McConnel S300 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
Manuel d'utilisation McConnel S300 - Tondeuse compacte | Fixfr
Publication 1059
mai 2023
N° de réf. 24215.59
Revision: 06.01.20
TONDEUSE COMPACTE TÉLÉCOMMANDÉE
Manuel d’utilisation
IMPORTANTE
VERIFICATION D’ENREGISTREMENT GARANTIE
Information sur l’enregistrement et la vérification de la garantie
Il est impératif que le revendeur enregistre cette machine auprès de McConnel Limited
avant la livraison à l'utilisateur final - le non-respect de cette consigne peut affecter la
validité de la garantie de la machine.
Enregistrer des machines ; Connectez-vous sur https://my.mcconnel.com et sélectionnez
« Enregistrement de la machine » qui se trouve dans la section « Garantie » du site.
Confirmez au client que la machine a été enregistrée en remplissant le formulaire de
vérification ci-dessous.
Enregistrement Vérification
Nom du marchande
N° de Série :
……………………..………………………………………………...
Adresse du marchande
…….…………………………………………………………………
Nom du Client
……………………..………………………………………………...
Date d’enregistrement de la garantie
……/……/...…
Signature: ……………..………
Note au client / propriétaire
Assurez que les détails au-dessus a été remplis et signe par le concessionnaire pour
vérifier que votre machine a été enregistré avec McConnel Ltd.
IMPORTANTE: Pendant les premiers jours d’utilisation d’une nouvelle machine, il est la responsabilité
de l’utilisateur final d'inspecter régulièrement tous les écrous, boulons et raccords de tuyaux sont
bien serrés et resserrez si nécessaire. Nouvelles connexions hydrauliques peuvent parfois pleurer de
petites quantités d'huile quand les joints d'étanchéité et les joints s’installent. S’il y a une fuite
resserrez la connexion, regardez le tableau au-dessous pour plus d’information. Les tâches au-dessus
doivent être effectuées sur une base horaire au cours de la première journée de travail et au moins une
fois par jour par la suite, dans le cadre de la procédure de machines d'entretien général.
NE PAS SERRER EXAGÉRÉMENT LES RACCORDS ET FLEXIBLES HYDRAULIQUES.
Réglages torques pour les raccords hydrauliques
Embouts hydrauliques
BSP
1/4”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
Réglages
18 Nm
31 Nm
49 Nm
60 Nm
80 Nm
125 Nm
190 Nm
250 Nm
420 Nm
Metrique
19 mm
22 mm
27 mm
30 mm
32 mm
41 mm
50 mm
55 mm
70 mm
Adapteurs port avec joints étanchéité
BSP
1/4”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
Réglages
34 Nm
47 Nm
102 Nm
122 Nm
149 Nm
203 Nm
305 Nm
305 Nm
400 Nm
Metrique
19 mm
22 mm
27 mm
30 mm
32 mm
41 mm
50 mm
55 mm
70 mm
GARANTIE
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Toutes les machines doivent être enregistrées, par le revendeur de McCONNEL Ltd, avant leur livraison à
l'utilisateur final. À la réception, il est de la responsabilité de l'acheteur de s’assurer que la garantie a bien
été enregistrée par le vendeur et qu’un certificat lui est remis dans le manuel d'utilisation.
1.
LIMITES DE LA GARANTIE
1.01. Toutes les machines destinées à être montées sur un tracteur et fournies par McCONNEL Ltd sont
garanties sans défauts, de matière et de fabrication, pour une durée de 12 mois à compter de la date
de la vente à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée.
Toutes les machines automotrices fournies par McCONNEL Ltd sont garanties sans défauts, de
matière et de fabrication, pour une durée de 12 mois ou 1.500 heures à compter de la date de la vente
à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée. La garantie relative au moteur sera quant
à elle propre au constructeur de celui-ci.
1.02. Toutes les pièces de rechange fournies par McCONNEL Ltd et achetées par l’utilisateur final sont
garanties sans défauts de matière et de fabrication, pour une durée de 6 mois à compter de la date de
vente à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée. Toutes les demandes de garantie
sur les pièces doivent être justifiées par une copie de la facture d’achat fournie à l’acheteur d’origine
pour la pièce défaillante. Aucune demande ne sera prise en considération à défaut de factures
justificatives.
1.03. La garantie par McCONNEL Ltd est limitée à la remise en état pour l’acheteur, par réparation ou
remplacement, de toutes les pièces qui s’avèrent, après contrôle en usine, être défectueuses dans des
conditions normales d’utilisation et d’entretien, en raison de défauts de matière ou de fabrication. Les
pièces renvoyées doivent être complètes et non examinées, emballées soigneusement de manière à
éviter tout dommage pendant le transport. Tous les orifices des composants hydrauliques doivent être
vidangés et soigneusement rebouchés pour éviter les fuites et la contamination par des corps
étrangers. Certains autres composants, tels que les pièces électriques, peuvent nécessiter une
attention particulière lors de l’emballage pour éviter tout problème au cours du transport.
1.04. La présente garantie ne s’appliquera pas sur tout produit dont la plaque constructeur sur laquelle
figure son numéro de série McCONNEL Ltd aura été retirée ou modifiée.
1.05. La garantie est valable pour les machines dûment enregistrées selon les modalités et conditions
précisées et ce dans la limite de 24 mois après la date de sa première vente, à savoir la date de la
facture d’origine de McCONNEL Limited.
Les machines conservées en stocks pendant plus de 24 mois ne peuvent ainsi bénéficier d’aucune
couverture au titre de la garantie.
1.06. La présente garantie ne s'applique pas aux parties des machines qui auront été soumises à une
utilisation inappropriée ou anormale, à une négligence, à une modification, au montage de pièces qui
ne sont pas d’origine, endommagées accidentellement ou suite à un contact avec des lignes
électriques aériennes, chocs avec des corps étrangers (par ex. pierres, fer, matériaux autres que la
végétation), un manque d'entretien, une utilisation d'huile ou de lubrifiants inadaptés, contaminés, ou
utilisés au-delà de leur durée de vie normale. La garantie ne s'applique pas aux pièces d’usure ou
consommables tels que, entre autres, les lames, courroies, garnitures d’embrayage, filtres, fléaux,
bavettes, patins, pièces de travail du sol, boucliers, protections, plaques d'usure, pneus ou chenilles.
1.07. Le coût de réparations temporaires et des pièces changées à cette occasion, ainsi que les
conséquences indirectes comme les fuites ou la consommation excessive d’l’huile, mais aussi les
temps d’immobilisation sont expressément exclus de la garantie.
1.08. La garantie sur les flexibles est limitée à 12 mois et ne couvre pas les flexibles endommagés. Seuls les
flexibles complets peuvent être renvoyés sous garantie. Tous ceux qui auront été coupés ou réparés
seront rejetés.
Conditions de garantie (page 1 sur 3)
1.09. Les machines doivent être réparées dès l’apparition d'un problème. Une utilisation prolongée de la
machine après l’apparition d'un problème peut entraîner des défaillances supplémentaires de
composants, pour lesquelles McCONNEL Ltd ne peut pas être tenue responsable, et peut avoir des
incidences sur la sécurité.
1.10. Si, dans des circonstances exceptionnelles, une pièce non d’origine McCONNEL Ltd est utilisée pour
une réparation, le remboursement au titre de la garantie sera limité au prix net de la pièce d’origine
équivalente facturé au concessionnaire McCONNEL Ltd.
1.11. Sauf dans les cas prévus dans le présent document, aucun employé, agent, concessionnaire ou autre
n'est autorisé à accorder des garanties de quelque nature que ce soit au nom de McCONNEL Ltd.
1.12. Pour les garanties de plus de 12 mois, les pièces suivantes sont exclues de la garantie :
1.12.1. Les flexibles, tubulures extérieures et reniflards de réservoir hydraulique.
1.12.2. Les filtres.
1.12.3. Les silentblocs.
1.12.4. Les câbles électriques externes.
1.12.5. Les roulements et joints d’étanchéité.
1.12.6. Les câbles et biellettes externes.
1.12.7. Les prises ou contacteurs desserrés/corrodés, les feux et voyants LED.
1.12.8. Les éléments ayant trait au confort, comme le siège de l’opérateur, la ventilation, le matériel audio.
1.13. Tous les travaux de maintenance et d’entretien réguliers, notamment les changements de filtres,
doivent être effectués conformément au programme d’entretien recommandé par le constructeur. Le
non-respect de cette clause annulera la garantie. En cas de réclamation, toute preuve d’entretien
réellement effectué pourra être exigée.
1.14. Des réparations multiples injustifiées résultant d’un diagnostic incorrect ou de réparations antérieures
de mauvaise qualité sont exclues de la garantie.
NB. La garantie ne sera pas valable en cas de montage ou d’utilisation de pièces autres que les pièces
d’origine McCONNEL. L'utilisation de pièces non d’origine peut affecter sérieusement les performances et
la sécurité de la machine. McCONNEL Ltd ne pourra en aucun cas être tenue responsable d'éventuelles
pannes ou des incidences sur la sécurité résultant de l'utilisation de pièces n’étant pas d’origine.
2.
VOIES DE RECOURS ET PROCÉDURES
2.01. La garantie ne sera valable que si le concessionnaire ou le revendeur aura préalablement enregistré la
machine, par l'intermédiaire du site Internet McCONNEL Ltd, et confirmé l'inscription à l'acheteur par
le biais du certificat fourni avec le manuel d'utilisation.
2.02. Toute panne doit être signalée à un concessionnaire agréé McCONNEL Ltd dès sa survenue.
L’utilisation prolongée de la machine après la survenue d’une panne peut entraîner des défaillances
supplémentaires de composants, pour lesquelles McCONNEL Ltd ne peut pas être tenue responsable.
2.03. Les réparations doivent être effectuées dans un délai de deux jours après la défaillance. Les demandes
de prise en charge au titre de la garantie présentées pour des réparations effectuées plus de 2
semaines après la survenue d’un problème, ou de 2 jours après la fourniture des pièces, seront
rejetées, sauf si le retard aura préalablement été autorisé par McCONNEL Ltd. A noter que le retard de
l’utilisateur ou propriétaire à mettre à disposition sa machine en vue de sa réparation ne pourra pas
être retenu comme un motif valable pour justifier d’un retard de réparation ou de demande de
garantie.
2.04. Toutes les demandes de prise en charge doivent être présentées par un concessionnaire agréé
McCONNEL Ltd, dans un délai de 30 jours à compter de la date de réparation.
2.05. Après l’examen de la demande et des pièces, McCONNEL Ltd remboursera, à sa discrétion et pour
toutes les demandes acceptées, le coût facturé des pièces fournies par McCONNEL Ltd et une
indemnité de main d'œuvre et de déplacement appropriée le cas échéant.
2.06. Le simple dépôt d’une demande de prise en charge ne constitue pas une garantie de remboursement
par McCONNEL Ltd.
2.07. Toute décision prise par McCONNEL Ltd est définitive.
Conditions de garantie (page 2 sur 3)
3.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
3.01. McCONNEL Ltd décline toute garantie expresse (sauf si stipulée dans le présent document) et implicite
concernant les machines, y compris, de façon non limitative, la qualité marchande et l’aptitude pour
un usage spécifique.
3.02. McCONNEL Ltd n’accorde aucune garantie sur la conception, la capacité ou l'aptitude à l’usage des
machines.
3.03. Sauf dans les cas prévus dans le présent document, McCONNEL Ltd ne pourra être tenu responsable
vis-à-vis de l’acheteur ou de toute autre personne ou entité pour la perte ou les dégâts causés ou
prétendument causés, directement ou indirectement par les machines, y compris, et ce de façon non
limitative, en cas de dommages directs, spéciaux, consécutifs ou accessoires résultant de l'utilisation
ou du fonctionnement de la marchandise ou de toute violation de cette garantie.
Nonobstant les limites et garanties ci-dessus, la responsabilité du fabricant, en vertu des présentes,
pour des dommages subis par l'acheteur ou d'autres, ne pourra dépasser le prix de la marchandise.
3.04. Aucune poursuite découlant d’une violation alléguée de la présente garantie ou de transactions dans
le cadre de celle-ci ne peut être intentée plus d’un (1) an après la cause.
4.
DIVERS
4.01. McCONNEL Ltd peut renoncer au respect de l’une quelconque des dispositions de la présente garantie,
mais aucune renonciation ne sera considérée comme une renonciation à toute autre disposition.
4.02. Si une des dispositions de la présente garantie enfreint une loi en vigueur et est jugée inapplicable, la
nullité de ladite disposition ne doit pas invalider les autres dispositions du présent document.
4.03. Les lois en vigueur peuvent prévoir des droits et avantages pour l’acheteur en plus de ceux décrits
dans le présent document.
McConnel Limited
Conditions de garantie (page 3 sur 3)
Pour la sécurité et les performances...
LISEZ TOUJOURS LE MANUEL D’ABORD
Temeside Works
Ludlow
Shropshire
England
Téléphone : +44 (0)1584 873131
www.mcconnel.com
En ligne avec notre politique d’amélioration constante, cette publication sera
mise à jour périodiquement ; pour garantir que vous ayez accès à la version la
plus récente de ce manuel, veuillez visiter la bibliothèque de manuels sur notre
site Web où une version « à jour » peut être consultée en ligne ou téléchargée.
Pour accéder aux manuels, utilisez le code QR ci-contre ou l'adresse Web cidessous ;
https://my.mcconnel.com/service/pdf-manuals/pdf-operator-manuals/remote-control-technology-manuals/
TABLE DES MATIÈRES
Informations générales ........................................................................................................ 1
Description de la machine.................................................................................................... 2
Identification de la machine ................................................................................................. 2
Caractéristiques et spécifications ........................................................................................ 3
Spécifications techniques .................................................................................................... 4
Information de sécurité ........................................................................................................ 5
Livraison de la machine ....................................................................................................... 9
vue d’ensemble de la machine .......................................................................................... 10
Compartiment moteur ........................................................................................................ 10
Boutons d’arrêt d’urgence .................................................................................................. 11
Dispositifs de sécurité et arrêt d’urgence ........................................................................... 12
Module de télécommande.................................................................................................. 13
Commandes par manette ............................................................................................. 13
Ecran LCD .................................................................................................................... 14
Bouton d'arrêt d'urgence .............................................................................................. 14
Démarrage/arrêt du moteur .......................................................................................... 14
Régime moteur (tr/min) ................................................................................................. 14
Bouton de compensation de direction .......................................................................... 15
Vitesse des chenilles (Régulateur) ............................................................................... 15
Interrupteur de commande de rotor .............................................................................. 15
Avec moteur éteint........................................................................................................ 15
Bouton d’appariement et changement d’écran ............................................................. 15
Fonctionnement de l'écran ................................................................................................. 17
Vérifications avant utilisation.............................................................................................. 22
Démarrage et arrêt du moteur ........................................................................................... 24
Synchronisation de la machine et de la télécommande................................................ 24
Démarrage du moteur .................................................................................................. 24
Arrêt du moteur............................................................................................................. 24
Arrêt d'urgence ............................................................................................................. 25
Régime du moteur (tr/min)............................................................................................ 25
Retour automatique et démarrage ................................................................................ 25
Conduite & Manoeuvre ...................................................................................................... 26
Déplacement en marche avant et en marche arrière.................................................... 26
Contrôle de direction .................................................................................................... 26
Compensation de direction ........................................................................................... 27
