BANDELIN SONOREX TECHNIK RM 182 U Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
Mode d’emploi 3 4 Cuves à ultrasons et de rinçage pour solutions aqueuses valable pour : RM 112 UH, RM 112 U, RM 112 H, RM 112 RM 182 UH, RM 182 U, RM 182 H, RM 182 RM 212 UH, RM 212 U, RM 212 H, RM 212 23146a FR/2017-10 Droits d'auteur et limitation de la responsabilité Toute reproduction totale ou partielle de ce document est interdite sans l'accord préalable de la société BANDELIN electronic GmbH & Co. KG, ci-après dénommée BANDELIN. La version du document rédigée en allemand fait référence. Toute divergence entre l'original et sa traduction est sans conséquence juridique. En cas de différence entre la traduction et la version originale de ce document, cette dernière prévaut. BANDELIN décline toute responsabilité quant aux dommages résultant d'une erreur de manipulation ou d'une utilisation non conforme à l'usage prévu du produit. Cette documentation a été élaborée avec le plus grand soin. Aucune responsabilité ne sera assumée en cas de dommages directs et indirects liés à des indications incomplètes ou manquantes dans le présent document ou résultant de la livraison et de son utilisation. © 2017 1 2 GmbH & Co. KG, Heinrichstraße 3 – 4, Deutschland, 12207 Berlin, Tél. : +49-30-768 80 - 0, Fax : +49-30-773 46 99, info@bandelin.com 2 / 36 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com Généralités L'appareil, les accessoires et les préparations doivent être utilisés conformément au mode d’emploi et aux informations sur le produit. Le mode d’emploi est fourni avec le matériel et doit être conservée à proximité de l'appareil pour utilisation ultérieure. Cela vaut également en cas de transmission de l'appareil. Avant de mettre en marche l'appareil, lire attentivement le présent mode d’emploi dans son intégralité afin de prendre connaissance de toutes les fonctions. Toujours respecter les avertissements et les consignes de sécurité (chapitre 1.5) lors de l’utilisation. En cas d'utilisation inappropriée ou non conforme à l'usage prévu, le fabricant décline toute responsabilité en matière de sécurité et de bon fonctionnement de l'appareil. En cas de transformations/modifications réalisées de son propre chef, le droit à garantie s'éteint tout comme la conformité CE. Pour toute réparation, s'adresser au distributeur compétent ou au fabricant. Symboles utilisés : Symbole Signification Explication Danger Indique un danger de mort ou de blessure, notamment dû au courant électrique, en cas de non-respect des informations. Attention Indique des informations qui doivent impérativement être respectées sous peine de détériorer l’appareil ou de mettre en danger l’utilisateur. Observer les instructions de la documentation pour des pièces d’appareil marquées par ce symbole. Avertissement Mise en garde contre les surfaces brûlantes. Important Indique des informations qui sont importantes pour l'exécution d'une tâche. Remarque Indique des informations explicatives. Interdiction de mettre les mains dans l'appareil Pour des raisons de santé, il est interdit de mettre les mains dans le liquide oscillant. Porter des protections auditives Pour des raisons de santé, il est interdit de se tenir pendant une période prolongée à proximité de l'appareil sans protection auditive. Consigne de manipulation Indique des consignes qui doivent être suivies dans l'ordre donné. 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 3 / 36 Sommaire 1 Description du produit ..................................................................................................6 1.1 Fonctionnement ...........................................................................................................7 1.2 Usage prévu .................................................................................................................7 1.3 Conformité CE ..............................................................................................................7 1.4 Caractéristiques techniques, généralités .....................................................................8 1.4.1 Taille de cuve RM 112 ..................................................................................................9 1.4.2 Taille de cuve RM 182 ................................................................................................10 1.4.3 Taille de cuve RM 212 ................................................................................................11 1.5 Avertissements et consignes de sécurité ...................................................................12 2 Préparation .................................................................................................................13 2.1 Matériel fourni ............................................................................................................13 2.2 Installation / montage .................................................................................................14 2.3 Mise en service ..........................................................................................................14 3 Commande .................................................................................................................15 3.1 Éléments de commande ............................................................................................15 3.1.1 Ultrasons ....................................................................................................................15 3.1.2 Chauffage ...................................................................................................................16 3.2 Fonctions spéciales - néant - .....................................................................................16 3.3 Signaux sur l'appareil - néant - ....................................................................................16 4 Utilisation ....................................................................................................................16 4.1 Conseils d'utilisation ...................................................................................................17 4.2 Application générale ...................................................................................................18 4.3 Autres informations ....................................................................................................21 4.3.1 Dégazage ...................................................................................................................21 4.3.2 Élimination des liquides de sonification ......................................................................21 4 / 36 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 5 Désinfection et nettoyage ...........................................................................................22 5.1 Nettoyage et entretien ................................................................................................22 5.2 Stockage / conservation .............................................................................................22 6 Maintenance et réparation .........................................................................................23 6.1 Maintenance ...............................................................................................................23 6.2 Essais de fonctionnement ..........................................................................................23 6.3 Analyse des défauts ...................................................................................................24 6.4 Service après-vente ...................................................................................................24 6.4.1 Réparation et entretien ...............................................................................................24 6.4.2 Certificat de décontamination .....................................................................................25 6.4.3 Remplacement des fusibles .......................................................................................25 7 Accessoires ................................................................................................................26 7.1 Accessoires nécessaires ............................................................................................26 7.2 Accessoires en option ................................................................................................27 7.3 Préparations chimiques - recommandations ..............................................................29 8 Consommables - néant - .............................................................................................32 9 Mise hors service .......................................................................................................32 10 Index - néant - ....................................................................................................................... 32 Annexes informatives A Exemple d'un cycle de nettoyage potentiel avec périphériques B Décontamination - modèle 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 5 / 36 1 Description du produit Cuve à ultrasons et de rinçage de type SONOREX TECHNIK RM ... . La désignation exacte du type et le numéro de série figurent sur la plaque signalétique au dos de la cuve à ultrasons. Caractéristiques du produit : • Cuve oscillante en acier (1) avec coins de cuve arrondis et systèmes à ultrasons PZT haute puissance, fréquence ultrasonique de 25 ou 40 kHz • Boîtier en acier inox facile d'entretien (2) • Repère de niveau pour un remplissage sûr (3) • Tube de pulvérisation (4) et poche de trop-plein/Trop-plein (5) avec robinet à bille pour générer un circuit de liquide • Pieds réglables en hauteur (6) pour une grande stabilité à l'horizontale • Écoulement via robinet à 3 voies (7) pour faciliter la purge/le remplissage du liquide de la cuve • Selon la version, avec temporisateur (type « U ») pour 1 - 15 min. et en fonctionnement continu (8) et/ou chauffage (type « H ») (9). Les cartouches de chauffage (10) se trouvent directement dans le liquide. 3 5 1 8 4 10 9 7 2 6 SONOREX TECHNIK RM 112 UH 6 / 36 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 1.1 Fonctionnement Les cuves à ultrasons SONOREX utilisent l'effet de cavitation. Elles comprennent, sous le fond de la cuve oscillante, des systèmes oscillants piézoélectriques dont l'énergie est convertie en vibrations mécaniques via des fréquences ultrasoniques dans le liquide de la cuve. Des bulles microscopiques se forment en permanence dans le liquide de la cuve et libèrent de l'énergie au moment de leur implosion, provoquant ainsi des microcourants locaux. Ce processus est appelé cavitation. Lors des opérations de nettoyage, elle permet littéralement de « détacher » les salissures des surfaces dures des objets sonifiés. Simultanément, les particules de salissures sont évacuées et la cuve est à nouveau remplie de liquide. Dans les processus sonochimiques, la cavitation peut avoir un effet catalytique, par exemple lors de la production d'émulsions stables ou lors du dégazage rapide de liquides à forte teneur en gaz. 1.2 Usage prévu Les cuves à ultrasons SONOREX TECHNIK sont destinées à la sonification des solutions aqueuses. Elles fonctionnent à partir d'ultrasons à basse fréquence et conviennent à de nombreuses applications. Elles sont utilisées principalement pour le nettoyage intensif et en douceur d'objets de différents types, formes et tailles. La sonification s'effectue toujours en lien avec un produit adapté au liquide de cuve. Pour une utilisation conforme à la destination, il est par ailleurs nécessaire d'utiliser au moins un panier ou un autre bécher d'insertion, dans lequel les objets sont déposés pendant la sonification. Seules ces conditions garantissent une propagation optimale des ultrasons. La commande s'effectue sur la face frontale. Les cuves à ultrasons SONOREX TECHNIK sont des appareils prévus pour être posés au sol. 1.3 Conformité CE Les appareils satisfont aux critères de marquage CE des directives européennes cidessous : - « Directive basse tension » - Directive « Compatibilité électromagnétique » chacune dans sa version en vigueur. La déclaration de conformité peut être réclamée auprès du fabricant en mentionnant le numéro de série. 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 7 / 36 1.4 Caractéristiques techniques, généralités Les cuves à ultrasons et de rinçage sont antiparasitées et marquées CE. Sécurité: EN 61010-1, CEM: EN 61326-1 Tension de service : 400 V 3 N~ (± 10 %) 50/60 Hz, longueur du câble électrique 3 m Fréquence ultrasonique : 40 kHz, sur demande 25 kHz Cuves : acier inox, 2 mm, soudées, avec poche de trop-plein sur la paroi de droite de la cuve et tube de pulvérisation sur la paroi de gauche de la cuve pour le lpuisage de surface Numéro de série : voir plaque signalétique au dos de l'appareil Indice de protection : IP 32 selon DIN EN 60529 Protection contre l'accès à des pièces dangereuses avec des outils, protection contre les corps étrangers solides de 2,5 mm de diamètre et plus Protection contre les gouttes d'eau jusqu'à 15° par rapport à la verticale Conditions environnementales selon EN 61 010-1 Catégorie de surtension : II Degré de contamination : 1 Température ambiante autorisée : 5 à 40 °C Humidité relative admise jusqu'à 31 °C : 80 % Humidité relative admise jusqu'à 40 °C : 50 % Condensation non admise. Réservé à une utilisation dans des espaces fermés. Environnement électromagnétique (CEM) L’appareil a subi des tests de compatibilité électromagnétique (CEM) selon la norme DIN EN 61326-1 et est conforme aux exigences auxquelles sont soumis les appareils de classe B selon la norme EN 55011. Il convient pour l’usage dans les établissements et les domaines directement raccordés à un réseau de distribution électrique à basse tension, p. ex. dans les laboratoires médicaux. 8 / 36 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 1.4.1 Taille de cuve RM 112 RM 112 UH Dimensions externes (L × l × H) Dimensions internes (L × l × P) Contenance RM 112 H RM 112 U RM 112 780 × 610 × 800 mm 600 × 450 × 450 / 470 mm l 145 Quantité de remplissage Remplissage nécessaire de travail Arrivée et sortie 130 115 G 1 externe G ½ interne Arrivée tube de pulvérisation Sortie poche de trop-plein 4800 G 1 externe 4800 - - Fusible (chauffage) T12A T12A - - Fusible (générateur) Puissance de pointe des ultrasons* puissance nominale des ultrasons Poids (net) T6A - T6A - 4000 - 4000 - 1000 - 1000 - 74 62 69 57 N° de réf. (40 kHz) 9102 - 9104 - N° de réf. (25 kHz) 9101 - 9103 - - 9105 - 9106 Puissance de chauffage N° de réf. (sans ultrasons) W W W kg * Pour une meilleure action, les ultrasons sont modulés ce qui entraîne une une puissance nominale des ultrasons 4 fois supérieure comme puissance de pointe ultrasonique. 