BANDELIN SONOMIC MC 1001 Mode d'emploi
Vous trouverez ci-dessous de brèves informations sur MC 1001, MC 1001 E, FS 1200 ML. Ces cuves à ultrasons sont conçues pour le nettoyage intensif des instruments médicaux, y compris le rinçage des instruments MIC. Elles utilisent la cavitation ultrasonique pour détacher les salissures et sont équipées d'un système de réglage automatique de la fréquence pour des résultats homogènes.
PDF
Télécharger
Document
Notice d'utilisation
S
Cuves à ultrasons haute performance
Cuve à ultrasons
MC 1001
Cuve à ultrasons en plusieurs parties
MC 1001 E
Valable pour toutes les cuves à ultrasons SONOMIC et SONOBOARD MIC équipées d'une version de logiciel à partir de 1.5x et
à partir du numéro de série xxxx.00063019.yyy.
6376-006 FR/2021-05
(
Copyright et limitation de responsabilité
Toute reproduction totale ou partielle de ce document est interdite sans l'accord préalable de la société
BANDELIN electronic GmbH & Co. KG, ci-après dénommée BANDELIN.
La version du document rédigée en allemand fait référence. Toute divergence entre l'original et sa traduction est sans
conséquence juridique. En cas de différence entre la traduction et la version originale de ce document, cette dernière prévaut.
BANDELIN décline toute responsabilité quant aux dommages résultant d'une erreur de manipulation ou d'une utilisation non
conforme à l'usage prévu du produit.
Cette documentation a été élaborée avec le plus grand soin. Aucune responsabilité ne sera assumée en cas de dommages
directs et indirects liés à des indications incomplètes ou manquantes dans le présent document ou résultant de la livraison et
de son utilisation.
Marques déposées :
da Vinci, Intiuitive Surgical, Endowrist Stapler, da Vinci Si, da Vinci Xi sont des marques enregistrées de la société Intuitive
Surgical Inc.
Illustrations données à titre d'exemple, mesures non exactes. Décorations non vendues avec le produit.
Sous réserve de modifications techniques. Les indications de cotes sont soumises aux tolérances de fabrication.
© 2021
1 2 GmbH & Co. KG, Heinrichstraße 3 – 4, Allemagne, 12207 Berlin,
Tél. : +49-30-768 80 - 0, Fax : +49-30-773 46 99, info@bandelin.com
2 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
Généralités
L'appareil, les accessoires et les préparations doivent être utilisés conformément à
la notice d'utilisation et à l'information produit.
La notice est fournie avec le matériel et doit être conservée à proximité de l'appareil
pour utilisation ultérieure. Cela vaut également en cas de transmission de l'appareil.
Avant de mettre en marche l'appareil, lire attentivement la présente notice dans son
intégralité afin de prendre connaissance de toutes les fonctions.
Toujours respecter les avertissements et consignes de sécurité (chapitre 1.6) lors de
l'usage.
En cas d'utilisation inappropriée ou non conforme à la destination de l'appareil, le
fabricant décline toute responsabilité en matière de sécurité et de bon fonctionnement
de l'appareil. En cas de transformations/modifications réalisées du propre chef de
l'utilisateur, le droit à garantie s'éteint tout comme la conformité CE.
Pour toute intervention du SAV, s'adresser au distributeur compétent, au service aprèsvente ou au fabricant.
Symboles utilisés :
Symbole
Signification
Explication
Danger
Indique un danger de mort ou de blessure, notamment dû au
courant électrique, en cas de non-respect des informations.
Attention
Indique des informations qui doivent impérativement être
prises en compte et respectées afin d'éviter tout dommage
à l'appareil et la mise en danger de l'utilisateur.
Observer les instructions de la documentation pour les pièces
d’appareil marquées par ce symbole.
Important
Indique des informations qui sont importantes pour l'exécution
d'une tâche.
Remarque
Indique des informations explicatives.
Informations
médicales
Indique des informations importantes pour l'utilisation médicale.
Interdiction de
mettre les mains
dans l'appareil
Pour des raisons de santé, il est interdit de mettre les mains
dans le liquide oscillant.
Porter des
protections auditives
Pour des raisons de santé, il est interdit de se tenir pendant
une période prolongée à proximité de l'appareil sans
protection auditive.
Consigne de
manipulation
Indique des consignes qui doivent être suivies dans
l'ordre donné.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
3 / 64
Table des matières
1
Description du produit ..................................................................................................7
1.1
Armoire fonctionnelle SONOBOARD MIC .................................................................10
1.2
Fonctionnement .........................................................................................................11
1.3
Usage prévu ...............................................................................................................12
1.3.1
Utilisation des appareils .............................................................................................12
1.3.2
Indications, contre-indications, effets indésirables des appareils ..............................12
1.3.2.1
Indications/domaines d'utilisation ...............................................................................12
1.3.2.2
Contre-indications/exclusions ....................................................................................13
1.3.2.3
Effets indésirables/restrictions possible .....................................................................13
1.3.3
Cercle d'utilisateurs ....................................................................................................13
1.4
Conformité CE ............................................................................................................14
1.5
Caractéristiques techniques .......................................................................................15
1.5.1
Compatibilité électromagnétique (CEM) ....................................................................18
1.5.2
Interfaces .....................................................................................................................18
1.6
Avertissements et consignes de sécurité ...................................................................19
2
Préparation .................................................................................................................21
2.1
Matériel fourni ............................................................................................................21
2.2
Installation/montage ...................................................................................................22
2.3
Mise en service ..........................................................................................................23
3
Commande .................................................................................................................24
3.1
Éléments de commande ............................................................................................24
3.2
Signaux sur l'écran tactile ..........................................................................................25
3.3
Raccordement et retrait des instruments ...................................................................25
4 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
3.4
Raccordement/retrait des bandes de contrôle des adaptateurs ................................28
3.5
Ouverture et fermeture de l'écoulement .....................................................................28
4
Application ..................................................................................................................29
4.1
Préparation de la cuve à ultrasons .............................................................................29
4.2
Traitement des instruments ........................................................................................31
4.2.1
Mode 1 .......................................................................................................................32
4.2.2
Mode 2 .......................................................................................................................34
4.2.3
Mode 3 .......................................................................................................................35
4.3
Post-traitement de la cuve à ultrasons .......................................................................37
5
Nettoyage et entretien de la cuve à ultrasons ............................................................40
5.1
Nettoyage et entretien ................................................................................................40
5.2
Désinfection ...............................................................................................................41
5.3
Stockage/conservation ...............................................................................................41
6
Maintenance et réparation .........................................................................................42
6.1
Maintenance.................................................................................................................42
6.1.1
Remplacement de l'élément filtrant ..............................................................................43
6.1.2
Remplacement du joint d'adaptateur ..........................................................................44
6.2
Essais de fonctionnement ..........................................................................................45
6.3
Dysfonctionnement/analyse des défauts .....................................................................46
6.4
Réparation et entretien ...............................................................................................47
6.4.1
Service après-vente ...................................................................................................48
6.4.2
Certificat de décontamination .....................................................................................48
6.4.3
Remplacement de fusibles .........................................................................................48
6.4.4
Déterminer la version du logiciel et des données d'exploitation .................................49
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
5 / 64
7
Accessoires ................................................................................................................50
7.1
Accessoires indispensables .......................................................................................50
7.2
Accessoires en option ................................................................................................50
7.3
Préparations chimiques ..............................................................................................51
7.3.1
STAMMOPUR DR 8
Désinfection et nettoyage intensif d'instruments .......................................................52
7.3.2
STAMMOPUR R
Détergent pour instruments ........................................................................................53
8
Consommables ..........................................................................................................54
9
Mise hors service .........................................................................................................54
10
Index - néant - ............................................................................................................54
Annexes informatives
A
Test à la feuille
B
Listes de maintenance
C
Captures d'écran avec explications à partir de la version 1.5x
6 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
1
Description du produit
La SONOMIC est une cuve à ultrasons avec fonction de rinçage pour instruments MIC.
Elle est disponible en tant que cuve à ultrasons compacte ou en plusieurs parties.
La désignation exacte du type et le numéro de série figurent sur la plaque signalétique.
La cuve à ultrasons SONOMIC en plusieurs parties est également fabriquée sous forme
d'équipement prêt à l'usage « SONOBOARD MIC » dans une armoire fonctionnelle.
La désignation « cuve à ultrasons SONOMIC » s'applique ci-après à toutes les variantes.
Caractéristiques de la cuve à ultrasons compacte MC 1001 :
• Cuve oscillante en acier inox (1) avec systèmes oscillants, fréquence des ultrasons :
40 kHz. Pour d'autres détails voir la page 8.
• Boîtier compact en acier inox, facile d'entretien (2)
• Écran tactile (3)
• Panier spécial (4) avec adaptateurs pour le raccordement des instruments.
Pour d'autres détails, voir la page 9.
• Écoulement (5) avec robinet à bille (5a) pour une vidange rapide du liquide
de la cuve
• Différentes interfaces (6) pour l'établissement de comptes rendus
• Trappe de maintenance (7)
• Câble d'alimentation (8) interrupteur secteur (9)
4
• Pieds en caoutchouc pour une grande stabilité (10)
1
3
2
7
6
10
Vue avant
5a
8
9
5
10
Vue arrière
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
7 / 64
Caractéristiques de la cuve à ultrasons en plusieurs parties MC 1001 E :
• Cuve oscillante en acier inox (1) avec systèmes à ultrasons de grande qualité,
fréquence des ultrasons : 40 kHz. Pour d'autres détails, voir la page 9.
• Générateur d'ultrasons séparé avec module de rinçage à accrocher à la cuve
oscillante (2a)
• Unité de commande séparée avec écran tactile (3) – pivotable
• Panier spécial (4) avec adaptateurs pour le raccordement des instruments.
Pour d'autres détails, voir la page 9.
• Écoulement (5) avec garniture de sortie (5b) pour une vidange rapide du liquide
de la cuve
• Différentes interfaces (6) pour l'établissement de comptes rendus
• Raccords pour cuve oscillante et chauffage (7a)
• Prise femelle avec terre (8a) pour raccordement au secteur, raccords pour unité
de commande (8b), interrupteur secteur (9)
9 (verso)
3
4
1
5 / 5b
2a
6
7a
Vue avant
8b
8a
5 / 5b
Vue arrière
8 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
Détails de la cuve oscillante :
• Repère de niveau pour un remplissage sûr (11)
• Supports de panier (12) pour panier spécial (4) avec barre à peigne (13a)
et poignées (13b)
• 12 adaptateurs (14) pour le raccordement des instruments
• Manchons de raccord étiquetés (15 et 15a) pour les canaux 1 à 12
• Détecteurs de liquide pour le contrôle de processus – sonde de température
(16a) et détecteur de niveau (16b)
• Filtre remplaçable (17) pour collecter les impuretés détachées lors du nettoyage
• Orifice de refoulement (18) pour le retour dans la cuve oscillante
13a
12
13b
11
14
15a
15
1
16a
12
16b
18
17
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
9 / 64
1.1
Armoire fonctionnelle SONOBOARD MIC
L'armoire fonctionnelle SONOBOARD MIC n'est disponible qu'en version gauche,
ce qui est indiqué par la lettre « L » dans la désignation du type.
Caractéristiques du produit :
• Corps en acier inoxydable robuste et facile d'entretien (1)
• Plan de travail en acier inoxydable facile d'entretien avec rebord (2)
• Portes à double paroi (3)
• Roulettes à faible friction (4), avec freins à l'avant
• Évidement (5) pour les raccords de fluides dans la paroi arrière
2
5
1
3
4
10 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
1.2
Fonctionnement
Principe du nettoyage à ultrasons
Les cuves à ultrasons SONOMIC utilisent l'effet de cavitation. Elles comprennent, sous
le fond de la cuve, des systèmes oscillants piézoélectriques dont l'énergie est convertie
en vibrations mécaniques via des fréquences à ultrasons dans le liquide de la cuve.
Des bulles microscopiques se forment en permanence dans le liquide de la cuve et
libèrent de l'énergie au moment de leur implosion, provoquant ainsi des micro-courants
locaux. Ce processus est appelé cavitation. Lors des opérations de nettoyage, elle
permet littéralement de détacher les salissures des surfaces dures des objets sonifiés.
Simultanément, les particules de salissures sont évacuées et la cuve est à nouveau
remplie de liquide.
Les cuves à ultrasons SONOMIC sont équipées du système de réglage automatique
de la fréquence SweepTec. SweepTec compense immédiatement les variations
de point de fonctionnement liées au chargement par une modulation de fréquence
rapide autour du point de fonctionnement optimal. Il en résulte un champ d'ultrasons
particulièrement homogène et uniforme dans le volume d'immersion de la cuve pour
des résultats toujours reproductibles.
Rinçage d'instruments MIC/nettoyage d'instruments standard
Durant la sonification, jusqu'à 12 instruments MIC rinçables d'un diamètre extérieur
de 3 à 10 mm peuvent être rincés à l'intérieur de la cuve à ultrasons SONOMIC.
Les instruments sont raccordés à un adaptateur dédié et reliés au circuit de rinçage.
Le rinçage est réalisé à l'aide d'un procédé d'aspiration à l'extrémité distale des
instruments. Les salissures sont toujours aspirées dans le sens inverse de celui
dans lesquelles elles sont entrées. Les autres lumières des instruments ne sont plus
contaminées par ces salissures. Pour chaque instrument, la tige interne est rincée
et fait l'objet d'un contrôle de débit. Les instruments qui n'étaient pas rinçables lors
du processus de nettoyage en raison d'une obstruction par exemple, sont identifiés
avec certitude par le contrôle de perméabilité intégré et indiqués à l'écran. La « nonperméabilité » est déclarée lorsque le débit est inférieur à 2 ml/s.
Les instruments non rinçables standard, tels que les ciseaux et les pinces, sont placés
dans le panier spécial ou dans un panier similaire et ne sont pas raccordés aux
adaptateurs. Les adaptateurs restent alors ouverts.
