MANUEL DE L'UTILISATEUR FR Traduction d'original HEPTA 950 L Pompe à vis avec convertisseur de fréquences intégré Cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit Pfeiffer Vacuum. Votre nouvelle pompe à vis est conçue pour vous offrir performances et fiabilité de fonctionnement, sans affecter aucunement votre application individuelle. La marque Pfeiffer Vacuum, synonyme de techniques du vide performantes, se décline en une gamme exhaustive et variée de produits de grande qualité, assortis d’un service client irréprochable. En capitalisant sur notre expertise, nous avons développé une multitude de compétences qui contribuent à la sécurité et à l’efficacité de mise en œuvre de nos produits. Nous sommes convaincus que notre produit sera à la hauteur de vos attentes : une solution efficace et fonctionnelle pour votre application, sans perturber votre activité. Veuillez lire ce manuel de l’utilisateur avant de mettre votre produit en service pour la première fois. Si vous avez des questions ou suggestions, n’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse info@pfeiffer-vacuum.de. Vous trouverez d’autres modes d’emploi de Pfeiffer Vacuum dans le Centre de téléchargement sur notre site Internet. Exclusion de responsabilité Ce manuel d'instructions décrit tous les modèles et variantes de votre produit. Noter que votre produit peut ne pas être équipé de toutes les fonctionnalités décrites dans ce manuel. Pfeiffer Vacuum adapte constamment ses produits sans préavis. Veuillez noter que le manuel d'utilisation en ligne peut différer du document imprimé, fourni avec votre produit. D'autre part, Pfeiffer Vacuum n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation contraire à l'usage prévu, ou d'une utilisation définie comme mauvaise utilisation prévisible. Droits d’auteur (Copyright) Ce document est la propriété intellectuelle de Pfeiffer Vacuum et tous les contenus de ce document sont protégés par le droit d'auteur. Ils ne peuvent être copiés, modifiés, reproduits ou publiés sans l'autorisation écrite préalable de Pfeiffer Vacuum. Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques et les informations contenues dans ce document. 2/56 Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité 1.1.1 Documents applicables 1.1.2 Variantes 1.2 Public visé 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte 1.3.2 Pictogrammes 1.3.3 Autocollants sur le produit 1.3.4 Abréviations 1.4 Justificatif de marque du produit 7 7 7 7 7 7 7 8 8 9 9 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité 2.2 Consignes de sécurité 2.3 Mesures de sécurité 2.4 Limites d’utilisation du produit 2.5 Utilisation conforme 2.6 Utilisations non conformes prévisibles 2.7 Qualification personnelle 2.7.1 Garantissez la qualification du personnel 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation 10 10 10 14 14 15 15 15 15 16 3 Description du produit 3.1 Fonction 3.1.1 Refroidissement à eau 3.1.2 Surveillance de la température 3.1.3 Convertisseur de fréquences 3.1.4 Lest d’air 3.1.5 Système de purge de gaz neutre 3.1.6 Silencieux 3.2 Identification du produit 3.3 Fonctionnalités du produit 3.4 Contenu de la livraison 17 17 17 17 18 18 18 18 18 18 18 4 Transport et stockage 4.1 Transport 4.2 Palier 19 19 20 5 Installation 5.1 Installation de la pompe à vide 5.2 Raccordement du côté vide 5.3 Raccorder le côté d’échappement 5.4 Raccorder l’alimentation en eau de refroidissement 5.5 Raccorder la purge de gaz neutre 5.6 Remplissage de lubrifiant 5.6.1 Remplir de lubrifiant sur le côté moteur 5.6.2 Remplir de lubrifiant sur le côté vide 5.7 Établir l’alimentation 5.8 Raccorder la surveillance de la température de fonctionnement 22 22 22 23 24 25 26 27 28 28 30 6 Utilisation 6.1 Mise en service de la pompe à vide 6.2 Mettre en marche la pompe à vide 6.3 Mise hors tension de la pompe à vide 32 32 32 33 7 Maintenance 34 3/56 Table des matières 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 4/56 Informations sur la maintenance Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien Vérifier le niveau de lubrifiant Changement de lubrifiant 7.4.1 Vidanger le lubrifiant sur le côté moteur 7.4.2 Vidange du lubrifiant sur le côté vide 7.4.3 Remplir de lubrifiant sur le côté moteur 7.4.4 Remplir de lubrifiant sur le côté vide Nettoyer le filtre à tamis Nettoyer le filtre de lest d’air 34 35 36 37 38 39 40 40 41 42 8 Mise hors service 8.1 Mise hors service de la pompe à vide 8.2 Remettre en service 43 43 43 9 Recyclage et mise au rebut 9.1 Informations générales sur la mise au rebut 9.2 Mise au rebut de la pompe à vis 45 45 45 10 Anomalies 46 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 48 12 Accessoires 12.1 Informations sur les accessoires 12.2 Commander des accessoires 12.3 Consommables 50 50 50 50 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités 13.2 Fiche technique 13.3 Substances en contact avec la substance à pomper 13.4 Dimensions 51 51 51 52 52 Déclaration de conformité CE 53 Déclaration de Conformité UK 54 Liste des tableaux Liste des tableaux Tab. 1: Tab. 2: Tab. 3: Tab. 4: Tab. 5: Tab. 6: Tab. 7: Tab. 8: Tab. 9: Tab. 10: Tab. 11: Tab. 12: Tab. 13: Tab. 14: Tab. 15: Tab. 16: Tab. 17: Autocollants sur le produit Abréviations utilisées dans ce document Limites d’utilisation du produit Caractéristiques des pompes à vis Forces maximum admissibles sur la bride d’aspiration Exigences relatives à la composition de l’eau de refroidissement Conditions préalables pour l’eau de refroidissement Exigences relatives l’alimentation en purge de gaz neutre Fiche technique Intervalles de maintenance Dépannage Accessoires Consommables Tableau de conversion : unités de pression Tableau de conversion : unités de débit de gaz Fiche technique pour Hena 950 L Matières entrant en contact avec la substance du procédé 8 9 15 18 23 25 25 26 31 36 47 50 50 51 51 52 52 5/56 Liste des figures Liste des figures Fig. 1: Fig. 2: Fig. 3: Fig. 4: Fig. 5: Fig. 6: Fig. 7: Fig. 8: Fig. 9: Fig. 10: Fig. 11: Fig. 12: Fig. 13: Fig. 14: Fig. 15: Fig. 16: Fig. 17: Fig. 18: Fig. 19: 6/56 Position des autocollants sur la pompe à vis Principe de fonctionnement Aménagement de la pompe à vis Transporter la pompe à vide Raccorder le côté d’échappement Raccord d’eau de refroidissement Raccord de la purge de gaz neutre Remplir de lubrifiant sur le côté moteur Remplir de lubrifiant sur le côté vide Raccorder l’alimentation électrique au convertisseur de fréquences Raccorder l’interrupteur de température Vérifier le niveau de lubrifiant Vidanger le lubrifiant sur le côté moteur Vidange du lubrifiant sur le côté vide Remplir de lubrifiant sur le côté moteur Remplir de lubrifiant sur le côté vide Démontage et nettoyage du filtre à tamis Nettoyer le filtre de lest d’air Dimensions Hepta 950 L | 72 Hz 9 17 17 20 24 25 26 27 28 30 31 37 38 39 40 40 41 42 52 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel IMPORTANT Bien lire avant d'utiliser le produit. Conserver ce manuel pour une future utilisation. 1.1 Validité Ce manuel de l'utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le produit et ses fonctions et présente les informations importantes à connaître pour une utilisation sécurisée de l'appareil. La description est effectuée selon les directives en vigueur. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l'utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. 1.1.1 Documents applicables Document Numéro Informations complémentaires pour pompe à vis avec convertisseur de fréquences INVEOR M PU 0093 BN Déclaration de conformité Un composant de ce manuel de l’utilisateur Vous trouverez ces documents dans le Centre de téléchargement Pfeiffer Vacuum. 1.1.2 Variantes Ces instructions s’appliquent aux pompes à vide HeptaDry. 1.2 Type de pompe Version de pompe Hepta 950 L Pompe à vis à compression à sec, vitesse de pompage nominale jusqu’à 950 m3/h Convertisseur de fréquences Taille Puissance nominale du moteur INVEOR M D 22 kW Public visé Ce manuel de l’utilisateur est destiné aux personnes qui ● ● ● ● ● ● transportent, installent, utilisent, mettent hors service, effectuent l’entretien et le nettoyage, le stockage ou la mise au rebut. Le travail décrit dans ce document doit être confié à des personnes disposant des qualifications professionnelles adéquates et de l’expérience nécessaire (experts). 1.3 Conventions 1.3.1 Instructions dans le texte Les instructions figurant dans ce document sont présentées selon une structure précise. Les actions à réaliser sont soit uniques, soit en plusieurs étapes. Action unique Un symbole en forme de triangle signale une activité à effectuer en une seule étape. ► Il s'agit d’une étape unique. 7/56 A propos de ce manuel Action en plusieurs étapes Une liste numérotée indique une action comportant plusieurs étapes à effectuer dans l'ordre chronologique. 1. Étape 1 2. Étape 2 3. ... 1.3.2 Pictogrammes Les pictogrammes utilisés dans ce document indiquent des informations utiles. Remarque Conseil vrai faux 1.3.3 Autocollants sur le produit Cette section décrit tous les autocollants sur le produit ainsi que leurs significations. D-35 D-35614 Asslar Vacuum Pump V Hepta 950 L pabs = ≤ 0.05 hPa (mbar) -1 nmax = 4320 min Oil = Pfeiffer D2 Year 2019 Made in Germany Plaque signalétique (exemple) Plaque signalétique pour la pompe à vis S/N = PPPPYYWWNNNN Vmax = 950 m³/h m = 1000 kg Oil quantity = 2 L PU V72 XXXX XXX Mod.: xxx Mod.-Nr.: PT 35S 235 Mass: 55 kg n: xxxx 1/min Plaque signalétique du moteur Plaque signalétique du moteur Avertissement, surface chaude Cet autocollant met en garde contre les risques de blessure liés aux hautes températures à la suite d’un contact sans protection pendant le fonctionnement. Remarque concernant le manuel de l’utilisateur Cet autocollant indique que ce manuel de l’utilisateur doit être lu avant d’exécuter une tâche. Achtung! nur mit D2 befüllen Autocollant (bleu) – lubrifiant spécial uniquement Attention : remplir avec du D2 seulement Attention! only D2 to be used Flèche indiquant le sens de rotation La flèche indique le sens de rotation du moteur. Tab. 1: 8/56 Autocollants sur le produit A propos de ce manuel 1 2 4 3 5 7 Fig. 1: 1 2 3 4 1.3.4 Position des autocollants sur la pompe à vis Remarque concernant le manuel de l’utilisateur Autocollant avec la date de remplissage de lubrifiant Signe d’avertissement surface chaude Plaque signalétique du convertisseur de fréquences 5 6 7 Flèche indiquant le sens de rotation Plaque signalétique pour la pompe à vis Signe d’avertissement surface chaude Abréviations Abréviation Signification dans ce document OI Manuel de l’utilisateur FKM Caoutchouc fluorocarbone N.N. Niveau moyen de la mer PE Terre de protection (conducteur de protection) WAF Largeur sur pans SLM Litre standard par minute T Interrupteur thermique VCI Inhibiteur de corrosion volatile Tab. 2: 1.4 6 Abréviations utilisées dans ce document Justificatif de marque du produit ● INVEOR® M est une marque du produit déposée de KOSTAL Industrie Elektrik GmbH. 9/56 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité Dans le présent document, 4 niveaux de risques et 1 niveau de consignes sont identifiés comme suit : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner un accident grave voire mortel. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent qui peut entraîner des blessures légères. ► Instruction à suivre pour éviter la situation de danger AVIS Obligation ou signalement Signale une pratique qui peut occasionner des dégâts matériels sans risque potentiel de blessure physique. ► Instruction à suivre pour éviter les dégâts matériels Consignes, conseils ou exemples désignent des informations importantes concernant le produit ou le présent document. 2.2 Consignes de sécurité Toutes les consignes de sécurité contenues dans ce document sont basées sur les résultats de l’analyse de risque effectuée conformément à la Directive 2006/42/EC Annexe I relative aux machines et à la norme DIN EN ISO 12100 Section 5. Dans la mesure du possible, toutes les phases du cycle de vie du produit ont été prises en compte. Risques lors du transport AVERTISSEMENT Risque de blessure lié à l’oscillation, au basculement ou à la chute d’objets Pendant le transport, il y a un risque d’écrasement et de choc lié à l’oscillation, au basculement ou à la chute d’objets. Il existe un risque de blessure des membres, y compris de fracture et de blessures à la tête. ► Si nécessaire, sécurisez la zone de danger. ► Notez le centre de gravité de la charge pendant le transport. ► Ne soulevez pas la pompe à vide avec l’anneau de levage sur le moteur. ► Les mouvements doivent être harmonieux et la vitesse modérée. ► Manipulez les engins de transport de façon sûre. ► Évitez les accessoires de fixation obliques. ► Les produits ne doivent jamais être empilés. ► Portez des équipements de protection, p. ex. chaussures de sécurité. 10/56 Sécurité Risques lors de l’installation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. DANGER Danger de mort lié au choc électrique en cas de contact avec le convertisseur de fréquences Les bornes et l’intérieur du convertisseur de fréquences sont sous haute tension après la déconnexion de l’alimentation électrique. Il y a un risque de choc électrique en cas de contact. ► Avant de travailler sur le convertisseur de fréquences, déconnectez le câble de secteur du réseau d’alimentation. ► Avant de commencer à travailler, attendez au moins 10 minutes après la mise hors circuit du convertisseur de fréquences. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Avant l’installation, contrôlez que les bornes d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Risque de choc électrique en travaillant sur le convertisseur de fréquences et le moteur. Danger de mort ! ► Assurez-vous que les installations électriques sont seulement réalisées par des électriciens formés familiarisés avec les consignes de sécurité pertinentes pour la sécurité électrique et la CEM. AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux pièces rotatives exposées Risque d’écrasement des doigts et des mains lorsque le raccord à vide est ouvert. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Prenez des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► N’insérez jamais les mains ou les doigts dans le raccord à vide. ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la canalisation de refoulement en cas de pression ex­ cessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Ouvrez les appareils de fermeture immédiatement avant ou au moment du démarrage de la pompe. ► Vérifiez que la pression atmosphérique est toujours présente côté refoulement. Les sous-pressions et surpressions ne sont pas admissibles. ► Vérifiez régulièrement le fonctionnement de la canalisation de refoulement. 11/56 Sécurité ATTENTION Risque de mise en marche non intentionnelle En fonction de la configuration du réglage des paramètres, le moteur peut se mettre en marche de façon incontrôlée quand l’alimentation électrique est mise en circuit. Il y a un risque de blessures pour les doigts et les mains (p. ex. hématome) en cas de contact direct avec la bride de vide. ► Assurez-vous que le démarrage du moteur ne cause pas de situation dangereuse. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. Risques pendant le fonctionnement ATTENTION Risque pour la santé lié à l’accroissement des émissions de bruit Éviter de stationner longtemps à côté de la pompe à vide sous peine d’altération de l'ouïe. ► Isolation phonique adéquate obligatoire. ► Port obligatoire d’une protection acoustique adéquate. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. ► Porter des équipements de protection adaptés. Risques pendant la maintenance, la mise hors service et en cas de dysfonctionnement DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. DANGER Danger de mort lié au choc électrique en cas de contact avec le convertisseur de fréquences Les bornes et l’intérieur du convertisseur de fréquences sont sous haute tension après la déconnexion de l’alimentation électrique. Il y a un risque de choc électrique en cas de contact. ► Avant de travailler sur le convertisseur de fréquences, déconnectez le câble de secteur du réseau d’alimentation. ► Avant de commencer à travailler, attendez au moins 10 minutes après la mise hors circuit du convertisseur de fréquences. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Avant l’installation, contrôlez que les bornes d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Risque de choc électrique en travaillant sur le convertisseur de fréquences et le moteur. Danger de mort ! ► Assurez-vous que les installations électriques sont seulement réalisées par des électriciens formés familiarisés avec les consignes de sécurité pertinentes pour la sécurité électrique et la CEM. 12/56 Sécurité AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. AVERTISSEMENT Danger de mort par électrocution en cas de dysfonctionnement En cas de dysfonctionnement, les appareils raccordés au secteur peuvent être sous tension. Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension. ► Toujours conserver l’alimentation librement accessible de manière à pouvoir la débrancher à tout moment. AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement lié au lubrifiant contaminé par des substances toxi­ ques Le liquide de procédé toxique peut contaminer le lubrifiant. Lors du remplacement du lubrifiant, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le lubrifiant conformément à la réglementation locale en vigueur. ATTENTION Risque de blessures dues aux pièces mobiles Après une coupure d’électricité ou un arrêt dû à une surchauffe, le moteur redémarre automatiquement. Risque de blessure aux doigts et aux mains en cas d’introduction dans la zone de fonctionnement des pièces en rotation. ► Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur du secteur. ► Prendre des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► Démonter la pompe à vide pour révision, à l’écart du circuit de pompage si nécessaire. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laisser refroidir la pompe à vide avant d’intervenir dessus. ► Porter si nécessaire des équipements de protection individuelle. ATTENTION Ébouillantage par le lubrifiant chaud Risque d’ébouillantage lors de la vidange du lubrifiant, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utiliser un récipient de vidange adéquat. 13/56 Sécurité Risques pendant la mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. 2.3 Mesures de sécurité Obligation de fournir des informations sur les dangers potentiels Le propriétaire du produit ou l’utilisateur est dans l’obligation d’informer l’ensemble du personnel opérateur des dangers inhérents à ce produit. Chaque personne en charge de l’installation, du fonctionnement ou de la maintenance du produit doit lire, comprendre et respecter les sections de sécurité de ce document. Violation de la conformité en cas de modifications sur le produit La déclaration de conformité du fabricant n'est plus valide si l'utilisateur modifie le produit d'origine ou installe un équipement supplémentaire ● Après l'installation dans un système, l'exploitant est tenu de vérifier et de réévaluer, le cas échéant, la conformité de l'ensemble du système dans le contexte des directives européennes applicables avant de mettre en service ce système. Mesures de sécurité générales lors de la manipulation du produit ► Respectez toutes les dispositions de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. ► Contrôlez régulièrement que toutes les mesures de sécurité sont respectées. ► N'exposez aucune partie du corps au vide. ► Assurez toujours un raccordement sûr au conducteur de terre (PE). ► Ne débranchez jamais les fiches de raccordement en cours de fonctionnement. ► Respectez les procédures d’arrêt ci-dessus. ► Tenez les conduites et les câbles éloignés des surfaces chaudes (> 70 °C). ► Ne remplissez jamais ou ne faites jamais fonctionner l'appareil avec des produits de nettoyage ou leurs résidus. ► N'effectuez pas vous-même des conversions ou modifications d'unité. ► Consultez la classe de protection de l’unité avant son installation ou fonctionnement dans d’autres environnements. ► Mettez en place des équipements de protection adaptés contre tout contact physique si la température de surface dépasse 70 °C. 2.4 14/56 Limites d’utilisation du produit Paramètre Hepta 950 L Emplacement de l’installation ● À l’intérieur, à l’abri de la poussière ● À l’extérieur, à l’abri des influences climatiques directes Altitude de l’installation 1 000 m d’altitude max. au-dessus du niveau de la mer Orientation Horizontale angle d’inclinaison admissible ± 1° Température d’entrée de la substance pompée, max. ≤ 50 hPa : +200 °C > 50 hPa : +70 °C Température ambiante +5 ℃ à +40 ℃ Sécurité Paramètre Hepta 950 L Humidité relative de l’air 90 % max. à 30 °C Pression d’échappement Pression atmosphérique Tab. 3: 2.5 Limites d’utilisation du produit Utilisation conforme ► Utilisez la pompe à vide uniquement pour la production de vide. ► Pour protéger le lubrifiant et le palier, utilisez un gaz de pressurisation en cas de pompage d’un agent bouillant, corrosif ou chargé de particules (p. ex. solvants). ► Faites fonctionner la pompe à vide dans les limites d’application du produit et conformément aux fiches techniques. ► Respectez les instructions d’installation, de mise en place, de fonctionnement et de maintenance. ► Utilisez uniquement les accessoires recommandés par Pfeiffer Vacuum. 