Commande de hauteur de coupe ................................................................................. 27
Plateau de coupe ............................................................................................................... 28
Hauteur de coupe ......................................................................................................... 28
Préréglage de hauteur de coupe .................................................................................. 28
Activation de la hauteur de coupe préréglée ................................................................ 28
Blocage des rotors ............................................................................................................. 28
Position et distance d’utilisation ......................................................................................... 30
Précautions relatives à la zone de travail........................................................................... 31
Utilisation ........................................................................................................................... 32
Equipement de sécurité recommandé .......................................................................... 32
Conditions d’éclairage pour le travail ............................................................................ 32
Protection des chenilles................................................................................................ 32
Freins ................................................................................................................................. 34
Remorquage d'urgence ................................................................................................ 34
Garage de la machine .................................................................................................. 34
Carburant ........................................................................................................................... 35
Réservoirs de carburant..................................................................................................... 37
Entretien ............................................................................................................................ 38
Huile moteur ...................................................................................................................... 38
Capacité et type d’huile ................................................................................................ 38
Niveau d’huile du moteur .............................................................................................. 38
Dépose des cartouches de filtre ................................................................................... 39
Nettoyage des cartouches de filtre ............................................................................... 39
Rotors ........................................................................................................................... 40
Lames........................................................................................................................... 40
Remplacement des lames ............................................................................................ 40
Courroies ........................................................................................................................... 41
Accès aux courroies ..................................................................................................... 41
Courroies et poulies – identification .............................................................................. 41
Tension de courroie ...................................................................................................... 41
Courroie de rotor – réglage de tension ......................................................................... 42
Courroie de générateur – réglage de tension ............................................................... 42
Chenilles ............................................................................................................................ 43
Remplacement des chenilles ........................................................................................ 43
Procédure de dépose des chenilles.............................................................................. 43
Procédure d’installation des chenilles........................................................................... 44
Réglage de tension de chenille .................................................................................... 44
Contrôle de la tension des chenilles ............................................................................. 44
Ventilateurs de refroidissement de l'inverseur ................................................................... 45
Chargement de la batterie de la télécommande ................................................................ 45
Filtre à carburant en ligne .................................................................................................. 45
Système de contrôle des émissions .................................................................................. 46
Fusibles et Relais .............................................................................................................. 47
Dépannage ........................................................................................................................ 48
Horaire d'entretien ............................................................................................................. 52
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Lisez ce mode d’emploi avant d’installer ou d’utiliser la machine ou un accessoire. Si vous
avez le moindre doute, contactez votre revendeur local ou le service d’assistance de
McConnel pour obtenir de l’aide.
Utilisez uniquement des « Pièces d’origine McConnel » sur du matériel et des machines McConnel
DÉFINITIONS : Les définitions suivantes s’appliquent dans l’ensemble de ce manuel :
DANGER : alerte sur une situation dangereuse qui entraînera la mort ou une blessure
grave en cas de non-respect.
AVERTISSEMENT : alerte sur une situation dangereuse qui pourrait entraîner la mort ou
une blessure grave en cas de non-respect.
ATTENTION : alerte sur une situation dangereuse qui pourrait
endommagement de la machine et/ou du matériel en cas de non-respect.
entraîner
un
REMARQUE : informations spécifiques ou générales considérées comme importantes ou
utiles.
GAUCHE ET DROITE : ces termes s’appliquent à la machine lorsqu’elle est installée sur
un tracteur et vue de l’arrière ; ces termes s’appliquent également aux références du
tracteur.
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Toutes les machines sont dotées d’une plaque signalétique qui contient des informations
importantes liées à la machine, y compris un numéro de série unique utilisé à des fins
d’identification.
Remarque : les images présentées dans ce manuel sont fournies uniquement à titre d’instruction
et d’information et peuvent ne pas illustrer les composants dans leur totalité. Dans certains cas, les
images peuvent avoir un aspect différent de la machine réelle ; lorsque c’est le cas, la procédure
générale sera essentiellement la même. E&OE.
NIVEAU SONORE
LpA = cette valeur indique le niveau sonore maximal perçu par l’opérateur à une
distance de 1 m de la machine.
LwA = cette valeur indique le niveau sonore à l’extérieur de la machine et désigne le
bruit perçu par les personnes qui se trouvent au voisinage de la zone de travail.
1
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Le McConnel Robocut S300 est une tondeuse compacte tout-terrain télécommandée avec
une capacité de coupe bidirectionnelle pour des performances élevées et une coupe et un
déchiquetage efficaces de l’herbe et de la végétation herbeuse.
La machine comporte un moteur à essence puissant Vanguard de 28 CV (21 kW) avec
une consommation de carburant et des émissions faibles qui, lorsqu’il est associé à sa
propulsion électrique hybride, offre un fonctionnement en douceur sur tous types de
terrain, y compris des pentes pouvant aller jusqu’à 55°.
Le S300 est contrôlé grâce à un module de télécommande numérique de précision qui
donne à l’utilisateur la liberté d’utiliser la machine dans des zones difficiles et dangereuses
à des distances pouvant atteindre 150 m.
La machine ne doit être utilisée que pour effectuer les tâches pour lesquelles elle est
conçue ; toute utilisation à une autre fin pourrait être dangereuse pour les personnes et
endommager la machine.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Une plaque signalétique est installée à l’arrière de la machine à l’emplacement illustré cidessous.
Il est conseillé aux propriétaires de conserver une copie du numéro de série tel qu’il est
indiqué sur la plaque signalétique et de toujours donner le numéro de série lors de la
commande de pièces de rechange ou pour rechercher des informations ou des conseils
d’entretien.
Plaque
signalétique
de la machine
RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA MACHINE ET AU REVENDEUR
Prenez note des numéros de série et des coordonnées du revendeur ici. Donnez toujours
les numéros de série lors de la commande de pièces de rechange ou pour rechercher des
informations et/ou des conseils d’entretien.
Numéro de série de la machine :
Date d’installation :
Numéro de série du moteur :
Détails sur le modèle de la machine :
Nom et succursale du revendeur :
Adresse du revendeur :
N°. de téléphone du revendeur :
Adresse électronique du revendeur :
2
CARACTÉRISTIQUES ET SPÉCIFICATIONS
ROBOCUT S300
28CV
○
Moteur à essence Vanguard de 28 CV (21 kW).
○
Carrosserie totalement enveloppante.
○
Ensemble transporteur à chenilles.
○
Chenilles entraînées par moteur électrique.
○
Capacité à fonctionner sur des pentes pouvant aller jusqu'à 55°.
○
Réglage de hauteur de coupe par télécommande (de 25 à 150 mm).
○
Préréglage de hauteur automatique.
○
Rotors jumelés à arrêt rapide.
○
Système de tension de chenilles.
○
Fonctionnement télécommandé jusqu’à 150 m.
○
Télécommande totalement proportionnelle.
○
Limiteur de vitesse.
○
Répartition 50/50 du poids.
○
Écran utilisateur.
○
Compatible avec le GPS.
3
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Moteur
4 temps, 2 cylindre (OHV), refroidissement à air
Puissance
28 CV / 21 kW
Type de carburant
Essence
Entraînement des chenilles
Moteurs électriques
Vitesse de déplacement
8 km/h
Freins
Système de freinage à circuit court
Pression au sol
2 800 kg/m²
Nb. de rotors
Entraînement des rotors
2
Courroie en V avec freiné embrayage
Vitesse de rotation d’arbre de rotor
Lames de coupe par rotor
3 114 tr/min
2 lames aspirantes et 2 lames de coupe supérieure
Superficie couverte (approx.)
5 000 m²/h à 5 km/h
Commandes
Télécommande à double manette
Plage de commande
150 m
Température de service ambiante
-5 à +40 °C
Niveau sonore
LWA = 107 dB
Lubrification de roulement
Roulement scellé
Poids
480 kg
Hauteur de coupe
Min. 25 mm / Max. 150 mm
Largeur de coupe
1,120 mm
Angle de travail
0 à 55 ° (si les conditions le permettent)
4
INFORMATION DE SÉCURITÉ
INFORMATION DE SÉCURITÉ
Lire le manuel avant d'utiliser la machine
Cette machine peut être extrêmement dangereuse – entre de mauvaises mains, elle peut
tuer ou mutiler. Il est par conséquent impératif tant pour le propriétaire que pour
l’opérateur de la machine de lire la section ci-après pour garantir qu’ils sont totalement
sensibilisés aux dangers qui existent ou peuvent exister et qu’ils comprennent pleinement
leurs responsabilités par rapport à l’utilisation et au fonctionnement de la machine.
L’opérateur de cette machine est responsable non seulement de sa propre sécurité mais
également de celles d’autres personnes qui peuvent se trouver à proximité immédiate de
la machine ; en tant que propriétaire, vous êtes responsable des deux.
Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être garée en lieu sûr sur un sol plan et
ferme avec l’alimentation coupée.
Au cas où une défaillance est détectée quant au fonctionnement de la machine, elle doit
être arrêtée immédiatement et ne pas être utilisée à nouveau jusqu’à ce que la défaillance
ait été corrigée par un technicien qualifié.
Avant de démarrer la machine, l’opérateur doit lire et comprendre tous les aspects de
l’utilisation et de l’entretien de la machine comme cela est présenté dans ce manuel.
La machine ne doit être utilisée que par un adulte responsable qui est familiarisé avec
tous les aspects d’une utilisation en toute sécurité.
Ne pas utiliser la machine sous l’influence d’alcool ou de drogue.
La machine ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes non autorisées.
Les opérateurs doivent connaître la signification de tous les autocollants présents sur
la machine et la télécommande, et relatifs à l’utilisation et à la sécurité.
Les opérateurs doivent connaître la procédure pour arrêter normalement la machine
ainsi la procédure correcte pour utiliser le bouton d’arrêt d’urgence.
Ne pas essayer d’utiliser la machine si le bouton d’arrêt d’urgence est endommagé ou
défectueux.
Ne jamais utiliser la machine avec une protection de sécurité absente ou défectueuse.
Les opérateurs doivent s’entraîner à l’utilisation sur un terrain plat et dégagé pour se
familiariser avec la conduite et les manœuvres de la machine avant d’essayer d’utiliser
cette dernière sur un sol en pente.
Les opérateurs doivent s’entraîner à manœuvrer la machine autour d’obstacles, sans
que les rotors ne tournent, avant d’utiliser la machine à des fins de travail.
Ne jamais utiliser la machine si la visibilité est bloquée ou gênée par des obstacles
comme des véhicules, des bâtiments, des, des clôtures, etc. ; passer à une position ne
5
présentant aucun danger et où il est possible d’avoir une vue claire et complète de la
machine.
Ne jamais utiliser la machine en se tenant directement sur la trajectoire du
déplacement.
Ne pas utiliser la machine sur des tas de sable, de gravier ou autres matériaux
meubles similaires.
N’utiliser la machine que dans de bonnes conditions d’éclairage.
Ne jamais démarrer ou faire tourner la machine dans une zone ou un bâtiment fermé.
Veiller à maintenir la propreté de la machine pour éviter des accumulations de matières
sèches qui peuvent s’enflammer au contact de composants chauds.
Ne jamais se tenir directement sous une machine qui est en fonctionnement ou garée
sur une pente.
Actionner toujours la manette de commande lentement ; des mouvements brusques ou
rapides peuvent provoquer une « ruade » de la machine et une perte de contrôle.
Lors d’une utilisation de la machine avec les rotors en fonctionnement, l’opérateur doit
rester hors de danger à au moins 5 m de distance de la machine ; toujours arrêter les
rotors avant de s’approcher de la machine.
Lors de l’utilisation de la machine, l’opérateur doit se placer dans une position qui offre
une visibilité optimale de la totalité de la zone de travail.
Ne jamais laisser sans surveillance une machine dont le moteur tourne ; toujours
arrêter le moteur et couper l’alimentation.
Toujours arrêter et couper le moteur de la machine si des personnes ou des animaux
pénètrent dans la zone de travail ; ne pas redémarrer la machine jusqu’à ce qu’ils se
trouvent à une distance raisonnable.
Ne jamais utiliser la machine pour effectuer des tâches pour laquelle elle n’est pas
conçue.
Ne jamais monter sur la machine ni permettre à d’autres personnes de le faire.
Maintenir les enfants à l’écart d’une machine au travail ou en fonctionnement à tout
moment ; arrêter immédiatement la machine si des enfants se trouvent à proximité
immédiate.
Ne jamais laisser des enfants jouer sur la machine ou à proximité de celle-ci, même si
elle est garée.
Toujours inspecter la zone de travail avant l’utilisation et retirer les pierres, le verre, le
métal, les fils de fer ou autres objets étrangers qui sont dangereux. Des obstacles
dangereux qui ne peuvent pas être déplacés doivent être « repérés » convenablement
pour pouvoir être facilement évités.
Prendre des précautions spéciales lors d’une utilisation de la machine sur des pentes
ou un sol irrégulier ; il y a un risque accru de projection d’objets par le matériel rotatif
lors d’un travail dans ces conditions.
La machine peut être utilisée sur des pentes allant jusqu’à 55° sous réserve que la
surface est sèche et ferme.
En cas de renversement d’une machine, il convient d’utiliser une grue ou un treuil
adéquat pour la rétablir ; maintenir toutes les personnes à distance raisonnable avant
et pendant la récupération.
Ne pas utiliser la machine par temps de brouillard ou de gel car cela présente un
risque accru d’accident.
Prendre des précautions spéciales lors d’un travail à proximité immédiate de câbles
électriques ; dans certaines circonstances, l’utilisation de la machine sous des lignes
électriques aériennes peut entraîner une perte du signal radio, ce qui provoque une
désactivation du moteur.
6
Ne pas utiliser la machine à proximité de véhicules ou de propriétés lorsqu’il y a risque
d’endommagement par des objets éjectés accidentellement par l’unité de coupe.
Il incombe à l’utilisateur de protéger les personnes qui se trouvent à l’intérieur ou à
proximité de la zone de travail.
Lors de travaux d’entretien ou de réparation de la machine, personne ne doit se trouver
sous cette dernière lorsqu’elle est soulevée à moins qu’elle ne repose fermement sur
des rampes ou des supports adéquats.
Ne jamais essayer d’effectuer des travaux d’entretien ou de réparation sur la machine
