Huntleigh MiniPulse Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Huntleigh MiniPulse Mode d'emploi | Fixfr
Instructions for use
MODE D’EMPLOI
Table des matières
1. Qualité, fiabilité et sécurité ............................................. 3
2. Introduction ...................................................................... 4
2.1
2.2
2.3.
Déballage .......................................................................... 4
Vérifications préliminaires ................................................. 4
Applications cliniques recommandées .............................. 4
2.3.1 Utilisation voulue ..................................................................... 5
2.3.2 Indications à l’utilisation ........................................................... 5
2.3.3 Contre-indications.................................................................... 6
2.4
2.5
Capteurs recommandés .................................................... 6
Accessoires ....................................................................... 6
3. Commandes, Témoins, Symboles & Affichages ........... 7
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Panneau avant ....................................................................... 7
Clavier ............................................................................... 7
Affichages et Alarmes sonores ......................................... 8
Panneau arrière ................................................................ 9
Socle / Chargeur (MP1R Seulement)................................ 10
3.5.1 Raccordement à l’alimentation électrique................................ 10
3.5.2 Etat des DEL de chargement de la batterie............................. 10
4. Montage ............................................................................ 11
4.1
4.2
4.3
Installation de la batterie – MP1 ........................................ 11
Installation de la batterie – MP1R ..................................... 12
Installation et utilisation de la sonde ................................. 13
5. Fonctionnement ............................................................... 14
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Mettre l’unité en service .................................................... 14
Fonctionnement du système ............................................. 14
Réglage des alarmes ........................................................ 16
Réglage de la tonalité de pulsation ................................... 17
Amplitude de pulsation ...................................................... 17
Arrêter l’unité ..................................................................... 17
6. Entretien de votre équipement ....................................... 18
6.1
6.2
Entreposage ...................................................................... 18
Nettoyage et désinfection.................................................. 18
6.2.1 Entretien du capteur ................................................................ 18
6.2.2 Entretien de l’unité ................................................................... 18
7. Caractéristiques ...............................................................
8. Dépannage ........................................................................
9. Entretien ............................................................................
10.Garantie ............................................................................
11.Retours .............................................................................
12.Élimination en fin de vie .................................................
13.Fixation de la tige à soluté..............................................
19
21
22
22
22
23
24
Qualité, fiabilité et sécurité
La présente section contient des informations de sécurité importantes
concernant l’utilisation du sphygmo-oxymètre Smartsigns® MiniPulse.
D’autres données de sécurité importantes sont reprises tout au long
du manuel
Avant d’utiliser cet équipement, veuillez lire attentivement le présent
manuel et vous familiariser avec les commandes, affichages et techniques
d’utilisation.
Toutes les modifications et réparations doivent être exécutées par
un technicien qualifié, un agent ou un technicien hospitalier agréé
par Huntleigh Healthcare.
Attention, veuillez consulter les documents
d’accompagnement / le Mode d’emploi.
Avertissement
Le sphygmo-oxymètre Smartsigns® MiniPulse ne doit être
utilisé que par un personnel qualifié.
Avertissement
Ne pas utiliser le sphygmo-oxymètre Smartsigns®
MiniPulse en présence d’anesthésiques inflammables.
Avertissement
Hormis les batteries, l’instrument ne contient aucune pièce
interne remplaçable par l’utilisateur.
Avertissement
Afin de garantir le fonctionnement précis et d’éviter toute
défaillance de l’appareil, ne pas exposer le sphygmooxymètre Smartsigns® MiniPulse à une humidité extrême.
Attention
L’utilisation du sphygmo-oxymètre Smartsigns® MiniPulse
est prévue uniquement en adjonction aux examens
du patient. Les résultats obtenus doivent toujours être
confrontés à tous les signes et symptômes cliniques
Avertissement
Certaines conditions d’environnement ambiantes et
la situation particulière d’un patient peuvent affecter les
mesures du sphygmo-oxymètre et signaux pulsés.
