Ski-Doo OXYGEN FLOW HELMET Manuel du propriétaire
PDF
ダウンロード
ドキュメント
CASQUE OXYGEN FLOW GUIDE DE L’UTILISATEUR GUIDE DE L’UTILISATEUR OXYGEN FLOW FRANÇAIS _ 1 Casque Ski-Doo® OXYGEN FLOW FÉLICITATIONS! Vous avez fait un excellent choix en optant pour le casque OXYGEN FLOW Ski-Doo® de BRP. Le casque OXYGEN FLOW est le fruit des toutes dernières méthodes de conception et de fabrication. Il combine les meilleures caractéristiques d’un casque sport au confort d’un casque de randonnée. Vous pouvez avoir l’assurance de posséder un casque de qualité conçu pour satisfaire aux normes les plus élevées en matière de sécurité et de rendement – en particulier lors de longs déplacements – et pour vous apporter également beaucoup de plaisir. Veuillez prendre le temps de lire ce guide au complet et avec attention afin que votre casque vous apporte la protection nécessaire lorsque vous conduisez votre motoneige ou motocyclette. Pour vous assurer de ne négliger aucun aspect du guide ayant trait à la sécurité, nous vous recommandons de lire les renseignements dans l’ordre dans lequel ils apparaissent. AVERTISSEMENT Ce casque n’est pas destiné à être utilisé en Europe, où la norme ECE est la seule qui soit approuvée. Il n’est pas conçu pour être utilisé par un enfant de moins de 13 ans. Le casque a été inspecté et approuvé en fonction de la norme du DOT; par conséquent, il ne respecte pas les règlements et exigences de certains pays européens. L’utilisation de ce casque est légale uniquement dans les pays où la norme du DOT est en vigueur. Si vous utilisez le casque dans d’autres pays et que vous vous blessez, vous ne pourrez pas présenter de demande d’indemnisation auprès des tribunaux de ces pays, qui ne sont pas liés par la norme du DOT. Nous vous souhaitons une bonne randonnée en toute sécurité. 2 TABLE DES MATIÈRES A. GÉNÉRALITÉS ........................................................... 4 1. INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ 4 B. LE CASQUE ................................................................ 5 1. COMPOSANTS DU CASQUE 2. DIMENSIONS DU CASQUE 3. AÉROACOUSTIQUE 4. COLLET PROTECTEUR 5. JUGULAIRE MICROMÉTRIQUE 6. PROTECTEUR FACIAL 7. VISIÈRE SOLAIRE 8. CONNECTEUR MAGNÉTIQUE 9. LUMIÈRE ARRIÈRE 10. MÉCANISME DU PROTECTEUR FACIAL 11. SYSTÈME DE CONTRÔLE DU BRUIT 12. DOUBLURE INTÉRIEURE 13. SYSTÈME DE VENTILATION 14. PROTECTION CONTRE L’AIR EXPIRÉ 15. TÉLÉCOMMANDE 5 5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 13 15 15 16 C. AJUSTEMENT ET UTILISATION ............................. 17 1. COMMENT METTRE LE CASQUE 2. AJUSTEMENT APPROPRIÉ 3. ENLEVER LE CASQUE 4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION 5. INSTALLATION DU SYSTÈME DE COMMUNICATION 17 17 18 18 20 F. SOINS ET ENTRETIEN ............................................. 25 1. NETTOYAGE DE LA COQUILLE 2. NETTOYAGE DE L’INTÉRIEUR 3. SURFACE EXTÉRIEURE DU PROTECTEUR FACIAL 4. LENTILLES CHAUFFANTES 5. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES 6. VISIÈRE SOLAIRE 7. INSPECTION DU CASQUE 8. RANGEMENT DU CASQUE 25 25 25 25 25 26 26 26 G. GUIDE DE DÉPANNAGE ......................................... 27 H. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE ........ 28 1. ACCESSOIRES 2. PIÈCES DE RECHANGE 3. INSTALLATION DE LA LUMIÈRE UTILITAIRE DEL 4. REMPLACEMENT DES PILES DE LA LUMIÈRE UTILITAIRE DEL I. SERVICE DE BRP ...................................................... 31 1. SERVICE DE RÉPARATION 2. GARANTIE 31 31 J. POUR COMMUNIQUER AVEC NOUS...................... 32 D. AVANT CHAQUE RANDONNÉE .............................. 22 1. VÉRIFIER LE CASQUE 2. VÉRIFIER LA JUGULAIRE 3. VÉRIFIER LE PROTECTEUR FACIAL ET LA VISIÈRE SOLAIRE 4. VÉRIFIER LE CONNECTEUR MAGNÉTIQUE 22 22 23 23 E. AUTRES INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 23 1. MODIFICATIONS / ACCESSOIRES 2. ENGELURES 29 29 29 30 23 24 3 A. GÉNÉRALITÉS 1. INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ Ce casque est couvert par la garantie de BRP et par un réseau de concessionnaires autorisés qui sont prêts à vous fournir les pièces, services et accessoires dont vous pourriez avoir besoin. Pour maintenir la garantie, vous devez utiliser des pièces d’origine BRP comme pièces de rechange; consultez un concessionnaire BRP autorisé. Utilisez le présent guide de l’utilisateur pour vous familiariser avec votre nouveau casque et ses diverses fonctions. Assurez-vous de lire et comprendre le contenu du guide et conservez celui-ci à des fins de référence. Les informations et descriptions de composants sont exactes au moment de la publication. Les illustrations de ce document peuvent ne pas montrer la structure typique des différents assemblages ou peuvent ne pas reproduire la forme exacte des pièces ni leurs détails de fabrication; cependant, elles représentent des pièces ayant une fonction identique ou similaire. Le présent guide emploie le symbole d’alerte suivant en plus de mentions d’avertissement pour indiquer un risque potentiel de blessures. AVERTISSEMENT Avertit d’une situation dangereuse qui, si on ne l’évite pas, pourrait se traduire par des blessures graves ou un décès. AVIS Concerne des pratiques non liées à des blessures corporelles. La simple lecture de ce guide ne permettra pas d’éliminer tous les risques. L’utilisateur doit comprendre et suivre les instructions. En raison de son engagement continu envers la qualité des produits et l’innovation, BRP se réserve le droit de supprimer ou de modifier en tout temps ses spécifications, designs, caractéristiques ou pièces d’équipement sans encourir d’obligation. Quiconque souhaite faire traduire toute partie de ce guide en quelque langue que ce soit doit s’assurer que la traduction est adéquate. AVERTISSEMENT Il peut être dangereux de conduire un véhicule motorisé. Ce casque offre une protection limitée pour la tête. Il respecte la Federal Motor Vehicle Safety Standard 218 des États-Unis. Cependant, il ne protégera pas l’utilisateur de tous les impacts possibles. Certains impacts peuvent dépasser la capacité protectrice du casque et causer de graves blessures à la tête, au cerveau, à la colonne vertébrale ou à d’autres parties du corps, ce qui peut inclure la paralysie ou le décès. Pour que la protection soit maximale, le casque doit être bien ajusté sur la tête et la jugulaire doit être solidement attachée. Si votre casque est équipé d’une visière principale, celle-ci doit être complètement fermée. S’il est équipé d’un autre composant comme un déflecteur d’air, un