pendant qu’elle est en fonctionnement ; toujours arrêter le moteur, couper
l’alimentation et retirer la clé de contact de la télécommande.
Lors du transport de la machine sur un autre véhicule ou une remorque, le moteur doit
être coupé et la machine doit être calée et fixée à l’aide de cordes ou de chaînes
adéquates.
Vérifier régulièrement l’état des lames de coupe ainsi que de leurs fixations ; ne jamais
utiliser une machine avec des lames endommagées ou absentes ou des fixations
desserrées.
Toujours nettoyer la machine après utilisation ; si les composants de la machine sont
chauds, les laisser refroidir jusqu’à une température ne présentant aucun danger avant
le nettoyage. Ne jamais utiliser de produits chimiques à base de solvants pour le
nettoyage.
Lors d’une utilisation dans des conditions de poussière excessive, il peut s’avérer
nécessaire d’arrêter la machine régulièrement pour retirer toute accumulation de
poussière sur les composants qui pourrait provoquer une surchauffe.
Veiller à couper le moteur et à mettre l’interrupteur d’arrêt d’urgence sur la position
« off » (arrêt) avant de faire le plein.
Tester l’interrupteur d’arrêt d’urgence avant chaque période de travail pour vérifier qu’il
fonctionne correctement.
Ne jamais laisser la machine et la télécommande sans surveillance au même endroit ;
des personnes non autorisées pourraient démarrer et utiliser la machine.
Les travaux d’inspection, de réparation ou d’entretien de la machine ne doivent être
réalisés qu’avec la machine arrêtée et la clé de contact de la télécommande retirée.
Toujours porter un équipement de sécurité adéquat lors de la réalisation de travaux de
réparation ou d’entretien sur la machine.
Les rotors doivent toujours être arrêtés lors de manœuvres hors de la zone de travail.
Aspects spécifiques relatifs au feu et au carburant
Éteindre les cigarettes, cigares, pipes et autres sources d’inflammation.
Utiliser uniquement des récipients agréés pour carburant.
Ne pas retirer les bouchons de réservoir ni ajouter du carburant lorsque le moteur est
en fonctionnement ou que la machine est chaude. Dans la mesure du possible, faire le
plein de la machine avant le travail lorsque le moteur est froid. En cas de ravitaillement
pendant le travail, couper le moteur et le laisser refroidir avant de remplir les réservoirs.
Ne pas ravitailler en carburant à l’intérieur ou dans des espaces clos.
Ne pas entreposer la machine et/ou des récipients de carburant là où il y a des
flammes nues ou des étincelles.
Ne pas faire le plein de la machine là où il y a des flammes nues ou des étincelles.
Au cas où du carburant a été déversé, ne pas essayer de démarrer la machine jusqu’à
ce que le déversement ait été nettoyé et que les vapeurs de carburant se soient
dissipées.
Pour éviter le risque d’incendie : maintenir la machine exempte de toute accumulation
d’herbe, de feuilles ou autres débris ; nettoyer tous les déversements d’huile ou de
7
carburant et retirer les débris imbibés de carburant ; laisser la machine refroidir avant
de l’entreposer.
Équipement de protection individuelle (EPI)
Nous recommandons le port de l’équipement de protection individuelle suivant pendant
l’utilisation et/ou la maintenance de cette machine ; combinaison, chaussures de sécurité,
lunettes de sécurité, protection auditive, casque de sécurité, gants protecteurs, protection
respiratoire, protège-tibias, genouillères.
Bien que les informations présentées ici couvrent une vaste gamme de sujets liés à la sécurité, il est
impossible de prédire chaque éventualité qui est susceptible de se produire dans des circonstances
différentes pendant l’utilisation de cette machine. Aucun conseil donné ici ne peut remplacer le
« bon sens » et une « vigilance totale » à tout moment mais il contribuera beaucoup à une utilisation
de votre machine McConnel en toute sécurité.
L’utilisation, la réparation et l’entretien de ce matériel peuvent
vous exposer à des produits chimiques, dont l’essence, le
gazole, les lubrifiants, des produits pétroliers, des gaz
d’échappement, du monoxyde de carbone et des phtalates, qui
sont réputés dans l’état de Californie pour causer le cancer,
des malformations congénitales et autres effets néfastes liés à la reproduction. Pour minimiser
l’exposition, éviter de respirer les gaz d’échappement, ne pas faire tourner le moteur au ralenti à
moins que cela ne soit nécessaire, effectuer les travaux de réparation du véhicule dans une zone
bien ventilée, et porter des gants ou se laver fréquemment les mains lors de travaux sur le véhicule.
Les bornes de batterie et les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés du
plomb, produits chimiques qui sont réputés dans l’état de Californie pour causer le cancer, des
malformations congénitales et autres effets néfastes liés à la reproduction. Pour plus de
renseignements, visiter www.P65Warnings.ca.gov. Ce site Internet, géré par l’Office of
Environmental Health Hazard Assessment (bureau d’évaluation des risques environnementaux et
sanitaires) californien, fournit des renseignements sur ces produits chimiques et la façon dont les
personnes peuvent y être exposées.
8
LIVRAISON DE LA MACHINE
Robocut S300 sont livrées prêtes à l’emploi et dotées de tous les lubrifiants et fluides
nécessaires à l’exception du carburant. Avant utilisation, tous les matériaux d’emballage
doivent être retirés et la machine doit être complètement inspectée ; s’il y a le moindre
signe d’endommagement ou si des composants sont absents, cela doit être signalé
immédiatement à votre fournisseur/revendeur.
Articles fournis de série :
 Machine avec récepteur installé.
 Module émetteur de télécommande avec pack de batterie.
 Pack de batterie de réserve.
 Chargeur de batterie.
 Ceinture pour module de télécommande.
 Manuel d’utilisation.
Manutention de la machine
La machine est dotée de 4 points de levage qui permettent de la soulever avec un matériel
de levage par le dessus. Veiller à ce que le matériel utilisé n’entre pas en contact avec les
panneaux de carrosserie de la machine ni ne les endommage pendant la procédure de
levage ; utiliser des palonniers si nécessaires. Le plateau doit être placé en position
complètement abaissée lors du levage de la machine avec un appareil de levage aérien.
Emplacements des points de levage
Matériel de levage
Un matériel de levage par le dessus adéquat avec une charge maximale utile (CMU) de
plus de 500 kg doit être utilisé pour la manutention de la machine.
Veiller à ce que la machine soit maintenue équilibrée et de niveau à tout moment pendant
la procédure de levage.
Tous les opérateurs et observateurs doivent rester à une distance raisonnable de la
machine soulevée.
Maintenir toutes les personnes à une distance raisonnable de la machine
soulevée.
Le levage de la machine doit toujours se faire sur un site plan et ferme.
Transport de la machine
Les points de levage de la machine peuvent également être utilisés comme points d’ancrage;
il convient d’utiliser ces positions pour arrimer la machine lors de son transport sur des
véhicules ou des remorques à plate-forme.
La machine doit être fermement arrimée à tout moment lors de son transport
sur un véhicule.
9
VUE D’ENSEMBLE DE LA MACHINE
Arrêt d'urgence
Compartiment moteur :
Réservoirs de carburant
Boîtier de fusibles
Matériel électrique
Antenne
Galets
d’entraînement
Actionneur de
plateau de coupe
Chenille en
caoutchouc
Roues folles
Tendeur de chenille
Sous-châssis
Galets
COMPARTIMENT MOTEUR
Identification des composants
Gyrophare
Klaxon
Écran
Antenne
Récepteur
Arrêt d'urgence
d'urgence
Réservoir de
carburant principal
Réservoir de carburant
d'expansion
Filtre à air
Boîtier de
fusibles
Réservoir
d’huile moteur
Batterie
Bougie
d’allumage
Bougie
d’allumage
Jauge
à huile
Isolateur
commutateur
Pompe à
carburant
10
BOUTONS D’ARRÊT D’URGENCE
Emplacement des boutons d’arrêt d’urgence
Les boutons d’arrêt d’urgence sont situés sur le dessus de la machine à l’arrière du
compartiment moteur et sur le module de télécommande.
Le bouton d’arrêt d’urgence de la machine joue également le rôle d’interrupteur principal
marche-arrêt pour la machine ; il s’allume lorsque l’alimentation de la machine est allumée
(arrêt d’urgence désactivé). Si le bouton d’arrêt d’urgence est activé, le voyant du bouton
s’éteint et l’alimentation de la machine est coupée
Les boutons d’arrêt d’urgence sont fournis pour une utilisation en cas d’urgence
uniquement ; ils ne sont pas destinés à être utilisés comme méthode d’arrêt du
moteur pendant une utilisation normale.
Interrupteur principal marche-arrêt
Il est important que le bouton d’arrêt d’urgence de la machine (bouton marche-arrêt) soit
toujours sur la position d’alimentation coupée (arrêt d’urgence activé) lorsque la machine
n’est pas utilisée, et ce tant pour des raisons de sécurité que pour conserver la charge de
la batterie.
TOUJOURS activer le bouton d’arrêt d’urgence pour couper l’alimentation de la machine
lorsque cette dernière n’est pas utilisée.
11
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ET ARRÊT D’URGENCE
Fonctionnalités automatiques de sécurité en cas d’urgence
Comme la machine est actionnée par télécommande et que l’utilisateur ne la contrôle pas
« physiquement », des fonctionnalités spécifiques de sécurité ont été incorporées pour
protéger l’opérateur, les tierces personnes et la machine elle-même, à savoir :
SITUATION DE DANGER/RISQUE
AUTOMATIQUE DE SÉCURITÉ
Machine au-delà de la zone de réception du signal ou blocage du signal radio
ARRÊT D’URGENCE activé
Défaillance du signal radio
ARRÊT D’URGENCE activé
Autre machine fonctionnant sur la même fréquence dans la zone
ARRÊT D’URGENCE activé
Fonctionnalité manuelle de sécurité en cas d’urgence
Outre les fonctionnalités automatiques de sécurité présentées ci-dessus, l’opérateur peut
immédiatement arrêter tous les mouvements de la machine et couper le moteur en
appuyant sur l’un des boutons d’arrêt d’urgence ; ces derniers sont situés sur le module de
télécommande et sur le dessus de la machine.
Dans tous les cas ci-dessus, l’arrêt d’urgence de la machine prend au maximum 0,2 s à
partir de l’exécution de la commande automatique ou manuelle et les événements
suivants se produisent :
 Le mouvement de la machine ainsi que ses activités et fonctions sont immédiatement
arrêtés.
 Le moteur est coupé immédiatement.
Remarque : après une utilisation de l’arrêt d’urgence, la machine cesse complètement de
fonctionner ; pour regagner les fonctions et poursuivre l’utilisation, le bouton d’arrêt
d’urgence doit être réinitialisé et un redémarrage normal doit être effectué.
Le voyant du bouton d’arrêt d’urgence de la machine s’éteint lorsque le bouton est
actionné (activé). Le bouton d’arrêt d’urgence de la machine s’allume lorsque la
fonction est désactivée.
Dans le cas peu probable d’un dysfonctionnement des déplacements
Si les mouvements de la machine s’effectuent d’une façon inattendue et/ou incorrecte,
suivre les instructions ci-dessous :
1) Relâcher la manette de contrôle de mouvement en marche avant/arrière – la
commande est dotée d’une position zéro automatique ; lorsqu’elle est relâchée, elle
revient automatiquement à la position centrale (arrêt), ce qui arrête le mouvement des
chenilles.
2) Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence du module de télécommande.
Ne pas s’approcher de la machine si elle est en mouvement.
3) Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence de la machine.
4) Mettre la clé de contact du module de télécommande sur la position OFF (sens
antihoraire) et retirer la clé.
Contacter votre revendeur autorisé ou le service d’assistance de McConnel ; ne pas essayer
d’utiliser la machine avant de rechercher des conseils.
12
MODULE DE TÉLÉCOMMANDE
Les opérateurs doivent porter un équipement de protection individuelle à tout moment
pendant l'utilisation de la machine et se tenir dans une position de fonctionnement sûre
avec une vue dégagée sur la machine et la zone de travail.
Identification des commandes
Compensation
de direction
ARRÊT D'URGENCE
Vitesse des
chenilles
Contrôle de
moteur (tr/min)
+/-
Marche-arrêt
des rotors
Manette gauche
Marche avant/arrière
Direction gauche/droite
Basculement
d’écran. Bouton
d’appariement /
Klaxon.
Marche-arrêt
Démarrage/arrêt
du moteur
Manette droite
Plateau de coupe
vers le bas/haut.
Direction gauche/droite.
Voyant
d’état
Commandes par manette
MARCHE
AVANT
DIRECTION
À GAUCHE
PLATEAU DE COUPE
VERS LE BAS
DIRECTION
À DROITE
DIRECTION
À GAUCHE
MARCHE
ARRIÈRE
DIRECTION
À DROITE
PLATEAU DE COUPE
VERS LE HAUT
REMARQUE : La direction peut se contrôler en utilisant soit la manette de droite soit la manette de
gauche ; si les manettes sont actionnées simultanément dans des directions opposées, la manette de
droite à la priorité pour éviter des commandes conflictuelles.
13
Module de commande – Utilisation des fonctions
Écran LCD
Indique les renseignements suivants :
Écran #1
Vitesse des chenilles (kph)
Contrôle de régime moteur (rpm)
Hauteur de coupe (mm)
Minutes de travail
Le compteur de minutes n’indique que la
période d’utilisation actuelle ; si le module
de commande est éteint, le compteur de
minutes revient à zéro.
La hauteur de coupe préréglée peut être
défini selon la préférence de l’utilisateur ;
cette valeur est alors la hauteur sur laquelle
Écran #2
le plateau de coupe passe automatiquement
Hauteur de coupe préréglée (mm)
lorsque la manette de commande de
Total des heures de rotor
hauteur est actionnée pendant 2 secondes.
Heures de moteur totales
Continuer à actionner la manette si la
hauteur de coupe souhaitée est différente.
Lors d’une modification de la hauteur de coupe,
l’écran affiche la nouvelle valeur après environ 3 secondes.
Appuyez sur le bouton OPT
pour basculer entre les écrans
Consulter la rubrique consacrée à la hauteur de coupe pour plus de détails sur l’utilisation
des préréglages de hauteur de coupe.
Voyant d’état
Indique l’état du module de télécommande :
Allumé en VERT = état CORRECT.
Allumé en ROUGE = état PROBLÈME.
Bouton d'arrêt d'urgence
APPUYER sur le bouton pour « ARRÊT D’URGENCE ».
Tourner dans le sens horaire pour « Réinitialiser ».
Démarrage/arrêt du moteur
DÉMARRAGE du moteur : Maintenez l'interrupteur en position 'UP' jusqu'à ce
que le moteur démarre.
L'interrupteur revient automatiquement à sa position centrale lorsqu'il est relâché.
ARRÊT du moteur : maintenir l’interrupteur vers le bas pour arrêter le moteur.
Régime moteur (tr/min)
Contrôle du régime moteur.
+
Appuyer sur le bouton + : augmentation du régime moteur.
Appuyer sur le bouton - : diminution du régime moteur.
Pour plus d'informations, reportez-vous à la section « Retour automatique et démarrage »
dans la section Démarrage et arrêt du moteur.
14
Bouton de compensation de direction
Commande de réglage de la compensation d’angle de direction lors d’une utilisation sur
un sol en pente.
Compensation de direction vers la gauche : tourner le bouton de commande
vers la gauche pour sélectionner la compensation de direction vers la gauche
souhaitée.
Aucune compensation de direction : placer le bouton de commande en
position centrale.
Compensation de direction vers la droite : tourner le bouton de commande
vers la droite pour sélectionner la compensation de direction vers la droite
souhaitée.
Vitesse des chenilles (régulateur)
Définit la limitation de vitesse maximale.
Augmentation de la limitation de vitesse maximale : rotation du bouton de
commande dans le sens horaire.
Diminution de la limitation de vitesse maximale : rotation du bouton de
commande dans le sens antihoraire.
REMARQUE : un réglage plus bas de la vitesse maximale offrira un contrôle de vitesse
proportionnellement plus précis.
Interrupteur de commande de rotor
Commande marche-arrêt des rotors.
Rotor activé : basculer l’interrupteur vers le haut pour démarrer le rotor.
Rotor arrêté : basculer l’interrupteur vers le bas pour arrêter le rotor.
Avec Moteur Éteint
Bouton d’appariement et changement d’écran 1◄►2 (mode de synchronisation)
\
OPT
Appuyer sur le bouton \
module de télécommande.
: appariement de la machine et du
Appuyer sur le bouton OPT : basculement entre l’écran 1 et
l’écran 2.
1) Toggle Unités métriques et impériales 2) Réinitialisation de la minuterie de travail
+
-
\
+
OPT
-
\
OPT
>2 secondes
>2 secondes
1) Appuyez sur le bouton Vitesse (-) et Option et maintenez-le enfoncé pendant plus de 2
secondes pour basculer entre les unités métriques et impériales.
2) Appuyez sur les boutons Vitesse (+), Vitesse (-) et Option et maintenez-les enfoncés
pendant plus de 2 secondes pour réinitialiser la minuterie du travail, les minutes du travail
s'affichent en bas de l'écran 1.
15
Avec Moteur en Marche
Bouton d'avertisseur sonore et actionnement de la hauteur de coupe prédéfinie
(mode d’utilisation)
\
OPT
Appuyer sur le bouton \
: actionne l’avertisseur sonore
(avertissement contrôlé par l’opérateur).
Appuyer sur le bouton OPT : maintenez enfoncé pendant > 3
secondes pour déplacer l'actionneur de plateau à la hauteur de coupe
préréglée (Régler sur l'écran 2).
16
FONCTIONNEMENT DE L'ÉCRAN
N’accédez pas à l'écran lorsque le moteur tourne ; les fonctionnalités
de l'écran sont en direct et la modification de certains paramètres
entraînera un mouvement de la machine
Emplacement de l'unité d'écran
Unité d’écran
Contrôles de l'unité d'écran
Bouton 'Home' (Accueil)
Boutons de navigation
Bouton 'Entrée’
Écran de démarrage
Lorsque la machine est mise sous tension, l'écran
affiche l'écran de démarrage McConnel jusqu'à ce que
le système soit actif ; lorsque le système de commande
est prêt, l'écran d'accueil s'affiche.
Écran d'accueil
L'écran d'accueil affiche les informations suivantes ;