Le cycle de nettoyage à ultrasons pour chaque instrument est programmé pour
une durée d'action totale fixe de 5 min. pour une préparation désinfectante adaptée
aux ultrasons.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
11 / 64
Schéma de fonctionnement :
Adaptateur
Instrument 1
•
•
•
Cuve oscillante
•
•
•
Instrument 12
Sélecteur
de canal
Pompe
P
Filtre
Débitmètre
Interrupteur
à pression
1.3
Usage prévu
1.3.1
Utilisation des appareils
Les cuves à ultrasons SONOMIC utilisent l'action physique des ultrasons hautes
performances dans des liquides aqueux pour nettoyer des instruments médicaux
aptes au retraitement. L'utilisation principale est le nettoyage intensif et non aggressif
d'instruments MIC rinçables. De plus, les cuves à ultrasons permettent de nettoyer
efficacement des instruments standard simples.
Une sonification a lieu dans de l'eau avec une préparation compatible avec les
ultrasons. Pour une utilisation conforme à l'usage prévu, le panier spécial SONOMIC
ou un autre dispositif approprié est nécessaire pour le positionnement des instruments
pendant la sonification.
IMPORTANT !
L'utilisation des cuves à ultrasons s'effectue dans le cadre d'autres étapes nécessaires
relatives aux exigences en matière d'hygiène lors de la préparation de dispositifs
médicaux conformément aux prescriptions nationales applicables. Les cuves à
ultrasons SONOMIC sont des dispositifs médicaux de classe I selon règlement (UE)
2017/745 et doivent être exploitées en conséquence.
1.3.2
Indications, contre-indications, effets indésirables des appareils
1.3.2.1 Indications/domaines d'utilisation
• D'un point de vue physique, les cuves à ultrasons SONOMIC conviennent en
particulier au nettoyage d'objets en métal, en verre et en plastique dur. Les zones,
surfaces, angles et orifices difficiles d'accès ne posent aucun problème aux ultrasons.
• Les instruments médicaux peuvent être nettoyés avec les cuves à ultrasons
SONOMIC dans le cadre de la préparation manuelle ainsi qu'avant et après
la préparation mécanique.
12 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
o Sonification et rinçage simultanés des tiges d'instruments pour les instruments
MIC avec un diamètre extérieur de 3 à 10 mm
o Sonification d'instruments standard
• Les indications du fabricant des instruments donnent des informations quant à leur
adéquation avec un nettoyage par ultrasons.
1.3.2.2 Contre-indications/exclusions
• Les optiques, les systèmes de caméra, les fibres optiques, les miroirs ou les
objets en matériaux élastiques ou qui en contiennent (par ex. cathéters, pièces
de fonctionnement de ventilation, endoscopes souples) ne conviennent pas à la
sonification ou uniquement sous certaines conditions. Les indications du fabricant
des instruments donnent des informations quant à leur adéquation avec un
nettoyage par ultrasons.
• Les cuves à ultrasons SONOMIC ne conviennent pas pour le nettoyage ou la
désinfection de lentilles de contact.
• La sonification de liquides inflammables n'est pas autorisée dans les cuves
à ultrasons SONOMIC.
• La sonification indirecte n'est pas autorisée dans les cuves à ultrasons SONOMIC.
• Les porteurs de dispositfs médicaux implantables (par ex. implants électriques ou
électromotorisés) doivent respecter les consignes de sécurité au chapitre 1.6.
Remarque :
Une grossesse ne constitue pas une contre-indication pour l'utilisation/la commande
des cuves à ultrasons.
1.3.2.3 Effets indésirables/restrictions possible
• Des processus tels que la désinfection chimique peuvent être exécutés de façon
accélérée (durée écourtée) dans les cuves à ultrasons SONOMIC. Les ultrasons
à eux seuls ne désinfectent pas.
• Les surfaces peuvent être agressées mécaniquement par l'érosion par cavitation
et leurs revêtements risquent de se décoller.
• En cas de formation de vapeur, appliquer un couvercle lors de l'utilisation des cuves
à ultrasons SONOMIC.
• Les ultrasons réchauffent le liquide du bain même sans chauffage supplémentaire.
1.3.3
Cercle d'utilisateurs
Les cuves à ultrasons SONOMIC sont prévues pour un usage professionnel, par ex.
dans une unité de traitement pour dispositifs médicaux. Les cuves à ultrasons doivent
être utilisées par du personnel médical ou des techniciens assimilés.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
13 / 64
1.4
Conformité CE
La cuve à ultrasons est déclarée en tant que dispositif médical et satisfait aux critères
de marquage CE de l’Union européenne :
- Règlement sur les dispositifs médicaux
- Directive basse tension
- Directive « Compatibilité électromagnétique »
- Directive RoHS
chacune dans sa version en vigueur.
La déclaration de conformité peut être réclamée auprès du fabricant en mentionnant
le numéro de série.
14 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
1.5
Caractéristiques techniques
La cuve à ultrasons est équipée d'un antiparasitage et porte le marquage CE.
Sécurité : EN 61010-1,
CEM : EN 61326-1
Matériau :
Dimensions extérieures
(L × l × H) : sans couvercle
et écoulement
Dimensions intérieures
(L × l × P) :
Cuve à ultrasons
MC 1001
Cuve à ultrasons en
plusieurs parties MC 1001 E
acier inoxydable ;
cuve oscillante 2 mm
acier inoxydable ;
cuve oscillante 2 mm
900 × 510 × 325 mm
855 × 475 × 380 mm
650 × 400 × 160/170 mm
650 × 410 × 160/170 mm
Dimensions intérieures utiles :
(panier)
Poids :
520 × 340 mm
38 kg (avec panier et couvercle) 36 kg (avec panier et couvercle)
65 kg (rempli de liquide)
64 kg (rempli de liquide)
Capacité :
42,5 l
43,5 l
Remplissage nécessaire
pour le travail :
(repère de niveau)
27,0 l
27,5 l
intérieur : écoulement ¾“,
robinet à bille
extérieur : embout fileté G ¾
robinetterie G 1½, avec bouton
de réglage et bouchon inox
Indice de protection :
IP 20 – voir ci-dessous
-
Tension de service :
230 V~ (± 10 %) 50/60 Hz, longueur du câble électrique 2 m
115 V~ (± 10 %) 50/60 Hz – MC 1001 uniquement
Écoulement :
Puissance de chauffage :
(chauffage de conservation)
400 W
Fréquence des ultrasons :
40 kHz
Puissance de crête
des ultrasons :
2400 W
Puissance nominale
des ultrasons :
600 W*
Consommation de courant
(230 V), max. :
3A
Puissance absorbée max. :
680 W
Fusibles :
Carte de relais
Carte du générateur
2 à F 3,15 A
2 × F 4 A chacun
Absorption d'énergie :
1,49 kWh**
Plage de température contrôlée
15 – 40 °C
Interfaces pour création
de comptes rendus
parallèle et série
pour raccordement à une imprimante à reçus ou à un PC
Classe de protection :
I
*
Pour améliorer l'efficacité, les ultrasons sont modulés ce qui entraîne une puissance ultrasonique nominale quadruple en tant
que puissance de crête ultrasonique.
** 10 cycles, préparation et post-traitement inclus
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
15 / 64
Armoire fonctionnelle SONOBOARD
*
Type :
FS 1200 ML
Dimensions extérieures,
y compris roulettes (L × l × H) :
1200 × 700 × 930 mm
Matériau :
Acier inoxydable 1.4301
Poids, complet* :
193 kg
Armoire fonctionnelle avec MC 1001 E
Remarque :
La cuve à ultrasons SONOMIC MC 1001 E est comprise dans l'ensemble
SONOBOARD MIC.
Précisions concernant l'indice de protection
selon DIN EN 60529 :
Protection contre l'accès aux
parties dangereuses avec le doigt,
Protection contre les corps étrangers
solides de 12 mm de diamètre et plus
16 / 64
Aucune protection contre
la pénétration d'eau.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
Conditions environnementales selon EN 61 010-1
Catégorie de surtension :
II
Degré de pollution :
2
Température ambiante admissible :
15 à 35 °C
Humidité relative admise jusqu'à 31 °C :
80 %
Humidité relative admise jusqu'à 40 °C :
50 %
Altitude :
jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau
de la mer
Condensation non admise.
Réservé à une utilisation dans des espaces fermés.
Indications relatives à une utilisation en tant que dispositif médical
Désignation :
cuve à ultrasons
Nomenclature UMDNS (ECRI / DIMDI) :
14-263
Usage prévu :
voir chapitre 1.3
Classification (Règlement
(UE) 2017/745, annexe VIII) :
Type, modèle, numéro de série,
année de fabrication :
classe I ; dispositif médical actif non
invasif,
non implantable
voir plaque signalétique au dos
La cuve à ultrasons a été testée selon la norme en vigueur et doit être installée et mise
en service conformément aux indications relatives à la CEM, voir chapitre 1.5.1.
Indications selon MPBetreibV (réglementation allemande sur les utilisateurs
de dispositifs médicaux) :
Mise en service sur place,
essai de fonctionnement
et formation du personnel (§ 4) :
non requis
Contrôle technique de sécurité (STK) (§ 11) : tous les 2 ans par le fabricant,
le service après-vente ou un
personnel spécialisé agréé
(DIN EN 62353 / VDE 0750)
Contrôle métrologique (CM) (§ 14) :
néant
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
17 / 64
1.5.1
Compatibilité électromagnétique (CEM)
La compatibilité électromagnétique (CEM) de l'appareil a été testée conformément à
la norme DIN EN 61326-1 et satisfait aux exigences pour les appareils de la classe B
conformément à la norme EN 55011.
Il convient à une utilisation dans des établissements directement reliés au réseau
d'alimentation public basse tension, par exemple dans les laboratoires médicaux.
Elle peut causer des parasites ou perturber le fonctionnement des appareils dans
l'environnement proche. Prendre des mesures correctives appropriées en cas de
besoin, comme par ex. une nouvelle orientation ou disposition de la cuve à ultrasons,
ou encore le blindage de celle-ci.
Pendant le fonctionnement, les équipements de communication HF portables et
mobiles dans l'environnement de la cuve à ultrasons doivent être éteints – ils risquent
de perturber le fonctionnement de la cuve.
1.5.2
Interfaces
Trois interfaces de données sont disponibles
sur le côté droit pour la cuve à ultrasons
MC 1001 et à l'avant du générateur à
ultrasons pour la cuve à ultrasons en plusieurs
parties MC 1001 E afin d'éditer un protocole
de traitement.
Interface
parallèle
L'interface parallèle et l'interface RS 232
sont destinées au raccordement direct de
l'imprimante à étiquettes. Pour raccorder un
PC, utiliser de préférence l'interface RS 232
ou le port USB.
Interface
USB
Ces trois interfaces permettent d'obtenir
les mêmes données à l'issue du traitement,
à savoir :
• Désignation, numéro de série
Interface
RS232
• Compteur de cycles
• Température du bain
• Résultat du mode de traitement
L'utilisation simultanée des interfaces est possible.
Les appareils, câbles ou programmes de PC nécessaires pour la communication ne
sont pas fournis avec la cuve à ultrasons et relèvent de la responsabilité de l'utilisateur.
Le fabricant ne garantit que le bon fonctionnement de l'interface.
Remarque :
Des informations détaillées sur les interfaces, le compte rendu et la répartition des
raccordements des câbles et imprimantes utilisables sont disponibles en anglais et
en allemand sur demande auprès du fabricant.
18 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
1.6
Avertissements et consignes de sécurité
Généralités
• Tenir les enfants ainsi que les personnes n'ayant pas été formées à l'aide de
la notice d'utilisation à son utilisation à l'ecart de la cuve à ultrasons.
• Aucune garantie ne saurait être invoquée en vertu de dommages de la cuve à
ultrasons, de la cuve oscillante ou des objets à sonifier résultant d'une utilisation
inappropriée de désinfectants ou de détergents.
• Veiller à ce que la surface de la cuve à ultrasons et les éléments de réglage restent
propres et secs.
• Ne pas exposer la cuve à ultrasons à des substances corrosives.
• Accessoires (panier spécial, adaptateur, etc.) ne convenant pas à la désinfection/
stérilisation thermique en raison des matériaux utilisés.
• Les cuves à ultrasons respectent les valeurs limites de CEM prescrites ; le
rayonnement électromagnétique émis par les appareils est donc considéré comme
inoffensif pour l'homme. Une déclaration contraignante pour les porteurs d'implants
ne peut être formulée que sur le lieu de travail et avec le fabricant de l'implant.
En cas de doute, s'adresser au fabricant de l'implant pour obtenir des informations
sur le niveau de rayonnement électromagnétique admis.
Exploitation et transport
• Respecter les conditions ambiantes et d'installation, voir chapitre 1.5.
• Ne jamais exploiter la cuve à ultrasons sans le capot des systèmes oscillants
(MC 1001 E) ou la plaque de base (MC 1001) !
• Ne pas mettre en service le générateur d'ultrasons de l'appareil encastrable
MC 1001 E avant que la cuve oscillante ne soit raccordée (câble HF) – le générateur
d'ultrasons ne doit pas fonctionner sans charge.
• Brancher la cuve à ultrasons exclusivement à une prise de courant mise à la terre.
• Ne pas faire fonctionner la cuve à ultrasons sans liquide.
• Ne pas utiliser des bouchons en plastique ou de colonnes montantes pour fermer
l'écoulement dans la cuve oscillante !
• Ne rien poser ou installer sur le fond de la cuve, utiliser les accessoires, voir
chapitre 7.
• Ne pas plonger des parties du corps (comme la main ou le pied) ni d'êtres vivants
(animaux et plantes) dans la cuve, en particulier ne pas mettre les mains dans le
liquide durant la sonification. Danger : les ultrasons détruisent les cellules.
• En cas d'activité continue dans un rayon de 2 m, utiliser un protecteur auditif
approprié. Danger : troubles auditifs en cas d'utilisation sans protection auditive –
le bruit de la cavitation ultrasonique caractéristique de ce procédé peut être ressenti
de manière très désagréable.
• Ne pas faire fonctionner la cuve à ultrasons sans surveillance.
