Pfeiffer Hepta 400 -/P Mode d'emploi
PDF
Scarica
Documento
PU 0048 BFR/F (1410) Traduction du manuel de l‘utilisateur Hepta 400 -/P Pompe à vis Manuel de l‘utilisateur FR Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 1.2 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1 2.2 2.3 2.4 3 Avant la mise en circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Mise sous tension de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8 Mise en place de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Remplir le niveau du lubrifiant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Raccordement de l'eau de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Raccordement du côté vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Raccordement du côté échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Branchement au secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Raccordement des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.1 6.2 6.3 7 Identification du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Domaine d'application. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 Manutention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.1 4.2 4.3 5 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Equipement de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Conformité d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Non conformité d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Manutention et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.1 3.2 4 Validité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mesures de précaution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Changement du lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Remplacer le liquide réfrigérant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Vidange des condensats présents dans le silencieux. . . . . . . . . . . . . . . . 29 Contrôle des joints à anneau de glissement lubrifiés à l'huile. . . . . . . . . . 29 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 8.1 8.2 8.3 Immobilisation prolongée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 9 Dysfonctionnements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 10 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 11 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 12 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 13 Caractéristiques techniques et dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 9.1 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 13.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 13.2 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 13.3 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 2 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité Ce manuel de l’utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le fonctionnement du produit et comporte les informations essentielles garantissant sa sécurité d'utilisation. La description est conforme aux directives européennes. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l’utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. Les manuels de l’utilisateur actuels sont également disponibles sur Internet sur www.pfeiffer-vacuum.com. Documents applicables 1.2 Hepta 400 -/P Manuel de l’utilisateur Déclaration de conformité Joint à ce manuel de l’utilisateur Manuel de l’utilisateur des accessoires (spécifique à la commande) Voir le chapitre intitulé « Accessoires » *Disponible également sur www.pfeiffer-vacuum.com Conventions Consignes de sécurité Les consignes de sécurité des manuels de l’utilisateur de Pfeiffer Vacuum sont le résultat d'évaluations et d'analyses de risques et sont inspirées des normes de certification UL, CSA, ANSI Z-535, SEMI S1, ISO 3864 et DIN 4844. Le présent document détaille les niveaux de danger et informations suivants : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner des blessures légères. AVIS Injonction ou indication Invitation à procéder à une action ou information au sujet de points dont le non-respect peut conduire à la détérioration du produit. 3 A propos de ce manuel Pictogrammes Interdiction d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette interdiction peut générer des accidents graves Avertissement contre le danger représenté par le symbole. Obligation d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette obligation peut générer des accidents graves. Informations importantes concernant le produit ou le présent document Instruction dans le texte Instruction de travail : vous devez exécuter une opération à cet endroit. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés de façon récurrente dans les illustrations : V Bride de vide Raccordement électrique Bride d'échappement Raccordement d'eau de refroidissement 4 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes de sécurité Obligation d'informer Toute personne chargée de l'installation, du fonctionnement ou de l'entretien de la pompe à vide doit avoir lu les consignes de sécurité de ce manuel de l’utilisateur et doit les respecter. Il incombe à l'exploitant de mettre en garde l'ensemble des opérateurs contre les dangers liés à la pompe à vide, aux substances pompées ou à l'installation dans sa totalité. Installation et utilisation des accessoires Il est possible d'équiper les pompes Pfeiffer Vacuum avec toute une série d'accessoires adaptés. L'installation, l'utilisation et la remise en état des appareils raccordés sont décrites en détails dans les manuels de l’utilisateur accompagnant les différents composants. Informations sur les numéros de référence des composants individuels : voir le chapitre « Accessoires ». Uniquement utiliser des accessoires originales. ● N'exposez aucune partie du corps au vide. ● Respectez les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. ● Vérifiez régulièrement que toutes les mesures de précaution ont été respectées. ● Ne soumettez la pompe à aucune conversion ou modification arbitraire. ● Suivant les conditions d'exploitation et d'environnement, la température de la surface de la pompe peut dépasser 90 °C. Si nécessaire, prévoyez une protection appropriée en cas de contacts accidentels. ● Au moment de renvoyer les pompes, veuillez tenir compte des remarques figurant à la section Service après-vente. 2.2 Equipement de protection Dans certaines situations, la manipulation de pompes à vide nécessite le port d'un équipement de protection individuel. Les exploitants ou les employeurs se doivent de mettre à disposition du personnel opérateur un équipement approprié. DANGER Risque pour la santé en cas de contact avec des substances toxiques lors des travaux de maintenance ou d'installation Les pompes à vide, les composants et les fluides d'exploitation peuvent être contaminés, en fonction du procédé, par des substances toxiques, réactives ou radioactives. Porter un équipement de protection approprié lors des travaux de maintenance et de réparation ou lors de la réinstallation des pompes. ATTENTION Risque de blessures au contact de surfaces brûlantes Les pompes à vide sont brûlantes en fonctionnement. Laisser refroidir la pompe avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation. Le cas échéant, porter des gants de protection conformément à la norme EN 420. 5 Sécurité AVERTISSEMENT Niveau de bruit très élevé ! Dans une zone restreinte située à proximité de la pompe à vide, le niveau des émissions sonores peut s'avérer très élevé. Prévoir une insonorisation ou porter des protections auditives. 2.3 Conformité d’utilisation AVIS Conformité CE La déclaration de conformité du fabricant expire si le produit d'origine a été modifié par l'exploitant ou si ce dernier a ajouté des dispositifs supplémentaires ! Après incorporation dans une installation, l'exploitant s'oblige, avant la mise en service, à vérifier la conformité de l'ensemble du système dans l'esprit des directives UE en vigueur, et de la réévaluer en conséquence. ● La pompe à vide ne pourra être utilisée que pour générer du vide. ● En fonction du processus, utiliser du gaz de purge. ● Il faut respecter les prescriptions d'installation, de mise en service, d'exploitation et de remise en état. ● Il est interdit d'utiliser, sans le consentement de Pfeiffer Vacuum, d'autres accessoires que ceux indiqués dans ce manuel de l’utilisateur. 