Puissance du signal à distance

Date

Heure

Heures de travail actuelles

Heures de fonctionnement du moteur
Appuyez sur le bouton 'Naviguer vers la droite' pour accéder à l'écran du menu
des paramètres.
Écran du menu Réglages
Le menu des réglages propose les catégories
suivantes ;

Avertissements et erreurs

Paramètres de l'heure et de la date

Réglages de l'utilisateur

Informations et paramètres de la machine
17
Avertissements et erreurs
L'heure et de la date
Paramètres de l'utilisateur Informations et paramètres
Utilisez les boutons ‘navigation’ pour mettre en évidence la catégorie
souhaitée.
Appuyez sur le bouton « Entrée » pour accéder au menu sélectionné
(en surbrillance).
Écran d’avertissements et erreurs
Cet écran affiche les avertissements et les erreurs
actuellement actifs.
Si l'écran est vide, la machine ne présente aucune
erreur.
Appuyez sur le bouton « Naviguer vers la
droite » pour accéder à l'écran de l'historique
des avertissements et des erreurs.
Écran d'historique des avertissements et des erreurs
Cet écran rapporte les avertissements et erreurs
passés ; les 5 avertissements et erreurs les plus récents
seront listés.
Appuyez sur le bouton « Accueil » pour quitter
l'écran.
Quitter sans sauvegarder.
Écran de paramètres de l'heure et de la date
L'écran permet à l'utilisateur de modifier et de régler
l'heure et la date ;
Utilisez les boutons de navigation pour
mettre en évidence la case de données
requise.
Appuyez sur le bouton « Entrée » pour
modifier les données dans la case
sélectionnée.
Utilisez les boutons « navigation » pour
modifier la valeur.
Appuyez sur « Entrée » pour confirmer et
enregistrer la modification.
Répétez la procédure ci-dessus pour chaque zone.
Réinitialiser les valeurs
précédentes.
Naviguez jusqu'à l'icône «Coche».
Quitter et enregistrer les
réglages.
Appuyez sur le bouton « Entrée » pour
enregistrer les modifications et quitter l'écran.
18
Écran des réglages utilisateur
Cet écran affiche les réglages utilisateur suivants ;

Paramètres de la balise

Réglages du plateau de coupe

Paramètres de permutation de la manette
Naviguez vers la catégorie souhaitée et appuyez sur
« Entrée » bouton pour accéder à ces réglages.
Écran des paramètres de la balise
Cet écran propose les réglages suivants ;

Balise 'OFF' (éteinte)

Balise 'ON' (allumée)

Modèle de flash de la balise
Naviguez pour sélectionner l'option requise.
Appuyez sur 'Entrée' pour activer l'option.
Options du modèle de clignotement de la balise
La balise doit être sur 'ON' (allumée) pour pouvoir modifier
le « modèle de clignotement».
Naviguez pour sélectionner 'MODELE DE
CLIGNOTEMENT'.
Appuyez sur 'Entrée' pour modifier le
modèle de clignotement.
Utilisez les boutons « navigation » pour
faire défiler les modèles ; balise clignotante
changements simultanés.
Lorsque le motif de clignotement souhaité
est en cours, appuyez sur le bouton
« Entrée » pour activer ce modèle.
Appuyez sur le bouton « Accueil » pour quitter l'écran.
Écran des réglages du plateau de coupe
Cet écran propose les réglages suivants ;

