange
d'origine. Les pièces de rechange et les
accessoires d'origine ont été développés
spécialement pour les machines.
• Les pièces de rechange et les accessoires non
originaux ne sont pas approuvés, leur utilisation
entraîne la perte de validité de la garantie.
• Nous conseillons de confier la machine
une fois par an à un atelier d'assistance
agréé pour l'entretien, l'assistance et le
contrôle des dispositifs de sécurité.
11. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
12. COUVERTURE DE LA GARANTIE
Ce manuel fournit toutes les indications
nécessaires pour utiliser la machine et pour
effectuer correctement l'entretien de base à la
charge de l'utilisateur. Toutes les interventions
de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites
dans ce manuel doivent être exécutées par votre
revendeur ou un centre spécialisé disposant
des connaissances et des équipements
nécessaires pour que le travail soit exécuté
correctement, en maintenant le niveau de
sécurité et les conditions d'origine de la machine.
Les opérations exécutées dans des structures
inadéquates ou par des personnes non
qualifiées entraînent la caducité de toute
forme de garantie que ce soit et de toute
obligation ou responsabilité du fabricant.
La garantie couvre tous les défauts des
matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra
suivre attentivement toutes les instructions
fournies dans la documentation ci-jointe.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
• Manque de connaissance des
documents d’accompagnement.
• Distraction.
• Emploi et montage impropres ou non autorisés.
• Emploi de pièces de rechange non originales.
• Emploi d’accessoires non fournis ou
non approuvés par le fabricant.
La garantie ne couvre pas non plus :
• L’usure normale des consommables comme
les organes de coupe, boulons de sécurité.
• L’usure normale.
• Seuls les ateliers d’assistance agréés
peuvent effectuer les réparations
et l’entretien sous garantie.
L’acheteur est protégé par ses propres lois
nationales. Les droits de l’acheteur prévus
par ses propres lois nationales ne sont
aucunement limités par la présente garantie.
13. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
Intervention
Périodicité
Ensuite
tous les
-
Avant chaque utilisation
7.7
-
Avant chaque utilisation
7.5
MACHINE
Contrôle de toutes les fixations
Contrôles de sécurité / Vérification des commandes
-
Contrôle fixation de la tige
-
Nettoyage de la chaîne
-
Contrôle du frein de chaîne
Nettoyage général et contrôle
Contrôle des trous de lubrification de
la machine et du guide-chaîne
Paragraphe
Première fois
Avant chaque utilisation
Avant chaque utilisation
-
À la fin de chaque utilisation
-
Avant chaque utilisation
À la fin de chaque utilisation
* Opérations qui doivent être exécutées chez votre revendeur ou dans un centre d'assistance spécialisé
FR - 17
6.2
4.4
7.4
7.4.2
7.6
Intervention
Périodicité
Contrôle du pignon d'entraînement de la chaîne
-
1 fois par mois
8.1*
-
-
8.3
Entretien de la chaîne
-
Appoint niveau d'huile de la chaîne
-
Entretien du guide-chaîne
Paragraphe
Ensuite
tous les
Première fois
-
Avant chaque utilisation
8.2
7.3
* Opérations qui doivent être exécutées chez votre revendeur ou dans un centre d'assistance spécialisé
14. IDENTIFICATION DES ANOMALIES
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
SOLUTIONS
1. En activant le bouton de sécurité, le
voyant bleu (Fig. 14.C) ne s’allume pas
Batterie absente ou mal logée
Vérifier que la batterie est
correctement logée (par. 7.2.3)
2. En activant le bouton de sécurité,
le voyant bleu (Fig. 14.C) ne
s’allume pas, le témoin clignote
Batterie déchargée
Vérifier l’état de chargement et
recharger la batterie (par. 7.2.2)
Batterie mal logée.
Vérifier que la batterie est
correctement logée (par. 7.2.3).
Machine endommagée
Ne pas utiliser la machine.
Retirer la batterie et
Contacter un centre d'assistance.
Tension excessive de la chaîne
Remettre la chaîne en tension (par. 6.1.4).
Machine endommagée.
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine,
enlever la batterie et
Contacter un centre d'assistance.
