KNF N 630 Ex Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels148 Des pages
KNF N 630 Ex est une pompe à membrane conçue pour transporter des gaz et des vapeurs. Elle est adaptée au transport et au fonctionnement dans des atmosphères explosives. Cette pompe présente une surpression de service max. admissible de 4 bar rel et un vide limite de 120 mbar abs. Elle est également équipée d'un moteur triphasé et peut être utilisée avec des convertisseurs de fréquence. Le N 630 Ex a été conçu avec une sécurité constructive « c » et offre un niveau de protection élevé (Gb).
▼
Scroll to page 2
of
148
KNF 320945 11/22 ATEX N630 EX TRADUCTION DU MODE D'EMPLOI ORIGINAL FRANÇAIS POMPE À MEMBRANE Remarque ! Avant de mettre la pompe et les accessoires en service, veuillez lire et observer les instructions d'utilisation et de montage ainsi que les consignes de sécurité ! KNF Neuberger GmbH Alter Weg 3 D-79112 Freiburg Allemagne Tél. +49 (0) 7664/5909-0 Fax +49 (0) 7664/5909-99 www.knf.com Table des matières 1 À propos de ce document ................................................. 3 1.1 Comment utiliser la notice de montage et d'utilisation .................................................................................. 3 1.2 Exclusion de la responsabilité................................... 3 1.3 Symboles et marquages ........................................... 4 2 Utilisation........................................................................... 6 2.1 Utilisation conforme .................................................. 6 2.2 Utilisation non conforme ........................................... 6 2.3 Utilisation en atmosphères explosives...................... 7 2.4 Explications sur le marquage de protection antidéflagrante........................................................................ 8 3 Sécurité ........................................................................... 12 4 Caractéristiques techniques............................................ 14 4.1 Caractéristiques techniques.................................... 14 5 Description du produit et fonctionnement........................ 17 6 Transport......................................................................... 20 Généralités.............................................................. 20 Transport avec sangle ............................................ 21 Transport avec anneau de levage .......................... 22 7 Montage et raccordement ............................................... 24 7.1 Monter la pompe ..................................................... 24 7.2 Raccordement électrique ........................................ 28 7.3 Raccordement pneumatique................................... 29 7.4 Raccordement du refroidissement par eau (en option) ................................................................................ 30 8 Fonctionnement .............................................................. 35 8.1 Généralités.............................................................. 35 8.2 Informations sur la mise en service et l'arrêt de la pompe ..................................................................... 37 9 Entretien.......................................................................... 38 9.1 Plan d'entretien ....................................................... 38 9.2 Nettoyage................................................................ 40 9.3 Remplacer la membrane et les ressorts de soupape ................................................................................ 41 9.4 Vérifier et remplacer la couronne dentée de l'accouplement ................................................................... 46 10 Remédier à un dérangement .......................................... 50 11 Pièces de rechange et accessoires ................................ 53 11.1 Pièces de rechange ................................................ 53 11.2 Accessoires............................................................. 53 12 Renvoi ............................................................................. 54 13 Annexe ............................................................................ 55 13.1 Déclaration de conformité ....................................... 55 13.2 Moteur..................................................................... 60 13.3 Accouplement ....................................................... 120 pompe à membrane N630 EX À propos de ce document 1 À propos de ce document 1.1 Comment utiliser la notice de montage et d'utilisation La notice de montage et d'utilisation fait partie de la pompe. à En cas d'ambiguïtés sur le contenu de la notice de montage et d'utilisation, n'hésitez pas à questionner le fabricant (contact : voir www.knf.com). Prenez soin d'avoir à portée de main le type et le numéro de série de la pompe. à Lisez la notice de montage et d'utilisation avant de mettre la pompe en service. à Transmettez la notice de montage et d'utilisation au prochain propriétaire intégralement et sans modifications. à Conservez la notice de montage et d'utilisation à portée de main en permanence. Pompes projet Dans le cas des pompes projet spécifiques au client (types de pompes commençant par "PJ" ou "PM"), des différences sont possibles dans les notices de montage et d'utilisation. à Respectez également les spécifications convenues pour les pompes projet. à Vous trouverez les divergences dans la fiche de spécification ci-jointe (CPD). Contenu optionnel Les instructions d'utilisation et de montage peuvent contenir des options spécifiques au projet. Celles-ci sont marquées comme "optionnelles". De même, il est possible que des différences spécifiques au projet ne figurent pas dans les instructions d'utilisation et de montage. Moteur La notice de montage et d'utilisation ne s'applique qu'à la partie pompe. à Tenez compte en plus de la notice d'utilisation du moteur en annexe. à Tenez compte en plus de la notice d'utilisation de l'accouplement en annexe. 1.2 Exclusion de la responsabilité Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages et de dérangements résultant du non-respect de la notice de montage et d'utilisation. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages et de dérangements résultant de modifications ou de transformations de l'appareil et de manipulation inappropriée. Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'utilisation de pièces de rechange et de pièces accessoires non autorisées. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 3 À propos de ce document pompe à membrane N630 EX 1.3 Symboles et marquages Avertissement Il s'agit d'une note vous avertissant d'un danger. AVERTISSEMENT Voici les conséquences possibles du non-respect de cet avertissement. Le mot-clé, par ex. avertissement, indique le niveau de danger. à Il s'agit de mesures visant à éviter le danger et ses conséquences. Niveaux de danger Mot-clé DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION REMARQUE Signification Conséquences du non-respect Avertit d'un danger im- Mort, graves blessures minent corporelles ou dommages matériels graves. Avertit d'un danger po- La mort, des blessures tentiel imminent corporelles graves ou des dommages matériels importants sont possibles. Avertit d'une situation Des blessures corpodangereuse possible relles légères ou des dommages matériels sont possibles. Avertit d'un dégât maté- Des dommages matériel possible riels sont possibles. Tab.1 Niveaux de danger Autres remarques et symboles à Il s'agit d'une activité à effectuer (une étape). 1. C'est ici que se trouve la première étape d'une activité à effectuer. D'autres étapes numérotées en continu suivront. Ce symbole signale des informations importantes. 4 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX À propos de ce document Légende des pictogrammes Pictogramme Signification Avertissement de danger général Avertissement concernant les surfaces chaudes Avertissement concernant les tensions électriques Avertissement relatif à une atmosphère explosive Avertissement concernant des substances toxiques Avertissement concernant les blessures aux mains dues à un écrasement Respecter la notice d'utilisation Signal d'avertissement général Porter une protection acoustique DEEE Symbole pour la collecte séparée des appareils électriques et appareils électroniques. L'utilisation de ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Tab.2 Légende des pictogrammes Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 5 Utilisation pompe à membrane N630 EX 2 Utilisation 2.1 Utilisation conforme Les pompes sont exclusivement conçues pour transporter des gaz et des vapeurs. Responsabilité de l'exploitant Paramètres et conditions Installez et faites fonctionner les pompes uniquement selon les paramètres d'exploitation et conditions d'exploitation décrits aux chapitres 4 Caractéristiques techniques et 2.3 Utilisation en atmosphères explosives. Les pompes possédant le marquage ATEX ne sont pas toujours conformes à la réglementation en vigueur pour les atmosphères explosives dans les pays extérieurs à l'Union européenne. Les pompes ne doivent être utilisées que lorsqu'elles sont entièrement montées telles que livrées. Assurez-vous que le lieu d'installation est sec et que la pompe est protégée de la pluie, des éclaboussures, des projections d'eau et des gouttes d'eau ainsi que d'autres impuretés. La pompe est adaptée au transport en atmosphères explosives et au fonctionnement en atmosphères explosives. L'étanchéité des raccords entre les tuyaux de l'installation et la pompe (ou le raccordement de la pompe) doit être vérifiée régulièrement. Des raccords qui fuient peuvent permettre à des vapeurs et des gaz dangereux de s'échapper du système de pompage. Exigences quant au fluide Avant de pomper un fluide, vérifiez si le fluide peut être pompé en toute pompé sécurité dans un cas d'utilisation concret. Avant d'utiliser un fluide, vérifiez la compatibilité des composants en contact avec le fluide (voir 4 Caractéristiques techniques). Risque de mélange dangereux de gaz en cas de rupture de la membrane lors du fonctionnement de la pompe : Selon le fluide pompé, un composé dangereux peut se produire en cas de rupture de la membrane si le fluide se combine à l'air dans le carter du compresseur ou à l'environnement. Veillez à ce qu'il n'y ait pas de risque d'explosion, même dans des conditions de fonctionnement extrêmes (température, pression) et en cas de dysfonctionnement de l'installation. Utilisez uniquement des gaz qui restent stables dans les conditions de pression et de température qui règnent dans la pompe. Convertisseur de fréquence Les pompes avec moteurs triphasés sont conçues pour fonctionner avec des convertisseurs de fréquence dans la plage de vitesse 500 – 1 500 tr/min (50 Hz) ou 600 – 1 800 tr/min (60 Hz) (voir également le chapitre Raccordement électrique). 2.2 Utilisation non conforme Les pompes ne sont pas prévues pour l'exploitation souterraine. Les pompes ne sont pas prévues pour pomper des : § § § § § § 6 poussières liquides aérosols substances biologiques et microbiologiques substances explosives fibres Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Utilisation § aliments. Les pompes qui peuvent générer à la fois le vide et la surpression ne doivent pas être utilisées pour générer en même temps le vide et la surpression. Toutefois, après consultation de votre service après-vente de KNF, cette fonction peut être possible sur la base d'un projet. Aucune surpression ne doit être appliquée du côté aspiration de la pompe. Toutefois, après consultation de votre service après-vente de KNF, cette fonction peut être possible sur la base d'un projet. 2.3 Utilisation en atmosphères explosives Dans les zones explosives, n'utilisez que des pompes et des moteurs de la catégorie d'appareils et de la classe de température correspondantes. Les pompes portent le marquage UE de protection antidéflagrante suivant : Marquage Description Symbole pour pompes antidéflagrantes II Groupe d'appareils (voir chapitre 2.4.1 Groupes d'appareils) Catégorie d'appareils (voir chapitre 2.4.2 Catégories d'appareils pour le gaz) Le symbole indique que l'appareil correspond à un ou plusieurs types de protection d'allumage Symbole pour type de protection d'allumage (voir chapitre 2.4.5 Type de protection d'allumage) Groupes de gaz (voir chapitre 2.4.3 Groupes de gaz) Classe de température (voir chapitre 2.4.4 Classes de température) Niveau de protection des appareils (voir chapitre 2.4.6 Niveau de protection des appareils pour le gaz) Conditions spéciales d'utilisation (voir chapitre 2.4.7 Conditions particulières d'utilisation) 2/2G Ex h IIB + H2 T3 Gb Tab.3 Pour les pompes, une évaluation des risques d'inflammation a été effectuée conformément aux normes DIN ISO EN 80079-36 et DIN EN ISO 80079-37. Les objectifs de protection ont été atteints grâce à l'application du mode de protection contre l'inflammation sécurité constructive « c ». Le marquage de protection antidéflagrante se trouve également à l'endroit suivant : § Plaque signalétique de la pompe Moteur Le moteur de la pompe doit présenter un niveau de protection antidéflagrante au moins égal à celui de la pompe. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 7 Utilisation pompe à membrane N630 EX 2.4 Explications sur le marquage de protection antidéflagrante 2.4.1 Groupes d'appareils Groupe d'appareils I Groupe d'appareils I s'applique aux appareils utilisés dans des exploitations minières et dans leurs installations de surface qui peuvent être mises en danger par le méthane et/ou les poussières combustibles. Groupe d'appareils II Groupe d'appareils II s'applique aux appareils destinés à être utilisés dans les autres zones pouvant être mis en danger par une atmosphère explosive. 2.4.2 Catégories d'appareils pour le gaz La catégorie d'appareils décrit la fréquence et la durée d'apparition des atmosphères explosives pendant le fonctionnement.. Catégorie Description d'appareils 1G Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés dans des endroits où une atmosphère explosive constituée d'un mélange d'air et de gaz, de vapeurs ou de brouillards est présente en permanence, pendant de longues périodes ou fréquemment. 1D Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés dans des endroits où une atmosphère explosive constituée d'un mélange de poussières/d'air est présente en permanence, pendant de longues périodes ou fréquemment. 2G Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés dans des endroits où on peut s'attendre à ce qu'une atmosphère explosive constituée de gaz, vapeurs ou brouillards apparaisse occasionnellement. 2/2G Les appareils qui aspirent à partir de la zone 1 sont destinés à être utilisés dans des endroits où on peut s'attendre à ce qu'une atmosphère explosive constituée de gaz, vapeurs ou brouillards apparaisse occasionnellement. 2/-G Les appareils qui aspirent à partir de la zone 1 mais qui ne sont pas destinés à l'installation dans une zone explosive. 2D Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés dans des endroits où on peut s'attendre à ce qu'une atmosphère explosive constituée d'un mélange de poussières/ d'air apparaisse occasionnellement. 3G Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés dans des endroits où une atmosphère explosive due à des gaz, vapeurs ou des brouillards n'est pas susceptible de se produire ; cependant, si elle se produit, elle est, selon toute vraisemblance, rare et de courte durée. 3/-G Les appareils qui aspirent à partir de la zone 2 mais qui ne sont pas destinés à l'installation dans une zone explosive. 3D Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés dans des endroits où une atmosphère explosive due à des tourbillons de poussière n'est pas susceptible de se produire ; cependant, si elle se produit, elle est, selon toute vraisemblance, rare et de courte durée. Tab.4 8 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Utilisation 2.4.3 Groupes de gaz Les gaz et vapeurs inflammables sont classés selon les groupes d'explosion (I, IIA, IIB et IIC) et les classes de température. Le tableau suivant présente la classification des gaz et vapeurs inflammables les plus courants. T1 I Méthane IIA Acétone Éthane Acétate d'éthyle Ammoniaque Chlorure d'éthyle Benzène Acide acétique Monoxyde de carbone T2 – i-amylacétate n-butane n-alcool butylique Cyclohexanone 1,2-dichloréthane Acide acétique-anhydride T3 – Essences Diesel Kérosène Mazout n-hexane Méthane Méthanol Chlorure de méthyle Naphtaline Phénol Propane Toluène IIB Gaz de ville Éthylène Hydrogène Alcool éthy- sulfuré lique IIC Hydrogène Acétylène – T4 – Acétaldéhyde T5 T6 – – – – Éther éthylique – – – – Disulfure de carbone Tab.5 La classification des gaz et vapeurs en groupes selon le groupe de gaz et la classe de température s'applique au fluide pompé ainsi qu'à l'environnement de l'appareil. Fluide pompé L'appareil ne doit être utilisé que pour le transport de gaz et de vapeurs appartenant au groupe d'explosion et à la classe de température (ou inférieure) correspondants (voir marquage sur la plaque signalétique) ou qui sont non explosifs et non inflammables. Environnement de l'appareil Les appareils ne doivent être utilisés que dans un environnement qui contient une atmosphère appartenant au groupe de gaz et à la classe de température respectifs (ou inférieure) (voir marquage sur la plaque signalétique) ou qui est non explosif et ininflammable. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 9 Utilisation pompe à membrane N630 EX 2.4.4 Classes de température Température maximale de la La température maximale de surface est la température la plus élevée atsurface teinte par une surface de l'appareil dans les conditions les plus défavorables. Température d'allumage La température maximale de surface de l'appareil doit toujours être inférieure à la température d'inflammation la plus basse du mélange gaz ou vapeur/air dans lequel il est utilisé. Classe de température La température de surface maximale résulte de la construction de l'appareil et est indiquée en tant que classe de température. Classe de température T1 T2 T3 T4 T5 T6 Température maxi. de surface [°C] 450 300 200 135 100 85 Température d'allumage [°C] > 450 > 300 > 200 > 135 > 100 > 85 Tab.6 La classe de température de la pompe a été déterminée avec de l'air. Si des mélanges gazeux composés principalement de gaz ayant un exposant isentropique supérieur à celui de l'air (hélium, argon, xénon, néon, krypton) sont pompés, la compression peut entraîner des températures de gaz et donc de surface plus élevées. Il convient d'en tenir compte et, le cas échéant, de vérifier ce point avant de faire fonctionner la pompe. Lors du pompage de tels mélanges gazeux, il est recommandé d'utiliser la pompe avec un refroidissement à eau raccordé. 2.4.5 Type de protection d'allumage Marquage h h h Description Sécurité constructive "c" Surveillance des sources d'inflammation "b" Encapsulage liquide "k" Tab.7 Une évaluation des risques d'inflammation a été réalisée pour l'appareil conformément aux normes DIN EN ISO 80079-36 et DIN EN ISO 80079-37. Les objectifs de protection ont été atteints en utilisant le type de protection d'allumagesécurité constructive « c ». 10 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Utilisation 2.4.6 Niveau de protection des appareils pour le gaz Le niveau de protection des appareils décrit la fréquence et la durée d'apparition des atmosphères explosives dans une zone. Niveau de Description* protection des appareils Ga Appareils avec niveau de protection très élevée pour une utilisation en atmosphères explosives. Avec ces appareils, il n'y a aucun risque d'inflammation, de défauts/défaillances prévisibles ou rares en fonctionnement normal. Gb Appareils avec niveau de protection élevée pour une utilisation en atmosphères explosives, pour lesquels il n'y a aucun risque d'inflammation, de défauts/défaillances prévisibles ou rares en fonctionnement normal. Gc Appareil avec niveau de protection étendu pour une utilisation en atmosphères explosives. Il n'y a aucun risque d'inflammation en fonctionnement normal. Les appareils sont dotés de mesures de protection supplémentaires pour éviter tout risque d'inflammation en cas de dysfonctionnement normalement prévisible de l'appareil. Sécurité constructive Très élevée Élevée Étendu Tab.8 *conformément à DIN EN ISO 80079-36 2.4.7 Conditions particulières d'utilisation § Les appareils ne doivent pas fonctionner à l'extérieur. La mise en service ne doit être effectuée qu'avec un revêtement de protection contre les intempéries et la corrosion approprié. § Les appareils doivent être installés de manière à ne pas être exposés aux rayons UV. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 11 Sécurité pompe à membrane N630 EX 3 Sécurité Respectez les consignes de sécurité des chapitres 7 Montage et raccordement et 8 Fonctionnement. Les pompes sont construites conformément aux règles techniques reconnues et aux prescriptions en matière de sécurité du travail et de prévention des accidents. Toutefois, leur utilisation peut entraîner des risques pouvant occasionner des blessures corporelles pour l'utilisateur ou des tiers ou bien endommager la pompe ou d'autres biens. Utilisez les pompes uniquement en parfait état technique et conformément à leur destination, dans le respect des consignes de sécurité et des risques, en respectant la notice d'utilisation. Les composants à raccorder aux pompes doivent être conçus pour les données pneumatiques des pompes. Lors du raccordement des pompes au réseau électrique, respectez les consignes de sécurité correspondantes. Personnel Veillez à ce que seul un personnel qualifié ou un personnel formé et spécialisé travaille sur les pompes. Ceci s'applique en particulier aux travaux de raccordement et de maintenance. Assurez-vous que le personnel a lu et compris la notice d'utilisation d'emploi, en particulier le chapitre Sécurité. Travail dans le respect de la Respectez les consignes de prévention des accidents et de sécurité lors sécurité de tous travaux sur les pompes ainsi que pendant leur fonctionnement. Évitez de toucher les têtes et les pièces du carter étant donné que la pompe chauffe pendant le fonctionnement. Veillez à ce que la pompe soit déconnectée du réseau et hors tension lors d'une intervention sur la pompe. Veillez à ce que tout écoulement avec des raccords de gaz ouverts, des effets acoustiques ou des gaz chauds, corrosifs, dangereux ou nocifs pour l'environnement ne représente aucun risque. Classification de l'environnement Lors de la classification d'un environnement de pompe dans une zone antid'une pompe déflagrante, respecter les « Directives pour la prévention des risques d'explosion en atmosphères explosives avec recueil d'exemples - Directives de protection contre les explosions - (EX-RL) ». Lors de cas particuliers ou de doutes sur la définition des atmosphères explosives, informez les autorités de contrôle et laissez-les décider. Utilisation en atmosphères Pour une utilisation dans des atmosphères explosives composées de gaz, explosives vapeurs et brouillards inflammables, les points suivants s'appliquent : La température d'allumage la plus basse des atmosphères explosives concernées doit être supérieure à la « température maximale de surface » de la pompe. La température maximale de la surface est, selon DIN EN ISO 80079-36, la température la plus élevée atteinte pendant le fonctionnement dans les conditions les plus défavorables (mais dans les tolérances reconnues) d'une pièce ou d'une surface de la pompe. La température maximale de la surface résulte de la conception de la pompe et est spécifiée sur la plaque signalétique de la pompe comme classe de température. Protection contre les explosions L'introduction de sources d'inflammation telles que les étincelles, les flammes nues et les surfaces chaudes peut entraîner des explosions dans des atmosphères explosives. C'est la raison pour laquelle, pendant le transport, l'installation et tous les travaux sur l'appareil dans une atmosphère explosive : § N'effectuez des travaux qu'en excluant les atmosphères explosives. 12 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Sécurité § N'utilisez que des outils et des appareils de levage agréés pour une utilisation en atmosphère explosive. Manipulation des fluides En cas de rupture et/ou de fuite de la membrane, le fluide pompé se médangereux lange à l'air ambiant et/ou présent dans le corps de pompe. Assurez-vous que cela ne crée pas une situation dangereuse. Lors du pompage de fluides dangereux, respectez les consignes de sécurité relatives à la manipulation de ces fluides. Manipulation des fluides Veillez à ce que la température du fluide soit en permanence suffisamment inflammables inférieure à la température d'inflammation du fluide pour éviter toute inflammation ou explosion. Cette règle s'applique également aux situations de fonctionnement inhabituelles. Notez que la température du fluide augmente lorsque la pompe le comprime. Pour cette raison, assurez-vous que la température du fluide est suffisamment inférieure à sa température d'allumage également lors de la compression jusqu'à la surpression de service maximale admissible de la pompe. La surpression maximale admissible de la pompe est indiquée au chapitre 4 Caractéristiques techniques. Notez que la température ambiante admissible (4 Caractéristiques techniques) ne doit pas être dépassée. Le cas échéant, tenez compte des sources d'énergie externes (par ex. sources de rayonnement) qui peuvent également chauffer le fluide. En cas de doute, n'hésitez pas à interroger le service après-vente de KNF. Protection environnementale Stockez toutes les pièces de rechange dans un endroit protégé, conformément à la législation sur la protection de l'environnement. Respectez les directives nationales et internationales. Cette règle s'applique en particulier aux pièces souillées par des substances toxiques. L'élimination et le recyclage appropriés contribuent à la protection des ressources naturelles et de l'environnement. L'utilisateur final s'engage à éliminer les appareils usagés conformément aux directives nationales et internationales en vigueur. En guise d'alternative, les produits KNF (appareils usagés) peuvent aussi être repris pas KNF contre paiement (voir chapitre 12 Renvoi). Directives / normes UE/CE voir déclaration de conformité CE/UE Service après-vente et Les pompes ne nécessitent aucun entretien. Cependant, KNF recomréparations mande de vérifier régulièrement la pompe pour détecter les changements anormaux au niveau du bruit et des vibrations. Les réparations sur les pompes ne doivent être effectuées que par le service après-vente KNF. Seul le personnel qualifié est autorisé à ouvrir les carters contenant des pièces sous tension. Lors des travaux de maintenance, n'utilisez que des pièces d'origine de KNF. Les réparations sur les moteurs ne doivent être effectuées que par le service après-vente KNF. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 13 Caractéristiques techniques pompe à membrane N630 EX 4 Caractéristiques techniques 4.1 Caractéristiques techniques Matériaux des pompes N630STE EX N630.1.2STE EX N630.3STE EX N630.15STE EX Élément Couvercle, culasse Membrane Ressorts de soupape Limiteur de course Vis à tête cylindrique fendue Joint torique Rondelle de bielle Support membrane Vis de support de membrane Raccordement pneumatique (uniquement N630.1.2, N630.3, N630.15) Matériau Acier inoxydable Revêtement PTFE Acier inoxydable Acier inoxydable Acier inoxydable FPM Aluminium Acier inoxydable Acier inoxydable Acier inoxydable Tab.9 Performances pneumatiques Paramètres Valeur N630 Surpression de service 4 max. admissible [bar rel*] -fonctionnement continu Vide limite [mbar abs.] 120 Débit nominal pour pression atm. [l/min]** 30 -50 Hz 35 -60 Hz Valeur N630.1.2 4 Valeur N630.3 0.5 Valeur N630.15 9 120 25 70 58 68 30 35 30 35 Tab.10 *bars rel par rapport à 1013 hPa **litres à l'état normal (1013 hPa, 20 °C) Raccords pneumatiques Type de pompe N630, N630.3, N630.15 N630.1.2 Valeur Type de filetage : G 1/4* Pour tuyau de Ø 10 Tab.11 *selon ISO 228 14 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Caractéristiques techniques Raccord refroidissement par eau Type de pompe N630 N630.1.2 N630.3 N630.15 Valeur Type de filetage : G 1/4* Type de filetage : G 1/4* Type de filetage : G 1/4* Type de filetage : G 1/4* Tab.12 *selon ISO 228 Autres paramètres Paramètres Température ambiante admissible [°C] Température de fluide admissible [°C] Dimensions N630 EX N630.1.2 EX N630.3 EX N630.15 EX Étanchéité au gaz* de la tête de pompe Type de protection pompe Bruit** Valeur +5 à +40 +5 à +40 Voir Fig. 10, Kapitel 7.1 Monter la pompe Voir Fig. 11, Kapitel 7.1 Monter la pompe Voir Fig. 12, Kapitel 7.1 Monter la pompe Voir Fig. 13, chapitre 7.1 Monter la pompe < 6 x 10-3 mbar l/s IP 20 Max. 70-80 dB (A) Tab.13 * L'étanchéité de la tête de pompe n'est plus garantie après ouverture de la tête de pompe ou après remplacement de la membrane et des plaques soupapes/ joints. Un test d'étanchéité peut être utilisé pour déterminer si l'étanchéité d'origine a été rétablie. **Niveau de pression acoustique d'émission max. sur toute la plage de pression avec raccord de gaz relié Caractéristiques électriques Paramètres Valeur Tension [V] Voir plaque signalétique moteur Fréquence [Hz] Puissance P1 [W] Consommation d'énergie max. [A] Type de protection moteur Fusible (sonde à thermistance CTP) Voir plaque signalétique et notice d'utilisation moteur Fluctuations de tension secteur Voir notice d'utilisation moteur max. admissibles Humidité relative de l'air 80 % pour des températures jusqu'à 31 °C, décroît linéairement jusqu'à 50 % à 40 °C (sans condensation). Hauteur max. d'installation Voir notice d'utilisation moteur Tab.14 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 15 Caractéristiques techniques pompe à membrane N630 EX Poids Type de pompe N630 N630.1.2 N630.3 N630.15 Valeur [kg] env. 39,5 env. 47,5 env. 47,5 env. 56,5 Tab.15 Accouplement Paramètres Marquage EX Taille Valeur II 2G h IIC T6…T4 Gb 24 Tab.16 16 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Description du produit et fonctionnement 5 Description du produit et fonctionnement Structure 1 Sortie pompe 2 Entrée pompe 3 Boîte à bornes électriques 4 Moteur 5 Capot de ventilateur du moteur 6 Raccord refroidissement par eau Fig.1 Structure N630 EX 1 Entrée pompe 2 Raccord refroidissement par eau 3 Capuchon vissé 4 Raccordement de tête 5 Moteur 6 Capot de ventilateur du moteur 7 Boîte à bornes électriques 8 Sortie pompe Fig.2 Structure N630.1.2 EX Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 17 Description du produit et fonctionnement pompe à membrane N630 EX 1 Sortie pompe 2 Raccord refroidissement par eau 3 Écrou-raccord 4 Raccordement de tête 5 Moteur 6 Capot de ventilateur du moteur 7 Boîte à bornes électriques 8 Entrée pompe Fig.3 Structure N630.3 EX 1 Entrée pompe 2 Raccord refroidissement par eau 3 Capuchon vissé 4 Raccordement de tête 5 Moteur 6 Capot de ventilateur du moteur 7 Boîte à bornes électriques 8 Sortie pompe Fig.4 Structure N630.15 EX 18 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Description du produit et fonctionnement Fonctionnement pompe à membrane 1 Clapet de refoulement 2 Clapet d'aspiration 3 Chambre de compression 4 Membrane 5 Excentrique 6 Bielle 2 1 3 4 5 6 Fig.5 Fonctionnement pompe à membrane Les pompes à membrane transportent, compriment (en fonction du modèle) et évacuent des gaz et vapeurs. La membrane élastique (4) est déplacée de haut en bas par l'excentrique (5) et la bielle (6). Dans la course descendante, elle aspire le gaz à pomper par l'intermédiaire du clapet d'admission (2). Lors de la course ascendante, la membrane force le fluide hors de la tête de pompe via le clapet d'échappement (1). La chambre de compression/détente de la pompe (3) est séparée hermétiquement de l'entraînement de la pompe () par la membrane. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 19 Transport pompe à membrane N630 EX 6 Transport Généralités Dommages corporels et/ou matériels dus à un transport erroné ou inapproprié de la pompe ATTENTION Un transport erroné ou incorrect de la pompe peut la faire tomber, l'endommager ou blesser des personnes. à Si nécessaire, utilisez des moyens appropriés (sangle de transport, dispositif de levage, etc.). à Si nécessaire, portez un équipement de protection individuelle approprié (par ex. chaussures de sécurité, gants de protection). Risque de blessures dues à des arêtes vives de l'emballage ATTENTION En saisissant les coins ou en ouvrant l'emballage, il y a un risque de blessure, notamment de coupure par les bords tranchants. à Si nécessaire, porter un équipement de protection individuelle approprié (par ex. chaussures de sécurité, gants de protection). Uniquement pour les pompes à deux têtes : Dommages corporels et/ou matériels dus à un transport erroné ou incorrect de la pompe ATTENTION Lors du transport, le fait de lever et/ou de porter la pompe par les raccordements peut entraîner des défauts d'étanchéité et/ou des endommagements de la pompe. à Ne portez jamais la pompe par le raccordement pneumatique. à Transportez la pompe dans l'emballage d'origine jusqu'au lieu d'installation. à Conservez l'emballage d'origine de la pompe (par ex. pour un stockage ultérieur). à À la réception de la pompe, vérifiez qu'elle n'a pas été endommagée pendant le transport. à Documentez par écrit les dommages intervenus pendant le transport. à Avant la mise en service de la pompe, retirez les sécurités de transport si nécessaire. 20 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Transport Paramètres Paramètres Température de stockage [°C] Température de transport [°C] Humidité rel. (sans condensation) [%] Durée maxi. de stockage (vieillissement, graisses pour roulements à billes) [mois] Valeur + 5 à + 40 - 10 à + 60 30 à 85 48 Tab.17 Paramètres de transport et paramètres de stockage REMARQUE Avant la mise en service, veillez à ce que la pompe soit à température ambiante (4 Caractéristiques techniques). Transport avec sangle Fig.6 Position de la sangle (à titre d'exemple) 1. Tirez la sangle sous la pompe (voir Fig. 6). Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 21 Transport pompe à membrane N630 EX Fig.7 Fixation de la sangle (pompe représentée à titre d'exemple) 2. Fixez la sangle entre le carter du compresseur et le moteur (fig. 1, voir Fig. 7). 3. Assurez-vous que la charge du levier ne puisse pas être transférée de la sangle au circuit de la pompe. 4. Sortez la pompe de l'emballage avec un dispositif de levage. 5. Placez la pompe avec précaution sur le lieu d'installation. Transport avec anneau de levage 1. Dévissez la vis M12 (1). 1 Vis M12 Fig.8 Dévissez la vis M12 (pompe représentée à titre d'exemple) 22 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Transport 2. Vissez l'œillet de transport (2) à la main dans le trou fileté. L'œillet de transport (2) est disponible dans les accessoires (voir 11.2 Accessoires). 2 Œillet de transport Fig.9 Œillet de transport (pompe représentée à titre d'exemple) 3. Sortez la pompe de l'emballage avec un dispositif de levage. 4. Placez la pompe avec précaution sur le lieu d'installation. 5. Retirez l'œillet de transport (2). 6. Revissez la vis M12 (1) dans le filetage. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 23 Montage et raccordement pompe à membrane N630 EX 7 Montage et raccordement Installer les pompes uniquement selon les paramètres et conditions de service décrits au chapitre 4 Caractéristiques techniques. à Tenez compte des consignes de sécurité (voir chapitre Sécurité). Mélanges de gaz dangereux lors du fonctionnement de la pompe DANGER Selon le fluide pompé, un composé dangereux peut se produire en cas de rupture des composants en contact avec le fluide si le fluide se combine à l'air dans le carter du compresseur ou à l'environnement. à Avant d'utiliser un fluide, vérifiez la compatibilité des composants en contact avec le fluide (voir chapitre 4 Caractéristiques techniques). 7.1 Monter la pompe à Avant le montage, conservez la pompe sur le lieu de montage afin de l'acclimater à la température ambiante. Dimensions de fixation à Dimensions de fixation voir figures suivantes : Fig.10 Dimensions de fixation N630 EX 24 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Montage et raccordement Fig.11 Dimensions de fixation N630.1.2 EX Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 25 Montage et raccordement pompe à membrane N630 EX Fig.12 Dimensions de fixation N630.3 26 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Montage et raccordement Fig.13 Dimensions de fixation N630.15 EX Alimentation en air de refroidissement Risque d'explosion dû à un manque d'alimentation en air de refroidissement à Montez la pompe de sorte que la roue de ven- AVERTISSEMENT tilateur de la pompe puisse aspirer suffisamment d'air de refroidissement. à Assurez une aération suffisante ou une dissipation de la chaleur dans l'environnement de la pompe. Brûlures dues à des surfaces chaudes La surchauffe de la pompe peut générer des surfaces chaudes. AVERTISSEMENT à Lors de l'installation de la pompe, veillez à une alimentation et à un refoulement suffisantes de l'air de refroidissement. Environnement immédiat des pièces chaudes de la pompe à Lors de l'installation, veillez à ce qu'aucun objet combustible ou thermi- Lieu d'installation à Assurez-vous que le lieu d'installation est sec et que la pompe est pro- quement déformable ne se trouve à proximité des pièces chaudes de la pompe (tête, moteur). tégée de la pluie, des éclaboussures, projections d'eau et gouttes d'eau ainsi que d'autres impuretés. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 27 Montage et raccordement pompe à membrane N630 EX à Assurez-vous que le lieu d'installation est accessible pour le service. à Assurez-vous que l'accès aux pièces en mouvement est condamné. L'indice de protection IP du moteur de pompe est indiqué sur la plaque signalétique. à Installez la pompe à l'endroit le plus élevé dans le système pour éviter toute formation de condensat dans la tête de pompe. à Protégez la pompe de la poussière. à Protégez la pompe des vibrations et des coups. Dommages corporels et/ou matériels dus aux vibrations AVERTISSEMENT Les vibrations de la pompe peuvent entraîner des écrasements et/ou dommages sur ces pièces, en relation avec des pièces avoisinantes. à Assurez-vous que les vibrations de la pompe n'entraînent aucun danger vis-à-vis des pièces avoisinantes. Position de montage à La pompe doit être montée dans la position de montage représentée. Fixer la pompe avec les vis métalliques aux points de fixation représentés au chapitre 7 Montage et raccordement. 7.2 Raccordement électrique Danger de mort dû à l'électrocution à Ne faites raccorder la pompe que par un spécialiste agréé. DANGER à Ne faites raccorder la pompe que lorsque l'alimentation électrique est hors tension. Risque d'explosion dû à une charge électrostatique à Raccordez la pompe de sorte que le risque AVERTISSEMENT d'inflammation dû à une charge électrostatique soit évité. à Mettez la pompe à la terre avec précaution. à Pour le raccordement électrique, il est impératif de lire attentivement la notice d'utilisation du moteur et la respecter (notamment les indications relatives à la mesure de résistance d'isolement). à Lors du raccordement électrique, respectez les normes, directives, dispositions et standards techniques concernés. 28 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Montage et raccordement Redémarrage spontané après une coupure d'alimentation électrique AVERTISSEMENT En cas d'interruption de l'alimentation électrique ou du déclenchement de la protection thermique contre les surcharges du moteur, la pompe redémarre toute seule. à Prenez les mesures de sécurité qui s'imposent. à Montez un dispositif pour séparer le moteur de la pompe du réseau électrique dans l'installation électrique. à Installez un dispositif d'arrêt d'urgence qui exclut un redémarrage automatique et des situations dangereuses pour les personnes et les biens. Zones explosives à Ne placez que l'équipement électrique requis pour le fonctionnement de la pompe dans les zones explosives. à Prenez les mesures nécessaires de protection contre la foudre. Fixer les câbles de raccordement à Fixez les câbles de raccordement de sorte que – les câbles ne soient pas en contact avec les pièces mobiles ou chaudes. – les câbles ne frottent pas sur des arêtes vives ou des chants et soient endommagés – aucune force de traction et de compression ne soit exercée sur les points de raccordement des câbles (décharge de traction) Sonde à thermistance CTP Les moteurs sont équipés par défaut de sondes à thermistance CTP destinées à surveiller la surchauffe (voir notice d'utilisation du moteur). Les moteurs triphasés sont conçus pour fonctionner avec un convertisseur de fréquence (voir notice d'utilisation du moteur). 7.3 Raccordement pneumatique Dommages corporels ou matériels dus à la projection des bouchons d'étanchéité ATTENTION Le bouchon d'étanchéité côte pression de la pompe peut être projeté par la surpression pendant le fonctionnement s'il n'est pas retiré. à Retirez le bouchon d'étanchéité lors de l'installation. à Porter un équipement de protection individuelle approprié. Composants raccordés à Ne raccordez à la pompe que des composants qui sont prévus pour les caractéristiques pneumatiques et exigences thermiques de la pompe. (voir chapitre 4 Caractéristiques techniques). Limiteur de pression à Protégez les compresseurs avec un limiteur de pression entre le raccord de pression du compresseur et la première vanne d'arrêt. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 29 Montage et raccordement pompe à membrane N630 EX Risque d'explosion lié à la limitation de pression consécutivement au mélange du fluide dans l'environnement à Assurez-vous que le mélange du fluide dans AVERTISSEMENT Émissions de la pompe l'environnement ne présente aucun risque d'explosion. à Si la pompe est utilisée comme pompe à vide, évacuer en toute sécurité les éléments éventuellement chauds de la pompe par la sortie pneumatique de la pompe (ceci peut concerner le fluide et le bruit). Découplage à KNF recommande de découpler mécaniquement la pompe du système de tuyauterie, par ex. en utilisant des flexibles ou des tuyaux. On peut ainsi éviter que des oscillations et bruits éventuels de la pompe soient transmis au système. Raccordement de la pompe Un marquage sur la tête de pompe indique le sens du débit. Risque de blessures dues à la confusion du côté aspiration et du côté pression ATTENTION La confusion du côté aspiration et du côté pression peut entraîner une rupture des composants raccordés côté aspiration et côté pression. à Tenez compte du marquage de l'entrée et de la sortie sur la tête de pompe. 1. Retirez le bouchon de protection des raccords de gaz filetés. 2. Raccordez la conduite d'aspiration et la conduite de pression (dimensions de fixation voir chapitre 4 Caractéristiques techniques). 3. Positionnez la conduite d'aspiration et la conduite de pression vers le bas de sorte que le condensat ne puisse pas s'écouler dans la pompe. 7.4 Raccordement du refroidissement par eau (en option) Un refroidissement par eau (voir 11.2 Accessoires) peut augmenter la durée de vie de la membrane, en particulier dans le cas de pressions élevées ou d'une température ambiante élevée. Paramètres de service Paramètres Température de l'eau [°C] Pression de l'eau [bar rel] Débit de l'eau [l/min] Valeur + 5 à + 30 < 1,0 > 1,0 Tab.18 Paramètres recommandés pour le raccordement du refroidissement par eau 1. Raccordez le refroidissement par eau aux raccords prévus. à Évacuez l'eau en toute sécurité. Le débit est autorisé dans les deux sens. Dimensions de fixation Dimensions de fixation voir dessins cotés suivants : 30 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Montage et raccordement Fig.14 Dimensions de fixation N630 EX Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 31 Montage et raccordement pompe à membrane N630 EX Fig.15 Dimensions de fixation N630.1.2 EX 32 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Montage et raccordement Fig.16 Dimensions de fixation N630.3 EX Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 33 Montage et raccordement pompe à membrane N630 EX Fig.17 Dimensions de fixation N630.15 EX 34 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Fonctionnement 8 Fonctionnement 8.1 Généralités Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes et/ ou un fluide chaud AVERTISSEMENT Quelques pièces de la pompe peuvent devenir chaudes pendant ou après le fonctionnement. à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement. à Prenez des mesures de protection contre le contact de pièces chaudes. Endommagement de la pompe par surchauffe AVERTISSEMENT Si des gaz ayant un exposant isentropique supérieur à celui de l'air sont transportés (hélium, argon, xénon, néon, krypton), la compression entraîne des températures de gaz plus élevées. Les températures élevées peuvent entraîner un fonctionnement limité des pièces de la pompe en contact avec le fluide et, le cas échéant, des pièces adjacentes (par ex. roulements à billes). La durée de vie de la pompe s'en trouve réduite. à Le cas échéant, contactez le service clients KNF. Risque d'explosion dû à une température de surface trop élevée AVERTISSEMENT La classe de température de la pompe a été déterminée avec de l'air. Si des mélanges gazeux composés principalement de gaz ayant un exposant isentropique supérieur à celui de l'air (hélium, argon, xénon, néon, krypton) sont pompés, la compression peut entraîner des températures de gaz et donc de surface plus élevées. à Lors du pompage de tels mélanges gazeux, vérifiez la température de surface avant de faire fonctionner la pompe. à Pour le pompage de tels mélanges gazeux, faites fonctionner la pompe avec un refroidissement à eau raccordé. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 35 Fonctionnement pompe à membrane N630 EX Blessures oculaires AVERTISSEMENT Si l'on s'approche trop près de l'entrée/la sortie pneumatique gaz, les yeux peuvent être blessés par le vide / la surpression en présence. à Pendant le fonctionnement, ne regardez pas dans l'entrée/la sortie pneumatique gaz. à Faites fonctionner les pompes uniquement selon les paramètres de fonctionnement et les conditions de service décrits aux chapitres 4 Caractéristiques techniques et 2.3 Utilisation en atmosphères explosives. à Garantissez l'utilisation conforme des pompes (voir chapitre 2.1 Utilisation conforme). à Excluez toute utilisation non conforme des pompes (voir chapitre 2.2 Utilisation non conforme). à Tenez compte des consignes de sécurité (chapitre 3 Sécurité). Risque d'éclatement de la tête de pompe dû à une augmentation excessive de la pression à Ne dépassez pas la surpression de service AVERTISSEMENT maximale autorisée (voir 4 Caractéristiques techniques). à Surveillez la pression pendant le fonctionnement. à Si la pression augmente au-delà de la pression de service maximale autorisée : Arrêtez immédiatement la pompe et remédiez au dérangement (voir chapitre Remédier au dérangement). à Réduisez ou régulez la quantité d'air ou la quantité de gaz uniquement sur la conduite côté aspiration pour éviter un dépassement de la surpression de service maximale autorisée. à Lorsque la quantité d'air ou de gaz est réduite ou régulée sur la conduite côté pression, veillez à ce que la surpression de service maximale autorisée ne soit pas dépassée sur la pompe. à Veillez à ce que la sortie pneumatique gaz ne soit pas fermée ou rétrécie. Risque d'explosion dû à une température ambiante élevée à Surveillez la température ambiante (chaleur AVERTISSEMENT 36 de compression, chaleur du moteur). à Garantissez une alimentation suffisante en air de refroidissement. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Fonctionnement Danger de mélanges de gaz dangereux en cas de rupture de la membrane lors du fonctionnement de la pompe AVERTISSEMENT En cas de rupture de la membrane, le fluide se mélange à l'air dans le boîtier du compresseur ou à l'air ambiant. à Arrêtez immédiatement la pompe. à Remplacez la membrane avant de poursuivre le fonctionnement (voir chapitre 9 Entretien). Étant donné que la membrane est une pièce d'usure, il faut s'attendre à tout moment à une rupture de la membrane. Arrêt de la pompe à En cas d'arrêt de la pompe, rétablissez la pression atmosphérique normale dans les conduites. Vapeurs comme fluide à La durée de vie de la membrane peut être prolongée s'il n'y a aucune formation de condensat dans la pompe. Pour cette raison, réalisez les travaux avec des vapeurs saturées ou presque saturées uniquement lorsque la pompe est chaude. Le fonctionnement avec un raccord de gaz ouvert côté aspiration peut entraîner l'aspiration de salissures et d'objets. 8.2 Informations sur la mise en service et l'arrêt de la pompe Mise en service de la pompe La pompe ne doit pas démarrer contre la pression ou le vide. Ceci est également valable pour le fonctionnement après une brève interruption de courant. à Assurez-vous qu'une pression atmosphérique normale est présente dans les conduites à la mise en marche. Arrêt de la pompe à KNF recommande : Pour le pompage de fluides agressifs, rincer la pompe avant l'arrêt (voir chapitre 9.2.1 Rincer la pompe) pour prolonger la durée de vie de la membrane. à Rétablissez la pression atmosphérique normale dans les conduites (décharge pneumatique de la pompe). Remise en service à Avant la remise en service du raccordement électrique, respectez les normes, directives, dispositions et standards techniques concernés. Vérifier la pompe à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes ou de fuites sur la pompe. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 37 Entretien pompe à membrane N630 EX 9 Entretien Maintenance de la pompe REMARQUE Le non-respect des dispositions légales et réglementaires locales applicables, ainsi que les interventions de personnel non formé ou non spécialisé, peuvent entraîner des dommages matériels sur les pompes. à La maintenance ne doit être effectuée que dans le strict respect des dispositions légales (par exemple, la sécurité au travail, la protection de l'environnement) et réglementaires. à La maintenance ne peut être effectuée que par des professionnels spécialisés ou formés à cet effet. 9.1 Plan d'entretien Risque d'explosion dû à l'usure à Faites remplacer le roulement à billes selon le plan d'entretien par KNF. AVERTISSEMENT à Faites remplacer les roulements du moteur selon le plan d'entretien par KNF. Risque d'explosion dû à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine AVERTISSEMENT L'utilisation de pièces non d'origine fait perdre à la pompe sa protection contre les explosions. En outre, la fonction de la pompe et sa sécurité sont perdues. La validité de la conformité CE expire si aucune pièce d'origine n'est utilisée. à Utilisez uniquement les pièces d'origine de KNF lors des travaux de maintenance. 38 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Entretien Pièce Pompe Intervalle d'entretien à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes ou de fuites. à Vérifiez régulièrement la présence de changements du niveau sonore et du niveau de vibration. Membrane et ressorts de soupape ou plaque(s) de soupape à Remplacez au plus tard quand Pour N630.15 EX à À faire remplacer après Palier de pompe (sur l'arbre de la pompe et la bielle) Pour N630 EX, N630.1.2 EX, N630.3 EX Palier de pompe (sur l'arbre de la pompe et la bielle) Roulements de moteur le débit de la pompe diminue 27.000 heures de service ou au plus tard après 48 mois à À faire remplacer après 34 000 heures de service ou au plus tard après 48 mois à Voir notice de montage et d'utilisation du moteur ; demandez éventuellement au fabricant du moteur Raccords de gaz à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes ou de fuites. Accouplement à Vérifiez régulièrement le jeu d'accouplement à Voir notice d'utilisation accouplement Tab.19 Les roulements à billes installés dans la pompe et le moteur d'entraînement sont lubrifiés à vie. Cela signifie que les roulements ont été graissés à l'usine par le fabricant de roulements avec une graisse de haute qualité, d'un degré de pureté élevé et d'un niveau de remplissage idéal. Ces roulements ne peuvent pas être lubrifiés par la suite. Vous trouverez les intervalles prescrits pour le remplacement des paliers au chapitre 9.1 Plan d'entretien. La durée de vie de la graisse de roulement dépend de nombreux facteurs très individuels. La spécification des intervalles de remplacement des roulements prescrits suppose des conditions ambiantes normales. Les facteurs qui peuvent nécessiter un remplacement prématuré des roulements sont, par exemple, la poussière ou la saleté qui peut pénétrer dans le roulement, les gaz ou vapeurs agressifs qui peuvent altérer les propriétés lubrifiantes de la graisse de roulement, etc. Il incombe à l'opérateur d'évaluer ces facteurs. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 39 Entretien pompe à membrane N630 EX 9.2 Nettoyage 9.2.1 Rincer la pompe Risque d'explosion dû au rinçage de la pompe avec de l'air à Dans les zones explosives ou lors de l'utilisation de la pompe avec des fluides explosifs, faites rincer la pompe avec un gaz inerte uniquement par un spécialiste. AVERTISSEMENT Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes et/ ou un fluide chaud AVERTISSEMENT Quelques pièces de la pompe peuvent devenir chaudes pendant ou après le fonctionnement. à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement. à Prenez des mesures de protection contre le contact de pièces chaudes. à Rincez la pompe quelques minutes avec un gaz inerte dans des conditions atmosphériques avant l'arrêt. S'il y a un risque d'explosion, il est aussi possible de rincer à l'air. à Évacuez le fluide en toute sécurité. 9.2.2 Nettoyer la pompe Risque d'explosion dû à la charge électrostatique des pièces AVERTISSEMENT à Nettoyez la pompe uniquement avec un chiffon humide. à Nettoyez la pompe uniquement avec un chiffon humide et des détergents non inflammables. à Pour le nettoyage, n'utilisez que des détergents qui n'attaquent pas les matériaux de tête (vérifiez la résistance des matériaux). à En présence d'air comprimé, purgez les pièces. 40 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Entretien 9.3 Remplacer la membrane et les ressorts de soupape Conditions préalables à Débranchez le moteur et assurez-vous qu'il n'y a pas de tension. à Faire refroidir la pompe et le moteur. à Nettoyez la pompe et débarrassez-la des substances dangereuses. à Retirer les tuyaux/flexibles de l'entrée et de la sortie de la pompe. à Le cas échéant, retirez l'œillet de transport de la pompe. Si la pompe a plusieurs têtes, les pièces des différentes têtes de pompe peuvent être interverties. à Remplacez les pièces des différentes têtes de pompe. Risque d'explosion dû à une atmosphère explosive AVERTISSEMENT Des joints non étanches peuvent entraîner des atmosphères explosives dangereuses. à Assurez-vous que toutes les pièces en élastomère ne sont pas endommagées, qu'elles sont propres et correctement ajustées. à Vérifiez l'étanchéité des raccordements pneumatiques de la pompe. à Réalisez les travaux d'entretien avec soin. à Remplacez immédiatement les pièces défectueuses. Risque pour la santé dû aux substances dangereuses dans la pompe AVERTISSEMENT Selon le fluide pompé, des brûlures ou des empoisonnements sont possibles. à Si besoin est, portez un équipement de protection individuelle, par ex. gants de protection, lunettes de protection. à Nettoyez la pompe avec des moyens appropriés. Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes La tête de pompe ou le moteur peuvent être encore chauds après le fonctionnement. ATTENTION à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement. Pour les pompes à deux têtes : en général, réaliser les travaux d'entretien sur les deux têtes au même moment. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 41 Entretien pompe à membrane N630 EX Pièces de rechange Pièce de rechange* Désignation de la po- Quantité sition** Membrane (12) 1 (par tête de pompe) Disque (tête ST unique- (19) 1 (par tête de pompe) ment) Joint torique (2) 2 (par tête de pompe) Joint torique (unique(3) 1 (par tête de pompe) ment .13) Joint torique (unique(5) 1 (par tête de pompe) ment .13) Joint torique (7) 2 (par tête de pompe) Ressort de soupape (17) 2 (par tête de pompe) Limiteur de course (18) 2 (par tête de pompe) Vis de support de mem- (10) 1 (par tête de pompe) brane Vis à tête cylindrique (16) 2 (par tête de pompe) avec fente Tab.20 * Selon la liste des pièces de rechange, chapitre 11.1 Pièces de rechange ** Selon Fig. 18 Outil et matériel Quantité 1 1 1 1 1 1 Outil/matériel Tournevis TORX ® T30 avec affichage du couple de serrage Clé Allen 5 mm avec affichage du couple de serrage Tournevis largeur de lame 5,5 mm Feutre Clé plate 19 mm (uniquement pour les pompes à deux têtes) Tournevis cruciforme PZ2 (pour couvercle du ventilateur) Tab.21 *selon la liste d'accessoires, chapitre 11.2 Accessoires 42 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Entretien 1 couvercle 2 Joint torique 3 Joint torique (uniquement .13) 4 Support membrane 5 Joint torique (uniquement .13) 6 Tête de bielle en haut 7 Joint torique 8 Bielle 9 Cales 10 Vis de support membrane 11 Boîtier 12 membrane de travail 13 Plaque intermédiaire 14 Goupille cylindrique 15 Vis cylindrique avec six pans creux 16 Vis à tête cylindrique avec fente 17 Ressort de soupape 18 Limiteur de course 19 Disque (tête ST uniquement) Fig.18 Pièces de la tête de pompe Sauf indication contraire, les numéros de position suivants se réfèrent aux Fig. 18. Démonter la tête de pompe 1. Accéder à une pale de ventilateur :Marquez le capot de ventilateur du moteur avec un trait de feutre continu (pour montage ultérieur) et desserrez ensuite les vis de fixation du capot de ventilateur du moteur (voir chapitre 5 Description du produit et fonctionnement) et retirez le capot. Écrou-raccord Marquage Fig.19 Marquage des capuchons vissés 2. Uniquement pour les pompes à deux têtes : démontez le raccordement pneumatique entre les têtes de pompe ; pour cela, marquez les capuchons vissés selon le Fig. 19 et desserrez les capuchons vissés. 3. Marquez le couvercle de la tête (1), la culasse (13) et le carter (11) avec un trait de feutre continu. On évite ainsi de monter les pièces de façon incorrecte lors d'un montage ultérieur. 4. Desserrez les six vis à six pans creux (15) avec la clé Allen dans le sens anti-horaire ; retirez le couvercle de la tête (1) et la culasse (13). Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 43 Entretien pompe à membrane N630 EX Risque d'explosion dû à des dommages AVERTISSEMENT Si le couvercle du boîtier est déformé ou si la peinture est endommagée, il n'y a plus aucune protection contre les explosions. à Réalisez les étapes avec précaution et sans recourir à la force. 5. Pour les pompes à deux têtes : réalisez les étapes 3 et 4 pour la deuxième tête de pompe. Remplacer la membrane 1. Desserrez la vis de support membrane (10) avec la clé Torx dans le sens anti-horaire. 2. Retirez le joint torique (7), le support membrane (4), le disque (19) ainsi que la membrane (12). Lors du retrait de la membrane (12), veillez à ce que la tête de bielle (6) se détache de la membrane et reste dans la pompe. Faute de quoi les cales (9) risquent de tomber dans le carter (11). 3. Retirez les joints toriques (7) de la vis de support membrane (10). 4. Uniquement .13 : retirez le joint torique (5) du carter (11). 5. Contrôlez la présence de salissures sur toutes les pièces et nettoyezles si nécessaire. 6. En tournant une pale du ventilateur, placez la bielle (6) en position centrale. 