déflecteur de respiration, un masque respiratoire ou une mandibule, assurez-vous de les installer dans la bonne position afin que l’air expiré soit dirigé à l’opposé de la visière principale. Portez toujours une protection appropriée contre les engelures, ce qui peut inclure un passe-montagne, un cache-cou, un masque ou une combinaison de ces éléments. Inspectez le casque avant chaque utilisation en suivant la procédure d’inspection du présent guide. Remplacez toute pièce présentant de l’usure ou des dommages. N’altérez pas le casque et n’y fixez pas de pièces non recommandées par le fabricant. Le casque est conçu pour absorber les chocs par la destruction partielle de la coquille, et cela ne devrait pas être visible. Détruisez et remplacez le casque si la doublure est exposée; cela pourrait ne pas être visible. Détruisez et remplacez le casque s’il a subi un impact grave, même s’il semble intact. La coquille, la doublure ou d’autres composants du casque peuvent être endommagés par des produits pétroliers, des agents de nettoyage, de la peinture, des adhésifs, etc., et devenir inefficaces, même si le dommage n’est pas visible. N’utiliser que de l’eau tiède et un savon doux pour le nettoyage. Suivre tous les avertissements et toutes les instructions qui accompagnent le casque. Pour savoir comment le remplacer, communiquez avec BRP. Le défaut de suivre tous ces avertissements et instructions peut se traduire par de graves blessures ou un décès. 4 B. LE CASQUE 1. COMPOSANTS DU CASQUE 3. AÉROACOUSTIQUE Coquille extérieure M-Forge® Lumière Signature arrière Connecteur magnétique Coquille intérieure Contact électrique Actionneur de visière solaire Mécanisme du protecteur facial Visière solaire Protecteur intérieur électrique Protecteur facial Doublure intérieure Ouverture de ventilation Protection contre l’air expiré Évent de visière Actionneurs d’évent Lumière avant (facultatif) Boucle micrométrique 2. DIMENSIONS DU CASQUE Taille du casque Taille de la coquille Tour de tête P M G TG L TTG Diverses caractéristiques élaborées par BRP font que le casque est agréablement silencieux d’un point de vue aéroacoustique tout en offrant une rétroaction acoustique optimale lors de la conduite. Les valeurs d’aéroacoustique peuvent varier selon le type de motoneige, la conception du carénage, les dimensions du pare-brise, la position du siège et la taille du conducteur. AVERTISSEMENT En raison de l’optimisation de l’aéroacoustique du casque (et du faible bruit de vent qui en découle à l’intérieur du casque), il est possible de sous-estimer votre vitesse réelle. Veuillez ne pas vous fier à votre ouïe pour estimer votre vitesse ou la distance qui vous sépare d’autres véhicules – vérifiez toujours à l’aide de votre odomètre et des alentours. TTTG 2XL mm 55 - 56 57 - 58 59 - 60 61 - 62 63 - 64 65 - 66 po 21 5/8 22 22 3/8 22 3/4 23 1/8 23 5/8 24 24 3/8 24 3/4 25 1/8 25 1/2 25 7/8 5 B. LE CASQUE 4. COLLET PROTECTEUR INSTALLER LE COLLET PROTECTEUR Le collet protecteur réduit l’intrusion d’air et l’effet de vent désagréable créé pendant la conduite lorsque de l’air s’engouffre dans le casque. Cet élément permet aussi de réduire les bruits de conduite (vent, moteur, chenille...). L’ajustement au bas du casque est très important pour que ce dernier soit aussi insonorisé que possible. Même s’il y a un collet protecteur, nous vous recommandons de porter un passe-montagne. ENLEVER LE COLLET PROTECTEUR 1. Tirez un côté du collet protecteur hors de son raccord (en rouge). 2. Pour libérer le coussinet de cou, tirez doucement vers le haut afin de dégager la bande de plastique. TYPICAL 3. Ensuite, tirez la deuxième encoche hors de son raccord de l’autre côté. 1. Insérez les 4 boutons-pression en forme de flèche dans leurs logements respectifs de la bande en plastique du menton. 2. Une fois la bande de plastique du menton à sa place, insérez une des encoches situées de chaque côté de la bande de plastique du coussinet de cou dans le logement rouge tel qu’illustré. 3. Ensuite, insérez la bande de plastique entre la doublure absorbant les chocs et la coquille d’un côté vers l’autre; poussez-la vers l’intérieur et l’arrière en même temps afin de faire correspondre l’autre encoche avec l’autre logement rouge. 4. Une fois que cela est fait et que la bande de plastique du coussinet de cou est en place, insérez la deuxième encoche dans son logement rouge. 4. Le collet protecteur est aussi fixé à la partie vis-à-vis du menton par 4 boutons-pression en forme de flèche. Pour retirer complètement le collet protecteur, tirez doucement sur la partie menton, vers le centre du casque. TYPICAL TYPICAL TYPICAL AVERTISSEMENT Ne pas transporter ni tenir le casque par le collet protecteur. Le collet pourrait se détacher, ce qui ferait tomber le casque. 6 B. LE CASQUE 5. JUGULAIRE MICROMÉTRIQUE OUVERTURE ET FERMETURE Le dispositif de retenue du casque OXYGEN FLOW comporte une languette de fixation à crans. Ce système de verrouillage est facile à utiliser et vous permet d’ajuster parfaitement la jugulaire à votre tête chaque fois que vous mettez le casque. Pour fermer le dispositif de fixation de la jugulaire, faites glisser la languette d’un cran à la fois dans la boucle de verrouillage. Si vous trouvez que la jugulaire est trop lâche sous votre menton, faites glisser la languette d’un autre cran dans la boucle de verrouillage. AJUSTER LA JUGULAIRE Pour ajuster la longueur de la jugulaire, augmentez ou réduisez la longueur de la courroie en tirant celle-ci dans les boucles de métal. Réglez la longueur de la courroie de façon qu’elle présente un ajustement serré mais confortable sous le menton, puis fixez le bout de la courroie en utilisant la boucle de retenue munie d’un coussinet de confort. Lorsque vous ajustez la jugulaire, assurez-vous qu’elle présente un ajustement serré mais confortable sous votre menton. Pour ouvrir la jugulaire, tirez sur le ruban rouge de la fixation à crans vers le haut pour libérer la boucle de verrouillage. Sortez ensuite la languette à crans de la boucle de verrouillage. TYPICAL TYPICAL AVERTISSEMENT Ne jamais conduire sans s’être assuré que la jugulaire est bien attachée, ajustée et positionnée. Si la jugulaire n’est pas correctement ajustée ou fixée, le casque pourrait se déplacer en cas d’accident. AVERTISSEMENT Lorsqu’on ajuste la courroie, s’assurer qu’on ne peut pas tirer le casque vers l’avant lorsque la jugulaire est fermée. AVERTISSEMENT Le fait de fermer uniquement le coussinet de confort de la jugulaire n’offrira pas une protection adéquate. La jugulaire doit toujours être entièrement fermée. AVERTISSEMENT Vérifier régulièrement l’ajustement de la jugulaire. AVERTISSEMENT N’ouvrez jamais la jugulaire pendant que vous conduisez. 