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 9 / 36 1.4.2 Taille de cuve RM 182 RM 182 UH Dimensions externes (L × l × H) Dimensions internes (L × l × P) Contenance RM 182 H RM 182 U RM 182 1180 × 660 × 800 mm 1000 × 500 × 400 / 420 mm l 225 Quantité de remplissage Remplissage nécessaire de travail Arrivée et sortie 200 170 G 1 externe G ½ interne Arrivée tube de pulvérisation Sortie poche de trop-plein 7200 G 1 externe 7200 - - Fusible (chauffage) T12A T12A - - Fusible (générateur) Puissance de pointe des ultrasons* puissance nominale des ultrasons Poids (net) T6A - T6A - 2 × 4000 - 2 × 4000 - 2 × 1000 - 2 × 1000 - 138 118 130 110 N° de réf. (40 kHz) 9202 - 9204 - N° de réf. (25 kHz) 9201 - 9203 - - 9205 - 9206 Puissance de chauffage N° de réf. (sans ultrasons) W W W kg * Pour une meilleure action, les ultrasons sont modulés ce qui entraîne une une puissance nominale des ultrasons 4 fois supérieure comme puissance de pointe ultrasonique. 10 / 36 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 1.4.3 Taille de cuve RM 212 RM 212 UH Dimensions externes (L × l × H) Dimensions internes (L × l × P) Contenance RM 212 H RM 212 U RM 212 930 × 810 × 800 mm 750 × 650 × 500 / 520 mm l 285 Quantité de remplissage Remplissage nécessaire de travail Arrivée et sortie 260 230 G 1 externe G ½ interne Arrivée tube de pulvérisation Sortie poche de trop-plein 7200 G 1 externe 7200 - - Fusible (chauffage) T12A T12A - - Fusible (générateur) Puissance de pointe des ultrasons* puissance nominale des ultrasons Poids (net) T6A - T6A - 2 × 4000 - 2 × 4000 - 2 × 1000 - 2 × 1000 - 112 92 104 84 N° de réf. (40 kHz) 9302 - 9304 - N° de réf. (25 kHz) 9301 - 9303 - - 9305 - 9306 Puissance de chauffage N° de réf. (sans ultrasons) W W W kg * Pour une meilleure action, les ultrasons sont modulés ce qui entraîne une une puissance nominale des ultrasons 4 fois supérieure comme puissance de pointe ultrasonique. 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 11 / 36 1.5 Avertissements et consignes de sécurité Généralités • Tenir la cuve à ultrasons/de rinçage hors de la portée des enfants ainsi que des personnes n'ayant pas pris connaissance du présent mode d’emploi. • Aucune garantie ne saurait être invoquée en vertu de dommages de la cuve à ultrasons/de rinçage, de la cuve oscillante ou des objets à sonifier résultant d'une utilisation inappropriée de désinfectants ou de détergents. • Veiller à ce que la surface de la cuve à ultrasons/de rinçage et les éléments de commande restent propres et secs. • Ne pas exposer la cuve à ultrasons/de rinçage à des substances corrosives. • Ne déplacer la cuve à ultrasons/de rinçage qu'à l'état vide. • Mettre la cuve à ultrasons/de rinçage hors tension avant de la vidanger. La vidange des cuves sans périphériques raccordés s'opère via le robinet à 3 voies. Pour ce faire, placer la poignée dans le sens de l'écoulement. • Les cuves à ultrasons respectent les valeurs limites de CEM prescrites ; le rayonnement électromagnétique émis par les appareils est donc considéré comme inoffensif pour l'homme. Une déclaration obligatoire pour les porteurs d'implants ne peut être formulée que sur le lieu de travail et avec le fabricant de l'implant. En cas de doute, s'adresser au fabricant de l'implant pour obtenir des informations sur le niveau de rayonnement électromagnétique admis. • S'assurer que le mode d'emploi avec les consignes de sécurité soit toujours remis avec l'appareil. Fonctionnement et transport • Respecter les conditions ambiantes et d'installation, voir chapitre 1.4. • Brancher la cuve à ultrasons/de rinçage exclusivement à une prise de courant avec un contact de sécurité mis à la terre. • Ne pas faire fonctionner la cuve à ultrasons/de rinçage sans liquide. • Ne rien poser ou installer sur le fond de la cuve, utiliser les accessoires, voir chapitre 7. • Ne pas plonger des parties du corps (comme la main ou le pied) ni d'êtres vivants (animaux et plantes) dans la cuve, en particulier ne pas mettre les mains dans le liquide durant la sonification. Risque : les ultrasons détruisent les cellules. • En cas d'activité permanente dans un rayon de 5 m, utiliser une protection auditive appropriée. Risque : troubles auditifs en cas d'utilisation sans protection auditive - le bruit de cavitation ultrasonique typique de cette méthode peut être ressenti de façon très désagréable. • Lors du préchauffage du liquide de cuve, remuer au moins toutes les 30 min. ou activer les ultrasons. Risque : brûlures dues à un retard d'ébullition. • Ne pas faire fonctionner la cuve à ultrasons/de rinçage sans surveillance. 12 / 36 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com Dommages et défauts • Lorsqu'un dommage est constaté sur la cuve à ultrasons/de rinçage, ne pas la brancher au secteur. • En cas de défauts, débrancher immédiatement la fiche secteur. • Seul le personnel agréé ou le fabricant est autorisé à procéder aux réparations. • Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des pièces d'origine SONOREX. 2 Préparation Déballer soigneusement la cuve à ultrasons/de rinçage et les accessoires et vérifier l'absence d'éventuels dommages liés au transport et leur intégrité. Signaler immédiatement au transporteur tout dommage ou élément manquant, et avertir le fournisseur par écrit. Avant la mise en service, laisser la cuve à ultrasons pendant 2 heures à son emplacement d’utilisation afin qu’elle puisse s’adapter aux conditions climatiques. 2.1 Matériel fourni 1 cuve à ultrasons/de rinçage, voir. bon de livraison 1 notice 1 mode d'emploi Autres accessoires selon la commande - se référer au bon de livraison 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 13 / 36 2.2 Installation / montage • Poser la cuve à ultrasons/de rinçage sur un support fixe, horizontal et sec, - en tenant compte du poids maximal de la cuve remplie de liquide. Poids net, voir Caractéristiques techniques, chapitres 1.4.1 à 1.4.3. - en veillant à ne pas obstruer l'amenée d'air sous la cuve. - en protégeant de l'humidité - risque de choc électrique. • Le fonctionnement de l’appareil sans les pieds vissés est interdit car ; le refroidissement par ventilateur intégré dans le fond de l'appareil serait désactivé. Distance minimale du sol : 30 mm ! L'absence de refroidissement endommage sérieusement la cuve à ultrasons/de rinçage. Mise en place Enlever entièrement les aides au transport (palettes, sécurité de transport). Visser les pieds réglables fournis dans le fond de la cuve. Ensuite, aligner la cuve horizontalement. Installer la cuve à ultrasons/de rinçage dans un local sec. 2 1. Visser le contre-écrou sur le raccord fileté 1 de la sortie de vidange de la cuve (robinet à 3 voies), dévisser le tropplein de la cuve (robinet à bille) puis l'entourer de plusieurs couches de bande d’étanchéité PTFE blanche fournie dans le sens horaire. 3 4 4. Visser le robinet à bille 3 sur le raccord fileté et freiner à l'aide du contre-écrou 4. Attention : Ne pas visser le robinet à bille jusqu'en butée et ne pas le dévisser par une légère rotation vers la gauche, car la bande de PTFE perdra de son pouvoir d'étanchéité. 5. Fermer le robinet à bille, tourner la poignée-levier 5 vers le haut. 2.3 fermé 3. Visser les douilles pour tuyaux flexibles 2 dans l'écoulement des robinets à bille 3 en utilisant la clé plate correspondante. 2 vissé ouvert 2. Entourer le filetage des douilles pour tuyaux flexibles 2 de bande d'étanchéité PTFE. 1 5 ouvert Monter les robinets à bille emballés séparément pour chaque cuve en procédant de Vue de dessus : la manière suivante : Mise en service Avant la première utilisation, rincer soigneusement à l'eau la cuve oscillante de la cuve à ultrasons et de rinçage. Vérifier que les boutons de commande sont en position « Arrêt » (repère du bouton tournant en haut), puis brancher la cuve à ultrasons au réseau électrique. Procéder à un essai de fonctionnement de la cuve à ultrasons - activer brièvement l'exposition aux ultrasons (1 à 2 secondes max.) ; un sifflement doit s'entendre. Enfin, régler de nouveau l'appareil sur « 0 ». Accrocher les accessoires dans la cuve à ultrasons et placer le couvercle. Le cas échéant, brancher les périphériques – voir documentation supplémentaire. 