Réglage de hauteur préétabli

Réglage de la hauteur de coupe



Utilisez les boutons de « navigation » pour
sélectionner la catégorie.
Appuyez sur le bouton « Entrée » pour
accéder aux réglages.
La hauteur de coupe prédéfinie et la hauteur de coupe peuvent être
ajustées et réglées par l'utilisateur via l'écran de l'opérateur ou
directement à partir de la télécommande ; reportez-vous à la section Plateau de coupe du
manuel pour plus de détails sur la modification des réglages via l'unité de commande.
19
Écran de réglage de hauteur prédéfinie
Cet écran permet à l'utilisateur de modifier la hauteur de
coupe prédéfinie à n'importe quel valeur entre 25 et 150 mm.
Utilisez les boutons de navigation pour
sélectionner la hauteur actuelle indiquée
à l'écran.
Appuyez sur le bouton 'Entrée' pour
permettre la modification.
Utilisez les boutons de « navigation »
pour modifier la valeur à la hauteur de
coupe préréglée requise.
Appuyez sur le bouton « Entrée » pour
quitter l'édition.
Naviguez jusqu'à l'icône «Coche».
Appuyez sur le bouton « Entrée » pour
enregistrer la modification et quitter l’écran.
Lors du réglage de la « Hauteur de coupe » suivante, la machine elle-même changera de
position en hauteur en ligne avec les réglages effectués à l'écran ; les utilisateurs doivent
s'assurer qu'ils restent à l'écart des composants mobiles à tout moment pendant l'exécution
de cette procédure.
Écran de réglage de la hauteur de coupe
Cet écran permet à l'utilisateur de régler la hauteur de
coupe sur une valeur comprise entre 25 et 150 mm.
Utiliser les boutons de 'Navigation' pour
sélectionner les icônes « + » ou « - » sur
l'écran.
Appuyez sur le bouton « Entrée » à plusieurs
reprises pour modifier le réglage de la
hauteur ; le plateau se déplacera à l'unisson.
Appuyez sur « Accueil » pour enregistrer et
quitter l'écran.
Écran des paramètres de permutation de la manette
Cet écran permet à l'utilisateur d'intervertir les fonctions
de contrôle avant et arrière des manettes.
Utilisez les boutons de navigation pour
sélectionner l’icône « intervertir » sur l’écran.
Appuyez sur le bouton 'Entrée' pour
intervertir les fonctions des manettes; de
« A/B » à « B/A » ou vice-versa.
Naviguez jusqu'à l'icône «Coche».
Fonctions retour et avance de la manette
Par défaut :
A Déplacement / B Plateau
Mode interverti : A Plateau / B Déplacement
Appuyez sur 'Entrée' pour sauvegarder et
quitter l'écran.
20
Informations machine
Liste de contrôle l'entretien
Paramètres de langue
Paramètres de la machine
Utilisez les boutons de « navigation » pour sélectionner la catégorie.
Appuyez sur le bouton 'Entrée' pour accéder à cet écran.
Écran d'information sur la machine
Cet écran fournit les informations suivantes ;
 Version du logiciel
 Version du firmware
 Informations sur le contrôleur
 Numéro de série de la machine
 Date de fabrication de la machine
 Code QR pour un accès direct aux manuels du S300
Écran de la liste de contrôle de maintenance quotidienne
Cet écran fournit une liste des contrôles de maintenance que
les utilisateurs doivent effectuer quotidiennement avant
d'utiliser la machine.
Écran des paramètres de langue
Actuellement non disponible, les fichiers de langue anglaise (britannique) standard sont
installés.
Écrans de réglages et de rapports de la machine
Diagnostic des commandes
Paramètres de sortie
Paramètres d'entrée
D'accès à la maintenance
Utilisez les boutons de « navigation » pour sélectionner la catégorie.
Appuyez sur le bouton 'Entrée' pour accéder à cet écran.
21
Écran de diagnostic du contrôle
Cet écran est utilisé à des fins de diagnostic des signaux
pour tester et signaler si chaque contrôle fonctionne
correctement.
Si un dysfonctionnement de l'unité de commande est
suspecté, les utilisateurs doivent contacter leur
revendeur local ou le service après-vente McConnel qui
peut demander l'accès à cet écran afin d'effectuer des
tests et de faire un rapport sur les données affichées.
Le test des commandes dans ce cas doit être effectué avec le MOTEUR ÉTEINT.
Écran des sorties du véhicule
Écran de rapport d'informations pour les sorties de véhicules.
En appuyant sur le bouton 'Entrée' dans cet écran, vous
pourrez passer de l'écran de sortie à celui d'entrée.
Appuyez sur le bouton « Accueil » pour quitter l'écran.
Écran des entrées du véhicule
Écran de rapport d'information pour les entrées du véhicule.
Le fait de basculer sur le bouton 'Entrée' dans cet écran
vous permettra de basculer entre les écrans d'entrée et
de sortie.
Appuyez sur le bouton « Accueil » pour quitter l'écran.
Paramètres de maintenance : Accès usine et revendeurs
uniquement
Le menu Paramètres de maintenance est une zone protégée
par un mot de passe, réservée aux revendeurs agréés et à
l'usine.
22
VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION
Les contrôles et inspections de la machine doivent tous
s’effectuer sur la machine garée sur un sol ferme et plan avec
le moteur arrêté et le bouton d’arrêt d’urgence de la machine activé (alimentation
coupée).
Les vérifications suivantes doivent se faire chaque jour avant d’utiliser la machine :

Vérifier que toutes les protections de sécurité sont en bon état et installées
correctement.

Vérifier le serrage des écrous et boulons et resserrer si nécessaire.

Vérifier le niveau d’huile et de carburant, faire l’appoint si nécessaire.

Vérifier les filtres – nettoyer ou remplacer si nécessaire.

Vérifier les rotors matériel fixé pour contrôler qu’il n’y a pas de lames
endommagées ou absentes, remplacer si nécessaire avant utilisation.

Vérifiez que la machine est exempte de débris.
23
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR
Avant d’essayer de démarrer le moteur, veillez à avoir lu et bien compris le manuel
et respecté toutes les instructions de sécurité concernant l’utilisation du moteur et de la
machine.
Le moteur ne doit être démarré qu’en plein air, jamais dans un lieu fermé.
Avant le démarrage



Respecter toutes les instructions de sécurité.
S’assurer que la machine est en plein air et pas dans un environnement clos.
Vérifier le niveau de carburant et faire le plein si nécessaire.
Procédure de démarrage du moteur
Synchronisation de la machine et de la télécommande
Vérifier que les boutons d’urgence sont en position désactivée ; tourner les
boutons d’arrêt d’urgence dans le sens horaire pour désactiver la fonction,
le bouton d’arrêt d’urgence de la machine doit s’allumer.
Mettre le module de télécommande sous tension en tournant l’interrupteur
dans le sens horaire ; le module émet une série de « bourdonnements » et
l’écran affiche le symbole « non synchronisé ».
Interrupteur marche-arrêt de télécommande
État non synchronisé
Appuyer sur le bouton VERT situé sur le côté droit du module de
télécommande pour apparier ce dernier avec la
machine.
Une fois la synchronisation effectuée, l’écran du
module de télécommande affiche les informations de
l’écran n° 1.
État synchronisé
Démarrage du moteur
Démarrage moteur : maintenir l’interrupteur en position relevée jusqu’à ce que le
moteur démarre.
Lorsque le moteur démarre, relâcher l’interrupteur ; ce dernier revient à sa position
centrale.
Arrêt du moteur
ARRÊT moteur : maintenir l’interrupteur vers le bas jusqu’à ce que le moteur
s’arrête.
Lorsque le moteur s’arrête, relâcher l’interrupteur ; ce dernier revient à sa position
centrale.
Lorsque le moteur s’est arrêté, activer le bouton d’arrêt d’urgence de la machine pour couper
l’alimentation de cette dernière.
24
Arrêt d'urgence
Dans des situations d’urgence, le moteur et toutes les fonctions de la
machine peuvent être arrêtés immédiatement en appuyant sur un bouton
d’arrêt d’urgence.
Les boutons d’arrêt d’urgence sont situés sur le module de
télécommande et sur le dessus de la machine à l’arrière du
compartiment moteur.
Lorsqu’un bouton d’arrêt d’urgence est actionné (activé), les mouvements et fonctions de
la machine cessent tous immédiatement et le moteur est automatiquement arrêté.
Si un bouton d’arrêt d’urgence a été activé, ce bouton doit être réinitialisé avant qu’il soit
possible de redémarrer la machine.
Régime du moteur (tr/min)
La machine comporte 2 préréglages du régime moteur qui se contrôlent à l’aide des
boutons (+) et (-) situés sur le côté gauche du module de télécommande ; les réglages de
vitesse sont :
Régime de ralenti : le moteur tourne à bas régime – les chenilles fonctionnent à puissance réduite /
le rotor ne s'engage pas.
Régime maximale : le moteur tourne à un régime élevé – les chenilles et le rotor peuvent être
actionnés.
Lors du démarrage initial, le moteur tourne au ralenti.
+
-
La sélection du régime moteur souhaité s’effectue à l’aide des
boutons (+) ou (-).
Pour le travail, le moteur doit être réglé sur le régime maximal.
Retour automatique et démarrage
Le fonctionnement de l'embrayage du rotor et/ou des chenilles fait automatiquement
passer le régime du moteur au régime maximal ; le régime du moteur revient
automatiquement au régime de ralenti si l'embrayage du rotor est désengagé pendant plus
de 5 secondes et/ou si le mouvement des chenilles cesse pendant plus de 5 secondes.
Pour le travail, il est recommandé de mettre l'embrayage du rotor en marche (engagé)
avec le moteur tournant au ralenti et de laisser le système passer automatiquement le
régime moteur au maximum.
25
CONDUITE & MANOEUVRE
L’utilisation de la machine doit se faire par une personne responsable qui a lu la notice
d’utilisation et est familiarisée avec les commandes de la machine et tous les aspects liés à
l’utilisation de ce matériel en toute sécurité.
Il est préférable que tous les nouveaux opérateurs s’entraînent à l’utilisation de la machine
sans que les rotors soient en fonctionnement, dans une zone dégagée ne présentant aucun
danger, de façon à se familiariser avec les commandes et les mouvements de la machine.
Déplacement en marche avant et en marche arrière
L’utilisation des mouvements de la machine en marche avant et en marche arrière
s’effectue grâce à la manette gauche de la télécommande.
Pousser la manette vers l’avant pour déplacer la machine en marche
avant.
Tirer la manette vers l’arrière pour déplacer la machine en marche
arrière.
MARCHE
AVANT
La manette à un fonctionnement proportionnel ; plus l’amplitude de
déplacement du levier est grande, plus la machine se déplace vite.
La vitesse maximale disponible est déterminée par la position
particulière du bouton de réglage de vitesse des chenilles.
Rotation du bouton dans le sens antihoraire = réduction de la
limitation de vitesse maximale
MARCHE
Rotation du bouton dans le sens horaire = augmentation de la
ARRIÈRE
limitation de vitesse maximale
REMARQUE :
Le déplacement n'est possible que lorsque le moteur tourne à son régime maximal.
Contrôle de direction
L’utilisation des mouvements de la machine vers la gauche et vers la droite s’effectue soit
avec la manette droite soit avec la manette gauche de la télécommande.
Déplacer la manette gauche OU la manette droite vers la gauche pour tourner à gauche.
Déplacer la manette gauche OU la manette droite vers la droite pour tourner à droite.
DIRECTION
À GAUCHE
DIRECTION
À GAUCHE
DIRECTION
À DROITE
DIRECTION
À DROITE
REMARQUE : Si les manettes sont actionnées simultanément dans des directions opposées, la manette
de droite a la priorité.
26
Compensation de direction
La fonctionnalité de compensation de direction permet à l’opérateur de définir un angle
d’inclinaison pour manœuvrer la machine le long de pentes ; le paramétrage et
l’ajustement s’effectuent à l’aide du bouton de compensation de direction.
Tourner le bouton de commande vers la gauche pour sélectionner la compensation
de direction vers la gauche souhaitée.
Tourner le bouton de commande vers la droite pour sélectionner la compensation
de direction vers la droite souhaitée.
Placer le bouton de commande en position centrale pour désactiver la compensation
de direction.
Plus le bouton est tourné dans l’une des directions, plus l’angle de compensation est élevé.
Utilisation avec la compensation
La direction doit toujours être surveillée et contrôlée par l’opérateur de la façon normale
mais les corrections de direction requises pour guider la machine seront fortement
réduites.
Commande de compensation
Biais gauche
Pas de biais
Biais droit
Commande de hauteur de coupe
La hauteur du plateau de coupe est contrôlée par le mouvement vers
l’avant et vers l’arrière de la manette droite.
DECK
DOWN
Déplacer la manette vers l’avant pour diminuer la hauteur de coupe.
Déplacer la manette vers l’arrière pour augmenter la hauteur de coupe.
Sous réserve que cela puisse se faire sans danger, la hauteur de
coupe peut se régler lorsque la machine est en mouvement.
DECK
UP
27
PLATEAU DE COUPE
Hauteur de coupe
La machine peut être réglée pour couper à une hauteur quelconque comprise entre 25 et
150 mm.
La hauteur de coupe sélectionnée doit être celle qui offre le résultat final souhaité. Si le
matériau à couper est particulièrement haut ou dense ou s’il provoque un effort excessif
de la machine pendant le travail, il est conseillé de commencer à couper à une hauteur
élevée et de réduire progressivement cette dernière jusqu’à ce que le résultat final
souhaité soit atteint. Dans ces conditions, il est conseillé de réduire la vitesse de
déplacement et de préserver la durée de vie de la courroie d'entraînement du rotor.
Préréglage de hauteur de coupe
Les commandes comportent un réglage de hauteur préréglée qui permet à l’utilisateur de
définir une hauteur de coupe par défaut sur laquelle la machine revient automatiquement
lorsque la manette de commande du plateau de coupe est actionnée vers l’avant pendant
2 secondes puis relâchée.
Définition de la hauteur de coupe préréglée
La procédure d’établissement de la hauteur préréglée est la suivante :
Avec la machine en fonctionnement, appuyer sur le bouton
commande pour afficher l’écran n° 2.
Écran n° 1
OPT
Écran n° 2
Hauteur préréglée actuelle
OPT du module de
Définir la hauteur préréglée
à l’aide de la manette.
Hauteur préréglée souhaitée
Lorsque la hauteur préréglée souhaitée s’affiche, appuyer sur le bouton
OPT pour revenir
à l’écran n° 1.
La hauteur de coupe préréglée est à présent définie sur la hauteur que vous avez choisie
et le restera jusqu’à ce qu’elle soit changée ultérieurement.
Activation de la hauteur de coupe préréglée
Pour déplacer le plateau à sa hauteur de coupe prédéfinie, appuyez et maintenez enfoncé
le bouton
OPT pendant > 3 secondes ; la plate-forme se déplacera automatiquement à
la hauteur prédéfinie.
Blocage des rotors
Si les rotors viennent à se bloquer pour une raison quelconque pendant l’utilisation, le
déplacement vers l’avant s’arrête automatiquement ; ceci est une fonctionnalité de
sécurité intégrée conçue pour protéger la machine.
Si un décrochage se produit, la balise clignote, si elle n'est pas déjà allumée, et l'icône de
décrochage s'affiche sur l'écran de la télécommande.
Pour rétablir le fonctionnement du rotor, éteignez-le et réduisez le régime du moteur au
ralenti en appuyant sur le bouton de régime (-) ; lorsque le moteur tourne au ralenti,
appuyez sur le bouton de synchronisation vert pour permettre la reprise de la coupe.
Pour reprendre le mouvement, la manette de commande doit être remise sur sa position
centrale avant que tout déplacement supplémentaire à l’aide des commandes soit
autorisé.
28
Si le blocage est dû à un impact avec un objet solide ou impossible à bouger, la machine
doit être déplacée en marche arrière à partir de sa position avec le rotor arrêté et la cause
du blocage doit être recherchée.
Après un impact de quelque nature que ce soit, la machine doit toujours être inspectée à
la recherche de signes d’endommagement, assurez-vous que la machine est éteinte et
isolée avant de procéder à une inspection approfondie. Les activités ne doivent continuer
que si la machine n’est pas endommagée et peut être utilisée sans danger.
29
POSITION ET DISTANCE D’UTILISATION
Ne faire fonctionner la machine qu’à partir d’une distance raisonnable et d’une position qui
permette d’avoir une vue dégagée de la machine et de la zone de travail. Lors de
l’utilisation de cette machine, vous êtes responsable de votre propre sécurité et de celle de
toutes les autres personnes qui pénètrent dans la zone de travail.
30 ft.
20°
20°
20°
20°
30 ft. = 9.15m
Travail sur des pentes
Lors d’un travail sur des pentes, ne pas faire fonctionner depuis une position située
directement sous la machine ; dans la mesure du possible, il est moins dangereux de se
tenir à un endroit adéquat au-dessus de la machine.
30 ft.
20°
20°
20°
20°
Ne pas utiliser la machine sur
un sol ou des surfaces glissantes.
30
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA ZONE DE TRAVAIL
Précautions relatives au travail et à la zone de travail
Les vérifications suivantes doivent être effectuées avant une utilisation dans la zone de
travail :