• Ne déplacer la cuve à ultrasons/SONOBOARD qu'à l'état vide.
• Ne procéder à la vidange de la cuve qu'à la demande du programme de commande.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
19 / 64
Indications pour le secteur médical et les laboratoires
• La cuve à ultrasons est destinée exclusivement à une utilisation par un personnel
médical qualifié.
• En cas de manipulation d'instruments contaminés, respecter les directives
relatives à la protection du personnel (par ex. vêtements et lunettes de protection,
gants adaptés).
• Lors du nettoyage des instruments, suivre les indications du fabricant
des instruments.
• Le nettoyage à ultrasons est destiné en particulier aux instruments en acier inox
et en matière plastique rigide. Ne pas sonifier les objectifs, les équipements de
photographie ou les câbles lumineux.
• Une désinfection et un nettoyage combinés d'instruments médicaux dans une cuve
à ultrasons ne sont réalisables qu'avec des préparations spéciales (avec expertises
microbiologiques correspondantes). Les ultrasons à eux seuls n'ont pas d'action
désinfectante !
• Utiliser la cuve à ultrasons avec le couvercle ou sur ou sous une aspiration.
• Les incidents lors de l'utilisation de la cuve à ultrasons qui ont entraîné/auraient
pu entraîner/pourraient entraîner des blessures graves voire le décès d'une
personne, sont à signaler immédiatement au fabricant et à l'autorité compétente
pour l'utilisateur.
Dommages et défauts
• Lorsqu'un dommage est constaté sur la cuve à ultrasons, ne pas la brancher
au secteur.
• En cas de défauts, débrancher immédiatement la fiche secteur.
• Seul le personnel agréé ou le fabricant est autorisé à procéder aux réparations.
• Remplacer les pièces défectueuses uniquement par des pièces d'origine.
20 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
2
Préparation
Déballer soigneusement la cuve à ultrasons et les accessoires, vérifier le contenu de
la livraison et s'assurer de l'absence de dommages éventuellement liés au transport.
Signaler immédiatement au transporteur tout dommage ou élément manquant,
et avertir le fournisseur par écrit.
Avant la mise en service, laisser la cuve à ultrasons pendant 2 heures à son
emplacement d'utilisation afin qu'elle puisse s'adapter aux conditions climatiques.
2.1
Matériel fourni
1
Cuve à ultrasons, cf. tableau
1
Notice d'utilisation
Autres accessoires suivant commande – voir bordereau de livraison
Cuve à ultrasons
MC 1001
Pièce détachée
Ensemble
Cuve à ultrasons en
plusieurs parties MC 1001 E
ou SONOBOARD MIC
Désignation
Réf.
Désignation
Réf.
MC 1001
3315
MC 1001 E
3345
Cuve oscillante
intégré
TE 1001 E
3371
Générateur d'ultrasons avec module
de rinçage
intégré
GT 1001 E
3370
Unité de commande
intégré
ST 1001 E
337201
Adaptateur
(complet avec joint et tuyau)
12×
Panier
Bandes de contrôle
des adaptateurs
2×
ADS 1000
3351
ADS 1000
3351
K 1001 MC
3324
K 1001 MC
3324
APB 1000
3358
APB 1000
3358
Pièce de réduction
G1àG¾
-
Raccord vissé coudé
G 1 avec joint
-
19 mm, 1 m de long
-
fixe
livré non raccordé
-
A 017
A 140
Robinet à bille ¾“
intégré
Garniture de sortie G 1½
partiellement pré-montée
Tuyau (en PVC)
Câble réseau avec fiche
Serre-câbles
2×
3×
Écoulement
Éléments filtrants
30×
EF 1001
3365
EF 1001
3365
Joints d'adaptateur
12×
AD 1000
3353
AD 1000
3353
Clés de fixation
5×
Armoire fonctionnelle
fournies
fournies
-
FS 1200 ML
(pour SONOBOARD MIC)
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
21 / 64
2.2
Installation/montage
La cuve à ultrasons doit être disposée de sorte à pouvoir être facilement coupée
de l'alimentation électrique.
Cuve à ultrasons MC 1001
À respecter :
15 cm
15 cm
- en tenant compte du poids maximal de la cuve
à ultrasons remplie de liquide (total 80 kg).
Poids net, voir les spécifications techniques
au chapitre 1.5.
10 cm
Poser la cuve à ultrasons sur un support solide,
horizontal et sec
- ne pas obstruer l'amenée d'air sous la cuve
à ultrasons.
- protéger de l'humidité – risque de choc électrique.
Raccorder le tuyau flexible fourni au manchon d'évacuation de la cuve à ultrasons.
Pour cela, entourer l'embout fileté avec le cordon d'étanchéité fourni en formant
plusieurs couches (env. 10), puis visser la pièce de réduction. Pendant le vissage du
raccord vissé coudé, maintenir la pièce de réduction avec une clé plate (SW 36). Ne
pas desserrer la pièce de réduction en tournant vers la gauche sous peine de perdre
la perméabilité du cordon d'étanchéité. Poser l'extrémité du tuyau à l'écart par rapport
à l'écoulement. Toute installation permanente doit être effectuée par un installateur.
Cuve à ultrasons en plusieurs parties MC 1001 E
La cuve à ultrasons en plusieurs parties doit être montée par du personnel qualifié
agréé conformément aux instructions de montage.
Pour les cuves à ultrasons livrées avec une garniture de sortie, la monter
conformément aux instructions de montage fournies.
En règle générale, les cuves oscillantes à ultrasons sont court-circuitées pour
le transport.
Avant la mise en service, retirer la broche de shuntage de la cuve oscillante à ultrasons
ou du raccord HF.
SONOBOARD MIC
Pour le fonctionnement de la SONOBOARD MIC, il ne reste plus qu'à effectuer
les raccordements des fluides. L'installation doit être effectuée à proximité des
raccordements suivants :
• Alimentation électrique : voir plaque signalétique
• Robinetterie de remplissage adaptée (douchette, robinet, unité de dosage)
• Écoulement pour vider la cuve à ultrasons
Sur le lieu de fonctionnement, les freins d'arrêt des roulettes avant doivent être
actionnés afin d'empêcher tout déplacement intempestif du SONOBOARD MIC.
Remarque :
L'unité de commande peut pivoter au-delà de l'armoire fonctionnelle. Prévoir au
moins 250 mm au-delà des dimensions extérieures de l'armoire lors de la planification/
l'installation.
22 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
2.3
Mise en service
Rincer soigneusement la cuve oscillante de la cuve à ultrasons avant la
première utilisation.
Remarque :
Afin de protéger les surfaces lors du transport et du stockage, un agent
conservateur gras est appliqué sur toute la surface extérieure (même les surfaces
internes de la cuve oscillante). Avant la première mise en service, celui-ci doit être
éliminé à l’aide d'un détergent adéquat, voir chapitre 5.
Vérifier que l'interrupteur secteur est sur « 0 », puis raccorder la cuve à ultrasons
au secteur (prise de courant avec mise à la terre).
Mettre la cuve à ultrasons en marche à l'aide de l'interrupteur secteur pour contrôle.
Si l'écran tactile est allumé, la connexion est correcte. Sur l'écran d'accueil, régler la
langue de son choix. Éteindre à nouveau la cuve à ultrasons.
Avant la première utilisation, il est recommandé de réaliser un test à la feuille dans
le cadre de l'assurance-qualité.
Les résultats de celui-ci devront être archivés en vue de comparaisons ultérieures.
Pour plus d'informations voir le chapitre 6.2.
Placer le panier dans la cuve oscillante (barre à peigne gauche). Si les adaptateurs
n'ont pas encore été raccordés aux tuyaux, procéder aux raccordements.
Remarque : Raccorder d'abord la rangée d'adaptateurs inférieure.
Poser ensuite le couvercle ou rabattre le couvercle à charnière.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
23 / 64
3
Commande
3.1
Éléments de commande
La commande s'effectue sur l'écran tactile. Le programme de commande nous guide
à travers les différentes étapes de travail à l'aide de consignes claires. Pour obtenir
une vue d'ensemble du programme de commande, se reporter à l'annexe C.
Ligne d'état
Barre de progression
Instruction(s)
Touche d'aide
Touche de confirmation
Touche Retour
• Exécuter les instructions successivement.
• Lorsque toutes les consignes ont été exécutées sur l'écran tactile, continuer avec
la touche de confirmation.
• La touche « Aide » permet d'obtenir des explications complémentaires
(textes d'aide).
• La touche « Précédent » permet de revenir à l'écran précédent.
24 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
3.2
Signaux sur l'écran tactile
Symboles
Des symboles sont utilisés sur certains écrans pour accentuer le message :
Symbole
Explication
Résultat positif, sans erreur
Résultat négatif
Message d'erreur
Actionnement d'une touche
L'actionnement correct d'une touche est indiqué visuellement par l'inversion de
la couleur de la touche et acoustiquement par un signal sonore (bip).
Attention !
Ne pas appuyer avec force sur l'écran tactile. Ne pas actionner les touches avec
les pouces.
3.3
Raccordement et retrait des instruments
Structure d'un adaptateur :
Verre regard
Anneau de retenue
Clavette
Manchon pour raccord
tuyau flexible
Joint d'adaptateur
Anneau rotatif
Repères
Positions de l'adaptateur :
ouvert
semi-ouvert
fermé
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
25 / 64
Raccordement des instruments :
Occuper d'abord les adaptateurs inférieurs de la barre à peigne, ce qui facilite
la manipulation.
Vérifier si l'adaptateur est entièrement ouvert.
Insérer l'instrument fermé dans le sens de la flèche tout droit dans l'adaptateur
jusqu'à ce que la pièce mobile à la pointe de l'instrument soit complètement visible
dans le verre regard.
Veiller à ne pas endommager le joint de l'adaptateur, par ex. en introduisant
l'instrument de biais.
Fermer l'adaptateur en tournant l'anneau rotatif dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il
s'encliquète (tension du joint de l'adaptateur). Les 3 clics garantissent la bonne
étanchéité du joint de l'adaptateur.
3×
Important !
Effectuer au maximum 4 clics (les repères se retrouvent ensuite de nouveau face
à face). Tout clic supplémentaire peut endommager le joint de l'adaptateur.
Ouvrir à présent la pièce mobile à la pointe de l'instrument afin d'y assurer
également un nettoyage optimal.
Vérifier que l'adaptateur est correctement logé dans la barre à peigne.
Si nécessaire, fixer le manchons de nouveau dans la barre à peigne. Le manchon
avec l'embout pour tuyau flexible doit se trouver toujours en haut.
26 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
Retrait des instruments :
Fermer d'abord les pièces mobiles à la pointe de l'instrument.
Ouvrir l'adaptateur en retirant légèrement l'anneau rotatif et le laisser revenir en
place (si besoin, tourner avec précaution dans le sens antihoraire). Répéter la
procédure jusqu'à ce que le repère sur l'anneau de retenue soit en face du petit
repère situé sur l'anneau rotatif.
L'instrument peut désormais être retiré avec précaution de l'adaptateur.
Ne pas endommager le joint de l'adaptateur.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
27 / 64
3.4
Raccordement/retrait des bandes de contrôle
des adaptateurs
Raccordement des bandes de contrôle :
Vérifier si tous les adaptateurs sont entièrement ouverts.
Insérer les bouchons de contrôle tout droit jusqu'à
l'anneau de butée dans les adaptateurs pour que le
contrôle des adaptateurs puisse se faire correctement.
ouvert
Ne pas laisser d'ouvertures d'adaptateur ouvertes sinon la cuve
à ultrasons demandera de remplacer les joints d'adaptateur.
Bouchon
de test avec
anneau
de butée
Ne pas fermer/tourner davantage les adaptateurs
(enclenchement).
( Vérifier que l'adaptateur est correctement logé dans la barre à peigne.
Si nécessaire, fixer le manchon de nouveau dans la barre à peigne.)
Retrait des bandes de contrôle :
Retirer les bouchons de l'adaptateur.
3.5
Ouverture et fermeture de l'écoulement
L'écoulement de la cuve oscillante est commandé par le robinet à bille intégré
(sur la cuve à ultrasons MC 1001) ou par la poignée rotative du robinet de sortie
(sur la cuve à ultrasons en plusieurs parties MC 1001 E / SONOBOARD MIC).
Cuve à ultrasons MC 1001 Cuve à ultrasons en plusieurs parties MC 1001 E /
SONOBOARD MIC
fermé
ouvert
Robinet à bille pour ouvrir
et fermer l'écoulement.
28 / 64
ouvert
fermé
Bouton de réglage pour
ouvrir et fermer l'écoulement.
Selon l'agencement, sur face avant
ou supérieure sur la paillasse
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
4
Application
La cuve à ultrasons SONOMIC est prévue pour une utilisation par équipes postées
dans une institution médicale. Le travail d'une équipe postée dure généralement
8 heures et comprend la préparation, plusieurs traitements et le post-traitement.
Préparation
- Mettre en marche
- Remplir d'eau, doser le désinfectant et
le détergent
- Dégazage (sans intervention de l'utilisateur)
1. Traitement
-
Contrôle des adaptateurs (facultatif)
Insérer les instruments
Traitement automatique
Retirer les instruments
10 à 25 min
-
Contrôle des adaptateurs (facultatif)
Insérer les instruments
Traitement automatique
Retirer les instruments
10 à 25 min
- Vidanger et rincer la cuve à ultrasons
- Remplacer le filtre
- Éteindre
15 min
p. ex. 10 traitements
par période de travail
une période de travail (p. ex. une journée)
une fois au début de la période de travail
15 min
autres traitements
Traitement suivant
Post-traitement
une fois à la fin de la période de travail
Les étapes de travail colorées sont expliquées ci-dessous.
4.1
Préparation de la cuve à ultrasons
La préparation de la cuve à ultrasons doit avoir lieu une fois au début d'une période de
travail ou après chaque changement de liquide de bain.
Démarrage
- Après la mise en marche, l'écran d'accueil apparaît pendant
env. 5 secondes – possibilité de choix de la langue.
Préparation
Choix de la langue
Remplissage
- Remplir la cuve oscillante avec l'eau et la préparation
correspondante.