7. Placez le nouveau joint torique (7) dans la tête de bielle (6). 8. Uniquement .13 : placez le nouveau joint torique (5) dans le carter (11). 9. Montez la nouvelle membrane (12) sur la tête de bielle (6). 10. Placez le disque (19) sur la membrane (12). 11. Placez le support membrane (4). 12. Placez le nouveau joint torique (7) dans le support membrane (4). 13. Vissez la vis de support membrane (10) dans la bielle (8). 14. Serrez la vis de support membrane (10) (couple de serrage : 11 Nm). 15. Pour les pompes à deux têtes : réalisez les étapes 1 à 13 pour la deuxième tête de pompe. Remplacer les ressorts de soupape 1. Retirez les deux joints toriques (2) de la culasse (13). 2. Uniquement .13 : retirez le joint torique (3) de la culasse (13). 3. Desserrez les deux vis (16) et retirez les ressorts de soupape (17) et limiteurs de course (18) de la culasse (13). 4. Côté aspiration et refoulement, montez les nouveaux ressorts de soupape (17) et limiteurs de course (18) avec la vis avec fente (16, couple de serrage : 2 Nm). Veillez à ce que les ressorts de soupape (17) et les limiteurs de course (18) soient symétriques au perçage de soupape. 5. Pour les pompes à deux têtes : réalisez les étapes 1 à 4 pour la deuxième tête de pompe. 44 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Entretien Monter la tête de pompe 1. Placez la culasse (13) sur le carter (11) en suivant le marquage au feutre (la membrane doit se trouver en position centrale en maintenant la pale de ventilateur). 2. Placez les deux nouveaux joints toriques (2) dans la culasse (13). 3. Uniquement .13 : placez le joint torique (3) dans la culasse (13). 4. Placez le couvercle de la tête (1) sur la culasse (13) en suivant le marquage au feutre ou l'orientation prescrite par les goupilles cylindriques (14). 5. Vissez les vis à six pans creux (15) sur un à deux filetages. 6. Serrez les vis à six pans creux (15) en croix (couple de serrage : 11 Nm). 7. Vérifiez le bon fonctionnement de la pompe en tournant la roue du ventilateur. 8. Pour les pompes à deux têtes : réalisez les étapes 1 à 7 pour la deuxième tête de pompe. 9. Montez le capot de ventilateur (voir chapitre 5 Description du produit et fonctionnement) selon le marquage au feutre. 10. Pour les pompes à deux têtes : remontez le raccordement pneumatique entre les têtes de pompe. Pour ce faire, serrez les capuchons vissés légèrement au-dessus de leur position initiale (comme marqué lors du démontage, voir Fig. 19). Lors du montage du capot de ventilateur du moteur, veillez à ce que toutes les vis soient à nouveau montées et que le capot de ventilateur ainsi que la roue du ventilateur ne soient pas endommagés; enfin, que la roue du ventilateur puisse tourner librement. Pour cela, procédez à un contrôle de fonctionnement. 11. Test de fonctionnement Procédez à un contrôle de fonctionnement dans une atmosphère non explosive. – Raccordez le côté aspiration et le côté refoulement à la pompe. – Raccordez la pompe électriquement. – Contrôlez le fonctionnement de la pompe. – Débranchez à nouveau la pompe électriquement et pneumatiquement. 12. Pompe incluse dans l'application – Raccordez le côté aspiration et le côté refoulement à la pompe. – Raccordez la pompe électriquement. – Contrôlez le fonctionnement de la pompe. Réalisez un test d'étanchéité pour garantir l'étanchéité au gaz exigée de la pompe après l'entretien. Risque d'explosion dû à des fuites à Avant la remise en service de la pompe, véri- AVERTISSEMENT fiez l'étanchéité des têtes de pompe et des raccordements pneumatiques. Des fuites peuvent présenter un risque d'explosion. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 45 Entretien pompe à membrane N630 EX Risque de blessures et d'empoisonnement dû à des fuites à Avant la remise en service de la pompe, véri- AVERTISSEMENT fiez l'étanchéité des têtes de pompe et des raccordements pneumatiques. Des fuites peuvent entraîner des empoisonnements, des brûlures ou des blessures semblables. Avant la remise en service du raccordement électrique, respectez les normes, directives, dispositions et standards techniques concernés. 9.4 Vérifier et remplacer la couronne dentée de l'accouplement Conditions préalables à Débranchez le moteur du secteur et assurez-vous qu'il n'est pas sous tension. à Faire refroidir la pompe et le moteur. Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes La tête de pompe ou le moteur peuvent être encore chauds après le fonctionnement. ATTENTION à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement. Dommages corporels et/ou matériels dus à un transport erroné ou incorrect du moteur ATTENTION Un transport erroné ou incorrect du moteur peut le faire tomber, l'endommager ou blesser des personnes. à Si nécessaire, utiliser des moyens appropriés (sangle de transport, dispositif de levage, etc.). à Si nécessaire, porter un équipement de protection individuelle approprié (par ex. chaussures de sécurité, gants de protection). Outil et matériel Quantité 1 1 1 1 Outil/matériel Jauge d'épaisseur 3 mm Adaptateur test accouplement (voir chapitre 11.2 Accessoires) Clé plate 8 mm Clé plate 13 avec affichage du couple de serrage Tab.22 Pièces de rechange Pièce de rechange Couronne dentée Désignation de la po- Quantité sition (4) 1 Tab.23 46 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Entretien Fig.20 Soulever le moteur (pompe représentée à titre d'exemple) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Écrou Rondelle cannelée Moteur Couronne dentée Demi-accouplement côté moteur Demi-accouplement côté pompe Boîtier du compresseur Goujons filetés Capot de ventilateur du moteur Vis de fixation capot de ventilateur du moteur Fig.21 Remplacer la couronne dentée (pompe représentée à titre d'exemple) Démonter le moteur 1. Placer le dispositif de levage (voir figure soulever le moteur) sur le moteur (3). 2. Desserrer les écrous (1) qui relient le moteur (3) au boîtier du compresseur (7). Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 47 Entretien pompe à membrane N630 EX 3. Retirer les rondelles cannelées (2). 4. Sortir le moteur (3) du boîtier du compresseur (7). Vérifier la couronne dentée Tenir compte des intervalles de la vérification régulière du jeu d'accouplement (voir notice d'utilisation accouplement). 1. Placer la couronne dentée (4) sur le demi-accouplement côté moteur (5). 2. Placer l'adaptateur test accouplement sur le demi-accouplement côté moteur (5). 3. Avec une jauge d'épaisseur vérifier le jeu d'accouplement (voir notice d'utilisation accouplement). 4. Remplacer la couronne dentée (4) si le jeu d'accouplement est trop grand (voir notice d'utilisation moteur). 5. Fixer les intervalles de la vérification régulière du jeu d'accouplement (voir notice d'utilisation accouplement). Remplacer la couronne dentée 1. Retirer la couronne dentée usée (4) du demi-accouplement côté moteur (5) ou côté pompe (6). 2. Insérer la nouvelle couronne dentée (4) sur le demi-accouplement côté pompe (6). La couronne dentée est symétrique et peut être insérée dans les deux positions possibles. Monter le moteur 1. Aligner le demi-accouplement (6) côté moteur (5) au côté pompe. 2. Placer le moteur (3) sur le boîtier du compresseur (7). Le centrage se fait à l'aide des quatre goujons filetés (8) dans la bride du boîtier du compresseur (7) ainsi que de la couronne dentée insérée auparavant. 3. Vérifier que la surface de bride du moteur (3) et la surface de bride du boîtier de compresseur (7) s'emboîtent correctement l'une sur l'autre. 4. Pousser les 4 rondelles cannelées (2) sur les goujons filetés (8). Veiller à ce que le diamètre intérieur de la rondelle cannelée (2) se trouve sur l'écrou (1) et que le diamètre extérieur se trouve sur la bride du moteur (3) (voir Fig. 22). 48 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Entretien Fig.22 Orientation de la rondelle cannelée (2) 5. Visser les 4 écrous (1) sur les goujons filetés (8) et les serrer en croix (couple de serrage : 11 Nm). Vérifier les pompes 1. Marquez le capot de ventilateur du moteur (9) avec un trait de feutre continu. 2. Desserrer les vis de fixation (10) du capot de ventilateur du moteur (9) et retirer le capot de ventilateur du moteur (9). 3. Vérifiez le bon fonctionnement de la pompe en tournant la roue du ventilateur. 4. Remettre le capot de ventilateur du moteur (9) en place en fonction du marquage. 5. Revisser les vis de fixation (10) à la main. Lors du montage du capot de ventilateur du moteur, veillez à ce que toutes les vis soient à nouveau montées et que le capot de ventilateur ainsi que la roue du ventilateur ne soient pas endommagés; enfin, que la roue du ventilateur puisse tourner librement. Pour cela, procédez à un contrôle de fonctionnement. 6. Test de fonctionnement Procédez à un contrôle de fonctionnement dans une atmosphère non explosive. – Raccordez le côté aspiration et le côté refoulement à la pompe. – Raccordez la pompe électriquement. – Contrôlez le fonctionnement de la pompe. – Débranchez à nouveau la pompe électriquement et pneumatiquement. 7. Pompe incluse dans l'application – Raccordez le côté aspiration et le côté refoulement à la pompe. – Raccordez la pompe électriquement. – Contrôlez le fonctionnement de la pompe. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 49 Remédier à un dérangement pompe à membrane N630 EX 10 Remédier à un dérangement Danger de mort dû à l'électrocution à Ne faites réaliser tous les travaux sur la pompe que par un spécialiste agréé. DANGER à Avant de travailler sur la pompe : Débranchez la pompe de l'alimentation électrique. à Vérifiez et assurez-vous que la pompe n'est pas sous tension. à Faites refroidir la pompe avant de remédier à un dérangement. à Vérifiez la pompe (voir tableaux suivants). à Pour remédier aux dérangements, tenez également compte de la notice d'utilisation du moteur. à Pour remédier aux dérangements, tenez également compte de la notice d'utilisation de l'accouplement. La pompe ne refoule pas Cause La pompe n'est pas raccordée au réseau électrique. Aucune tension dans le réseau électrique. Les raccords pneumatiques ou les conduites sont bloqués. Dépannage à Raccordez la pompe au réseau électrique. à Vérifiez le fusible de la pièce et si nécessaire enclenchez-le. à Vérifiez les raccords pneumatiques et les conduites. à Enlevez le blocage. à Vérifiez les soupapes et filtres externes. Une soupape externe est fermée ou le filtre est bouché. Du condensat s'est accumulé dans à Débranchez la source de condensat de la pompe. la tête de pompe. à Rincez la pompe quelques minutes à l'air à la pression atmosphérique (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte). à Montez la pompe à l'endroit le plus haut du système. La membrane ou les ressorts de soupape/plaque soupapes sont usés. à Remplacez la membrane et les ressorts de soupape/plaque soupapes (voir chapitre 9 Entretien). La sonde à thermistance CTP s'est à Déterminez la cause. déclenchée. à Voir notice d'utilisation moteur. Tab.24 50 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Remédier à un dérangement Débit, pression ou vide trop faible La pompe n'atteint pas la puissance indiquée dans les caractéristiques techniques ou dans la fiche technique. Cause Dépannage Du condensat s'est accumulé dans à Débranchez la source de condensat de la pompe. la tête de pompe. à Rincez la pompe quelques minutes à l'air à la pression atmosphérique (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte). à Montez la pompe à l'endroit le plus haut du système. Côté refoulement, présence de sur- à Modifiez les conditions pneumatiques. pression et côté aspiration, présence simultanée de vide ou d'une pression au-dessus de l'atmosphère. Les conduites pneumatiques ou les à Débranchez la pompe du système pour détermiraccords ont une section trop petite ner les valeurs de puissance. ou sont réduits à Si nécessaire, supprimez l'étranglement (par ex. soupape). à Si nécessaire, utilisez des conduites ou des raccords avec une section plus grande. Des fuites apparaissent sur les rac- à Éliminez les fuites. cords pneumatiques, les conduites ou la tête de pompe. Les raccords pneumatiques ou les à Vérifiez les raccords pneumatiques et les conduites sont entièrement ou parconduites. tiellement bouchés. à Retirez les pièces et particules qui bouchent. Les têtes sont encrassées. La membrane ou les ressorts de soupape/plaque soupapes sont usés. à Nettoyez les éléments de la tête. à Remplacez la membrane et les ressorts de soupape/plaque soupapes (voir chapitre 9 Entretien). à Arrêtez immédiatement la pompe. Les bruits de fonctionnement et les à Arrêtez immédiatement la pompe. oscillations de la pompe ont chanà Contactez le service après-vente KNF. gé. Membrane de travail cassée Tab.25 Les bruits de fonctionnement et les oscillations de la pompe ont changé Cause Dépannage Roulements de la pompe usés ou à Déterminez la cause. défectueux. à Contactez le service après-vente KNF. Moteur usé ou défectueux. Accouplement usé ou défectueux. à Voir notice d'utilisation moteur. à Voir notice d'utilisation accouplement. Tab.26 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 51 Remédier à un dérangement pompe à membrane N630 EX Le dérangement ne peut pas être éliminé Si aucune des causes mentionnées ne peut être déterminée, envoyez la pompe au service après-vente KNF (contact : voir www.knf.com). 1. Rincez la pompe quelques minutes à l'air (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte) à la pression atmosphérique pour éliminer les gaz dangereux ou agressifs de la tête de pompe (voir chapitre 9.2.1 Rincer la pompe). 2. Nettoyez la pompe (voir chapitre 9.2.2 Nettoyer la pompe). 3. Envoyez la pompe à KNF avec la déclaration d'innocuité et de décontamination remplie en indiquant le fluide pompé. 52 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Pièces de rechange et accessoires 11 Pièces de rechange et accessoires Pour toute commande de pièces de rechange et d'accessoires, veuillez vous adresser à votre représentant KNF local ou au service après-vente de KNF (contact : voir www.knf.com). 11.1 Pièces de rechange Pièces Numéro de position* Membrane (12) Disque (tête ST unique- (19) ment) Ressorts de soupape (17) Limiteur de course (18) Joint torique (D10 x 2,0) (7) Joint torique (D38 x 3) (2) Joint torique (105 x 3) (3), (5) (uniquement .13) Vis avec fente (16) Quantité N630 1 1 Quantité N630.1.2/.3/.15 2 2 2 2 2 2 2 4 4 4 4 4 2 4 Tab.27 *voir chapitre 9.3 Remplacer la membrane et les ressorts de soupape Set de pièces de rechange N630.1.2/.3ST.9E N630ST.9E N630.15ST.9E Référence 321882 321887 321882 Tab.28 Pièce de rechange Numéro de posi- Référence tion* Couronne dentée pour accou- (4) 322095 plement Vis de support de membrane (10) 314279 Tab.29 *Voir 9.4 Vérifier et remplacer la couronne dentée de l'accouplement 11.2 Accessoires Accessoires Raccordement pneumatique refroidissement par eau : N630 N630.1.2 N630.3 N630.15 Œillet de transport Filtre d'aspiration G1/4 Clé à support de membrane Adaptateur test accouplement Référence 310064 310443 310443 310443 311535 316661 321664 322184 Tab.30 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 53 Renvoi pompe à membrane N630 EX 12 Renvoi Préparation du renvoi 1. Rincez la pompe quelques minutes à l'air (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte) à la pression atmosphérique pour éliminer les gaz dangereux ou agressifs de la tête de pompe (voir chapitre 9.2.1 Rincer la pompe). Veuillez contacter votre distributeur local KNF si la pompe ne peut pas rincée car elle est endommagée. 2. Démontez la pompe. 3. Nettoyez la pompe (voir chapitre 9.2.2 Nettoyer la pompe). 4. Envoyez la pompe à KNF avec la déclaration d'innocuité et de décontamination dûment remplie en indiquant le fluide pompé. 5. Emballez l'appareil en toute sécurité pour éviter tout endommagement supplémentaire du produit. Si nécessaire, demandez et achetez un emballage d'origine. Renvoi KNF s'engage à réparer la pompe uniquement à condition que le client fournisse une attestation relative au fluide pompé et au nettoyage de la pompe. Il est également possible de rendre les appareils usagés. À cet effet, veuillez suivre les instructions sur knf.com/repairs. Veuillez contacter directement votre distributeur local KNF si vous avez besoin d'une assistance supplémentaire pour votre service de retour. 54 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 pompe à membrane N630 EX Annexe 13 Annexe à 13.1 Déclaration de conformité à 13.2 Moteur à 13.3 Accouplement 13.1 Déclaration de conformité Voyez aussi à ce sujet § Konformitätserklärung N630EX.pdf Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 55 Annexe pompe à membrane N630 EX 13.2 Moteur Voyez aussi à ce sujet § Betriebsanleitung Motor.pdf § Konformitätserklärung Motor.pdf 60 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 Table des matières 2021-06-28 Notice de mise en service Moteurs électriques ATEX / IECEx ID doc : 6316 Taille 63 - 225 À lire avant tous les travaux de mise en service ! © Herforder Elektromotoren-Werke GmbH & Co. KG Goebenstr. 106 D-32051 Herford Tél : +49 (0) 5221 5904-0 Fax : +49 (0) 5221 5904-34 E-mail : info@hew-hf.de Internet : www.hew-hf.de Édition : Créé par : Kothes! Technische Kommunikation GmbH & Co. KG www.kothes.de Cette version remplace toutes les précédentes. C’est la date de publication qui sert de référence ( pied de page). 2 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Table des matières 1 2 3 4 5 6 2021-05-31 Généralités .............................................................................. 5 1.1 Informations concernant cette notice ............................. 5 1.2 Explication des pictogrammes ....................................... 6 1.3 Limitede responsabilité .................................................. 7 1.4 Droits d’auteur................................................................ 8 1.5 Pièces détachées .......................................................... 8 1.6 Dispositions de la garantie ............................................. 8 1.7 SAV ................................................................................ 8 Sécurité ................................................................................... 9 2.1 Responsabilité de l’exploitant ........................................ 9 2.2 Exigences concernant le personnel ............................. 11 2.2.1 Qualifications ................................................ 11 2.2.2 Personnes non autorisées............................ 12 2.2.3 Instruction ..................................................... 12 2.3 Utilisation conforme ..................................................... 12 2.4 Équipement de protection personnelle ........................ 13 2.5 Dangers particuliers ..................................................... 14 2.6 Dispositifs de sécurité .................................................. 17 2.7 Empêcher la remise en service ................................... 17 2.8 Comportement en cas de danger et d’accidents ......... 18 2.9 Sauvegarde de l’environnement .................................. 19 Caractéristiques techniques ............................................... 20 3.1 Conditions d’utilisation ................................................. 20 3.2 Plaque constructeur ..................................................... 20 3.3 Marquage Ex................................................................ 21 Construction et fonctionnement ........................................ 23 4.1 Aperçu des tailles 63 à 132 ......................................... 23 4.2 Aperçu des tailles 160 à 225 ....................................... 24 4.3 Raccordement, protection du moteur .......................... 25 4.4 Obligations et conditions .............................................. 25 4.5 Fonctionnement sur convertisseur de fréquence ........ 26 Transport, conditionnement et stockage .......................... 28 5.1 Examen après transport .............................................. 29 5.2 Transport...................................................................... 30 5.3 Conditionnement .......................................................... 31 5.4 Stockage ...................................................................... 32 Installation et mise en service ............................................ 33 3 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Table des matières 6.1 Sécurité ........................................................................33 6.2 Installation ....................................................................35 6.3 6.4 7 8 9 Ventilation du lieu d’utilisation ......................35 6.2.2 Formes de construction selon la norme DIN EN 60034-7 ...........................................35 6.2.3 Installation de la machine .............................38 6.2.4 Montage ........................................................38 Raccordement à l’alimentation électrique ....................39 6.3.1 Presse-étoupe ..............................................39 6.3.2 Tension et couplage .....................................40 6.3.3 Contrôle de la résistance d’isolation .............41 Mise en service ............................................................41 Commande ............................................................................43 7.1 Généralités ...................................................................43 7.2 Arrêt en cas d’urgence .................................................43 Dysfonctionnements ............................................................44 8.1 Sécurité ........................................................................44 8.2 Tableau de dépannage ................................................46 8.3 Mise en service après dépannage ...............................48 Maintenance ..........................................................................49 9.1 Sécurité ........................................................................49 9.2 Nettoyage .....................................................................51 9.3 Plan de maintenance ...................................................52 9.4 Couples de serrage des vis .........................................53 9.5 10 6.2.1 9.4.1 Éléments vissés pour les raccords électriques ....................................................53 9.4.2 Éléments vissés, classes de résistance 8.8 et A4-70 ........................................................54 9.4.3 Éléments vissés de la classe de résistance 5.6 .................................................................54 Mesures après la maintenance ....................................55 Démontage ............................................................................56 10.1 Sécurité ........................................................................56 10.2 Démontage ...................................................................57 10.3 Élimination ....................................................................58 4 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Généralités Pos : 1.1 /KN2006- SM/Allgemei nes /100 1 Allgemeines _Titel @ 8\mod_1142088318714_1.doc @ 75727 1 Généralités Pos : 1.2 /KN2006- SM/Allgemei nes /110 1.1 Informati onen z ur Anl eitung (Maschi ne) @ 40\mod_1182336499793_1.doc @ 495957 a 1.1 Informations concernant cette notice Cette notice permet une utilisation sûre et efficace de la machine. Cette notice fait partie intégrante de la machine et doit être conservée à proximité immédiate de l’installation pour rester accessible au personnel. Le personnel doit avoir lu soigneusement et compris la notice avant le début de tous les travaux. La condition d’un travail sûr est le respect de toutes les consignes de sécurité et instructions d’utilisation de la présente notice. En outre, les réglementations locales de prévention des accidents et dispositions de sécurité générales pour le domaine d’utilisation de la machine sont à respecter. Les illustrations de la notice servent à la compréhension et peuvent diverger de la machine utilisée. Pos : 1.3 /KN2006- SM/Allgemei nes /111 1.1.0 Neben di eser Anleitung gelten di e i m Anhang befindlichen Anl eitungen @ 8\mod_1142089202762_1.doc @ 75765 . Pos : 1.4 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489 2021-05-31 5 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Généralités Pos : 1.5 /KN2006- SM/Allgemei nes /120 1.1 Symboler kl ärung @ 8\mod_1142089345047_1.doc @ 75774 1.2 Explication des pictogrammes Consignes de sécurité Les consignes de sécurité sont repérées par des pictogrammes : Les consignes de sécurité sont introduites par des mots d'avertissement qui changent selon le degré du danger. Respecter impérativement les consignes de sécurité et agir avec précaution afin d’éviter les accidents, blessures et dommages matériels. DANGER ! ...indique une situation immédiatement dangereuse provoquant des blessures graves ou la mort si elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT ! ...indique une situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer des blessures graves ou la mort si elle n'est pas évitée. ATTENTION ! ...indique une situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer des blessures légères ou modérées si elle n'est pas évitée. ATTENTION ! ...indique une situation potentiellement dangereuse pouvant provoquer des dommages matériels si elle n'est pas évitée. Astuces et recommandations REMARQUE ! ...donne des astuces et recommandations utiles ainsi que des informations pour un fonctionnement efficace et sans dysfonctionnement. Pos : 1.6 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489 6 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Généralités Pos : 1.7 /KN2006- SM/Allgemei nes /121 1.1.1 Bes ondere Sic her heitshi nweis e_Titel @ 8\mod_1142090242324_1.doc @ 75783 Consignes de sécurité particulières Pour attirer l’attention sur des dangers particuliers, les pictogrammes suivants sont utilisés pour les consignes de sécurité : Pos : 1.8 /KN2006- SM/Allgemei nes /122 1.1.1.0 Symbol Gefähr dung durc h elektrischen Strom @ 41\mod_1182344857792_1.doc @ 496362 ...indique des dangers par courant électrique. En cas de non-respect des consignes de sécurité, il y a un risque de blessures graves ou mortelles. Pos : 1.9 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 1.10 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Allgemeines /AT EX/003 1.1.1.0 EX-Sc hutz _Bes ondere Sicher heits hi nweis e @ 59\mod_1203491034413_1.doc @ 1039243 PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION ! ... identifie les contenus et consignes de cette notice qui, dans le cadre de l'utilisation de cette machine, s'appliquent à des zones à risque d'explosion conformément à la directive ATEX Le non-respect de ces contenus et consignes peut entraîner la perte de la protection anti-explosion. Pos : 1.11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 1.12 /KN 2006-SM /Allgemeines/130 1.1 H aftungsbesc hränkung @ 8\mod_1142091543501_1.doc @ 75810 1.3 Limitede responsabilité Toutes les indications et remarques de la présente notice ont été rassemblées en fonction des normes et réglementations applicables, de l’état de la technique et de nos connaissances et expériences accumulées avec le temps. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages consécutifs : au non-respect de la notice à une utilisation non conforme à l’utilisation par du personnel non formé à des transformations du fait de l’exploitant à des modifications techniques à l’utilisation de pièces de rechange non autorisées Le contenu de la livraison peut différer des explications et représentations décrites en cas de versions spéciales, de commande d’options ou en raison de modifications techniques dues au progrès. Les engagements présentés dans le contrat de livraison, les conditions générales et les conditions de livraison du fabricant s’appliquent, ainsi que les réglementations légales en vigueur au moment de la signature du contrat. Pos : 1.13 /KN 2006-SM /Allgemeines/131 1.1.0 T ec hni sche Änderungen vorbehalten --> Wenn Kunde verlangt! @ 8\mod_1142965766069_1.doc @ 80002 Nous nous réservons le droit d’appliquer des modifications techniques dans le cadre de l’amélioration des caractéristiques d’utilisation et du développement. Pos : 1.14 /KN 2006-SM /nL.......... Sei tenumbr uch .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489 2021-05-31 7 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Généralités Pos : 1.15 /KN 2006-SM /Allgemeines/140 1.1 Ur heberschutz @ 8\mod_1142092015791_1.doc @ 75819 1.4 Droits d’auteur La présente notice est protégée par les droits d’auteur et réservée à l’usage interne. La cession à des tiers, la copie sous n’importe quelle forme – y compris d’extraits – et la valorisation et/ou communication du contenu de la notice, nécessitent l’autorisation du fabricant en dehors de l'usage interne. Le non-respect de ces consignes donne droit au versement de dommages et intérêts. Sous réserve d’autres droits. Pos : 1.16 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 1.17 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Allgemeines /AT EX/007 1.1 EX-Sc hutz _Ers atz teil e @ 59\mod_1203491040178_1.doc @ 1039264 1.5 Pièces détachées Protection contre l'explosion PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION ! L'utilisation de pièces de rechange incorrectes ou défectueuses peut entraîner des explosions dans une zone à risque d'explosion. C’est pourquoi : – utiliser uniquement les pièces de rechange d'origine du constructeur ou des pièces expressément agréées par le fabricant. – en cas de doute, contacter immédiatement le fabricant. Le non-respect de ces consignes entraîne la perte de la protection contre l'explosion. Commander les pièces détachées auprès du revendeur ou directement chez le fabricant. Adresse, voir page 2. Pos : 1.18 /KN 2006-SM /Allgemeines/151 1.1.0 Di e Ersatzteilliste befi ndet sich im Anhang @ 8\mod_1142092788222_1.doc @ 75837 La liste des pièces de rechange figure aux pages 23-24. Pos : 1.19 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 1.20 /KN 2006-SM /Allgemeines/160 1.1 Garantiebesti mmungen_Titel @ 9\mod_1144054714613_1.doc @ 84756 1.6 Dispositions de la garantie Pos : 1.21 /KN 2006-SM /Allgemeines/161 1.1.0 Gar antiebesti mmungen i n den AGB des H erstellers @ 9\mod_1144054766031_1.doc @ 84763 Les dispositions de la garantie sont données dans les Conditions générales de vente du fabricant. Pos : 1.22 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 1.23 /KN 2006-SM /Allgemeines/170 1.1 Kundendienst_Titel+Text @ 8\mod_1142095433275_1.doc @ 75900 1.7 SAV Notre SAV est à disposition pour toute demande d’informations techniques. Coordonnées, voir page 2. En outre, nos collaborateurs sont intéressés par les nouvelles informations et expériences gagnées par l’utilisation des machines en vue d’améliorer nos produits. Pos : 1.24 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 8 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Sécurité 2.1 /KN2006/F I/.......... SM/Sic Seitenumbr uch .......... @ 1522 Pos : 2.2 herheit/001 1 Sic@ her0\mod272_1.doc hei t_Titel @ 8\mod_1142425976781_1.doc @ 77461 2 Sécurité Pos : 2.3 /KN2006- SM/Sic herheit/001 1.0 Einführung @ 8\mod_1142427208593_1.doc @ 77470 Cette section donne une vue d’ensemble de tous les aspects importants de la sécurité pour une protection optimale du personnel, ainsi que pour l’exploitation sûre et sans panne de la machine. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité de la présente notice peut entraîner de graves dangers. Pos : 2.4 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 2.5 /KN2006- SM/Sic herheit/003 1.1 Verantwortung des Betr eibers_Ti tel @ 8\mod_1142428931187_1.doc @ 77567 2.1 Responsabilité de l’exploitant Pos : 2.6 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Sicherheit/AT EX/003 1.1.0 Verantwortung des Betr eibers allgemei ner Teil (M asc hine) ATEX @ 59\mod_1203493296525_1.doc @ 1039307 La machine est utilisée dans le secteur industriel. L’exploitant de la machine doit donc respecter les obligations légales de sécurité au travail. Outre les consignes de sécurité de cette notice, les prescriptions légales de sécurité, de prévention des accidents et de sauvegarde de l’environnement doivent être respectées. En particulier : L’exploitant doit s’informer sur les dispositions de sécurité au travail en vigueur et déterminer les dangers résultant des conditions de travail spécifiques au lieu d’utilisation de la machine. Il doit les matérialiser sous forme d’instruction d’utilisation pour la machine. Pendant toute la durée d’utilisation de la machine, l’exploitant doit vérifier si les instructions d’utilisation qu’il a rédigées sont conformes à l’état actuel des régulations et il doit éventuellement les adapter. L’exploitant doit réglementer et définir clairement les responsabilités pour l’installation, l’utilisation, la maintenance et le nettoyage. L’exploitant doit veiller à ce que tout le personnel manipulant la machine ait lu et compris la présente notice. En outre, le personnel doit être régulièrement formé et informé des points suivants : risques d'incendie et d'explosion sur le site d'utilisation de la machine et son environnement immédiat. mesures de protection contre l'incendie et l'explosion sur site. emplacement et fonctionnalité des dispositifs de protection. nécessité d'une interdiction de fumer. nécessité de prévention des flammes nues. procédure à suivre dans le cadre des travaux de nettoyage et d'entretien, ainsi que des réparations, y compris les outils, moyens auxiliaires et produits nettoyants requis. nécessité de port d'un équipement de protection personnelle adapté à un environnement à risque d'explosion. 2021-05-31 9 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Sécurité L'exploitant est tenu de respecter les obligations de la directive 99/92/CE visant à améliorer la protection en matière de sécurité et de santé des travailleurs susceptibles d'être exposés au risque d'atmosphères explosives. Ceci inclut le respect d'autres mesures organisationnelles, telles que : le marquage des zones explosives la rédaction d'un document de protection contre l'explosion pour chaque zone. l'instauration d'une interdiction d'accès à toute personne non autorisée. l'étiquetage clair de toutes les interdictions. l'introduction d'une autorisation pour la réalisation de travaux dangereux. L’exploitant doit mettre à disposition du personnel l’équipement de protection nécessaire. L'exploitant est également tenu de maintenir la machine en parfait état technique, c’est pourquoi : L’exploitant doit veiller à faire respecter les intervalles de maintenance prescrits dans la présente notice. Si les sollicitations sont supérieures à la moyenne, raccourcir les intervalles en conséquence. L’exploitant doit faire vérifier régulièrement la fonctionnalité et l’exhaustivité de tous les dispositifs de sécurité. Pos : 2.7 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 2.8 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Sicherheit/AT EX/003 1.1.0 Verantw. d. Betr. - Verl ust des Explosi ons schutzes - Ges amtanl age @ 59\mod_1203493477106_1.doc @ 1039352 Perte de la protection contre l'explosion PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION ! Sur les machines destinées à être incorporées dans des installations exploitées dans des zones à risque d'explosion conformément à la directive 2014/34/EU, l'exploitant est tenu de veiller au respect de cette directive pour l'ensemble de l'installation. Son non-respect entraîne la perte de la protection contre l'explosion. Pos : 2.9 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 10 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Sécurité Pos : 2.10 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1 Personalanforderungen_Titel @ 8\mod_1142431816578_1.doc @ 77625 2.2 Exigences concernant le personnel Pos : 2.11 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1.1 Personal Qualifi kati onen @ 13\mod_1152880813359_1.doc @ 148322 2.2.1 Qualifications AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de qualification insuffisante ! Une utilisation non-conforme peut entraîner des blessures et des dommages matériels graves. C’est pourquoi : – Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer toutes les tâches. La notice d’utilisation cite les qualifications suivantes pour les diverses tâches. Pos : 2.12 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1.0 U nter wies ene Person/Fac hpers onal @ 13\mod_1152880944937_1.doc @ 148341 Personne instruite a été instruite par l’exploitant des tâches qui lui incombent et des dangers potentiels en cas de comportement inapproprié. Personnel spécialisé est capable, grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et son expérience des dispositions en vigueur, d’exécuter les tâches qui lui incombent, ainsi que d’identifier et d’éviter les dangers potentiels. Pos : 2.13 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1.0 Elektrofac hkr aft @ 13\mod_1152885134593_1.doc @ 148350 Électricien est capable, grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et son expérience des normes et dispositions en vigueur, d’exécuter des travaux sur les installations électriques, ainsi que d’identifier et d’éviter les dangers potentiels. L’électricien est formé pour intervenir sur le lieu d’utilisation de la machine et il connaît les normes et dispositions en vigueur. Pos : 2.14 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Sic herheit/ATEX/004 1.1.0 EX-F ac hkraft @ 59\mod_1203494636587_1.doc @ 1039373 Personnel dans une zone à risque d'explosion est capable, grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et son expérience des normes et dispositions en vigueur, d’exécuter des travaux sur les installations ou les différents composants dans une zone à risque d'explosion, ainsi que d’identifier les dangers potentiels. Le personnel dispose de connaissances sur les différents modes de protection, les procédures d'installation et les zonages dans des locaux à risque d'explosion et sur les justificatifs relatifs aux expériences et aux connaissances déclarées. Il est familiarisé avec les règles et prescriptions en vigueur pour son activité et la protection contre l'explosion, et plus particulièrement, mais pas exclusivement, avec la directive ATEX 2014/34/EU, ainsi que la norme EN 60079 correspondante et la norme IECEX IEC 60079. 2021-05-31 11 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Sécurité Pos : 2.15 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1.0 ...zuverläs siges Pers onal... @ 13\mod_1152892110812_1.doc @ 148627 Ne sont autorisées comme personnel que les personnes dont on peut attendre qu’elles exécutent le travail avec fiabilité. Les personnes dont la réactivité est entravée, p. ex. par l’absorption de drogues, d’alcool ou de médicaments, ne sont pas autorisées. Lors du choix du personnel, tenir compte des prescriptions spécifiques à l'âge et au métier applicables sur le lieu d’utilisation. Pos : 2.16 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 2.17 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1.1 U nbefugte @ 13\mod_1152892272765_1.doc @ 148636 2.2.2 Personnes non autorisées AVERTISSEMENT ! Danger par les personnes non autorisées ! Les personnes non autorisées qui ne répondent pas aux exigences posées ici ne connaissent pas les dangers dans la zone de travail. C’est pourquoi : – Éloigner de la zone de travail les personnes non autorisées. – Dans le doute, aborder les personnes et les inviter à quitter la zone de travail. – Interrompre les travaux tant que des personnes non autorisées se tiennent dans la zone de travail. Pos : 2.18 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 2.19 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1.1 U nter weis ung @ 8\mod_1142946308736_1.doc @ 79799 2.2.3 Instruction Le personnel doit être instruit régulièrement par l'exploitant. Pour un meilleur suivi, l’exécution de l’instruction doit être documentée. Date Nom Type d’instruction Instruction effectuée par Signature Fig. 1 2.20 /KN /FI/.......... Seitenumbruc h .......... @ 0\mod272_1.doc @herheit/ATEX/005 1522 Pos : 2.21 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Sic 1.1 Besti mmungsgemäße Ver wendung (Mas chi ne) AT EX @ 59\mod_1203494796323_1.doc @ 1039394 2.3 Utilisation conforme La machine est conçue uniquement pour l’utilisation conforme décrite ici. La machine sert exclusivement d'entraînement dans les installations à basse tension industrielles. Le respect de toutes les instructions de cette notice fait partie de l’utilisation conforme. 12 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Sécurité Toute utilisation de la machine autre que l’utilisation conforme prévue est considérée comme une mauvaise utilisation et peut entraîner des situations dangereuses. AVERTISSEMENT ! Danger dû à une mauvaise utilisation ! Une mauvaise utilisation de la machine peut entraîner des situations dangereuses. Ne pas autoriser les utilisations suivantes de la machine : – Utilisation en dehors de l’application initialement prévue. – Utilisation de machines dans les zones à risque d’explosion sans le marquage adéquat et qui ne sont donc pas conçues pour l’utilisation dans une atmosphère à risque d’explosion ( chapitre « Marquage Ex »). Toute demande de dédommagement suite à des dommages liés à une utilisation non conforme est exclue. L’exploitant est responsable de tous les dommages dus à une utilisation non conforme. Pos : 2.22 /FI/.......... Seitenumbruc h .......... @ 0\mod272_1.doc @ 1522 Pos : 2.23 /KN 2006-SM /Sic her hei t/006 Pers önliche Schutz ausstattung/006 1.1 Pers önlic he Schutz ausrüs tung @ 8\mod_1143360751363_1.doc @ 80980 2.4 Équipement de protection personnelle Lors du travail, le port d’un équipement de protection personnelle est nécessaire pour réduire les risques sanitaires. L'équipement de protection nécessaire pour le travail à effectuer doit être porté en permanence. Suivre les instructions sur l’équipement de protection personnelle affichées dans la zone de travail. Pos : 2.24 /KN 2006-SM /Sic her hei t/006 Pers önliche Schutz ausstattung/006 1.1.0_1 Grundsätzlich zu trag en_Titel @ 8\mod_1143360998458_1.doc @ 80989 À porter obligatoirement Lors de tous les travaux, porter obligatoirement : Pos : 2.25 /KN 2006-SM /Sic her hei t/006 Pers önliche Schutz ausstattung/Ar bei tssc hutz kl eidung @ 8\mod_1143362598709_1.doc @ 81061 Combinaison de sécurité Tenue près du corps résistante à la déchirure, avec des manches étroites et sans parties protubérantes. Elle sert surtout à ne pas être happé par les pièces mobiles de la machine. Ne pas porter de bagues, chaînes et autres bijoux. Pos : 2.26 /KN 2006-SM /Sic her hei t/006 Pers önliche Schutz ausstattung/Sic herheitssc huhe @ 8\mod_1143362886212_1.doc @ 81070 Chaussures de sécurité Servent à protéger de la chute de pièces lourdes et évitent de glisser sur sol glissant. Pos : 2.27 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 2021-05-31 13 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Sécurité Pos : 2.28 /KN 2006-SM /Sic her hei t/006 Pers önliche Schutz ausstattung/006 1.1.0_2 Bei bes onderen Ar beiten z u tragen_Titel @ 8\mod_1143361122656_1.doc @ 80999 À porter pour certains travaux spécifiques Un équipement de protection spécifique est requis pour l'exécution de certains travaux. Ceci fait l'objet d'une indication spécifique dans les différents chapitres de cette notice. Ces équipements de protection particuliers sont décrits ci-après : Pos : 2.29 /KN 2006-SM /Sic her hei t/006 Pers önliche Schutz ausstattung/Atemschutz , l eicht @ 8\mod_1143361876540_1.doc @ 81034 Masque respiratoire léger Sert à se protéger des poussières nocives. Pos : 2.30 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 2.31 /KN 2006-SM /Sic her hei t/007 Besondere Gefahr en/007 1.1 Bes ondere Gefahr en_Titel und Einl eitung @ 8\mod_1143366409048_1.doc @ 81170 2.5 Dangers particuliers Le chapitre suivant nomme les risques résiduels déterminés sur la base d’une analyse des risques. Tenir compte dans les autres chapitres des consignes de sécurité et avertissements présentés ici, afin de réduire les risques sanitaires et situations dangereuses. Pos : 2.32 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 2.33 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Sic herheit/ATEX/007 1.1.0 Besonder e Gefahren EX-SCHUTZ @ 59\mod_1203496019641_1.doc @ 1039437 Protection contre l'explosion PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION ! Dans une zone explosive, l'apport de sources d'inflammations telles que des étincelles, des flammes nues et des surfaces brûlantes peut provoquer des explosions. Ainsi, pour tous les travaux sur la machine dans une zone explosive : – Obtenir une autorisation écrite avant le début des travaux. – N'exécuter les travaux qu'une fois exclues les atmosphères à risque d'explosion. – N'utiliser que des outils homologués pour une utilisation en zone explosive. Le non-respect de ces consignes entraîne la perte de la protection contre l'explosion. Pos : 2.34 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 14 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Sécurité Pos : 2.35 /KN 2006-SM /Sic her hei t/007 Besondere Gefahr en/El ektrisc her Strom_Gefahr! @ 8\mod_1143366795746_1.doc @ 81188 Courant électrique DANGER ! Danger de mort dû au courant électrique ! Il y a danger de mort en cas de contact avec les parties conductrices de tension. Un endommagement de l’isolation ou de pièces peut être mortel. C’est pourquoi : – En cas d’endommagement de l’isolation, couper immédiatement l’alimentation en tension et procéder à la réparation. – Ne faire exécuter les travaux sur l’installation électrique que par des électriciens. – Pour tous les travaux sur l’installation électrique, couper la tension et vérifier l’absence de tension. – Avant les opérations de maintenance, nettoyage, réparation, couper l'alimentation en tension et sécuriser contre toute remise en marche. – Ne pas court-circuiter les fusibles ni les mettre hors d’usage. Lors du remplacement de fusibles, respecter l’ampérage. – Éviter l’humidité sur les parties conductrices de tension. Ceci peut entraîner un court-circuit. Pos : 2.36 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 2.37 /KN 2006-SM /Sic her hei t/007 Besondere Gefahr en/Bewegliche Bauteile_Warnung! @ 8\mod_1143369746320_1.doc @ 81253 Pièces mobiles AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par les pièces mobiles ! Les pièces rotatives et/ou à mouvement linéaire peuvent provoquer de graves blessures. C’est pourquoi : – Ne pas saisir les pièces mobiles pendant le fonctionnement et ne pas se tenir à proximité. – Ne pas ouvrir les caches pendant le fonctionnement. – Tenir compte du temps de marche à vide : Avant d’ouvrir les caches, s’assurer qu’aucune pièce ne bouge plus. – Dans la zone de danger, porter une tenue de travail près du corps. Pos : 2.38 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 2021-05-31 15 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Sécurité Pos : 2.39 /KN 2006-SM /Sic her hei t/007 Besondere Gefahr en/Heiß e Oberfl äc hen_Vorsicht! @ 8\mod_1143375956657_1.doc @ 81347 Surfaces chaudes ATTENTION ! Risque de brûlure sur les surfaces chaudes ! Le contact avec les pièces chaudes peut provoquer des brûlures. C’est pourquoi : – Pour tous les travaux à proximité des pièces chaudes, porter une tenue et des gants de protection. – Avant tous les travaux, s’assurer que toutes les pièces ont refroidi à la température ambiante. Pos : 2.40 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 2.41 /KN 2006-SM /Sic her hei t/007 Besondere Gefahr en/Schmutz und herumli egende Geg ens tände_Vorsic ht! @ 8\mod_1143378670336_1.doc @ 81411 Saleté et objets épars ATTENTION ! Risque de trébuchement par la saleté et objets épars ! Les saletés et objets épars constituent des sources de glissade et de trébuchement et peuvent provoquer des blessures. C’est pourquoi : – Tenir toujours propre la zone de travail. – Ranger les objets qui ne servent plus. – Repérer les emplacements à risque de trébuchement par une bande jaune et noire. Pos : 2.42 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 2.43 /KN 2006-SM /Sic her hei t/007 Besondere Gefahr en/Scharfe Kanten, s pitz e Ec ken_Vorsic ht! @ 8\mod_1143378164691_1.doc @ 81402 Bords coupants et coins pointus ATTENTION ! Risque de blessure sur les bords et coins ! Les bords coupants et coins pointus peuvent provoquer des écorchures et des coupures. C’est pourquoi : – Lors de travaux à proximité de bords coupants et coins pointus, procéder avec précaution. – Dans le doute, porter des gants de protection. Pos : 2.44 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 16 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Sécurité Pos : 2.45 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Sic herheit/008 1.1 Sic her heitsei nrichtungen_Titel @ 59\mod_1203337625484_1.doc @ 1037161 2.6 Dispositifs de sécurité Pos : 2.46 /KN 2006-SM /Sic her hei t/008 Sicherheits einric htungen/Kein eigener Not-Aus (M asc hine) @ 41\mod_1183384960738_1.doc @ 503378 Intégration nécessaire dans un concept d’arrêt d'urgence La machine est conçue pour une utilisation au sein d’une installation. Elle ne dispose pas d’une commande propre ni d’une fonction d’arrêt d’urgence autonome. Avant de mettre en service la machine, installer des dispositifs d’arrêt d’urgence de la machine et les intégrer à la chaîne de sécurité de la commande de l’installation. Raccorder les dispositifs d’arrêt d’urgence de manière à exclure les situations dangereuses pour les personnes et les objets de valeur en cas de coupure ou de réactivation de l’alimentation après une coupure. Les dispositifs d’arrêt d’urgence doivent toujours être accessibles. Pos : 2.47 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 2.48 /KN 2006-SM /Ausgemustert/Sicher heit/009 1.1 Sic hern g egen Wieder einschalten_Titel+Text @ 9\mod_1144435859202_1.doc @ 86859 2.7 Empêcher la remise en service DANGER ! Danger de mort en cas de remise en marche non autorisée ! Lors des travaux dans la zone de danger, il y a un risque de remise en marche non autorisée de l’alimentation électrique. Il en résulte un danger de mort dans la zone de danger. C’est pourquoi : – Respecter les consignes de sécurisation contre la remise en marche dans les chapitres de la présente notice. – Toujours respecter la procédure décrite cidessous contre la remise en marche. 2021-05-31 17 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Sécurité Interrupteur cadenassé le : …….. à... heures. Empêcher la remise en service : 1. Couper l’alimentation électrique. 2. Si possible, verrouiller l’interrupteur avec un cadenas et placer un panneau conforme Fig. 2 bien visible sur l‘interrupteur. 3. Faire garder la clé par le collaborateur indiqué sur le panneau. 4. S’il n’est pas possible de cadenasser l‘interrupteur, placer un panneau Fig. 3. 5. À la fin des opérations, s’assurer que personne ne se trouve plus dans la zone de danger. par : ………………… 6. une fois assuré que personne ne se trouve dans la zone de danger. S’assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et fonctionnels. 7. Retirer ensuite le panneau. NE PAS METTRE EN MARCHE Le cadenas ne doit être retiré que par : ………………… une fois assuré que personne ne se trouve dans la zone de danger. Fig. 2 Coupé le : …….. à... heures. NE PAS METTRE EN MARCHE Le remise en marche doit être effectuée Fig. 3 Pos : 2.49 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos: 2.50 /KN2006-SM/Sicherheit/010 1.1 Comportement en cas de danger et d'accidents @ 8\mod_1143382088320_1.doc @ 81515 2.8 Comportement en cas de danger et d’accidents Mesures préventives Toujours être prêt pour les accidents et incendies ! Le matériel de premiers secours (trousse de secours, couvertures, etc.) et les extincteurs doivent toujours être à portée de main. Familiariser le personnel aux dispositifs de déclaration d’accident, de premiers secours et de sauvetage. Laisser libres les voies d’accès aux véhicules de secours. Mesures en cas d’accidents Déclencher immédiatement l’arrêt d'urgence. Amorcer les mesures de premiers secours. Sortir les personnes de la zone de danger. Informer le responsable sur le lieu d'utilisation. Alarmer les services de secours. Libérer les voies d’accès aux véhicules de secours. Pos : 2.51 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 18 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Sécurité Pos : 2.52 /KN 2006-SM /Sic her hei t/011 U mweltsc hutz/011 U mwelts chutz Titel und Einführung @ 9\mod_1143987199086_1.doc @ 84175 2.9 Sauvegarde de l’environnement ATTENTION ! Danger de pollution en cas de mauvaise utilisation ! La mauvaise manipulation de matières polluantes, en particulier une mauvaise élimination, peut provoquer des dégâts importants sur l'environnement. C’est pourquoi : – Toujours respecter les remarques mentionnées ci-dessous. – Si des substances polluantes sont relâchées par accident dans l’environnement, prendre immédiatement des mesures adéquates. Dans le doute, informer les autorités communales compétentes du dommage. Les matières polluantes suivantes sont utilisées : Pos : 2.53 /KN 2006-SM /Sic her hei t/011 U mweltsc hutz/Sc hmierstoffe @ 9\mod_1143987769095_1.doc @ 84196 Lubrifiants Les lubrifiants comme la graisse et l'huile contiennent des substances toxiques. Ils ne doivent pas se retrouver dans la nature. Leur élimination doit donc être confiée à une entreprise spécialisée. Pos : 2.54 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 2.55 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Sic herheit/H INWEIS - R ohstoffric htlini e @ 71\mod_1211355261046_1.doc @ 1184214 REMARQUE ! Les moteurs sont conformes à la directive européenne 2011/65/EU visant à limiter l’utilisation de certaines matières dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. Pos : 2.56 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 3.1 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489 2021-05-31 19 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Caractéristiques techniques Pos : 3.2 /KN2006- SM/T echnisc he D aten/001 1 Tec hnisc he Daten_Ti tel @ 8\mod_1143124628960_1.doc @ 80561 3 Caractéristiques techniques Pos : 3.3 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/T ec hnis che D aten/HIN WEIS - Die notwendigen tec hnischen D aten @ 59\mod_1203077215350_1.doc @ 1034411 REMARQUE ! Les caractéristiques techniques nécessaires sont indiquées sur les plaques du constructeur. Ces indications font autorité. D’autres caractéristiques techniques sont indiquées dans le catalogue. Pos : 3.4 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 3.5 /KN2006- SM/T echnisc he D aten/003 1.1 Betriebs beding ung en_Titel @ 9\mod_1143989042992_1.doc @ 84238 3.1 Conditions d’utilisation Pos : 3.6 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/T ec hnis che D aten/003 1.1.0 Betri ebs bedi ngungen @ 54\mod_1196341403646_1.doc @ 832739 Environnement Indication Valeur Unité Plage de températures (standard) -20…+40 °C Plage de températures (facultatif) -50…+85 °C Altitude d’installation maximale 1000 m Pos : 3.7 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 La plage de température ambiante n'est indiquée sur la plaque constructeur que si elle varie de la plage standard. Pos : 3.8 /KN2006- SM/T echnisc he D aten/008 1.1 T ypensc hild_Titel @ 9\mod_1144045129972_1.doc @ 84411 3.2 Plaque constructeur Pos : 3.9 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/T ec hnis che D aten/AT EX/008 1.1.0 Ex-T ypenschil d @ 62\mod_1205227533086_1.doc @ 1061982 La plaque constructeur se trouve sur le carter moteur et contient, entre autres, les indications suivantes : Symbole Ex Constructeur / Année de construction Logo CE Numéro d'identification de l'organisme notifié Numéro d'attestation (numéro de certificat) Identification du moteur (type), référence du moteur (numéro de série) Fig. 4 : exemple de plaque constructeur Poids Données de performance Températures ambiantes, si elles sont différentes des températures standard entre -20°C et +40°C indiquées dans la norme. REMARQUE ! Les indications de la plaque constructeur varient selon le type de moteur. Pos : 3.10 2006-SM /nL---------endeen---------@ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 eic hnung @ 60\mod_1203497200012_1.doc @ 1039729 s: 3.11 /KN/KN 2006-Pr ojekte/H erforderAbschnitts Elektr omotor Wer ke/Technisc he Daten/ATEX/009 1.1 Ex-Kennz 20 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Caractéristiques techniques 3.3 Marquage Ex PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION ! selon la directive ATEX 2014/34/EU norme EN 60079 ou IECEx / norme IEC 60079 Marquage selon ATEX – taille 63 II 2G Ex db IIC T4 – T6 Gb bzw. Ex db e IIC T4 – T6 Gb Oder II 2G Ex db IIC T4 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIC T4 – T6 Gb II 2G Ex db IIB T4 – T6 Gb bzw. Ex db e IIB T4 – T6 Gb Oder II 2G Ex db IIB T4 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIB T4 – T6 Gb II 2D Ex tb IIIC T 135 – 85°C Db II 2D Ex tb IIIB T 135 – 85°C Db Marquage selon IECEx – taille 63 Ex db IIC T4 – T6 Gb bzw. Ex db e IIC T4 – T6 Gb Oder Ex db IIC T4 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIC T4 – T6 Gb Ex db IIB T4 – T6 Gb bzw. Ex db e IIB T4 – T6 Gb Oder Ex db IIB T4 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIB T4 – T6 Gb Ex tb IIIC T 135 – 85°C Db Ex tb IIIB T 135 – 85°C Db Marquage selon ATEX – tailles 71 - 225 II 2G Ex db IIC T1 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIC T1 – T6 Gb Oder II 2G Ex d IIC T1 – T6 Gb bzw. Ex de IIC T1 – T6 Gb II 2G Ex db IIB T1 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIB T1 – T6 Gb Oder II 2G Ex d IIB T1 – T6 Gb bzw. Ex de IIB T1 – T6 Gb II 2D Ex tb IIIC T 200 – 85°C Db Marquage selon IECEx – tailles 71 - 225 Ex db IIC T1 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIC T1 – T6 Gb Oder Ex d IIC T1 – T6 Gb bzw. Ex de IIC T1 – T6 Gb Ex db IIB T1 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIB T1 – T6 Gb Oder Ex d IIB T1 – T6 Gb bzw. Ex de IIB T1 – T6 Gb Ex tb IIIC T 200 – 85°C Db 2021-05-31 21 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Caractéristiques techniques Extrait Dénomination Signification Symbole Ex Marque indiquant la protection contre les explosions II Groupe d'appareils Groupe d'appareils II. Le moteur peut être utilisé dans des zones à risque d'explosion, à l'exception de l'industrie minière. 2 Catégorie Pour une utilisation en zone 1 et en zone 21 G Atmosphère Ex ... causée par le gaz. D ... causée par la poussière. Ex Norme Norme sur la protection anti-explosion d / db Type de protection Enveloppe antidéflagrante. e / eb Sécurité augmentée. tb Protection par le boîtier IIC Groupe d'explosion Interstice expérimental maximal de sécurité (IEMS) Groupe de poussière Type et nature T1 – T6 Classe de température Température maximale en surface T1 (450 °C) – T6 (85 °C) Gb EPL niveau d'équipement de protection IIB IIIC IIIB Db 3.12 /KN2006SM/nL---------@ 3.13 ProjSM/nL.......... ekte/H erfor Abschnittsende der El ektromotorenWer @ ke/T ec hnisc he D aten/HIN WEIS - Weitere Sc hilder @ 59\mod_1203071538887_1.doc @ 1034103 Pos : 4.1 /KN2006Seitenumbr uc ---------h .......... @ 8\mod_1141997892953_0.doc 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75471 75489 REMARQUE ! D’autres plaques avec des indications diverses peuvent se trouver sur la machine. 