14 / 36 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 3 Commande 3.1 Éléments de commande Les ultrasons et le chauffage sont réglés à l'avant de la cuve : 3 4 5 1 1 Bouton tournant MARCHE / ARRÊT pour chauffage y compris la régulation 2 Bouton tournant MARCHE/ARRÊT pour ultrasons avec présélection de durée 3 Lampe témoin blanche (chauffage activé) 4 Lampe témoin jaune (chauffage en service) 5 Lampe témoin verte (ultrasons en service) 3.1.1 2 La disposition des boutons tournant dépend du bain. Ultrasons Les ultrasons sont commandés au moyen du bouton de réglage (minuterie). Fonctionnement par minuterie : • Tourner le bouton vers la droite Durée comprise entre 1 et 15 minutes - La lampe témoin verte s'allume. - Une fois le temps écoulé, la minuterie s'arrête automatiquement. • Tourner le bouton dans le sens inverse pour réduire la durée ou éteindre la cuve à ultrasons. vert Fonctionnement continu : • Actionner le bouton tournant vers la droite Position ∞ - La lampe témoin verte s'allume. - La cuve à ultrasons ne s'éteint pas automatiquement. Pour l'éteindre, ramener le bouton sur « 0 » en le tournant vers la droite. Remarques • La cuve à ultrasons peut rester branchée au secteur lorsqu'elle est éteinte. Pour la couper du secteur, débrancher la fiche de la prise électrique. • L’enclenchement de la poignée rotative est à peine perceptible lorsque la tension secteur est coupée, par ex. si la fiche secteur est débranchée ou si un fusible est défaillant. Le temporisateur fonctionne uniquement lorsque la tension secteur est appliquée. 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 15 / 36 3.1.2 Chauffage Le chauffage est piloté par le biais du bouton tournant (chauffage). • Tourner le bouton vers la droite Plage de températures comprise entre 30 et 80 °C : - Les lampes témoins jaune et blanche s'allument. - La lampe témoin jaune s'éteint lorsque la température réglée est atteinte. - Pour éteindre, remettre le bouton sur « °C » en le tournant vers la gauche. blanc jaune Remarques : • le chauffage fonctionne indépendamment des ultrasons. • Le chauffage s'allume automatiquement lorsque la température du bain devient inférieure à la température de réglage. 3.2 Fonctions spéciales - néant - 3.3 Signaux sur l'appareil - néant - 4 Utilisation Panier à suspendre La sonification ou le rinçage a toujours lieu directement dans la cuve. Pour ce faire, les objets à sonifier sont placés dans un panier et accrochés dans la cuve remplie de liquide de bain. Liquide de sonifi cation 16 / 36 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 4.1 Conseils d'utilisation Conseils - remplissage • Vérifier que les robinets à bille sont fermés. • Les ultrasons et le chauffage doivent être éteints. • Ne pas remplir la cuve oscillante avec de l'eau bouillante. Température de remplissage max. : 50 °C. • Pour remplir la cuve oscillante, il convient d'utiliser de l'eau de qualité potable au minimum. • L'eau sans additif n'est pas adaptée à la sonification. BANDELIN recommande les préparations TICKOPUR et STAMMOPUR. • Le niveau de remplissage doit toujours atteindre ou dépasser légèrement le repère de niveau. Un niveau de remplissage insuffisant peut endommager la cuve à ultrasons ! Pour des raisons de sécurité, la cuve à ultrasons est équipée d'un contacteur de niveau, qui protège les chauffages et les systèmes d'ultrasons d'un fonctionnement à sec. En cas de niveau de remplissage trop faible, l'appareil ne peut être utilisé. L'appareil peut être mis hors service par exemple en raison d'une évaporation pendant un fonctionnement prolongé. Dans ce cas, il faut arrêter les ultrasons et le chauffage le cas échéant (régulateur sur « 0 »). Après avoir rempli la cuve, les ultrasons et le cas échéant le chauffage peuvent être remis en marche. • Pour une application avec un circuit de liquide (à FA, OX, WA ou tubage en cascade), il doit être tenu compte du volume de remplissage supplémentaire des périphériques : Remplir la cuve à ultrasons d'eau et de concentré de produit nettoyant (dosé !) jusqu'au bord dentelé de la poche de trop-plein Observer les consignes de dosage du concentré utilisé. Remplir toutes les autres cuves, également jusqu'à la poche de trop-plein, d'eau du robinet ou d'eau entièrement déminéralisée. • Ne pas utiliser de liquides inflammables, explosibles, non aqueux ou mélanges azéotropes (par ex. essence, solvant) directement dans la cuve oscillante en acier inox. Ne pas utiliser non plus des produits chimiques contenant des ions de chlorure ou fissiles (certains désinfectants, nettoyants ménagers et produits vaisselle) directement dans la cuve en acier inox. • L’utilisation de préparations fortement acides risque d’attaquer le chromage dur du robinet à boisseau sphérique et en compromettre l’étanchéité. Si le recours à un détergent fortement acide est inévitable, il est conseillé d’utiliser un robinet à boisseau sphérique en acier inox. • En cas d'utilisation de préparations, respecter les consignes de sécurité contenues dans la documentation de chaque produit. • Renouveler les liquides de sonification usagés. Ne pas les renouveler par ajout de liquide. Conseils - insertion d'objets • Éliminer entièrement les bulles d'air des cavités (par ex. les trous borgnes). 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 17 / 36 Conseils - température et chauffage • Un liquide réchauffé intensifie l'action des ultrasons. L'expérience montre qu'une température de bain de 50 à 60 °C permet d'obtenir un résultat optimal. Avec des températures supérieures, l'effet de la cavitation ultrasonique diminue de nouveau/1. • Pour gagner du temps, le liquide de bain peut être préchauffé pendant le dégazage. • L’énergie des ultrasons réchauffe le liquide de sonification (même sans chauffage supplémentaire). - La température du liquide peut augmenter plus rapidement et dépasser la valeur maximale du thermostat (80 °C) lors d’une sonification continue et/ou en recouvrant la cuve oscillante. Contrôler, par conséquent, la température lors de la sonification de pièces sensibles à la chaleur. - Des liquides non aqueux peuvent chauffer nettement plus rapidement que l’eau. Un possible point d’éclair peut être atteint et/ou dépassé après une très courte durée de sonification. Des liquides à point d’ébullition élevé (avec ou sans point d’éclair) peuvent amener la température du bain à ultrasons à > 120 °C suite à l’apport énergétique des ultrasons. Ceci endommage la cuve à ultrasons irrémédiablement: • Pour obtenir la température de bain optimale, respecter les indications du fabricant de la préparation ! • Afin de protéger les composants électroniques situés à l'intérieur de la cuve à ultrasonsen cas de température critique, la puissance des ultrasons est réduite pour empêcher que la température interne ne continue d'augmenter. • Le liquide dans la cuve oscillante ne doit pas dépasser une température de service maximale de 100 °C. • En cas de fonctionnement continu, recouvrir la cuve à ultrasons afin d'éviter l'évaporation excessive de liquide de bain. • Pour des raisons de sécurité, les cuves à ultrasons et cuves de rinçage doivent être recouvertes en cas de non-utilisation afin d'éviter que le personnel opérateur ou extérieur ne mettent les mains accidentellement dans le liquide du bain et se brûle si les liquides sont encore chauds. 