3. Le moteur s'arrête pendant le travail
4. Avec le bouton de blocage de
l'accélérateur (Fig. 14.B) et le levier de
commande accélérateur (Fig. 14.A)
activés, la chaîne ne tourne pas
Problèmes au guide-chaîne et à la chaîne
5. La chaîne sur la partie finale du guide- Tension excessive de la chaîne
chaîne surchauffe et émet de la fumée. Réservoir d'huile lubrifiant vide.
6. Le moteur a un fonctionnement
irrégulier ou n'a pas de puissance
lorsqu'il est sous charge
Problèmes au guide-chaîne et à la chaîne
7. Vous percevez des bruits et/ou
vibrations excessives pendant le travail
Pièces dévissées ou endommagées
8. L'autonomie de la batterie
est insuffisante
Conditions d’utilisation difficiles avec
plus grande absorption de courant
Batterie insuffisante par rapport
aux exigences de travail
Dégradation de la capacité de la batterie
FR - 18
Contrôler que la chaîne coulisse librement
et que les rainures du guide-chaîne
ne soient pas déformées (par. 8.3).
Remettre la chaîne en tension (par. 6.1.4).
Remplir le réservoir d'huile
lubrifiant (par. 7.3).
Vérifier que la chaîne coulisse
librement et que les rainures du guidechaîne ne sont pas déformées.
Arrêter la machine, enlever la batterie et :
– vérifier l’absence de dommages ;
– si des pièces sont
desserrées, les serrer ;
– procéder à la réparation ou
au remplacement des pièces
endommagées par des pièces de
caractéristiques équivalentes.
Optimiser l’utilisation
(par. 7.2.1)
Utiliser une deuxième batterie ou
une batterie majorée (par. 7.2.1)
Acheter une nouvelle batterie
9. Le chargeur de batterie n'effectue
pas le rechargement de la batterie
Batterie mal insérée dans le
chargeur de batterie
Vérifier que le branchement
est correct (par. 7.2.3)
Contacts sales
Nettoyer les contacts
Conditions environnementales
non adéquates
Absence de tension au
chargeur de batterie
Chargeur de batterie défectueux
Effectuer la recharge dans un
milieu présentant une température
adéquate (voir livret d'instructions de
la batterie/chargeur de batterie)
Vérifier que la fiche est bien insérée et
qu'il y a de la tension à la prise de courant
Remplacer par une pièce
de rechange originale
Si le problème persiste, consulter le livret
de la batterie / chargeur de batterie
Si les anomalies persistent après avoir appliqué les solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
15. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE
des spécificités de chaque guide-chaîne
ou chaîne, il faut contacter le revendeur
ou un centre de jardinage spécialisé.
15.1 BATTERIE
Des batteries de différentes capacités sont
disponibles afin de satisfaire les exigences
de travail spécifiques (Fig. 28). Les batteries
homologuées pour cette machine sont listées
dans le tableau « Données techniques ».
15.4 SAC PORTE-BATTERIE
Dispositif qui permet le logement de deux
batteries et fournit du courant électrique
nécessaire au fonctionnement de la machine.
Le câble de branchement à la machine est
fourni (Fig. 1.N) ainsi qu’un sélecteur (Fig. 13.B)
qui permet de sélectionner une des deux
batteries (position “1” et “2”) et “OFF”.
15.2 CHARGEUR DE BATTERIE
Dispositif utilisé pour recharger la batterie :
rapide (Fig. 29.A), standard (Fig. 29.B).
15.3 GUIDE-CHAÎNES ET CHAÎNES
15.5 SIMULATEUR DE BATTERIE
Dans le “Tableau de combinaison correcte
entre guide-chaîne et chaîne", toutes les
combinaisons possibles entre guide-chaîne
et chaîne sont listées avec, comme indication,
les combinaisons utilisables sur chaque
machine (marquées par le symbole “”.
Ce même tableau fournit, en outre, les données
spécifiques des chaînes et des guide-chaînes
homologués pour chaque machine.
Dispositif qui, lorsqu’il est inséré dans
le logement de la machine, permet
d’utiliser le sac porte-batteries.
Pour les pièces de rechange, utiliser
seulement les guide-chaînes et chaînes cités
dans le tableau. L'emploi de combinaisons
non approuvées peut provoquer de graves
lésions personnelles et endommager la
machine.