2.4 Non conformité d’utilisation En cas d'usage non conforme, tout recours en responsabilité et en garantie sera rejeté. Est réputée non conforme toute utilisation à des fins qui différent de celles précitées, dont notamment : ● le pompage de gaz corrosifs ● le pompage de substances explosives. ● l’exploitation dans des zones à risque d'explosion ● l'exploitation de la pompe avec la bride de vide ou la bride de vide primaire ouverte ● l’exploitation de la pompe à vide pour générer de la pression ● le raccordement à des pompes ou appareils qui, selon le contenu de leur manuel de l’utilisateur, ne sont pas prévus à cette fin ● le raccordement à des appareils non isolés électriquement ● le pompage de gaz susceptibles de générer des dépôts adhérents ou pouvant condenser dans la chambre d’aspiration ● le pompage de gaz accompagnés d'impuretés sous forme de particules, poussières 6 Manutention et stockage 3 Manutention et stockage 3.1 Manutention Le fonctionnement des pompes à vide est vérifié en usine, où elles sont ensuite emballées de manière appropriée sur des palettes. Une fois emballée, toute pompe à vide peut être déplacée à l'aide d'un chariot élévateur à fourche. AVERTISSEMENT Risque de chutes de charges et charges en suspension ! Des éléments sont susceptibles de chuter lors du levage de la pompe. Empêcher toute personne de se tenir sous des charges en cours de levage. Interdire et surveiller l'accès à la zone située sous la pompe. Fig. 1: Déballage et levage de la pompe À la réception de la pompe, vérifier la présence de dommages liés au transport. Soulever la pompe à l'aide d'un engin de levage en utilisant uniquement les anneaux de levage prévus à cet effet sur sa partie supérieure. Réutilisez le conteneur de transport des pompes à vide. Il faut transporter ou expédier les pompes à vide dans leur emballage d'origine. Ne retirer l’obturateur de la bride de vide et de la bride de vide primaire qu'immédiatement avant le raccordement ! 3.2 Stockage Les pompes standard sont dotées sans protection contre la corrosion. Une protection spéciale contre la corrosion doit être prévue par l'exploitant avant un stockage prolongé. Cette protection doit être définie en accord avec le fabricant. Sinon, il convient de procéder comme suit : Contrôler que tous les orifices de la pompe sont obturés de manière sûre. Ne stockez la pompe que dans des locaux fermés, à une température comprise entre -10 et +40 °C. – Dans les locaux à atmosphère humide ou agressive, enfermez la pompe dans un sac en plastique scellé et étanche à l'air, dans lequel sera placé un sachet de produit de dessiccation. – Après un stockage de deux ans ou plus, il est recommandé de procéder avant la mise en service à un entretien au cours duquel le lubrifiant sera changé. 7 Description du produit 4 Description du produit 4.1 Identification du produit Pour identifier le produit de manière sûre lors de toute communication avec Pfeiffer Vacuum, tenez toujours à portée de main les indications suivantes figurant sur la plaque signalétique. ● Numéro de série ● Modèle et numéro de la pompe ● Type et quantité de lubrifiant Pour connaître les caractéristiques spécifiques du moteur, se reporter à sa plaque signalétique fixée à part. La désignation-produit renseigne sur la famille (1) à laquelle appartient la pompe, sur sa taille (2), laquelle s'oriente sur la capacité d'aspiration de la pompe, et le cas échéant sur des caractéristiques additionelles (3) de cette dernière. Hepta(1) 400(2)P(3) 1. Désignation de la famille 2. Désignation du modèle 3. Désignation des propriétés 400 = Désignation du modèle Aucune = version standard (avec garde la classe de débit corres- niture étanche à anneau glissant lubrifiée) pondante *P = Processus (variante de garniture d'étanchéité) *Côté moteur (A) : joint labyrinthe et passage de l'arbre jusqu'au moteur avec joint d'arbre Côté aspiration (B) : joint labyrinthe Hepta Variantes Contenu de la livraison 8 Paramètres Hepta 400 Hepta 400 P Bride de raccordement (entrée) Bride de raccordement (sortie) Raccordement secteur: tension 50 Hz Raccordement secteur: tension 60 Hz DN 63 ISO-K DN 80 PN 16 190-208/220-240/380-415 V 220-230/440-460 V DN 63 ISO-K DN 80 PN 16 190-208/220-240/380-415 V 220-230/440-460 V ● Pompe avec entraînement ● Couvercle de protection pour les brides de raccordement ● Liquide réfrigérant ● Lubrifiant D1 ● Silencieux ● Soupape de retenue ● Filtre de protection ● Manuel de l’utilisateur Description du produit 4.2 Fonction Les pompes à vis fonctionnent selon le principe de l'hélice : deux rotors hélicoïdaux placés en parallèle tournent en sens contraire dans le cylindre. Le fluide à pomper est ainsi contenu dans l'espace situé entre les rotors hélicoïdaux et le corps, puis transporté, compressé et expulsé vers l'évacuation des gaz par le mouvement de rotation. Ce type de pompe présente l'avantage de pouvoir être exploité quelle que soit la pression d'aspiration entre l'atmosphère et la pression limite. Du fait du fonctionnement sans contact de la pompe à vide, aucun fluide d'exploitation, tel que de l'huile ou de l'eau, n'est nécessaire dans la chambre de travail. Selon l'application, il est possible de monter une bride d'ajustage, une soupape de retenue et/ou un silencieux sur l'évacuation des gaz. 4 10/15 30 28 17 29 16.1 1 16.3 9 18 V 26 3 11 16.4 2 13 16.2 Fig. 2: 1 2 3 4 9/10 11 Hepta 400 13 Bride d'aspiration 15 Échappement (avec silencieux) Cadre de base 16.2 Moteur Bouchon de remplissage du lubrifiant 16.1 16.3 Voyant de niveau 16.4 Bouchon de vidange du lubrifiant Couvercle d'obturation de la ventilation de la zone d'engrenages Voyant de niveau du liquide réfrigérant Bouchon de remplissage du liquide réfrigérant Robinet de ventilation du liquide réfrigérant Bouchon de vidange du liquide réfrigérant 17 18 26 28 29 30 Vanne de sécurité Contrôleur de débit Pompe de circulation Entrée de l'eau de refroidissement Sortie de l'eau de refroidissement Vanne du thermostat 9 Description du produit Principe de fonctionnement 16 16 Fig. 3: 1 2 5 1 6 S M 5 2 16 Hepta 400 -/P Entrée des gaz 6 Sortie des gaz 16 Huile pour engrenages Eau de refroidissement Liquide réfrigérant M S Fluide aspiré Rotors hélicoïdaux Surveillance de la température Le corps des pompes à vide est équipé de thermocontacts. Les températures de commutation dépendent de la taille des pompes ainsi que du type des systèmes de refroidissement. La surveillance de la température empêche toute surchauffe et le démarrage éventuel des pompes à vide. Refroidissement à eau Pour évacuer la chaleur générée par la compression des gaz, les chambres de refroidissement de la pompe doivent être raccordées à une alimentation externe en eau de refroidissement (par exemple, au réseau d'eau). L'eau de refroidissement s'écoule au travers des chambres de refroidissement et y absorbe la chaleur. Le raccordement du système de refroidissement par apport continu est décrit sous (regardez à la p. 14, chap. 5.3) . Qui plus est, un circuit de refroidissement secondaire fermé et déjà rempli, doté d'une pompe à eau intégrée, prend en charge la répartition thermique régulière dans le système de pompage. Silencieux Le silencieux sert à réduire le niveau sonore de la pompe et à collecter d'éventuels condensats présents. Vanne de retenue La vanne de retenue empêche le retour des gaz aspirés. Vanne de sécurité La vanne de sécurité (17) empêche toute surpression dans le circuit de refroidissement secondaire et s'ouvre dès que la pression atteint 6000 hPa. 10 Description du produit 4.3 Domaine d'application Les pompes à vide sont conçues pour un usage dans les domaines de vide grossier et moyen. Il est possible de les utiliser pour refouler des gaz et des mélanges gazeux. Il convient alors de respecter toutes les consignes de sécurité spécifiques aux produits concernés. Veiller à ce qu'aucune substance solide ne puisse pénétrer dans la pompe. Nous recommandons de monter un filtre d'aspiration ou un tamis de protection adapté. La pompe est en mesure de refouler une quantité limitée de liquide en jet parvenu à l'intérieur de la pompe en raison d'une erreur de processus. Si ce cas se produit, la pompe doit être activée à sec avec du gaz de balayage à la fin du processus et le silencieux doit être entièrement vidé. Pour mettre la pompe en place, il faut impérativement réunir les conditions suivantes : Hepta 400 Lieu de mise en place En intérieur : protéger la pompe contre les dépôts de poussière En extérieur: protéger la pompe contre les rayons directs du soleil, le vent et les précipitations Pression ambiante/ Atmosphère ... Pression limite pression de travail Température ambiante -20 ... 