4.2 Application générale Étape 1 : remplissage de la cuve oscillante Le remplissage de la cuve oscillante s'effectue avec de l'eau et une préparation adéquate servant à réduire la tension superficielle, voir chapitre 7.3. Remplir la cuve oscillante au 1/3 avec de l'eau. Verser une dose de préparation dans la cuve oscillante. Remplir soigneusement la cuve jusqu'au repère de niveau, en évitant si possible la formation de mousse. /1 MILLNER, R. : Wissenspeicher Ultraschalltechnik, Fachbuchverlag, Leipzig 1987 18 / 36 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com Étape 2 : dégazage du liquide Qu'il soit fraîchement rempli ou ait stagné dans la cuve oscillante pendant un certain temps, le liquide de bain doit être dégazé avant utilisation. Voir aussi chapitre 4.3.1. Sortir le panier et les autres accessoires de la cuve oscillante. Placer le couvercle. Activer les ultrasons à l'aide du bouton rotatif et irradier pendant 30 min pour effectuer un dégazage, voir chapitre 3.1.1. Étape 3 : préchauffage du liquide Dans les cuves à ultrasons avec chauffage intégré, le liquide peut être préchauffé indépendamment des ultrasons. Cela permet d'accroître l'action des ultrasons, en particulier pour l'élimination des graisses, des huiles et des résidus de polissage, ainsi que d'augmenter la durée des ultrasons par la suite. Sortir le panier et les autres accessoires de la cuve oscillante. Placer le couvercle. Régler la température souhaitée avec le bouton rotatif voir chapitre 3.1.2. Pour que le liquide monte uniformément en température, remuer de temps en temps ou activer les ultrasons pendant quelques minutes, sous peine de retard d'ébullition – risque de brûlures ! Étape 4 : insertion des objets à sonifier Avant chaque sonification, vérifier si le liquide de bain a besoin d'être purifié ou renouvelé. Suspendre le panier d'insertion avec le matériel à sonifier. Vérifier que les objets à sonifier sont entièrement recouverts de liquide. Le niveau de remplissage doit être contrôlé en fonction de l'objet à sonifier. Opérations de nettoyage Placer le matériau à nettoyer dans l'accessoire adapté et veiller à ce que : • Les pièces soient bien séparées et non empilées. • Le panier ne soit pas surchargé car cela réduit l'action des ultrasons (les ultrasons sont absorbés). • Les faces les plus fortement encrassées soient orientées vers le bas. • Les pièces avec charnières soient disposées à l'état ouvert. • Les pièces fragiles ne se touchent pas. • En raison de la construction, l'effet des ultrasons est moindre du côté de l'écoulement. Ne pas déposer les objets les plus encrassés dans le panier au dessus de l'écoulement. 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 19 / 36 Étape 5 : fonctionnement à ultrasons De manière générale, la durée de sonification doit être la plus courte possible afin de préserver les objets à sonifier et la cuve oscillante. En cas de salissures tenaces, prolonger le temps de sonification. Placer le couvercle. Régler la durée de sonification souhaitée à l'aide du bouton rotatif, voir chapitre 3.1.1. Étape 6 : retrait des objets à sonifier Après la sonification, les objets doivent être retirés de la cuve à ultrasons. Un séjour prolongé dans le liquide de bain risquerait de les endommager. Désactiver les ultrasons. Retirer le panier d'insertion de la cuve et le poser stablement sur une surface horizontale. Suivant la température ou la durée de sonification réglée, les paniers et les objets sont parfois très chauds ! Après le processus de nettoyage, rincer les objets avec de l'eau de qualité au moins potable. Effectuer ensuite un contrôle visuel du résultat de la sonification. Avant la prochaine sonification, contrôler la durée de vie (voir chapitre 4.3.2) du liquide de bain en respectant les instructions du fabricant de la préparation. Le cas échéant, vidanger la cuve oscillante. Étape 7 : vidange de la cuve oscillante Les couches de salissures au fond de la cuve réduisent la puissance des ultrasons. Après un usage prolongé ou la sonification d'objets fortement encrassés, il convient de vidanger la cuve oscillante, voir chapitre 4.3.2. Éteindre la cuve à ultrasons. Vider la cuve oscillante en tournant la poignée du robinet à 3 voie dans le sens de l'écoulement pour l'ouvrir. Après la vidange, rincer soigneusement la cuve oscillante. L'essuyer ensuite à l'aide d'un chiffon doux. Pour d'autres consignes d'entretien voir chapitre 5. 20 / 36 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 4.3 Autres informations 4.3.1 Dégazage Le dégazage du liquide de sonification accroît l'action des ultrasons. Le liquide fraîchement rempli ou ayant séjourné dans la cuve oscillante pendant une durée prolongée doit être dégazé avant utilisation. Les gaz dissous dans le liquide (par ex. oxygène) sont réduits par le dégazage, ce qui améliore considérablement l'action des ultrasons. Pendant le dégazage, le bruit de la cavitation évolue, les bruits de dégazage disparaissent à la fin de la procédure de dégazage, la cuve à ultrasons semble fonctionner sans bruit. Pour autant, un niveau sonore plus faible n'indique pas la diminution de la puissance des ultrasons, mais la fin de la procédure de dégazage et une amélioration de l'action des ultrasons. 4.3.2 Élimination des liquides de sonification L'élimination de la solution préparée s'effectue conformément aux indications des informations du produit et de l'étiquette. Toutes les préparations aqueuses de la société DR. H. STAMM GmbH sont élaborées conformément aux directives de la loi sur les détergents, sont biodégradables et peuvent être déversées dans les eaux usées en tant que solutions préparées. Les liquides fortement acides ou fortement alcalins doivent être neutralisés au préalable conformément aux indications fournies sur les fiches de données. Respecter les indications du fabricant des préparations correspondantes. Pendant le nettoyage, des substances pouvant altérer les eaux, par ex. des huiles, des composés de métaux lourds, sont transmises dans la solution préparée suivant le type de souillure. En cas de dépassement des valeurs limites, la solution préparée doit être régénérée (élimination des substances nocives) ou être éliminée avec les déchets toxiques. Les liquides désinfectants et nettoyants souillés à la suite de leur utilisation sont considérés comme étant des « déchets » par la loi allemande sur les déchets et ne doivent pas être repris par le fabricant de préparations. Dans tous les cas, il convient de respecter les dispositions légales et les directives des services de traitement des eaux usées locaux. Le cas échéant, se renseigner auprès de ces services et des autorités responsables de la protection de l’environnement. 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 21 / 36 5 Désinfection et nettoyage Pour une durée de vie optimale de la cuve à ultrasons/de rinçage, il convient de procéder régulièrement à son nettoyage et à son entretien. ATTENTION ! Avant chaque nettoyage/mesure d'entretien, débrancher la cuve du secteur. Ne pas rincer la cuve, ne pas l'immerger dans l'eau, ni l'exposer à des projections d'eau. Aucune garantie ne saurait être invoquée en vertu de dommages résultant de l'utilisation de désinfectants ou de détergents inappropriés. 