Avertissement
Ne pas utiliser le Smartsigns® MiniPulse pendant les
explorations d’imagerie à résonance magnétique (IRM)
Attention
Ne stériliser aucun élément ou accessoire du système à
l’autoclave ou à l’oxyde d’éthylène.
Ne pas plonger le système dans un liquide.
Précaution
Compatibilité électromagnétique (CEM). Ce produit est
conforme aux exigences des normes applicables de CEM.
L’utilisation d’accessoires non spécifiés par le fabricant
peut provoquer une augmentation des émissions de
l’équipement ou une réduction de l’immunité de l’appareil,
affectant ses performances.
Qualité, fiabilité et sécurité
1.
3
Introduction
2.
Introduction
2.1
Déballage
Retirez soigneusement le Smartsigns® MiniPulse et ses accessoires du carton
d’expédition. Mettez les matériaux d’emballage de côté pour le cas où l’appareil
devrait être expédié ou entreposé.
2.2
Vérifications préliminaires
Huntleigh Healthcare prend toutes les précautions afin de garantir que ses
produits vous parviennent en parfait état. Nous vous conseillons de procéder
à une inspection visuelle approfondie avant l’installation.
Tout dommage éventuel constaté ou tout élément manquant doit être signalé
immédiatement à Huntleigh Healthcare, Diagnostic Products Division.
Chaque système est fourni avec les accessoires suivants :
Article
1 x sphymo-oxymètre Smartsigns® MiniPulse 1
MP1
MP1R
•
1 x sphymo-oxymètre Smartsigns® MiniPulse 1R
•
1 x capteur SpO2
•
4 x batteries alcalines haute capacité AA
•
•
4 x batteries NiMH rechargeables AA
•
1 x socle avec chargeur intégré
•
1 x cube mural chargeur
•
1 x Manuel utilisateur
•
•
2.3. Applications cliniques recommandées
Les oxymètres de pouls portatifs Smartsigns® Minipulse sont destinés au
monitorage continu et non invasif ou à la vérification ponctuelle de la saturation
artérielle fonctionnellle en oxygène (SpO2%) et la mesure du pouls.
4
L’oxymètre de pouls Smartsigns® MiniPulse est destiné à être utilisé par des
professionnels de santé pour le monitorage de patients d’âge adulte,
pédiatrique et néonatal dans des établissements hospitaliers ou du type
hospitalier. Une gamme des senseurs peuvent être utilisés avec le MP1/MP1R.
Ceux-ci sont énumérés à la section 4.3 en même temps que les détails sur
chaque site d’application.
Lorsque la perfusion est faible ou que le mouvement du patient est important,
le pouls et la SpO2 affichés peuvent devenir erratiques ou intermittents. Dans
ces circonstances, il faut modifier l’emplacement du senseur et s’assurer que le
patient ne bouge pas.
Introduction
2.3.1 Utilisation voulue
2.3.2 Indications à l’utilisation
Les indications médicales particulières à l’utilisation de ce dispostif sont :
•
Ce dispositif doit être l’objet d’une ordonnance médicale
•
Ce dispositif est réutilisable et destiné à faire des mesures continues
ou de vérification ponctuelle
•
Ce dispositif est destiné à l’affichage de la saturation en oxygène, du
rythme cardiaque et de la force du pouls ou du pouls
•
Ce dispositif est conçu pour émettre un signal alarme si la saturation
ou le rythme cardiaque mesuré excède les limites choisies par
l’utilisateur pour l’alarme.
Avertissement
Le sphygmo-oxymètre Smartsigns® MiniPulse est conçu
pour un contrôle surveillé et ne peut être utilisé que sous
la surveillance directe d’un médecin qualifié.
Avertissement
Le MP1R ne doit pas être chargé lorsqu’il est connecté
à un patient.
Le MP1R ne peut pas être utilisé en chargement.
Avertissement
En cas de doute concernant la précision d’une mesure
quelconque, il y a lieu d’utiliser une méthode alternative.