2.6 Utilisations non conformes prévisibles Toute utilisation non conforme du produit invalide les réclamations de garantie et de responsabilité. Toute utilisation non conforme à l’objectif du produit, qu’elle soit intentionnelle ou non, est considérée comme non réglementaire, en particulier : ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Pompage de substances corrosives Pompage de substances explosives Pompage de substances radioactives Pompage de substances introduisant une source inflammable dans la chambre d’aspiration Pomper des gaz contenant des impuretés telles que particules, poussières ou condensats Pomper des fluides ne servant pas au nettoyage Utilisation de la pompe à vide dans des atmosphères potentiellement explosives Utilisation de la pompe à vide en dehors du champ d’application spécifié Utilisation pour générer de la pression Utiliser dans des champs électriques, magnétiques ou électromagnétiques puissants Raccordement sur des pompes à vide et des unités non conçues dans ce but selon leur manuel de l’utilisateur ● Raccordement sur des unités avec des pièces nues sous tension ● Utilisation d'accessoires ou de pièces détachées non répertoriés dans ce manuel de l’utilisateur ● Utilisation de la pompe à vide comme moyen élévateur 2.7 Qualification personnelle L’utilisation décrite dans ce document doit être confiée à des personnes disposant des qualifications professionnelles adéquates et de l’expérience nécessaire. Formation du personnel 1. Formez le personnel technique sur le produit. 2. Ne laissez le personnel à former opérer avec et sur le produit que sous la supervision d’un personnel qualifié. 3. Seul un personnel technique formé est autorisé à travailler avec le produit. 4. Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le personnel engagé a lu et compris ce mode d’emploi et tous les documents pertinents, en particulier les informations relatives à la sécurité, à l’entretien et à la réparation. 2.7.1 Garantissez la qualification du personnel Spécialistes des travaux mécaniques Seuls des spécialistes qualifiés peuvent effectuer des travaux mécaniques. Selon la définition de ce document, les spécialistes sont des personnes responsables de la construction, de l’installation mécanique, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : 15/56 Sécurité ● Compétences dans le domaine mécanique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation Spécialisation dans les travaux d’ingénierie électriques Seul un électricien qualifié peut effectuer des travaux d’ingénierie électriques. Selon la définition de ce document, les électriciens sont des personnes responsables de l’installation électrique, de la mise en service, de la recherche de pannes et de la maintenance du produit, et disposant des qualifications suivantes : ● Compétences dans le domaine de l’ingénierie électrique conformément aux régulations nationales en vigueur ● Connaissance de cette documentation De plus, ces personnes doivent être familiarisées avec les réglementations et la législation en matière de sécurité en vigueur, ainsi que les normes, directives et lois mentionnées dans cette documentation. Les personnes mentionnées ci-dessus doivent avoir obtenu expressément l’autorisation d’utilisation afin de mettre en service, de programmer, de configurer, de marquer et de mettre à la terre les appareils, systèmes et circuits conformément aux standards technologiques en matière de sécurité. Personnes qualifiées Seules les personnes spécialement formées peuvent effectuer toutes les opérations relatives au transport, à l’entreposage, à l’utilisation et à la mise au rebut. Ce type de formation doit garantir que ces personnes sont capables d’exécuter correctement les activités et opérations requises, et en toute sécurité. 2.7.2 Qualification du personnel pour la maintenance et la réparation Les personnes adéquatement qualifiées sont : ● Maintenance niveau 1 ─ Client avec formation technique ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum ● Maintenance niveau 3 ─ Technicien de maintenance Pfeiffer Vacuum 16/56 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Fonction Les pompes à vis HeptaDry fonctionnent selon le principe d’une pompe à double vis. Les deux rotors à vis tournent dans la chambre de compression. La substance à pomper est emprisonnée entre les bobinages de vis individuels, compactée et transportée vers la sortie de gaz. Pendant le compactage, les deux rotors à vis ne se touchent pas et n’entrent pas en contact avec la chambre d’aspiration. Fig. 2: Principe de fonctionnement Le fonctionnement de cette pompe à vis est initié à chaque occurrence de pression d’entrée entre la pression finale et la pression atmosphérique. En dépit du fonctionnement sans contact de la pompe à vis, aucun fluide d’exploitation tel que de l’eau ou de l’huile n’est nécessaire dans la chambre de fonctionnement. Une soupape de lest d’air, un appareil de purge de gaz neutre et/ou un silencieux peut être installé sur l’échappement de gaz, en fonction de l’application correspondante. 1 2 3 4 5 11 12 10 6 7 9 8 17 20 Fig. 3: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3.1.1 16 19 18 13 15 14 Aménagement de la pompe à vis Convertisseur de fréquences Anneau de levage (2x) Interrupteur thermique Raccord à vide Vis de remplissage Vis d’arrêt pour rotors à vis Bouchon magnétique Raccord d’échappement Voyant de niveau (2x) Entrée d’eau de refroidissement 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Sortie d’eau de refroidissement Vis de remplissage Bouchon magnétique Raccord de la purge de gaz neutre Bouchon de vidange Vis de vidange de l’eau de refroidissement Bouchon de vidange Écoulement de condensat Silencieux Amortisseur caoutchouc-métal (4x) Refroidissement à eau Le raccordement à une alimentation externe en eau de refroidissement dissipe la chaleur générée pendant la compression du gaz. L’eau de refroidissement s’écoule à travers les chambres de refroidissement de la pompe à vis en absorbant la chaleur. 3.1.2 Surveillance de la température Les températures de commutation dépendent de la taille de la pompe et du type de système de refroidissement. La surveillance de la température prévient le risque de surchauffe et les blocages potentiels dans la pompe à vis. 17/56 Description du produit 3.1.3 Convertisseur de fréquences Le convertisseur de fréquences (contrôleur d’entraînement INVEOR M) contrôle la vitesse de moteurs triphasés sur des pompe à vis. Le convertisseur de fréquences est fixé au moteur à l’aide d’une plaque d’adaptation et câblé sur la boîte à bornes. 3.1.4 Lest d’air Un système intégré de lest d'air sert d'alimentation contrôlée de l’air ambiant ou du gaz inerte dans la chambre d'aspiration. Le lest d'air contribue à la réduction de la condensation dans le système de pompage. 3.1.5 Système de purge de gaz neutre La purge de gaz neutre est utilisée pour protéger la pompe à vis dans les procédés poussiéreux ou pendant le fonctionnement avec des débits de gaz excessifs. La purge de gaz neutre empêche la pénétration de substances dommageables dans l’espace du moteur et du palier. L’alimentation est assurée soit par l’intermédiaire d’une vanne de purge de gaz neutre ou d’un étranglement de purge de gaz neutre sans commande. 3.1.6 Silencieux Le silencieux réduit le niveau de bruit pendant le fonctionnement sans la conduite d’échappement. 3.2 Identification du produit ► Pour identifier clairement le produit lors d’une communication avec Pfeiffer Vacuum, conservez toujours à portée de main les informations figurant sur la plaque signalétique. ► Respectez les données spécifiques indiquées sur la plaque signalétique apposée sur le moteur. 3.3 Fonctionnalités du produit Type de pompe Hepta 950 L Tab. 4: 3.4 Vitesse de pompage nominale à 72 Hz : 950 m3/h Convertisseur de fréquences Refroidissement à eau Interrupteur thermique Caractéristiques des pompes à vis Contenu de la livraison ● ● ● ● ● ● 18/56 Caractéristiques ● ● ● ● Pompe à vis avec convertisseur de fréquences Lubrifiant Capuchons de protection des raccords d’aspiration et d’échappement Filtre de protection Anneau de levage (2x) Manuel de l’utilisateur Transport et stockage 4 Transport et stockage 4.1 Transport AVERTISSEMENT Risque de blessure lié à l’oscillation, au basculement ou à la chute d’objets Pendant le transport, il y a un risque d’écrasement et de choc lié à l’oscillation, au basculement ou à la chute d’objets. Il existe un risque de blessure des membres, y compris de fracture et de blessures à la tête. ► Si nécessaire, sécurisez la zone de danger. ► Notez le centre de gravité de la charge pendant le transport. ► Ne soulevez pas la pompe à vide avec l’anneau de levage sur le moteur. ► Les mouvements doivent être harmonieux et la vitesse modérée. ► Manipulez les engins de transport de façon sûre. ► Évitez les accessoires de fixation obliques. ► Les produits ne doivent jamais être empilés. ► Portez des équipements de protection, p. ex. chaussures de sécurité. AVIS Dommages matériels causés par une fuite de lubrifiant dans le système de pompage. Si la pompe à vis est inclinée sur le côté, le lubrifiant va s’écouler dans le système de pompage. ► Transportez toujours la pompe à vis à l’horizontale. ► Transportez toujours la pompe à vis sans lubrifiant. ► Remplissez avec du lubrifiant seulement sur le lieu de mise en place définitive. Préparations pour le transport Pfeiffer Vacuum recommande de conserver l’emballage de transport et de protection d’origine. Transport en toute sécurité du produit 1. Observez le poids spécifié sur l’emballage. 2. Utilisez l’équipement de transport (p. ex. chariot élévateur ou engin de levage). 3. Dans la mesure du possible, transportez ou expédiez toujours le produit dans son emballage d’origine. 4. Soyez attentif aux risques de dommage liés au transport. 5. Le produit doit toujours être placé sur une surface plane aux dimensions adéquates. Transport de la pompe à vide avec emballage 1. Manipulez avec précaution les engins de transport à commande manuelle. 2. Repérez le centre de gravité de la charge. 3. Transportez la pompe à vide emballée sur la palette. 