5.1 Nettoyage et entretien Cuve oscillante La cuve oscillante d'une cuve à ultrasons est une pièce d'usure. Elle est soumise en permanence à la cavitation pendant le fonctionnement à ultrasons. Les particules de salissures restées dans la cuve dégradent la surface de la cuve en raison des frottements liés au déplacement du liquide. Par conséquent : : • Rincer soigneusement à l'eau la cuve oscillante et l'essuyer à l'aide d'un chiffon doux. • Éliminer régulièrement les dépôts/résidus dans la cuve oscillante à l'aide d'un agent d'entretien pour acier inox disponible dans le commerce (sans abrasif). • Ne pas utiliser de paille de fer, de grattoir ou d'écouvillon lors des opérations de nettoyage et d'entretien. • Vérifier régulièrement la souplesse et le bon fonctionnement du flotteur surveillant le niveau de remplissage situé sur la partie avant gauche. • Les pièces métalliques restant au contact des surfaces en acier inox ainsi que les particules de rouille des canalisations d'eau traversent la couche de protection passive de l'acier inoxydable, ce qui « active » ce dernier, qui commence à rouiller. Cette rouille d'origine externe provoque une corrosion par piqûres sur l'acier inox. C'est pourquoi, il convient de retirer les pièces métalliques telles que les vis, les copeaux métalliques, etc. de la cuve oscillante, d'éliminer immédiatement les petites taches de rouille à l'aide d'un chiffon doux et d'un agent d'entretien pour acier inox sans abrasif disponible dans le commerce. Boîtier • Ne pas utiliser de détergents abrasifs mais uniquement un produit d'entretien non abrasif disponible dans le commerce. • Passer un linge humide uniquement sur l'extérieur du boîtier, puis laisser sécher ou essuyer. 5.2 Stockage / conservation En cas de non-utilisation prolongée, stocker la cuve à ultrasons/de rinçage dans un endroit frais et sec. Poser le couvercle afin d'empêcher les impuretés de pénétrer dans la cuve. 22 / 36 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 6 Maintenance et réparation 6.1 Maintenance Les cuves à ultrasons/de rinçage SONOREX TECHNIK n'exigent aucun entretien. Pour un contrôle régulier, les essais de fonctionnement suivants peuvent être effectués. 6.2 Essais de fonctionnement Contrôle des lampes témoins • conformément aux chapitres 3.1.1 et 3.1.2. Contrôle des ultrasons et/ou du chauffage Un wattmètre disponible dans le commerce peut être utilisé pour tester le bon fonctionnement des ultrasons et/ou du chauffage. Celui-ci doit être branché entre la fiche secteur de la cuve à ultrasons et la prise électrique. • Remplir la cuve de liquide, voir chapitre 4.2. • Pour une vérification, n'allumer que les ultrasons ou le chauffage. Comparer ensuite la valeur affichée avec la valeur respective des caractéristiques techniques (chapitre 1.4) (tolérances ± 20 %). Vérification de l'action des ultrasons • Il est recommandé de procéder à un test à la feuille (tous les semestres). Utiliser une feuille d'aluminium disponible dans le commerce. Effectuer ensuite une comparaison avec les feuilles élaborées précédemment. Informations détaillées disponibles sur demande. Vérifier le commutateur à flotteur Le commutateur à flotteur se trouve directement sur la cuve et est de ce fait une pièce d'usure. Vérifier régulièrement le bon fonctionnement et l'étanchéité du commutateur à flotteur. Si la cuve est déjà remplie, le flotteur doit monter jusqu'au point d'accrochage (anneau supérieur). Si la cuve est vide, la flottabilité du flotteur peut être facilement testé à l'aide d'un bécher ou autre rempli d'eau. Pour ce faire, pousser le bécher pour le faire remonter au-dessus du flotteur qui doit flotter. Si le flotteur ou le commutateur à flotteur est défectueux, il doit être remplacé, car la sécurité de la cuve n'est plus garantie (N° de réf. : 3112 - flotteur noir ; 3111 flotteur blanc ; 3105 - commutateur à flotteur entier). 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 23 / 36 6.3 Analyse des défauts Les cuves à ultrasons/de rinçage SONOREX sont robustes et conçues pour répondre à des exigences de fiabilité très strictes. Une défaillance liée à un élément défectueux ne peut toutefois être totalement exclue. La vue d'ensemble ci-dessous des causes possibles de défaut peut contribuer à identifier et à éliminer les problèmes de fonctionnement. La cuve à ultrasons vibre peu, de manière irrégulière ou le bruit est trop fort : Exposer aux ultrasons pendant 30 - Le liquide a-t-il été correctement dégazé ? min. - Cuve surchargée par des objets à sonifier ? Retirer quelques pièces. - Bruits irréguliers (hululements) Pas de défaut - modifier légèrement le niveau de remplissage du liquide. Chauffage défectueux ? La cuve à ultrasons peut être utilisée sans chauffage. Légères traces d'érosion sur le fond de la cuve ? Usure naturelle. Cuve à ultrasons OK. D'importantes traces d'érosion à divers endroits du fond de la cuve entraînent une perte de puissance Tout dysfonctionnement doit être signalé par écrit au fabricant. 6.4 Service après-vente Pour toute réparation, veuillez contacter votre commerçant spécialisé ou Bandelin electronic pour commander des pièces de rechange ou avant d'expédier l'appareil défectueux. 6.4.1 Réparation et entretien Si les défauts ou les vices constatés lors d'un essai de fonctionnement ne peuvent pas être supprimés, cesser impérativement d'utiliser la cuve à ultrasons. Dans ce cas, s'adresser au fournisseur ou au fabricant : BANDELIN electronic GmbH & Co. KG Heinrichstraße 3-4 12207 Berlin Réception des réparations : Tél. : +49-(0)-30 – 768 80 – 13 Fax : +49-(0)-30 – 76 88 02 00 13 24 / 36 Courriel : info@bandelin.com 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com Les conditions applicables aux retours sont les conditions générales de livraison et de paiement de BANDELIN electronic GmbH & Co. KG. Par ailleurs, si la cuve à ultrasons doit être nettoyée et, le cas échéant, décontaminée, se reporter au chapitre suivant. 6.4.2 Certificat de décontamination Si la cuve à ultrasons/de rinçage (éventuellement avec accessoires) est retournée au fabricant pour réparation, il est nécessaire de remplir le formulaire « Certificat de décontamination » et de l'apposer de manière bien visible à l'extérieur de l'emballage. En cas de certificat non rempli, nous nous réservons le droit de refuser le produit expédié pour la sécurité de nos collaborateurs. Le certificat peut être téléchargé au format PDF sur le site Internet : www.bandelin.com - Téléchargement ... Un modèle à copier est joint en annexe. 6.4.3 Remplacement des fusibles ATTENTION ! Seul un personnel qualifié agréé ou le fabricant est autorisé à procéder aux réparations. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'interventions non autorisées sur la cuve à ultrasons/de rinçage ! Avant d'ouvrir la cuve à ultrasons, débrancher impérativement la fiche secteur ! Risque de choc électrique dû aux pièces sous tension dans la cuve à ultrasons ! Vider la cuve à ultrasons/de rinçage et la débrancher du secteur. Placer la cuve avec précaution sur sa face arrière. Veiller à ne pas plier le câble d'alimentation. Pour ce faire, nous vous recommandons de placer quelques lattes de bois au-dessous de la cuve pendant toute la durée du remplacement. Dévisser et rabattre la tôle de fond. Dévisser et enlever le capot. Les fusibles se trouvent dans des compartiments de fusibles et sur les modules du générateur. Après examen, ne remplacer que les fusibles défectueux. Les valeurs des fusibles figurent dans les « Caractéristiques techniques ». Remonter la cuve en procédant dans l'ordre inverse. Relever la cuve et rebrancher la fiche d'alimentation. La cuve à ultrasons/de rinçage est de nouveau opérationnelle. 