Avertissement
Dans des situations extrêmes, l’application incorrecte ou
la durée d’utilisation inappropriée de la sonde SpO2 peut
entraîner une lésion des tissus du patient. Inspectez
régulièrement le site d’application de la sonde.
Attention
Lumière ambiante, mouvements, Hypoperfusion du
patient, interférences électromagnétiques, artéfacts,
hémoglobine dysfonctionnelle et certains colorants
risquent d’entraver le fonctionnement du sphygmooxymètre.
Attention
Ne stériliser aucun élément ou accessoire du système
à l’autoclave ou à l’oxyde d’éthylène.
Ne pas plonger le système dans un liquide.
5
Introduction
2.3.3 Contre-indications
Des mesures imprécises peuvent être occasionnées par :
•
•
•
•
•
2.4
2.5
Des mouvements excessifs du patient
Des pulsations veineuses
Des colorants intravasculaires tels que du vert d’indocyanine
ou du bleu de méthylène
Des niveaux significatifs d’hémoglobine dysfonctionnelle
Une défibrillation
Capteurs recommandés
Description
Site d’application
Réf.
Capteur pour adulte
Doigt
ACC-VSM-171M
3178 Capteur pédiatrique
Doigt
ACC-VSM-170
3043 Capteur universel Y
Doigt/orteil – Adulte/
pédiatrique
Main/pied – nourrisson
ACC-VSM-169
3025 Capteur enveloppant pour
nourrisson
Orteil
ACC-VSM-167
3026 Capteur enveloppant pour
nouveau-né
Pied
ACC-VSM-168
Accessoires
Article
6
Réf.
Dispositif de serrage sur tige
ACC47
Valisette de transport
ACC-VSM-172
Socle
ACC-VSM-173
Socle avec chargeur intégré
ACC-VSM-174
Commandes, Témoins, Symboles &
Affichages
3.1
Panneau avant
Article
Description
1
Raccordement
du capteur
2
Haut-parleur
3
Poignée de
protection
4
Afficheur
5
Panneau avant
6
Clavier
1
2
3
4
5
6
3.2
Commandes, Témoins, Symboles & Affichages
3.
Clavier
Bouton
Description
Bouton
Description
Touche Power MARCHE /
ARRET
Touche Haut
MENU – réglage des limites
d’alarme et de la tonalité de
pulsation
Touche Bas
Neutralisation d’alarme – Enclenche ou déclenche les alarmes.
Appuyez et maintenez pendant 2 secondes pour désactiver les
alarmes de manière permanente ; le système émettra une tonalité
de confirmation.
7
Commandes, Témoins, Symboles & Affichages
8
3.3
Affichages et Alarmes sonores
4
1
3
2
Article
Description
1
%SpO2
• Saturation du patient
• « Clignotement » seuil d’alarme dépassé
2
♥/min
• Fréquence du pouls du patient
• « Clignotement » seuil d’alarme dépassé
3
Amplitude de
pulsation
• Amplitude de pulsation et indicateur de pouls
(PI) sous forme de graphique à 8 barres
4
Neutralisation
d’alarme
• Eclairé – Alarme OFF (NEUTRALISEE)
Panneau arrière
Article
Description
1
Prise pour
sonde
2
Rangement
de la sonde
3
Pince de
ceinture
4
Panneau
arrière
5
Couvercle
de batterie
Symbole
1
2
3
4
Description
Attention, veuillez consulter les
documents d’accompagnement
/ le Mode d’emploi.
Partie appliquée du type BF
5
Commandes, Témoins, Symboles & Affichages
3.4
9
Commandes, Témoins, Symboles & Affichages
3.5
Socle / Chargeur (MP1R Seulement)
Symbole
Description
Utilisez uniquement le bloc
d’alimentation fourni avec le
produit.
Appareillage électrique de la
classe II
MODEL No.
SERIAL No.
DSR
XXXXXXXXXXXX
Huntleigh Healthcare
Diagnostic Products Division
35 Portmanmoor Rd,
Cardiff CF24 5HN, UK
Tel +44 (0) 29 20485885
Fax +44 (0) 29 20492520
Email: sales@huntleigh-diagnostics.co.uk
INPUT RATING:
9V
Made in the U.K.