Contrôle automatique
- Un contrôle automatique vérifie tous les composants.
1 min
- Le dégazage du liquide de bain est réalisé.
10 min
Dégazage
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
29 / 64
Démarrer/Choix de la langue
Mettre le SONOMIC en marche via l'interrupteur secteur. L'écran d'accueil apparaît
pendant environ 5 secondes. Si besoin, il est possible pendant ce temps de
sélectionner la langue en effleurant la touche correspondante. Si aucune touche
n'est activée, la cuve à ultrasons démarre avec le dernier réglage.
Dans le menu de sélection suivant, appuyer sur la touche « Démarrer » et suivre
les consignes sur l'écran tactile.
Remplissage
Pour préparer la solution prête à l'emploi, n'utiliser que de l'eau de qualité au moins
potable sur le plan microbiologique.
Pour une action optimale des ultrasons, la température de remplissage de l'eau doit
se situer entre 18 et 25 °C. De plus, il convient d'ajouter à l'eau présente dans la cuve
oscillante un désinfectant et un détergent appropriés, voir chapitre 7.3.
Important !
• Vérifier que la sortie de vidange est fermée.
• Ne pas remplir la cuve oscillante avec de l'eau bouillante (> 40 °C). La température
de remplissage doit être comprise entre 18 et 25 °C.
• Remplacer intégralement le liquide de bain utilisé, ne pas rafraîchir en rajoutant une
dose supplémentaire. Respecter les recommandations de dosage du fabricant.
• De l'eau distillée ou déminéralisée sans additifs n'est pas adaptée pour le nettoyage
directement dans la cuve oscillante.
• Ne pas utiliser de liquides inflammables (par ex. essence, solvant) ni de produits
chimiques contenant des ions de chlorure ou fissiles (certains désinfectants,
nettoyants ménagers et produits vaisselle) en vue d'une sonification dans la cuve
en acier inox.
• Il convient de vérifier la compatibilité entre instrument et préparation conformément
aux indications du fabricant.
• L'utilisation de préparations chimiques agressives lors des travaux est strictement
interdite !
Contrôle automatique
La cuve à ultrasons active tous les composants les uns à la suite des autres et contrôle
la communication des données. Les éventuels défauts sont indiqués sous la forme de
codes d'erreur sur l'écran tactile. Pour d'autres informations, consulter l'annexe.
Dégazage
Le dégazage du liquide du bain augmente l'action des ultrasons.
Un liquide fraîchement rempli ou ayant séjourné dans la cuve oscillante pendant une
durée prolongée doit être dégazé avant utilisation. Les gaz dissous dans le liquide
(par ex. oxygène) sont réduits par le dégazage ce qui améliore considérablement
l'action des ultrasons.
30 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
Pendant le dégazage, le bruit de la cavitation évolue, les bruits de dégazage
disparaissent à la fin de la procédure de dégazage, la cuve à ultrasons semble
fonctionner sans bruit.
Un faible niveau sonore n'indique pas pour autant, la diminution de la puissance des
ultrasons, mais la fin de la procédure de dégazage et une amélioration de l'action
des ultrasons.
Remarque
En cas de température de remplissage trop faible (< 20 °C), le liquide de bain se
réchauffe à la suite du dégazage.
4.2
Traitement des instruments
Pour traiter des instruments, 3 programmes (modes) différents peuvent
être sélectionnés :
Mode 1 :
Nettoyage et désinfection chimique d'instruments MIC rinçables
Programme de rinçage de 15 minutes avec sonification spécialement conçue pour les solutions de nettoyage
et de désinfection combinées, par ex. STAMMOPUR DR 8.
Mode 2 :
Nettoyage d'instruments MIC rinçables
Programme de rinçage de 10 minutes avec sonification spécialement conçue pour solutions nettoyantes sans
action désinfectante, par ex. avec STAMMOPUR R.
Mode 3 :
Nettoyage et désinfection chimique d'instruments simples (non rinçables)
Sonification de 5 minutes sans fonction de rinçage, spécialement conçue pour une solution de nettoyage
et de désinfection combinée.
Pour les modes de traitement 1 et 2, les instruments sont raccordés aux adaptateurs.
Les joints situés à l'intérieur garantissent l'étanchéité sûre et complète à l'extérieur des
instruments, ce qui est indispensable pour le rinçage qui suit.
Pour exclure l'éventualité de joints défectueux, un contrôle des adaptateurs s'affiche
donc avant chaque mode de traitement 1 et 2, car le joint d'adaptateur est sujet
à l'usure liée au procédé (ultrasons, ouvertures, fermetures). Au terme du contrôle,
les défauts ou adaptateurs non étanches s'affichent.
Il n'y a pas de contrôle des adaptateurs dans le mode 3 ; les adaptateurs restent
ouverts pendant la sonification.
Remarque sur la surveillance de la température et du niveau de remplissage
La cuve SONOMIC contrôle la température et le niveau de remplissage du liquide
de bain avant chaque traitement.
Si la température est supérieure à la plage admise de 20 à 40 °C ou le niveau de
remplissage est situé en-dessous du capteur, des avertissements correspondants
s'affichent surl'écran tactile.
Pour plus d'explications, voir chapitre 6.3.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
31 / 64
4.2.1
Mode 1
Le mode 1 consiste à traiter des instruments MIC rinçables selon le schéma suivant :
Démarrage
un traitement
Contrôle des adaptateurs
- Sélectionner le mode 1.
- Le cas échéant, sélection pour le contrôle des adaptateurs.
- Raccorder les bandes de contrôle des adaptateurs.
- Contrôle de l'étanchéité des adaptateurs.
Adaptation des instruments
- Raccorder les instruments aux adaptateurs.
Opération de traitement
- Les instruments sont rincés les uns à la suite
des autres. Diffusion d'ultrasons périodique.
Fin
5 min
15 min
- Retirer les instruments.
Démarrage
À la suite de la préparation, sélectionner le Mode 1 sur l'écran « Sélectionner mode
de traitement ».
Suivez ensuite les instructions affichées sur l'écran tactile.
Contrôle des adaptateurs
Si demandé à l'écran, insérer les bandes de contrôle des adaptateurs livrées dans
les adaptateurs, voir chapitre 3.4.
Continuer à suivre les instructions affichées sur l'écran tactile.
Si indiqué, remplacer le ou les joints d'adaptateur défectueux,
voir chapitre 6.1.2.
Adaptation des instruments
Avant le traitement dans la cuve SONOMIC, préparer correctement les instruments
et les rincer à l'intérieur et à l'extérieur sous de l'eau froide (au moins de
qualité potable).
Raccorder les instruments aux adaptateurs (voir chapitre 3.3).
Les adaptateurs non utilisés doivent rester ouverts.
Lors de l'insertion des instruments, veiller à :
• Ne traiter que des instruments autorisés par le fabricant à subir un nettoyage
à ultrasons.
• Ne pas traiter d'instruments endommagés.
• Démonter les instruments démontables dans la mesure du possible. Pour ce faire,
suivre les indications du fabricant. Ôter les caches d'étanchéité/joints et les placer
32 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
en vrac dans le panier spécial, ouvrir les robinets, retirer le capuchon Luer sur les
instruments à raccord de rinçage latéral.
• Ne pas poser les instruments sur le fond de la cuve. Le panier évite d'endommager
les instruments et le fond de la cuve.
• Insérer les instruments séparément, ne pas les empiler. Le panier ne doit pas être
surchargé, car cela réduit l'action des ultrasons (les ultrasons sont absorbés).
• Les pièces fragiles ne doivent pas se toucher. Pour le stockage, utiliser le cas
échéant des accessoires spéciaux tels que le tapis silicone à picots, voir chapitre 7.
• Recouvrir entièrement les instruments de liquide.
Opération de traitement
L'opération de traitement s'effectue automatiquement. Ensuite, les instruments qui n'ont
pas pu être rincés sont indiqués individuellement sur l'écran tactile avec la mention
« non perméable ».
Attention !
Les « instruments non perméables » ne sont pas traités ! Après mention sur
l'écran tactile, ils doivent être retirés individuellement et stockés séparément.
Les instruments non perméables doivent faire l'objet d'un nouveau traitement ou être
traités séparément.
Fin
Après le retrait des instruments, ils doivent être rincés abondamment avec de
l'eau au moins de qualité potable. Le rinçage final doit être effectué avec de l'eau
déminéralisée. Continuer à traiter les instruments conformément au plan d'hygiène
ou aux recommandations allemandes de la KRINKO ou à d'autres prescriptions
nationales en vigueur (p. ex. séchage, contrôle de fonctionnement, stérilisation).
Au terme du traitement, un compte rendu est créé via les interfaces en cas
de raccordement à une imprimante à étiquettes ou à un PC (chapitre 1.5).
Avant chaque traitement suivant, vérifier si le liquide de bain doit être remplacé.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
33 / 64
4.2.2
Mode 2
Le mode 2 consiste à nettoyer des instruments MIC rinçables selon le schéma suivant :
Démarrage
un traitement
Contrôle des adaptateurs
- Sélectionner le mode 2.
- Le cas échéant, sélection pour le contrôle des adaptateurs.
- Raccorder les bandes de contrôle des adaptateurs.
- Contrôle de l'étanchéité des adaptateurs.
Adaptation des instruments
- Raccorder les instruments aux adaptateurs.
Opération de nettoyage
- Les instruments sont rincés les uns à la suite
des autres. Diffusion d'ultrasons périodique.
Fin
5 min
10 min
- Retirer les instruments.
Démarrage
À la suite de la préparation, sur l'écran « Sélectionner mode de traitement »,
sélectionner le mode 2.
Suivez ensuite les instructions affichées sur l'écran tactile.
Contrôle des adaptateurs
À la demande, insérer les bandes de contrôle des adaptateurs livrées dans les
adaptateurs, voir chapitre 3.4.
Continuer à suivre les instructions affichées sur l'écran tactile.
Si indiqué, remplacer le ou les joints d'adaptateur défectueux,
voir chapitre 6.1.2.
Adaptation des instruments
Avant le nettoyage dans la cuve SONOMIC, préparer correctement les instruments
et les rincer à l'intérieur et à l'extérieur sous l'eau froide (au moins de
qualité potable.
Raccorder les instruments aux adaptateurs (voir chapitre 3.3).
Les adaptateurs non utilisés doivent rester ouverts.
Lors de l'insertion des instruments, veiller à :
• Ne nettoyer que des instruments autorisés par le fabricant à subir un nettoyage
à ultrasons.
• Ne pas nettoyer d'instruments endommagés.
• Démonter les instruments démontables dans la mesure du possible. Pour ce faire,
suivre les indications du fabricant. Ôter les caches d'étanchéité/joints et les placer
en vrac dans le panier spécial, ouvrir les robinets, retirer le capuchon Luer sur les
instruments à raccord de rinçage latéral.
34 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
• Ne pas poser les instruments sur le fond de la cuve. Le panier évite d'endommager
les instruments et le fond de la cuve.
• Insérer les instruments séparément, ne pas les empiler. Le panier ne doit pas être
surchargé, car cela réduit l'action des ultrasons (les ultrasons sont absorbés).
• Les pièces fragiles ne doivent pas se toucher. Pour le stockage, utiliser le cas
échéant des accessoires spéciaux tels que le tapis silicone à picots, voir chapitre 7.
• Recouvrir entièrement les instruments de liquide.
Opération de nettoyage
L'opération de nettoyage s'effectue automatiquement. Ensuite, les instruments qui n'ont
pas pu être rincés sont indiqués individuellement sur l'écran tactile avec la mention
« non perméable ».
Attention !
Les « instruments non perméables » ne sont pas traités ! Après mention sur
l'écran tactile, ils doivent être retirés individuellement et stockés séparément.
Les instruments non perméables doivent faire l'objet d'un nouveau traitement ou être
traités séparément.
Fin
Après le retrait des instruments, ils doivent être rincés abondamment avec de
l'eau au moins de qualité potable. Le rinçage final doit être effectué avec de l'eau
déminéralisée. Continuer à traiter les instruments conformément au plan d'hygiène
ou aux recommandations allemandes de la KRINKO ou à d'autres prescriptions
nationales en vigueur (p. ex. séchage, contrôle de fonctionnement, stérilisation).
Au terme du nettoyage, un compte rendu est créé via les interfaces en cas
de raccordement à une imprimante à étiquettes ou à un PC (chapitre 1.5).
Avant chaque traitement suivant, vérifier si le liquide de bain doit être remplacé.
4.2.3
Mode 3
Le mode 3 consiste à traiter des instruments simples (non rinçables) tels que
des ciseaux et des pinces, selon le schéma suivant :
un traitement
Démarrage
- Sélectionner le mode 3.
- Placer les instruments dans le panier.
Opération de traitement
- Diffusion d'ultrasons continue.
Fin
- Retirer les instruments traités.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
5 min
35 / 64
Démarrage
À la suite de la préparation, sur l'écran « Sélectionner mode de traitement »,
sélectionner le mode 3.
Suivez ensuite les instructions affichées sur l'écran tactile.
Les instruments sont placés en vrac dans le panier sans être raccordés aux
adaptateurs – ces derniers restant ouverts. Ce mode de traitement ne réalise aucun
contrôle des adaptateurs.
Lors de l'insertion des instruments, veiller à :
• Ne traiter que des instruments autorisés par le fabricant à subir des nettoyages
à ultrasons.
• Ne pas traiter d'instruments endommagés.
• Ne pas poser les instruments sur le fond de la cuve. Le panier évite d'endommager
les instruments et le fond de la cuve.
• Ouvrir ou démonter complètement les ciseaux ou les pinces.
• Orienter les faces des instruments les plus fortement encrassées vers le bas.
• En cas de cavités, veiller à ce que l'air puisse s'échapper.
• Insérer les instruments séparément, ne pas les empiler. Le panier ne doit pas être
surchargé, car cela réduit l'action des ultrasons (les ultrasons sont absorbés).
• Les pièces fragiles ne doivent pas se toucher. Pour le stockage, utiliser le cas
échéant des accessoires spéciaux tels que le tapis silicone à picots, voir chapitre 7.