4. Les mouvements doivent être harmonieux et la vitesse modérée. Accessoires requis ● 2 anneaux de levage ● Sangle de transport (≥ 400 mm) 19/56 Transport et stockage 1 Fig. 4: 2 Transporter la pompe à vide 1 Anneau de levage (2x) 2 Sangle de transport (2x) Procédure 1. Serrez tous les anneaux de levage à la main. 2. Attachez une sangle de transport par anneau de levage. – Assurez-vous que les deux sangles de transport ont la même longueur. Transport de la pompe à vide sans son emballage 1. Déballez la pompe à vide. 2. Pour protéger l’intérieur de la pompe, conservez les obturateurs de protection sur les raccordements pendant le transport. 3. Pour le levage, utilisez les anneaux de levage prévus à cet effet et situés sur le dessus de la pompe. 4. Sortez la pompe à vide de son emballage de transport. 5. La pompe à vide doit toujours être placée sur une surface plane aux dimensions adéquates. 4.2 Palier AVIS Endommagement du convertisseur de fréquences lié à une longue période de stockage Une longue période de stockage peut entraîner une perte de rendement des condensateurs du convertisseur de fréquences. Les processus électrochimiques peuvent causer un court-circuit et endommager le convertisseur de fréquences. ► Raccordez la pompe à vis sur le réseau d’alimentation tous les 18 mois pendant 60 minutes. Stockage Pfeiffer Vacuum recommande de stocker le produit dans son conditionnement de transport d’origine. Stocker la pompe à vide 1. Rendez étanche le raccord d’échappement et de vide. 2. Vérifier que la soupape de lest d’air est bien fermée. 3. Stockez la pompe à vide seulement dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 4. Dans les locaux où l’atmosphère est humide ou corrosive : Placez la pompe à vide et un agent de sèchage dans un sac en plastique hermétique. 5. Remplacez le lubrifiant si le stockage doit durer plus de 2 ans. Entreposer la pompe à vide pendant une période prolongée Protégez la pompe à vide si celle-ci est exposée à des conditions ambiantes défavorables (p. ex. environnement corrosif, variations extrêmes de température) ou si l’équipement est stocké pour plus de 3 mois. 1. Vidangez le lubrifiant et l’eau de refroidissement. 2. Fermez toutes les ouvertures qui ne sont pas étanches à l’air. 3. Fixez les pièces non serrées (p. ex. joints annulaires, joints plats) avec du ruban adhésif. 20/56 Transport et stockage 4. Emballez la pompe à vide dans du film VCI. 5. Stockez la pompe à vide dans un local sec à l’abri de la poussière et des vibrations. 6. Si possible, stockez la pompe à vide dans son emballage d’origine. 21/56 Installation 5 Installation 5.1 Installation de la pompe à vide Installation sécurisée du produit 1. Placez la pompe à vide sur une surface horizontale plane pour assurer l’alimentation en lubrifiant. 2. Respectez l’angle d’inclinaison admissible de ±1°. 3. Si nécessaire, fixez la pompe à vide sur une surface horizontale robuste à l’aide des trous filetés de l’amortisseur caoutchouc-métal. 4. Dans le cas d’une installation dans une enveloppe fermée, veillez à une circulation adéquate de l’air autour de la pompe. 5. Installez la pompe à vide avec suffisamment d’espace pour l’exécution des travaux de maintenance. 6. Vérifiez que le voyant de niveau est clairement visible et facilement accessible sur le côté moteur et le côté vide. 7. Placez la pompe de telle sorte que les caractéristiques de tension et de fréquence sur la plaque signalétique du moteur restent visibles et accessibles. 5.2 Raccordement du côté vide AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux pièces rotatives exposées Risque d’écrasement des doigts et des mains lorsque le raccord à vide est ouvert. ► Pour intervenir en toute sécurité, débranchez le moteur du secteur. ► Prenez des mesures pour éviter la remise en marche du moteur. ► N’insérez jamais les mains ou les doigts dans le raccord à vide. AVIS Dégâts matériels occasionnés par des gaz contaminés Pomper du gaz contaminé endommage la pompe à vide. ► Utilisez des filtres et des séparateurs adéquats, disponibles dans la gamme d’accessoires de Pfeiffer Vacuum, pour protéger la pompe à vide. AVIS Dégâts matériels en présence de particules solides Lors de la mise en service, la chambre d’aspiration risque d’être endommagée par la saleté provenant du système ou des conduites. ► Utiliser un filtre de protection approprié (« filtre de démarrage ») dans la bride d'aspiration. ► Veiller à ce que ce filtre soit retiré uniquement lorsque le risque de présence de particules solides dans la pompe à vide peut être exclu. – Faire attention à toute diminution de la vitesse de pompage. Puissance d’entrée ● Sélectionnez au moins une coupe transversale de conduite sur toute la longueur des puissances d’entrée égale à celle des raccords de la pompe à vis. ● La conduite doit être aussi courte que possible. ● Pour les conduites de plus de 5 mètres de long, sélectionnez une coupe transversale supérieure au diamètre nominal de raccordement. La société exploitante est responsable de l’installation d’éléments de superstructure sur la bride de raccordement. La capacité de charge est spécifique à la pompe à vis utilisée. Le poids total des pièces de la superstructure ne doit pas excéder les valeurs maximum spécifiées. 22/56 Installation Installation et fonctionnement des accessoires Pfeiffer Vacuum offre une gamme d’accessoires spécialement adaptés pour vos pompes à vis. ● Les informations et options de commande pour les accessoires approuvés se trouvent en ligne. ● Les accessoires décrits ne sont pas compris dans la livraison. Pompe à vis Poids Hepta 100 P 150 kg Hepta 200 P 250 kg Hepta 300 P 300 kg Hepta 400 P 600 kg Hepta 630 P 700 kg Hepta 450 L 600 kg Hepta 650 L 700 kg Hepta 950 L 700 kg Tab. 5: Forces maximum admissibles sur la bride d’aspiration Raccorder le côté vide 1. Enlevez le capuchon de protection du raccord à vide. 2. Avant l’installation, enlevez tout fragment ou résidu provenant des conduites soudées. 3. Raccordez la pompe à vide aux chambres à vide. 4. Installez un appareil de fermeture dans la conduite à vide pour bloquer le flux de gaz de procédé. 5. Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. 5.3 Raccorder le côté d’échappement ATTENTION Risque de blessure dû à l’éclatement de la canalisation de refoulement en cas de pression ex­ cessive Des conduites d’échappement défaillantes ou inappropriées peuvent entraîner des situations dangereuses, p. ex. une augmentation de la pression d'échappement. Il existe alors un risque d’éclatement, susceptible de provoquer des blessures dues à la dispersion de fragments ou l’éjection de gaz sous pression et d’endommager les matériels. ► Ouvrez les appareils de fermeture immédiatement avant ou au moment du démarrage de la pompe. ► Vérifiez que la pression atmosphérique est toujours présente côté refoulement. Les sous-pressions et surpressions ne sont pas admissibles. ► Vérifiez régulièrement le fonctionnement de la canalisation de refoulement. Raccordement du côté d’échappement ● La conduite d’échappement ne doit pas être fermée ou étranglée. Le gaz déchargé doit pouvoir s’échapper sans entrave. ● Choisissez un diamètre minimum égal au diamètre nominal du raccord d’échappement. ● La conduite d’échappement ne doit pas être utilisée comme source d’air comprimé. ● Fixez ou accrochez la tuyauterie de la pompe à vide pour éviter toute contrainte mécanique sur la pompe à vide. ● Sur les pompes à vide avec un silencieux, montez le raccord d’échappement à l’horizontale. Séparateur des condensats Pfeiffer Vacuum recommande l'installation d'un séparateur de condensat avec écoulement de condensat placé au point le plus bas de la conduite de refoulement. 23/56 Installation Installation et fonctionnement des accessoires Pfeiffer Vacuum offre une gamme d’accessoires spécialement adaptés pour vos pompes à vis. ● Les informations et options de commande pour les accessoires approuvés se trouvent en ligne. ● Les accessoires décrits ne sont pas compris dans la livraison. Accessoires requis ● Coude de sortie pour installation horizontale 1 2 Fig. 5: Raccorder le côté d’échappement 1 Raccord d’échappement 2 Coude de sortie Procédure 1. Enlevez le capuchon de protection du raccord d’échappement. 2. Avec l’installation verticale, raccordez directement la conduite d’échappement au raccord d’échappement. 3. Avec l’installation horizontale (180°), raccordez la conduite d’échappement à l’aide d’un coude de sortie. 4. Installez la tuyauterie vers le bas à partir de la pompe à vide pour éviter le retour des condensats. 5. Si nécessaire, installez un séparateur de condensats. 5.4 Raccorder l’alimentation en eau de refroidissement Systèmes de surveillance optionnels ● Écran de contrôle de débit volumétrique ● Écran de contrôle de pression d’eau de refroidissement Conditions préalables ● Raccord d’eau de refroidissement non pressurisé ● Système de refroidissement mis à l’air 24/56 Installation 1 Fig. 6: 2 Raccord d’eau de refroidissement 1 Entrée d’eau de refroidissement 2 Sortie d’eau de refroidissement Raccorder l’alimentation en eau de refroidissement 1. Raccordez les raccords d’eau de refroidissement à l’alimentation d’eau. – Grandeur du raccord : filetage 1/2", ISO 228-1 2. Ouvrez l’arrivée d’eau. Paramètre Eau de refroidissement Apparence ● ● ● ● ● ● Valeur de pH 7à8 Dureté du carbonate max. 10 °dH 12,53 °e 17,8 °dH 178 ppm CaCO3 Teneur en chlorure, max. 100 mg/l Teneur en sulfate max. 240 mg/l Teneur en acide carbonique, max. Non détectable Teneur en ammoniaque max. Non détectable Conductivité électrique max. ≤ 100 µS/cm Taille max. des particules < 200 µm Tab. 6: Exigences relatives à la composition de l’eau de refroidissement Paramètre Eau de refroidissement Capacité fournie pour l’alimentation 8 à 16 l/min Pression de l’eau 1 000 à 6 000 hPa Température d’alimentation 10 à 30 °C Pression différentielle nécessaire entre le flux de départ et de retour ≥ 1 000 Pa Tab. 7: 5.5 filtrée mécaniquement conforme visuellement transparente pas de turbidité pas de sédiment exempte de graisse et d’huile Conditions préalables pour l’eau de refroidissement Raccorder la purge de gaz neutre La purge de gaz neutre protège les points de passage d’arbre contre toute contamination pendant le convoyage de solvants ou de gaz réactifs. 25/56 Installation Consommables requis ● Azote (N2) ou un autre gaz inerte Outil nécessaire ● Clé plate, WAF 13 1 4 2 3 Fig. 7: Raccord de la purge de gaz neutre 1 Compteur inférent 2 Vanne de réglage de la pression 3 4 Raccord de la purge de gaz neutre Manomètre Procédure 1. Raccordez le raccord de la purge de gaz neutre sur l’alimentation de gaz. – Grandeur du raccord : filetage 1/4", ISO 228-1 – Utilisez la bouteille de gaz avec le réducteur de pression et le compteur inférent. 