7 B. LE CASQUE 6. PROTECTEUR FACIAL INSTALLER LE PROTECTEUR FACIAL Il est facile de remplacer la visière sans outils. Pour la remplacer, il est utile de placer le casque sur une surface plane ou sur vos genoux en position assise. ENLEVER LE PROTECTEUR FACIAL 1. Poussez le protecteur facial vers le haut jusqu’à sa position verrouillée la plus élevée. 1. Insérez la patte supérieure du protecteur facial dans l’emplacement prévu de son mécanisme. TYPICAL 2. Une fois la patte insérée à sa place, tirez le levier du mécanisme du protecteur facial vers le bas, puis appuyez légèrement sur la partie inférieure du protecteur pour remettre en place sa patte inférieure. TYPICAL 2. D’un côté, tirez vers le bas le levier du mécanisme du protecteur afin de libérer sa patte inférieure. TYPICAL 2 3. Déplacez vers le haut la partie inférieure des pivots du protecteur jusqu’à ce que la patte inférieure se libère de son mécanisme. 3. Relâchez ensuite le levier. Assurezvous que le ressort le ramène vers le haut et que la visière est à sa place. 1 3 2 TYPICAL 4. Répétez les étapes 1 à 3 de l’autre côté. TYPICAL 1 Pour ce qui est de l’autre côté, notez que le protecteur facial sera légèrement incliné. Assurez-vous que la patte inférieure du protecteur et la cavité sont parfaitement alignées. 4. Tirez ensuite le protecteur facial vers le bas pour libérer la patte supérieure de son mécanisme. 5. Répétez les étapes 1 à 4 de l’autre côté. TYPICAL 8 B. LE CASQUE 7. VISIÈRE SOLAIRE 5. Lorsque les deux côtés sont en place, appuyez doucement sur les pivots du protecteur facial en direction du casque des deux côtés en même temps dans un mouvement de fermeture. FONCTIONNEMENT TYPICAL Pour faire bouger la visière, utilisez le levier situé sur la gauche du casque; il est facile à actionner même avec des gants épais. Déplacez le levier vers le haut pour abaisser la visière, et déplacez-le vers le bas pour que la visière se rétracte dans la coquille intérieure du casque et se verrouille dans cette position. TYPICAL Si au cours d’une randonnée votre visière solaire s’embue ou se couvre de givre, ramenez-la simplement en position rétractée, attendez une minute, puis abaissez-la. Dans sa position rétractée, la visière est chauffée; cela fera disparaître la buée ou le givre. 6. Assurez-vous que le mécanisme du protecteur facial fonctionne bien en fermant le protecteur puis en l’ouvrant jusqu’au bout. ENLEVER LA VISIÈRE SOLAIRE TYPICAL 1. Abaissez la visière solaire. 2. Tirez la visière vers le bas jusqu’à ce que le rebord supérieur soit visible. 3. Maintenez le casque en position et tirez la visière du côté droit, vers l’extérieur du casque. 4. Répétez les étapes 2 et 3 de l’autre côté. Le levier de la visière solaire doit rester à la même position pendant que vous installez la visière. TYPICAL 1 2 TYPICAL 9 B. LE CASQUE 8. CONNECTEUR MAGNÉTIQUE INSTALLER LA VISIÈRE SOLAIRE 1. Assurez-vous que le connecteur magnétique et la prise d’alimentation du casque sont propres. 1. Assurez-vous que le mécanisme de la visière solaire est en position inférieure. (levier de la visière vers le haut) TYPICAL 2. Branchez le connecteur ELINQ directement à la prise d’alimentation du casque OXYGEN FLOW. La prise et le connecteur ELINQ peuvent devenir chauds durant une utilisation normale. 2. Insérez la visière entre la coquille intérieure et extérieure du casque, puis fixez-la aux ergots de positionnement de chaque côté. TYPICAL AVIS Ne tirez pas directement sur le câble pour débrancher le connecteur ELINQ de votre casque. TYPICAL Ensuite, appuyez fermement vers l’intérieur du casque jusqu’à ce que l’insert interne de la fourchette soit complètement inséré. TYPICAL 3. Vérifiez si le mécanisme de la visière solaire fonctionne bien. TYPICAL 10 B. LE CASQUE 9. LUMIÈRE ARRIÈRE AVIS Ne tirez pas directement sur les fils électriques, car cela pourrait les endommager. FONCTIONNEMENT Le casque est équipé d’une lumière arrière qui accroît votre visibilité. La lumière arrière s’allume dès que vous vous branchez au véhicule et que le moteur tourne. Il n’y a pas d’interrupteur pour éteindre cette lumière. 6. Prenez une lumière arrière neuve et branchez le connecteur électrique. ENLEVER/REMPLACER LA LUMIÈRE ARRIÈRE 1. Retirez l’autocollant du logo BRP juste sous la lumière arrière. 1 2. Utilisez un tournevis Phillips no 1 pour retirer les deux vis (1) et (2). 3. Agrippez le bas du module de lumière arrière et soulevez-le doucement. AVIS Si les fils sont coincés dans la coquille, ne forcez pas le module de lumière arrière; vous pourriez l’endommager. Essayez de tirer doucement les fils hors de la coquille. 4. Lorsque vous pouvez voir les fils, tirez le module de lumière arrière vers le bas tout en soulevant sa partie inférieure jusqu’à ce que les deux crochets dans le haut du module soient dégagés. 5. Débranchez ensuite les deux connecteurs en les tirant dans la direction opposée. 2 TYPICAL 7. Une fois les deux connecteurs branchés, insérez délicatement les fils dans le casque. TYPICAL 8. Insérez les deux crochets dans la coquille, tel qu’illustré. 9. Poussez le module de lumière arrière à sa place tout en vous assurant de remettre les fils dans le casque. 10. Une fois le module de lumière arrière à sa place, immobilisez-le en serrant les 2 vis (0,3 Nm). TYPICAL TYPICAL AVIS Ne pas trop serrer les vis, sinon on pourrait les endommager. 11. Apposez le nouveau logo BRP audessus de la vis supérieure. 1 TYPICAL La surface doit être propre, sinon l’autocollant n’y adhérera pas. TYPICAL 2 11 B. LE CASQUE 10. MÉCANISME DU PROTECTEUR FACIAL ENLEVER / REMPLACER LE MÉCANISME DU PROTECTEUR FACIAL 1. Retirez le protecteur facial tel qu’il est expliqué à la section « 6. PROTECTEUR FACIAL » du présent guide. 5. Prenez un mécanisme neuf et branchez le fil électrique tel qu’illustré en serrant la vis à 0,3 Nm. Assurez-vous qu’il n’y a pas de jeu dans la connexion une fois que la vis est complètement serrée. TYPICAL 2. Utilisez un tournevis Phillips no 1 pour retirer les trois vis (1), (2) et (3). TYPICAL 3. Agrippez le mécanisme et soulevezle doucement. AVIS Si les fils sont coincés dans la coquille, ne tirez pas sur le mécanisme; vous pourriez endommager les fils. Essayez de tirer doucement les fils hors de la coquille. AVIS Ne pas pincer le fil entre le mécanisme et la coquille. Ne pas trop serrer les vis, car cela pourrait les endommager. TYPICAL TYPICAL 7. Répétez les étapes 2 à 6 de l’autre côté. 8. Remettez le protecteur facial tel qu’il est expliqué à la section « 6. PROTECTEUR FACIAL » du présent guide. 