• Recouvrir entièrement les instruments de liquide.
L'opération de traitement s'effectue automatiquement.
Fin
Après le retrait des instruments, ils doivent être rincés abondamment avec de
l'eau au moins de qualité potable. Le rinçage final doit être effectué avec de l'eau
déminéralisée. Continuer à traiter les instruments conformément au plan d'hygiène
ou aux recommandations allemandes de la KRINKO ou à d'autres prescriptions
nationales en vigueur (p. ex. séchage, contrôle de fonctionnement, stérilisation).
Au terme du traitement, un compte rendu est créé via les interfaces en cas de
raccordement à une imprimante à étiquettes ou à un PC (chapitre 1.5).
Avant chaque traitement suivant, vérifier si le liquide de bain doit être remplacé.
36 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
4.3
Post-traitement de la cuve à ultrasons
Pour des raisons d'hygiène, il convient de procéder au post-traitement de la cuve à
ultrasons avant chaque mise à l'arrêt de la cuve à ultrasons et en cas de liquide de
bain usagé. Cela assure une action nettoyante efficace et permet de remettre la cuve
à ultrasons dans un état propre et hygiénique à l'équipe postée suivante.
Les solutions nettoyantes doivent être remplacées immédiatement en cas de
salissure visible et au moins chaque jour de travail. Pour des solutions prêtes à
l'emploi des préparations désinfectantes, des durées de séjour plus longues sont
autorisées lorsque le fabricant peut prouver à l'aide d'expertises que l'efficacité est
également garantie sur des souillures de sang visibles pendant une période prolongée,
p. ex. STAMMOPUR DR 8, voir chapitre 7.3.1.
Respecter les indications du fabricant concernant la durée de séjour.
En outre, la cuve oscillante doit être nettoyée mécaniquement et, le cas échéant,
désinfectée chaque jour de travail afin d'éviter la formation de biofilms.
Démarrage
Post-traitement
Vidange / Nettoyer
Rinçage / Désinfection
Vidange
Remplacement du filtre
- Démarrer le post-traitement.
- Ouvrir l'écoulement, évacuer le liquide de bain usagé.
Rincer les parois intérieures à l'aide d'une douchette.
- Fermer l'écoulement et remplir la cuve d'eau
sans additifs.
- Le cycle de rinçage commence.
- Une désinfection de la cuve à ultrasons est
nécessaire lorsque le liquide de bain utilisé
ne présente pas de propriétés désinfectantes.
(La durée dépend de la préparation utilisée.)
5 min
max. 60 min
- Ouvrir l'écoulement et rincer les parois intérieures
à l'aide d'une douchette et les frotter pour les sécher.
- Vider les adaptateurs et les fixer de nouveau
à la barre à peigne.
- Remplacer le filtre, le cas échéant rincer le filtre
à contre-courant.
Fin
Démarrage
Sur l'écran « Lancer un autre traitement ? », actionner la touche « Non » afin de
démarrer le post-traitement.
Suivre les instructions sur l'écran tactile (voir annexe pour plus d'explications).
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
37 / 64
Vidange
L'élimination de la solution utilisée s'effectue conformément aux indications de la
notice et de l'étiquette du fabricant des préparations utilisées. Toutes les préparations
aqueuses de la société DR. H. STAMM GmbH sont élaborées conformément aux
directives de la loi allemande sur les détergents, sont biodégradables et peuvent être
déversées dans les eaux usées en tant que solutions préparées. Les liquides fortement
acides ou fortement alcalins doivent être neutralisés au préalable conformément aux
indications fournies sur les fiches de données. Respecter les indications du fabricant
des préparations correspondantes.
Pendant le nettoyage, des substances pouvant altérer les eaux, par ex. des huiles,
des composés de métaux lourds, etc. sont transmises dans la solution préparée
suivant le type de pollution. En cas de dépassement des valeurs limites, la solution
préparée doit être régénérée (élimination des substances nocives) ou être éliminée
avec les déchets toxiques.
Les liquides désinfectants et nettoyants souillés par leur usage sont considérés comme
« déchet » par la loi allemande sur les déchets et ne doivent pas être repris par le
fabricant de préparations. Dans d'autres pays, il convient de respecter le cas échéant
les prescriptions nationales différentes/complémentaires.
Dans tous les cas, il convient de respecter les dispositions légales et les directives
des services de traitement des eaux usées locaux. Informations disponibles auprès
des services de traitement des eaux usées locaux et des agences pour la protection
de l'environnement.
Rinçage / Désinfection
Selon les modes de traitement 1 et 3 (liquide de bain usagé =
solution désinfectante) :
Toutes les pièces de la cuve à ultrasons en contact avec le liquide désinfectant et
nettoyant et, par conséquent, avec les souillures sont rincées abondamment à l'eau.
Selon le mode de traitement 2 (liquide de bain usagé = solution nettoyante) :
Il est nécessaire de procéder à un rinçage ainsi qu'à une désinfection. Si un message
le demande, ajouter une préparation désinfectante appropriée (dosage selon les
recommandations du fabricant) à l'eau.
IMPORTANT !
Vérifier minutieusement la compatibilité de la préparation utilisée ici avec les
préparations antérieures ou ultérieures, par ex. de l'appareil de nettoyage et de
désinfection (RDG) ! Consulter le(s) fabricant(s), si nécessaire.
Pour la durée de la désinfection, ajouter à la durée d'action de la préparation
désinfectante 3 minutes pour le rinçage optimal de tous les canaux, à savoir :
« Durée totale de la désinfection » en min = durée d'action de la préparation + 3 min
La désinfection est arrêtée par l'exploitant une fois la durée totale écoulée ou
automatiquement au bout de 60 min.
Rincer ensuite abondamment avec de l'eau au moins de qualité potable.
38 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
Remplacement de filtre / Fin
L'élément filtrant doit être remplacé, voir chapitre 6.1.1.
Éteindre la cuve à ultrasons.
En cas de non-utilisation prolongée de la cuve à ultrasons, il est recommandé pour
des raisons d'hygiène d'exécuter un « pompage à vide » supplémentaire. Pour ce
faire, mettre en marche la cuve à ultrasons et appuyer sur la touche « Éteindre »
dans le menu principal. Ignorer la demande de remplissage de la cuve oscillante
qui suit et appuyer sur la touche « Démarrer le rinçage ». Toute éventuelle eau
résiduelle est alors évacuée. Enfin, essuyer, le cas échéant, la cuve oscillante
à l'aide d'un chiffon doux.
Pour terminer, poser le couvercle afin d'empêcher les impuretés de pénétrer
dans la cuve.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
39 / 64
5
Nettoyage et entretien de la cuve à ultrasons
Pour une durée de vie optimale de la cuve à ultrasons, il convient de procéder
régulièrement à son nettoyage et à son entretien. Une procédure automatique de
nettoyage est donc exécutée une fois par jour dans le cadre du post-traitement,
voir chapitre 4.3. Des instructions relatives au nettoyage et à l'entretien manuels sont
fournies plus loin dans la notice.
ATTENTION !
Avant chaque nettoyage/tâche d'entretien, débrancher la cuve à ultrasons.
Ne pas doucher la cuve à ultrasons, ne pas l'immerger dans l'eau, ni l'exposer à des
projections d'eau.
5.1
Nettoyage et entretien
Cuve oscillante
La cuve oscillante à ultrasons d'une cuve à ultrasons est une pièce d'usure.
Elle est soumise en permanence à la cavitation pendant le fonctionnement à ultrasons.
Les particules de salissures restées dans la cuve dégradent la surface de la cuve en
raison des frottements liés au déplacement du liquide, d'où les principes suivants :
• Rincer soigneusement à l'eau la cuve oscillante et l'essuyer à l'aide d'un
chiffon doux.
• Éliminer régulièrement les résidus dans la cuve oscillante à l'aide d'un agent
d'entretien pour acier inox disponible dans le commerce (sans abrasif).
• Ne pas utiliser de paille de fer, de grattoir ou d'écouvillon lors des opérations de
nettoyage et d'entretien.
• Les pièces métalliques restant au contact des surfaces en acier inox ainsi que les
particules de rouille des canalisations d'eau traversent la couche de protection
passive de l'acier inoxydable, ce qui « active » ce dernier, qui commence à rouiller.
Cette rouille d'origine externe provoque une corrosion par piqûres sur l'acier inox.
C'est pourquoi, il convient de retirer les pièces métalliques telles que les vis, les
copeaux métalliques, etc. de la cuve oscillante, d'éliminer immédiatement les petites
taches de rouille à l'aide d'un chiffon doux et d'un agent d'entretien pour acier inox
sans abrasif disponible dans le commerce.
Boîtier (MC 1001 ou pièces détachées de MC 1001 E) /armoire fonctionnelle
SONOBOARD
• Essuyer le boîtier uniquement de l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide, utiliser,
le cas échéant, un désinfectant de surface adéquat, puis laisser sécher ou sécher
en essuyant.
• Ne pas utiliser de poudre à récurer abrasive mais uniquement un produit d'entretien
non abrasif disponible dans le commerce.
40 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
5.2
Désinfection
• Si des instruments médicaux contaminés sont traités dans la cuve à ultrasons, la
sécurité sanitaire est primordiale après l'utilisation. Une procédure automatique de
désinfection chimique de la cuve à ultrasons et des accessoires est donc exécutée
une fois par jour dans le cadre du post-traitement d'après le mode de traitement 2,
voir chapitre 4.3. La désinfection thermique ou la stérilisation des composants de
l'appareil est interdite.
• Pour éviter les contaminations croisées dues à la colonisation de micro-organismes,
en particulier dans la zone du bord de la cuve et de l'écoulement mais également sur
les surfaces de commande, il convient de nettoyer et de désinfecter régulièrement
ces zones avec un produit désinfectant de surface adapté, c’est à dire au moins
bactéricide, levuricide et virucide limité.
5.3
Stockage/conservation
En cas de non-utilisation prolongée, déconnecter la cuve à ultrasons du secteur
(débrancher la fiche secteur de la prise).
Mettre le couvercle pour protéger la cuve oscillante de toute pollution par l'extérieur.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
41 / 64
6
Maintenance et réparation
6.1
Maintenance
Les intervalles de maintenance indiqués se basent sur une utilisation quotidienne de la
cuve à ultrasons.
Une fois
par jour
Une fois
par mois
Après env.
Tous les
1 000 heures de
2 ans
fonctionnement
Pièce / Objet / Remarque
Post-traitement avec changement du liquide
et de l'élément filtrant (voir chapitres 4.3
et 6.1.1)
X
Remplacement des joints d'adaptateur
(voir chapitre 6.1.2)
X
Remplacement du tuyau flexible dans la
pompe par du personnel spécialisé autorisé,
le service client ou le fabricant.
X
X
Maintenance par du personnel qualifié
autorisé, le service client ou le fabricant
La planification et la documentation des opérations de maintenance relèvent de la
responsabilité de l'exploitant.
Des listes de maintenance correspondantes (modèles) sont disponibles à la fin de
la présente notice d'utilisation.
Le chauffage de conservation ne requiert aucune maintenance.
42 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
6.1.1
Remplacement de l'élément filtrant
Un message sur l'écran tactile signale la nécessité du remplacement du filtre pendant
le post-traitement et en cas d'obstruction prématurée du filtre.
Le filtre peut être remplacé lorsque la cuve oscillante est remplie. Pour ce faire,
retirer toujours l'intégralité du corps de filtre de la cuve afin que les impuretés filtrées
n'encrassent pas de nouveau le bain de la cuve pendant le changement de filtre.
Le corps de filtre complet est fixé par un ressort dans
le support et peut être retiré en comprimant le ressort.
Ce faisant, veiller à ce que les bagues d'étanchéité au
niveau des raccords ne soient pas perdues.
Les éléments filtrants peuvent être rincés à contre-courant.
Un rinçage à contre-courant soigneux et approprié permet
de les réutiliser plusieurs fois.
Retrait de l'élément filtrant :
Dévisser la partie inférieure du boîtier du filtre
(partie transparente).
Bagues d'étanchéité
Retirer l'élément filtrant de la pièce de tête.
Élément filtrant
Rincer soigneusement toutes les pièces du corps
de filtre à l'eau.
Insertion du nouvel élément filtrant :
Bague
d'étanchéité
Pièce de tête
Insérer l'élément filtrant côté ouvert (droit) dans
la pièce de tête.
Vérifier que toutes les bagues d'étanchéité
sont présentes.
Revisser la partie inférieure du corps de filtre.
Partie inférieure
du corps de filtre
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
43 / 64
6.1.2
Remplacement du joint d'adaptateur
Les joints d'adaptateur doivent être remplacés toutes les 4 semaines (env. 500 cycles
de traitement). En cas de contrôle des adaptateurs non concluant, tous les joints
d'adaptateurs spécifiés doivent également être remplacés et la durée d'utilisation de
4 semaines démarre à partir de là.
Pour remplacer le joint d'adaptateur, l'adaptateur doit être démonté puis remonté.
Pour ce faire, utiliser une clé de montage.
Manchon pour
embout de tuyau
Verre regard
Disque
Repère
«H»
Anneau de retenue
Anneau rotatif
Repères :
« K » et « L »
Joint d'adaptateur
Rondelle d'appui
Clavette
Démontage du joint d'adaptateur :
Retirer l'adaptateur de la barre à peigne et enlever le tuyau flexible.
Dévisser la clavette à l'aide de la clé de montage.
Ôter la rondelle d'appui.
Dévisser ensuite l'ensemble anneau rotatif et anneau de retenue du verre regard.
Retirer le joint d'adaptateur défectueux/usé.
Séparer l'anneau rotatif de l'anneau de retenue. Pour ce faire, faire correspondre
le repère « H » de l'anneau de retenue avec le repère « L » de l'anneau rotatif
et séparer les deux anneaux en tirant.
Ôter le disque perforé du verre de regard (cliquer).
Rincer soigneusement sous l'eau toutes les pièces dévissées de l'adaptateur.
Montage du nouveau joint d'adaptateur :
Insérer le disque perforé dans le verre de regard (encliqueter).