50 °C Température des gaz Selon la pression d'aspiration et le type de gaz. Plus la pression d'aspiration aspirés est basse, plus la température d'aspiration peut être élevée. Pour l'air, les valeurs suivantes peuvent servir d'indications : – pression d'aspiration < 50 hPa --> température d'aspiration < 200 °C – pression d'aspiration > 50 hPa --> température d'aspiration < 70 °C Contre-pression du Surpression max. de 200 hPa côté de l'air évacué Conditions relatives à – Température : 5 ... 30 °C – Pression réseau : 3000 ... 6000 hPa (rel.) l'eau de refroidissement dans le cas d'un – Valeur de dureté de l'eau : < 5° dGH L'eau de refroidissement doit être neutre et propre. Quant à la sortie d'eau, système par apport elle doit être hors pression. continu Tension de raccordement Humidité de l'air relative Hauteur d'installation Cycles enclenchement/déclenchement Conforme aux indications sur la plaque signalétique du moteur 20 ... 95% (selon le modèle de moteur) 1000 m max. max. 6/heures, 10 min de pause après chaque déclenchement 11 Installation 5 Installation 5.1 Mise en place de la pompe Pour mettre la pompe en place, il faut impérativement réunir les conditions suivantes : Toujours installer la pompe à l'horizontale sur une surface stable et plane. – Vérifier la portance de la surface de mise en place. – La bride de vide sert de surface de référence. – Les trous filetés situés sur les amortisseurs caoutchouc-métal peuvent servir à la fixation. En cas de montage dans un carter fermé, veiller à ce que la circulation d'air soit suffisante. – Installer la pompe de telle sorte que les deux voyants de niveau soient bien visibles et accessibles à des fins de contrôle et de maintenance. – Installer la pompe de manière à ce que les indications de fréquence et de tension de la plaque signalétique soient bien visibles. Verser du lubrifiant avant la première mise en service (regardez à la p. 12, chap. ) . – Se conformer à la quantité et au type de lubrifiant indiqués sur la plaque signalétique. 5.2 Remplir le niveau du lubrifiant Le type de lubrifiant et les quantités à respecter figurent en principe sur la plaque signalétique de chaque pompe. En général, seul le lubrifiant utilisé lors de mise en marche peut être utilisé ultérieurement. Les pompes standard sont fournies avec une dose de lubrifiant (paquet séparé). Pour des usages spécifiques (par exemple pour pomper des gaz corrosifs), d'autres lubrifiants peuvent être employés. Toutefois, ils doivent être déterminés selon les spécifications de Pfeiffer Vacuum avant le premier montage de la pompe et faire l'objet d'une commande séparée. Lubrifiants autorisés ● D1 (lubrifiant standard) ● L'autres lubrifiants sur demande. AVIS N'utiliser que des fluides d'exploitation autorisés ! Seule une garantie limitée s'applique en cas d'utilisation de fluides d'exploitation qui n'ont pas été autorisés par Pfeiffer Vacuum. L'atteinte des données de puissance spécifiques au produit ne peut pas être garantie dans ce cas. N'utiliser d'autres fluides d'exploitation spécifiques à l'application qu'après concertation. Remplir le niveau du lubrifiant 12 Dévisser les bouchons de remplissage du lubrifiant 9/10. Verser le lubrifiant dans la zone d'engrenages et le logement des roulements jusqu'à dépasser de près de 3 mm le milieu du voyant de niveau. – Quantité de remplissage approx. : zone d'engrenages = 0,5 l. – Quantité de remplissage approx. : logement des roulements (côté aspiration) = 0,5 l. Installation Les fiches de données de sécurité relatives aux fluides d'exploitation et aux lubrifiants peuvent être demandées à Pfeiffer Vacuum ou téléchargées sur www.pfeiffer-vacuum.com. Procéder à l'élimination des fluides d'exploitation usagés selon la réglementation en vigueur. Hepta 400 9 10 Fig. 4: Remplir le niveau du lubrifiant Resserrer les bouchons de remplissage du lubrifiant 9/10. Fermer la soupape du raccord d'aspiration (si elle est disponible) ou recouvrir la bride d'admission. Démarrer la pompe et la laisser fonctionner pendant 5 minutes max. Arrêter la pompe, puis contrôler le niveau de remplissage. Si nécessaire, ajouter du lubrifiant. Ouvrez la soupape du raccord d'aspiration. 13 Installation 5.3 Raccordement de l'eau de refroidissement Avant la mise en fonctionnement de la pompe à vide, le système de refroidissement par apport continu doit être raccordé à un réseau d'eau de refroidissement et il convient de prendre les mesures suivantes : Raccorder les conduites d'eau de refroidissement : – Entrée de l'eau de refroidissement (28). – Sortie de l'eau de refroidissement (29) ; cette sortie doit être hors pression. Ouvrir l'arrivée d'eau et ventiler le système de refroidissement. Si nécessaire, corriger le réglage de la vanne du thermostat 30. Réglage de la vanne du thermostat La vanne du thermostat permet d'adapter la température de l'eau de refroidissement aux conditions de fonctionnement : position 1 (froid), position 5 (chaud). AVIS Dommages au niveau du rotor hélicoïdal Une variation rapide de la température de l'eau de refroidissement peut entraîner le démarrage des rotors hélicoïdal. Modifier uniquement le réglage de la vanne du thermostat selon les niveaux prédéfinis (1-2-3-4-5). La température de fonctionnement de la pompe doit pouvoir se stabiliser entre ces divers niveaux. 5.4 Raccordement du côté vide AVERTISSEMENT Rotors en rotation à découvert ! Risque d'écrasement des doigts et des mains lorsque la bride d'aspiration est ouverte. Aucune partie du corps ne doit se trouver dans la zone d'influence des rotors. Lors de travaux sur la bride d'aspiration, toujours mettre le moteur hors tension. AVIS Danger d'aspiration de corps solides ! Même en cas de processus propres, il faut compter sur le fait que l'installation dégagera des saletés lors de la première mise en service. Utiliser un filtre de démarrage adéquat au niveau du raccord d'aspiration (voir Accessoires). N'ôter le filtre que lorsque tout risque que des corps solides pénètrent dans la pompe est écarté. Vérifier éventuellement qu'il n'y a pas de pertes de la capacité d'aspiration. Veillez à ce que la jonction entre la pompe et l’enceinte à vider soit la plus courte possible et à ce que son diamètre nominal soit celui de la bride de la pompe. Si la longueur de la conduite est supérieure à 5 m, utilisez un diamètre nominal plus large. Monter un appareil de fermeture dans la conduite d'aspiration, afin de pouvoir bloquer le débit entrant du gaz de travail. Toutes les canalisations de pompage en amont de la pompe doivent être étayées ou suspendues. – Si la pompe à vide a été ancrée, aucune force issue des canalisations ne doit s'exercer sur la pompe. Avant leur montage, débarrassez les conduites soudées de toute calamine et autres pièces mobiles. 14 Installation 5.5 Raccordement du côté échappement ATTENTION Pression élevée dans la conduite d'échappement ! Risque d'endommager les joints et risque que la pompe n'éclate. Côté échappement, posez la conduite sans lui incorporer d'organes de fermeture. Si le risque de surpression reste présent dans la conduite (> 1500 hPa de pression absolue), respectez les prescriptions légales en matière de prévention des accidents. Choisissez une canalisation d'échappement dont la section soit égale au diamètre nominal de la bride d’échappement. Toutes les canalisations de pompage en amont de la pompe doivent être étayées ou suspendues. – Si la pompe à vide a été ancrée, aucune force issue des canalisations ne doit s'exercer sur la pompe. Installer les canalisation d’échappement inclinées en sortie de pompe, afin qu'aucun condensat ne puisse revenir dans la pompe ; le cas échéant, incorporez un séparateur de condensat. – Si un siphon se forme dans les conduites, prévoir un dispositif de vidange du condensat au point plus bas. AVERTISSEMENT Sortie de substances toxiques par l'échappement ! Risque d'intoxication par les gaz ou vapeur rejetés qui, suivant l'application, peuvent être nocifs pour la santé et/ou polluer l'environnement. Respectez les prescriptions applicables aux manipulations de substances toxiques. Pour séparer ces substances, n'utilisez que des dispositifs de filtrage autorisés par les pouvoirs publics. 