4. Lorsque vous avez accès à la vis, utilisez un tournevis Phillips no 00 pour débrancher le mécanisme du circuit du casque. AVIS Ne tirez pas directement sur les fils électriques, car cela pourrait les endommager. 6. Remettez délicatement le fil dans le casque. Lorsque le fil est presque complètement à l’intérieur du casque, mettez le mécanisme à sa place et remettez les vis. Serrez-les à 0,4 Nm. 9. Branchez le casque au véhicule pour vérifier rapidement si tout fonctionne bien. TYPICAL 12 B. LE CASQUE 11. SYSTÈME DE CONTRÔLE DU BRUIT Votre casque est équipé d’oreillettes de réduction du bruit. Vous pouvez ajuster la position des oreillettes pour atteindre le degré de confort désiré en suivant les étapes ci-après : • Placez le casque à l’envers devant vous de façon que la visière pointe vers le bas. • Assurez-vous que les oreillettes sont bien retenues en place par les bandes Velcro. • Mettez votre casque tel qu’il est expliqué à la section « 2. AJUSTEMENT APPROPRIÉ » du présent guide. • Déterminez la position idéale des oreillettes. • Enlevez le casque, retournez-le et ajustez les oreillettes à la position déterminée plus tôt. • Au besoin, ajoutez les mousses fournies (3 mm d’épaisseur) derrière les oreillettes pour ajuster l’épaisseur et obtenir un ajustement optimal. • Répétez au besoin pour atteindre le TYPICAL niveau de confort désiré. Si la taille de votre tête correspond au format du casque que vous mettez, mais que celui-ci semble trop serré sur les côtés, vous pouvez retirer complètement le système de contrôle du bruit du casque. Cela ne nuira pas au rendement du casque pour autant que l’ajustement soit adéquat; c’est juste que le bruit ne sera plus réduit. AVERTISSEMENT Soyez toujours attentif aux bruits environnants – le casque pourrait réduire votre capacité auditive. Votre casque ne constitue pas une forme de protection auditive. 12. DOUBLURE INTÉRIEURE La doublure intérieure remplaçable du casque OXYGEN FLOW est lavable et assure à la fois un excellent ajustement et une ventilation accrue du casque. Les coussinets de joue à double densité présentent une forme 3D précise qui permet un ajustement confortable du casque sur les joues, et la garniture de tête assure un ajustement optimal tout autour de la tête. Toutes les garnitures intérieures sont entièrement composées de matériaux doux pour la peau. Les matériaux composant les coussinets de joue et la garniture de tête ont été traités avec le procédé Silverplus®. Lorsqu’on retire la doublure, il faut d’abord détacher les coussinets de joue avant de sortir le coussinet de tête. Au moment d’installer la doublure, n’oubliez pas d’insérer le coussinet de tête avant les coussinets de joue. DIMENSIONS DES COUSSINETS Taille du casque P M G TG TTG TTTG Épaisseur des coussinets de joue 55 mm 12 mm 20 mm 44 mm 12 mm 16 mm 38 mm 12 mm 12 mm 38 mm 12 mm 12 mm 38 mm 8 mm 12 mm 32 mm 8 mm 8 mm Épaisseur de la garniture de tête Dessus Calotte 13 B. LE CASQUE ENLEVER LES COUSSINETS DE JOUE 1. Enlevez d’abord le collet protecteur. (voir les instructions à la page 6) 1. Enlevez d’abord le collet protecteur. (voir les instructions à la page 6) 2. Enlevez ensuite les coussinets de joue. 2. Détachez les 3 boutons-pression pour enlever la première partie du coussinet. Tirez ensuite sur la partie supérieure du coussinet de joue pour détacher le Velcro. TYPICAL 3. Répétez ces étapes de l’autre côté. INSTALLER LES COUSSINETS DE JOUE 1. Avant d’installer les coussinets de joue, repérez les côtés droit et gauche. 3. La garniture de tête est fixée à la coquille intérieure par 2 boutonspression (de chaque côté du cou), et sa partie frontale est fixée au moyen de 3 boutons-pression. Pour détacher la garniture, tirez dessus avec précaution. Pour ce qui est de la partie frontale, commencez à tirer d’un côté de la bande de plastique. TYPICAL TYPICAL INSTALLER LA GARNITURE DE TÊTE 1. Insérez la bande de plastique frontale sous les encoches de l’autre bande de plastique fixée à la coquille intérieure. 2. Attachez les 3 boutons-pression et fixez la partie supérieure du Velcro à sa place. Veillez à ce que la courroie soit à sa place dans l’encoche du coussinet de joue. 3. Répétez ces étapes de l’autre côté. ENLEVER LA GARNITURE DE TÊTE 2. Placez ensuite la garniture de tête à l’intérieur du casque. TYPICAL 3. Attachez les 2 boutons-pression de la partie près du cou. TYPICAL AVERTISSEMENT Ne jamais conduire lorsque des pièces de la doublure intérieure ont été enlevées. TYPICAL Pour éviter d’endommager la doublure et la coquille intérieures, n’accrochez pas le casque aux rétroviseurs ni aux poignées du guidon. 14 B. LE CASQUE 13. SYSTÈME DE VENTILATION Le casque OXYGEN FLOW est muni d’un système de ventilation réglable bidirectionnel. Au besoin, on peut moduler le débit d’air selon plusieurs configurations distinctes : 3. OUVERT/FERMÉ : Lorsqu’on met un des deux boutons coulissants » et l’autre bouton à la position (droit ou gauche) à la position « « », l’air circule librement d’un côté seulement. L’entrée d’air peut être modulée en ajustant l’évent de visière 1. OUVERT : Lorsqu’on met l’évent de visière en position basse, l’air circulera librement dans le casque. 2. FERMÉ : Lorsqu’on met l’évent de visière en position haute, l’aire ne pénètre pas dans le casque. TYPICAL Chaque configuration vous permet d’augmenter ou de réduire le débit d’air pour atteindre le degré de confort désiré. Notez que la vitesse de la motoneige, le pare-brise ou la rotation de la tête peuvent influencer le débit d’air à l’intérieur du casque. 14. PROTECTION CONTRE L’AIR EXPIRÉ TYPICAL 1. OUVERT : Lorsqu’on met les deux boutons coulissants à la position », l’air peut circuler librement. « 2. FERMÉ : Lorsqu’on met les deux boutons coulissants à la position « », l’air ne circule pas. La protection contre l’air expiré réduit la formation de buée causée par la respiration sur la visière. ENLEVER LA PROTECTION CONTRE L’AIR EXPIRÉ Tirez la protection par les côtés d’abord, puis détachez la partie de Velcro au centre. 