2. Réglez le débit de purge de gaz neutre conformément au tableau. Type de gaz Azote ou air sec Température du gaz 0 à 60 °C Pression de gaz max. 13 000 hPa Réglage recommandé de la pression sur la vanne de réglage de la pression 3 000 hPa Filtration 5 μm Débit volumétrique recommandé 15 à 20 SLM Qualité de l’air (pour air comprimé seulement) Conformément à la directive ISO 8573-1, classe 5.4.4. Tab. 8: 5.6 Exigences relatives l’alimentation en purge de gaz neutre Remplissage de lubrifiant AVIS Dégâts matériels en cas d’utilisation de lubrifiant non homologué L’obtention des données de performance spécifiques au produit n’est pas garantie. Si des lubrifiants non homologués sont utilisés, toute réclamation à l’encontre de Pfeiffer Vacuum sera rejetée. ► N'utilisez que des lubrifiants approuvés par Pfeiffer Vacuum. ► Consultez Pfeiffer Vacuum avant d’utiliser tout autre lubrifiant spécifique à une application. 26/56 Installation Vérification du niveau de remplissage Le niveau de remplissage correct se situe entre les repères MIN/MAX ou le repère annulaire sur le voyant de niveau. Autocollant pour le changement du lubrifiant ● Notez la date de changement du lubrifiant. ● Contactez Pfeiffer Vacuum si vous avez besoin d’un nouvel autocollant. Le type de lubrifiant est spécifié sur la plaque signalétique ► Veuillez consulter la plaque signalétique de la pompe à vide pour connaître le type et la quantité de lubrifiant préconisé. – Seul le lubrifiant utilisé au cours de l’installation initiale est autorisé. – D2 est autorisé en tant que remplacement de D1. ► Contactez Pfeiffer Vacuum si vous voulez utiliser un type de lubrifiant différent. Consommables requis ● Lubrifiant Outils nécessaires ● Clé plate, WAF 38 Accessoires requis ● Entonnoir (optionnel) 5.6.1 Remplir de lubrifiant sur le côté moteur 1 2 MAX MIN 3 Fig. 8: Remplir de lubrifiant sur le côté moteur 1 Vis de remplissage 2 Joint torique 3 Voyant de niveau Procédure 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Remplissez avec du lubrifiant comme indiqué sur les repères du voyant de niveau. 3. Vissez le boulon de remplissage. 4. Vérifiez le niveau de remplissage pendant le fonctionnement à la pression finale. 27/56 Installation 5.6.2 Remplir de lubrifiant sur le côté vide 1 2 MIN MAX 3 Fig. 9: Remplir de lubrifiant sur le côté vide 1 Vis de remplissage 2 Joint torique 3 Voyant de niveau Procédure 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Remplissez avec du lubrifiant comme indiqué sur les repères du voyant de niveau. 3. Vissez le boulon de remplissage. 4. Vérifiez le niveau de remplissage pendant le fonctionnement à la pression finale. 5.7 Établir l’alimentation DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Risque de choc électrique en travaillant sur le convertisseur de fréquences et le moteur. Danger de mort ! ► Assurez-vous que les installations électriques sont seulement réalisées par des électriciens formés familiarisés avec les consignes de sécurité pertinentes pour la sécurité électrique et la CEM. 28/56 Installation DANGER Danger de mort lié au choc électrique en cas de contact avec le convertisseur de fréquences Les bornes et l’intérieur du convertisseur de fréquences sont sous haute tension après la déconnexion de l’alimentation électrique. Il y a un risque de choc électrique en cas de contact. ► Avant de travailler sur le convertisseur de fréquences, déconnectez le câble de secteur du réseau d’alimentation. ► Avant de commencer à travailler, attendez au moins 10 minutes après la mise hors circuit du convertisseur de fréquences. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Avant l’installation, contrôlez que les bornes d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. AVERTISSEMENT Risque de blessure fatale lié à un choc électrique causé par une installation incorrecte L'alimentation électrique de l'appareil utilise des tensions mortelles. Une installation non sécurisée ou inappropriée peut entraîner des situations dangereuses en raison des électrocutions lors des opérations avec ou sur l’unité. ► Veiller à l’intégration dans un circuit de sécurité de secours. ► Ne pas effectuer soi-même des conversions ou modifications d'unité. ATTENTION Risque de mise en marche non intentionnelle En fonction de la configuration du réglage des paramètres, le moteur peut se mettre en marche de façon incontrôlée quand l’alimentation électrique est mise en circuit. Il y a un risque de blessures pour les doigts et les mains (p. ex. hématome) en cas de contact direct avec la bride de vide. ► Assurez-vous que le démarrage du moteur ne cause pas de situation dangereuse. ► Pendant le travail, respectez une distance suffisante par rapport à la bride de vide. AVIS Risque de dégâts dus aux surtensions Une tension secteur incorrecte ou excessive peut détruire le moteur. ► Toujours respecter les informations de la plaque signalétique du moteur. ► Acheminer le câble de raccordement secteur conformément aux dispositions locales en vigueur. ► Toujours prévoir un disjoncteur secteur convenable pour protéger le moteur et le câble d’alimentation en cas de défaillance. – Pfeiffer Vacuum recommande le disjoncteur de type « K » temporisé. AVIS Destruction de la pompe à vis en cas de vitesse de rotation non admissible Observez strictement la gamme de fréquences admissible sous peine d’endommager la pompe à vis. ► Vérifiez que la vitesse de rotation nominale de la pompe à vis est toujours supérieure à 1 200 tr/min (20 Hz). Observer le manuel de l’utilisateur du convertisseur de fréquences Pour une description détaillée du fonctionnement du convertisseur de fréquences INVEOR M, consultez les informations complémentaires incluses. Établir l’alimentation 1. Assurez-vous que la tension secteur du moteur correspond aux données sur la plaque signalétique du moteur. 2. Assurez-vous que la tension secteur du convertisseur de fréquences correspond aux données sur la plaque signalétique du convertisseur de fréquences. 3. Assurez toujours un raccordement sûr au conducteur de terre (PE). 29/56 Installation 4. Vérifiez que les impulsions électriques ou électromagnétiques de l’alimentation électrique n’affectent pas le moteur. 5. Connectez électriquement le moteur au convertisseur de fréquences. 6. Raccordez le convertisseur de fréquences à l’alimentation électrique. Fig. 10: Raccorder l’alimentation électrique au convertisseur de fréquences L1 Phase 1 secteur L2 Phase 2 secteur L3 Phase 3 secteur Câble de terre Procédure ► Établissez le raccordement électrique conformément aux instructions du mode d’emploi du convertisseur de fréquences INVEOR M. 5.8 Raccorder la surveillance de la température de fonctionnement L’interrupteur thermique surveille la température de fonctionnement de la pompe à vide. 30/56 Installation 5 T> 4 1 3 2 2 Fig. 11: 1 2 3 1 Raccorder l’interrupteur de température Câble de raccordement, marron Câble de raccordement, blanc Câble de raccordement, bleu 4 5 Câble de raccordement, noir Interrupteur thermique (T) Procédure 1. Connectez électriquement l’interrupteur de température de la façon suivante : – si la température dépasse le point de commutation, une alarme se déclenche et la pompe à vide s’arrête. 2. Configurez un retard de 20 secondes au minimum sur l’installation de commande pour éviter les fausses alarmes. Interrupteur thermique Alimentation de tension [U] ≤ 250V AC/DC (50/60 Hz) Courant à pleine charge [I] ≤1A Connexion M12 x 1, 4 broches Point de commutation T= 70 °C Tab. 9: Fiche technique 31/56 Utilisation 6 Utilisation 6.1 Mise en service de la pompe à vide ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. ► Porter des équipements de protection adaptés. AVIS Dégâts matériels en cas d’utilisation de lubrifiant non homologué L’obtention des données de performance spécifiques au produit n’est pas garantie. Si des lubrifiants non homologués sont utilisés, toute réclamation à l’encontre de Pfeiffer Vacuum sera rejetée. ► N'utilisez que des lubrifiants approuvés par Pfeiffer Vacuum. ► Consultez Pfeiffer Vacuum avant d’utiliser tout autre lubrifiant spécifique à une application. AVIS Lubrification d’une pompe à vis fonctionnant à sec La lubrification de la chambre de compression peut endommager la pompe à vis. ► Ne lubrifiez jamais la chambre de compression avec de l’huile ou de la graisse. AVIS Dégâts matériels occasionnés par des gaz contaminés Pomper du gaz contaminé endommage la pompe à vide. ► Utilisez des filtres et des séparateurs adéquats, disponibles dans la gamme d’accessoires de Pfeiffer Vacuum, pour protéger la pompe à vide. Observation avant l’activation 1. Inspectez la pompe à vis à la recherche de dommages visibles et assurez-vous que la pompe à vis est en bon état avant de la mettre en circuit. 2. Vérifiez le niveau de remplissage du lubrifiant sur le côté moteur et le côté vide. Faites l’appoint de lubrifiant, si nécessaire. 3. Comparez les spécifications de tension et de fréquence sur la plaque signalétique du moteur à la tension et fréquence d’alimentation secteur disponibles. 4. Vérifiez que la chambre de compression ne contient pas d’impuretés. 5. Utilisez des mesures appropriées (p. ex. filtre à poussières) pour protéger la pompe à vide contre tout risque de contamination par aspiration. 6. Veillez à ce que les appareils de fermeture côté pression s’ouvrent avant le démarrage de la pompe. 7. Ouvrez le débit d’eau de refroidissement et assurez le taux de débit. 8. Alimentez en purge de gaz neutre, puis ouvrez l’alimentation de purge de gaz neutre et réglez la pression de purge de gaz neutre. 6.2 Mettre en marche la pompe à vide ATTENTION Risque pour la santé lié à l’accroissement des émissions de bruit Éviter de stationner longtemps à côté de la pompe à vide sous peine d’altération de l'ouïe. ► Isolation phonique adéquate obligatoire. ► Port obligatoire d’une protection acoustique adéquate. 32/56 Utilisation AVIS Dommages sur la pompe à vide à cause de fortes variations de température Si le corps refroidit trop rapidement sous l’effet d’influences externes, il y a un risque de contact entre le rotor à température de service chaude et le corps plus froid de la pompe. Ce qui causera des dommages irréversibles à la pompe. ► Vérifiez que la pompe fonctionne toujours dans le domaine de pression qui s’applique. ► Adaptez lentement le débit et la température de l’eau de refroidissement. ► Démarrez au max. 6 fois par heure. Procédure 1. Raccorder l’alimentation électrique via le convertisseur de fréquences. 2. Mettez en circuit la pompe à vis dans chaque domaine de pression entre la pression atmosphérique et la pression finale. 3. Laissez la pompe à vis monter en température pendant environ 30 minutes avec la bride à vide fermée avant de démarrer le procédé. 4. Mesurez le courant du moteur et notez la valeur qui servira de référence pour les travaux de maintenance et le dépannage. 