5.6 Branchement au secteur Les pompes sont livrées avec des moteurs triphasés pour diverses tensions et fréquences. Le modèle du moteur est indiqué sur sa plaque signalétique. DANGER Éléments électroconducteurs Danger de mort par électrocution. Le raccordement électrique est une opération réservée à des électriciens spécialisés, formés et autorisés en conséquence. Isoler électriquement et verrouiller le circuit d’alimentation électrique. Veiller à ce que le système soit relié à la terre. AVIS Surtension ! Risque de détruire le moteur. Le raccordement au secteur devra être réalisé conformément à la réglementation locale en vigueur. La tension et la fréquence du secteur doivent correspondre à celles indiquées sur la plaque signalétique du moteur. Pour protéger le moteur et le câble d'alimentation en cas de surcharge, veuillez prévoir un fusible/disjoncteur d'un ampérage approprié. 15 Installation AVIS Endommagement de la pompe dû à une vitesse de rotation non autorisée ! Excéder ou être inférieur à la gamme de fréquences peut endommager la pompe ! S'assurer d'utiliser le moteur dans une gamme de fréquences de 20 à 50/60 Hz max. lorsqu'il fonctionne avec un convertisseur de fréquence. Cela signifie qu'une pompe à 50 Hz ne doit pas fonctionner avec 60 Hz. Moteur triphasé Le moteur standard peut être raccordé selon différents types de connexion. Par conséquent, tenir compte des indications de tension sur la plaque signalétique du moteur. Ouvrez le couvercle de la boîte à bornes. Raccorder le moteur conformément au schéma de connexion dans la boîte à bornes. Remontez le couvercle de la boîte à bornes. Connexion de versions de moteur à 6 pôles plaque à bornes Connexion en triangle W2 U2 V2 U1 V1 W1 L1 L3 L2 V Fig. 5: Connexion en triangle (basse tension) Connexion en étoile W2 U2 V2 U1 V1 W1 L1 L3 L2 V Fig. 6: Connexion en étoile (pour haute tension) Connexion des moteurs multitension Connexion en étoile double à 12 bornes (basse tension) Fig. 7: 16 L1 4 L3 4 L2 4 Hepta 400 Installation Connexion en triangle à 12 bornes (moyenne tension) Fig. 8: Hepta 400 Connexion en étoile à 12 bornes (haute tension) Fig. 9: Hepta 400 17 Installation Vérification du sens de rotation Un contrôle du sens de rotation est nécessaire pour les pompes équipées d'un moteur triphasé ! Inspection visuelle du sens de rotation Lors de la première mise en circuit, vérifier le sens de rotation de la pompe : – pour ce faire, allumer la pompe puis l'éteindre tout de suite après (au bout de 5 secondes maxi). Comparer le sens de rotation du moteur ou de l'accouplement avec la flèche directionnelle du couvercle de carter. – Vu du moteur, le sens de rotation correct est celui des aiguilles d'une montre. En cas de mauvais sens de rotation : Inverser les pôles de deux des trois phases du câble de raccordement. Fig. 10: Vérification du sens de rotation (Vue de dessus) Protection du moteur Les moteurs de pompe équipés d'un thermistor PTC (3TF) au niveau du bobinage du stator peuvent être connectés à un déclencheur à résistance PTC afin d'être protégés contre toute surcharge. D’autres dispositifs de surveillances appropriés peuvent être également utilisées par l’opérateur. Les déclencheurs mémorisent la mise hors tension et doivent être réinitialisés manuellement à l'aide de la touche RESET intégrée ou de la touche RESET S3 externe. La mise en circuit secteur est interprétée comme une réinitialisation (RESET) automatique. Réaliser le raccordement de manière à respecter le sens de rotation indiqué sur la pompe, quel que soit ce qui est préconisé dans le schéma des connexions. US S1 S2 S3 Tension de contrôle Bouton-poussoir d'arrêt Bouton-poussoir de marche Bouton-poussoir RESET, externe K1 Contacteur F1 .-.F4 Fusibles T1 .- T3 Thermistor PTC H1 Témoin de déclenchement M Moteur, triphasé L1 L2 L3 F1 - F3 K1 A1 A2 T1 T2 2) 2) 1) 1) 1) Y1 Y2 24 21 22 14 11 12 2) Us AC 220 ... 240 V 3) U 10 V W M 3 S3 F4 H1 11 S1 T1...T3 k1 S2 1) 2) 3) Uniquement pour les appareils ayant deux sorties de relais Uniquement pour le type MSR Uniquement pour le n° de commande P 4768 051 FQ K1 N Fig. 11: Exemple de raccordement d'un moteur triphasé à un déclencheur à résistance PTC 18 Installation 5.7 Raccordement des accessoires Les accessoires suivants ne sont pas fournis avec l'appareil mais peuvent être commandés séparément : V 40 43 43 46 G 48 47 44 SG PI PI PI 45 45 45 Stickstoff N2 49 50 Fig. 12: Système de gaz inerte G 40 43 Raccordement du lest d'air Raccordement du gaz de purge neutre Raccordement du gaz de balayage Filtre à air Vanne magnétique pour air de balayage/gaz de balayage 44 45 46 47 Vanne magnétique pour lest d'air 48 Détendeur 49 Débitmètre pour gaz de purge 50 neutre (avec contact) Débitmètre pour lest d'air Débitmètre pour gaz de balayage Vanne magnétique Filtre Effectuer généralement un raccordement au système d'azote avec des tuyaux flexibles (diamètre 1/4 po.). Raccordement de l'air/du gaz de balayage Si le fluide aspiré entraîne un encrassement ou des dépôts importants dans la chambre de compression, la pompe pourra être alimentée avec du gaz de balayage/air de balayage. Le rinçage de la chambre de compression peut être effectué en continu pendant l'utilisation ou après le processus si nécessaire. Il est prévu pour l'admission de gaz de balayage/d'air de balayage un raccord fileté G 1/4 po. sur la bride d'aspiration. 43 M 48 45 IG IG M Raccordement au gaz inerte G1/4 po. Manomètre Modèle de pompe Hepta 400 -/P 43 45 Vanne magnétique Détendeur 48 Débitmètre Gaz de balayage Débit volumique Surpression [hPa] [Nl/min] 75 2500 19 Installation Fonctionnement de purge de gaz neutre AVIS Joints d'arbre endommagés Le fonctionnement sans alimentation en purge de gaz neutre peut endommager les joints d'arbre. Ne pas faire baisser le débit volumique de purge de gaz neutre sous la valeur de débit minimale (1,5 Nl/min) ; utiliser le cas échéant un contrôleur de débit avec contact. Respecter la fréquence minimale de 12 Hz. Grâce à l'admission de purge de gaz neutre, la durée de vie du joint d'arbre, des pièces de transmission et de roulement est considérablement augmentée. L'admission de purge de gaz neutre empêche aussi la pénétration du lubrifiant de la zone d'engrenages dans la chambre de compression. Ceci est nécessaire lorsque les exigences en matière de pureté du vide à créer sont très élevées. Un filetage G 1/4 po. est utilisé pour les raccordements à la purge de gaz neutre . IG SG 46.1 SG 46 Raccordement au gaz inerte G1/4 po. M Manomètre 45 Détendeur 46 Débitmètre 46.1 Vanne magnétique 45 M IG Fig. 13: Raccordement du gaz de protection Modèle de pompe Purge de gaz neutre Débit volumique [Nl/min] Surpression [hPa] Hepta 400 -/P Fonctionnement du lest d'air 2 ... 3 3000 La pompe peut fonctionner avec du lest d'air s'il faut pomper des vapeurs condensables ou des fluides agressifs. Ceci provoque une augmentation de la température des gaz ainsi qu'une dilution de la concentration des gaz du processus. Un filetage G 1/4 po. est utilisé pour les raccordements au lest d'air. IG 44 G 47 M 44 45 47 Raccordement au gaz inerte G1/4 po. Manomètre Vanne magnétique Détendeur Débitmètre M 45 IG Fig. 14: Raccordement au lest d'air Modèle de pompe Hepta 400 -/P 20 Lest d'air Débit volumique [Nl/min] Surpression [hPa] 20 aspiration libre à partir d'une pression d'aspiration de < 450 hPa Utilisation 6 Utilisation 6.1 Avant la mise en circuit Contrôler le niveau du lubrifiant au niveau des deux voyants de niveau et dans le lubrificateur. Contrôler le niveau de remplissage, puis ajouter du liquide réfrigérant, si nécessaire. Contrôlez l'alimentation en fluides processuels et spécifiques à la pompe. Actionner des vannes d’isolement côté refoulement de sorte qu’elles s’ouvrent simultanément avant ou à la mise en marche de la pompe. Avant l'aspiration, protéger suffisamment la pompe contre toute impureté en prenant les mesures adéquates (ex : filtre de protection) ; le cas échéant, vérifier le niveau du lubrifiant régulièrement ou le changer à intervalles rapprochés. 