15 B. LE CASQUE INSTALLER LA PROTECTION CONTRE L’AIR EXPIRÉ Tel qu’il est illustré ci-dessous, insérez fermement la protection entre les parties pour les joues de la doublure absorbant les chocs et de la garniture. Commencez par les quatre pattes et finissez par la partie en Velcro. Bouton-poussoir Actionneur pour modifier l’intensité de la chaleur. Appuyez dessus 1 seconde pour modifier l’intensité. Visière en fonction Allumé en vert lorsque la visière électrique est en fonction. TYPICAL AVERTISSEMENT Ne pas transporter ni tenir le casque par la protection contre l’air expiré. La protection pourrait se détacher, ce qui ferait tomber le casque. Court-circuit Allumé en rouge lorsqu’un court-circuit est survenu entre la commande et votre casque. Élevée : 100 % Intensité maximale; idéale par temps très froid. Moyenne : 75 % Intensité modérée; idéale par temps froid. Faible : 50 % Intensité minimale; idéale par temps doux. 15. TÉLÉCOMMANDE Le casque OXYGEN FLOW est conçu pour être porté à des températures très froides. Cependant, pour maintenir le rendement sans compromettre le confort, on peut régler l’intensité de la chaleur selon les conditions météo. Si le voyant ROUGE est allumé, cela signifie qu’un court-circuit s’est produit. Suivez les étapes ci-après : 1. Arrêtez le véhicule. 2. Débranchez votre appareil du véhicule. 3. Recherchez la cause fondamentale du court-circuit. Consultez la section Dépannage du présent guide. 16 C. AJUSTEMENT ET UTILISATION 1. COMMENT METTRE LE CASQUE 2. AJUSTEMENT APPROPRIÉ 1. Assurez-vous que la visière solaire est rétractée dans la coquille du AVERTISSEMENT Le port d’un casque de taille inappropriée peut augmenter les risques de blessures graves ou de décès en cas d’accident. Un casque trop large pour votre tête pourrait se déloger ou être arraché lors d’un accident. casque. 2. Déplacez le protecteur de cou vers l’extérieur afin de libérer l’ouverture. 3. Ouvrez la jugulaire et son coussinet de confort. 4. Séparez les extrémités inférieures de la jugulaire. 5. Il est maintenant facile de mettre le casque. 6. Assurez-vous que vos oreilles sont à l’intérieur des oreillettes. 7. Fermez et attachez la jugulaire. 8. Vérifiez que la jugulaire passe sous le menton et qu’elle est bien ajustée. 9. Assurez-vous que la partie près du menton est solidement verrouillée en appuyant dessus vers le haut depuis le dessous. Pour choisir le format de casque qui convient à votre tête, suivez les instructions ci-après : 1. ESSAYER LE CASQUE Agrippez les deux courroies de la jugulaire pour tirer le casque complètement sur votre tête. Assurez-vous que le dessus de votre tête entre en contact avec le dessus de l’intérieur du casque. Essayez le casque en portant toute la protection que vous prévoyez utiliser (passemontagne, cache-cou, masque, etc.). 2. VÉRIFIER SI L’AJUSTEMENT EST APPROPRIÉ Pour vous assurer que votre casque est de la bonne taille, vérifiez les éléments suivants : •La doublure intérieure du casque s’ajuste parfaitement à votre tête. • Votre tête s’appuie fermement sur le coussinet supérieur. • Les coussinets de joue entrent en contact avec vos joues. • Il n’y a aucun espace autour de vos sourcils sous la doublure intérieure. Pour vous en assurer, essayez d’insérer les doigts. Si le casque ne s’ajuste pas parfaitement à votre tête, essayez un casque plus petit. • Réglez la position des oreillettes de façon qu’elles s’ajustent sur votre tête, autour des oreilles, et non sur les oreilles. Vous devrez peut-être faire plusieurs essais avant de trouver l’ajustement idéal. 17 C. AJUSTEMENT ET UTILISATION 3. VÉRIFIER VOTRE CHAMP DE VISION 6. VÉRIFIER L’AJUSTEMENT DE LA JUGULAIRE Certains casques peuvent obstruer le champ de vision lorsqu’on regarde à droite, à gauche, vers le haut ou vers le bas. • Mettez les mains à l’arrière du casque (B) et essayez d’enlever le casque en le tournant vers l’avant. • Mettez les mains à l’avant du casque au-dessus du front (ou sur le protège-menton) et essayez de le pousser. • Si le casque s’enlève, essayez un casque d’une autre taille ou d’un autre modèle. AVERTISSEMENT Assurez-vous toujours que vous voyez suffisamment bien pour conduire votre véhicule en toute sécurité. 4. VÉRIFIER L’AJUSTEMENT DU CASQUE Mettez une main de chaque côté du casque. Tout en maintenant la tête la plus immobile possible, essayez de tourner le casque de gauche à droite et de haut en bas. Vous devriez sentir le casque faire bouger la peau de votre tête et de votre visage lorsque vous essayez de déplacer le casque. Si ce n’est pas le cas ou que vous pouvez sentir le rembourrage glisser sur votre tête, le casque est trop grand. Si le casque est trop serré ou qu’il vous fait mal, il est trop petit. Répétez les étapes 1 à 6 jusqu’à ce que vous trouviez un casque qui s’ajuste parfaitement à votre tête de manière sécuritaire. 3. ENLEVER LE CASQUE 1. Assurez-vous que la visière solaire est rétractée dans le casque. 2. Ouvrez la jugulaire. 3. Vous pouvez maintenant facilement retirer le casque. Pour éviter d’égratigner des objets sur lesquels vous pourriez placer le casque, nous vous recommandons de fermer la jugulaire après avoir retiré le casque. TYPICAL 5. ATTACHER LA JUGULAIRE Serrez la courroie sous votre mâchoire jusqu’à ce qu’elle ne présente plus aucun jeu. La courroie doit être bien ajustée contre votre mâchoire. 4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION BRANCHER LES CÂBLES D’ALIMENTATION Nous vous recommandons fortement de faire brancher les câbles de votre casque par un concessionnaire BRP autorisé, afin que ce dernier puisse se référer au manuel de réparation du véhicule pour déterminer le meilleur point de connexion. 18 C. AJUSTEMENT ET UTILISATION 1. Connexion du véhicule • Option 1a : Par la prise du véhicule prévue à cet effet (vendue séparément). Pour en savoir davantage, consultez votre concessionnaire BRP autorisé. • Option 1b : Par la prise de la batterie prévue à cet effet (vendue séparément). Pour en savoir davantage, consultez votre concessionnaire BRP autorisé. AVERTISSEMENT Il est important de ne pas brancher le casque à un autre accessoire électrique (les poignées chauffantes par exemple) afin d’éviter de surcharger les circuits existants. Cela pourrait mener à un feu. 2. Câble d’alimentation (côté véhicule) • Branchez le câble d’alimentation du véhicule à la prise principale (1a ou 1b) et laissez-le en place pour un usage ultérieur. 