Assembler l'anneau de retenue et l'anneau rotatif. Pour cela, les repères « H » sur
l'anneau de retenue et « L » sur l'anneau rotatif doivent être en face l'un de l'autre.
Introduire le joint d'adaptateur à moitié à travers le trou des deux anneaux. Dans
cette position, le joint d'adaptateur doit être souple et non coincé.
Visser les deux anneaux avec le joint sur le verre regard.
Tourner légèrement l'anneau rotatif afin que le repère « H » de l'anneau de retenue
soit en face du repère « K » sur l'anneau rotatif.
Monter tout d'abord la rondelle d'appui avec le nez (face lisse vers l'extérieur) et
visser fermement la clavette à l'aide de la clé de montage. Ce faisant, maintenir
l'anneau rotatif et l'anneau de retenue ; les repères ne doivent pas se décaler l'un
par rapport à l'autre !
Raccorder le tuyau flexible sur l'embout pour flexible et fixer de nouveau l'adaptateur
dans la barre à peigne.
44 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
6.2
Essais de fonctionnement
Contrôler l'écran tactile
Mettre en marche la cuve à ultrasons – l'écran tactile doit être allumé.
L'écran tactile doit réagir aux pressions sur les touches et des écrans plausibles
doivent apparaître.
La confirmation d'une pression de touche s'effectue par l'inversion de la couleur de
la touche et un signal sonore (bip).
Contrôler le fonctionnement de l'appareil
Après sa mise en marche, la cuve à ultrasons SONOMIC exécute dans le cadre de
la préparation un contrôle automatique avec évaluation correspondante des erreurs,
voir chapitre 4.1 et annexe.
D'autres essais de fonctionnement sont uniquement possibles dans le cadre d'une
opération de maintenance par un personnel qualifié autorisé, le service après-vente
ou par le fabricant.
Vérifier la performance de la cuve à ultrasons
Un wattmètre disponible dans le commerce peut être utilisé pour tester le bon
fonctionnement des ultrasons et/ou du chauffage. Celui-ci doit être branché entre la
fiche secteur de la cuve à ultrasons et la prise électrique.
Mettre la cuve à ultrasons en marche.
Remplir la cuve oscillante à ultrasons de liquide.
Pour contrôle, démarrer le mode de traitement 3.
Comparer la valeur affichée avec la valeur respective des caractéristiques
techniques (chapitre 1.5)(tolérances ± 20 %).
Contrôler l'action des ultrasons
Pour ce contrôle, il est recommandé de procéder à un test à la feuille.
Un treillis adapté pour un test à la feuille est disponible auprès du fabricant. Une
feuille d'aluminium disponible dans le commerce peut servir pour effectuer ce test.
Effectuer ensuite une comparaison avec les feuilles élaborées précédemment.
À la différence des informations détaillées en annexe (relatives aux cuves à ultrasons
standard simples), procéder comme suit pour la cuve à ultrasons SONOMIC :
Mettre la cuve à ultrasons en marche.
Remplir la cuve oscillante à ultrasons de liquide.
Procéder au dégazage (10 min).
Pour un contrôle, démarrer le mode de traitement 3 (5 min).
Important :
Après le test à la feuille, rincer soigneusement la cuve oscillante à ultrasons pour éviter
que des résidus d'aluminium ne pénètrent à l'intérieur.
Remarque :
Une procédure de mesure est décrite dans la norme DIN SPEC 40170:2013-11
(Mesure et évaluation du bruit de cavitation).
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
45 / 64
6.3
Dysfonctionnement/analyse des défauts
Les cuves à ultrasons SONOMIC se caractérisent par leur fiabilité élevée. Une
défaillance éventuelle liée à un élément défectueux ne peut toutefois être totalement
exclue. Des défectuosités mécaniques p. ex. au niveau des adaptateurs, des tuyaux, etc.
peuvent également survenir en raison de l'usure ou d'une manipulation non conforme.
La vue d'ensemble ci-dessous des causes possibles de défaut peut contribuer
à identifier et à éliminer les problèmes de fonctionnement.
Défaut
Cause(s) possibles(s)
Mesure à prendre
Impossible de
mettre en marche la
cuve à ultrasons
(l'écran reste sombre)
Cuve à ultrasons branchée
au secteur ?
Le cas échéant, brancher la cuve
à ultrasons à l'alimentation électrique.
Interrupteur secteur
correctement actionné ?
Vérifier que le l'interrupteur est sur la
position « I ».
Fusible domestique défectueux ? Le cas échéant, remplacer le fusible
domestique, voir chap. 6.4.3.
Affichage inexistant
ou incompréhensible
Barre de progression
clignotante ?
Aucun défaut, la vérification de l'état
opérationnel de la cuve à ultrasons
est en cours. Cela peut durer jusqu'à
1 minute.
Écran tactile défectueux ?
Réparable uniquement par un
technicien du SAV ou par le fabricant.
Touche actionnée de manière
incorrecte ?
Possibilité de contrôle : la couleur des
touches change à chaque actionnement
(couleur sombre = touche actionnée).
Un signal sonore est émis.
Touche correctement actionnée
mais la cuve à ultrasons ne
réagit pas ?
Attendre 10 s environ, certaines
fonctions ont besoin d'un peu de
temps. Si la cuve à ultrasons ne réagit
pas après 10 s, éteindre la cuve
et la rallumer au bout de 10 s.
La cuve à ultrasons ne réagit
qu'à la touche « Aide » ?
Éteindre la cuve à ultrasons et
la rallumer après 10 s.
Écran tactile défectueux ?
Réparable uniquement par un
technicien du SAV ou par le fabricant.
Affichage répétitif
Filtre mal installé ?
du message « Filtre
obstrué » même
Débitmètre défectueux ?
lorsqu'un nouvel élément
filtrant a été inséré
Contrôler le carter du filtre et l'insert,
voir chap. 6.1.1
L'écran tactile ne réagit
pas aux appuis
Affichage répétitif du
message « Instrument
sur canal .. non
perméable » sur le
même canal sans qu'une
cause vraisemblable
ne soit décelable
Instruments sur ce canal
non recouvert de liquide ?
Le cas échéant, remplir la cuve de
liquide jusqu'au repère de niveau.
Adaptateur mal raccordé /
monté ?
Contrôler les adaptateurs et les
raccords d'adaptateurs, voir chap. 6.1.2
Affichage répétitif du
message « Instrument
sur canal .. non
perméable » sur tous
les canaux, sans qu'une
cause vraisemblable
soit décelable
Tous les instruments ne sont pas
recouverts de liquide ?
Le cas échéant, remplir la cuve de
liquide jusqu'au repère de niveau.
Adaptateur mal raccordé /
monté ?
Contrôler les adaptateurs et les
raccords d'adaptateurs, voir chap. 6.1.2
Obstruction du système de tuyau Réparable uniquement par un
de la cuve à ultrasons ?
technicien du SAV ou par le fabricant.
Obstruction du système de tuyau Réparable uniquement par un
de la cuve à ultrasons ?
technicien du SAV ou par le fabricant.
Débitmètre défectueux ?
46 / 64
Réparable uniquement par un
technicien du SAV ou par le fabricant.
Réparable uniquement par un
technicien du SAV ou par le fabricant.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
Défaut
Cause(s) possibles(s)
Mesure à prendre
Message répété
« Quantité de liquide
trop faible... »
Détecteur de niveau encrassé ?
Nettoyer la surface de détection dans
la cuve oscillante.
Dosage correct du liquide
de bain ?
Le capteur de niveau mesure la
conductance (≥ 300 μS). Au besoin,
augmenter la concentration ou utiliser
de l'eau du robinet pour préparer le
liquide de bain, voir chap. 4.1.
Détecteur de niveau
défectueux ?
Réparable uniquement par un
technicien du SAV ou par le fabricant.
Dégazage non exécuté ?
Toujours exécuter le dégazage pendant
la préparation.
Quantité de détergent et
de désinfectant utilisée
insuffisante ?
Recommencer le traitement avec un
détergent et un désinfectant éprouvés,
p. ex. STAMMOPUR DR 8
Instruments stockés trop
longtemps à l'état contaminé ?
Recommencer le traitement ou stocker
séparément les instruments et les traiter
manuellement.
Cuve surchargée par du matériel
à nettoyer (instruments) ?
Retirer quelques pièces.
Bruits irréguliers ?
Pas de défaut.
Système oscillant défectueux
ou générateur d'ultrasons
défectueux ?
Exécuter un test à la feuille et le
comparer au premier test (lors de
la première mise en service).
Résultat de traitement
insuffisant
La cuve à ultrasons
vibre faiblement, de
manière irrégulière ou le
bruit est trop fort
Réclamer la feuille de test et le faire
exécuter par du personnel qualifié
agréé. Si un défaut est constaté, la cuve
oscillante à ultrasons doit être envoyée
au fabricant pour réparation.
La cuve à ultrasons
reste bloquée à l'écran
d'accueil ?
Procédure de mise en marche
et d'arrêt trop rapide ?
Pas de défaut.
Éteindre la cuve à ultrasons et
la rallumer après 10 s.
D'autres messages d'erreur s'affichent directement sur l'écran tactile – voir annexe.
6.4
Réparation et entretien
Si les défauts ou les vices constatés lors d'un essai de fonctionnement ne peuvent
pas être supprimés, cesser impérativement d'utiliser la cuve à ultrasons. Dans ce cas,
s'adresser au fournisseur, au SAV ou au fabricant :
BANDELIN electronic GmbH & Co. KG
Heinrichstraße 3-4
12207 Berlin
Allemagne
Réception des réparations :
Tél. : +49-(0)-30 – 768 80 – 13
Fax : +49-(0)-30 – 76 88 02 00 13
E-mail :
info@bandelin.com
Les conditions applicables aux retours sont les conditions générales de livraison et de
paiement de BANDELIN electronic GmbH & Co. KG. Par ailleurs, si la cuve à ultrasons
doit être nettoyée et, le cas échéant, décontaminée, se reporter au chapitre suivant.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
47 / 64
6.4.1
Service après-vente
Pour les réparations sur site, vous pouvez vous adresser directement à la centrale
SAV de MMM Münchener Medizin Mechanik GmbH, Hauptstraße 2, 92549 Stadlern,
Allemagne.
Service d'assistance téléphonique : 01805 666 112
6.4.2
Certificat de décontamination
Si la cuve à ultrasons (éventuellement avec accessoires) est retournée au
fabricant pour réparation, il est nécessaire de remplir le formulaire « Certificat de
décontamination » et de l'apposer de manière bien visible à l'extérieur de l'emballage.
En cas de certificat non rempli, nous nous réservons le droit de refuser l'envoi pour la
sécurité de nos collaborateurs.
Le certificat peut être téléchargé au format PDF sur le site Internet :
www.bandelin.com – Téléchargement ...
6.4.3
Remplacement de fusibles
La cuve à ultrasons SONOMIC possède 6 fusibles qui réagissent en cas de défauts
ou de surcharge. Lorsqu'un fusible a grillé, la cuve à ultrasons ne peut plus fonctionner
(l'écran tactile reste sombre). En général, la cuve à ultrasons est défectueuse et doit
être confiée au service après-vente ou au fabricant pour réparation.
Attention !
• L'ouverture de la cuve à ultrasons et le remplacement des fusibles ne doivent être
réalisés que par un personnel qualifié autorisé.
48 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
6.4.4
Déterminer la version du logiciel et des données d'exploitation
Dans certains cas, il peut s'avérer nécessaire de communiquer la version du logiciel
et d'autres données d'exploitation de la cuve à ultrasons au personnel qualifié agréé
ou au fabricant.
Déterminer la version du logiciel :
Mettre la cuve à ultrasons en
marche. L'écran d'accueil apparaît
pendant 5 secondes.
Dans le menu principal, après
l'écran d'accueil, effleurer la touche
« Entretien/Maintenance ».
Effleurer ensuite la touche
« Données d'exploitation ».
Photographier l'écran et envoyer
la photo.
Appuyer deux fois sur la touche
« << » puis sur la touche
« Éteindre ».
Éteindre à nouveau la cuve
à ultrason.
Version du logiciel
de la commande
Version du logiciel
de l'utilisation
Déterminer les données d'exploitation :
Mettre la cuve à ultrasons en
marche. L'écran d'accueil apparaît
pendant 5 secondes.
Dans le menu principal, après
l'écran d'accueil, effleurer la
touche « Service/Entretien »
(voir ci-dessus).
Appuyer ensuite sur la touche
« Composants » et sur la touche
« Durées de fonctionnement ».
Photographier l'écran et envoyer
la photo.
Appuyer trois fois sur la touche
« << » puis sur la touche
« Éteindre ».
Données de service
Éteindre à nouveau la cuve
à ultrason.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
49 / 64
7
Accessoires
L'utilisation d'accessoires appropriés facilite l'utilisation des ultrasons tout en préservant
la cuve oscillante et les instruments.
BANDELIN propose une large gamme d'accessoires.
Pour de plus amples renseignements, s'adresser au fournisseur ou à nos conseillers
commerciaux ou se reporter à notre site Internet.
Conseils par téléphone sans engagement :
+49-(0)-30 – 768 80 – 0
7.1
Internet :
www.bandelin.com
Accessoires indispensables
Voir Matériel fourni, chapitre 2.1.
7.2
Accessoires en option
Désignation
D 1001 MC
Couvercle en plastique (pour MC 1001 E/SONOBOARD MIC)
D 1001 G
Couvercle à charnière en acier inox avec amortisseur à gaz
(pour cuve à ultrasons MC 1001)
D 1001 G
Couvercle rabattable – acier inoxydable avec ressort à gaz
(pour cuve à ultrasons en plusieurs parties MC 1001 E /SONOBOARD MIC)
SM 1000 MC
Tapis silicone à picots – Pour un stockage en douceur et sans contact lors
du traitement de pièces fragiles.
SONOBOARD FS 1200 M/L
Armoire fonctionnelle pour cuve à ultrasons en plusieurs parties MC 1001 E
50 / 64
N° réf.