6.2 Mise sous tension de la pompe La mise sous tension de la pompe peut avoir lieu dans toute plage de pressions entre la pression atmospherique et la pression limite. Brancher l'alimentation électrique de la pompe à vide. – La pompe atteint sa température de fonctionnement après 30 minutes d'exploitation (environ) et, par conséquent, sa pression limite maximale. Ouvrir l'arrivée de l'eau de refroidissement et contrôler le débit ; le régler si nécessaire. Pour l'alimentation en gaz de balayage : ouvrez l'arrivée du gaz de balayage et contrôlez le débit. Pour une alimentation en lest d'air : ouvrez l'arrivée du gaz et contrôlez le débit. Ouvrir l'appareil de fermeture dans la conduite d'aspiration et activer la pompe. Contrôler le bon fonctionnement de la pompe d'un point de vue visuel et auditif. En cas de dysfonctionnements (bruit, surchauffe, etc.), arrêter immédiatement la pompe. ATTENTION Surface très chaude ! Risque de brûlures au contact de pièces très chaudes. Suivant les conditions d'exploitation et d'environnement, la température de la surface de la pompe peut dépasser 90 °C. Prévoir une protection appropriée pour éviter les brûlures par contact. AVERTISSEMENT Niveau de bruit très élevé ! Dans une zone restreinte située à proximité de la pompe à vide, le niveau des émissions sonores peut s'avérer très élevé. Prévoir une insonorisation ou porter des protections auditives. 21 Utilisation Surveillance de la température de l'eau de refroidissement Pour surveiller la température de l'eau de refroidissement dans le cylindre, on utilise un thermocontact 33 qui est intégré dans le couvercle de cylindre sur le côté moteur de la pompe. Le raccordement électrique doit être réalisé de telle sorte que la pompe s'arrête en cas de dépassement du point de commutation (100 °C). 33 Fig. 15: Thermocontact de l'eau de refroidissement 33 Caractéristiques techniques des thermocontacts Plage de commutation Cycles de commutation Courant CA cos ϕ = 1 Courant CA cos ϕ = 0,6 Courant CC Courant CC Résistance de contact max. Temps de rebondissement de contact max. Résistance max. à la haute tension Température max. de fonctionnement du câble (immobile) Température max. de fonctionnement du câble (mobile) 22 100 °C ±7 °C 10.000 2,5 A/250 V CA 1,6 A/250 V CA 1,6 A/24 V CC 1,25 A/48 V CC 50 mΩ 1 ms 2 kV - 30 °C ... +80 °C -5 °C ... +70 °C Utilisation Surveillance de la température Deux thermocontacts 32 et 33 servent à surveiller la température du lubrifiant de la pompe. Ils sont situés dans les couvercles du cylindre sur les côtés aspiration et moteur de la pompe. Le raccordement électrique doit être réalisé de telle sorte que la pompe s'arrête en cas de dépassement du point de commutation (100 °C). 33 2 32 1 Fig. 16: Raccordement des thermocontacts 32 et 33 Caractéristiques techniques des thermocontacts Plage de commutation Cycles de commutation Courant CA cos ϕ = 1 Courant CA cos ϕ = 0,6 Courant CC Courant CC Résistance de contact max. Temps de rebondissement de contact max. Résistance max. à la haute tension Température max. de fonctionnement du câble (immobile) Température max. de fonctionnement du câble (mobile) Surveillance du débit de l'eau de refroidissement (en option) 100 °C ±7 °C 10.000 2,5 A/250 V CA 1,6 A/250 V CA 1,6 A/24 V CC 1,25 A/48 V CC 50 mΩ 1 ms 2 kV - 30 °C ... +80 °C -5 °C ... +70 °C Le débit de l'eau de refroidissement peut être surveillé à l'aide d'un contrôleur de débit (18) monté sur le côté aspiration du couvercle du cylindre. Raccorder ce contrôleur de débit de façon à ce que la pompe s'arrête en cas de dépassement de la valeur minimale. Caractéristiques techniques du débitmètre Type BIM-INT-AP6X-H1141 Vitesse de dépassement ≤ 10 m/s Courant de service CC nominal ≤ 200 mA Courant à vide ≤ 15 mA Courant de repos ≤ 0,1 mA Fréquence de commutation ≤ 1 kHz Tension nominale d'isolement ≤ 0,5 kV Protection contre les courts-cir- Oui cuits Tension de fonctionnement 10 ... 30 V CC 3 BU Tension d'alimentation 24 V CC 1 BN + 3 BU - 4 BK 2 1 BN 4 BK 23 Utilisation 6.3 Arrêt Dans le cadre de processus propres, au cours desquels des gaz purs sont refoulés, la pompe peut être arrêtée quel que soit le domaine de pression, directement à la fin du processus. Si le fluide aspiré entraîne un encrassement ou des dépôts importants dans la chambre d’aspiration, il convient de rincer la pompe à la fin du processus avec de l'air ou de l'azote. ATTENTION Risque d'endommager l'intérieur de la pompe ! Danger de contamination de l'intérieur de la pompe lors du pompage de gaz réactifs. À la fin du pompage, rincer l'intérieur de la pompe à l'azote. Fermer la vanne d’isolement sur la canalisation d'aspiration et isoler la pompe du processus. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. En cas d'alimentation en gaz inerte : couper l'arrivée en gaz inerte. Arrêter l'arrivée de l'eau de refroidissement. Rinçage par gaz de la pompe Fermer la vanne d’isolement sur la canalisation d'aspiration et isoler la pompe du processus. Ouvrir l'arrivée de gaz de balayage sur la bride d'aspiration. Au cours de l'aspiration du gaz de balayage, la pompe doit encore fonctionner pendant 20 à 40 minutes. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Fermer l'arrivée de gaz de balayage. Arrêter l'arrivée de l'eau de refroidissement. Rinçage par liquide de la pompe Dans le cadre d'applications spéciales où les matériaux à traiter risquent d'adhérer au sein de la pompe, il est possible de rincer l'intérieur de la pompe à l'aide d'un liquide. Concernant les pompes avec joints labyrinthe, une purge de liquide n'est pas autorisée. Si l'eau est utilisée comme liquide de rinçage, il doit s'agir d'eau déminéralisée (<5° dGH) : GH en Allemagne GH en France GH en Angleterre GH aux États-Unis 1° dGH 1,25 e 17,9 mg/kg CaCO3 1,78° Fig. 17: Tableau de conversion des valeurs de dureté (GH) Fermer la vanne d’isolement sur la canalisation d'aspiration et isoler la pompe du processus. Ouvrir l'arrivée de liquide de rinçage sur la bride d'aspiration. Acheminer la quantité de liquide de rinçage de façon dosée, 1 l/min maxi. Faire fonctionner la pompe pendant le rinçage (10 ... 15 minutes) avec n < 30 Hz. Fermer l'arrivée de liquide de rinçage. Suite au rinçage, la pompe doit encore fonctionner pendant 20 minutes avec la conduite d'aspiration fermée pour éliminer totalement les restes de liquide. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Arrêter l'arrivée de l'eau de refroidissement. 24 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Mesures de précaution AVERTISSEMENT Les pièces de la pompe peuvent avoir été contaminées par les substances pompées ! Danger d'intoxication en cas de contact avec des substances nocives. Décontaminer la pompe avant l'exécution de travaux d'entretien. En cas de contamination, prendre les précautions de sécurité adéquates pour éviter tout risque pour la santé dû à des substances dangereuses. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Débrancher le moteur d'entraînement du secteur et empêcher sa remise en marche. Le cas échéant, déposez la pompe à vide de l'installation. Laisser s'écouler le lubrifiant. Vidanger le liquide réfrigérant au niveau du robinet à boisseau sphérique 16.4 et le récupérer dans un récipient adapté. Couper l'alimentation en eau de refroidissement, puis retirer les conduites d'entrée et de sortie de l'eau de refroidissement. Envoyer de l'air comprimé dans le système d'eau de refroidissement, puis vider complètement les canaux d'eau de refroidissement pour éviter les dommages liés à la rouille et au gel. Pour supprimer les défauts, ne démontez pas la pompe plus que nécessaire. Procéder à l'élimination des fluides d'exploitation usagés selon la réglementation en vigueur. En cas d'utilisation de fluides d'exploitation synthétiques et de manipulation de substances contaminées en gaz toxiques ou corrosifs, observer les précautions d'utilisation correspondantes. Nettoyer les pièces de la pompe uniquement avec de l'alcool ou des produits similaires. 