Vu que le choix, l'application et
l'utilisation du guide-chaîne et de la chaîne
sont des actes accomplis par l'utilisateur, en
toute indépendance de jugement, il assume
aussi les responsabilité d'éventuelles
conséquences pour des dommages de
toute nature qui dérivent de tels actes. En
cas de doute ou de mauvaise connaissance
FR - 19
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Potatrice ad Asta allimentata a batteria
abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi
a) Tipo / Modello Base
MP 500 Li 48, MP 700 Li 48
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
3.
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore
•
•
N°0123 – TÜV SÜD Product service GmbH
Ridlerstraβe 65, 80339 München - Germany
A
X
f) Esame CE del tipo:
4.
P
M
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
M6A 001414 0126 (MP 500 Li 48)
M6A 001414 0180 (MP 700 Li 48)
OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lsg. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Ente Certificatore
E
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN ISO 11680-1:2011
EN 50581:2012
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
j) Potenza netta installata
/
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
MP 500 Li 48
91,2
94
/
n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:
o) Castelfranco V.to, 17.09.2020
171516204_2
E
L
a batteria
MP 700 Li 48
91,5
94
/
dB(A)
dB(A)
kW
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
CEO Stiga Group
Sean Robinson
lberi
talia
FR (Traduction de la notice originale)
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
SL (Prevod izvirnih navo
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Perche élagueuse à batterie,
taille/régularisation de haies
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: batterie
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
k) Puissance installée
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Battery powered pole-mounted pruner,
hedge cutting/trimming
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
k) Power installed
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Batteriebetriebener Hoch-Entaster,
schneiden/trimmen von Hecken
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
k) Installierte Leistung
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Batteridrevet sag med forlengelse,
kutt/trimming av hekker
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
k) Installert effekt
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Batteridrivna stamkvistare med stång,
skärning/häcktrimning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
k) Installerad effekt
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Bæskæringsmaskine med batteriforsynet stang,
klipning/trimning af hække
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES)
1. Družba
2. pod lastno odgovor
Akumulatorska žaga z
košnja/enakomerno re
a) Tip / osnovni mode
b) Mesec /Leto izdelav
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z določil
e) Ustanova, ki izda po
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na uskl
g) Izmerjen nivo zvočn
h) Zagotovljen nivo zv
k) Instalirana moč
n) Oseba, pooblaščen
knjižice:
o) Kraj in datum
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
ES (Traducción del Manual Original)
PT (Tradução do manual original)
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
CS (Překlad původního návodu k používání)
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
RO (Traducerea manua
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: Accuheggenschaar met verlengsteel,
snijden/trimmen van heggen
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Geïnstalleerd vermogen
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Podadora alimentada por batería,
corte/regularización de seto
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Potencia instalada
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Podadora com Haste alimentada a bateria,
corte/aparação da sebe
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
k) Potência instalada
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Akkukäyttöinen pystykarsintasaha,
pensasaiadan leikkuu/muotoilu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
k) Asennettu teho
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Akumulátorová tyčová vyvětvovací pila,
střihání/úprava živých plotů
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Instalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Okrzesywarka akumulatorowa z wysięgnikiem,
cięcie/przycinanie żywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
CE -Declaratie de Con
(Directiva Maşini 2006
1. Societatea
2. Declară pe propria r
Motoferăstrău cu tijă p
baterie,
tăiere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabri
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate
directivelor:
e) Organism de certifi
f) Examinare CE de Ti
4. Referinţă la Standar
g) Nivel de putere son
h) Nivel de putere son
k) Putere instalată
n) Persoană autorizată
Tehnic
o) Locul şi Data
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK (Превод на оригиналните упатства)
HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
RU (Перевод оригинальных инструкций)
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod originalnih u
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Batarya beslemeli Çubuklu Budama Makinesi,
çit kesime/düzenleme
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kurulu güç
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Режач на шипка со напојување на батерија,
сечење/моделирање на грмушки
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Rúdra szerelt akkumulátoros gallyazók,