3312
3310
3326
3313
3346
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
7.3
Préparations chimiques
Pour l'utilisation des ultrasons, il est nécessaire d'employer des détergents et des
désinfectants spéciaux compatibles avec les ultrasons, c'est-à-dire favorisant la
cavitation, biodégradables, préservant le matériau et durables. De l'eau sans aucun
additif ne nettoie pas et ne désinfecte pas.
BANDELIN recommande d'utiliser pour la cuve à ultrasons SONOMIC les concentrés
STAMMOPUR DR 8 et STAMMOPUR R de DR. H. STAMM GmbH, spécialement
conçus pour l'utilisation à ultrasons et qui renforcent l'action des ultrasons de
manière optimale.
IMPORTANT !
Les durées de processus dans la cuve à ultrasons SONOMIC avec les concentrés
STAMMOPUR recommandés sont fixées à une durée d'action de 5 minutes lors de
l'utilisation d'ultrasons. En cas d'utilisation d'un autre produit désinfectant et détergent,
veiller à respecter une durée d'action équivalente !
Il convient, en outre, de veiller à ce que la préparation utilisée ne contienne pas
d'aldéhyde et ne présente aucune propriété de fixation des protéines.
Il n'est pas recommandé d'utiliser des désinfectants et des détergents en poudre,
car ils peuvent causer, sous forme dissoute de manière incomplète en raison de la
concentration d'oxygène actif après une durée d'action plus longue, des dommages
graves dans les passages de conduite de la cuve à ultrasons et au niveau des
instruments (par ex. des obstructions). En cas d'utilisation de préparations en poudre,
veiller à la dissolution complète dans le liquide de bain !
Attention !
• Lors de l'utilisation de préparations, de façon générale, respecter les consignes
de sécurité figurant sur l'étiquette, les informations produit et les fiches de données
sécurité.
• Tenir les préparations hors de la portée des enfants ainsi que des personnes n'ayant
pas été formées à leur utilisation à l'aide de la fiche produit.
• Ne pas ingérer les préparations, ne pas les inhaler ni les mettre au contact des yeux
et de la peau.
Aucune demande en garantie suite à des dommages subis par la cuve à ultrasons
ou des objets à sonifier (instruments) résultant d'une utilisation de désinfectants ou
de détergents inappropriés ne sera acceptée.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
51 / 64
7.3.1
STAMMOPUR DR 8
Désinfection et nettoyage intensif d'instruments
STAMMOPUR D 8 est spécialement conçu pour la désinfection associée
simultanément à un nettoyage intensif dans la cuve à ultrasons. Il permet de réduire
les temps de traitement aux ultrasons et possède une excellente compatibilité avec
les matériaux. Les instruments particulièrement fragiles sont ainsi préservés.
STAMMOPUR DR 8
Concentré exempt d'aldéhyde, de chlore et de phénol pour
la désinfection et le nettoyage intensif
faiblement alcalin, pH 9,9 (1 %)
Application 1 à 3 %
bactéricide, lévuricide, virucide contre la vaccine, BVDV,
virus du groupe Papova, adénovirus, VHB, VHC, VIH
influenza (grippe A et H5N1)
certifié VAH
Utilisation :
Volume de remplissage total 27 l
Cuve à ultrasons en plusieurs parties
MC 1001 E / SONOBOARD MIC
Volume de remplissage total 27,5 l
(= 26,5 l d'eau + 540 ml de STAMMOPUR
DR 8)
(= 27,0 l d'eau + 550 ml de STAMMOPUR
DR 8)
Volume de remplissage total 27 l
Volume de remplissage total 27,5 l
(= 26,19 l d'eau + 810 ml de STAMMOPUR
DR 8)
(= 26,67 l d'eau + 830 ml de STAMMOPUR
DR 8)
Cuve à ultrasons MC 1001
2%
3%
Consignes pour commander :
UC
N° réf.
2l
972
5l
974
10 l
6028
Quantité minimale de commande :
6×2 litres, 2×5 litres ou 2×10 litres
Pour en savoir plus sur STAMMOPUR DR 8, consulter l'information produit et la fiche
de données de sécurité téléchargeables sur www.dr-stamm.de.
52 / 64
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
7.3.2
STAMMOPUR R
Détergent pour instruments
STAMMOPUR R est un détergent destiné au nettoyage intensif et soigneux
d'instruments et d'appareils médicaux dans une cuve à ultrasons. Il permet de
raccourcir les temps de nettoyage à ultrasons et préserve ainsi les instruments
particulièrement fragiles. STAMMOPUR R est adapté à tous les matériaux utilisés
en médecine.
STAMMOPUR R
Concentré sans phosphate pour le nettoyage des instruments
légèrement alcalin, pH 9,6 (1 %)
Application 2 %
Utilisation :
2%
Cuve à ultrasons MC 1001
Cuve à ultrasons en plusieurs parties
MC 1001 E / SONOBOARD MIC
Volume de remplissage total 27 l
Volume de remplissage total 27,5 l
(= 26,5 l d'eau + 540 ml de STAMMOPUR R)
(= 27,0 l d'eau + 550 ml de STAMMOPUR R)
Consignes pour commander :
UC
N° réf.
2l
934
5l
989
10 l
6029
Quantité minimale de commande :
6×2 litres, 2×5 litres ou 2×10 litres
Pour en savoir plus sur STAMMOPUR R, consulter l'information produit et la fiche de
données de sécurité téléchargeables sur www.dr-stamm.de.
6376-006 FR/2021-05
1 electronic GmbH & Co. KG • Heinrichstraße 3-4 • 12207 Berlin • Deutschland • info@bandelin.com
53 / 64
8
Consommables
Désignation
9
UC
N° réf.
EF 1001
Éléments filtrants
30 pièces
100 pièces
3365
3366
AD 1000
Joint d'adaptateur
12 pièces
24 pièces
36 pièces
3353
3354
3355
ADS 1000
Adaptateur avec joint
1 pièce
12 pièces
3350
3351
APB 1000
Bande de contrôle
d'adaptateur
(composée de
2 × 6 bouchons)
1 pièce
3358
Mise hors service
L'appareil doit être mis au rebut de façon conforme et non jeté avec les
ordures ménagères.
La mise au rebut est à réaliser conformément à la directive sur les appareils
électroniques et électriques usagés 2012/19/UE.
Il convient de respecter les prescriptions nationales complémentaires/
divergentes.
• Avant sa mise au rebut, l’appareil doit être décontaminé. Il peut ensuite être mis
au rebut en tant que déchet électronique. Si la décontamination ne peut pas être
effectuée complètement/correctement, une fiche de données de sécurité des
liquides utilisés doit être fermement apposée.
• Les accessoires métalliques tels que les couvercles ou les paniers sont
à décontaminer et à mettre au rebut en tant que déchet métallique.
• Les accessoires en plastique tels que les paniers d'insertion, les tapis silicone
à picots ou les couvercles sont à décontaminer, puis à mettre au rebut.
• Les emballages sont recyclables.
10
Index - néant -
BANDELIN electronic GmbH & Co. KG
Heinrichstraße 3 – 4
12207 Berlin
Deutschland
www.bandelin.com
info@bandelin.com
+49 30 768 80-0
+49 30 773 46 99
Zertifiziert nach
ISO 9001
ISO 13485
A
Test à la feuille
,QIRUPDWLRQ
7HVW¡ODIHXLOOH
&RQWUµOHGHIRQFWLRQQHPHQWG XQHFXYH¡XOWUDVRQV
3RXUYªULILHUOHERQIRQFWLRQQHPHQWG XQHFXYH¡XOWUDVRQV
LOHVWUHFRPPDQGªG H[ªFXWHUXQWHVW¡ODIHXLOOHORUVGH
ODSUHPL©UHPLVHHQVHUYLFHSXLV¡LQWHUYDOOHVUªJXOLHUV SDU
H[WULPHVWULHOOHPHQW /DIUªTXHQFHG H[ªFXWLRQHVWGHOD
UHVSRQVDELOLWªGHO XWLOLVDWHXU
/HWHVW¡ODIHXLOOHHVWXQHPªWKRGHVLPSOHSHUPHWWDQWGH
UHSUªVHQWHUO LQWHQVLWªHWODUªSDUWLWLRQGHODFDYLWDWLRQGDQVXQH
FXYH¡XOWUDVRQV3RXUFHIDLUHXQHIHXLOOHG DOXPLQLXPWHQGXH
HVWPLVHVXUXQFDGUHGHWHVW¡ODIHXLOOH&HOOHFLHVWSHUIRUªHRX
GªWUXLWHVXLYDQWODGXUªHGHVRQLILFDWLRQMXVTX ¡XQFHUWDLQGHJUª
5ªVXOWDWGXWHVWHWGRFXPHQWDWLRQ
(QUHVSHFWDQWWRXMRXUVOHVP«PHVFRQGLWLRQVGHWHVWOH
UªVXOWDWHVW¡ªYDOXHUVHORQODVXUIDFHSHUIRUªHGHVIHXLOOHV/HV
VXUIDFHVSHUIRUªHVGHVIHXLOOHVGHYUDLHQWSUªVHQWHUWRXMRXUV
DSSUR[LPDWLYHPDQWODP«PHªWHQGXHHWODP«PHUªSDUWLWLRQ
HOOHVQHVRQWMDPDLVLGHQWLTXHV
6HXOHODUªDOLVDWLRQUªJXOL©UHGHWHVWV¡ODIHXLOOHSHUPHWXQ
FRQWUµOHHIILFDFHGHVSURFªGXUHVQRWDPPHQWGDQVOHFDGUHGX
WUDLWHPHQWGHGLVSRVLWLIVPªGLFDX[
SDUODFDYLWDWLRQ
/HPRG©OHGHGRFXPHQWDWLRQFLDSU©VSHXWVHUYLU
3RXUJDUDQWLUODUHSURGXFWLELOLWªGHVUªVXOWDWVGHVWHVWVLOHVW
¡GRFXPHQWHUOHVUªVXOWDWVGHVWHVWV
LPSRUWDQWTXHOHVFRQGLWLRQVGHWHVWVRLHQWWRXMRXUVOHVP«PHV /H3')¡WªOªFKDUJHUDLQVLTXHODYLGªRG XWLOLVDWLRQ
VRQWGLVSRQLEOHVVXUKWWSEDQGHOLQFRPIROLHQWHVW
Ŧ 5HPSOLVVDJHGHODFXYHRVFLOODQWHMXVTX ¡ODPDUTXHGH
UHPSOLVVDJH
Ŧ 7HPSªUDWXUHGXOLTXLGHGHVRQLILFDWLRQ
Ŧ 'XUªHGXGªJD]DJH
Ŧ 3RVLWLRQQHPHQWGXFDGUH
Ŧ &DUDFWªULVWLTXHVGHODIHXLOOH PDUTXHªSDLVVHXU
Ŧ 'XUªHGHVRQLILFDWLRQ
Ŧ 7\SHHWFRQFHQWUDWLRQGHODSUªSDUDWLRQSRXUXOWUDVRQV
/LTXLGHSRXUOHWHVW¡ODIHXLOOH
3RXUREWHQLUXQHFDYLWDWLRQVXIILVDPPHQWIRUWHODWHQVLRQ
LQWHUIDFLDOHGHO HDXXWLOLVªHGRLWªJDOHPHQW«WUHUªGXLWHSRXUOH
WHVW¡ODIHXLOOH¡O DLGHGHSUªSDUDWLRQVWHQVLRDFWLYHV
1RXVUHFRPPDQGRQVOHVSUªSDUDWLRQVSRXUXOWUDVRQVVXLYDQWHV
/HVIHXLOOHVSHXYHQWHQRXWUH«WUHDUFKLYªHVGHPDQL©UH
DSSURSULªH QXPªULVDWLRQSKRWRHWF &HODSHUPHWWUDDLQVLGH
FRPSDUHUOHVIHXLOOHV¡WRXWPRPHQW
7,&.238557,&.238557,&.238575
7,&.20('67$002385567$002385'5
6LDXFXQHGHFHVSUªSDUDWLRQVQ HVWGLVSRQLEOHLOFRQYLHQWG XWLOLVHU
XQHSUªSDUDWLRQQHXWUHRXOªJ©UHPHQWDOFDOLQHQHGªWUXLVDQW
SDVO DOXPLQLXP/HIDEULFDQWGRLWDXWRULVHUO XWLOLVDWLRQGHOD
SUªSDUDWLRQGDQVODFXYH¡XOWUDVRQV
,QYHVWLJDWLRQVRQWHVWSURFHGXUHVIRUXOWUDVRQLFFOHDQHUV,(&75 )5
$SSDUHLOGRV
$SSDUHLOID¨DGH
5ªDOLVDWLRQGXWHVW¡ODIHXLOOH
5HPSOLUODFXYHRVFLOODQWHG HDXHWXQHSUªSDUDWLRQSRXU
$OOXPHUOHVXOWUDVRQVHWVRQLILHUODIHXLOOHSHQGDQWDXPRLQV
XOWUDVRQVDSSURSULªHDXGRVDJHSUHVFULWSDUOHIDEULFDQWMXVTX ¡
PLQXWHMXVTX ¡FHTX XQHSHUIRUDWLRQRXXQWURXYLVLEOH
ODPDUTXHGHUHPSOLVVDJH
DSSDUDLVVH
3RXUOHVIHXLOOHVSOXVVROLGHV SOXVªSDLVVHVRXHQGXLWHV OD
'ªJD]HUOHOLTXLGH YRLU0RGHG HPSORL GXUªHGHVRQLILFDWLRQSHXWDOOHUMXVTX ¡PLQXWHV
7HQGUHODIHXLOOHG DOXPLQLXP IHXLOOHG DOXPLQLXPPªQDJHU
WHLQGUHOHVXOWUDVRQVUHWLUHUODIHXLOOH
ªSDLVVHXUHQWUHvPHWvP VXUOHFDGUH
HWODODLVVHUVªFKHU
6XLYDQWODWDLOOHGHODFXYHLODUULYHTXHOHFDGUHIDVVHVDLOOLH
,OVXIILWGHWHQGUHODSDUWLHGXFDGUHHQLPPHUVLRQ
/DIHXLOOHGRLW«WUHSHUIRUªHYRLU
LOOXVWUDWLRQ'DQVOHFDVFRQWUDLUH
&DGUHPP
LOHVWFRQVHLOOªGHIDLUHFRQWUµOHU
O DSSDUHLOSDUOHVHUYLFHDSU©V
YHQWHGH%$1'(/,1HOHFWURQLF
*PE+ &R.*
$UFKLYDJHGHODIHXLOOHDYHF
GDWHGXWHVWHWQXPªURGHVªULHGHODFXYH¡XOWUDVRQV,O
HVWSRVVLEOHGHUHPSOLUHWG DUFKLYHUHQSOXVOHPRG©OHGH
5DEDWWUHODIHXLOOHG DOXPLQLXP
GHPPVXUOHVERUGV
GRFXPHQWDWLRQSRXUOHWHVW¡ODIHXLOOH
$SU©VOHWHVWULQFHUODFXYHRVFLOODQWHVRLJQHXVHPHQWDILQ
3ODFHUOHFDGUHDYHFODIHXLOOHWHQGXH
G ªOLPLQHUGHVSDUWLFXOHVGHIHXLOOHGªFROOªHV
LQFOLQªFHQWUªGDQVODFXYHRVFLOODQWH
OHIL[HUOHFDVªFKªDQWORUVTXHOHV
XOWUDVRQVVRQWGªVDFWLYªVYRLUYLGªR
7\SH
5ªI
SRXU
)7
'7+'7+
5.+5.+
)7
'/+'/+'7+'7++5&
'7'7'7++5&
5.+5.+5.5.5.+
)7
'/%+'7%+
5.%+
)7
'/+'/+'/%+'7++5&
'7+'7+%+%+5&'7)5.+
5.+5.+%+=('7
)7
'7)=('7
)7
'70=('7
)7
0&(
)7
'/+'7+&+5.+
5.+&&+5.