750316-2
1A
3.5.1 Raccordement à l’alimentation électrique
Raccordez l’alimentation électrique au socle et branchez sur le secteur.
3.5.2 Etat des DEL de chargement de la batterie
10
•
•
•
Rouge
Ambre
Vert
Conditionnement de la batterie
En charge
Chargée
Montage
4.1
Installation de la batterie – MP1
1.
2.
Faites glisser le verrou
du compartiment à batterie
pour retirer le couvercle.
Montage
4.
Installez quatre piles
« AA » en respectant
la polarité correcte.
3.
Replacez le couvercle
de batterie avant utilisation.
11
Montage
4.2
Installation de la batterie – MP1R
1.
Retirez la vis de sécurité et le couvercle de la batterie.
2.
Installez quatre batteries « AA »
rechargeables en respectant
la polarité correcte.
3.
Replacez le couvercle
de batterie avant utilisation.
Attention: N’utilisez que les batteries prescrites avec le système.
Remarque :
12
Ne pas mélanger des piles alcalines « AA » avec des
batteries rechargeables.
Lors du remplacement des batteries, remplacer par quatre
batteries neuves. Ne pas mélanger des batteries neuves
et usagées.
Installation et utilisation de la sonde
Avertissement
Avant utilisation, lire attentivement le mode d’emploi du
fabricant de la sonde, y compris tous les avertissements,
mises en garde et instructions.
Avertissement
Ne pas utiliser de sonde endommagée. Ne pas utiliser
de sonde aux composants optiques exposés.
Avertissement
N’utiliser que des capteurs BCI pour les mesures SpO2.
D’autres capteurs pourraient causer des dommages.
Avertissement
L’application incorrecte des capteurs peut occasionner
des mesures imprécises.
1.
Raccordez la sonde au sphygmo-oxymètre.
2.
Insérez le doigt du patient
dans l’embout de la sonde
oxymétrique
3.
Montage
4.3
Veillez à ce que le câble
s’étende sur le dos de
la main du patient.
13
Fonctionnement
5.
Fonctionnement
5.1
Mettre l’unité en service
Avertissement
Ne pas soulever l’unité par le câble de la sonde.
Appuyez sur le bouton ON/OFF (MARCHE / ARRET)
.
Durant la mise sous tension, le système exécute un autotest, allume les affichages
durant 2 secondes et entre le mode de mesure.
5.2
Fonctionnement du système
Une fois le système raccordé au patient, l’oxymètre recherchera un pouls.
Après une courte période, le système affichera le niveau de saturation et
la fréquence du pouls du patient. Le témoin de pulsation sera synchronisé
avec la tonalité de pulsation sonore (si activée).
La fréquence de la tonalité de pulsation est étroitement liée au niveau de
saturation ; des tonalités plus faibles indiquent des niveaux de saturation
plus bas.
Après 2 minutes, les affichages tomberont à un niveau équivalent à 50 %
de l’intensité de sortie ; appuyez sur une touche quelconque pour rétablir
le réglage normal d’intensité d’affichage.
14
L’affichage s’éclairera automatiquement en cas d’alarme.
Fonctionnement
Si aucun doigt n’est raccordé au capteur, les valeurs SpO2% et PR (Fréquence
du pouls - ♥/min) afficheront :
Si aucune sonde n’est raccordée au système, l’unité s’éteindra automatiquement
après 3 minutes.
Avertissement
Repositionner la sonde au moins une fois toutes les
4 heures pour permettre à la peau du patient de respirer.
15
Fonctionnement
5.3
Réglage des alarmes
Les réglages par défaut des alarmes sont :
•
•
•
•
SpO2 Bas
SpO2 Haut
FC Bas
FC Haut
Appuyez sur le bouton MENU
92 %
99 %
50BPM
150BPM
pour entrer le mode de Réglage des Alarmes.