sövény nyírása/igazítása
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
k) Beépített teljesítmény
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Секатор на штанге с батарейным питанием,
стрижка/выравнивание живой изгороди
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: батарея
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Установленная мощность
n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
o) Место и дата
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Obrezivač za rad na visini, s baterijskim
napajanjem,
orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
EC deklaracija o usag
(Direktiva o mašinama
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlas
mašina:
Akumulatorska telesk
rezanje/potkresivanje
a) Tip / Osnovni mode
b) Mesec /Godina proi
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. u skladu s osnovnim
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađ
g) Izmereni nivo zvučn
h) Garantovani nivo zv
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlašćena z
brošure
o) Mesto i datum
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Κλαδευτήρι μπαταρίας τηλεσκοπικό,
κοπή/τακτοποίηση θάμνων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: μπαταρία
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
k) Εγκαταστημένη ισχύς
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Bæskæringsmaskine med batteriforsynet stang,
klipning/trimning af hække
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
eklad původního návodu k používání)
P
M
A
X
E
versättning av bruksanvisning i original)
säkran om överensstämmelse
ndirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
etaget
säkrar på eget ansvar att maskinen :
drivna stamkvistare med stång,
ng/häcktrimning
/ Basmodell
ad / Tillverkningsår
enummer
or: batteri
rensstämmer med föreskrifterna i
vet
gsorgan_ Anmält organ
ypgodkännande
erens till harmoniserade standarder
mätt ljudeffektnivå
anterad ljudeffektnivå
allerad effekt
toriserad person för upprättandet av den
ka dokumentationen:
och datum
E
L
DoC_base r.15 - HH-CS-POLE PR-B_0
SL (Prevod izvirnih navodil)
BS (Prijevod originalnih uputa)
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Akumulatorska žaga za obvejevanje z drogom,
košnja/enakomerno rezanje trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
k) Instalirana moč
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Akumulatorska teleskopska pila,
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Akumulátorová tyčová vyvetvovacia píla,
strihanie/úprava živého plota
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
RO (Traducerea manualului fabricantului)
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
rohlášení o shodě
nice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
a II, část A)
lečnost
hlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
ulátorová tyčová vyvětvovací pila,
ní/úprava živých plotů
/ Základní model
íc / Rok výroby
obní číslo
or: akumulátor
e shodě s nařízeními směrnic:
ifikační orgán
kouška Typu
azy na Harmonizované normy
měřená úroveň akustického výkonu
učená úroveň akustického výkonu
alovaný výkon
ba autorizovaná pro vytvoření
ckého spisu:
o a Datum
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Okrzesywarka akumulatorowa z wysięgnikiem,
cięcie/przycinanie żywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Motoferăstrău cu tijă pentru elagaj alimentat cu
baterie,
tăiere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
k) Putere instalată
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Akumuliatorinė teleskopinė aukštapjovė,
gyvatvorių pjovimas/reguliavimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Instaliuota galia
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Masta zargriezis ar barošanu no akumulatora,
dzīvžoga griešana/izlīdzināšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Uzstādītā jauda
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
еревод оригинальных инструкций)
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
BG (Превод на оригиналните инструкции)
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
рация соответствия нормам ЕС
ктива о машинном оборудовании
2/ЕС, Приложение II, часть A)
дприятие
вляет под собственную
ственность, что машина:
ор на штанге с батарейным питанием,
ка/выравнивание живой изгороди
/ Базовая модель
яц /Год изготовления
порт
гатель: батарея
тветствует требованиям следующих
тив:
тифицирующий орган
ытание ЕС типового образца
лки на гармонизированные нормы
еренный уровень звуковой мощности
антируемый уровень звуковой
ости
ановленная мощность
о, уполномоченное на подготовку
ческой документации:
то и дата
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Obrezivač za rad na visini, s baterijskim
napajanjem,
orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Akumulatorska teleskopska testera,
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Акумулаторна ножица с прът,
рязане / подрязване на жив плет
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
л) Инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Akutoitega varrega oksakäärid,
heki lõikamine/pügamine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Installeeritud võimsus
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
DoC_base r.15 - HH-CS-POLE PR-B_0
© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
LWA
Type:
................................
Art.N .......................................................
.................. -s/n ........................................
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
dB

Manuels associés