Inspecter la zone de travail avant les activités ; vérifier s’il y a des corps étrangers
comme de grosses pierres, des objets métalliques, des fils de fer, du verre, etc. qui
pourraient endommager la machine ou être éjectés par le matériel utilisé, et les
retirer s’il y en a. Tout objet qui ne peut pas être déplacé doit être repéré
visuellement ou évité.

S’assurer de l’absence d’animaux et de personnes dans la zone de travail. Ne
jamais manœuvrer la machine pour l’introduire dans une zone où vous nous
pouvez plus la voir clairement.

N’utiliser la machine que pour des matières et dans des conditions pour laquelle
elle est conçue ; une tentative d’utilisation pour la tâche incorrecte ou au-delà des
capacités de la machine est extrêmement dangereuse et risque d’endommager les
composants de la machine.

Lors d’un travail sur des pentes, toujours commencer à partir du bas et travailler en
allant vers le haut.

Ne jamais faire descendre la machine sur une pente qui dépasse ses capacités.

Ne jamais utiliser la machine sur des pentes ou un terrain où il y a un risque de
renversement.

Passez en revue le site et planifiez les travaux pour respecter des positions
d'exploitation sûres.
31
UTILISATION
Équipement de protection individuelle (EPI)
Les opérateurs doivent porter un équipement de sécurité adéquat lors de l’utilisation et/ou
de l’entretien de cette machine.
Équipement de sécurité recommandé
 Gants de sécurité
 Chaussures de sécurité
 Protection des yeux
 Combinaison protectrice
 Casque de sécurité
 Protection auditive
 Masque antipoussière
 Protection des tibias et des genoux
Conditions d’éclairage pour le travail
Ne jamais utiliser la machine dans des conditions
d’éclairage médiocres.
Ne travailler que dans de bonnes conditions d’éclairage ;
vous devez avoir une vue dégagée de la machine et de la
totalité de la zone de travail à tout moment. Si nécessaire,
utiliser un éclairage artificiel adéquat et conforme aux règles
et réglementations locales.
Danger d’incendie
Ne pas fumer à proximité de la machine
Les carburants, les huiles et les lubrifiants sont inflammables maintenir toute flamme nue à l’écart de la machine à tout moment.
Protection des chenilles
Dans certaines conditions ou circonstances de conduite, il existe un risque accru
d’endommagement et/ou de perte des chenilles pendant des manœuvres ; il convient de
suivre les conseils suivants pour éviter ou réduire ce risque.
Maintenir une tension correcte des chenilles à
tout moment.
Une tension incorrecte des chenilles augmente le
risque d’endommagement ou de perte d’une
chenille.
Ne pas effectuer de déplacement le long
du bord d’une pente ou sur un sol irrégulier, avec une chenille
en position horizontale et l’autre inclinée ou partiellement
relevée lorsque la machine se trouve à un angle de plus de
10°. Pour éviter un risque d’endommagement des chenilles,
procéder toujours avec les deux chenilles en déplacement sur
le même plan horizontal.
32
Ne pas changer de
direction pendant un
déplacement sur des bordures, des cailloux
ou des surfaces qui présentent des
différences de hauteur considérables (plus
de 20 cm) ; dans ces cas-là, opérer toujours
le déplacement perpendiculairement aux
obstacles.
Lors d’une marche arrière en montée, ne
pas changer de direction lors du passage
de la surface plane à la pente ; si cette
manœuvre est inévitable, elle doit être
exécutée progressivement.
Lorsque la machine manœuvre au-dessus d’un obstacle, un
espace se crée entre les galets de soutien et la chenille – ceci
peut déloger la chenille des saillies de guidage. La même
situation peut se produire en marche arrière lorsqu’un espace
se crée entre le galet de soutien, la roue folle et la bande de
guidage.
Si la machine change de direction et que la chenille ne peut
pas se déplacer de côté en raison de la présence d’un
obstacle, la chenille risque d’être endommagée ou de sortir de
son guide ; dans la mesure du possible, éviter de tourner la
machine si elle se trouve contre un obstacle et, si cela est
inévitable, effectuer les manœuvres lentement et
progressivement jusqu’à ce que la machine soit éloignée de
l’objet.
Si la machine se déplace en marche arrière dans ces conditions, la
chenille risque de sortir de son guide.
Image générique utilisée à titre d'exemple uniquement
Si un changement de direction de la machine est effectué dans ces
conditions, la chenille sort de son guide.
Image générique utilisée à titre d'exemple uniquement
33
FREINS
Les mouvements de la machine sont contrôlés par des moteurs de chenilles électriques
qui entraînent la machine lorsqu’ils reçoivent une alimentation électrique du générateur ; le
mouvement est arrêté en court-circuitant les moteurs, ce qui produit un effet de freinage
pour stopper la machine. Si le moteur est coupé ou s’arrête pour une raison quelconque,
les moteurs se « bloquent » pour retenir la machine ; si la machine est en montée ou en
descente sur une pente, cela peut ne pas arrêter la machine complètement mais cela
réduit grandement sa vitesse de roulement, ce qui lui permet de redescendre lentement
jusqu’au bas de la pente.
Il est important de ne jamais garer la machine ni la laisser sans surveillance sur une
pente ; si la machine doit être arrêtée sur une pente pour une raison quelconque, elle doit
être positionnée en travers de la pente et, si nécessaire, calée à l’avant et à l’arrière pour
qu’elle puisse pas se déplacer sous son propre poids. Le kit de cales (pièce n° 4009362)
est disponible en option si nécessaire.
Ne jamais se tenir ni laisser d’autres personnes se tenir en aval de la
machine lorsqu’elle est située sur une pente.
Remorquage d'urgence
Dans une situation qui nécessite que la machine soit remorquée par un autre véhicule, les
trois câbles d’alimentation reliés à chaque moteur de chenille doivent d’abord être
débranchés.
Emplacement des câbles d’alimentation des moteurs de chenilles : les 3 câbles d’alimentation de chaque
moteur doivent être débranchés pour le remorquage.
Le remorquage de la machine ne doit être effectué que dans une situation d’urgence. Il
convient d’utiliser un cadre ou une barre de remorquage rigide fixée aux points de levage
situés à l’avant de la machine ; ne jamais utiliser de chaînes ou de cordes pour remorquer
la machine.
S’il s’avère nécessaire de remorquer la machine, la distance et la vitesse de remorquage
doivent être maintenue à un minimum absolu.
Ne jamais démarrer ni faire tourner le moteur alors que les câbles
d’alimentation des moteurs de chenilles sont débranchés.
Garage de la machine
Lorsque n’est pas utilisée, la machine doit toujours être garée sur un site ferme et plan
avec l’alimentation principale coupée. Si la
machine est laissée sans surveillance ou
entreposée pendant une longue période, elle
doit être calée à l’avant et à l’arrière pour
éviter le risque de déplacement accidentel.
Il convient de ranger le module de
télécommande à un emplacement différent
pour protéger la machine d’une utilisation
par des personnes non autorisées.
Calez la machine à l'avant et à l'arrière lorsqu'elle
est sans surveillance ou entreposée
34
CARBURANT
Type de carburant : essence standard sans plomb pour véhicules à moteur, pouvant
contenir jusqu’à 10 % d’éthanol.
Capacité en carburant : 10 litres.
Ne faites le plein de la machine qu'en remplaçant le réservoir primaire rouge ; un
réservoir primaire de rechange est fourni avec la machine à cet effet.
Le remplacement du réservoir de carburant primaire doit être effectué sur un site plat et
bien ventilé, loin de toute source d'étincelles, de flammes ou de chaleur. L'alimentation
des machines doit toujours être coupée (arrêt d'urgence de la machine activé) pendant
cette procédure. N'essayez JAMAIS de remplir un réservoir de carburant primaire in
situ sur la machine.
Le ravitaillement en carburant ne doit s’effectuer qu’avec le moteur
coupé et une fois qu’il a refroidi. Ne jamais ajouter de carburant à la
machine lorsque le moteur est chaud.
Il est conseillé de mettre du carburant dans la machine au début de la journée de travail,
lorsque le moteur est froid.
Si le remplacement du réservoir de carburant est nécessaire pendant les travaux, arrêtez
toujours le moteur et laissez le moteur et l'échappement refroidir à une température sûre
avant de remplacer le réservoir primaire.
Lorsque les durites de carburant sont débranchées du réservoir pour le remplissage, une
petite quantité de carburant peut continuer à goutter des conduites. Procéder lentement
pour débrancher les durites du réservoir de carburant. Ne pas placer les extrémités des
durites de carburant à proximité de surfaces chaudes.
Tout transfert de carburant, vers ou à partir d'un réservoir, doit être effectué à une distance
sûre de la machine afin de réduire le risque d'incendie ; mettez toujours le bouchon du
réservoir en place lorsque vous portez ou transportez des réservoirs de carburant, même
s'ils sont vides.
Avant de remettre le réservoir en place sur la machine, veiller à ce que le capuchon soit
correctement installé et que tous les branchements de carburant soient bien serrés. Si des
capuchons ou des branchements sont endommagés, il faut les remplacer avant d’utiliser
la machine.
Des dispositifs fixes situés sur la face inférieure du capot moteur maintiennent les
réservoirs de carburant en place lorsque le capot est fermé. Ne jamais essayer d’utiliser la
machine alors que le capot moteur est ouvert ou relevé.
Réservoir de
carburant principal
Connexion du
bouchon du
réservoir
Bouchon du
réservoir
Connexion du
bouchon du
réservoir
35
Réservoir de carburant
d'expansion
Le couvercle du moteur doit être fermé et sécurisé à tout moment lors de l'utilisation de la machine.
36
RÉSERVOIRS DE CARBURANT
Le S300 est doté de 2 réservoirs de carburant ; un réservoir de carburant « principal »
rouge amovible situé sur le côté droit du moteur et un « vase d’expansion » noir semiamovible situé sur le côté gauche du moteur.
Un réservoir de carburant rouge supplémentaire est également livré avec la machine pour
servir de réservoir de carburant « principal » de remplacement pour un ravitaillement en
carburant rapide et facile pendant les activités.
Réservoir de carburant (rouge)
Le réservoir de carburant « principal » est destiné au stockage de carburant pour
alimenter le moteur. Capacité du réservoir de carburant = 10 litres.
Vase d’expansion de carburant (noir)
Le vase d’expansion de carburant est une enceinte de
stockage pour le trop-plein de fluide lorsque ce dernier se
dilate ; il ne s’agit pas d’un réservoir de carburant destiné à
augmenter la capacité en carburant. Du carburant ne doit
pas être ajouté manuellement à ce vase d’expansion.
Système d’expansion de carburant
Pendant des activités normales, des augmentations de température ambiante à l’intérieur
du compartiment moteur provoquent une expansion du carburant contenu dans le
réservoir « principal » – lorsque ceci se produit, tout volume de carburant supplémentaire
qui ne peut pas être retenu à l’intérieur du réservoir principal est temporairement transféré
vers le vase d’expansion ; cet excédent de carburant est automatiquement siphonné pour
retourner dans le réservoir principal lorsque le niveau de carburant baisse par suite de
l’utilisation et/ou d’une réduction de la température ambiante.
Cette action se produit dans une plus grande mesure avec un niveau de carburant élevé
et est conçu pour empêcher l’excédent de carburant d’être envoyé au moteur par le biais
de la conduite d’évaporation ; ceci entraînerait la combustion d’un mélange de carburant
trop riche, ce qui se manifesterait par une fumée noire excessive sortant de
l’échappement. Il peut s’avérer qu’une certaine quantité de carburant reste dans le vase
d’expansion même que lorsque le système est froid ; il convient de contrôler et de
surveiller ceci au début de la journée avant d’utiliser la machine. Si le réservoir
d'expansion est plus qu'à moitié plein, il faut le retirer, le vider dans un récipient étanche
approprié et le remettre sur la machine.
Schéma du système de carburant
Ravitaillement en carburant Le ravitaillement de la machine se fait par échange du
réservoir de carburant primaire. Voir la page précédente pour plus de détails.
37
ENTRETIEN
Les tâches de contrôle, de maintenance et d’entretien ne doivent être
effectuées que lorsque la machine est garée sur un site ferme et plan.
Ne jamais essayer de travailler sur une machine qui n’est pas
fermement soutenue et calée. Utiliser uniquement pour la tâche un
matériel adéquat qui soit pleinement capable de soutenir tout le poids de la machine.
Ne jamais essayer de travailler sous une machine qui est suspendue à
un matériel de levage ; la machine doit être en position fixe et
soutenue à tout moment par le dessous d’une façon ne présentant aucun danger.
Il faut arrêter la machine et retirer la clé de contact du module de
télécommande avant d’essayer d’effectuer une inspection ou des
travaux sur des composants quelconques sous la machine.
HUILE MOTEUR
Capacité et type d’huile
6,0 litres d’huile moteur 5W40.
Niveau d’huile du moteur
Vérifier le niveau d’huile du moteur avant chaque démarrage et toutes les 8 heures de
fonctionnement.
Il faut vérifier le niveau d’huile lorsque la machine est garée sur un sol plan et en insérant
complètement la jauge ; le niveau est correct lorsqu’il se situe entre les repères « Min » et
« Max » de la jauge.
Si le niveau se situe sous le repère « Min », il faut ajouter de l’huile.
Ne pas remplir excessivement, le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère « Max »
de la jauge.
Bouchon de
remplissage
Jauge
Réservoir
d'huile
Filtre à l'huile
(4009205)
Changement d'huile et de filtre
L'huile moteur et le filtre doivent être changés toutes les 500 heures ou annuellement,
selon la première éventualité. L'accès au filtre se fait par dépose du bouchon de
remplissage d'huile ; avec le capuchon retiré, tournez le filtre d'un quart de tour dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour permettre son retrait. Une pompe à siphon
d'huile est nécessaire pour vidanger l'huile.
Nettoyez soigneusement la zone du réservoir d'huile avant de retirer le bouchon de
remplissage pour éviter le risque que de la saleté, de la poussière ou d'autres
contaminants pénètrent dans le réservoir.
Filtre à l'huile : Numéro de pièce 4009205
38
FILTRE À AIR
Filtres à air
Outils requis : aucun outil n’est nécessaire pour accéder aux cartouches de filtre.
Il convient de vérifier quotidiennement les filtres à air et de les nettoyer régulièrement. Les
cartouches de filtre doivent être remplacées aux intervalles spécifiés stipulés dans le
programme d’entretien.
Dépose des cartouches de filtre
La machine utilise 2 cartouches de filtre, un filtre principal et un filtre secondaire ; on peut
les trouver dans le logement de filtre à l’arrière du moteur.
L’accès aux cartouches exige la dépose du capuchon d’extrémité du logement de filtre,
retenu par 2 agrafes.
Les deux cartouches s’installent en les poussant dans le logement du filtre et la dépose
s’effectue en les tirant fermement vers l’extérieur. La cartouche externe est le filtre
principal et la cartouche interne le filtre secondaire.
B
A
Logement de filtre à air
A) Filtre principal
B) Filtre secondaire
Nettoyage des cartouches de filtre
Il convient de nettoyer les cartouches à l’aide d’air comprimé et d’une brosse douce pour
éliminer les accumulations de poussière et les contaminants ; il faut porter une protection
respiratoire lors de la réalisation de cette tâche.
Nettoyer l’intérieur du logement de filtre avant de remplacer les cartouches ; veillez à ce
que les deux cartouches soient correctement en place dans le logement avant de replacer
le capuchon d’extrémité.
Le filtre à air primaire doit être nettoyé toutes les 100 heures et remplacé toutes les 500
heures ou annuellement, selon la première éventualité. Le filtre à air secondaire doit être
remplacé tous les 3 changements du filtre à air primaire.
Filtre primaire
: Numéro de pièce 4009086
Filtre secondaire : Numéro de pièce 4009087
39
ROTORS ET LAMES
La machine comporte deux rotors à entraînement par courroie munis de jeux de lames en
opposition installés sur un porte lame ; les jeux de lames se composent d’une lame
aspirante et d’une lame de coupe supérieure.
Les rotors à « arrêt rapide », qui sont entraînés par le moteur par le biais d’un embrayage
électromagnétique, sont montés sur la machine dans une configuration alternée pour offrir
un chevauchement de la coupe.
Rotors
Rotor droit
Rotor gauch
Lames
Il faut arrêter le moteur et retirer la clé de contact du module de télécommande
avant d’effectuer une inspection ou des travaux sous la machine.
Il faut porter des gants de protection lors de l’inspection des rotors et des
lames.
Il convient d’inspecter quotidiennement les rotors et les lames à la recherche de signes
d’usure ou d’endommagement ; des lames excessivement usées ou endommagées
doivent être remplacées avant l’utilisation de la machine.
Remplacement des lames
Lors de l’installation de lames neuves, elles doivent être remises en place par paires
opposées correspondantes pour garantir que le rotor reste équilibré. Les lames ne doivent
être installées que selon la disposition illustrée ci-dessous.
Lors du remplacement de lames, des vis de lames neuves doivent également être
installées et dotées d’un adhésif de frein de filetage (Loctite 242 ou équivalent).
Outil requis : clé Allen de 8 mm, clé à fourche de 36 mm.
Écrou entretoise
(N° de réf. 4009114.02)
Lames de coupe supérieure
(N° de réf. 4009026)
Agencement des lames
Lame aspirante
(N° de réf. 4009029)
Bague entretoise
(N° de réf. 4009114.01)
Vis à 6 pans creux
(N° de réf. 94431030)
Les lames ne doivent être installées que selon la disposition illustrée ci-dessus.
40
COURROIES
Accès aux courroies
L’accès aux courroies à des fins de vérification et/ou de
tension se fait par le dessous de la machine et exige la
dépose de la plaque de protection ; cette dernière est
fixée par 7 boulons.
Outils requis :
clé ou douille de 13 mm.
Courroies et poulies – Identification
A. Poulie de rotor droit
B. Poulie de rotor gauche
C. Poulie de générateur
D. Poulie de moteur d’entraînement
E. Poulie de tendeur
F. Réglage de tension de courroie
G. Courroie d’entraînement de rotor (4009334)
H. Courroie d’entraînement de générateur (4009273)
Agencement des courroies
Tension de courroie
et poulies (vue de dessous)
La tension de courroie doit être vérifiée toutes les 25 heures.
La tension correcte pour les courroies est représentée par une flexion de 15 à 20 mm
sous l’effet de la pression du pouce ; ceci doit se mesurer au point situé à mi-chemin entre
les poulies sur la section de courroie la plus longue.
Pour une plus grande précision, les tensions des courroies peuvent être vérifiées à l'aide
d'un fréquencemètre optique ou audio, les fréquences requises sont les suivantes ;
Pour la courroie du rotor, la fréquence doit être de 60 Hz sur la courte travée ou de 90 Hz
sur la longue travée.
Pour la courroie du générateur, la fréquence doit être de 180 Hz mesurée sur chaque
travée.
15-20mm
15-20mm
Tension de courroie d’entraînement de rotor
Tension de courroie de générateur
Lors de la vérification de la tension des courroies, il convient d’inspecter ces dernières en
recherchant des signes d’usure ou d’endommagement ; des courroies excessivement
usées ou endommagées doivent être remplacées avant l’utilisation de la machine.
41
Courroie de rotor – Réglage de tension
Outil requis : clés de 17 mm et 19 mm