L’affichage devient :
Appuyez sur le bouton HAUT
le réglage bas SpO2.
ou BAS
pour ajuster
Appuyez sur le bouton MENU pour sélectionner le réglage haut SpO2.
Appuyez sur le bouton HAUT ou BAS pour ajuster le réglage haut SpO2.
Appuyez sur le bouton MENU pour sélectionner le réglage bas FC.
Appuyez sur le bouton HAUT ou BAS pour ajuster le réglage.
Appuyez sur le bouton MENU pour sélectionner le réglage haut FC.
Appuyez sur le bouton HAUT ou BAS pour ajuster le réglage.
Appuyez sur le bouton MENU pour enregistrer les réglages.
16
Réglage de la tonalité de pulsation
Appuyez sur le bouton MENU à cinq reprises pour afficher l’option de réglage
de la tonalité de pulsation.
Appuyez sur la touche HAUT/BAS pour régler la tonalité de pulsation.
Réglage
Affichage
• OFF (ARRET)
• ON (MARCHE)
BP OFF
BP ON
Fonctionnement
5.4
Appuyez sur le bouton MENU pour enregistrer les réglages.
5.5
Amplitude de pulsation
Maintenir le bouton avec la flèche vers le haut enfoncé pour afficher l’amplitude
de pulsation. Les barres du graphique s’allument en fonction de l’amplitude du
signal de pulsation.
Bonne qualité
5.6
Mauvaise qualité
Arrêter l’unité
Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET
pour éteindre l’unité.
17
Entretien de votre équipement
6.
Entretien de votre équipement
Il est recommandé d’inspecter et de tester régulièrement l’appareil et ses
accessoires.
Si une partie quelconque du système semble endommagée, le système doit
être retourné à votre centre de service pour être réparé.
6.1
Entreposage
Retirez les batteries de l’unité avant un stockage de longue durée.
6.2
Nettoyage et désinfection
Avertissement
Mettre le sphygmo-oxymètre hors tension avant
nettoyage.
6.2.1 Entretien du capteur
Nettoyez la sonde après chaque utilisation.
Nettoyez la surface du capteur et du câble à l’aide d’un tampon de gaze
doux imbibé d’une solution de 70 % d’alcool d’isopropyle. Pour une légère
désinfection, utilisez une dilution de 1:10 d’eau de Javel.
6.2.2 Entretien de l’unité
Si un nettoyage est requis, frottez les surfaces du sphygmo-oxymètre
avec un chiffon doux humecté d’un produit de nettoyage non abrasif.
Evitez toute pénétration de liquide dans le système.
18
Caractéristiques
Electriques
Puissance requise
MP1
4 x batteries alcalines haute capacité AA
MP1R
4 x piles NiMH ≥ 2500mAH rechargeables AA
Autonomie de
la batterie MP1
60 heures, typiquement
Autonomie de
la batterie MP1R
60 heures, typiquement, avant rechargement
Caractéristiques
7.