25 Maintenance Check-list pour l'inspection, la maintenance et la révision Pfeiffer Vacuum recommande de ne confier certains travaux de réparation et de révision qu'au service Maintenance du fabricant (PV). En cas de dépassement des intervalles indiqués ci-dessous ou si les travaux de maintenance ou révision ont été réalisés de façon inexperte, tout recours en garantie et responsabilité légales envers Pfeiffer Vacuum sera rejeté. Ceci vaut aussi en cas d'utilisation de pièces de rechange autres que Pfeiffer-Vacuum d'origine. Travaux de maintenance 1 000 h Nettoyer le capot de ventilateur du moteur d'entraînement X Nettoyer le silencieux de l'échappement X Vérifier la présence de salissures sur la soupape de X retenue ; la nettoyer, si nécessaire Contrôler l'encrassement du filtre à air du dispositif de X rinçage ; le nettoyer ou le remplacer, le cas échéant Changer l'huile dans la zone d'engrenages et le logement des roulements Remplacer le liquide réfrigérant Contrôler l'encrassement des conduites de raccordement de l'eau de refroidissement ; nettoyer le filtre ou le remplacer, le cas échéant Vérifier les conduites d'aspiration et d'échappement ; les nettoyer ou les remplacer, si nécessaire Contrôler l'encrassement des conduites de gaz inerte ; les nettoyer ou les remplacer, le cas échéant Contrôler les étanchéités ; le remplacer, si besoin est Inspecter les joints ; les remplacer en cas de besoin chaque année X X X X X X X X 5 000 h 10 000 h 16 000 h X X X X X (PV) (PV) Faire procéder à la révision générale de la pompe (PV) Après 4 ans au plus Contrôler le niveau de remplissage de l'huile dans la zone X d'engrenages et le logement des roulements Vérifier la présence de condensats dans le silencieux de X l'échappement ; les évacuer, le cas échéant Contrôler le niveau de remplissage du liquide réfrigérant X Contrôler le débit de l'eau de refroidissement, vérifier X l'étanchéité du système Inspecter la pompe à la recherche de fuites d'huile Inspecter la pompe à la recherche de fuites de liquide réfrigérant Inspecter la pompe à la recherche de fuites d'eau de refroidissement Vérifier la présence de dépôts de poussière dans la chambre de compression ; la nettoyer, si nécessaire Réaliser une inspection visuelle de l'ensemble de la pompe Vérifier les raccordements électriques Contrôler le filtre d'aspiration ; le nettoyer, si besoin est Vérifier la fiabilité opérationnelle des équipements de mesure et de sécurité chaque mois chaque jour Travaux de contrôle chaque semaine Les intervalles de maintenance dépendent largement des conditions de fonctionnement. Les valeurs suivantes sont fournies à titre indicatif. Elles peuvent être raccourcies ou rallongées en fonction des circonstances. En cas d'exploitation dans des conditions extrêmes, comme une forte concentration de poussières à proximité de la pompe ou dans les gaz à refouler, les intervalles de maintenance peuvent être réduits de manière considérable. Suivant le processus utilisé, les intervalles de changement du lubrifiant ainsi que d'inspection et de maintenance peuvent s'avérer plus courts que les intervalles indicatifs spécifiés dans ce tableau. Consulter, le cas échéant, Pfeiffer Vacuum. 26 Maintenance 7.2 Changement du lubrifiant AVERTISSEMENT Fluide d'exploitation brûlant ! Risque de brûlure par contact avec la peau lors de la vidange. Porter des vêtements de protection adaptés. Utiliser le récipient de récupération approprié. Changement du lubrifiant Les intervalles de changement du lubrifiant sont fonction du domaine d'utilisation de la pompe et dépendent aussi fortement des conditions d'exploitation. Procéder au moins une fois par an au changement du lubrifiant. Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Dévisser les bouchons de remplissage du lubrifiant 9/10. Dévisser les bouchons de vidange 13/14 du lubrifiant et laisser s'écouler ce dernier ; attention aux joints toriques ! 10 9 max min 14 13 Fig. 18: Changement du lubrifiant AVERTISSEMENT Le fluide d’exploitation peut contenir des substances toxiques issues des matières pompées ! Danger d'intoxication du fait du dégagement de substances nocives à partir du fluide d'exploitation. Porter des vêtements de protection et un masque de protection respiratoire adaptés. Eliminer les fluides d'exploitation conformément à la réglementation locale en vigueur. Revisser les bouchons de vidange de lubrifiant 13/14 ; attention à la position des joints toriques. Verser le nouveau lubrifiant et vérifier le niveau de remplissage. Resserrer les bouchons de remplissage du lubrifiant 9/10. Les fiches de données de sécurité relatives aux fluides d'exploitation et aux lubrifiants peuvent être demandées à Pfeiffer Vacuum ou téléchargées sur www.pfeiffer-vacuum.com. Procéder à l'élimination des fluides d'exploitation usagés selon la réglementation en vigueur. 27 Maintenance 7.3 Remplacer le liquide réfrigérant Hepta 400 28 29 16.2 16.1 Bouchon de remplissage du liquide réfrigérant 16.2 Voyant de niveau du liquide réfrigérant 16.3 Robinet de ventilation du liquide réfri16.1 gérant (supprimé en cas de version 16.3 plus récente) 16.4 Bouchon de vidange du liquide réfrigérant 28 Entrée de l'eau de refroidissement 29 Sortie de l'eau de refroidissement 16.4 Fig. 19: Remplissage du liquide réfrigérant et raccordement de l'eau de refroidissement Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Placer le réceptacle sous l'orifice de vidange. Ouvrir le robinet de ventilation 16.3 (si disponible) sur le couvercle du cylindre (côté aspiration). Retirer le bouchon de vidange du liquide réfrigérant 16.4 et laisser le liquide s'écouler. Resserrer le bouchon de vidange 16.4. Fermer le robinet de ventilation 16.3. Démarrer la pompe et la laisser fonctionner pendant 5 secondes max. Répéter ce processus pour vidanger tout le liquide réfrigérant restant. Recycler le liquide réfrigérant ou l'éliminer conformément à la réglementation locale en vigueur. Remplissage du liquide réfrigérant AVIS Dommages sur la pompe dus à un refroidissement incorrect! Si le refroidissement est insuffisant, la pompe peut être endommagée. Après chaque réparation, ventiler les chambres de refroidissement et remplir à niveau le liquide réfrigérant! Utiliser uniquement le liquide réfrigérant recommandé par le fabricant et respecter les proportions indiquées pour le mélange. Hepta 400 28 19 l Mélanger le liquide réfrigérant. – Proportions du mélange : 40 % de glycol et 60 % d'eau Retirer le bouchon de remplissage 16.1 sur le cylindre de la pompe. Ouvrir le robinet de ventilation 16.3 (si disponible) sur le couvercle du cylindre (côté aspiration). Verser du liquide réfrigérant jusqu'au milieu du voyant de niveau 16.2. Fermer le robinet de ventilation 16.3. Remettre en place le bouchon de remplissage 16.1 sur le cylindre de la pompe. – Le cas échéant, essuyer le liquide réfrigérant répandu sur la surface de la pompe. Fermer la soupape du raccord d'aspiration (si elle est disponible) ou recouvrir la bride d'admission. Démarrer la pompe et la laisser fonctionner pendant 5 minutes max. Maintenance Ouvrir brièvement le robinet de ventilation pour laisser s'échapper la pression. Contrôler le niveau de remplissage, puis ajouter du liquide réfrigérant, si nécessaire. Ouvrez la soupape du raccord d'aspiration. 7.4 Vidange des condensats présents dans le silencieux DANGER Libération de substances toxiques Il existe un risque pour la santé en cas de contact avec les substances toxiques utilisées lors des travaux d'exploitation, de maintenance et d'entretien. Pour les travaux à réaliser sur des chambres ou des composants à vide ouverts, l'exploitant est tenu de mettre à disposition des vêtements de protection adaptés. Vidanger régulièrement les condensats présents dans le silencieux par le biais de l'orifice de vidange K et les récupérer dans un récipient ; – déterminer des intervalles de vidange appropriés et spécifiques aux processus. Éliminer les condensats conformément aux réglementations légales en vigueur. K Nettoyage du silencieux Nettoyer le silencieux toutes les 1 000 heures environ, selon le processus. Démonter le silencieux de la pompe. Nettoyer avec un détergent approprié. Sécher suffisamment le silencieux, puis le remonter. Nettoyage de la soupape de retenue Nettoyer la soupape de retenue toutes les 1 000 heures environ, selon le processus. Contrôler le fonctionnement de la soupape de retenue. Le cas échéant, la nettoyer avec un détergent approprié et la dégripper. Sécher suffisamment la vanne de retenue, puis la remonter. 