6.3 Mise hors tension de la pompe à vide Procédure 1. Fermez la vanne d’isolement dans la conduite à vide et isolez la pompe à vis du procédé. 2. Mettez hors circuit la pompe à vis dans chaque domaine de pression entre la pression atmosphérique et la pression finale. 3. Fermez le débit d’eau de refroidissement. 4. Aérez la pompe à vis à la pression atmosphérique par l’intermédiaire du côté vide. 5. Veillez à ne pas aérer l’enceinte à vide par l’intermédiaire de la pompe à vis. 6. Coupez l’alimentation en ressources spécifique au processus et à la pompe (p. ex. alimentation de purge de gaz neutre). 33/56 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Informations sur la maintenance DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Risque de choc électrique en travaillant sur le convertisseur de fréquences et le moteur. Danger de mort ! ► Assurez-vous que les installations électriques sont seulement réalisées par des électriciens formés familiarisés avec les consignes de sécurité pertinentes pour la sécurité électrique et la CEM. DANGER Danger de mort lié au choc électrique en cas de contact avec le convertisseur de fréquences Les bornes et l’intérieur du convertisseur de fréquences sont sous haute tension après la déconnexion de l’alimentation électrique. Il y a un risque de choc électrique en cas de contact. ► Avant de travailler sur le convertisseur de fréquences, déconnectez le câble de secteur du réseau d’alimentation. ► Avant de commencer à travailler, attendez au moins 10 minutes après la mise hors circuit du convertisseur de fréquences. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Avant l’installation, contrôlez que les bornes d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement lié au lubrifiant contaminé par des substances toxi­ ques Le liquide de procédé toxique peut contaminer le lubrifiant. Lors du remplacement du lubrifiant, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le lubrifiant conformément à la réglementation locale en vigueur. 34/56 Maintenance ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En fonction des conditions ambiantes et d’exploitation, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 70 °C. ► Porter des équipements de protection adaptés. AVIS Dégâts provoqués par des agents nettoyants inadaptés L'usage d'agents nettoyants inadaptés endommage le produit. ► Ne pas utiliser de solvants qui endommageraient sa surface. ► Ne pas utiliser d'agents nettoyants agressifs ou abrasifs. Démontage et nettoyage ● Lors des travaux de maintenance, ne démontez pas la pompe à vis plus que nécessaire. ● Nettoyez les éléments de la pompe avec de l’alcool industriel, de l’isopropanol ou des agents similaires. ● Évitez tout résidu de détergent à l’intérieur de la pompe à vis. Préparation de la maintenance 1. Arrêtez la pompe à vis et laissez la pompe à vis refroidir. 2. Débranchez le moteur de l’alimentation secteur. 3. Prenez des mesures pour éviter la remise en marche intempestive du moteur. 4. Fermez l’alimentation en eau de refroidissement. 5. Coupez l’alimentation en ressources spécifique au processus et à la pompe (p. ex. alimentation de purge de gaz neutre). 6. Aérez la pompe à vis à la pression atmosphérique par l’intermédiaire du côté vide. 7. Laissez l’eau de refroidissement s’écouler complètement. 8. Débranchez tous les raccords. 9. Démontez la pompe à vis du système dans la mesure du nécessaire. 7.2 Liste de contrôle pour les inspections et l’entretien Remarques relatives aux intervalles de maintenance Les durées des intervalles de maintenance dépendent fortement des conditions de procédé ; elles concernent les opérations avec des gaz de nettoyage et des gaz inertes. L’utilisation de gaz de processus corrosifs peut réduire considérablement les intervalles de maintenance. ● En cas de charges extrêmes ou de procédés spécifiques, consultez Pfeiffer Vacuum Service pour déterminer des intervalles de maintenance plus courts. Intervalles de maintenance Vous pouvez effectuer vous-même l’inspection. Nous recommandons de faire appel à Pfeiffer Vacuum Service pour les travaux de maintenance du niveau 1 et du niveau 3 (révision). Si les intervalles de maintenance recensés cidessous sont dépassés ou si l’intervention est mal exécutée, aucune réclamation de garantie ou de responsabilité ne sera acceptée de la part de Pfeiffer Vacuum. Cela concerne également les pièces autres que les pièces de rechange d’origine. 35/56 Maintenance Action Inspection décrite dans le docu­ ment Intervalle Maintenance niveau 1 Maintenance niveau 3 Équipement né­ cessaire OI Une fois par mois 8 500 h ou une fois par an au moins 16 000 h ou tous les 4 ans Inspection Contrôle visuel et acoustique de la pompe ■ ● Contrôlez le niveau de lubrifiant et sa couleur ● Vérifiez l’éventuelle présence de fuites sur la pompe à vide ■ Maintenance niveau 1 – remplacement du lubrifiant et des filtres ● Nettoyez l’extérieur du corps de pompe ● Nettoyez le filtre à tamis ● S’il est installé, inspectez le filtre de lest d’air et nettoyez-le si nécessaire ● S’il est installé, inspectez le silencieux et nettoyezle si nécessaire ● S’il est installé, inspectez le filtre à poussières et remplacez-le si nécessaire ● Si elle est installée, inspectez la vanne de sécurité et nettoyez-la si nécessaire ● Nettoyez le bouchon magnétique ■ ● Détergent approprié, compatible avec le procédé ● Filtre à poussières Remplacez le lubrifiant ■ Lubrifiant Contrôlez les connexions électriques et l’équipement de surveillance ■ Maintenance de niveau 3 – révision Réparation générale de la pompe à vide Tab. 10: 7.3 ■ Contactez Pfeiffer Vacuum Service. Intervalles de maintenance Vérifier le niveau de lubrifiant Vérification du niveau de remplissage Le niveau de remplissage correct se situe entre les repères MIN/MAX ou le repère annulaire sur le voyant de niveau. 36/56 Maintenance MAX MIN Fig. 12: MIN MAX MIN MAX Vérifier le niveau de lubrifiant Vérifier le niveau de lubrifiant 1. Mettez hors circuit la pompe à vide. 2. Attendez 1 minute et vérifiez le niveau de lubrifiant sur le voyant de niveau. – Vérifiez le niveau de lubrifiant sur le côté moteur et sur le côté vide. 3. Veillez à ce que le niveau soit bien au milieu du voyant de niveau ou au maximum à 3 mm audessus. 4. Faites l’appoint de lubrifiant, si nécessaire. 5. Vérifiez le niveau de lubrifiant tous les jours pendant le fonctionnement en continu, ou avant chaque activation. 7.4 Changement de lubrifiant AVERTISSEMENT Risque pour la santé et l’environnement lié au lubrifiant contaminé par des substances toxi­ ques Le liquide de procédé toxique peut contaminer le lubrifiant. Lors du remplacement du lubrifiant, tout contact avec des substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Portez des équipements de protection individuelle adaptés pour manipuler ces substances. ► Mettez au rebut le lubrifiant conformément à la réglementation locale en vigueur. ATTENTION Ébouillantage par le lubrifiant chaud Risque d’ébouillantage lors de la vidange du lubrifiant, si celui-ci vient en contact avec la peau. ► Portez des équipements de protection individuelle. ► Utiliser un récipient de vidange adéquat. AVIS Dégâts matériels en cas d’utilisation de lubrifiant non homologué L’obtention des données de performance spécifiques au produit n’est pas garantie. Si des lubrifiants non homologués sont utilisés, toute réclamation à l’encontre de Pfeiffer Vacuum sera rejetée. ► N'utilisez que des lubrifiants approuvés par Pfeiffer Vacuum. ► Consultez Pfeiffer Vacuum avant d’utiliser tout autre lubrifiant spécifique à une application. Pfeiffer Vacuum recommande de déterminer avec précision la durée de vie du lubri­ fiant pendant la première année de fonctionnement. La vie utile réelle peut différer de la valeur de référence spécifiée selon les charges thermiques et chimiques ou en raison de la pénétration du liquide de procédé dans l’engrenage et les logement de roulement. Vérification du niveau de remplissage Le niveau de remplissage correct se situe entre les repères MIN/MAX ou le repère annulaire sur le voyant de niveau. 37/56 Maintenance Autocollant pour le changement du lubrifiant ● Notez la date de changement du lubrifiant. ● Contactez Pfeiffer Vacuum si vous avez besoin d’un nouvel autocollant. Fiches techniques de sécurité Les fiches techniques de sécurité des lubrifiants sont disponibles sur demande auprès de Pfeiffer Vacuum ou dans le Centre de téléchargement de Pfeiffer Vacuum. Le type de lubrifiant est spécifié sur la plaque signalétique ► Veuillez consulter la plaque signalétique de la pompe à vide pour connaître le type et la quantité de lubrifiant préconisé. – Seul le lubrifiant utilisé au cours de l’installation initiale est autorisé. – D2 est autorisé en tant que remplacement de D1. ► Contactez Pfeiffer Vacuum si vous voulez utiliser un type de lubrifiant différent. Conditions préalables ● Pompe à vide mise hors circuit et refroidie ● Pompe à vide mise à l’air Consommables requis ● Lubrifiant Outils nécessaires ● Clé à œil, WAF 8 ● Clé à œil, WAF 22 ● Clé plate, WAF 38 Accessoires requis ● Chiffon de nettoyage ● Récipient collecteur ● Entonnoir (optionnel) 7.4.1 Vidanger le lubrifiant sur le côté moteur 3 1 2 Fig. 13: Vidanger le lubrifiant sur le côté moteur 1 Bouchons d’étanchéité aimantés 2 Récipient collecteur 3 Bouchon de vidange Procédure 1. Placez un récipient collecteur sous l’orifice de vidange sur le côté moteur. 2. Dévissez le boulon de vidange. 3. Dévissez le bouchon magnétique. 4. Videz complètement le lubrifiant. 38/56 Maintenance 5. Nettoyez le bouchon magnétique. 6. Vissez le bouchon magnétique et le bouchon de vidange. 7.4.2 Vidange du lubrifiant sur le côté vide 1 3 2 3 Fig. 14: Vidange du lubrifiant sur le côté vide 1 Bouchons d’étanchéité aimantés 2 Bouchon de vidange 3 Récipient collecteur Procédure 1. Placez un récipient collecteur sous l’orifice de vidange sur le côté vide. 2. Dévissez le boulon de vidange. 3. Dévissez le bouchon magnétique. 4. Videz complètement le lubrifiant. 5. Nettoyez le bouchon magnétique. 6. Vissez le bouchon magnétique et le bouchon de vidange. 39/56 Maintenance 7.4.3 Remplir de lubrifiant sur le côté moteur 1 2 MAX MIN 3 Fig. 15: Remplir de lubrifiant sur le côté moteur 1 Vis de remplissage 2 Joint torique 3 Voyant de niveau Procédure 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Remplissez avec du lubrifiant comme indiqué sur les repères du voyant de niveau. 3. Vissez le boulon de remplissage. 4. Vérifiez le niveau de remplissage pendant le fonctionnement à la pression finale. 