Desserrer les deux écrous (A).
Tourner l’écrou (B) pour régler la tension de courroie.
Resserrer les écrous (A) lorsque la tension est correcte.
Vérifier à nouveau la courroie pour confirmer que la
tension est correcte.
Courroie de générateur – Réglage de tension
 Desserrer les deux écrous (A).
 Tourner les écrous (B) d’une quantité égale pour
régler la tension de courroie.
 Resserrer les écrous (A) lorsque la tension est
correcte.
 Vérifier à nouveau la courroie pour confirmer que
la tension est correcte.
42
CHENILLES
Remplacement des chenilles
Les chenilles doivent être remplacées lorsque les sculptures sont excessivement usées,
ou plus tôt s’il y a des signes de coupures excessives, de fissures ou d’endommagement
qui peuvent affecter la sécurité de leur utilisation.
Ne jamais essayer de travailler sur une machine qui n’est pas
fermement soutenue et calée. Utiliser uniquement pour la tâche un
matériel adéquat qui soit pleinement capable de soutenir tout le poids de la machine.
Veiller à porter un équipement de sécurité adéquat à tout moment lors
de la réalisation de tâches de maintenance. Attention, il y a un risque
de pincement lors de travaux sur les composants des chenilles – maintenir les mains à l’écart
des zones présentant un risque.
Outil requis : clés de 22 mm, 24 mm et 36 mm, pied-de-biche.
Procédure de dépose des chenilles
Soulevez la machine du sol à une hauteur d'environ 30 à 40 cm ; assurez-vous que la
machine est stable et correctement soutenue. Nettoyez les composants du train de
roulement et les zones environnantes de la machine avant de retirer les chenilles.
1) Desserrer les boulons de serrage de 24 mm (x2) situés sur la face intérieure du train
d'atterrissage.
2) Desserrez l'écrou du tendeur de chenille de 36 mm pour relâcher complètement la
tension.
3) Comprimez l'unité de tension ; vous pouvez le faire en utilisant votre pied pour pousser
le rail et le rouleau de tension vers l'arrière.
4) Tirez la chenille vers le bas et vers l'extérieur au niveau de son point médian sur la
course inférieure pour la sortir de son logement, faites doucement levier entre la
chenille et le rouleau de renvoi jusqu'à ce que la chenille soit suffisamment libre pour
être retirée. Gardez les mains et les doigts à l'écart des rouleaux pour éviter toute
blessure !
Une chenille est un objet lourd ; rester à l’écart lorsqu’elle tombe sur le sol.
43
Procédure d’installation des chenilles
L'installation d'une chenille consiste essentiellement à inverser la procédure de dépose
décrite précédemment. Lorsque la chenille a été installée, elle doit être correctement
tendue selon le réglage spécifique détaillé ci-dessous ; une fois la tension réglée, fixer le
tendeur en resserrant les boulons de serrage de 24 mm (x2) situés sur le train
d'atterrissage intérieur.
Réglage de tension de chenille
La tension de la chenille est réglée à l'aide de ressorts de compression robustes. Pour
s'assurer que la tension correcte est appliquée, desserrez les boulons de serrage et les
écrous de blocage avant de tourner l'écrou de tension pour comprimer le ressort ; une
tension correcte est obtenue lorsque la rondelle du tendeur est en contact avec la plaque
d'acier pliée qui abrite le ressort (voir l'image correspondante ci-dessous). Lorsque la
tension des chenilles a été correctement réglée, resserrez les boulons de serrage et les
écrous de blocage.
Tendeur de chenille
Sur les deux versions, serrez l'écrou du tendeur jusqu'à ce que la rondelle soit en contact direct avec la plaque
du logement du ressort.
REMARQUE : Sur les machines plus récentes dotées d'un trou d'accès de forme oblongue, le ressort du
tendeur n'est pas visible de l'extérieur. Sur ces machines, la plaque du logement du ressort se trouve
directement dans l'alignement du bord arrière du trou d'accès.
Contrôle de la tension des chenilles
Les chenilles doivent être retendues après 2 heures de travail avec une nouvelle machine,
puis tous les ans.
Si la machine est stockée à long terme, il est suggéré de « relâcher » les tendeurs pour
détendre les chenilles en caoutchouc ; les chenilles doivent être retendues avant la
prochaine utilisation.
44
VENTILATEURS DE REFROIDISSEMENT DE L'INVERSEUR
Les machines de la génération 2 sont équipées de 2 ventilateurs de refroidissement situés
à l'arrière de la machine ; la fonction des ventilateurs est de fournir un refroidissement
supplémentaire aux dissipateurs thermiques de l'inverseur de marche en aspirant l'air à
l'arrière du compartiment moteur.
En fonctionnement normal, la zone située entre la plaque de montage du ventilateur et le
dissipateur thermique peut accumuler des débris de coupe et de la poussière qui peuvent
réduire l'efficacité des ventilateurs ou, dans des cas extrêmes, bloquer le flux d'air. Pour
assurer un refroidissement maximal, cette zone doit être inspectée et nettoyée tous les
mois dans le cadre d'une procédure de maintenance régulière ou plus tôt en cas de
surchauffe du variateur.
Nettoyage du ventilateur de refroidissement
Outils requis : Pince ou douille de 10 mm, brosse douce.
Procédure de nettoyage
Retirez les boulons M6 (x4) qui fixent la plaque de
montage du ventilateur à l'arrière du châssis et
tirez la plaque de montage vers l'arrière, voir
photo ci-contre. Faites attention à ne pas
endommager les faisceaux de câbles de l'unité de
ventilation.
La plaque de montage étant dégagée du châssis,
la zone située derrière les ventilateurs est
exposée, ce qui permet de retirer les débris
accumulés. Les ventilateurs doivent être
soigneusement nettoyés lorsqu'ils sont exposés, à
l'aide d'une brosse à poils doux, pour éliminer
toute accumulation de poussière.
Lorsque la zone a été soigneusement nettoyée, la plaque de montage peut être remise en
place et fixée avec les 4 boulons précédemment retirés.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE DE LA TÉLÉCOMMANDE
La télécommande de la machine est fournie avec une batterie de rechange qui peut être
utilisée comme réserve.
Une station de charge pour la batterie de réserve de l'unité de commande est « intégrée »
à l'unité de réception située dans le compartiment moteur.
Pour un fonctionnement ininterrompu, la batterie de réserve peut être stockée dans la
station de charge ; ceci permet de s'assurer qu'elle reste entièrement chargée et prête à
être utilisée.
La station de charge n'alimente la batterie que lorsque le moteur tourne ; le chargeur
s'éteint automatiquement lorsque la batterie est complètement chargée.
45
FILTRE À CARBURANT EN LIGNE
Un filtre à carburant en ligne (4009265) est
installé à un point intermédiaire sur le tuyau
d'alimentation en carburant ; le filtre doit être
remplacé aux intervalles spécifiés dans le
calendrier d'entretien.
Outils requis :
Tournevis à bout plat
Procédure de retrait du filtre
Le filtre est fixé aux tuyaux à l'aide de 2 clips jubilé, desserrez les clips pour permettre le
retrait du filtre. Remettez l'unité de filtration en place en veillant à ce qu'elle soit orientée
correctement et fixée par des clips.
Remarque : pendant cette procédure, les conduites de carburant doivent être vérifiées
pour détecter des signes de fissures ou de fuites et remplacées si nécessaire.
Démarrez le moteur et vérifiez que le filtre et les raccords de tuyaux ne présentent aucune
fuite avant d'utiliser la machine.
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
Pour les systèmes de contrôle des émissions, prière d’utiliser un programme de
maintenance annuelle pour vérifier l’état de tous les composants à l’intérieur des
composants certifiés ; si des éléments quelconques présentent des signes de
défectuosité, d’usure ou d’endommagement, il convient de les remplacer immédiatement.
Composants de contrôle des émissions :