7.5 Contrôle des joints à anneau de glissement lubrifiés à l'huile Les joints à anneau de glissement consomment une petite quantité d'huile, à savoir 1,5 cm3 max./mois. Si cette consommation devient plus importante, leur limite d'usure est dépassée ou leur surface est endommagée. Ils doivent alors être remplacés au plus tôt. 29 Mise hors service 8 Mise hors service 8.1 Immobilisation prolongée Respecter la procédure suivante : Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. Vidanger le liquide réfrigérant au niveau du robinet à boisseau sphérique 16.4 et le récupérer dans un récipient adapté. Couper l'alimentation en eau de refroidissement, puis retirer les conduites d'entrée et de sortie de l'eau de refroidissement. Envoyer de l'air comprimé dans le système d'eau de refroidissement, puis vider complètement les canaux d'eau de refroidissement pour éviter les dommages liés à la rouille et au gel. Ne stockez la pompe que dans des locaux fermés, à une température comprise entre -10 et +40 °C. – Dans les locaux à atmosphère humide ou agressive, enfermez la pompe dans un sac en plastique scellé et étanche à l'air, dans lequel sera placé un sachet de produit de dessiccation. – Après un stockage de deux ans ou plus, il est recommandé de procéder avant la mise en service à un entretien au cours duquel le lubrifiant sera changé. Ne pas stocker la pompe à proximité de machines, de voies de circulation, etc. car de fortes vibrations peuvent endommager les paliers. 8.2 Remise en service Avant la remise en service, réaliser une inspection visuelle de l'intérieur de la pompe. Si les pièces constituant le corps sont rouillées, ne pas mettre la pompe en service et en informer le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. Selon le moment de la mise hors service, procéder au remplacement des pièces en élastomère. Conformément à la norme DIN 7716 et aux instructions des fabricants, nous recommandons de changer les pièces intégrées en élastomère tous les deux ans. AVIS Remise en service Sur un matériel ne servant pas, la lubrifiant est utilisable 2 ans maximum. Avant la remise en service consécutive à un stockage de 2 ans ou plus, effectuez les travaux suivants. Remplacez la lubrifiant. Faites changer les roulements. Tenez compte des consignes de maintenance puis prévenez Pfeiffer Vacuum. Si des perles de dessiccation ont été insérées, elles doivent être retirées. Des manipulations incorrectes risquent d'entraîner des défaillances de la pompe. Desserrage des rotors hélicoïdaux grippés 30 Après un arrêt de plusieurs jours ou suite à l'aspiration de substances collantes, il peut arriver que les rotors hélicoïdaux adhèrent l'un à l'autre. Dans ce cas, procéder comme suit : Dysfonctionnements 7 Desserrer la vis de fermeture 7, puis la retirer. À l'aide d'une clé mâle coudée pour vis à six pans creux (dotée d'un bras de prolongement, le cas échéant), faire tourner à la main les rotors hélicoïdaux dans le sens des aiguilles d'une montre et les dégripper. Revisser la vis de fermeture 7, démarrer la pompe, puis rincer (regardez à la p. 24, chap. 6.3) . 8.3 Mise au rebut Les produits et leurs composants internes (composants mécaniques ou électriques, fluides d’exploitation, etc...) peuvent polluer l’environnement. Veuillez prendre les précautions nécessaires, en conformité avec la réglementation locale, pour éliminer les risques sanitaires et éviter toute pollution de l’environnement. 9 Dysfonctionnements En cas de dysfonctionnement de la pompe, observer les consignes suivantes : ATTENTION Surface très chaude ! Risque de brûlures au contact de pièces très chaudes. En cas de défaut, la température superficielle de la pompe peut dépasser 105 °C. Ne pas intervenir sur la pompe tant que la température reste élevée, attendre le refroidissement. 9.1 Dépannage AVIS Ne confiez les travaux de maintenance qu'à un spécialiste formé en conséquence ! Pfeiffer Vacuum décline toute responsabilité des dommages subis par la pompe en raison de travaux réalisés de façon inexperte. Profitez de nos offres relative à l'enseignement de la maintenance ; pour en savoir plus, rendez-vous sur www.pfeiffer-vacuum.com. Au moment de commander des pièces de rechange, veuillez impérativement mentionner tout le contenu de la plaque signalétique de la pompe. 31 Dysfonctionnements Problème La pompe ne démarre pas Causes possibles Dépannage La tension du moteur est incor- Appliquer une tension du moteur correcte. recte. L'interrupteur de protection du Corriger la valeur de déclenchement ; régler sur moteur est trop petit ou réglé une valeur supérieure de près de 5 % au courant sur une valeur de déclenche- nominal du moteur. ment trop faible L'un des fusibles est défecVérifier les fusibles. tueux. Chute de tension trop impor- Dimensionner correctement le câble de raccordetante dans le câble de raccor- ment. dement La pompe ou le moteur d'en- S'assurer que le moteur d'entraînement est isolé traînement est bloqué. de l'alimentation en courant : – Retirer le capot de ventilateur. – Tenter de faire tourner le moteur à la main. Si tout ceci s'avère impossible : – Démonter le moteur, puis tester séparément le moteur et la pompe. Si la pompe est bloquée, contacter le SAV de PV. Le moteur d'entraînement est Remplacer le moteur d'entraînement. défectueux. La pompe à vide est Des impuretés ont pénétré Si la pompe est bloquée, contacter le SAV de PV. bloquée dans la pompe. Monter un filtre ou un tamis dans la conduite d'aspiration. L'intérieur du système de pom- Contacter le SAV de PV. Vérifier le processus et le fluide pompé ; prévoir un siphon pour les condenpage est corrodé ou des condensats se sont accumu- sats. lés. Le sens de rotation est incor- Contacter le SAV de PV. Vérifier le sens de rect. rotation ; le cas échéant, inverser les deux phases du raccordement électrique. La pompe de circulation est Démonter, puis nettoyer la pompe de circulation. bloquée. Nettoyer la conduite. La pompe n'atteint La conduite d'aspiration est obstruée. pas la pression limite Le système présente des Inspecter la conduite. fuites Démonter la pompe. L'intérieur de la pompe est obstrué par des résidus du processus. Raccourcir les conduites d'aspiration et augmenTemps de pompage La conduite d'aspiration est importants trop longue ou la section de la ter la section de la conduite d'échappement. conduite d'échappement est trop petite. Consommation de La contre-pression est trop Contrôler la conduite d'échappement ; la nettoyer, courant excessive élevée. le cas échéant. La pompe est obstruée par des Démonter la pompe. résidus du processus. Vérifier le niveau du liquide réfrigérant ou de l'eau Il manque du liquide réfrigérant ou de l'eau de refroidisse- de refroidissement. ment. Le lubrifiant est contaminé. Changer le lubrifiant 32 Dysfonctionnements Problème Causes possibles Bruits de fonctionne- Un raccord de câble est ment inhabituels desserré ; le moteur ne fonctionne que sur 2 phases. Le sens de rotation est incorrect. Le temps d'arrêt de la pompe se prolonge. Les roulements sont endommagés L'accouplement est défectueux. Le moteur démarre, mais pas la pompe : uniquement pour les pompes à embrayage magnétique (séries AM/ADM) Dépannage Contrôler les raccordements. Vérifier le sens de rotation ; le cas échéant, inverser les deux phases du raccordement électrique. Laisser chauffer la pompe avec la bride d'aspiration fermée. Contacter le SAV de PV. Démonter le moteur et l'accouplement ; remplacer l'accouplement, si nécessaire. L'embrayage magnétique est défectueux ou le champ magnétique est "rompu". Informer le service après-vente de Pfeiffer Vacuum. Attention ! champ magnétique : Si le champ magnétique "est rompu", les aimants peuvent ne se réajuster qu'après l'arrêt de la pompe. Si la pompe continue à fonctionner avec un champ magnétique rompu, une démagnétisation a lieu, ce qui endommage l'accouplement. Contrôler la conduite d'échappement ; la nettoyer, le cas échéant. Contrôler l'interrupteur de pression situé au niveau de l'échappement (en option). La conduite d'échappement est obstruée. L'interrupteur de pression situé au niveau de l'échappement (en option) est défectueux. Température de la La température ambiante est Respecter la température