Chargeur MP1R uniquement
Type
Socle de bureau avec alimentation électrique
pour montage mural
Durée de chargement
6.5 heures jusqu’à pleine charge
Protection incorporée pour charge insuffisante/
surcharge
Cube mural
Tension d’entrée 100 – 240 VCA 60Hz
Sortie 9V
@ 6VA
Générales
Dimensions
75 x 140 x 25mm (hors socle, capteur et cube mural)
Poids
300gr (hors socle, capteur et cube mural)
Témoins d’affichage
•
•
•
•
•
Alarmes
Alarmes sonores et visuelles pour saturation
et fréquence du pouls hautes et basses Tonalité de
saturation synchronisée
SpO2
Fréquence du pouls
Amplitude de pulsation
Etat d’alarme
Etat de chargement (socle uniquement)
19
Caractéristiques
Environnementales
Température de service
5 °C à 40 °C
Température
de stockage
–40 °C à +70 °C
Humidité
5 % à 95 % sans condensation
Pression
600mbar – 1080mbar
SpO2 /Fréquence du pouls
% de saturation
Plage
0 – 99 % SpO2 Fonctionnelle (incréments de 1 %)
Précision
Adultes +/-2 % @ 70 – 99 %
SpO2 < 70 % non défini
Moyenne
8 battements
Fréquence du pouls
Plage
30 – 254 BPM (incréments de 1 BPM)
Précision
Supérieure à +/-2 BPM ou +/-2 %
Moyenne
8 secondes
Graphique à barres
0 à 8 barres indiquant le signal pulsatif ou
l’amplitude de pulsation
Etalonnage
Etalonné d’usine sur une plage de 70 % à 100 %
Conformité
Medical
Electrical
Equipment
25EA
Classification de
l’équipement
20
IEC60601-1, CONFORME AUX NORMES
UL60601-1, CAN/CSA C22.2 N° 601.1 et
ISO 9919 RELATIVEMENT AUX RISQUES
D’ÉLECTROCUTION, D’INCENDIE ET DE
DÉFECTUOSITÉS MÉCANIQUES
Conformité EMC
EN55011 Group 1 Classe B, EN60601-1-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Degré de protection
Type BF
Degré de protection
contre l’infiltration d’eau
IPX1
Dépannage
Problème
Cause possible
L’unité ne s’enclenche pas Batteries épuisées
L’unité s’enclenche mais
s’éteint après un court
laps de temps lorsqu’elle
n’est pas connectée à un
patient.
L’affichage faiblit après
quelques minutes
Pas d’affichage de
Fin lorsque l’unité est
connectée à un patient.
Pas d’affichage de
sonde lorsque le capteur
est connecté
Fréquence du pouls
confuse, intermittente
ou incorrecte.
Le témoin de charge
ne s’éclaire pas lorsque
l’unité est placée sur
le chargeur
Le témoin de charge
s’allume et reste ROUGE
continuellement.
Les batteries se chargent
normalement mais l’unité
ne fonctionne que durant
un court laps de temps
Pas de bip du MP1R
lorsqu’il est placé dans
le socle du chargeur.
MP1/MP1R affiche “Err”
Arrêt automatique réglé
Action corrective
Remplacer les batteries (MP1)
Recharger les batteries (MP1/R)
Contacter le Service dept. (Voir
section 11).
Ad (Auto dim – variation
automatique) réglé
Capteur défectueux
Contacter le Service dept. (Voir
section 11).
Remplacer le capteur
Capteur défectueux
Remplacer le capteur
Capteur incorrectement
positionné.
Hypoperfusion du patient.
Mouvements du patient.
Cube mural chargeur
non connecté au secteur
ou au socle du chargeur.
Repositionner le capteur sur le patient.
Repositionner le capteur sur le patient.
Le patient doit être immobile pour
que l’unité fonctionne correctement.
Vérifier l’alimentation et le
raccordement.
Circuit ouvert/batteries
défectueuses.
Vérifier/remplacer les batteries.
Chargeur/contacts
MP1R souillés.
Nettoyer les contacts.
Chargeur défectueux
Batteries défectueuses
Tester par une mise en court-circuit
des contacts du chargeur avec
un objet métallique, le témoin de
charge devrait passer au ROUGE.
Remplacer les batteries
Batteries défectueuses
Remplacer les batteries
Les batteries ne sont pas
suffisamment chargées.
Pas de courant au chargeur
Contacts du chargeur
souillés
Erreur système interne
Recharger les batteries
Dépannage
8.
Brancher le chargeur
Nettoyer les contacts.
Retourner l’unité au fournisseur
pour correction
21
Entretien / Garantie / Retours
9.
Entretien
Huntleigh Healthcare recommande l’exécution de contrôles d’entretien
préventif au moins une fois par an.
L’entretien ne peut être exécuté que par un personnel qualifié.
10. Garantie
Le système (appareil portable) est couvert par une garantie de 60 mois à compter
de la date d’achat.
La garantie ne couvre pas :
•
•
•
Les dommages occasionnés à l’appareil par un usage abusif.