Bidon de carburant primaire rouge (4009058)
Bidon de carburant d'expansion noir (4009058B)
Kit de tuyau de carburant (4009344)
 Tuyau du réservoir au filtre (4009061.01)
 Tuyau du filtre au moteur (4009061.02)
 Tuyau du réservoir de carburant au vase d'expansion (4009061.03)
 Tuyau du réservoir au système d'aération (4009061.04)
Adaptateur de bidon de carburant (4009062)
Filtre de durite à crépine (4009064)
Filtre à carburant en ligne (4009265)
Joint d’étanchéité (4009085)
Moteur (4009201)
Échappement (4009202)
Robinet (4009259)
L’intervalle de remplacement minimal pour les joints de capuchon de carburant (4009085)
est tous les 3 ans ; ceci devra s’effectuer plus tôt si les joints commencent à présenter des
signes de détérioration. Nous recommandons de remplacer ces joints annuellement
pendant un entretien.
Prière de se référer à la documentation donnée par le constructeur du moteur pour
le moteur et le système d’échappement.
46
FUSIBLES ET RELAIS
Identification des fusibles et relais
47
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE
REMÈDE
Les rotors ne tournent pas
Courroie trapézoïdale lâche
Retendre la courroie
trapézoïdale
Courroie trapézoïdale
endommagée
Remplacer la courroie
trapézoïdale
Lame bloquée
Éliminer le blocage
Lecture du régime moteur à
zéro
Augmenter le régime moteur
Fusible d'embrayage grillé
Remplacer le fusible
Relais d'embrayage
défectueux
Remplacer le relais
Défaillance de l’embrayage
Vérifier le câblage / remplacer
l’embrayage
Relais de démarrage
progressif défectueux
Remplacer le relais
Régime moteur (tr/min) au
ralenti
Augmenter le régime moteur
Chenilles bloquées
Éliminer le blocage des
chenilles
Câblage du moteur de chenille
défectueux
Vérifier le câblage des moteurs
Courroie du générateur
manquante / lâche
Remplacer et/ou resserrer la
courroie
Câblage du générateur
défectueux
Vérifier le câblage du
générateur
Balais des moteurs de
chenilles usés
Vérifier / remplacer les balais
Balais de générateur usés
Vérifier / remplacer les balais
Le voyant de l'onduleur
clignote
Augmenter le régime moteur
Onduleur(s) de voie
surchauffé(s)
Enlever les débris derrière les
ventilateurs du dissipateur
Les chenilles ne
fonctionnent pas
Remplacer le ventilateur
défectueux
Les chenilles évoluent trop
lentement
Chenilles gênées par des
résidus ou des corps étrangers
Retirer les résidus ou les corps
étrangers des chenilles
Balais des moteurs de
chenilles usés
Vérifier / remplacer les balais
Courroie du générateur
manquante
Remplacer la courroie
Balais de générateur usés
Vérifier / remplacer les balais
48
PROBLÈME
CAUSE
REMÈDE
Le plateau de coupe ne se
relève / s’abaisse pas
Corps étranger sur/sous le
plateau
Retirer les corps étrangers
Panne du câblage de
l’actionneur linéaire
Vérifier / remplacer le câblage
Actionneur linéaire défectueux
Réparer ou remplacer
l’actionneur
Télécommande défectueuse
Test et remplacement si
défectueux
Actionneur de plateau
défectueux
Test et remplacement si
défectueux
Distance excessive entre la
télécommande et la machine
Réduire la distance d’utilisation
-opérer à portée de la machine
Interférences de signal
causées par des lignes
électriques ou des sources
électriques
Évitez de travailler à proximité
de sources d'interférences
électriques
Antenne endommagée ou
défectueuse
Remplacer l'antenne
Câblage de l'antenne
endommagé ou défectueux
Remplacer le câblage de
l'antenne
Fixations desserrées ou
absentes
Serrer/remplacer les fixations
Déséquilibre des rotors en
raison de lames
endommagées ou absentes
Vérifier les rotors en
recherchant des composants
endommagés ou des lames
absentes
La télécommande n'est pas
'apparie'
Appairer la télécommande à la
machine
Charger ou remplacer la
batterie
Perte du signal radio
Vibrations excessives
Le démarreur électrique ne
fonctionne pas
Batterie à plat
Démarreur ou solénoïde
défectueux
Tester le démarreur/solénoïde
et remplacer si nécessaire
Contacteur d’allumage
défectueux
Remplacer le contacteur
d’allumage
Défaut du contacteur de
démarrage à distance
Remplacer la télécommande
Défaillance du câblage ou des
commandes
Vérifier le câblage et les
commandes
49
PROBLÈME
CAUSE
REMÈDE
Le moteur ne démarre pas
Réservoir de carburant vide
Faire le plein de carburant
Durite de carburant bouchée
Nettoyer la durite de carburant
Capuchon de bougie
d’allumage pas branché
Réinstaller le capuchon de
bougie d’allumage
Bougie d’allumage
défectueuse
Remplacer la bougie
d’allumage
Moteur noyé par le carburant
Nettoyer et sécher les bougies
d’allumage
Filtre à air encrassé/contaminé
Nettoyer/remplacer les
cartouches de filtre
Infiltration d’air en raison d’un
carburateur ou d’une conduite
d’admission desserrée
Nettoyer/serrer les fixations de
carburateur et de conduite
d’admission
Câblage défectueux
Réparer / remplacer le câblage
Câble(s) d’allumage
desserré(s)
Vérifiez que les câbles
d’allumage sont fermement
fixés
Durite de carburant bouchée /
carburant incorrect
Nettoyer la durite de
carburant / ajouter du
carburant frais
Conduite de carburant coincée
Vérifier le cheminement des
conduites de carburant
Eau ou encrassement dans la
durite de carburant
Purger et ajouter du carburant
frais et propre
Filtre à essence bouché
Remplacer le filtre à essence
Filtre à air encrassé/contaminé
Nettoyer/remplacer les
cartouches de filtre
Réglage incorrect du
carburateur
Régler le carburateur
Clapet anti-vide bloqué
Remplacer la soupape de
rupture de vide
Huile moteur insuffisante
Vérifier le niveau et ajouter de
l’huile moteur
Système de refroidissement
d’air entravé
Éliminer les restrictions
Filtre à air encrassé/contaminé
Nettoyer/remplacer les
cartouches de filtre
Réglage incorrect du
carburateur
Régler le carburateur
Le moteur a des ratés
Le moteur surchauffe
50
PROBLÈME
CAUSE
REMÈDE
Le moteur manque de
puissance
Filtre à air encrassé/contaminé
Nettoyer/remplacer les
cartouches de filtre
Fuite au niveau de la culasse
Resserrer la culasse /
remplacer le joint
Faible compression
Inspection du moteur requise
Tension de courroie
insuffisante
Remontez la courroie et
tendez correctement
Courroie usée ou
endommagée
Remplacer la courroie
Tension de courroie
insuffisante
Remontez la courroie et
tendez correctement
Courroie usée ou
endommagée
Remplacer la courroie
La courroie se détache
Bruit de courroie
51
HORAIRE D'ENTRETIEN
Programme d'entretien préliminaire : Machines neuves.

Vérifiez la tension de la courroie de la lame toutes les 2 heures pendant les 10
premières heures d'utilisation.
Calendrier d'entretien standard
Tâche de maintenance / Fréquence
10 heures
(Un jour)
Vérifiez que les boulons de la lame sont serrés
●
Éliminer l'accumulation de débris de coupe
●
25
heures
Vérifier/régler la tension de la courroie de la lame
●
Vérifier et/ou régler la tension des chenilles
●
Nettoyer le filtre à air primaire
100
heures
500 heures 1500
(Annuel) heures
●
Changer l'huile moteur et le filtre
●
Vérifier/ajuster la tension de la courroie du générateur
●
Remplacer le filtre à carburant
●
Remplacer le filtre à air primaire
●
Remplacer les joints du col du réservoir de carburant
●
Inspecter et nettoyer le silencieux d'échappement
●
Vérifier le pare-étincelles (le remplacer si nécessaire)
●
Remplacer les bougies
●
Remplacer le filtre à air secondaire
●
Calendrier d'entretien recommandé supplémentaire
10 heures
(Un jour)
Tâche de maintenance / Fréquence
25
heures
Vérifier et/ou régler l'écartement des bougies
100
heures
500 heures 1500
(Annuel) heures
●
Vérifier et/ou régler le jeu des soupapes
●
Ecartement électrode bougie
0.03” / 0.73mm
Jeu aux soupapes
Soupape d'admission: 0.004 – 0.006” / 0.10 – 0.15mm
Soupape d'échappement: 0.004 – 0.006” / 0.10 – 0.15mm
D'huile moteur
SAE 5w40
Pièces de rechange
No. de pièce
Filtre à l'huile
Filtre à air primaire
Filtre à air secondaire
Filtre à carburant
4009205
4009086
4009087
4009265
Pièces de rechange
Bougies
Courroie du générateur
Courroie du lame
Joint de col de réservoir
52
No. de pièce
4009226
4009273
4009334
4009085
McConnel Limited, Temeside Works, Ludlow, Shropshire SY8 1JL. England.
Telephone: 01584 873131. Facsimile: 01584 876463. www.mcconnel.com

Fonctionnalités clés

  • Télécommande 150m
  • Pentes jusqu'à 55°
  • Moteur 28 CV
  • Coupe bidirectionnelle
  • Système hybride électrique
  • Réglage de hauteur de coupe

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la hauteur de coupe minimale et maximale du McConnel S300 ?
La hauteur de coupe du McConnel S300 peut être réglée de 25 mm à 150 mm.
Quelle est la vitesse maximale de déplacement du McConnel S300 ?
La vitesse maximale du McConnel S300 est de 8 km/h.
Quels sont les types de terrains sur lesquels le McConnel S300 peut fonctionner ?
Le McConnel S300 est conçu pour fonctionner sur des terrains accidentés, y compris des pentes jusqu'à 55°.