22 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Construction et fonctionnement Pos : 4.2 /KN2006- SM/Aufbau und F unktion/001 1 Aufbau und F unkti on_Titel @ 8\mod_1143713625726_1.doc @ 83161 4 Construction et fonctionnement Pos : 4.3 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Aufbau und F unktion/AT EX/002 1.1.0 Übersicht @ 68\mod_1209358678629_1.doc @ 1157152 4.1 Aperçu des tailles 63 à 132 10 9 11 8 12 10 7 6 1 2 3 4 5 13 14 15 16 17 18 Fig. 5 : Aperçu des tailles 63 à 132 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Brides circulaires Bagues d’étanchéité AS (DS)*1 Roulement à rouleaux AS (DS)*1 Boîtier de stator complet Socle du moteur Joint de la boîte à bornes Partie inférieure de la boîte à bornes Passage de câbles Bornier 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Couvercle de la boîte à bornes Joint du couvercle de la boîte à bornes Presse-étoupe de câble Arbre de rotor complet Flasque BS (NS)*2 Roulement à rouleaux BS (NS)*2 Bague d'étanchéité BS (NS)*2 Ailettes de ventilateur Capot de ventilateur (en option avec toit de protection) *1 AS (DS) = côté entraînement (Drive side) *2 BS (NS) = côté aération (Nondrive side) ! Pour les tailles 63 et 71 de la boîte à bornes est casté 2021-05-31 23 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Construction et fonctionnement 4.2 Aperçu des tailles 160 à 225 12 13 10 11 14 11 8 9 1 2 3 4 5 6 7 15 16 17 18 19 20 21 Fig. 6 : Aperçu des tailles 160 à 225 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Brides circulaires Bagues d’étanchéité AS (DS)*1 Disque d'obturation AS (DS)*1 Roulement à rouleaux AS (DS)*1 Bride de base Boîtier de stator complet Socle du moteur Adaptateur de boîte à bornes Passage de câbles Partie inférieure de la boîte à bornes Bornier 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Joint du couvercle de la boîte à bornes Couvercle de la boîte à bornes Presse-étoupes Arbre de rotor complet Flasque BS (NS)*2 Roulement à rouleaux BS (NS)*2 Disque d'obturation BS (NS)*2 Bague d'étanchéité BS (NS)*2 Ailettes de ventilateur Capot de ventilateur (en option avec toit de protection) *1 AS (DS) = côté entraînement (Drive side) *2 BS (NS) = côté aération (Nondrive side) Pos : 4.4 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 24 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Construction et fonctionnement Pos : 4.5 /KN2006- SM/Aufbau und F unktion/005 1.1 Anschl üss e_Titel @ 9\mod_1144394868217_1.doc @ 86353 4.3 Raccordement, protection du moteur Pos : 4.6 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Aufbau und F unktion/005 1.1.0 Ansc hlüss e @ 54\mod_1196341904624_1.doc @ 832892 Avant le raccordement du moteur protégé contre l'explosion, il convient de vérifier : - si les indications sur la plaque constructeur correspondent à la tension et à la fréquence du secteur - si la protection contre l'explosion correspond à l'environnement dans lequel le moteur est mis en service (groupe de gaz, classe de température). Les raccords électriques se font via la boîte à bornes. Le plan de raccordement (schéma des connexions) se trouve dans la boîte à bornes. En option, les moteurs peuvent être livrés avec un câble moteur exécuté au lieu d’une boîte à bornes ( catalogue). Pos : 4.7 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 En cas d'utilisation d'un chauffage d'appoint, il convient de s'assurer avec la commande électrique que la tension du moteur et la tension du chauffage ne puissent pas coexister. La protection du moteur peut être assurée par un disjoncteur-protecteur ou une sonde thermique (PTC, PTO, PT100). Sur les moteurs monovitesse autoventilés en mode réseau S1 avec des démarrages normaux, peu fréquents et sans montée en température notable au démarrage, le disjoncteur-protecteur seul est une mesure suffisante pour le respect de la protection contre l'explosion (classe de température). Pour tous les autres modes de fonctionnement en dehors du type S1, la surveillance de la température à l'aide d'une sonde thermique en liaison avec un dispositif de déclenchement certifié est la seule protection autorisée. Ces dispositifs de déclenchement doivent être certifiés conformes à la directive 2014/34/EU (IECEx) par un organisme notifié et identifiés en conséquence. Les appareils doivent faire l'objet d'une surveillance régulière par l'exploitant. Pos : 4.5 /KN2006- SM/Aufbau und F unktion/005 1.1 Anschl üss e_Titel @ 9\mod_1144394868217_1.doc @ 86353 4.4 Obligations et conditions La longueur du joint antidéflagrant de ce matériel est partiellement plus importante et les interstices du joint antidéflagrant sont partiellement plus petites comparativement aux exigences du tableau 3 de la norme EN/IEC 600079-1:2014. Consulter le constructeur pour plus d'informations sur les dimensions. Pour le raccordement à l'enveloppe antidéflagrante, il convient d'utiliser des vis présentant une limite d'élasticité de 640 N/mm² au minimum. Les moteurs qui doivent être équipés d'une surveillance directe de la température doivent être surveillés par une unité de déclenchement ayant obtenu un agrément séparé (voir 4.3). Si le moteur triphasé est refroidi par un ventilateur externe, il faut s'assurer qu'il ne puisse fonctionner qu'avec le ventilateur externe activé. Le moteur du ventilateur externe doit répondre à la norme EPL Gb ou Db. Il convient de veiller à ne pas dépasser les températures admises pour les composants employés. Si des températures >= 95°C sont atteintes en mode de fonctionnement nominal au niveau du bout d'arbre dans la zone du siège du ventilateur, seuls des ventilateurs métalliques peuvent être utilisés. La détermination des caractéristiques électriques, de la classe de température et de la plage de température ambiante de chaque modèle a lieu après un essai individuel de série réalisé par le fabricant Pos : 4.8 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Aufbau und F unktion/1.1 Betrieb am Freq uenz umrichter @ 59\mod_1203343042775_1.doc @ 1037183 2021-05-31 25 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Construction et fonctionnement 4.5 Fonctionnement sur convertisseur de fréquence Les moteurs de type Ex « Enveloppe antidéflagrante » Ex d(e) et « Protection par boîtier » Ex t sont homologués pour un fonctionnement sur convertisseur de fréquence. La gamme de fréquences possible pour les modèles autorisés est indiquée dans les certificats européens d’essai des modèles types. Le diagramme et le tableau suivants représentent et clarifient les courbes caractéristiques les plus courantes dans le cadre d'un fonctionnement sur convertisseur de fréquence. Le couple admissible à 50 Hz dépend de la taille, du nombre de pôles et de la puissance et figure au chapitre « Moteurs électriques protégés contre l'explosion » (partie 20). Evolution du couple admissible Fréquence (Hz) Courbe Fréquence caractéristique 1 2 3 4 5 - 50Hz 5 - 50Hz 50 - 87Hz 50 - 87Hz Modèle moteur Tension moteur / Circuit Convertisseur Ventilation Evolution du couple sur la plage de fréquences selon partie 20 du catalogue 230/400V 400V Y U/f=constant ventilation propre réduit 400/690V 400V U/f=constant 230/400V 400V Y U/f=constant ventilation externe constant 400/690V 400V U/f=constant 230/400V 400V Y U=constant ventilation propre diminue avec mode shuntage 1/f 400/690V 400V U=constant 230/400V 230V U/f=constant ventilation propre constant courbe caractéristique 87 Hz En indiquant la plage de fréquence dans la commande, les moteurs reçoivent une plaque supplémentaire avec les caractéristiques de fonctionnement sur CF à droite : (exemple : DCEx 112 M/4 K – 400V 50Hz 4,0kW) DCEx 112 M/4 K / n° de série du moteur 40V 5Hz 0,24kW Madm.= 16Nm 400V 50Hz 4,0kW Madm.= 27Nm 400V 87Hz 4,0kW Madm.= 16Nm La protection moteur dans le cadre d'un fonctionnement sur convertisseur de fréquence est décrite aux paragraphes 4.3 et 4.4. 26 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Construction et fonctionnement Pour éviter les perturbations électromagnétiques, utiliser des câbles blindés. Sur les moteurs à partir d'une taille 250, l'emploi de paliers isolés est recommandé. De plus amples informations peuvent être obtenues à tout moment en s’adressant à la maison-mère HEW Herford. Pos : 5.1 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489 2021-05-31 27 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Transport, conditionnement et stockage Pos: 5.2 /KN2006-SM/Transport, Verpackung und Lagerung/001 1 Transport, Verpackung und Lagerung_Titel @ 9\mod_1144048567385_1.doc @ 84502 5 Transport, conditionnement et stockage Pos : 5.3 /KN2006- SM/Trans por t, Ver pac kung und Lag erung/002 1.1.0 War nung! Lebensgefahr durch sc hwebende Las ten @ 9\mod_1144048709603_1.doc @ 84516 Charges en suspension AVERTISSEMENT ! Danger de mort en raison des charges en suspension ! Lors du levage de charges, il y a un danger de mort en cas de chute ou d’oscillations incontrôlées des pièces. C’est pourquoi : – Ne jamais se tenir sous des charges en suspension. – Tenir compte des indications sur les points d’accrochage prévus. – Ne pas accrocher de charge sur les pièces de machine qui dépassent ou sur les œillets des pièces rapportées. Veiller à la bonne fixation des moyens d’accrochage. – Utiliser exclusivement des palans et moyens d'accrochage autorisés d'une portance suffisante. – Ne pas utiliser de cordes ou courroies déchirées ou usées. – Ne pas placer les cordes et les sangles sur des bords et coins coupants, ne pas nouer et ne pas tordre. Pos : 5.4 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 5.5 /KN2006- SM/Trans por t, Ver pac kung und Lag erung/002 1.1.0 Auß ermi ttiger Sc hwer punkt_War nung! @ 9\mod_1144502588366_1.doc @ 87473 Centre de gravité excentré AVERTISSEMENT ! Risque de chute par excentration du centre de gravité Les paquets peuvent présenter un centre de gravité excentré. En cas de mauvais arrimage, le paquet peut basculer et provoquer des blessures mortelles. C’est pourquoi : – Tenir compte des repères sur les paquets. – Arrimer le crochet de la grue de manière qu'il se trouve au-dessus du centre de gravité. – Lever avec précaution et observer si la charge bascule. Modifier l’arrimage si nécessaire. Pos : 5.6 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 28 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Transport, conditionnement et stockage Pos : 5.7 /KN2006- SM/Trans por t, Ver pac kung und Lag erung/002 1.1.0 Vorsic ht Tr ansportsc häden bei unsac hgemäß em Trans por t_Vorsic ht!Sac hsc haden @ 9\mod_1144051344560_1.doc @ 84538 Transport non-conforme ATTENTION ! Endommagements dus à un transport nonconforme ! Un transport non conforme peut provoquer des dégâts matériels importants. C’est pourquoi : – Lors du déchargement des paquets à la livraison et lors du transport à l’intérieur de l’usine, procéder avec précaution et tenir compte des pictogrammes et remarques sur l’emballage. – Utiliser uniquement les points d’accrochage prévus. – Retirer l’emballage juste avant le montage seulement. Pos : 5.8 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 5.9 /KN2006- SM/Trans por t, Ver pac kung und Lag erung/004 1.1 Trans por tins pektion_Titel @ 9\mod_1144054094956_1.doc @ 84692 5.1 Examen après transport Pos : 5.10 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/004 1.1.0 Transporti nspektion - Inhalt, Kurz for m @ 9\mod_1144054141858_1.doc @ 84699 Contrôler l’exhaustivité et l’état de la marchandise dès réception après transport. En présence de dommages visibles dus au transport, procéder comme suit : Ne pas accepter la marchandise ou seulement en émettant des réserves. Noter l'ampleur des dommages sur les documents de transport ou sur le bon de livraison du transporteur. Engager une procédure de réclamation. REMARQUE ! Réclamer pour chaque défaut dès qu’il est détecté. Les demandes de dédommagements ne peuvent être prises en compte que durant les délais de réclamation applicables. Pos : 5.11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 5.12 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Trans port/AT EX/004 1.1.0 Trans portins pekti on EX-SCHUTZ @ 60\mod_1203497791228_1.doc @ 1039774 Protection contre l'explosion PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION ! Les dégâts dus au transport peuvent entraîner la perte de la protection contre l'explosion. – En présence de dégâts visibles dus au transport, ne pas mettre la machine en service. Contacter le constructeur. Le non-respect de ces consignes entraîne la perte de la protection contre l'explosion. Pos : 5.13 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 2021-05-31 29 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Transport, conditionnement et stockage Pos : 5.14 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/006 1.1 Transport_Titel @ 9\mod_1145448098995_1.doc @ 90988 5.2 Transport Pos : 5.15 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Trans port/005 1.1.0 Ansc hl agpunkte @ 54\mod_1196342213558_1.doc @ 832949 Points d’accrochage Utiliser un palan adapté. Utiliser les œillets de transport présents sur le moteur. Pour le transport d’agrégats (par ex. constructions additionnelles à engrenages, de ventilation, etc.), seuls les œillets ou les tourillons porteurs prévus à cet effet doivent être utilisés. Les agrégats ne doivent pas être accrochés aux machines individuelles et être soulevés ! S’il y a une sécurité de transport contre les dégâts d’entreposage, elle doit être retirée avant la mise en service. Pos : 5.16 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 5.17 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/006 1.1.0 Transport von Pac kstüc ken mit dem Kr an @ 9\mod_1144393009755_1.doc @ 86326 Transport de paquets avec la grue Les paquets disposant d’œillets d’accrochage peuvent être transportés directement avec une grue dans les conditions suivantes : La grue et les palans doivent pouvoir supporter le poids des paquets. L’utilisateur doit être autorisé à manipuler la grue. Arrimage : Fig. 7 1. Accrocher les cordes, sangles ou balancelles multipoints conformément à Fig. 7. 2. S’assurer que le paquet est droit, tenir compte d’une éventuelle excentration du centre de gravité. 3. Débuter le transport. Pos : 5.18 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 5.19 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/006 1.1.0 Transport von Pal etten mit dem Kran @ 9\mod_1144391982978_1.doc @ 86312 Transport de palettes avec la grue Les paquets fixés sur des palettes peuvent être transportés avec une grue dans les conditions suivantes : La grue et les palans doivent pouvoir supporter le poids des paquets. L’utilisateur doit être autorisé à manipuler la grue. Arrimage : 1. Accrocher les cordes, sangles ou balancelles multipoints sur la palette conformément à Fig. 8. 2. Vérifier que les paquets ne sont pas endommagés par les moyens d’arrimage. Utiliser d’autres moyens d’arrimage le cas échéant. 3. Débuter le transport. Fig. 8 Pos : 5.20 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 30 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Transport, conditionnement et stockage Pos : 5.21 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/006 1.1.0 Transport von Pal etten mit dem Gabels tapl er @ 9\mod_1144392667613_1.doc @ 86319 Transport de palettes avec le chariot élévateur Les paquets fixés sur des palettes peuvent être transportés avec un chariot élévateur dans les conditions suivantes : Le chariot élévateur doit pouvoir supporter le poids des unités de transport. Le conducteur doit être autorisé à conduire le chariot élévateur. Arrimage : Fig. 9 1. Conduire le chariot élévateur avec les fourches entre ou sous les traverses de la palette. 2. Les fourches doivent ressortir de l'autre côté. 3. S’assurer que la palette ne puisse pas basculer si son centre de gravité est excentré. 4. Soulever le paquet et débuter le transport. Pos : 5.22 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 5.23 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/005 1.1 Verpac kung _Titel @ 9\mod_1144054971395_1.doc @ 84770 5.3 Conditionnement Pos : 5.24 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/005 1.1.0 Zur Ver pac kung @ 9\mod_1144055345537_1.doc @ 84784 Au sujet du conditionnement Les paquets sont conditionnés en fonction des conditions de transport attendues. Pour le conditionnement, seuls des matériaux écologiques sont utilisés. L’emballage doit protéger les composants jusqu’au montage des dommages dus au transport, de la corrosion et d’autres endommagements. Ne pas détruire l’emballage et le retirer juste avant le montage seulement. Pos : 5.25 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 5.26 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/005 1.1.0 U mg ang mit Verpac kungsmaterialien @ 9\mod_1144055030585_1.doc @ 84777 Manipulation des matériaux d’emballage Le matériel d’emballage doit être éliminé dans le respect des dispositions légales et réglementations locales applicables. ATTENTION ! Pollution en cas d’élimination non-conforme ! Les matériaux d’emballage sont des matières premières de valeur et peuvent, dans de nombreux cas, être réutilisés ou recyclés. C’est pourquoi : – Éliminer les matériaux d’emballage dans le respect de l’environnement. – Respecter les réglementations locales en vigueur. Charger éventuellement une entreprise spécialisée dans l’élimination des déchets. Pos : 5.27 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 2021-05-31 31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Transport, conditionnement et stockage Pos : 5.28 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/007 1.1 Lagerung_Ti tel @ 38\mod_1179315679426_1.doc @ 471241 5.4 Stockage Pos : 5.29 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Trans port/007 1.1.0 Lager ung der Pac ks tüc ke @ 59\mod_1203074612840_1.doc @ 1034278 Stockage des paquets Stocker les paquets dans les conditions suivantes : Ne pas conserver à l’extérieur. Stocker dans un endroit sec et non poussiéreux. Ne pas soumettre à des agents corrosifs. Protéger du rayonnement solaire. Veiller à un environnement sans vibrations (veff ≤ 0,2 mm/s). Éviter les fortes variations de température de stockage. Humidité relative : max. 60%. Contrôler éventuellement la résistance d’isolation ( Chapitre « Contrôle de la résistance d’isolation »). Graisser ou remplacer les roulements à rouleaux ( Chapitre « Maintenance »). En cas de stockage supérieur à 3 mois, contrôler régulièrement l’état général de toutes les pièces et de l’emballage. Si nécessaire, renouveler ou rafraîchir le traitement de conservation. REMARQUE ! Les paquets peuvent présenter des instructions sur le stockage qui vont au-delà des prescriptions citées ici. Elles doivent être suivies. Pos : 6.1 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489 32 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Installation et mise en service Pos : 6.2 /KN2006- SM/Installation & Inbetri ebnahme/001 1 Ins tall ati on und Ers tinbetriebnahme_Titel @ 9\mod_1144393592402_1.doc @ 86332 6 Installation et mise en service Pos : 6.3 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Ins tall ation & Inbetriebnahme/AT EX/HIN WEIS - Nor men, Ric htlini en Ex- Ber eich @ 60\mod_1203665634793_1.doc @ 1043962 REMARQUE ! Pour l'installation et la mise en service, tenir compte des normes et directives en vigueur concernant le matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses. Pos : 6.4 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 6.5 /KN2006- SM/Installation & Inbetri ebnahme/002 1.1 Sic her heit_Titel @ 9\mod_1144395122392_1.doc @ 86367 6.1 Sécurité Pos: 6.6 /KN2006-SM/Installation & Inbetriebnahme/003 1.1.0 Personal --> Standard --> ggf. anpassen @ 9\mod_1144395266192_1.doc @ 86374 Personnel L’installation et la mise en service doivent être effectuées uniquement par du personnel spécialisé et formé spécialement. Ne faire exécuter les travaux sur l’installation électrique que par des électriciens. Pos : 6.7 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 6.8 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Ins tall ation & Inbetriebnahme/003 1.1.0 Persönliche Sc hutzausr üstung @ 54\mod_1196342349679_1.doc @ 832968 Équipement de protection personnelle Porter l’équipement de protection suivant lors de tous les travaux d'installation et de mise en service : Combinaison de sécurité Chaussures de sécurité Pos : 6.9 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 6.10 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/ATEX/003 1.1.0 M ontag ear bei ten EX- SCHUTZ @ 60\mod_1203498686471_1.doc @ 1039833 Protection contre l'explosion PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION ! Dans une zone explosive, l'apport de sources d'inflammations telles que des étincelles, des flammes nues et des surfaces brûlantes peut provoquer des explosions. Ainsi, pour tous les travaux de montage sur la machine dans une zone explosive : – Obtenir une autorisation écrite avant le début du montage. – N'exécuter le montage qu'une fois exclues les atmosphères à risque d'explosion. – N'utiliser que des outils homologués pour une utilisation en zone explosive. Le non-respect de ces consignes entraîne la perte de la protection contre l'explosion. Pos : 6.11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 2021-05-31 33 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Installation et mise en service Pos : 6.12 /KN 2006-SM /Installati on & Inbetriebnahme/003 1.1.0 El ektrisc he Anl age_Gefahr! @ 9\mod_1144397463440_1.doc @ 86395 Installation électrique DANGER ! Danger de mort dû au courant électrique ! Danger de mort en cas de contact avec les parties conductrices de tension. Les composants électriques activés peuvent effectuer des mouvements incontrôlés et provoquer des blessures graves. C’est pourquoi : – Avant le début des travaux, couper l’alimentation électrique et la sécuriser contre toute remise en marche. Pos : 6.13 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 6.14 /KN 2006-SM /Installati on & Inbetriebnahme/003 1.1.0 Sic hern g egen Wiedereinschalten @ 9\mod_1144397709746_1.doc @ 86412 Empêcher la remise en service DANGER ! Danger de mort en cas de remise en marche non autorisée ! Lors de l’installation, il y a un risque de remise en marche non autorisée de l’alimentation électrique. Il en résulte un danger de mort dans la zone de danger. C’est pourquoi : – Avant le début des travaux, couper toutes les alimentations électriques et les sécuriser contre toute remise en marche. Pos : 6.15 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 6.16 /KN 2006-SM /Installati on & Inbetriebnahme/003 1.1.0 Gr undl egendes _Warnung! @ 9\mod_1144396463455_1.doc @ 86388 Installation et mise en service non conformes AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas d’installation et mise en service non conformes ! Une installation et une mise en service nonconformes peuvent entraîner des blessures ou dommages matériels graves. C’est pourquoi : – Avant les travaux, s’assurer que l’espace de montage est suffisant. – Manipuler avec précaution les composants ouverts à bords coupants. – Veiller à l’ordre et à la propreté sur l’emplacement de montage ! Les composants et outils empilés ou épars constituent des sources d’accident. – Monter les composants dans les règles de l’art. Respecter les couples de serrage des vis. – Sécuriser les composants pour éviter qu’ils ne tombent. Pos : 6.17 /KN 2006-SM /nL.......... Sei tenumbr uch .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489 34 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Installation et mise en service Pos : 6.18 /KN 2006-SM /Installati on & Inbetriebnahme/005 1.1 Installation_Titel @ 9\mod_1144401700720_1.doc @ 86426 6.2 Installation Pos : 6.19 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/1.1.1 Bel üftung am Einsatzort @ 59\mod_1203072994994_1.doc @ 1034256 6.2.1 Ventilation du lieu d’utilisation La ventilation du moteur ne doit pas être entravée. Respecter les points suivants : Respecter un écart suffisant du ventilateur de moteur avec les murs et autres obstacles similaires. La distance avec les obstacles doit au moins être d/4 (d = diamètre moteur). S’assurer que l’air d’évacuation n’est pas réaspiré aussitôt. En cas d’encrassement important, les voies d’aération doivent être nettoyées régulièrement. Pos : 6.20 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 6.21 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/ATEX/1.1.1 Baufor men nach DIN EN 60034- 7 ATEX @ 60\mod_1203513321369_1.doc @ 1040516 6.2.2 Formes de construction selon la norme DIN EN 60034-7 La forme de construction et le code IM (International Mounting) des versions les plus répandues. Forme Symbole Explication IM B3 IM 1001 2 flasques IM V5 IM 1011 2 flasques avec pieds avec pieds Bout d’arbre en bas Fixation au mur IM V6 IM 1031 2 flasques avec pieds Bout d’arbre en haut Fixation au mur IM B6 IM 1051 2 flasques avec pieds Forme IM B3 Fixation au mur Pieds côté entraînement, vue de gauche 2021-05-31 35 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Installation et mise en service Forme IM B7 IM 1061 Symbole Explication 2 flasques avec pieds Forme IM B3 Fixation au mur Pieds côté entraînement, vue de droite IM B8 IM 1071 2 flasques avec pieds Forme IM B3 Fixation au plafond IM B35 IM 2001 2 flasques avec pieds Flasque de fixation forme A IM B34 IM 2101 2 flasques avec pieds Flasque de fixation forme C IM B5 IM 3001 2 flasques sans pieds Flasque de fixation forme A IM V1 IM 3011 2 flasques sans pieds Bout d’arbre en bas Flasque de fixation forme A IM V3 IM 3031 2 flasques sans pieds Bout d’arbre en haut Flasque de fixation forme A IM B14 IM 3601 2 flasques sans pieds Flasque de fixation forme C 36 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Installation et mise en service Forme IM V18 IM 3611 Symbole Explication 2 flasques sans pieds Bout d’arbre en bas Flasque de fixation forme C IM V19 IM 3631 2 flasques sans pieds Bout d’arbre en haut Flasque de fixation forme C IM V6/IM V19 2 flasques avec pieds Bout d’arbre en haut Flasque de fixation forme C IM V36 IM 2031 2 flasques avec pieds Bout d’arbre en haut Flasque de fixation forme A IM V5/IM V18 2 flasques avec pieds Bout d’arbre en bas Flasque de fixation forme C IM V15 IM 2011 2 flasques avec pieds Bout d’arbre en bas Flasque de fixation forme A Pos : 6.22 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 2021-05-31 37 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Installation et mise en service Pos : 6.23 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/1.1.1 M aschi nenaufstellung @ 59\mod_1203075619986_1.doc @ 1034390 6.2.3 Installation de la machine DANGER ! Danger de mort en raison d’indices de protection insuffisants ! Des indices de protection insuffisants peuvent provoquer des dommages matériels et des blessures graves pouvant entraîner la mort. C’est pourquoi : – Ne pas installer les machines avec des indices de protection ≤ IP23 à l’extérieur. Pour garantir un fonctionnement silencieux et sans vibrations, s’assurer des points suivants lors de l’installation de la machine : base stable la fréquence propre de la base avec la machine doit présenter une distance suffisante à la fréquence de rotation et à la fréquence double du réseau alignement précis des moteurs machines actionnées bien équilibrées Pos : 6.24 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 6.25 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/005 1.1.1 M ontag e @ 54\mod_1196342352100_1.doc @ 832987 6.2.4 Montage Le montage est différent selon la forme de construction. En cas de doute, prendre contact avec le SAV ( page 2). Lors du montage, respecter les points suivants : Tous les éléments de raccordement (murs, plafonds, etc.) doivent avoir une dimension suffisante. Le rotor est équilibré dynamiquement avec un demi-ressort d’ajustage. En tenir compte lors de l’équilibrage de l’élément actionné. Éviter les tensions de courroie inadmissibles ( catalogue). Les accouplements ainsi que les poulies doivent être recouverts d’une protection contre les contacts accidentels. Le montage et le démontage d’éléments menés (accouplements, poulies, roue d’engrenage, etc.) doivent être exécutés au moyen d’un dispositif adapté. Serrer tous les éléments vissés aux couples prescrits ( chapitre « Couples de serrage des vis »). Les constructions munies de bouts d’arbre vers le bas doivent être équipées d’un cache empêchant les corps étrangers de tomber dans le ventilateur du moteur. 38 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Installation et mise en service Le cas échéant, les ouvertures disponibles pour l’écoulement de la condensation doivent, après le montage, se trouver à l’endroit le plus bas par rapport au moteur et être protégées des saletés. Il est important de respecter les mesures générales nécessaires concernant la protection des éléments d’entraînement contre les contacts accidentels. Pos : 6.26 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 6.27 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/006 1.1 Elektrischer Ans chl uss _Titel @ 59\mod_1203082082094_1.doc @ 1034835 6.3 Raccordement à l’alimentation électrique Pos : 6.28 /KN 2006-SM /Sic her hei t/007 Besondere Gefahr en/El ektrisc her Strom_Gefahr! @ 8\mod_1143366795746_1.doc @ 81188 Courant électrique DANGER ! Danger de mort dû au courant électrique ! Il y a danger de mort en cas de contact avec les parties conductrices de tension. Un endommagement de l’isolation ou de pièces peut être mortel. C’est pourquoi : – En cas d’endommagement de l’isolation, couper immédiatement l’alimentation en tension et procéder à la réparation. – Ne faire exécuter les travaux sur l’installation électrique que par des électriciens. – Pour tous les travaux sur l’installation électrique, couper la tension et vérifier l’absence de tension. – Avant les opérations de maintenance, nettoyage, réparation, couper l'alimentation en tension et sécuriser contre toute remise en marche. – Ne pas court-circuiter les fusibles ni les mettre hors d’usage. Lors du remplacement de fusibles, respecter l’ampérage. – Éviter l’humidité sur les parties conductrices de tension. Ceci peut entraîner un court-circuit. Pos : 6.29 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 6.30 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/ATEX/1.1.1 Kabel versc hraubung @ 60\mod_1203664041040_1.doc @ 1043941 6.3.1 Presse-étoupe REMARQUE ! Les moteurs de type Ex de sont équipés de presse-étoupes Ex e. Dans le cas de moteurs de type Ex d, les presse-étoupes ne sont pas compris dans la livraison. Ils doivent être adaptés sur place au diamètre du câble. 