3. Câble de branchement magnétique • Placez ensuite votre manteau sur une surface propre et acheminez le câble de branchement magnétique tel qu’illustré ci-dessous : 4. Branchement final • Une fois le câble du connecteur magnétique en place, mettez votre manteau et faites passer le câble sous votre bras gauche ou droit, selon le côté où se trouve l’anneau porte-clés de votre manteau. • Mettez le casque tel qu’il est indiqué à la section « 2. AJUSTEMENT APPROPRIÉ » du présent guide. • Prenez le connecteur magnétique à l’arrière de votre cou et rapprochezle du logement de connecteur à l’arrière du casque. Les aimants trouveront automatiquement le connecteur et se positionneront d’euxmêmes. • Prenez ensuite l’extrémité RCA du câble de branchement magnétique et branchez-la au câble d’alimentation du véhicule. AVERTISSEMENT Les câbles doivent rester à l’écart de toute pièce mobile. Ne laissez pas les câbles d’alimentation s’emmêler dans le véhicule et ne conduisez pas par-dessus. N’utilisez aucune rallonge. Si les câbles sont endommagés, cessez de les utiliser. Jetez-les et remplacez-les par des câbles BRP d’origine neufs. AVERTISSEMENT Les aimants contenus dans ce casque pourraient nuire au fonctionnement de certains appareils électroniques comme des stimulateurs cardiaques. Veuillez consulter votre médecin avant de porter ce produit. Veuillez également noter que la bande magnétique de cartes de crédit pourrait également être touchée. TYPICAL 19 C. AJUSTEMENT ET UTILISATION 5. INSTALLATION DU SYSTÈME DE COMMUNICATION OPTION A: HAUT-PARLEURS AVEC NCS A.1. Enlevez l’oreillette NCS du casque (retenue en place par une bande VelcroMC). A.2. Retirez la découpe de mousse de chaque oreillette NCS en tirant sur le cercle central. A.5. À l’aide de la bande VelcroMC, placez puis fixez le haut-parleur dans l’oreillette NCS. A.6. Réinstallez l’oreillette NCS à l’intérieur du casque. A.7. Rebranchez le câble du hautparleur au connecteur femelle NOIR de l’unité principale. Répétez de l’autre côté. A.3. Retirez la mousse blanche à l’intérieur de l’oreillette NCS. A.4. Faites passer la connexion du haut-parleur dans le trou à l’arrière de l’oreillette NCS de façon qu’elle pointe vers l’arrière du casque. 20 C. AJUSTEMENT ET UTILISATION OPTION B: HAUT-PARLEURS SANS NCS B.1. Enlevez l’oreillette NCS du casque (retenue en place par une bande VelcroMC). GESTION DU CABLE 1. Concernant le haut-parleur droit, cachez le surplus de fil derrière la garniture de tête près du cou. B.2. Si aucune configuration avec le système NCS ne vous semble confortable, vous pouvez retirer le NCS du casque et le remplacer par le hautparleur. B.3. Assurez-vous que le fil du hautparleur pointe vers l’arrière du casque. B.4. Ajustez la position du haut-parleur dans le casque pour un confort optimal. Répétez de l’autre côté. B.5. Rebranchez le câble du hautparleur au connecteur femelle NOIR de l’unité principale. Répétez de l’autre côté. 21 C. AJUSTEMENT ET UTILISATION D. AVANT CHAQUE RANDONNÉE INSTALLATION DU MICROPHONE 1. VÉRIFIER LE CASQUE 1. Concernant les systèmes de communication à microphone monté sur tige, installez la commande rotative derrière la garniture latérale de la fixation (tel qu’illustré plus haut). Vérifiez régulièrement si votre casque est endommagé. De petites égratignures superficielles ne compromettront pas sa capacité protectrice. AVERTISSEMENT En cas de dommage plus grave (fissures, bosselures, écaillement, craquèlement de la peinture, etc.), on ne doit plus utiliser le casque. Commande rotative de microphone monté sur tige Commande rotative de microphon e à fil chaud 2. Concernant les systèmes de communication à microphone à fil chaud, installez la commande rotative devant la garniture latérale de la fixation (tel qu’illustré plus haut). 3. Placez le microphone monté sur tige tel qu’illustré ci-dessus, puis réinstallez le collet protecteur. 2. VÉRIFIER LA JUGULAIRE 1. Vérifiez que la jugulaire passe sous votre menton. 2. Glissez votre index sous la jugulaire et tirez. Si la jugulaire est lâche sous le menton, elle est trop longue et doit être resserrée. Si la jugulaire se desserre lorsque vous la tirez, elle n’est pas attachée correctement. Défaites complètement la jugulaire et réessayez de la rattacher. Répétez l’essai. 3. Si vous êtes incapable d’attacher la jugulaire de façon qu’elle repose bien contre le menton, vérifiez si le casque est toujours de la bonne taille pour vous. Répétez l’essai après chaque ajustement. AVERTISSEMENT Ne conduisez jamais sans attacher la jugulaire ni l’ajuster correctement. La jugulaire doit être bien ajustée et ne pas devenir lâche lorsqu’on tire dessus. La fixation n’est pas correctement fermée si la jugulaire devient lâche lorsqu’on tire dessus. 22 D. AVANT CHAQUE RANDONNÉE 3. VÉRIFIER LE PROTECTEUR FACIAL ET LA VISIÈRE SOLAIRE Enlevez le film protecteur ayant servi au transport avant d’utiliser le casque. Avant chaque randonnée, assurez-vous que les mécanismes du protecteur facial et de la visière solaire fonctionnent correctement, et que le protecteur et la visière permettront une visibilité suffisamment claire. Enlevez toute saleté avant de conduire. Vérifiez si le protecteur facial et la visière solaire présentent des dommages physiques et des fissures. Un protecteur facial très égratigné nuira considérablement à votre vision; il faut le remplacer avant de partir en randonnée. AVERTISSEMENT N’utilisez jamais de protecteur facial ou de visière solaire teintés lorsque la visibilité est réduite, ni pour conduire la nuit ou dans un tunnel. AVERTISSEMENT Un protecteur facial égratigné et/ou sale compromettra sérieusement la visibilité. Pour votre propre sécurité, remplacez-le ou nettoyez-le immédiatement. AVERTISSEMENT Assurez-vous que le protecteur facial et la visière solaire sont toujours en bon état. Un protecteur facial endommagé nuira à la conduite et doit être remplacé. AVERTISSEMENT Arrêtez-vous si la visibilité est mauvaise. 4. VÉRIFIER LE CONNECTEUR MAGNÉTIQUE 1. Vérifiez l’intégrité et la propreté des broches de contact du connecteur et de votre casque. 2. Vérifiez si le dessus des 4 broches de contact se trouve au-dessus de la surface du connecteur. 