)7
75,621 7(
)7
'7&+
5.&+
,OHVWSRVVLEOHGHFRPPDQGHUGHVFDGUHGHWHVW¡ODIHXLOOH
DSSURSULªVDXSU©VGH%$1'(/,1HOHFWURQLF*PE+ &R.*
/HVFDGUHGHWHVW¡ODIHXLOOHVRQWFRQ¨XVSRXUXQHODUJHSDOHWWHGH
GLPHQVLRQVGHFXYH/ H[ªFXWLRQGXWHVWQªFHVVLWHªJDOHPHQWXQH
IHXLOOHG DOXPLQLXPTXLQ HVWSDVFRPSULVHGDQVOHFRQWHQXGHOD
OLYUDLVRQ
)5
%$1'(/,1HOHFWURQLF*PE+ &R.*
+HLQULFKVWUD HŜ
%HUOLQ
'HXWVFKODQG
ZZZEDQGHOLQFRP
LQIR#EDQGHOLQFRP
=HUWLIL]LHUWQDFK
,62
,62
B
Listes de maintenance
Liste de maintenance / tous les jours
• Remplacement de l'élément filtrant
Date
Signature
Liste de maintenance / tous les mois
• Remplacement des joints d'adaptateur
Date
Signature
Liste de maintenance / toutes les 1 000 heures
• Remplacement du tuyau flexible de la pompe
Date
Signature
Liste de maintenance / tous les 2 ans
• Remplacement des flexibles d'eau
• Maintenance de la cuve à ultrasons
Date
Signature
C
Captures d'écran avec explications à partir
de la version 1.5x
Séquence d'un traitement/nettoyage sans interruption :
Démarrage :
Entretien/maintenance :
Arrêt :
Après l'actionnement de
l'interrupteur secteur, l'écran
tactile s'allume et l'écran
d'accueil apparaît pendant env.
5 secondes. Pendant ce temps,
il est possible de changer de
langue grâce aux touches
de sélection.
Démarrer le traitement des instruments
(préparation, traitement, post-traitement).
pour les opérations de maintenance
effectuées par un personnel qualifié autorisé,
le service après-vente ou le fabricant.
Éteindre l'appareil
(la possibilité de rincer l'apparei).
La cuve doit être remplie jusqu'au repère de niveau
conformément aux instructions.
Démarrage
L'appareil exécute un essai de fonctionnement interne.
Tous les composants sont mis en marche et contrôlés à court terme.
Une barre de progression et la durée totale approximative s'affichent.
La barre de progression évolue en fonction du statut atteint.
Le liquide fraîchement rempli doit être dégazé pour une action efficace
des ultrasons. Pour ce faire :
lever le panier des supports de panier et le poser sur le fond de la cuve.
Le couvercle doit être installé afin de réduire le bruit. Pour d'autres
informations sur le dégazage, consulter le chapitre 4.1.
Remarque : si le niveau de remplissage se trouve en dessous du détecteur
de niveau, le dégazage ne pourra pas démarrer.
Démarrage
Le dégazage est exécuté.
Si la température du liquide de bain est <20 °C, le chauffage est
également actionné le cas échéant pour atteindre la température
minimale nécessaire.
À la suite du dégazage, une autre phase de chauffage peut avoir lieu
si nécessaire.
Sélection du mode de traitement souhaité.
(Voir également le chapitre 4.2.)
Mode 3
Remplacer les joints des
adaptateurs mentionnés,
voir chapitre 6.1.2.
En cas d'apparition répétée
de ce message, procéder à un
examen visuel des adaptateurs.
Vérifier que les adaptateurs
sont correctement vissés,
que les embouts de tuyaux
sont étanches et qu'il n'existe
aucune fissure/détérioration.
Remplacer les adaptateurs
défectueux.
Le joint d'adaptateur est soumis à l'usure liée
au procédé (ultrasons, ouverture, fermeture).
C'est pourquoi il est fortement recommandé de
procéder à un contrôle des adaptateurs pour
les modes 1 et 2.
Mode 1 + 2
Ignorer le
contrôle
Démarrage
Il n'y a pas de contrôle des adaptateurs pour
le mode 3.
Accrocher le panier aux supports de panier.
Insérer les bandes de contrôle des adaptateurs
fournies avec leurs bouchons dans les adaptateurs.
Ne laisser aucun adaptateur ouvert.
Le contrôle des adaptateurs
a échoué, au moins un joint
est défectueux.
Le contrôle des adaptateurs s'est déroulé sans
problème.
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Modes 1 et 2 : accrocher le panier aux supports
de panier afin de raccorder les instruments aux
adaptateurs (3 clics, chapitre 3.3).
Le cas échéant, fixer les adaptateurs dans la
barre à peigne. Laisser les adaptateurs non
utilisés ouverts pour éviter l'affichage d'un
message d'erreur.
Mode 3 : laisser tous les adaptateurs ouverts.
Pour un stockage en douceur des instruments,
utiliser le tapis silicone à picots, voir chapitre 7.2.
Au moins un instrument n'a pas été rincé.
Ensuite, tous les instruments qui ont atteint
un débit minimal de 2 m/s sont affichés.
Le cas échéant,
d'autres écrans
relatifs aux
instruments non
perméables.
Oui
Non
Plus tard
Un nouveau traitement est lancé dans la foulée.
Ce traitement était le dernier pour cette équipe postée.
Le post-traitement est lancé. (Rinçage de l'appareil.)
Un traitement doit encore être exécuté ce jour (par ex. dans
une heure). De ce fait, l'appareil est mis en mode Pause.
Terminer la pause
Oui
Démarrer un nouveau
traitement/nettoyage.
Plus tard
Non
Vidanger le liquide de bain usagé, pour
ce faire :
ouvrir l'écoulement de la cuve oscillante.
Lors de la vidange du liquide, rincer à l'eau les
parois intérieures avec une douchette ou autre.
Fermer l'écoulement.
Remplir la cuve avec env. 25 litres d'eau sans
additifs afin de rincer au cours de l'opération
de rinçage suivante les adaptateurs et les
tuyaux à l'intérieur de l'appareil.
Tous les adaptateurs doivent être recouverts
de liquide et être ouverts.
Mode 2
Mode 1 + 3
Après le « mode 2 » (nettoyage sans désinfection), une désinfection de l'appareil
avec rinçage à l'eau doit être exécutée.
Ajouter à l'eau se trouvant dans la cuve le désinfectant adapté en respectant
les doses prescrites par le fabricant.
Cette « boucle » unique n'est pas exécutée après le mode 1 ou 3.
L'appareil est rincé pendant sa désinfection.
La désinfection de l'appareil doit être arrêtée par l'utilisateur une fois la durée
d'action prescrite du désinfectant et les 3 minutes de rinçage pour tous les
canaux écoulées.
Elle s'arrête automatiquement au bout de 60 min.
Vidanger la solution désinfectante, pour ce faire :
ouvrir l'écoulement de la cuve oscillante.
Lors de la vidange du liquide, rincer à l'eau les parois intérieures avec une
douchette ou autre.
Fermer l'écoulement.
Remplir la cuve avec env. 25 litres d'eau sans additifs afin de rincer au cours
de l'opération de rinçage suivante les adaptateurs et les tuyaux à l'intérieur
de l'appareil, et ainsi éliminer les éventuels résidus de solution désinfectante.
Tous les adaptateurs doivent être recouverts de liquide et être ouverts.
Vidanger le liquide de rinçage, pour ce faire :
ouvrir l'écoulement de la cuve oscillante.
Lors de la vidange du liquide, rincer à l'eau les parois intérieures avec une
douchette ou autre.
Vider les adaptateurs et les accrocher de nouveau dans la barre à peigne.
Le filtre doit être remplacé après chaque période de travail afin d'éviter
une obstruction prématurée pendant le traitement, voir chapitre 4.3.
Messages d'erreur :
Du fait de l'évaporation ou de la multitude de traitements effectués, il se peut que le niveau de remplissage soit inférieur
au repère de niveau et qu'il tombe en-deçà du détecteur de niveau.
Le message d'erreur peut être évité en contrôlant le niveau de remplissage au début de chaque traitement.
Remplir le détergent et le désinfectant dosés.
L'erreur est également indiquée en cas de conductance trop faible du liquide de bain, voir chapitre 6.3.
Obstruction prématurée du filtre (avant la fin de la période de travail) du fait d'instruments nombreux et fortement encrassés.
Pour des indications concernant le remplacement du filtre, voir chapitre 6.1.1.
Le filtre peut être remplacé lorsque la cuve oscillante est remplie. Pour ce faire, porter des gants jetables.
La température du liquide est trop faible pour une action efficace des ultrasons et le liquide est chauffé jusqu'à ce que la
température minimale (env. 20° C) soit atteinte.
Les ultrasons et le chauffage sont activés.
Le programme se poursuit ensuite automatiquement.
La température du liquide est trop élevée. Laisser le liquide refroidir ou le remplacer en partie ou totalement. Remplir ensuite
la cuve de liquide froid (eau et préparation dosée).
Remarques :
Le blanc d'œuf coagule à partir d'une température supérieure à >40 °C. Le message apparaît lorsque cette température
est atteinte.
La température de service doit être comprise entre 20 et 40 °C.
Pendant un processus (préparation, traitement, post-traitement), une panne de courant s'est produite ou le sectionneur
principal a été actionné.
Si les instruments se trouvaient dans l'appareil, ils doivent de nouveau être traités en conséquence.
Sinon, il est recommandé de procéder à un rinçage de l'appareil. Pour ce faire, actionner la touche « Éteindre » dans le menu
principal suivant et répondre « Oui » à la question suivante.
Le chauffage est défectueux. Il est néanmoins possible de continuer
à utiliser l'appareil.
Lors du remplissage de l'appareil, veiller à ce que la température
de remplissage soit comprise entre 18 et 25° C.
Signaler un défaut au service/fabricant, voir chapitre 6.4.
Un des composants nécessaires au rinçage est défectueux.
L'appareil ne peut plus fonctionner qu'en mode 3
(sonification simple sans fonction de rinçage).
Signaler un défaut au service/fabricant, voir chapitre 6.4.
L'appareil est défectueux et ne peut plus être utilisé.
Le signaler au service/fabricant, voir chapitre 6.4.
Codes d'erreur et leur signification :
E1
Carte de générateur 1
E2
Carte de générateur 2
E3
Carte de température
E4
Carte de relais
E5
Chauffage
E6
Débitmètre
E7
Pompe
E8
Sélecteur de canal
L'écran s'affiche lorsque l'intervalle de maintenance de l'appareil est dépassé (~4500 heures de fonctionnement).
Procéder à la maintenance, le cas échéant signaler le problème au service/fabricant, voir chapitre 6.1.
Après la maintenance, l'écran disparaît (jusqu'à la prochaine échéance de maintenance).
L'écran s'affiche après 1 000 heures de fonctionnement de la pompe pendant la durée d'une heure
de fonctionnement supplémentaire.
Remplacer le tuyau de la pompe, le cas échéant le signaler au service/fabricant, voir chapitre 6.1.
Remarque :
Le CD ci-joint contient la présente notice d'utilisation (dans plusieurs langues
dont celle-ci) et d'autres informations.
">
Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.
Caractéristiques clés
- Nettoyage intensif et non agressif d'instruments MIC
- Rinçage interne des instruments MIC pendant la sonification
- Système de réglage automatique de la fréquence (SweepTec)
- Contrôle du débit pour chaque instrument rincé
- Interfaces pour l'établissement de comptes rendus
Questions fréquemment posées
Les cuves à ultrasons SONOMIC utilisent l'effet de cavitation. Des bulles microscopiques se forment et implosent, créant des micro-courants qui détachent la salissure des surfaces.
Les instruments médicaux en métal, verre et plastique dur sont adaptés, particulièrement les instruments MIC rinçables d'un diamètre de 3 à 10 mm.
Non, les ultrasons à eux seuls ne désinfectent pas. La désinfection nécessite l'utilisation de préparations spéciales compatibles avec les ultrasons.
La « non-perméabilité » est déclarée lorsque le débit est inférieur à 2 ml/s, indiquant une obstruction ou un problème avec l'instrument.
Les optiques, systèmes de caméra, fibres optiques, miroirs ou objets en matériaux élastiques ne conviennent pas à la sonification.