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 25 / 36 7 Accessoires L'utilisation d'accessoires appropriés facilite l'utilisation des ultrasons tout en préservant la cuve oscillante et les objets à sonifier. BANDELIN propose une large gamme d'accessoires, se référer à l'annexe. Pour de plus amples renseignements, s'adresser au fournisseur ou à nos conseillers commerciaux ou se reporter à notre site Internet. Conseils par téléphone sans engagement : +49-(0)-30 – 768 80 – 0 7.1 Internet : www.bandelin.com Accessoires nécessaires La liste des accessoires nécessaires comprend notamment les paniers, les portepaniers, etc. Ne poser aucun objet directement sur le fond de la cuve. Série RM 112 Accessoires Panier d'insertion en acier inox, capacité de charge jusqu'à 20 kg Panier en acier inox, capacité de charge jusqu'à 40 kg Couvercles en acier inox Série RM 182 Série RM 212 Type N° réf. Type N° réf. Type N° réf. MK 110 MK 110 B* 8423 8417 MK 180 MK 180 B* 8424 8418 MK 210 MK 210 B* 8425 8419 MK 110 S MK 110 BS* 8476 8481 MK 180 S MK 180 BS* 8477 8482 MK 210 S MK 210 BS* 8478 8483 MD 110 8446 MD 180 8447 MD 210 8448 * Paniers pour dispositif de levage. 26 / 36 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 7.2 Accessoires en option Les accessoires en option sont les égouttoirs, les dispositifs de levage, etc. Série RM 112 Série RM 182 Série RM 212 Type N° réf. Type N° réf. Type N° réf. Égouttoir entre 2 cuves TB 110 8403 TB 180 8404 TB 210 8405 Dispositif de levage avec oscillation MB 110 8310 MB 180 8311 MB 210 8312 Dispositif de levage avec oscillation MB 110 B pour WG 8314 MB 180 B 8315 MB 210 B 8316 Bâti pour 2 cuves WG 110-2 8520 WG 180-2 8523 WG 210-2 8526 Bâti pour 3 cuves WG 110-3 8521 WG 180-3 8524 WG 210-3 8527 Bâti pour 4 cuves WG 110-4 8522 WG 180-4 8525 WG 210-4 8528 Filtration avec pré-filtre et filtre principal et kit de raccordement FA 110 8611 FA 180 8612 FA 210 8613 Séparateur d'huile avec kit de raccordement OX 110 8603 OX 180 8604 OX 210 8605 Séparateur d'eau entièrement déminéralisée avec kit de raccordement WA 110 8635 WA 180 8636 WA 210 8637 Tubage en cascade entre 2 cuves de rinçage KV 112 8456 KV 182 8457 KV 212 8458 Sécheur à bac TO 110 8337 TO 180 8338 TO 210 8339 Accessoires Des informations détaillées figurent dans le mode d'emploi de l'appareil correspondant. Dispositif de levage avec oscillation MB Le dispositif de levage électrique avec oscillation facilite la descente et la remontée du panier. Il renforce l'efficacité de nettoyage et élimine les particules de saleté. Bâti WG Les bâtis servant à pousser le dispositif de levage sont conçus pour 2 à 4 cuves. 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 27 / 36 Filtration FA Grâce à une filtration continue des particules éliminées, la durée de vie du bain est allongée et la puissance de lavage est conservée. Séparateur d'huile OX À raccorder à la cuve de lavage à ultrasons lorsque les pièces à laver contiennent beaucoup d’huile ou de graisse. Les salissures qui flottent à la surface du bain sont entraînées dans le séparateur d’huile par la poche de tropplein puis sont séparées par gravitation. Préparateur d'eau entièrement déminéralisée WA À raccorder à la cuve de rinçage pour éliminer les résidus d'eau formant des tâches sur les pièces lors du séchage. Sécheur à bac TO Après le rinçage, les pièces sont séchées pour éliminer l'humidité résiduelle. 28 / 36 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 7.3 Préparations chimiques - recommandations Pour l'utilisation des ultrasons, il est nécessaire d'employer des préparations spéciales adaptées aux ultrasons, c'est-à-dire favorisant la cavitation, biodégradables, faciles à éliminer, préservant les matériaux et durables. BANDELIN recommande les concentrés TICKOPUR ou STAMMOPUR de DR. H. STAMM GmbH, spécialement conçus pour pour une utilisation optimale des ultrasons. Pour de plus amples renseignements, s'adresser au fournisseur, à nos conseillers commerciaux ou se reporter à notre site Internet. Conseils par téléphone sans engagement : +49-(0)-30 – 768 80 – 280 Internet : www.dr-stamm.de IMPORTANT ! • Lors de l'utilisation de préparations, respecter les consignes de sécurité figurant sur l'étiquette ou la notice de chaque produit. • Tenir les préparations hors de la portée des enfants ainsi que des personnes n'ayant pas pris connaissance du mode d’emploi. • Ne pas ingérer les préparations, ne pas les inhaler ni les mettre au contact des yeux et de la peau. • Les préparations pulvérulentes ne doivent être utilisées que sous forme entièrement dissoute. Les produits TICKOPUR suivantes sont recommandés pour obtenir les meilleurs résultats de nettoyage. Contamination Objets à nettoyer Concentré de lavage Litres N° réf. Nettoyants universels Encrassements généraux, résidus de perçage, de meulage, de polissage et de rodage, résidus d'huile et de graisse, suie, encre, etc. Métal, verre, céramique, plastique, caoutchouc, TICKOPUR R 33 fenêtres, lunettes, filtres E, Nettoyant universel antimasques de protection rescorrosif pour dépannage, piratoire (expertise EXAM industrie,technique et laboratoire, n° : 5734/06), etc. doux,faiblement alcalin, pH 9,9 Précaution avec l'étain et (1 %) dosage 1-5 % le zinc. 2l 5l 25 l 200 l 883 831 835 837 2l 5l 25 l 200 l 879 811 812 814 Nettoyants neutres, doux Résidus de perçage, de meulage, de polissage et de rodage, poussière, suie, résidus d'huile et de graisse, etc. Métal, verre, céramique, plastique, caoutchouc, etc. TICKOPUR R 30 Nettoyant neutre anti-corrosif, doux, neutre, pH 7 dosage 1-5 % 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 29 / 36 Contamination Objets à nettoyer Concentré de lavage Litres N° réf. Nettoyants spéciaux acides Résidus minéraux, rouille volante, graisses, huiles, cires, pigments résidus de perçage, de meulage, de polissage, etc. Résidus minéraux tenaces (sédiments de chaux, de silicates, phosphates, ciments, etc.), rouille, couleurs de revenu, oxydes de métal, films de graisse et d'huile, etc. Métal, verre, céramique, plastique, caoutchouc, etc. Métal, métal inox, métal précieux, verre, céramique, plastique, caoutchouc. Ne convient pas aux métaux légers et métaux nonferreux, à l'étain, au zinc. TICKOPUR TR 3 Nettoyant spécial à base d'acide citrique, doux, sans phosphates, anti-corrosif, légèrement acide, pH 3,0 (1 %) dosage 5 % 2l 5l 25 l 200 l 923 935 937 973 TICKOPUR R 27 Nettoyant spécial à base d'acide phosphorique, pour décalcification et dérouillage, anti-corrosif. acide, pH 1,9 (1 %) dosage 5 % 2l 5l 25 l 200 l 874 816 817 826 2l 5l 25 l 200 l 866 893 895 851 2l 5l 25 l 200 l 873 861 862 864 2l 5l 25 l 200 l 882 832 834 842 2l 5l 25 l 200 l 884 854 856 858 Nettoyants spéciaux acides non émulsionnants Résidus minéraux, TICKOPUR TR 2 rouille volante, Nettoyant spécial, non graisses, huiles, cires, Métal, verre, céramique, émulsionnant, à base d'acide pigments résidus de plastique, caoutchouc, etc. phosphorique, doux, anti-corrosif. faiblement acide, pH 3,6 (1 %) perçage, de meulage, dosage 0,1-5 % de polissage, etc. Nettoyants spéciaux alcalins Résidus de fondants Métaux non ferreux, de résine, pâtes à sou- métaux légers, acier, acier TICKOPUR TR 14 dure, Résidus ioniques inox, verre, céramique, Nettoyant spécial pour éliminer le et non ioniques, plastique, caoutchouc, liquide décapant, sans tensides, résidus de perçage, cartes imprimées équipées non-moussant, doux, sans de meulage, de et non équipées, cadres de phosphates,alcalin, pH 10,7 (1 %) polissage, de rodage, brasage, modules électrodosage 10 % empreintes digitales, niques, sous-ensembles, graisses, huiles, etc. etc. Métal, aussi métal bruni, verre, céramique, plastique, caoutchouc, etc. TICKOPUR R 32 Résidus de la disNettoyant spécial, sans tillation, résidus Nettoyant spécial pour la complexant, doux, anti-corrosif, organiques et anorpratique analytique, éleclégèrement alcalin, ganiques, salissures trochimique et la technolopH 11,1 (1 % dans de l'eau graisseuses et huigie des lasers. entièrement déminéralisée) leuses, etc. dosage 0,25-5 % Diluer avec de l'eau entièrement déminéralisée. Acier, métal précieux, TICKOPUR R 36 Encrassements métal léger, céramique, Nettoyant spécial, sans tensides, généraux, huiles, plastique, caoutchouc, pour la pratique analytique, la graisses, résidus de verre, verre optique, stores technologie des lasers et le la distillation, résidus verticaux et horizontaux. nettoyage des stores, doux, non organiques et anorgamoussant, légèrement alcalin, niques. Précaution avec l'étain et pH 9,9 (1 %) dosage 0,25-5 % le zinc. 30 / 36 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com Contamination Objets à nettoyer Concentré de lavage Litres N° réf. Nettoyants spéciaux alcalins non émulsionnants Huiles, graisses, cires, pigments, liquide décapant, pâtes de soudure, résidus de perçage, de meulage, de polissage et de rodage. Résidus de résine, résidus de carbone, suie, huiles, graisses, cires, pigments, flux voile dichroïque, résidus de perçage, de meulage, de polissage et de rodage, etc. Acier, acier précieux, métaux non ferreux, métaux précieux et métaux légers, verre, céramique, plastique, caoutchouc, cadre de brasage. TICKOPUR TR 7 Nettoyant universel, non émulsionnant, pour une séparation rapide de l'huile et des graisses, légèrement alcalin, pH 8,9 (1 %) dosage 0,1-5 % 2l 5l 25 l 200 l 867 838 840 839 Acier, acier inox, verre, céramique, plastique, caoutchouc. Ne convient pas aux métaux légers, à l'étain et au zinc. Peut s'attaquer aux métaux non ferreux. TICKOPUR TR 13 Nettoyant intensif, non émulsionnant contre les encrassements tenaces, sans phosphates et silicates, alcalin, pH 11,9 (1 %) dosage 0,1-10 % 2l 5l 25 l 200 l 872 848 850 853 2l 5l 25 l 200 l 898 871 875 868 2l 5l 25 l 200 l 896 818 819 845 Nettoyants alcalins contre les salissures pénétrantes Résidus de résine, suie, graisses, huiles, cires, pigments, voile dichroïque, huile silicone, flux, oxydes sur des métaux non ferreux et précieux. Résidus de résine, résidus de carbone, suie, pigments, graisses, huiles, huile silicone, flux voile dichroïque, résidus de perçage, de meulage, de polissage et de rodage, etc. Métaux non-ferreux, métaux précieux, fer, acier, TICKOPUR RW 77 verre, céramique, plasNettoyant spécial avec tique, caoutchouc, tamis de ammoniaque, sans phosphates, contrôle, cartes imprimées légèrement alcalin, pH 9,9 (1 %) en mode dépannage. Application 5 % Précaution avec les métaux légers. Acier, acier inox, verre, céramique, plastique, caoutchouc. Ne convient pas aux métaux légers, à l'étain et au zinc. TICKOPUR R 60 Nettoyant intensif, sans phosphates, fortement alcalin, pH 12,8 à 1 % Application 2-20 % Tous les produits TICKOPUR sont aussi applicables lors de procédés de nettoyage par immersion ou mouillage. Protection anti-corrosion pour métaux ferreux Matériaux Propriétés Concentré litres N° réf. Convient pour tous les métaux en fer p. comme la fonte grise, les aciers non protégés d'alliages différents. Protection anti-corrosion efficace pour le stockage en entrepôt après nettoyage avec des détergents TICKOPUR suivi d‘un rinçage aqueux. Aucune formation d’un film graisseux ou huileux TICKOPUR KS 1 Protection contre la corrosion universel pour tous les métaux ferreux sans solvants,neutre, pH 7,4 (1 %) dosage 0,5-2 % 2l 5l 6011 6012 23146a FR/2017-10 1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com 31 / 36 8 Consommables - néant - 9 Mise hors service Si la cuve à ultrasons/de rinçage ne fonctionne plus, elle doit être correctement mise au rebut et éliminée. Certaines pièces électriques sont considérées comme des déchets toxiques. 10 Index - néant - BANDELIN electronic GmbH & Co. KG Heinrichstraße 3 – 4 12207 Berlin Deutschland www.bandelin.com info@bandelin.com +49 30 768 80-0 +49 30 773 46 99 Zertifiziert nach EN ISO 9001:2008 EN ISO 13485:2012 A Exemple de nettoyage avec appareils périphériques Le programme modulaire de SONOREX TECHNIK peut être compilé individuellement. Il comprend des cuves à ultrasons et de rinçage performantes, avec et sans chauffage, disponibles dans diverses tailles ainsi qu’un équipement supplémentaire polyvalent permettant de simplifier le travail, prolonger la durée de vie des bains et d’assurer le séchage des pièces nettoyées. RM 112 / 182 / 212 UH RM 112 / 182 / 212 U RM 112 / 182 / 212 H RM 112 / 182 / 212 TO Rinçage final avec de l'eau entièrement déminéralisée réchauffée. Séchage KV Sonification avec ultrasons dans liquide de bain. Rinçage par ultrasons dans de l'eau de ville pour un rinçage sécurisé des par. Raccordement du Raccordement de séparateur d'huile l'installation de OX pour maintenir filtration FA pour et / ou la surface du bain prolonger la durée exempte de graisse et bain. d'huile. Rinçage avec de l'eau entièrement déminéralisée réchauffée. Raccordement de l'appareil de préparation d'eau entièrement déminéralisée WA. avec Tubage en cascade KV entre deux cuves de rinçage pour améliorer le rinçage. Dans la cuve de nettoyage par ultrasons, il est également possible de faire fonctionner une installation de filtration et un séparateur d’huile en parallèle. Dans ce cas, l'installation de filtration est équipée d’un tube de reflux qui peut être suspendu audessus du bord de la cuve. Le dispositif de levage à entraînement électrique avec oscillation MB assure la montée et la descente du panier et, pendant le nettoyage, un mouvement vers le haut et le bas dans le bain pour accroître l’action de nettoyage. La construction modulaire permet une configuration individuelle du système en fonction de la tâche spécifique de nettoyage. L'avantage majeur étant une extension ultérieure possible du système. B Décontamination - modèle Certificat de décontamination ! ! ! ATTENTION ! ! ! Coller ce formulaire de manière visible sur la face externe de l'emballage ! Ce « certificat de décontamination » est destiné à garantir la sécurité du travail et la bonne santé de nos collaborateurs conformément à la loi allemande sur la protection contre les infections et aux mesures de prévention des accidents préconisées par les associations professionnelles. Veuillez tenir compte du fait que nous ne pourrons intervenir sur l'équipement qu'en cas de remise de ce certificat. Avant tout retour pour vérification / réparation, l'appareil et les accessoires doivent être nettoyés conformément aux lois et règlements en vigueur et être désinfectés, si besoin, avec un désinfectant de surface certifié VAH. Modèle : Numéro de série : Accessoires : L'appareil/les accessoires ... ne sont pas souillés : ont été nettoyés avant l'envoi ? sont dépourvus de substances nocives ? ont été décontaminés ou désinfectés et ne représentent plus un danger pour la santé ? Avec quelles substances nocives l'appareil/les accessoires ont-il été en contact ? corrosives biologiquement dangereuses (par ex. micro-organismes) toxiques radioactives aucune Certificat de décontamination ! ! ! ATTENTION ! ! ! Coller ce formulaire de manière visible sur la face externe de l'emballage ! Déclaration obligatoire Je/nous certifie/certifions que l'appareil et les accessoires contenus dans le présent emballage ont été nettoyés et/ou désinfectés conformément aux lois et règlements en vigueur et que les indications figurant sur cette déclaration sont correctes et complètes : Société/institut : rue, n° : Code postal, localité : Département : Nom : Téléphone, ligne directe : Fax : Motif du retour : Merci de contribuer à réduire les frais. Date Signature Cachet de la société Remarque : Le CD ci-joint contient le présent mode d’emploi (dans plusieurs langues dont celle-ci) et d'autres informations. ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.