7.4.4 Remplir de lubrifiant sur le côté vide 1 2 MIN 3 Fig. 16: Remplir de lubrifiant sur le côté vide 1 Vis de remplissage 2 Joint torique 40/56 3 Voyant de niveau MAX Maintenance Procédure 1. Dévissez les boulons de remplissage. 2. Remplissez avec du lubrifiant comme indiqué sur les repères du voyant de niveau. 3. Vissez le boulon de remplissage. 4. Vérifiez le niveau de remplissage pendant le fonctionnement à la pression finale. 7.5 Nettoyer le filtre à tamis Le filtre à tamis doit être nettoyé : ● à chaque fois que la capacité de pompage diminue ● en cas de contamination visible Conditions préalables ● Pompe à vide à l’arrêt ● Pompe à vide refroidie Consommables requis ● Air comprimé Outil nécessaire ● Clé hexagonale, WAF 8 1 2 3 4 Fig. 17: Démontage et nettoyage du filtre à tamis 1 Vis à six pans creux intérieurs (8x) 2 Bride de vide 3 4 Air comprimé Tamis d’aspiration Démonter et nettoyer le filtre à tamis 1. Dévissez les vis à six pans creux intérieures. 2. Enlevez la bride de vide. 3. Enlevez le tamis de la conduite d’aspiration. 4. Nettoyez le filtre à tamis avec de l’air comprimé. 5. Examinez le filtre à tamis à la recherche de signes de détérioration. Montage du filtre à tamis 1. Insérez le filtre à tamis dans la conduite d’aspiration. 2. Montez la bride de vide. 3. Vissez les vis à six pans creux intérieurs. 41/56 Maintenance 7.6 Nettoyer le filtre de lest d’air Le filtre du lest d’air est contaminé si la pompe à vide aspire de l’air ambiant contenant de la poussière pendant le fonctionnement du lest d’air. Le débit du filtre de lest d’air diminue avec l’accroissement de la contamination. Le risque de condensation et de corrosion dans la pompe à vide augmente. Consommables requis ● Air comprimé Outil nécessaire ● Clé à écrou, WAF 36 1 2 3 Fig. 18: Nettoyer le filtre de lest d’air 1 Conduite de lest d’air 2 Filtre de lest d’air 3 Air comprimé Retirer et nettoyer le filtre de lest d’air 1. Démontez le filtre de lest d’air. 2. Vérifiez le filtre de lest d’air à la recherche de signes de contamination. 3. Nettoyez le filtre de lest d’air avec de l’air comprimé. Installation du filtre de lest d’air ► Vissez le filtre de lest d’air dans la conduite de lest d’air. 42/56 Mise hors service 8 Mise hors service 8.1 Mise hors service de la pompe à vide Avant d’arrêter la pompe à vide, respectez les instructions suivantes pour protéger de manière adéquate l’intérieur de la pompe à vide (chambre d’aspiration) contre la corrosion : Mise hors service pendant une période prolongée 1. Fermez la vanne d’isolement dans la conduite à vide et déconnectez la pompe à vide du processus. 2. Arrêtez la pompe à vide et laissez-la refroidir si nécessaire. 3. Pour intervenir en toute sécurité, débrancher le moteur d’entraînement du secteur. 4. Fermez l’alimentation d’eau. 5. Coupez l’alimentation en ressources spécifique au processus et à la pompe (p. ex. alimentation de purge de gaz neutre). 6. Ramenez la pompe à vide à la pression atmosphérique en ouvrant le côté vide. 7. Vidangez l’eau de refroidissement à l’aide des deux vis de vidange d’eau de refroidissement. 8. Débranchez tous les raccords. 9. Vidangez le lubrifiant. 10. Mettez toujours au rebut le lubrifiant usagé conformément à la réglementation en vigueur. 11. Fermez le raccord à vide et le raccorde de vide primaire et toutes les autres ouvertures avec des couvercles d’obturation. 12. Stockez la pompe à vide dans un local sec et sans poussière, dans les conditions ambiantes spécifiées. 13. Dans les locaux où l’atmosphère est humide ou corrosive : Placez la pompe à vide et un produit dessiccant dans un sac en plastique hermétique. 14. Si l’équipement a été stocké pendant plus de 2 ans, effectuez la maintenance, y compris le remplacement du lubrifiant avant la remise en service. 15. Ne stockez pas la pompe à vide à côté de machines, de voies de trafic, etc., car de fortes vibrations peuvent endommager le palier. 16. Protégez la pompe à vide si celle-ci est exposée à des conditions ambiantes défavorables (p. ex. environnement corrosif, variations extrêmes de température) ou si l’équipement est stocké pour plus de 3 mois. 8.2 Remettre en service AVIS Dommages sur la pompe à vide à cause du vieillissement du lubrifiant La durée de vie du lubrifiant est limitée (max. 2 ans). Avant la remise en service après un arrêt de 2 ans ou plus, effectuez les opérations suivantes. ► Remplacez le lubrifiant. ► Remplacez le palier et les pièces en élastomère. ► Observez les instructions de maintenance. ► Si besoin, demandez conseil à Pfeiffer Vacuum. Procédure de remise en service de la pompe à vide 1. Mettez la pompe à vide en marche seulement si celle-ci est dans un état correct. 2. Contrôlez la pompe à vide à la recherche de dommages visibles. 3. Vérifiez l’intérieur de la pompe à vide à la recherche de signes de contamination. 4. Éliminez toute perle de séchage présente dans la chambre d’aspiration. 5. N’utilisez jamais la pompe à vis en cas de corrosion sur les pièces du carter. 6. Contactez Pfeiffer Vacuum Service en cas de corrosion des pièces du carter. 7. Effectuez un test d’étanchéité avant de remettre la pompe à vide en service. 43/56 Mise hors service Desserrer les rotors à vis bloqués Après un arrêt de plusieurs jours ou en cas d’aspiration de substances collantes, les rotors à vis peuvent être collés ensemble. 1. Desserrez la vis de fermeture de rotation manuelle des rotors à vis. 2. Desserrez les rotors à vis avec une clé mâle coudée pour vis à six pans creux. – À la main, tournez la clé mâle coudée pour vis à six pans creux dans le sens horaire. 3. Vissez la vis de fermeture. 4. Mettez en circuit la pompe à vide. 44/56 Recyclage et mise au rebut 9 Recyclage et mise au rebut AVERTISSEMENT Risque d’intoxication dû à des composants ou appareils contaminés par des substances toxi­ ques Les substances de procédé toxiques contaminent certaines pièces matérielles. Pendant les opérations de maintenance, tout contact avec ces substances toxiques présente un risque pour la santé. L’élimination illégale de substances toxiques nuit à l’environnement. ► Respecter les précautions de sécurité adéquates et éviter les risques sanitaires ou environnementaux dus aux substances de procédé toxiques. ► Décontaminer les pièces concernées avant d’exécuter des opérations de maintenance. ► Porter des équipements de protection individuelle. Protection de l’environnement Vous devez mettre au rebut le produit et ses composants conformément aux directives applicables pour la protection des personnes, de l’environnement et de la nature. ● Contribuez à la réduction du gaspillage des ressources naturelles. ● Évitez toute contamination. Protection de l'environnement La mise au rebut du produit ou de ses composants doit être réalisée conformément aux réglementations en vigueur pour ce qui concerne la protection de l’environnement et la santé des personnes, ceci afin de réduire le gaspillage des ressources naturelles et prévenir de la pollution. 9.1 Informations générales sur la mise au rebut Les produits Pfeiffer Vacuum contiennent des matériaux recyclables. ► Mettez au rebut nos produits en séparant : – Fer – Aluminium – Cuivre – Matière synthétique – Composants électroniques – Huiles et graisses, sans solvant ► Observez les mesures de sécurité spéciales pour la mise au rebut de : – Fluoroélastomères (FKM) – Composants potentiellement contaminés en contact avec le fluide de procédé 9.2 Mise au rebut de la pompe à vis Les pompes à vis Pfeiffer Vacuum HeptaDry contiennent des matériaux qui doivent être recyclés. 1. Videz complètement le lubrifiant. 2. Démantelez le moteur. 3. Décontaminez les composants qui entrent en contact avec les gaz de procédé. 4. Séparez les composants en matériaux recyclables. 5. Recyclez les composants non contaminés. 6. Mettez au rebut le produit ou les composants de façon sûre en conformité avec toutes les directives applicables. 45/56 Anomalies 10 Anomalies DANGER Danger de mort en cas d’électrocution Choc électrique en cas de contact avec des éléments à nu et sous tension. Le raccordement incorrect de l’alimentation secteur entraîne un risque de contact avec des pièces du carter sous tension. Il existe dès lors un danger de mort. ► Avant l’installation, contrôlez que les conducteurs d’alimentation ne sont pas sous tension. ► Assurez-vous que les installations électriques soient réalisées par des électriciens qualifiés. ► Établissez une mise à la terre correcte de l’appareil. ► Après l’opération de raccordement, contrôlez le conducteur de terre. AVERTISSEMENT Danger de mort par électrocution en cas de dysfonctionnement En cas de dysfonctionnement, les appareils raccordés au secteur peuvent être sous tension. Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des composants sous tension. ► Toujours conserver l’alimentation librement accessible de manière à pouvoir la débrancher à tout moment. ATTENTION Risque de brûlure sur les surfaces chaudes En cas de panne, la température à la surface de la pompe à vide peut dépasser 105 °C. ► Laisser refroidir la pompe à vide avant d’intervenir dessus. ► Porter si nécessaire des équipements de protection individuelle. AVIS Risque de dégâts matériels dus à une maintenance incorrecte Une intervention non professionnelle sur la pompe à vide peut provoquer des dommages pour lesquels Pfeiffer Vacuum n’endossera aucune responsabilité. ► Pour la commande de pièces de rechange, veuillez spécifier les informations sur la plaque signalétique. Problème Causes possibles Remède La pompe vide ne démarre pas ● Pas de tension secteur ou tension de service incorrecte ● Contrôlez la tension de secteur. ● Contrôlez le fusible du secteur. ● Contrôlez l’interrupteur du moteur. ● L’interrupteur de protection thermique s’est déclenché ● Déterminez la cause et veillez à y remédier. ● Laissez la pompe à vide refroidir si nécessaire. ● Chambre de compression contaminée ● Nettoyez la chambre d’aspiration. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Moteur défectueux ● Remplacez le moteur. ● Le disjoncteur de protection thermique du moteur s’est déclenché ● Déterminez la cause de la surchauffe et veillez à y remédier. ● Laissez le moteur refroidir si nécessaire. La pompe à vide s’arrête peu de temps après son démarrage 46/56 Anomalies Problème Causes possibles Remède La pompe à vide n’atteint pas la pression ultime ● Conduite d’aspiration colmatée ● Les conduites d’aspiration sont trop longues ou leur diamètre est insuffisant ● Utilisez un diamètre plus grand ou des conduites plus courtes. ● Lubrifiant contaminé ● Remplacez le lubrifiant. ● Filtre à tamis colmaté ● Nettoyez le filtre à tamis. ● Direction incorrecte de la rotation du moteur ● Vérifiez la direction de la rotation du moteur. ● Fuite de lubrifiant sur les bagues radiales à lèvres à ressort ou sur le joint mécanique axial ● Contrôlez les bagues radiales à lèvres à ressort ou le joint mécanique axial. ● Si nécessaire, remplacez les joints concernés. ● Si nécessaire, contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Chambre d’aspiration encrassée ● Arrêtez immédiatement la pompe à vide. ● Nettoyez la chambre d’aspiration. ● Endommagement du palier ou des roues dentées ● Arrêtez immédiatement la pompe à vide. ● Contactez Pfeiffer Vacuum Service. ● Palier moteur endommagé ● Arrêtez immédiatement la pompe à vide. ● Remplacez le moteur. ● Si nécessaire, contactez Pfeiffer Vacuum Service. Production excessive de chaleur pendant le fonctionnement ● Refroidissement inapproprié ● Température ambiante trop élevée ● Température trop élevée du gaz de procédé à l’entrée ● Niveau bas de lubrifiant ● Vérifiez que l’eau de refroidissement est conforme aux exigences correspondantes. ● Vérifiez que les conditions ambiantes autorisées sont observées. ● Observez les températures d’entrée admissibles pour les gaz de procédé. ● Vérifiez le niveau de lubrifiant. Lubrifiant de couleur noire ● Les intervalles de remplacement du lubrifiant ont été dépassés ● Production excessive de chaleur pendant le fonctionnement ● Remplacez le lubrifiant ● Vérifiez les mesures correctives contre la production de chaleur excessive Bruits de fonctionnement inhabituels Tab. 11: Dépannage 47/56 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 11 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum Nous offrons un service de première classe Une longue durée de vie des composants du vide, associée à des temps d’arrêt réduits, sont ce que vous attendez clairement de nous. Nous répondons à vos besoins par des produits efficaces et un service d’exception. Nous nous efforçons de perfectionner en permanence notre compétence clé, à savoir le service liés aux composants du vide. Et notre service est loin d’être terminé une fois que vous avez acheté votre produit Pfeiffer Vacuum. Il ne démarre souvent qu’à partir de là. Dans la qualité Pfeiffer Vacuum reconnue, bien évidemment. Nos ingénieurs commerciaux et techniciens de service professionnels sont à votre disposition pour vous assurer un soutien pratique dans le monde entier. Pfeiffer Vacuum offre une gamme complète de services, allant des pièces de rechange d’origine aux accords de service. Profitez du service Pfeiffer Vacuum Qu'il s’agisse du service préventif sur place de notre service sur site, du remplacement rapide par des produits de rechange comme neufs ou de la réparation dans un centre de service proche de chez vous ; vous disposez d'une variété d’options pour maintenir la disponibilité de votre équipement. Vous trouverez des informations détaillées ainsi que les adresses sur notre site web dans la section Pfeiffer Vacuum Service. Des conseils sur la solution optimale sont disponibles auprès de votre interlocuteur Pfeiffer Va­ cuum. Pour un déroulement rapide et efficace de la procédure de service, nous recommandons de sui­ vre les étapes suivantes : 1. Télécharger les modèles de formulaire actuels. ─ Déclaration de demande de service ─ Demande de service ─ Déclaration de contamination a) Démonter tous les accessoires et les conserver (toutes les pièces externes montées telles que la vanne, le filtre d’arrivée, etc.). b) Vidanger le fluide d'exploitation / lubrifiant si nécessaire. c) Vidanger le fluide de refroidissement si nécessaire. 2. Remplir la demande de service et la déclaration de contamination. ANFORDERUNG SERVICE ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 3. Envoyer les formulaires par e-mail, fax ou par courrier à votre centre de service local. 4. Vous recevrez une réponse de Pfeiffer Vacuum. Envoi de produits contaminés Aucune unité ne sera acceptée si elle est contaminée par des substances micro-biologiques, explosives ou radioactives. Si les produits sont contaminés ou si la déclaration de contamination est manquante, Pfeiffer Vacuum contactera le client avant de démarrer la maintenance. Par ailleurs, selon le produit et le niveau de contamination, des frais de décontamination supplémentaires peuvent être facturés. 48/56 Solutions de service de Pfeiffer Vacuum 5. Préparer le produit pour le transport conformément aux détails contenus dans la déclaration de contamination. a) Neutraliser le produit avec de l’azote ou de l’air sec. b) Fermer toutes les ouvertures avec des obturateurs étanches à l’air. c) Sceller le produit dans un film de protection approprié. d) Emballer le produit dans des conteneurs de transport stables appropriés uniquement. e) Respecter les conditions de transport en vigueur. ERKLÄRUNG KONTAMINIERUNG 6. Joindre la déclaration de contamination sur l’extérieur de l’emballage. 7. Envoyer ensuite le produit à votre centre de service local. 8. Vous recevrez un message de confirmation / un devis de la part de Pfeiffer Vacuum. Pour toutes les demandes de service, nos Conditions générales de vente et de livraison ainsi que nos Conditions générales de réparation et de maintenance sont appliquées aux équipements et composants du vide. 49/56 Accessoires 12 Accessoires Vous trouverez sur notre site Internet la gamme des accessoires pour pompes à vis. 12.1 Informations sur les accessoires Séparateurs de poussières Protège la pompe contre les particules résultant des procédés 12.2 Commander des accessoires Description Référence SAS 100, séparateur de poussières, DN 100 ISO- K PK Z60 512 Vanne de contrôle Hepta 950 L PU 000 077-T Tab. 12: 12.3 Accessoires Consommables Lors de la sélection du type et de la quantité de lubrifiant, référez-vous toujours aux spécifications sur la plaque signalétique. Description Référence de commande D2, huile de synthèse base diester, 1 l PK 005 875 AT D2, huile de synthèse base diester, 5 l PK 005 876 AT D2, huile de synthèse base diester, 20 l PK 005 877 AT Tab. 13: 50/56 Consommables Caractéristiques techniques et dimensions 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités mbar bar Pa hPa kPa Torr | mm Hg 100 1 0,1 0,75 1 · 10 1,000 100 1 · 10 1 0,01 1 · 10 7.5 · 10-3 1 1 · 10-3 100 1 0,1 0,75 kPa 10 0,01 1,000 10 1 7,5 Torr | mm Hg 1,33 1,33 · 10-3 133,32 1,33 0,133 1 mbar 1 1 · 10 bar 1,000 1 Pa 0,01 hPa -3 5 -5 1 Pa = 1 N/m Tab. 14: 2 Tableau de conversion : unités de pression mbar l/s mbar l/s Pa m3/s sccm Torr l/s atm cm3/s 1 0,1 59,2 0,75 0,987 592 7,5 10 3 Pa m /s sccm 1 3 atm cm /s 9,87 1.69 · 10 1.69 · 10 1 1,33 0,133 78,9 1 1,32 1,01 0,101 59,8 0,76 1 -2 Torr l/s Tab. 15: 750 -3 -3 -2 1,27 · 10 1.67 · 10-2 Tableau de conversion : unités de débit de gaz 13.2 Fiche technique Désignation du type Hepta 950 L Numéro de commande PU V72 0007 011 Bride de raccordement (entrée) DN 100 ISO-K Bride de raccordement (sortie) DN 100 ISO-K Vitesse de pompage, min 210 m³/h Vitesse de pompage, max 950 m³/h Pression limite avec lest d'air 5 · 10-2 hPa Pression limite sans lest d'air 1 · 10-2 hPa Alimentation 400 – 480 V AC, 50/60 Hz Tension d'alimentation 50 Hz 400 – 480 V Puissance nominale à 50 Hz 18,5 kW Vitesse de rotation 1 200 – 4 320 rpm Niveau sonore émis sans lest d'air à 50 Hz 75 dB(A) Type de protection IP55 Température ambiante 5 – 40 °C Température d'entrée continue de gaz, <50 hPa max. 200 °C Température d'entrée continue de gaz, >50 hPa max. 70 °C Température de transport et de stockage 5 – 55 °C Débit d'eau de refroidissement 480 – 960 l/h Température de l'eau de refroidissement 10 – 30 °C Remplissage du fluide d'exploitation 2l 51/56 Caractéristiques techniques et dimensions Désignation du type Hepta 950 L Poids 1000 kg Tensions d’entrée 400 – 480 V CA, 50/60 Hz Tab. 16: 13.3 Fiche technique pour Hena 950 L Substances en contact avec la substance à pomper Vérifiez si les matières suivantes résistent chimiquement à la substance de procédé à pomper. Pièces de la pompe Substances en contact avec la substance à pomper Corps de pompe Fonte (fonte à graphite nodulaire) Rotor Fonte (fonte à graphite nodulaire) Bride d’entrée/échappement Aluminium Joints FCR Vis Acier galvanisé, acier inox Tab. 17: 13.4 Matières entrant en contact avec la substance du procédé Dimensions 557 289 228 269 77 516 0 Ø13 60 367 406 630 777 3 94 29 638 48 200 Ø100 907 127 4 x M12 400 1672 355 75 0 Ø1 255 94 Ø145 256 A(1:5) Fig. 19: Dimensions Hepta 950 L | 72 Hz Dimensions en mm 52/56 2 8x M8 Déclaration de conformité CE Déclaration pour produit(s) du type : Pompe à vis Hepta 950 L Par la présente, nous déclarons que le produit cité est conforme aux Directives européen­ nes suivantes. Machines 2006/42/CE (Annexe II, n° 1 A) Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses 2011/65/UE Limitation de l’utilisation de certaines matières dangereuses, directive déléguée 2015/863/UE Normes harmonisées et normes et spécifications nationales appliquées : DIN EN ISO 12100 : 2011 DIN EN 60204-1 : 2019 DIN EN ISO 13857 : 2020 DIN EN IEC 61000-6-2 : 2019 DIN EN 1012-2 : 2011 DIN EN IEC 61000-6-4 : 2020 DIN EN ISO 2151 : 2009 DIN EN ISO 13849-1 : 2016 Le représentant habilité à constituer la documentation technique est le Dr. Adrian Wirth, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Asslar, Allemagne. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Asslar, 2022-08-24 Déclaration de Conformité UK La présente déclaration de conformité a été délivrée sous la seule responsabilité du fabricant. Déclaration pour produit(s) du type : Pompe Scroll Hepta 950 L Nous déclarons par la présente que le produit cité satisfait à toutes les exigences applicables des Directives Britanniques suivantes. Réglementation 2008 (Sécurité) sur la Fourniture de Machines Réglementation 2016 (Sécurité) sur les Equipements Electriques Réglementation 2016 sur la Compatibilité Electromagnétique Réglementation 2012 sur la Limitation de l'Utilisation de Certaines Substances Dange­ reuses dans les Equipements Electriques et Electroniques Normes harmonisées et normes et spécifications nationales appliquées : ISO 12100 : 2010 EN 60204-1 : 2018 ISO 13857 : 2019 EN IEC 61000-6-2 : 2019 EN 1012-2+A1 : 1996 EN IEC 61000-6-4 : 2019 EN ISO 2151 : 2008 EN ISO 13849-1 : 2016 Le représentant autorisé du fabricant pour le Royaume-Uni et l'agent chargé de la constitution du dossier technique est Pfeiffer Vacuum Ltd, 16 Plover Close, Interchange Park, MK169PS Newport Pagnell. Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Daniel Sälzer) Directeur général Asslar, 2022-08-24 55/56 *PU0089* ed. B - Date 2011 - P/N:PU0089BFR ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。