3. Vérifiez si les 4 broches de contact rebondissent sur le connecteur. E. AUTRES INFORMATIONS IMPORTANTES 1. MODIFICATIONS / ACCESSOIRES AVERTISSEMENT Les composants d’origine (surtout la coquille extérieure, la coquille intérieure et le système de retenue) ne doivent pas être altérés ou enlevés. L’installation d’autres pièces provenant d’autres fabricants et n’ayant pas été recommandées peut réduire l’effet protecteur du casque, et invalider la certification du DOT ainsi que toute réclamation de garantie/demande de règlement. Utilisez seulement des pièces d’origine, des pièces de rechange et des accessoires que BRP a expressément approuvés pour votre casque! La modification de votre casque pourrait réduire sa capacité à vous protéger et augmenter les risques de blessures graves ou de décès en cas d’accident. Une modification peut comprendre ce qui suit : • Percer des trous • Couper la coquille, la courroie ou la doublure absorbant les chocs • Presser la doublure absorbant les chocs • Modifier le système de retenue, y compris ajouter une jugulaire • Enlever des pièces • Appliquer de la peinture • Utiliser des adhésifs • Installer des accessoires non approuvés 23 2. ENGELURES AVERTISSEMENT Qu’est-ce qu’une engelure? Une engelure peut se définir comme le gel de la peau et/ou des tissus organiques sous la peau. Il s’agit d’une lésion thermique qui peut découler d’une exposition prolongée à un froid modéré ou d’une brève exposition à un froid intense. Qu’est-ce qui peut causer les engelures? Différents facteurs peuvent contribuer à la survenue d’engelures, comme : • Le temps d’exposition d’une personne au froid • La température extérieure • La force du vent (facteur de refroidissement éolien) • L’humidité contenue dans l’air • Le degré d’humidité des vêtements • Des engelures ou des lésions dues au froid antérieures. Comment prévenir les engelures • Ne restez pas à l’extérieur par temps très froid pendant des périodes prolongées. • Portez toujours une protection supplémentaire pour la tête comme un passe-montagne, un cache-cou, un masque ou une combinaison de ces éléments. • Changez tout vêtement mouillé immédiatement • Vérifiez souvent si la peau présente des signes d’engelures : rougeurs ou pâleur, fourmillements et engourdissement. • Évitez la caféine, le tabac et l’alcool avant d’aller à l’extérieur par temps froid, car ces substances rendent la peau plus vulnérable aux blessures thermiques. Sources: • Site Web des National Institutes of Health (en anglais) : https://medlineplus.gov/frostbite.html https://medlineplus.gov/ency/patientinstructions/000866.htm 24 F. SOINS ET ENTRETIEN AVERTISSEMENT N’utilisez jamais de produits chimiques à base de pétrole, de solvants, d’essence, d’agents de nettoyage ni d’adhésifs pour nettoyer la coquille, les doublures ou les visières de votre casque. Ces composants pourraient être gravement endommagés par de tels produits, et le fonctionnement sécuritaire du casque ne pourrait plus être garanti. 1. NETTOYAGE DE LA COQUILLE Pour nettoyer la coquille du casque, vous pouvez utiliser de l’eau et du savon ou un des produits couramment disponibles suivants : shampoings, produits nettoyants, cires, nettoyants pour plastique, ou fluide nettoyant pour motocyclette. L’utilisation d’eau et de savon suffit généralement. Si vous utilisez d’autres produits de nettoyage, assurez-vous qu’ils n’entrent pas en contact avec le protecteur facial, car ils pourraient endommager la visière et son revêtement. 3. SURFACE EXTÉRIEURE DU PROTECTEUR FACIAL Utilisez un chiffon doux et un mélange d’eau et de savon doux (< 20°C) pour enlever la saleté de la surface extérieure du protecteur facial. Pour sécher le protecteur facial, appuyez délicatement dessus avec un chiffon non pelucheux. Le protecteur facial est enduit d’un revêtement spécial antibuée. Ce revêtement peut perdre son efficacité après environ deux ans; par conséquent, nous vous recommandons de remplacer la visière principale par une visière d’origine neuve au moins tous les deux ans. 4. LENTILLES CHAUFFANTES Pour nettoyer la surface intérieure du protecteur facial, utilisez seulement un chiffon doux, qui peut être légèrement humide au besoin (nous recommandons un chiffon en microfibres). AVERTISSEMENT N’utilisez aucun agent de nettoyage. 2. NETTOYAGE DE L’INTÉRIEUR 5. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES La doublure intérieure du casque OXYGEN FLOW peut se retirer complètement. Les coussinets de tête et de joue se lavent à la main avec un mélange d’eau et de savon doux (p. ex. un détergent doux standard fortement dilué) à une température maximale de 30 C. Utilisez un chiffon doux et un mélange d’eau et de savon doux (< 20°C) pour enlever la saleté de la surface des connexions électriques. Pour nettoyer les connexions pivotantes, enlevez le protecteur facial et nettoyez délicatement les contacts électriques des deux côtés. Le lavage à la main est recommandé, mais on peut aussi laver la doublure à la machine. Utilisez le cycle délicat pour empêcher l’agitateur d’endommager le tissu respirant qui recouvre les pièces de la doublure. Laissez la doublure sécher à la température ambiante dans un endroit bien ventilé. AVIS Faites très attention aux lames-ressorts, sinon vous pourriez endommager les contacts électriques. AVERTISSEMENT Ne pas mettre les pièces de la doublure dans la sécheuse. La chaleur excessive pourrait endommager la mousse et les revêtements. 25 F. SOINS ET ENTRETIEN 6. VISIÈRE SOLAIRE 6.1 NETTOYER LA VISIÈRE SOLAIRE Voir la section "Pièces de rechange" pour en savoir plus sur le remplacement des pièces. Pour nettoyer la visière solaire, utilisez seulement un chiffon doux qui peut être légèrement humide au besoin (nous recommandons un chiffon en microfibres). AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves ou de décès, inspectez toujours régulièrement votre casque. Utilisez seulement de l’eau tiède (< 20°C) pour le nettoyage. Ne nettoyez jamais en aucune circonstance le protecteur facial ou la visière solaire avec du pétrole, un solvant, un nettoyant pour fenêtres ou verre, ni aucun autre agent de nettoyage contenant de l’alcool. Ne faites pas tremper le protecteur facial dans l’eau même si sa surface extérieure est très sale, car cela en réduira considérablement la dureté et, donc, la durabilité du revêtement antibuée/anti-rayures. Le casque doit être remplacé après 3 à 5 ans, selon l’utilisation et les soins apportés. Bien qu’en principe la coquille extérieure puisse durer plus longtemps, la fatigue des matériaux et l’usure des autres composants, ainsi que le fonctionnement global du casque et les conditions inconnues dans lesquelles il est utilisé, font qu’il est préférable pour votre propre sécurité que vous remplaciez le casque après cette période. N’attachez jamais d’étiquettes, de ruban adhésif ni d’autocollants au protecteur facial ou à la visière solaire. Pour enlever facilement la saleté tenace de la surface extérieure du protecteur facial (p. ex. des restes d’insectes séchés), recouvrez la visière fermée d’un chiffon humide ou mouillé et laissez la saleté ramollir pendant environ 30 minutes à 1 heure. 