Les dommages occasionnés à l’appareil par la connexion
de capteurs non agréés.
Les modifications apportées par les utilisateurs sans l’autorisation
préalable écrite de la société.
Toutes les ventes sont subordonnées aux clauses et conditions standard
de Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division. Un exemplaire
peut en être obtenu sur demande. Elles contiennent des renseignements
complets sur les conditions de garantie et ne limitent pas les droits légaux
du consommateur.
11. Retours
Si l’unité doit être retournée pour une raison quelconque, veuillez :
•
Nettoyer le produit suivant les instructions contenues
dans le présent manuel.
•
L’emballer dans un emballage adéquat.
•
Joindre un certificat de décontamination (ou une autre déclaration
attestant que le produit a été nettoyé) à l’extérieur de l’emballage.
•
Inscrire « Service Department » sur l’emballage.
Huntleigh Healthcare se réserve le droit de retourner tout produit
non accompagné d’un certificat de décontamination.
Retournez le produit à :
22
Service Department
Huntleigh Healthcare
Diagnostic Products Division
35 Portmanmoor Rd
Cardiff, CF24 5HN
Royaume-Uni
T : +44 (0)29 20485885
F : +44 (0)29 20492520
E: sales@huntleigh-diagnostics.co.uk
service@huntleigh-diagnostics.co.uk
W: www.huntleigh-diagnostics.com
Ce symbole signifie que le produit, ses accessoires et ses consommables
sont soumis à la directive DEEE (Déchets d’équipements électriques et
électroniques) et doivent être éliminés de façon responsable, conformément
aux procédures locales.
Élimination en fin de vie
12. Élimination en fin de vie
23
Fixation de la tige à soluté
13. Fixation de la tige à soluté
Dispositif de serrage sur tige
1.
Faites glisser le dispositif de serrage sur tige au-dessous de la
pince de ceinture de l’unité et fixez fermement à la tige à soluté
(voir Figure 1 ci-dessous).
MP1R
l No. Medcticaricall
Ele
Mode
t
uipmen
re
ealthca
,
igh H
Huntle CF24 5HN
01-1,
L606
ff,
Cardi the U.K. U AN/CSA
in
C
e
1.1
Mad
No 60
C22.2
4.8V ry
tte
ba
use
4
HR6 x
NIMH
Serial
Eq
25EA
IPX1
No:
ly
Rx on
Figure 1
24
© Huntleigh Healthcare Ltd
Tous droits réservés
Le Smartsigns® Minipulse est conforme à la directive 93/42/CEE relative
aux dispositifs médicaux modifiée par la directive 2007/47/CE et a été
soumis aux procédures d’assurance de la conformité prévues par la
directive du Conseil.
Fabriqué au Royaume-Uni par Huntleigh Healthcare Ltd.
Dans le cadre de son programme de développement permanent, la société se
réserve le droit de modifier les spécifications et les matériaux sans préavis.
Smartsigns® et Huntleigh sont des marques déposées de Huntleigh Technology
Ltd. 2006.
© Huntleigh Healthcare Ltd. 2006, 2012
As a proud member of the Arjo family, we have been committed to supporting healthcare professionals in improving outcomes
and enhancing patient wellbeing since 1979. We do this through our proven solutions for Vascular Assessment & Treatment and
Fetal & Patient Monitoring. With innovation and customer satisfaction as our guiding principles, we strive for clinical excellence
and improved performance, for life.
Huntleigh Healthcare Ltd. 35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom
T: +44 (0)29 20485885 F: +44 (0)29 20492520 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk
www.huntleigh-diagnostics.com
Registered No: 942245 England & Wales. Registered Office:
ArjoHuntleigh House, Houghton Hall Business Park, Houghton Regis, Bedfordshire, LU5 5XF
©Huntleigh Healthcare Limited 2006-2012
A Member of the Arjo Family
® and ™ are trademarks of Huntleigh Technology Limited
As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.
AW:1001005-2
750342-10
(FRANÇAIS)

Manuels associés