ambiante admissible. pompe trop élevée trop élevée. La température des gaz est Respecter la température d'aspiration admissible. trop élevée. En cas d'utilisation de liquide Ajouter du liquide réfrigérant, si nécessaire. réfrigérant : vérifier le niveau de remplissage. L'alimentation en eau de refroi- Contrôler l'arrivée et le débit ; augmenter la pression de l'eau de refroidissement, si besoin est. dissement est coupée ou sa pression est trop faible. La contre-pression est trop Contrôler la conduite d'échappement ; la nettoyer, élevée. le cas échéant. La température a augmenté du Redémarrer la pompe après qu'elle a suffisamfait de gaz de traitement spé- ment refroidi. ciaux. Vérifier la section des conduites ; les nettoyer, si La conduite d'aspiration ou d'échappement est partielle- nécessaire. ment obstruée. Démonter la pompe. L'intérieur de la pompe est obstrué par des résidus du processus. Le niveau de lubrifiant est trop Ajouter du lubrifiant ; contrôler l'étanchéité. bas. Niveau bas de lubri- Des pertes d'huile vers l'exté- Tester l'étanchéité des chambres d'huile (couvercle, joints). fiant rieur ou l'intérieur sont présentes. Contrôler l'étanchéité. Surpression au niveau de l'échappement 33 Service après-vente 10 Service après-vente Pfeiffer Vacuum vous propose un service après-vente haut de gamme. ● Maintenance / Réparation sur place par notre service après-vente sur le terrain ● Maintenance / Réparation dans un ServiceCenter ou ServicePoint proche de chez vous ● Remplacement rapide par des produits de rechange à l'état neuf ● Conseils sur la solution la plus avantageuse et la plus rapide Pour des informations détaillées et des adresses, rendez-vous sur : www.pfeiffer-vacuum.com (Service). Maintenance et réparation au ServiceCenter Pfeiffer Vacuum Pour le bon déroulement et la rapidité du processus, veuillez vous conformer à la procédure suivante : Téléchargez les formulaires « Service Request » et « Declaration on Contamination».1) Remplissez le formulaire « Service Request » et renvoyez-nous le par fax ou mail à l'adresse de votre Pfeiffer Vacuum service après-vente compétent. A cet envoi, joignez la confirmation « Service » donnée par Pfeiffer Vacuum. Remplissez la déclaration sur la contamination et joignez-la obligatoirement à l'envoi. Démontez tous les accessoires. Vidangez le fluide d'exploitation/lubrifiant. Évacuez le fluide de refroidissement si nécessaire. Envoyez la pompe/appareil de préférence dans son emballage d'origine. Envoi de pompes ou appareils contaminés Les appareils contaminés (microbiologiquement, substances explosives ou radioactives) sont systématiquement refusés. Les « substances toxiques » sont les substances et composés chimiques visés dans la version actuellement applicable de l'Ordonnance sur les matières dangereuses. Sur les pompes contaminées et en l'absence de déclaration sur la contamination, Pfeiffer Vacuum réalise une décontamination aux frais du client. Neutralisez la pompe en la rinçant avec de l'azote ou de l'air sec. Obturez toutes les ouvertures pour les rendre étanches à l'air. Conditionnez la pompe ou l'appareil sous une feuille de protection adaptée et scellée. Ne renvoyez la pompe / l'appareil qu'uniquement dans un conteneur de transport approprié et robuste, en respectant les conditions de transport applicables. Commandes de service après-vente Toutes les commandes de service après-vente sont exécutées exclusivement selon nos conditions de réparation applicables aux appareils et composants sous vide. 1) 34 Formulaires à l'adresse www.pfeiffer-vacuum.com (en anglais) Pièces de rechange 11 Pièces de rechange Pour toute commande d'accessoires ou de pièces détachées, veuillez indiquer en plus le numéro de modèle de la plaque signalétique. 12 Accessoires Désignation Hepta 400 SAS 63, DN 63 ISO-K, filtre de polyester Dispositif de déclenchement de senseur thermique D1, Diester, 1 l D1, Diester, 5 l D1, Diester, 20 l PK Z60 511 P 4768 051 FQ PK 005 875 -T PK 005 876 -T PK 005 877 -T Le catalogue imprimé ou le catalogue en ligne de Pfeiffer Vacuum contiennent d'autres accessoires. 13 Caractéristiques techniques et dimensions 13.1 Généralités Tableau de conversion : Unités de pression mbar bar Pa hPa kPa Torr mm Hg mbar bar Pa hPa kPa Torr mm Hg 1 1000 0,01 1 10 1,33 1 · 10-3 1 1 · 10-5 1 · 10-3 0,01 1,33 · 10-3 100 1 · 105 1 100 1000 133,32 1 1000 0,01 1 10 1,33 0,1 100 1 · 10-3 0,1 1 0,133 0,75 750 7,5 · 10-3 0,75 7,5 1 1 Pa = 1 N/m2 Tableau de conversion : Unités de débit de gaz mbar·l/s Pa·m3/s sccm Torr·l/s atm·cm3/s mbar·l/s Pa·m3/s sccm Torr·l/s atm·cm3/s 1 10 1,69 · 10-2 1,33 1,01 0,1 1 1,69 · 10-3 0,133 0,101 59,2 592 1 78,9 59,8 0,75 7,5 1,27 · 10-2 1 0,76 0,987 9,87 1,67 · 10-2 1,32 1 35 Caractéristiques techniques et dimensions 13.2 Caractéristiques techniques 36 Paramètres Hepta 400 Bride de raccordement (entrée) Bride de raccordement (sortie) Débit nominal d'aspiration à 50 Hz Débit nominal d'aspiration à 60 Hz Pression limite Vitesse de rotation nominale à 50 Hz Vitesse de rotation nominale à 60 Hz Niveau de pression acoustique Température ambiante Type de protection Puissance du moteur à 50 Hz Puissance du moteur à 60 Hz Raccordement secteur: tension 50 Hz Raccordement secteur: tension 60 Hz Fluide d'exploitation Quantité de fluide d'exploitation Poids Pression d'eau de refroidissement Température de l'eau de refroidissement Consommation d'eau froide DN 63 ISO-K DN 80 PN 16 350 m3/h 420 m3/h ≤ 0,05 hPa 3000 min-1 3600 min-1 66 dB (A) 0-50 °C IP 55 7,5 kW 9,5 kW 190-208/220-240/380-415 V 220-230/440-460 V D1 1,6 l 526 kg 3000-6000 hPa 5-30 °C 0-6 l/min Paramètres Hepta 400 P Bride de raccordement (entrée) Bride de raccordement (sortie) Débit nominal d'aspiration à 50 Hz Débit nominal d'aspiration à 60 Hz Pression limite Vitesse de rotation nominale à 50 Hz Vitesse de rotation nominale à 60 Hz Niveau de pression acoustique Température ambiante Type de protection Puissance du moteur à 50 Hz Puissance du moteur à 60 Hz Raccordement secteur: tension 50 Hz Raccordement secteur: tension 60 Hz Fluide d'exploitation Quantité de fluide d'exploitation Poids Pression d'eau de refroidissement Température de l'eau de refroidissement Consommation d'eau froide DN 63 ISO-K DN 80 PN 16 350 m3/h 420 m3/h ≤ 0,05 hPa 3000 min-1 3600 min-1 66 dB (A) 0-50 °C IP 55 7,5 kW 9,5 kW 190-208/220-240/380-415 V 220-230/440-460 V D1 1,6 l 526 kg 3000-6000 hPa 10-30 °C 4-8 l/min Caractéristiques techniques et dimensions 13.3 Dimensions V Fig. 20: Hepta 400 -/P 37 Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que le produit mentionné ci-dessous répond à toutes les dispositions applicables des directives CE suivantes : ● Machines 2006/42/CE (Annexe II, No. 1 A) ● Compatibilité électromagnétique 2004/108/CEE ● Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses 2011/65/UE Le responsable de la compilation des documents techniques est M. Sebastian Oberbeck, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Aßlar. HeptaDry™ Hepta 400 -/P Normes harmonisées et normes nationales appliquées : DIN EN ISO 12100 : 2010 DIN EN ISO 13857 : 2008 DIN EN 61000-6-3 : 2007 DIN EN 1012-2 : 2011-12 DIN EN 61000-6-1 : 2007 DIN EN 61000-6-4 : 2007 DIN EN ISO 2151 : 2009 DIN EN 61000-6-2 : 2006 Signatures : Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (M.Bender) Directeur (Dr. M. Wiemer) Directeur CE/2014 Un seul fournisseur de solutions de vide Une large gamme de produits Un savoir faire théorique et pratique Êtes-vous à la recherche d'une solution de vide dédiée à vos besoins ? Contactez-nous : Dans le monde entier, Pfeiffer Vacuum est reconnu pour ses solutions de vide innovantes et adaptées, son approche technologique, ses conseils et la fiabilité de son service. Du composant au système complexe, nous sommes votre seul fournisseur de solutions de vide offrant une gamme complète de produits. Profitez de notre savoir-faire et de nos offres de formation ! Nous vous assistons pour concevoir vos installations, grâce à un service de proximité de première qualité dans le monde entier. Pfeiffer Vacuum GmbH Headquarters T +49 6441 802-0 info@pfeiffer-vacuum.de adixen Vacuum Products France T +33 (0) 4 50 65 77 77 info@adixen.fr www.pfeiffer-vacuum.com ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.