2021-05-31 39 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Installation et mise en service REMARQUE ! Les ouvertures d’entrée de câbles non utilisées doivent être bouchées avec des tampons certifiés correspondant au type de protection IP indiqué sur la plaque signalétique. Moteurs Ex d Moteurs Ex de 1. Avec ce type de moteur, le raccordement à la boîte à bornes s'effectue avec une connexion standard. 2. Toutefois, le choix du presse-étoupe requiert une attention particulière. Il est absolument impératif que le modèle soit homologué et agréé pour la classe de protection du moteur. 3. Le type et les dimensions des presse-étoupes doivent correspondre au type de câble et à la section du câble. 1. Pour ce type de moteur, les directives et normes en vigueur pour les connexions aux boîtes à bornes doivent être respectées à la lettre. Le modèle de presse-étoupe doit être homologué. 2. S'assurer que le raccordement du câble d'alimentation s'effectue selon les instructions du schéma de raccordement présent dans la boîte à bornes. 3. Les joints de la boîte à bornes doivent être placés dans les rainures prévues à cet effet, conformément aux directives. 4. Lignes de fuite et distances d'isolement conformément à la norme EN 60079-7. Pos : 6.31 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 6.32 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/1.1.1 Spannung und Sc hal tung @ 59\mod_1203082128766_1.doc @ 1035016 6.3.2 Tension et couplage Tenir compte de l’indication de câblage sur la plaque constructeur et le schéma électrique dans la boîte à bornes. Comparer la tension de service avec les tensions de réseau. Les tensions de mesurage du moteur et la tension de réseau adjacente peuvent différer de +/- 5 % ; +/- 2 % sont autorisés pour la fréquence de mesurage. Pos : 6.33 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 40 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Installation et mise en service Pos : 6.34 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/1.1.1 Is ol ations wi ders tand pr üfen @ 59\mod_1203315508128_1.doc @ 1036431 6.3.3 Contrôle de la résistance d’isolation Exécution uniquement par un électricien DANGER ! Danger de mort par des courants différentiels non contrôlés ! En raison d’un défaut d’isolation, des courants différentiels peuvent constituer un danger mortel. C’est pourquoi : – La valeur de la résistance d’isolation doit se trouver au-dessus de la valeur critique de 0,5 MΩ. – Si la résistance d’isolation critique n’est pas atteinte, ne pas mettre le moteur en marche ou l’arrêter. DANGER ! Danger de mort dû au courant électrique ! Lors de la mesure et juste après, des tensions parfois dangereuses passent dans les bornes. C’est pourquoi : – Ne pas toucher les bornes. – Décharger après la mesure. Avant la première mise en service du moteur, la résistance d’isolement des enroulements doit être déterminée après un long stockage ou un long temps d’arrêt. Respecter les normes et directives en vigueur. Pos : 6.35 /KN 2006-SM /nL.......... Sei tenumbr uch .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489 Pos : 6.36 /KN 2006-SM /Installati on & Inbetriebnahme/007 1.1 Ers tinbetriebnahme_Titel @ 9\mod_1144401802375_1.doc @ 86433 6.4 Mise en service Pos : 6.37 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/Gefahr! Elektrischer Strom @ 59\mod_1203336144609_1.doc @ 1037099 DANGER ! Danger de mort dû au courant électrique ! Il y a danger de mort en cas de contact avec les parties conductrices de tension. C’est pourquoi : – Tous les travaux doivent être exécutés lorsque l’installation n’est pas sous tension électrique. – Sécuriser l’installation contre le réenclenchement. Pos : 6.38 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 2021-05-31 41 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Installation et mise en service Pos : 6.39 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/VOR SICHT - Her ausg esc hleuderte Pas sfeder @ 59\mod_1203079038551_1.doc @ 1034432 ATTENTION ! Blessures et/ou dommages matériels dus à l’éjection du ressort d’ajustage ! Lors de la mise en service d’un moteur sans éléments menés, le ressort d’ajustage peut être éjecté. C’est pourquoi : – Sur les moteurs sans élément entraîné, retirer le ressort d'ajustage avant la mise en service ou le bloquer contre une éventuelle éjection. Pos : 6.40 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 6.41 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/Vor Inbetriebnahme pr üfen @ 59\mod_1203079708164_1.doc @ 1034523 Avant la première mise en service, s’assurer des points suivants : les valeurs minimales de résistance d’isolation sont respectées ( Chapitre « Contrôle de la résistance d’isolation »). la mise à la terre a été correctement réalisée, et si besoin, une liaison équipotentielle a été établie (voir à ce sujet DIN EN 60079-14, chapitre 6.3) le rotor peut être tourné sans frottement. le moteur est monté et ajusté de manière conforme. les éléments menés sont bien réglés (p. ex. tension de courroie, etc.) les éléments menés sont adaptés aux conditions d’utilisation. toutes les connexions électriques et les vis de fixation ainsi que les éléments de fixation sont serrés et exécutés selon les normes. les mesures de protection contre les contacts accidentels ont été prises pour les éléments mobiles et sous tension. REMARQUE ! La première mise en service a lieu via la commande de l’installation complète ( Notice d’utilisation de l’installation complète). Pos : 7.1 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489 42 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Commande Pos : 7.2 /KN2006- SM/Bedienung/001 1 Bedi enung _Titel @ 9\mod_1144402040153_1.doc @ 86490 7 Commande Pos : 7.3 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Bedienung/1.1 Allgemei nes @ 59\mod_1203412166172_1.doc @ 1038421 7.1 Généralités Pendant le fonctionnement, aucun personnel n’est nécessaire dans la zone de la machine et à proximité immédiate. La commande a lieu via la commande de l’installation complète ( Notice d’utilisation de l’installation complète). Pos : 7.4 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 7.5 /KN2006- SM/Bedienung/007 1.1 Stillsetz en im Notfall_Titel @ 9\mod_1144405047456_1.doc @ 86610 7.2 Arrêt en cas d’urgence Pos : 7.6 /KN2006- SM/Bedienung/007 1.1 Stillsetz en im Notfall --> Anl age und größ ere M asc hine @ 9\mod_1144432835796_1.doc @ 86788 Dans les situations de danger, il faut arrêter au plus vite les mouvements de la machine et couper l’alimentation électrique. Arrêt en cas d’urgence Après les mesures de secours En cas de danger, procéder comme suit : 1. Amorcer immédiatement un arrêt d’urgence. 2. Éloigner les personnes de la zone de danger, débuter les mesures de premiers secours. 3. Avertir un médecin et les pompiers. 4. Informer le responsable sur le lieu d'utilisation. 5. Désactiver l’interrupteur principal et le sécuriser contre toute remise en marche. 6. Laisser libres les voies d’accès aux véhicules de secours. 7. Si la gravité de l’incident le justifie, informer les autorités responsables. 8. Charger le personnel spécialisé d’éliminer le problème. AVERTISSEMENT ! Danger de mort en cas de remise en marche prématurée ! Il résulte un danger de mort pour toutes les personnes dans la zone de danger. C’est pourquoi : – avant la remise en marche, s’assurer que personne ne se trouve plus dans la zone de danger. 9. Contrôler l’installation avant la remise en marche et s’assurer que tous les dispositifs de sécurité sont installés et fonctionnels. Pos : 8.1 /F I/.......... Seitenumbr uch .......... @ 0\mod272_1.doc @ 1522 2021-05-31 43 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Dysfonctionnements Pos : 8.2 /KN2006- SM/Stör ung en/001 1 Stör ung en_Titel+Text @ 9\mod_1144439647801_1.doc @ 86957 8 Dysfonctionnements Le chapitre suivant décrit les causes possibles des dysfonctionnements et les travaux permettant de les éliminer. Lors de l’apparition fréquente de dysfonctionnements, réduire les intervalles de maintenance en fonction de la sollicitation réelle. En cas de dysfonctionnements qui ne disparaissent pas avec le dépannage, contacter le fabricant, voir l’adresse du SAV page 2. Pos : 8.3 /KN2006- SM/Stör ung en/002 1.1 Sic herheit_Titel @ 9\mod_1144439648502_1.doc @ 86964 8.1 Sécurité Pos: 8.4 /KN2006-Projekte/Herforder Elektromotoren-Werke/Störungen/003 1.1.0 Personal @ 64\mod_1206009264903_1.doc @ 1073732 Personnel Certains travaux doivent être effectués uniquement par du personnel spécialisé formé ou par le fabricant. Une mention en est faite dans la description des divers dysfonctionnements. Ne faire exécuter les travaux sur l’installation électrique que par des électriciens. Pos : 8.5 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 8.6 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Störungen/003 1.1.0 Pers önlic he Schutz ausrüs tung @ 54\mod_1196342589631_1.doc @ 833025 Équipement de protection personnelle Porter l’équipement de protection suivant lors de tous les travaux de dépannage : Combinaison de sécurité Chaussures de sécurité Pos : 8.7 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 8.8 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Störungen/ATEX/003 1.1.0 Arbeiten zur Störungsbes eitigung EX-SCHUTZ @ 60\mod_1203499429928_1.doc @ 1039989 Protection contre l'explosion PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION ! Dans une zone explosive, l'apport de sources d'inflammations telles que des étincelles, des flammes nues et des surfaces brûlantes peut provoquer des explosions. Ainsi, pour tous les travaux de dépannage sur la machine dans une zone explosive : – Obtenir une autorisation écrite avant le début des travaux. – N'exécuter les travaux de dépannage qu'une fois exclues les atmosphères à risque d'explosion. – N'utiliser que des outils homologués pour une utilisation en zone explosive. Le non-respect de ces consignes entraîne la perte de la protection contre l'explosion. Pos : 8.9 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 44 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Dysfonctionnements Pos : 8.10 /KN 2006-SM /Störungen/003 1.1.0 Elektrisc he Anlage_Gefahr! @ 9\mod_1144439649994_1.doc @ 86978 Installation électrique DANGER ! Danger de mort dû au courant électrique ! Danger de mort en cas de contact avec les parties conductrices de tension. Les composants électriques activés peuvent effectuer des mouvements incontrôlés et provoquer des blessures graves. C’est pourquoi : – Avant le début des travaux, couper l’alimentation électrique et la sécuriser contre toute remise en marche. Pos : 8.11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 8.12 /KN 2006-SM /Störungen/003 1.1.0 Sic her n geg en Wi ederei nsc halten_Gefahr! @ 9\mod_1144439652427_1.doc @ 86999 Empêcher la remise en service DANGER ! Danger de mort en cas de remise en marche non autorisée ! Lors des travaux de dépannage, il y a un risque de remise en marche non autorisée de l’alimentation électrique. Il en résulte un danger de mort dans la zone de danger. C’est pourquoi : – Avant le début des travaux, couper toutes les alimentations électriques et les sécuriser contre toute remise en marche. Pos : 8.13 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 8.14 /KN 2006-SM /Störungen/003 1.1.0 Grundlegendes _Warnung! @ 9\mod_1144439650705_1.doc @ 86985 Dépannage non-conforme AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par un dépannage nonconforme ! Un dépannage non-conforme peut entraîner des blessures ou dommages matériels graves. C’est pourquoi : – Avant les travaux, s’assurer que l’espace de montage est suffisant. – Veiller à l’ordre et à la propreté sur l’emplacement de montage ! Les composants et outils empilés ou épars constituent des sources d’accident. – Lorsque des pièces ont été déposées, veiller à un montage correct, reposer tous les éléments de fixation et respecter les couples de serrage des vis. Pos : 8.15 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 2021-05-31 45 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Dysfonctionnements Pos : 8.16 /KN 2006-SM /Störungen/003 1.1.0 Verhalten bei Stör ung en (Ger ät) @ 9\mod_1144441786782_1.doc @ 87239 La règle suivante s’applique : Comportement en cas de dysfonctionnements 1. Lors des dysfonctionnements représentant un danger immédiat pour les personnes ou les biens matériels, exécuter immédiatement la fonction d’arrêt d’urgence. 2. Déterminer la cause du dysfonctionnement. 3. Si le dépannage exige une intervention dans la zone de danger, couper l’alimentation et la sécuriser contre toute remise en marche. 4. Informer le responsable sur site du dysfonctionnement. 5. Selon le type de dysfonctionnement, confier son élimination à un personnel technique agréé ou l'éliminer vous-même. REMARQUE ! Le tableau de dépannage ci-après indique qui est autorisé à effectuer le dépannage. Pos : 8.17 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 8.18 /KN 2006-SM /Störungen/005 1.1 Störungstabelle_Titel @ 9\mod_1144442349705_1.doc @ 87246 8.2 Tableau de dépannage Pos : 8.19 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Stör ung en/005 1.1.0 Stör ungstabell e @ 54\mod_1196342592303_1.doc @ 833044 Dysfonctionnement Cause possible Dépannage Dépannage par Palier trop chaud Trop de graisse dans le palier Retirer le surplus de graisse Personnel spécialisé Palier encrassé Changer le palier Fabricant Courroie trop tendue Détendre la courroie Personnel spécialisé Coloration foncée de la graisse de palier Contrôler les flux de palier Personnel spécialisé Les forces d’accouplement tirent ou poussent Aligner précisément le moteur et rectifier l’accouplement Personnel spécialisé Pas assez de graisse dans le palier Graisser dans le respect des prescriptions Personnel spécialisé Mauvaise installation du moteur Contrôler la forme de construction du moteur Personnel spécialisé Palier trop chaud Moteur bruyant Palier trop chaud Bruits de palier Palier trop chaud Bruits de palier Moteur bruyant Bruits de palier 46 Striures sur la bague Remplacer le palier, éviter intérieure du palier, p. ex. en les secousses à l’arrêt raison du démarrage du moteur avec le palier verrouillé Fabricant 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Dysfonctionnements Dysfonctionnement Cause possible Dépannage Dépannage par Moteur bruyant Balourd en raison de la poulie ou de l’accouplement Procéder à un équilibrage précis Fabricant Fixation de la machine insuffisante Contrôler la fixation de la machine Personnel spécialisé Le moteur ne démarre pas Couple résistant trop élevé Forte chute de régime Tension du réseau trop basse Contrôler le couple moteur Électricien et le couple résistant Contrôler l’état du réseau Électricien Contrôler le réseau de raccordement Électricien Respecter le schéma de câblage et la plaque constructeur Électricien Surcharge Respecter les indications de la plaque constructeur Électricien Fréquence de commutation trop élevée Tenir compte du mode de mesurage Électricien Ventilation insuffisante Contrôler les voies de refroidissement, et le sens de rotation Électricien Voies de ventilation encrassées Nettoyer les voies de ventilation Personnel spécialisé Court-circuit de Mesurer la résistance l’enroulement ou des bornes d'isolation Électricien Le moteur ne démarre pas Compensation de phase Forte chute de régime Le dispositif de protection se déclenche Le moteur ne démarre pas Mauvais câblage Moteur trop chaud Forte chute de régime Le dispositif de protection se déclenche Moteur trop chaud Forte chute de régime Le dispositif de protection se déclenche Moteur trop chaud Le dispositif de protection se déclenche Moteur trop chaud Le dispositif de protection se déclenche Le temps de démarrage est dépassé Contrôler les conditions de Électricien démarrage Pos : 8.20 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 2021-05-31 47 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Dysfonctionnements Pos: 8.21 /KN2006-SM/Störungen/007 1.1 Inbetriebnahme nach behobener Störung_Titel @ 9\mod_1144442691882_1.doc @ 87274 8.3 Mise en service après dépannage Pos : 8.22 /KN 2006-SM /Störungen/007 1.1.0 Inbetriebnahme nac h behobener Störung --> Standard --> ggf. anpass en @ 9\mod_1144442763671_1.doc @ 87281 Après le dépannage, effectuer les étapes suivantes pour la remise en marche : 1. Réinitialiser les dispositifs d’arrêt d'urgence. 2. Valider le dysfonctionnement sur la commande. 3. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger. 4. Démarrer en suivant les instructions du chapitre « Commande ». Pos : 8.23 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 8.24 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Stör ung en/AT EX/007 1.1.0 Potential ausgleich und Er dung anbring en EX-SCHUTZ @ 60\mod_1203499601815_1.doc @ 1040010 Protection contre l'explosion PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION ! Dans une zone explosive, l'apport de sources d'inflammations telles que des étincelles peut provoquer des explosions. Ainsi, après tous les travaux de dépannage sur la machine dans une zone explosive : – S'assurer que tous les modules sont reliés entre eux avec une liaison équipotentielle suffisamment dimensionnée. Réalisation par un électricien exclusivement. – S'assurer que le moteur est mis à la terre pour éviter les charges électrostatiques. Réalisation par un électricien exclusivement. Le non-respect de ces consignes entraîne la perte de la protection contre l'explosion. Pos : 9.1 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489 48 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Maintenance Pos : 9.2 /KN2006- SM/War tung/001 1 Wartung_Titel @ 9\mod_1144434830143_1.doc @ 86796 9 Maintenance Pos : 9.3 /KN2006- SM/War tung/002 1.1 Sic herheit_Titel @ 9\mod_1144434831619_1.doc @ 86810 9.1 Sécurité Pos: 9.4 /KN2006-SM/Wartung/003 1.1.0 Personal --> Standard --> ggf. anpassen @ 9\mod_1144434832402_1.doc @ 86817 Personnel Sauf mention contraire, les travaux de maintenance décrits ici peuvent être effectués par l'utilisateur. Certains travaux de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel spécialisé formé ou par le fabricant. Une mention en est faite dans la description des divers travaux de maintenance. Ne faire exécuter les travaux sur l’installation électrique que par des électriciens. Pos : 9.5 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 9.6 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Wartung/003 1.1.0 Pers önlic he Schutz ausrüs tung @ 54\mod_1196342705414_1.doc @ 833082 Équipement de protection personnelle Porter l’équipement de protection suivant lors de tous les travaux de maintenance : Combinaison de sécurité Chaussures de sécurité Pos : 9.7 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 9.8 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Wartung/ATEX/003 1.1.0 Wartungsar bei ten EX- SCHUTZ @ 60\mod_1203499811448_1.doc @ 1040084 Protection contre l'explosion PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION ! Dans une zone explosive, l'apport de sources d'inflammations telles que des étincelles, des flammes nues et des surfaces brûlantes peut provoquer des explosions. Ainsi, pour tous les travaux de maintenance sur la machine dans une zone explosive : – Obtenir une autorisation écrite avant le début des travaux de maintenance. – N'exécuter les travaux de maintenance qu'une fois exclues les atmosphères à risque d'explosion. – N'utiliser que des outils homologués pour une utilisation en zone explosive. Le non-respect de ces consignes entraîne la perte de la protection contre l'explosion. Pos : 9.9 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 2021-05-31 49 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Maintenance Pos : 9.10 /KN 2006-SM /Wartung/003 1.1.0 Elektrisc he Anlage @ 9\mod_1144434833265_1.doc @ 86824 Installation électrique DANGER ! Danger de mort dû au courant électrique ! Danger de mort en cas de contact avec les parties conductrices de tension. Les composants électriques activés peuvent effectuer des mouvements incontrôlés et provoquer des blessures graves. C’est pourquoi : – Avant le début des travaux, couper l’alimentation électrique et la sécuriser contre toute remise en marche. Pos : 9.11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 9.12 /KN 2006-SM /Wartung/003 1.1.0 Sic her n geg en Wi eder einsc halten @ 9\mod_1144434835685_1.doc @ 86845 Empêcher la remise en service DANGER ! Danger de mort en cas de remise en marche non autorisée ! Lors des travaux de maintenance, il y a un risque de remise en marche non autorisée de l’alimentation électrique. Il en résulte un danger de mort dans la zone de danger. C’est pourquoi : – Avant le début des travaux, couper toutes les alimentations électriques et les sécuriser contre toute remise en marche. Pos : 9.13 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 9.14 /KN 2006-SM /Wartung/003 1.1.0 Grundlegendes @ 9\mod_1144434834059_1.doc @ 86831 Travaux de maintenance nonconformes AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de travaux de maintenance non-conformes ! Une maintenance non-conforme peut entraîner des blessures ou dommages matériels graves. C’est pourquoi : – Avant les travaux, s’assurer que l’espace de montage est suffisant. – Veiller à l’ordre et à la propreté sur l’emplacement de montage ! Les composants et outils empilés ou épars constituent des sources d’accident. – Lorsque des pièces ont été déposées, veiller à un montage correct, reposer tous les éléments de fixation et respecter les couples de serrage des vis. Pos : 9.15 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 9.16 /KN 2006-SM /Wartung/004 1.1.0 U mwelts chutz _Titel @ 9\mod_1144436206520_1.doc @ 86865 Sauvegarde de l’environnement Tenir compte des instructions suivantes de protection de l’environnement lors des travaux de maintenance : Pos : 9.17 /KN 2006-SM /Wartung/004 1.1.0.0 Ents orgung F ett @ 9\mod_1144436328140_1.doc @ 86872 50 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Maintenance Éliminer la graisse qui s’écoule, usagée ou en trop sur les points de lubrification alimentés manuellement et éliminer la graisse dans le respect des dispositions légales locales. Pos : 9.18 /KN 2006-SM /Wartung/004 1.1.0.0 Ents orgung Öl @ 9\mod_1144439240623_1.doc @ 86943 Recueillir les huiles remplacées dans des conteneurs adaptés et les éliminer dans le respect des dispositions légales locales. Pos : 9.19 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 9.20 /KN 2006-SM /Wartung/005 1.1 Rei nigung _Titel @ 9\mod_1144436963247_1.doc @ 86879 9.2 Nettoyage Pos : 9.21 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Wartung/AT EX/005 1.1 Rei nigung EX-SCHUTZ @ 60\mod_1203501156710_1.doc @ 1040105 Equipement de protection requis en supplément : Masque respiratoire léger Protection contre l'explosion PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION ! Les dépôts de poussière en suspension peuvent former des mélanges air/poussière explosifs et l'apport de sources d'inflammations telles que des étincelles, des flammes nues et des surfaces brûlantes dans une zone explosive peut provoquer des explosions. C’est pourquoi : – Éviter les dépôts de poussière d'une épaisseur supérieure à 5 mm en nettoyant régulièrement le site d'utilisation. – N'exécuter les travaux de nettoyage qu'une fois exclues les atmosphères à risque d'explosion. – N'utiliser que des appareils de nettoyage homologués pour une utilisation en zone explosive. – Porter un équipement de protection personnelle. Le non-respect de ces consignes entraîne la perte de la protection contre l'explosion. Pos : 9.22 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 9.23 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Wartung/1.1.0 Rei nigung @ 59\mod_1203075291752_1.doc @ 1034369 Ne pas projeter de l’eau ou d’autres liquides sur les machines électriques. Contrôler au moins une fois par an l’état d’encrassement de la voie d’air de refroidissement. Pos : 9.24 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 2021-05-31 51 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Maintenance Pos : 9.25 /KN 2006-SM /Wartung/006 1.1 Wartungs plan_Titel (Anleitung) @ 9\mod_1144437014193_1.doc @ 86886 9.3 Plan de maintenance Les chapitres suivants décrivent les travaux de maintenance nécessaires à un fonctionnement optimal et sans dysfonctionnement. Si une usure accrue est constatée lors de contrôles réguliers, réduire les intervalles de maintenance en fonction des signes d’usure réels. En cas de question sur les travaux et intervalles de maintenance, contacter le fabricant, voir l’adresse du SAV page 2. Pos : 9.26 /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 9.27 /KN 2006-SM 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Wartung/006 1.1.0 Wartungsplan @ 54\mod_1196342707944_1.doc @ 833101 Dans leur version standard, les moteurs sont dotés de paliers à lubrification permanente. À partir de la taille de moteur 160, un dispositif de regraissage peut être prévu. Les intervalles de graissage dépendent de nombreux facteurs. Dans des conditions de fonctionnement normales, les valeurs du tableau suivant s’appliquent. Avant tout regraissage, retirer le bouchon à vis côté sortie de la graisse, puis le refermer. REMARQUE ! Pour les questions sur la lubrification, prendre contact avec le fabricant. Coordonnées, voir page 2. Lubrification des roulements à billes – intervalle en heures de service Taille Qté d’huile [g] Régime [tr/min] 3600 3000 1800 1500 1000 500 160 25 7000 9500 14000 17000 21000 24000 180 30 6000 8000 13500 16000 20000 23000 200 40 4000 6000 11000 13000 17000 21000 225 50 3000 5000 10000 12500 16500 20000 52 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Maintenance Pos : 9.29 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Wartung/1.1 Sc hraubenanz ugsdr ehmomente @ 67\mod_1208937207889_1.doc @ 1150009 9.4 Couples de serrage des vis Protection contre l'explosion PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION ! Dans une zone explosive, l'apport de sources d'inflammations telles que des étincelles, des flammes nues et des surfaces brûlantes peut provoquer des explosions. Ainsi, pour tous les travaux de maintenance sur la machine dans une zone explosive : – Obtenir une autorisation écrite avant le début des travaux de maintenance. – N'exécuter les travaux de maintenance qu'une fois exclues les atmosphères à risque d'explosion. – N'utiliser que des outils homologués pour une utilisation en zone explosive. Le non-respect de ces consignes entraîne la perte de la protection contre l'explosion. REMARQUE ! Pour tous les raccords vissés fermant l'espace antidéflagrant, il est impératif d’utiliser des vis de classe de résistance 8.8. Remplacer toutes les vis devenues inutilisables par des vis neuves de même classe de résistance et de même type. Sauf indication contraire, les couples de serrage suivants s’appliquent aux éléments vissés. 9.4.1 Éléments vissés pour les raccords électriques 2021-05-31 Filetage Couple de serrage [Nm] Filetage Couple de serrage [Nm] M4 1,2 M 12 15,5 M5 2 M 16 30 M6 3 M 20 52 M8 6 M 24 80 M 10 10 M 30 150 53 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Maintenance 9.4.2 Éléments vissés, classes de résistance 8.8 et A4-70 REMARQUE ! Appliquer les couples de serrage pour les vis des classes de résistance 8.8 et A4-70 (A4-80) uniquement sur les pièces à haute résistance (p. ex. fonte grise, acier). Filetage Couple de serrage [Nm] Filetage Couple de serrage [Nm] M4 2,3 M 14 105 M5 4,6 M 16 160 M6 7,9 M 20 330 M8 19 M 24 560 M 10 38 M 30 1100 M 12 66 M 36 1900 9.4.3 Éléments vissés de la classe de résistance 5.6 REMARQUE ! Couples de serrage pour les vis de la classe de résistance 5.6, 4.6 A2 ou pour les vis dans les pièces à résistance moindre (p. ex. alu). Filetage Couple de serrage [Nm] Filetage Couple de serrage [Nm] M4 1,1 M 14 49 M5 2,1 M 16 75 M6 3,7 M 20 150 M8 8,9 M 24 260 M 10 18 M 30 520 M 12 30 M 36 920 Pos : 9.30 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 54 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Maintenance Pos : 9.31 /KN 2006-SM /Wartung/009 1.1 M aß nahmen nac h erfolgter Wartung_Titel @ 9\mod_1144438930025_1.doc @ 86928 9.5 Mesures après la maintenance Pos : 9.32 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Wartung/AT EX/007 1.1.0 Potential ausgleich und Erdung anbring en EX-SCHUTZ @ 60\mod_1203501310249_1.doc @ 1040296 Protection contre l'explosion PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION ! Dans une zone explosive, l'apport de sources d'inflammations telles que des étincelles peut provoquer des explosions. Ainsi, après tous les travaux de maintenance sur la machine dans une zone explosive : – S'assurer que tous les modules sont reliés entre eux avec une liaison équipotentielle suffisamment dimensionnée. Réalisation par un électricien exclusivement. – S'assurer que le moteur est mis à la terre pour éviter les charges électrostatiques. Réalisation par un électricien exclusivement. Le non-respect de ces consignes entraîne la perte de la protection contre l'explosion. Pos : 9.33 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 9.34 /KN 2006-SM /Wartung/009 1.1.0 M aß nahmen nac h erfolgter Wartung --> Standard @ 9\mod_1144438981309_1.doc @ 86935 Après les travaux de maintenance, effectuer les étapes suivantes avant la mise en marche : 1. Contrôler la bonne fixation de tous les éléments vissés qui ont été desserrés. 2. Vérifier si tous les dispositifs de sécurité et caches retirés ont bien été reposés. 3. S’assurer que tous les outils, matériels et autres équipements utilisés ont été retirés de la zone de travail. 4. Nettoyer la zone de travail et éliminer les matières s’écoulant éventuellement, comme les liquides, le matériau de traitement ou autres. 5. S’assurer que tous les dispositifs de sécurité de l’installation fonctionnent parfaitement. Pos : 10.1 /KN 2006-SM /nL.......... Sei tenumbr uch .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489 2021-05-31 55 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Démontage Pos : 10.2 /KN 2006-SM /Demontag e/001 1 D emontage_Titel @ 9\mod_1144501489239_1.doc @ 87445 10 Démontage Pos : 10.3 /KN 2006-SM /Demontag e/001 1.0 N ac hdem das Gebrauchsende erreic ht ist...(Mas chi ne) @ 41\mod_1183385607485_1.doc @ 503412 Une fois en fin de vie, la machine doit être démontée et éliminée dans le respect de l’environnement. Pos : 10.4 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 10.5 /KN 2006-SM /Demontag e/002 1 Sicherheit_Titel @ 9\mod_1144870285363_1.doc @ 89612 10.1 Sécurité Pos: 10.6 /KN2006-SM/Demontage/003 1.1.0 Personal --> Standard --> ggf. anpassen @ 9\mod_1144870288160_1.doc @ 89633 Personnel Seul un personnel spécialisé formé spécialement est autorisé à procéder au démontage. Ne faire exécuter les travaux sur l’installation électrique que par des électriciens. Pos : 10.7 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 10.8 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Demontage/ATEX/003 1.1.0 D emontagear beiten EX-SCHUT Z @ 60\mod_1203501579116_1.doc @ 1040381 Protection contre l'explosion PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION ! Dans une zone explosive, l'apport de sources d'inflammations telles que des étincelles, des flammes nues et des surfaces brûlantes peut provoquer des explosions. Ainsi, pour tous les travaux de démontage sur la machine dans une zone explosive : – Obtenir une autorisation écrite avant le début du démontage. – N'exécuter les travaux de démontage qu'une fois exclues les atmosphères à risque d'explosion. – N'utiliser que des outils homologués pour une utilisation en zone explosive. Le non-respect de ces consignes entraîne la perte de la protection contre l'explosion. Pos : 10.9 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 10.10 /KN 2006-SM/D emontage/003 1.1.0 El ektrisc he Anlag e @ 9\mod_1144870286332_1.doc @ 89619 Installation électrique DANGER ! Danger de mort dû au courant électrique ! Danger de mort en cas de contact avec les parties conductrices de tension. Les composants électriques activés peuvent effectuer des mouvements incontrôlés et provoquer des blessures graves. C’est pourquoi : – Avant de commencer le démontage, couper l’alimentation électrique et débrancher définitivement. Pos : 10.11 /KN 2006-SM/nL---------- Absc hnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 56 2021-05-31 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Démontage Pos : 10.12 /KN 2006-SM/D emontage/003 1.1.0 Gr undleg endes @ 9\mod_1144870287285_1.doc @ 89626 Démontage non-conforme AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de démontage non conforme Les énergies résiduelles accumulées, les pièces tranchantes, les coins et angles sur et dans l’appareil ou sur les outils utilisés peuvent provoquer des blessures. C’est pourquoi : – Avant les travaux, s’assurer que l’espace est suffisant. – Manipuler avec précaution les composants ouverts à bords coupants. – Veiller à l’ordre et à la propreté sur le poste de travail ! Les composants et outils empilés ou épars constituent des sources d’accident. – démonter les composants dans les règles de l’art. Attention au poids de certaines pièces. Si nécessaire, utiliser des palans. – Sécuriser les composants pour éviter qu’ils ne tombent. – En cas de doute, demander l’avis du fabricant. Pos : 10.13 /KN 2006-SM/nL---------- Absc hnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 Pos : 10.14 /KN 2006-SM/D emontage/008 1.1 Demontage --> Maschi ne --> ggf. anpas sen! (Masc hine) @ 41\mod_1183386016255_1.doc @ 503426 10.2 Démontage Avant de commencer le démontage : Couper l’alimentation de la machine et la sécuriser contre toute remise en marche. Débrancher toute l’alimentation électrique de la machine, décharger les énergies résiduelles. Retirer les matières consommables et les matériaux de traitement résiduels et les éliminer dans le respect de l'environnement. Nettoyer ensuite correctement les groupes et les composants et les démanteler dans le respect des réglementations sur la sécurité au travail et la préservation de l’environnement. Pos : 10.15 /KN 2006-SM/nL---------- Absc hnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471 2021-05-31 57 Moteurs électriques Taille 63 - 225 ATEX / IECEx Démontage Pos : 10.16 /KN 2006-SM/D emontage/009 1.1 Ents orgung --> Standar d --> ggf. anpas sen! @ 8\mod_1142093514566_1.doc @ 75855 10.3 Élimination En l’absence d’accord de reprise ou d’élimination, amener les composants au recyclage : mettre les métaux à la ferraille donner les éléments en plastique au recyclage trier les autres composants en fonction des matériaux contenus. ATTENTION ! Pollution en cas d’élimination non-conforme ! Les déchets électriques, les composants électroniques, les lubrifiants et autres matières consommables sont soumis à la réglementation sur les déchets spéciaux et doivent être éliminés par des entreprises spécialisées. Les autorités communales ou entreprises spécialisées dans l'élimination des déchets vous informeront sur une élimination conforme à la préservation de l'environnement. <nts styl e="Str ukturinfor mation" font=" Arial" siz e="1" fontcol our=" 0xffffff" c ontent=" ===== Ende der Stüc kliste ====="/> 58 2021-05-31 EC / EU – declaration of conformity HERFORDER ELEKTROMOTOREN-WERKE GmbH & Co. KG D – 32051 Herford D – 32008 Herford Goebenstraße 106 post office box 1852 Tel.: 05221 59040 info@HEW-HF.de Electrical operating equipment: Explosion-proof three phase asynchronous motors ( flame-proof encapsulation ) with squirrel cage Typ DCEx 63 DBEx 63 DDEx 63 DCEx 71 - 225 DBEx 71 - 225 DDEx 71 - 225 DCEx 250 and DCEx 280 DBEx 250 and DBEx 280 DDEx 250 and DDEx 280 DEx 315 marking gas II 2G Ex db e IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb II 2G Ex db e IIB T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIB T4-T6 Gb II 2G Ex db e IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb II 2G Ex db eb IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb II 2G Ex db eb IIB T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIB T4-T6 Gb II 2G Ex db eb IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb II 2G Ex db eb IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb II 2G Ex db eb IIB T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIB T4-T6 Gb II 2G Ex db eb IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb II 2G Ex de IIC T4-T6 oder II 2G Ex d IIC T4-T6 marking dust II 2D Ex tb IIIC T135°C - 85°C Db II 2D Ex tb IIIC T135°C - 85°C Db II 2D Ex tb IIIC T135°C - 85°C Db are conform to the regulations of the following European directives: - EMV- directive ATEX- directive RoHS- directive Electric motor Regulation Machinery directive 2014/30/EU 2014/34/EU 2011/65/EU 2019/1781/EU 2006/42/EC and (Amendment Annex II (EU) 2015/863) The compliance with the provisions of the directives is proved by the following series of standards with all relevant parts according to the current date: - DIN EN 60034 DIN EN 60079-0:2018, 60079-1:2014, 60079-7:2015 + A1:2018, 60079-31:2014 The following EG/EU-type examination certificate is valid: D_Ex 63: D_Ex 71 – 225: D_Ex 250: D_Ex 280: DEx 315: SIQ 16 ATEX 142 X BVS 14 ATEX E 114 X BVS 19 ATEX E 005 X BVS 19 ATEX E 006 X PTB 10 ATEX 1047 X 0158 DEKRA DTC Gmbh 0158 DEKRA DTC Gmbh 0158 DEKRA DTC Gmbh 0158 DEKRA DTC Gmbh 0158 DEKRA DTC Gmbh The designated product is to be seen as a component for installation into a machine or system. Commissioning is prohibited until the conformity of the final product to the directive 2006/42/EC is established. ( M. Scheidt ) Managing Director date 30.06.2021 The safety instructions of the product documentation must be duly observed. This declaration of conformity is no warranty of the characteristics in the sense of product liability. Annexe pompe à membrane N630 EX 13.3 Accouplement Voyez aussi à ce sujet § Rotex-BA.pdf 120 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 320945 11/22 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage KTR-N Page : Edition : 40210 FR 1 de 27 23 ROTEX® Accouplements à doigts, élastiques en torsion N° 001 - Accouplement d’arbres N° 018 - Accouplement à double cardan DKM avec bague taperlock, autres combinaisons Directive Européenne 2014/34/UE N° 001 - Accouplement d’arbres N° 018 - Accouplement à double cardan DKM Version avec bague taperlock Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage KTR-N Page : Edition : 40210 FR 2 de 27 23 Le ROTEX® est un accouplement élastique à doigts. Il permet de compenser des désalignements d’arbre causés par des défauts de tolérance, des dilatations thermiques, etc. Table des matières 1 Données techniques 3 2 Conseils 7 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 7 8 8 8 9 9 3 4 Remarques générales Consignes de sécurité Recommandations sécuritaires Mises en garde générales Sélection de l’accouplement Conformité à la Directive Machines CE 2006/42/CE Stockage, transport et emballage 9 3.1 3.2 9 9 Stockage Transport et emballage Montage 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 10 Composants de l’accouplement Conseils pour l’alésage Montage des moyeux Montage de la bague taperlock Désalignements - Réglages de l’accouplement 10 11 12 13 14 5 Mise en service 16 6 Problèmes de fonctionnement, causes et solutions 17 7 Traitement résiduel 19 8 Maintenance et entretien 19 9 Maintenance et service après-vente 19 10 Annexe A Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible 10.1 Applications en milieu explosible 20 21 10.2 Contrôles des accouplements pour applications en milieu explosible 10.3 Valeurs d’usure de référence 22 24 10.4 Caractéristiques de l’accouplement pour applications en milieu explosible 10.5 Déclaration UE de conformité 25 27 Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 KTR-N Page : Edition : ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 1 40210 FR 3 de 27 23 Données techniques Fig. 1 : ROTEX® (matière : acier fritté, Al-D et Al-H) Tableau 1 : Matière acier fritté (Sint) Taille 14 19 24 Composant 1a 1a 1a Anneau 1) (composant 2) Couple nominal [Nm] 92 ShA 98 ShA 64 ShD 7,5 12,5 10 17 34 60 - 2) Alésage fini d (min-max) 6 - 16 6 - 24 9 - 28 L 35 66 78 l1, l2 11 25 30 E 13 16 18 Dimensions [mm] 3) Généralités b s DH DZ 10 1,5 30 12 2,0 40 14 2,0 56 - DZ1 4) - dH 10 18 27 D1 - N - Tableau 2 : Matière Aluminium (Al-D) - sans certification ATEX Taille 19 24 28 Composant 1 1a 1 1a 1 1a Anneau 1) (composant 2) Couple nominal [Nm] 92 ShA 98 ShA 64 ShD 10 17 - 35 60 - 95 160 - Alésage fini 2) d (min-max) 6 - 19 19 - 24 9 - 24 22 - 28 10 - 28 28 - 38 Dimensions [mm] 3) Généralités L l1, l2 E b s DH DZ DZ1 4) dH 66 25 16 12 2,0 41 - - 18 78 30 18 14 2,0 56 - - 27 90 35 20 15 2,5 67 - - 30 DZ1 4) - dH 7,2 8,5 10,5 18 27 30 38 46 51 D, D1 32 41 40 56 48 67 N 20 24 28 Tableau 3 : Matière Aluminium (Al-H) Taille Composant 5 7 9 12 14 19 24 28 38 42 48 1a 1a 1a 1a 1a 1a 1a 1a 1a 1a 1a 1) 2) 3) 4) Anneau 1) (composant 2) Couple nominal [Nm] 92 ShA 98 ShA 64 ShD 0,5 0,9 1,2 2,0 2,4 3,0 5,0 6,0 5,0 9,0 12 7,5 12,5 16 10 17 26 35 60 75 95 160 200 190 325 405 265 450 560 310 525 655 Alésage fini 2) d (min-max) 0-6 0-7 0 - 11 0 - 12 0 - 16 0 - 24 0 - 28 0 - 38 0 - 45 0 - 55 0 - 62 L 15 22 30 34 35 66 78 90 114 126 140 l1, l2 5 7 10 11 11 25 30 35 45 50 56 E 5 8 10 12 13 16 18 20 24 26 28 Dimensions [mm] 3) Généralités b s DH DZ 4 0,5 10 6 1,0 14 8 1,0 20 10 1,0 25 10 1,5 30 12 2,0 40 14 2,0 55 15 2,5 65 18 3,0 80 20 3,0 95 21 3,0 105 - D1 - Couple maximal de l’accouplement TK max. = couple nominal de l’accouplement TK nominal x 2 Alésage H7 avec rainure DIN 6885/1 [JS9] et vis pression Dimensions G et t voir Tableau 8; vis pression sur clavette (sauf Al-D, à l’opposé) DZ1 = diamètre intérieur du carter Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 N - KTR-N Page : Edition : ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 1 40210 FR 4 de 27 23 Données techniques Fig. 2 : ROTEX® (matière : GJL/GJS) Tableau 4 : Matière fonte grise (GJL) / fonte graphite (GJS) Taille Composant 65 75 90 1 1a 1b 1 1a 1b 1 1a 1b 1 1a 1 1 1 100 110 125 140 160 180 1 1 1 1 1 1 38 42 48 55 1) 2) 3) 4) Anneau 1) (composant 2) Couple nominal [Nm] 92 ShA 190 265 98 ShA 325 450 64 ShD 405 560 310 525 655 410 685 825 625 1280 2400 940 1920 3600 1175 2400 4500 3300 4800 6650 8550 12800 18650 4950 7200 10000 12800 19200 28000 6185 9000 12500 16000 24000 35000 Alésage fini 2) d (min-max) Dimensions [mm] 3) Généralités L l1, l2 E Fonte grise (GJL) 12 - 40 114 45 38 - 48 24 12 - 48 164 70 14 - 45 126 50 42 - 55 26 14 - 55 176 75 15 - 52 140 56 48 - 62 28 15 - 62 188 80 20 - 60 160 65 30 55 - 74 22 - 70 185 75 35 30 - 80 210 85 40 40 - 97 245 100 45 Fonte sphéroïdale (GJS) 50 - 115 270 110 50 60 - 125 295 120 55 60 - 145 340 140 60 60 - 160 375 155 65 80 - 185 425 175 75 85 - 200 475 185 85 b s DH DZ DZ1 4) dH 18 3,0 80 - - 38 D, D1 66 78 75 20 3,0 95 - - 46 94 85 21 3,5 105 - - 51 22 4,0 120 - - 60 26 30 34 4,5 5,0 5,5 135 160 200 218 230 68 80 100 98 118 115 135 160 38 42 46 50 57 64 6,0 6,5 7,0 7,5 9,0 10,5 225 255 290 320 370 420 246 276 315 345 400 450 260 290 330 360 415 465 113 127 147 165 190 220 180 200 230 255 290 325 104 Couple maximal de l’accouplement TK max. = couple nominal de l’accouplement TK nominal x 2 Alésage H7 avec rainure DIN 6885/1 [JS9] et vis pression Dimensions G et t voir Tableau 8; vis pression sur clavette DZ1 = diamètre intérieur du carter Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 N 37 62 40 65 45 69 52 61 69 81 89 96 112 124 140 156 KTR-N Page : Edition : ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 1 40210 FR 5 de 27 23 Données techniques Fig. 3 : ROTEX® (matière acier) Tableau 5 : Matière acier Taille 14 19 24 28 38 42 48 55 65 75 90 100 110 125 140 160 180 1) 2) 3) 4) Composant 1a 1b 1a 1b 1a 1b 1a 1b 1 1b 1 1b 1 1b 1 1b 1 1b 1 1b 1 1b 1 1 1 1 1 1 Anneau 1) (composant 2) Couple nominal [Nm] 92 ShA 98 ShA 64 ShD Alésage fini 2) d (min-max) 7,5 12,5 16 0 - 16 10 17 21 0 - 25 35 60 75 0 - 35 95 160 200 0 - 40 190 325 405 0 - 48 265 450 560 0 - 55 310 525 655 0 - 62 410 685 825 0 - 75 625 940 1175 0 - 80 1280 1920 2400 0 - 95 2400 3600 4500 0 - 110 3300 4800 6650 8550 12800 18650 4950 7200 10000 12800 19200 28000 6185 9000 12500 16000 24000 35000 0 - 115 0 - 125 60 - 145 60 - 160 80 - 185 85 - 200 Dimensions [mm] 3) Généralités L l1, l2 35 50 66 90 78 118 90 140 114 164 126 176 140 188 160 210 185 235 210 260 245 295 270 295 340 375 425 475 11 18,5 25 37 30 50 35 60 45 70 50 75 56 80 65 90 75 100 85 110 100 125 110 120 140 155 175 195 E b s DH DZ DZ1 4) dH D N 13 10 1,5 30 - - 10 30 - 16 12 2,0 40 - - 18 40 - 18 14 2,0 55 - - 27 55 - 20 15 2,5 65 - - 30 65 - 70 80 85 95 95 105 110 120 115 135 135 160 160 200 180 200 230 255 290 325 27 28 32 37 47 53 62 89 96 112 124 140 156 24 18 3,0 80 - - 38 26 20 3,0 95 - - 46 28 21 3,5 105 - - 51 30 22 4,0 120 - - 60 35 26 4,5 135 - - 68 40 30 5,0 160 - - 80 45 34 5,5 200 218 230 100 50 55 60 65 75 85 38 42 46 50 57 64 6,0 6,5 7,0 7,5 9,0 10,5 225 255 290 320 370 420 246 276 315 345 400 450 260 290 330 360 415 465 113 127 147 165 190 220 Couple maximal de l’accouplement TK max. = couple nominal de l’accouplement TK nominal x 2 Alésage H7 avec rainure DIN 6885/1 [JS9] et vis pression Dimensions G et t voir Tableau 8; vis pression sur clavette DZ1 = diamètre intérieur du carter Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 1 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 6 de 27 23 Données techniques Fig. 4 : ROTEX® type DKM Taille 19 24 28 38 42 48 55 65 75 90 5) Anneau 1) (composant 2) Couple nominal [Nm] 92 ShA 98 ShA 10 17 35 60 95 160 190 325 265 450 310 525 410 685 625 940 1280 1920 2400 3600 Cotes d, D, D1 voir tableau 1 à 5 Tableau 6 : type DKM LDKM 92 112 128 158 174 192 218 252 286 330 l1, l2 25 30 35 45 50 56 65 75 85 100 E 16 18 20 24 26 28 30 35 40 45 Dimensions [mm] 3) Généralités b s 12 2,0 14 2,0 15 2,5 18 3,0 20 3,0 21 3,5 22 4,0 26 4,5 30 5,0 34 5,5 DH 40 55 65 80 95 105 120 135 160 200 dH 18 27 30 38 46 51 60 68 80 100 l11 10 16 18 20 22 24 28 32 36 40 l12 42 52 58 68 74 80 88 102 116 130 1) Couple maximal de l’accouplement TK max. = couple nominal de l’accouplement TK nominal x 2 2) Alésage H7 avec rainure DIN 6885/1 [JS9] et vis pression 3) Dimensions G et t voir Tableau 8; vis pression sur clavette (sauf Al-D, à l’opposé) Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 KTR-N Page : Edition : ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 1 40210 FR 7 de 27 23 Données techniques Versions d'accouplement : TB1 TB2 Intérieur : vis côté doigts Extérieur : vis sur face extérieure Possibilité de combinaisons des versions TB1 et TB2. Fig. 5 : ROTEX® version avec bague taperlock Tableau 7 : Version avec bague taperlock Taille Composant Anneau 1) (composant 2) Couple nominal [Nm] 92 ShA 98 ShA 24 28 38 42 48 55 65 1a 1a 1a 1a 1a 1a 1 35 95 190 265 310 410 625 60 160 325 450 525 685 940 75 1 1280 1920 90 100 125 1 1 1 2400 3300 6650 3600 4950 10000 Alésage fini d (minmax) 10 - 25 10 - 25 10 - 25 14 - 25 14 - 40 14 - 50 14 - 50 16 - 60 25 - 75 25 - 75 35 - 90 55 - 110 Dimensions [mm] Généralités L l1, l2 E b s DH DZ DZ1 2) dH D1 N 64 66 70 78 106 96 101 23 23 23 26 39 33 33 18 20 24 26 28 30 35 14 15 18 20 21 22 26 2,0 2,5 3,0 3,0 3,5 4,0 4,5 55 65 80 95 105 120 135 - - 27 30 38 46 51 60 68 78 94 104 118 115 15 16 28 20 5 144 52 40 30 5,0 160 - - 80 158 36 149 230 288 52 90 114 45 50 60 34 38 46 5,5 6,0 7,0 200 225 290 218 246 315 230 260 330 100 113 147 160 180 230 14 69 86 Bague taperlock 1008 1108 1108 1610 1615 2012 2012 2517 3020 3) 3020 3535 4545 1) Couple maximal de l’accouplement TK max. = couple nominal de l’accouplement TK nominal x 2 2) DZ1 = diamètre intérieur du carter 3) Disponible pour version TB2 uniquement En milieu explosif il est interdit d’utiliser des accouplements ROTEX® associés à des composants générateurs de chaleur, d’étincelles et de charges statiques (réalisations avec tambour ou disque de frein, limiteurs de couple à friction, ventilateurs). Un contrôle complémentaire s’impose. 2 Conseils 2.1 Remarques générales Lire attentivement la notice d’utilisation/de montage avant de mettre l’accouplement en service. Faites attention aux consignes de sécurité ! L’accouplement ROTEX® adapté et certifié est tout à fait recommandé en milieu explosible. Respecter les consignes de sécurité de l’annexe A. La notice d’utilisation/de montage fait partie du produit. La conserver soigneusement à proximité de l’accouplement. Les droits d’auteur de la notice d’utilisation/de montage sont la propriété de KTR. Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 2 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 8 de 27 23 Conseils 2.2 Consignes de sécurité Risque d‘explosion dans les millieux explosibles Instructions visant à éviter le risque de brûlure ou d’accident mortel dû à une explosion. STOP Risque de dommage corporel Instructions visant à éviter le risque d’accident corporel ou d'accident corporel grave ayant entraîné la mort. ! Risque de dommage matériel Instructions visant à éviter le risque de dommage matériel. Remarques générales Instructions visant à éviter un événement aléatoire non souhaité. Risque de brûlure Instructions visant à éviter le contact avec des surfaces brûlantes qui causent des blessures corporelles légères à graves. 2.3 Recommandations sécuritaires STOP Pendant le montage, l’utilisation ou la maintenance de l’accouplement, s’assurer que la chaîne de transmission est sécurisée contre des démarrages non souhaités. Les pièces en rotation peuvent provoquer des blessures graves. Lire et suivre impérativement les conseils de sécurité ci-dessous. • Toutes les personnes amenées à travailler sur ou autour de l’accouplement doivent en priorité «penser sécurité». • Débrancher le système d’entraînement avant de travailler sur l’accouplement. • Sécuriser l’entraînement contre des démarrages involontaires, par exemple par des panneaux de mise en garde ou en enlevant les fusibles de l’alimentation électrique. • Ne pas mettre la main près de l’accouplement tant que celui-ci est encore en service. • Protéger l’accouplement contre des contacts involontaires. Mettre en place des carters de protection adaptés. 2.4 Mises en garde générales Conditions préalables au montage, à l'utilisation et l'entretien de l’accouplement : • Avoir lu et compris la notice d’utilisation/de montage • Etre techniquement qualifié et spécialement formé (sécurité, environnement, logistique) • Avoir l’autorisation de l’entreprise Le respect des propriétés techniques de l’accouplement (chapitre 1) est la garantie de son bon fonctionnement. Toute modification arbitraire est interdite. Dans le cas contraire, la responsabilité de KTR ne serait pas en cause. KTR se réserve le droit d'effectuer des modifications techniques en vue de nouveaux développements. Le ROTEX® présenté ici est l’accouplement tel qu’il était au moment de l’élaboration de la présente notice d’utilisation/de montage. Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 2 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 9 de 27 23 Conseils 2.5 Sélection de l’accouplement ! Pour assurer un bon fonctionnement de l'accouplement, il faut que sa sélection soit conforme aux normes correspondant à l’application (selon DIN 740/2) (voir catalogue Transmissions "ROTEX®"). La vérification du type d’accouplement sélectionné s’impose si les conditions d’exploitation sont modifiées (puissance, vitesse, machine). Veuillez noter que les caractéristiques techniques concernant le couple se réfèrent exclusivement à l’anneau élastique. La transmission du couple arbre / moyeu par pression est à valider par le client et est sous sa responsabilité. Pour s’assurer une sélection fiable dans le cas d’entraînement soumis à des vibrations périodiques, il faut effectuer des calculs de vibrations de torsion (moteurs diesel, pompes à piston, compresseurs à piston). Sur demande, KTR effectue la sélection et le contrôle vibratoire. 2.6 Conformité à la Directive Machines CE 2006/42/CE Les accouplements fournis par KTR sont des composants et non des machines ou des machines incomplètes au sens de la Directive Machines CE 2006/42/CE. En conséquence, aucune déclaration d'incorporation ne sera émise par KTR. Vous trouverez toutes les informations sur le montage, la mise en service et le fonctionnement en toute sécurité dans cette notice d'utilisation et de montage en respectant les consignes de sécurité. 3 Stockage, transport et emballage 3.1 Stockage Les moyeux livrés sont prétraités et peuvent se stocker de 6 à 9 mois dans un endroit couvert et sec. Les anneaux (élastomères) conservent leur intégrité cinq ans à température normale. ! Le lieu de stockage ne doit pas générer d’ozone : éviter les lumières fluorescentes, les lampes à mercure, les installations à haute tension. Eviter les entrepôts humides. Eviter la formation de condensation. Le taux d’hygrométrie doit se situer idéalement endessous de 65 %. 3.2 Transport et emballage ! Pour éviter tout type de blessure ou d’accident, utiliser les équipements de levage appropriés. Les accouplements sont emballés selon la taille, le nombre et le mode de transport. A moins d’une réserve particulière, l’emballage se conforme au règlement appliqué par KTR. Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 4 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 10 de 27 23 Montage Les accouplements sont livrés en pièces détachées. Avant le montage il faut impérativement vérifier l’intégralité des composants. 4.1 Composants de l’accouplement Composants de ROTEX® N° 001 - Accouplement d’arbre Composant 1 2 3 Quantité 2 1 5 2) 4 2 Désignation Moyeu Anneau 1) Eléments DZ 1) Vis pression DIN EN ISO 4029 1) Au choix : anneau ou éléments DZ 2) Pour la taille 180, quantité = 6 Fig. 6 : ROTEX® Composants de ROTEX® type DKM 1) Composant 1 2 Quantité 2 2 3 1 4 2 Désignation Moyeu Anneau Pièce intermédiaire DKM Vis pression DIN EN ISO 4029 1) Type DKM possible sans éléments DZ. Fig. 7 : ROTEX® type DKM Composants de ROTEX® version avec bague taperlock Composant Quantité TB1/TB2 2 1 2 3 2 1 5 2) 4 4 Désignation Moyeu - bague taperlock Bague taperlock Anneau 1) Eléments DZ 1) Vis pression DIN EN ISO 4029 1) Au choix : anneau ou éléments DZ 2) Pour la taille 180, quantité = 6 Fig. 8 : ROTEX® version avec bague taperlock Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 KTR-N Page : Edition : ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 4 40210 FR 11 de 27 23 Montage 4.1 Composants de l’accouplement Caractéristiques des anneaux standards 92 Shore A T-PUR® PUR (orange) (jaune) Dureté anneau (Shore) 98 Shore A T-PUR® PUR (violet) (rouge) 64 Shore D T-PUR® PUR (vert pâle) (blanc 1)) Repère (couleur) 1) Blanc avec marquage des dents en vert 4.2 Conseils pour l’alésage STOP Les diamètres d’alésage maximum autorisés d (voir chapitre 1 - Données Techniques) ne doivent pas être dépassés. L’accouplement risque de casser et d’éclater en morceaux avec les conséquences qui en découlent. • Si le client réalise l'alésage du moyeu, il faut qu'il respecte précisément concentricité et perpendicularité (fig. 9). • Respecter impérativement les valeurs Ø dmax. • Installer avec soin les moyeux pour l’usinage. • Prévoir une vis pression DIN EN ISO 4029 ou une rondelle en bout d’arbre pour le blocage axial du moyeu sur l’arbre. Fig. 9 : Concentricité et perpendicularité ! Les modifications apportées postérieurement par le client sur les composants préalésés ou non alésés et sur les pièces de rechange sont de sa seule responsabilité. KTR décline toute responsabilité. KTR fournit seulement sur demande les accouplements et autres composants non alésés ou préalésés. Ces composants sont marqués du symbole . Remarque sur les composants d'accouplement non alésés ou pré-alésés avec marquage ATEX : En principe, KTR ne fournit des accouplements ou des moyeux d'accouplement avec marquage Ex dans une version non alésée ou pré- alésée uniquement sur demande expresse du client. La condition pour cela est une déclaration d'exemption de l'acheteur, dans laquelle il assume la responsabilité du retraitement correctement effectué. Tableau 8 : Vis pression DIN EN ISO 4029 Taille Cote G Cote t Couple de serrage TA [Nm] 14 M4 5 19 M5 10 24 M5 10 28 M8 15 38 M8 15 42 M8 20 48 M8 20 55 M10 20 65 M10 20 75 M10 25 90 M12 30 100 M12 30 110 M16 35 125 M16 40 140 M20 45 160 M20 50 180 M20 50 1,5 2 2 10 10 10 10 17 17 17 40 40 80 80 140 140 140 Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 4 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 12 de 27 23 Montage 4.2 Conseils pour l’alésage Tableau 9 : Tolérances de montage selon DIN 748/1 Alésage [mm] Au-dessus de jusqu‘à 50 50 Tolérance de l'arbre Tolérance de l'alésage k6 m6 H7 (Standard KTR) La tolérance de la rainure de clavette est ISO JS9 (standard KTR) en cas de conditions de travail normales ou ISO P9 en cas de conditions de travail compliquées (inversion du sens de rotation, charges par à-coups, etc.). Il est cependant iameter e d’adapter la clavette à la rainure. L’immobilisation axiale est obtenue par la vis pression sur la clavette sauf pour les moyeux Al-D (aluminium), à l’opposé de la clavette. La transmission du couple arbre / moyeu par pression est à valider par le client et est sous sa responsabilité. 4.3 Montage des moyeux Nous recommandons de vérifier les cotes exactes des alésages, des arbres, des rainures et des clavettes avant le montage. Un léger échauffement des moyeux (environ 80 °C) facilite le montage du moyeu sur l’arbre. Attention au risque d’inflammation dans les milieux explosibles! STOP ! Ne pas se brûler au contact des moyeux. Porter des gants de sécurité. Lors du montage, respecter la cote E (tableaux 1 à 7) pour que l’anneau reste libre axialement quand iamet en service. iamet de non-respect, l’accouplement peut se détériorer. En milieu explosible, les vis pression des moyeux et des brides doivent être collées avec de la colle Loctite (force iamete). • Monter les moyeux sur les arbres moteurs et récepteurs (fig. 10). • Placer l’anneau ou les éléments DZ entre les doigts du moyeu côté moteur ou récepteur. • Déplacer les ensembles axialement jusqu’à la cote E (fig. 11). • Si les ensembles sont déjà fixés, déplacer les moyeux sur les arbres pour régler la cote E. • Serrer les moyeux avec une vis pression DIN EN ISO 4029 et rondelle-frein (couple de serrage voir tableau 8). Il est possible que l’un ou les deux bouts d’arbre rentrent dans l’anneau si le iameter de l’arbre avec sa clavette montée est plus grand que la cote dH de l’anneau (tableaux 1 à 7). Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 4 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 13 de 27 23 Montage 4.3 Montage des moyeux Fig. 11 : Montage de l’accouplement Fig. 10 : Montage des moyeux 4.4 Montage de la bague taperlock Montage de la bague taperlock : Nettoyer les surfaces de contact des bagues taperlock ainsi que celles de l'arbre et du moyeu, enduire légèrement d'un lubrifiant fluide (Ballistol Universal Oil ou Klüber Quietsch-Ex). Les bagues taperlock ont des perçages lisses, cylindriques, parallèles à l’axe, qui pour moitié sont dans la bague, l’autre moitié étant taraudée et se trouvant dans le moyeu de l’accouplement. Monter accouplement et bague taperlock l’un dans l’autre, faire coïncider les perçages et serrer légèrement les vis pression. Monter l’accouplement et la bague taperlock sur l’arbre et serrer les vis pression jusqu’au couple du tableau 10. Au vissage, le moyeu se plaque contre la bague conique, celle-ci vient s’emboîter contre l’arbre. Enfoncer ensuite la bague taperlock dans le perçage conique avec un petit marteau. Ensuite, serrer de nouveau les vis pression jusqu’au couple du tableau 10. A faire au moins une fois. Contrôler le serrage des vis pression après avoir fait fonctionner sous charge pendant un temps limité. La fixation axiale du moyeu et de la bague taperlock nécessite un montage dans les règles. ! ! Pour un montage en milieu explosible, sécuriser les vis pression en les collant avec de la colle Loctite (force moyenne). L’utilisation de bague taperlock sans clavette n’est pas autorisée en milieu explosible et ne et comportent donc pas le marquage Ex correspondant. Ne pas utiliser d'huiles ou de graisses à base de Bisulfite de Molybdène, d'additifs à base de Teflon ou de Silicone ou de graisses solides qui réduisent considérablement les coefficients de friction. Fig. 12 : ROTEX® version avec bague taperlock Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 4 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 14 de 27 23 Montage 4.4 Montage de la bague taperlock Démontage de la bague taperlock : La bague taperlock se libère en dévissant les vis pression. Se servir ensuite de l’une d’elles comme vis d’extraction dans le filetage de la bague, visser et tirer. Le moyeu ainsi libéré peut être retiré de l’arbre manuellement avec la bague conique. Tableau 10 : Bague taperlock 1008 1108 1610 1615 2012 2517 3020 3535 4545 G [pouce] 1/4 1/4 3/8 3/8 7/16 1/2 5/8 1/2 3/4 Taille des vis L SW [pouce] [mm] 1/2 3 1/2 3 5/8 5 5/8 5 7/8 6 7/8 6 1 1/4 8 1 1/2 10 1 3/4 12 TA [Nm] 5,7 5,7 20 20 31 49 92 115 170 Quantité 2 2 2 2 2 2 2 3 3 Fig. 13 : Vis pression sans tête 4.5 Désalignements - Réglages de l’accouplement Les valeurs de désalignement des tableaux 11 à 13 apportent une sécurité pour compenser des influences extérieures telles que dilatation, affaissement de fondation. L’alignement des bouts d’arbres doit être très précis pour prolonger la durée de vie de l’accouplement et éviter les risques d’explosion. Respecter impérativement les valeurs de désalignement préconisées (tableau 11 à 13). Si ces valeurs sont dépassées, l’accouplement risque d’être endommagé. Plus l'alignement de l'accouplement est précis, plus sa durée de vie sera longue. Pour une application en milieu explosible - groupe IIC - les valeurs autorisées dans les tableaux 11 à 13 sont à diviser par deux. ! Noter : • Les valeurs de désalignement des tableaux 11 à 13 sont des valeurs maximales qui ne doivent pas se produire simultanément. S'il y a en même temps désalignement radial et désalignement angulaire, les valeurs utilisables doivent être réduites (fig. 15). • Contrôler à l’aide d'un comparateur ou d'une jauge si les valeurs de désalignement des tableaux 11 à 13 sont respectées. Désalignement angulaire Désalignement radial Kw = L1max. - L1min. [mm] Désalignement axial Lmax = L + Ka [mm] Fig. 14 : Désalignements Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 KTR-N Page : Edition : ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 4 40210 FR 15 de 27 23 Montage 4.5 Désalignements - Réglages de l’accouplement Exemples de combinaisons de désalignement de la fig. 15 : Fig. 15 : Combinaisons de désalignement Exemple 1 : Kr = 30 % Kw = 70 % Exemple 2 : Kr = 60 % Kw = 40 % Ktotal = Kr + Kw 100 % Tableau 11 : Valeurs de désalignement avec 92 et 98 Shore A Taille Désalignement axial max. Ka [mm] Désalignemen 1500 tr/min t radial max. 3000 tr/min Kr [mm] à Kw [degré] Désalignement angulaire max. à 1500 tr/min Kw [mm] Kw [degré] Désalignement angulaire max. à 3000 tr/min Kw [mm] 14 19 24 28 38 42 48 55 65 75 90 100 110 125 140 160 180 -0,5 -0,5 -0,5 -0,7 -0,7 -1,0 -1,0 -1,0 -1,0 -1,5 -1,5 -1,5 -2,0 -2,0 -2,0 -2,5 -3,0 +1,0 +1,2 +1,4 +1,5 +1,8 +2,0 +2,1 +2,2 +2,6 +3,0 +3,4 +3,8 +4,2 +4,6 +5,0 +5,7 +6,4 0,17 0,20 0,22 0,25 0,28 0,32 0,36 0,38 0,42 0,48 0,50 0,52 0,55 0,60 0,62 0,64 0,68 0,11 0,13 0,15 0,17 0,19 0,21 0,25 0,26 0,28 0,32 0,34 0,36 0,38 1,2 1,2 0,9 0,9 1,0 1,0 1,1 1,1 1,2 1,2 1,2 1,2 1,3 - - - - 1,3 1,2 1,2 1,2 0,67 0,82 0,85 1,05 1,35 1,70 2,00 2,30 2,70 3,30 4,30 4,80 5,60 6,50 6,60 7,60 9,00 1,1 1,1 0,8 0,8 0,9 0,9 1,0 1,0 1,1 1,1 1,1 1,1 1,2 - - - - 0,60 0,70 0,75 0,85 1,10 1,40 1,60 2,00 2,30 2,90 3,80 4,20 5,00 - - - - Tableau 12 : Valeurs de désalignement avec 64 Shore D Taille Désalignement axial max. Ka [mm] Désalignemen 1500 tr/min t radial max. 3000 tr/min Kr [mm] à Kw [degré] Désalignement angulaire max. à 1500 tr/min Kw [mm] Kw [degré] Désalignement angulaire max. à 3000 tr/min Kw [mm] 14 19 24 28 38 42 48 55 65 75 90 100 110 125 140 160 180 -0,5 -0,5 -0,5 -0,7 -0,7 -1,0 -1,0 -1,0 -1,0 -1,5 -1,5 -1,5 -2,0 -2,0 -2,0 -2,5 -3,0 +1,0 +1,2 +1,4 +1,5 +1,8 +2,0 +2,1 +2,2 +2,6 +3,0 +3,4 +3,8 +4,2 +4,6 +5,0 +5,7 +6,4 0,11 0,13 0,15 0,18 0,21 0,23 0,25 0,27 0,30 0,34 0,36 0,37 0,40 0,43 0,45 0,46 0,49 0,08 0,09 0,10 0,13 0,15 0,16 0,18 0,19 0,21 0,24 0,25 0,26 0,28 1,1 1,1 0,8 0,8 0,9 0,9 1,0 1,0 1,1 1,1 1,1 1,1 1,2 - - - - 1,2 1,1 1,1 1,1 0,57 0,77 0,77 0,90 1,25 1,40 1,80 2,00 2,50 3,00 3,80 4,30 5,30 6,00 6,10 7,10 8,00 1,0 1,0 0,7 0,7 0,8 0,8 0,9 0,9 1,0 1,0 1,0 1,0 1,1 - - - - 0,52 0,70 0,67 0,80 1,00 1,30 1,60 1,80 2,20 2,70 3,50 4,00 4,90 - - - - Tableau 13 : Valeurs de désalignement pour version DKM Taille Désalignement axial max. Ka [mm] Désalignement radial max. Kr [mm] à Désalignement angulaire max. Kw [degré] à 1500 tr/min 3000 tr/min 1500 tr/min 3000 tr/min Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 19 +1,2 -1,0 0,45 0,40 1,0 0,9 24 +1,4 -1,0 0,59 0,53 1,0 0,9 28 +1,5 -1,4 0,66 0,60 1,0 0,9 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz 38 +1,8 -1,4 0,77 0,70 1,0 0,9 42 +2,0 -2,0 0,84 0,75 1,0 0,9 48 +2,1 -2,0 0,91 0,82 1,0 0,9 Remplace : Remplacé par : 55 +2,2 -2,0 1,01 0,81 1,0 0,9 65 +2,6 -2,0 1,17 1,05 1,0 0,9 75 +3,0 -3,0 1,33 1,19 1,0 0,9 90 +3,4 -3,0 1,48 1,33 1,0 0,9 KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 5 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 16 de 27 23 Mise en service Avant de mettre l'accouplement en service, vérifier et corriger si nécessaire le serrage des vis pression sur les moyeux, l'alignement, la distance E et tous les couples de serrage des vis. En milieu explosible, les vis pression des moyeux et des brides doivent être collées avec de la colle Loctite (force moyenne). A la fin, il faut protéger l’accouplement contre tout contact inopiné. Le capot de protection doit respecter la norme DIN EN ISO 12100 (Sécurité des machines), la directive 2014/34/UE et doit protéger contre : • l'accès à un petit doigt • la chute d'objets solides. Des ouvertures dans le capot de protection peuvent être nécessaires pour la dissipation de la chaleur. Ces ouvertures doivent être limitées conformément à la norme DIN EN ISO 13857. Le carter doit être conducteur électrique et limiter les différences de potentiel. Les lanternes en aluminium avec un taux de magnésium < 7,5 % et les anneaux amortisseurs en perbunan (NBR) sont acceptés comme pièces de liaison entre pompe et moteur électrique. Le carter ne peut être enlevé qu’à l’arrêt. Si les accouplements sont utilisés dans des zones à particules volatiles, il est impératif d’éviter toute accumulation de particules entre carter de protection et accouplement. Les accouplements ne doivent pas travailler dans la poussière. Pour des carters ouverts sur le dessus, éviter les alliages légers avec les accouplements (appareils du groupe II), privilégier l’acier inox. Si les accouplements sont utilisés dans le secteur minier (appareils du groupe I M2), le carter doit non seulement être en métal lourd mais aussi supporter des charges mécaniques supérieures à celles imposées au groupe II. En service, bien repérer : • les variations de bruit • l’apparition de vibrations éventuelles ! Le poste de commande est à débrancher dès l’apparition d’anomalies. Se reporter au tableau „pannes“ pour le diagnostic. Les pannes possibles sont affichées à titre indicatif. L’examen de la machine dans son ensemble s’impose pour pouvoir détecter le problème. Traitement de surface de l’accouplement En milieu explosible, si les accouplements utilisés sont traités en surface (peinture, laquage), faire attention à l’effet électrostatique. Il n’y a pas de risque pour les traitements ≤ 200 μm. Les peintures et les revêtements dépassant 200 µm d'épaisseur sont généralement exclus de la zone Ex. Ceci s'applique également aux revêtements multiples dépassant une épaisseur totale de 200 µm. Lors de la peinture ou du revêtement, il faut veiller à ce que les pièces d’accouplement restent électriquement conductrices entre les dispositifs à connecter et que la liaison équipotentielle ne soit pas gênée par la peinture ou le revêtement appliqué. De plus, assurez-vous que l'étiquetage de l'accouplement reste clairement lisible. Fondamentalement, une peinture ou un revêtement de l’anneau élastique n'est pas autorisé. Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 6 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 17 de 27 23 Problèmes de fonctionnement, causes et solutions Parallèlement au respect de la notice d’utilisation, les défauts cités ci-dessous doivent être évités car compromettant le bon fonctionnement du ROTEX®. Parallèlement au respect de la notice d’utilisation, les défauts cités ci-dessous doivent être évités. Les défauts cités sont là pour faciliter le diagnostic. Un contrôle plus large des pièces environnantes est à prévoir pour trouver l’origine de la panne. Si l’accouplement n’est pas utilisé dans des conditions normales, il peut devenir une source d’étincelle. Fabricant et utilisateur doivent respecter soigneusement les consignes de la Directive Européenne 2014/34/UE. Défauts habituels dus à une utilisation non conforme : • • • • • • • • • • • Les données importantes pour la sélection de l'accouplement ne sont pas transmises. Le couple transmissible par la liaison arbre/moyeu n’est pas pris en compte. Composants endommagés durant le transport. Dépassement de la température autorisée lors du montage à chaud du moyeu. Les tolérances des éléments à monter ne sont pas compatibles. Les couples de serrage sont sous/surévalués. Les composants ont été inversés/mal montés. Absence d’anneau ou d’éléments DZ ou bien montage d’anneau ou d’éléments DZ non conformes. Les pièces utilisées ne sont pas des pièces KTR. Utilisation d’anneau/d’éléments DZ usés ou stockés depuis longtemps. La maintenance n’est pas effectuée selon la cadence requise. Pannes Causes Dangers en milieu explosible Solutions 1) Arrêter la machine 2) Réviser l’alignement/le réglage (vis de l’assise non serrées, fixation du moteur Défauts d’alignement défectueuse, effets de la dilatation sur la machine, modification de l’encombrement E de l’accouplement) 3) Test d'usure voir chapitre 10.2 1) Arrêter la machine 2) Démonter l’accouplement et dégager les parties de l’anneau Usure de l’anneau, 3) Vérifier les éléments de l’accouplement et brève transmission du Risque d’inflammation par les changer si besoin couple par contact formation d’étincelles 4) Insérer l’anneau, monter les composants de métallique l’accouplement 5) Vérifier l’alignement et corriger éventuellement 1) Arrêter la machine Desserrer les vis Risque d’inflammation par 2) Vérifier l’alignement de l’accouplement servant au maintien surchauffe et formation 3) Serrer les vis de fixation des moyeux et axial d’étincelles protéger contre l'autodesserage 4) Test d'usure voir chapitre 10.2 Usure de l’anneau, 1) Arrêter la machine transmission du couple 2) Remplacer l’accouplement complet par contact métallique 3) Vérifier l’alignement Risque d’inflammation par 1) Arrêter la machine formation d’étincelles Rupture des doigts par 2) Remplacer l’accouplement complet surcharge ou excès de 3) Vérifier l’alignement secousses 4) Rechercher le motif de surcharge Augmentation de la température de l’anneau avec risque d’inflammation en cas de surchauffe Modification des bruits de fonctionnement et/ou apparition de vibrations Rupture des doigts Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 6 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 18 de 27 23 Problèmes de fonctionnement, causes et solutions Pannes Rupture des doigts Usure prématurée de l’anneau Usure précoce de l’anneau (matière moins dure à l’intérieur des doigts) ! Causes Dangers en milieu explosible Solutions 1) Arrêter la machine 2) Vérifier les paramètres de fonctionnement et sélectionner une autre taille d’accouplement (attention à l’encombrement) Risque d’inflammation par 3) Monter un accouplement de taille différente 4) Vérifier l’alignement formation d’étincelles 1) Arrêter la machine Défaut de 2) Remplacer l’accouplement complet fonctionnement de la 3) Vérifier l’alignement machine 4) Former le personnel utilisateur 1) Arrêter la machine Augmentation de la 2) Réviser l’alignement/le réglage (vis de température de l’anneau l’assise non serrées, fixation du moteur Défauts d’alignement avec risque défectueuse, effets de la dilatation sur la d’inflammation en cas de machine, modification de l’encombrement E surchauffe de l’accouplement) 3) Test d'usure voir chapitre 10.2 1) Arrêter la machine Contact avec des 2) Démonter l’accouplement et dégager les fluides ou des parties de l’anneau lubrifiants agressifs, 3) Vérifier les éléments de l’accouplement et effet de l'ozone, les changer si besoin température ambiante 4) Insérer l’anneau, monter les composants de trop importante/trop l’accouplement faible modifiant les 5) Vérifier l’alignement et corriger caractéristiques éventuellement physiques de l'anneau 6) S’assurer que l’anneau ne subit pas d’autres modifications physiques 1) Arrêter la machine 2) Démonter l’accouplement et dégager les parties de l’anneau Température ambiante 3) Vérifier les éléments de l’accouplement et trop élevée pour les changer si besoin l’anneau. Danger d’inflammation par 4) Insérer l’anneau, monter les composants de Températures max. l’accouplement étincelle au contact des admissibles 5) Vérifier l’alignement et corriger doigts -30 °C/+90 °C éventuellement 6) Vérifier et régler la température ambiante ou de contact après contrôle (utiliser éventuellement d’autres anneaux) 1) Arrêter la machine 2) Démonter l’accouplement et dégager les parties de l’anneau 3) Vérifier les éléments de l’accouplement et les changer si besoin Entraînement avec 4) Insérer l’anneau, monter les composants de vibrations l’accouplement 5) Vérifier l’alignement et corriger éventuellement 6) Rechercher la cause des vibrations (utilisation d’anneaux de dureté plus ou moins faible) Paramètres d’utilisation ne sont pas en rapport avec la capacité de l’accouplement Le fonctionnement avec des anneaux usés (voir chapitre 10.3) ne garantit pas un fonctionnement correct. Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 7 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 19 de 27 23 Traitement résiduel L’emballage et le produit résiduel doivent être rebutés selon les directives légales en vigueur pour la sauvegarde de l’environnement. • Métal Les composants à rebuter doivent être préalablement nettoyés. • Matières plastiques Les composants plastiques doivent être récupérés par un service de recyclage. 8 Maintenance et entretien Le ROTEX® est un accouplement nécessitant peu d’entretien. Nous recommandons au moins un contrôle visuel de l’accouplement par an. Bien vérifier l’état de l’anneau. • Les roulements côté moteur et récepteur se tassant avec l’augmentation du temps de sollicitation, l’alignement de l’accouplement est à vérifier et l’accouplement à remplacer si nécessaire. • Vérifier si les composants de l’accouplement sont en bon état. • Faire un contrôle visuel des vis de fixation. Les couples de serrage des vis sont à vérifier régulièrement après la mise en service de l'accouplement. ! Voir chapitre 10.2 " 9 Contrôles des accouplements pour applications en milieu explosible". Maintenance et service après-vente Nous recommandons de stocker les pièces de rechange importantes sur le lieu d'utilisation afin de garantir la disponibilité du système en cas de défaillance de l'accouplement. Vous trouverez les adresses des distributeurs KTR sur le site internet de KTR : www.ktr.com. KTR ne garantit pas les pièces d'un autre fournisseur et décline toute responsabilité en cas de dommage. Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 10 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 20 de 27 23 Annexe A Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible Modèles / types de moyeux valides : a) Moyeux pouvant être utilisés dans le groupe II, catégories 2 et 3 (Moyeux avec rainure et moyeux avec CLAMPEX® à frette de serrage) • 1.0 Moyeu avec rainure de clavette et vis pression • 1.3 Moyeu avec cannelure • 1.4 Moyeu avec rainure de clavette sans vis pression • 2.1 Moyeu fendu fente simple avec rainure de clavette • 2.3 Moyeu fendu fente simple avec cannelure • 2.6 Moyeu fendu fente double avec rainure de clavette • 4.0 Moyeu avec frette CLAMPEX® KTR 150 • 4.1 Moyeu avec frette CLAMPEX® KTR 200 • 4.2 Moyeu avec frette CLAMPEX® KTR 250 • 4.3 Moyeu avec frette CLAMPEX® KTR 400 • 4.4 Moyeu avec frette CLAMPEX® KTR 401 • 6.0 Moyeu à frette de serrage • 6.5 Moyeu à frette de serrage (version idem 6.0, mais visserie par l‘extérieur) • 7.6 Moyeu à demi-coquille (DH) avec rainure de clavette • 7.9 Moyeu à demi-coquille (H) avec rainure de clavette • Version Standard, AFN, BFN, CF, CFN, DF, DFN, DKM, ZS-DKM, ZS-DKM-H, SP et TB avec moyeux conformes à ce qui précède b) Moyeux pouvant être utilisés dans le groupe II, catégories 3 uniquement (Moyeux sans rainure) • 2.0 Moyeu fendu fente simple sans rainure de clavette • 2.5 Moyeu fendu fente double sans rainure de clavette • 2.8 Moyeu fendu dans le sens axial sans rainure de clavette • 7.5 Moyeu à demi-coquille (DH) sans rainure de clavette • 7.8 Moyeu à demi-coquille (H) sans rainure de clavette • Version Standard, AFN, BFN, CF, CFN, DKM, ZS-DKM, ZS-DKM-H et SP avec moyeux conformes à ce qui précède ROTEX® DKM et ROTEX® ZS-DKM seulement avec entretoise acier ou aluminium H, limite élastique Rp0,2 ≥ 250 N/mm2. Moyeux, moyeux fendus ou autre variante sans rainure de clavette : à utiliser uniquement en catégorie 3 et sont marqués en conséquence avec la catégorie 3. Les formes de moyeu 1.1 et 1.2 ne sont pas approuvées en zone potentiellement explosive! Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 10 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 21 de 27 23 Annexe A Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible 10.1 Applications en milieu explosible Conditions d’utilisation en milieu explosible L’accouplement ROTEX® est recommandé pour les applications conformes à la Directive Européenne 2014/34/UE. 1. Industrie (hors mine) • Appareil du groupe II des catégories 2 et 3 (accouplement non testé / non autorisé en catégorie 1) • Matière du groupe G (gaz, brouillard, vapeur), Zone 1 et 2 (l’accouplement n'est pas testé / pas validé pour la zone 0) • Matière du groupe D (poussiere), Zone 21 et 22 (l’accouplement n'est pas testé / pas validé pour la zone 20) • Explosion du groupe IIC (gaz, brouillard, vapeur) (explosion du groupes IIA et IIB inclus dans IIC) et explosion du groupe IIIC (poussiere) (explosion du groupes IIIA et IIIB inclus dans IIIC) Classe de température : PUR / T-PUR® Classe de température T4 T5 T6 Temp. ambiante/ Temp. de fonctionnement Ta 1) -30 °C à +90 °C -30 °C à +75 °C -30 °C à +60 °C Température de surface maxi 2) +110 °C +95 °C +80 °C Explication : Les températures de surface maximales résultent de la température ambiante ou de fonctionnement maximale admissible Ta, plus de l'augmentation de température maximale T de 20 K. Pour la classe de température, une marge de sécurité de 5 K est ajoutée à la norme. 1) La température ambiante ou de fonctionnement Ta est limitée à +90 °C par la température de fonctionnement continu admissible des élastomères utilisés. 2) La température de surface maximale de +110 °C s’applique dans des atmosphères de poussières potentiellement explosives. Dans la zone explosive : • la température d'inflammation des poussières apparentes doit être au moins 1,5 fois la température de la surface pour être prise en compte. • la température de combustion lente doit être au moins égale à la température de surface pour être prise en compte, plus une marge de sécurité de 75 K. • les gaz et vapeurs présents doivent correspondre à la classe de température spécifiée. 2. Mine Appareils du groupe I de la catégorie M2 (accouplement non testé / non autorisé en catégorie 1) Température ambiante autorisée: entre -30 °C et +90 °C. Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 10 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 22 de 27 23 Annexe A Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible 10.2 Contrôles des accouplements pour applications en milieu explosible Catégorie 3G 3D M2 2G 2D aucun gaz ou vapeur du groupe d'explosion IIC M2 2G 2D gaz ou vapeur du groupe d'explosion IIC Grille des contrôles Pour les accouplements fonctionnant dans la zone 2 ou la zone 22, les intervalles d'inspection et de maintenance des instructions d'installation en conditions de fonctionnement normales s'appliquent. En utilisation normale, avec analyse du risque d’étincelle systématique, les accouplements ne sont pas inflammables. Pour les gaz, les vapeurs et les poussières, il convient de prendre en compte et de respecter les températures d’allumage et point éclair admissibles indiquées au chapitre 10.1. Le jeu de torsion et l’usure de l’anneau/des éléments DZ sont à contrôler après 3.000 heures d'utilisation, au plus tard dans les 6 mois qui suivent. Si le premier contrôle ne révèle aucun signe d’usure particulier, l’anneau élastique/les éléments DZ devront être révisés régulièrement au rythme de 6.000 heures de service, de 18 mois au plus tard sinon. Si le premier contrôle révèle une usure exceptionnelle justifiant le renouvellement de l’anneau élastique/des éléments DZ, se reporter au tableau „pannes“ pour en vérifier la cause. Réajuster la périodicité des contrôles en fonction des nouveaux paramètres. Le jeu de torsion et l’usure de l’anneau/des éléments DZ sont à contrôler après 2.000 heures d'utilisation, au plus tard dans les 3 mois qui suivent. Si le premier contrôle ne révèle aucun signe d’usure particulier, l’anneau élastique/les éléments DZ devront être révisés régulièrement au rythme de 4.000 heures de service, de 12 mois au plus tard sinon. Si le premier contrôle révèle une usure exceptionnelle justifiant le renouvellement de l’anneau élastique/des éléments DZ, se reporter au tableau „pannes“ pour en vérifier la cause. Réajuster la périodicité des contrôles en fonction des nouveaux paramètres. Moyeux, moyeux fendus ou autre variante sans rainure de clavette : à utiliser uniquement en catégorie 3 et sont marqués en conséquence avec la catégorie 3. Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 10 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 23 de 27 23 Annexe A Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible 10.2 Contrôles des accouplements pour applications en milieu explosible Accouplement ROTEX® Fig. 17.1 : ROTEX® Eléments DZ Fig. 17.2 : ROTEX® Anneau Fig. 16 : ROTEX® Accouplement Le jeu entre les doigts de l’accouplement et l’anneau élastique/les élémentz DZ se vérifie avec une jauge. Au seuil d’usure maximal, changer l’anneau/les élémentz DZ sans tenir compte de la grille de contrôle. Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 10 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 24 de 27 23 Annexe A Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible 10.3 Valeurs d’usure de référence Pour un jeu > X mm, changer l’anneau/les éléments DZ. La surveillance de l'état général de l’accouplement peut avoir lieu à l'arrêt et en cours de fonctionnement. Si l'accouplement est vérifié en cours de fonctionnement, l'opérateur doit garantir une procédure de test appropriée et éprouvée (lampe stroboscopique, caméra haute vitesse, etc.) absolument comparable à un test à l'arrêt. Si des anomalies se produisent, une vérification doit être effectuée avec la machine arrêtée. Le programme de maintenance est à mener indépendamment des conditions d’utilisation. L’alignement des bouts d’arbres doit être très précis pour prolonger la durée de vie de l’accouplement et éviter les risques d’explosion. Respecter impérativement les valeurs de désalignement préconisées (tableau 11 à 13). Si ces valeurs sont dépassées, l’accouplement risque d’être endommagé. ! Fig. 18 : Contrôle du seuil d’usure Fig. 19 : Usure de l’anneau Tableau 14 : Taille 9 14 19 24 28 38 42 48 55 Seuils d’usure Xmax. [mm] 2 2 3 3 3 3 4 4 5 Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : Seuils d’usure Xmax. [mm] 5 6 8 9 9 10 12 14 14 Taille 65 75 90 100 110 125 140 160 180 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 10 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 25 de 27 23 Annexe A Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible 10.4 Caractéristiques de l’accouplement pour applications en milieu explosible Le marquage ATEX de l'accouplement ROTEX® est fait sur le diamètre extérieur ou sur la face avant. Pas de marquage sur l’anneau ou sur l’élément DZ. Le marquage complet se trouve dans la notice d'utilisation / de montage et / ou le bon de livraison / l'emballage. Le marquage suivant s'applique aux produits : • Moyeu ou spacer sans ALU Catégorie 2 (Moyeux / frette de serrage avec rainure de clavette) ROTEX® < Année > I M2 Ex h I II 2G Ex h IIC T6 … T4 II 2D Ex h IIIC T80 °C … T110 °C -30 °C ≤ Ta ≤ +60 °C … +90 °C KTR Systems GmbH, Carl-Zeiss-Straße 25, D-48432 Rheine Mb Gb Db • Moyeu ou spacer sans ALU Catégorie 3 (Moyeux / frette de serrage sans rainure de clavette) ROTEX® < Année > I M2 Ex h I II 3G Ex h IIC T6 … T4 II 3D Ex h IIIC T80 °C … T110 °C -30 °C ≤ Ta ≤ +60 °C … +90 °C KTR Systems GmbH, Carl-Zeiss-Straße 25, D-48432 Rheine Mb Gc Dc • Moyeu ou spacer seulement en ALU Catégorie 2 (Moyeux / frette de serrage avec rainure de clavette) ROTEX® < Année > II 2G Ex h IIC T6 … T4 II 2D Ex h IIIC T80 °C … T110 °C -30 °C ≤ Ta ≤ +60 °C … +90 °C KTR Systems GmbH, Carl-Zeiss-Straße 25, D-48432 Rheine Gb Db • Moyeu ou spacer seulement en ALU Catégorie 3 (Moyeux / frette de serrage sans rainure de clavette) ROTEX® < Année > II 3G Ex h IIC T6 … T4 II 3D Ex h IIIC T80 °C … T110 °C -30 °C ≤ Ta ≤ +60 °C … +90 °C KTR Systems GmbH, Carl-Zeiss-Straße 25, D-48432 Rheine Gc Dc Marquage réduit : (Un marquage simplifié est réalisé s’il n’est pas possible autrement pour des raisons d’espace ou de fonction.) ROTEX® < Année > Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 10 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 26 de 27 23 Annexe A Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible 10.4 Caractéristiques de l’accouplement pour applications en milieu explosible Un marquage différent est valable jusqu'au 31.10.2019 : Marquage réduit : II 2GD c IIC T X/I M2 c X Marquage complet : (Uniquement T-PUR®) II 2G c IIC T6, T5, T4 resp. T3 -50 °C Ta +65 °C, +80 °C, +115 °C resp. +120 °C II 2D c T 140 °C/I M2 c -50 °C Ta +120 °C Marquage complet : (Uniquement PUR) II 2G c IIC T6, T5 resp. T4 -30 °C Ta +65 °C, +80 °C resp. +90 °C II 2D c T 110 °C/I M2 c -30 °C Ta +90 °C Matière du groupe - gaz, brouillard et vapeur : Le groupe d’explosion IIC dans le marquage englobe les groupes d’explosion IIA et IIB. Matière du groupe - poussière : Le groupe d’explosion IIIC dans le marquage englobe les groupes d’explosion IIIA et IIIB. Le symbole ajouté au marquage signifie que l’accouplement est fourni par KTR non alésé ou préalésé (voir également le chapitre 4.2 de cette notice de montage et d'utilisation). Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 ROTEX® Notice d’utilisation/de montage 10 KTR-N Page : Edition : 40210 FR 27 de 27 23 Annexe A Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible 10.5 Déclaration UE de conformité Déclaration UE de conformité Selon les termes de la Directive Européenne 2014/34/UE du 26/02/2014 et les dispositions légales en vigueur nécessaires à son application Le fabricant KTR Kupplungstechnik GmbH, D-48432 Rheine déclare que : les accouplements elastiques ROTEX® décrits dans cette notice technique et destinés au domaine antidéflagrant sont des équipements conformes à l’article 2, 1. de la Directive Européenne 2014/34/UE et aux normes de sécurité et de santé décrites en annexe II de ladite Directive. L’accouplement mentionné ici est conforme aux normes / réglementations suivantes : DIN EN ISO 80079-36 DIN EN ISO 80079-37 DIN EN ISO 80079-38 IEC/TS 60079-32-1 L’accouplement ROTEX® est conforme aux normes de la Directive 2014/34/UE. Conformément à l’article 13 (1) b ii) de la Directive Européenne 2014/34/UE, la documentation technique est déposée auprès de l'organisme notifié (certificat IBExU13ATEXB016 X) : IBExU Institut für Sicherheitstechnik GmbH Référence : 0637 Fuchsmühlenweg 7 09599 Freiberg Rheine, Place 22/07/2019 Date i. V. Reinhard Wibbeling Responsable R & D Dessiné par : Droit de protection des documents selon ISO 16016. Contrôlé par : 22/07/2019 Pz/Wb 12/08/2019 Pz i. V. Michael Brüning Chef de Produit Remplace : Remplacé par : KTR-N du 06/09/2017 KNF dans le monde entier Vous trouverez nos partenaires KNF ici : www.knf.com
Fonctionnalités clés
- Pompe à membrane
- Conçue pour les atmosphères explosives
- Surpression max. 4 bar rel
- Vide limite 120 mbar abs
- Moteur triphasé
- Convertisseur de fréquence
- Sécurité constructive « c »
- Niveau de protection élevé (Gb)
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la température ambiante admissible pour la pompe N 630 Ex?
La température ambiante admissible est de +5 à +40 °C.
Quel est le type de protection de la pompe N 630 Ex?
La pompe est dotée d'une protection IP 20.
Quelle est la puissance du moteur de la pompe N 630 Ex?
La puissance du moteur est indiquée sur la plaque signalétique du moteur.
Quelle est la fréquence du moteur de la pompe N 630 Ex?
La fréquence du moteur est indiquée sur la plaque signalétique du moteur.