7. INSPECTION DU CASQUE Vérifiez le protecteur facial et son mécanisme. Resserrez-le au besoin. Faites attention de ne pas trop serrer les vis. Les vis de la plaque de base peuvent se briser et les vis de la visière peuvent arracher les filets des manchons filetés si elles sont trop serrées. Vérifiez si le casque présente des dommages. S’il est fissuré ou autrement endommagé, cessez immédiatement d’utiliser le casque et remplacez-le. La chaleur excessive (p. ex. la chaleur de l’échappement) peut endommager les motifs, la coquille intérieure du casque ainsi que la doublure intérieure. 8. RANGEMENT DU CASQUE • Rangez le casque dans un endroit frais et sec • Tenez le casque loin des animaux domestiques et sauvages • Ne laissez pas le casque à une température supérieure à 50ºC (122ºF) ni sur une surface chaude ou à proximité d’une telle surface • Rangez le casque dans un sac prévu à cet effet. AVERTISSEMENT Un casque rangé de façon inadéquate peut subir des dommages. Vérifiez si les pièces sont usées ou endommagées. Les composants en plastique peuvent s’user avec le temps. Si vous constatez que des pièces sont usées ou endommagées, remplacez-les ou achetez un casque neuf. 26 G. GUIDE DE DÉPANNAGE PROBLÈME MESURE LA TÉLÉCOMMANDE N’EST PAS ALIMENTÉE EN ÉLECTRICITÉ Vérifiez si vous êtes bien relié à votre véhicule ou à une autre source d’alimentation. Si vous êtes branché au véhicule, vérifiez le fusible du véhicule. Remplacez-le au besoin. Un délestage des charges peut survenir sur certains véhicules. Faites tourner le moteur à un régime plus élevé pendant quelques secondes seulement; cela devrait mettre la télécommande sous tension. Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire BRP autorisé pour faire faire une inspection détaillée. LE VOYANT ROUGE DE LA TÉLÉCOMMANDE EST ALLUMÉ Cela signifie qu’il y a un court-circuit. Faites les vérifications suivantes : 1. Vérifiez s’il y a un corps étranger dans le connecteur magnétique et/ou sur la prise de votre casque. Retirez l’objet et/et nettoyez au besoin. 2. Vérifiez si le connecteur magnétique ou le câble d’alimentation est endommagé. Remplacez-les au besoin. Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire BRP autorisé pour faire faire une inspection détaillée. Remarque : Si un court-circuit se produit, les trois DEL orange peuvent rester allumées ou clignoter plusieurs fois. Dans un cas comme dans l’autre, arrêtez immédiatement votre véhicule et suivez la procédure indiquée ci-dessus. LE VOYANT VERT DE LA TÉLÉCOMMANDE NE S’ALLUME PAS Cela signifie que votre visière électrique ne fonctionne pas. Faites les vérifications suivantes : 1. Vérifiez si votre casque est bien branché. Si ce n’est pas le cas, ajustez le connecteur magnétique. 2. Vérifiez si de la glace s’est formée à l’intérieur des contacts électriques pivotants. Ouvrez et fermez la visière principale plusieurs fois afin de créer suffisamment de friction pour enlever la glace. 3. Vérifiez si votre protecteur facial est bien installé. Si ce n’est pas le cas, enlevez-le et réinstallez-le de la bonne façon. 4. Vérifiez si les lames de contact électrique sont déformées. Retirez votre protecteur facial et tirez doucement les lames (à l’intérieur des pivots) pour les faire monter (de chaque côté), puis réinstallez le protecteur facial dans votre casque. 5. Vérifiez si la visière électrique est endommagée. Remplacez-la au besoin. Votre source d’alimentation est supérieure à 18 Vcc. 7. Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire BRP autorisé pour faire faire une inspection détaillée. LA VISIÈRE PRINCIPALE S’EMBUE 1. Vérifiez si la visière chauffante est endommagée. Remplacez-la au besoin. 2. Retirez le protecteur facial et vérifiez l’intégrité du branchement électrique au niveau des pivots. Nettoyez-les au besoin. 3. Si ça ne fonctionne toujours pas, tirez très doucement les 3 lames (de chaque côté de la visière) vers le haut, pour vous assurer qu’elles établissent un contact électrique avec le casque. 4. Remplacez votre protecteur facial s’il est endommagé. 27 G. GUIDE DE DÉPANNAGE PROBLÈME MESURE LA VISIÈRE SOLAIRE SEMBLE VOILÉE 1. Dans des circonstances exceptionnelles, un voile peut apparaître sur la surface du revêtement antibuée. On peut facilement l’enlever en suivant les étapes ci-après, et le voile ne réapparaîtra pas : a. Humectez un chiffon doux avec de l’eau savonneuse tiède. b. Nettoyez délicatement et laissez sécher à l’air. c. Laissez sécher à l’air; ne frottez pas pour sécher. d. Répétez au besoin. 2. Si le problème persiste, vérifiez si la buée semble se trouver entre les deux lentilles. Si c’est le cas, consultez votre concessionnaire BRP autorisé pour faire faire une inspection détaillée. DÉFAILLANCE DE LA VISIÈRE SOLAIRE 1. Vérifiez si la visière est correctement installée et positionnée sur le casque. 2. Vérifiez si des pièces sont brisées. Remplacez-les par des neuves au besoin. 3. Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire BRP autorisé pour faire faire une inspection détaillée. FORMATION DE GLACE SUR LE VERROU DU PROTECTEUR FACIAL Assurez-vous que le protecteur facial est bien fermé. Vous devriez entendre/sentir un « clic ». 2. Prenez soin d’utiliser le déflecteur de respiration pour réduire l’accumulation d’eau à cet endroit. DÉFAILLANCE DE LA LUMIÈRE ARRIÈRE 1. Vérifiez si la lumière arrière est endommagée. Remplacez-la au besoin. 2. Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire BRP autorisé pour faire faire une inspection détaillée. DÉFAILLANCE DE LA LUMIÈRE AVANT (VENDUE SÉPARÉMENT) 1. Assurez-vous d’appuyer sur le bouton ON pendant plus de 1 seconde. Pour éviter toute mauvaise utilisation, il y a un délai de 1 seconde avant que la lumière avant ne s’allume. 2. Vérifiez si les piles sont toujours en bon état. Remplacez les piles par des neuves au besoin. 3. Vérifiez si les contacts électriques dans le logement des piles sont endommagés ou sales. Nettoyez les contacts électriques ou remplacez la lumière avant au besoin. 4. Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire BRP autorisé pour faire faire une inspection détaillée. 28 H. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE Vous trouverez un résumé de tous les accessoires et pièces de rechange disponibles sur le site www.brp.com 3. INSTALLATION DE LA LUMIÈRE UTILITAIRE DEL AVERTISSEMENT Pour des raisons de sécurité, toute autre pièce du casque doit être remplacée uniquement par un concessionnaire BRP. ÉTAPE 1 AVERTISSEMENT L'utilisation de pièces de rechange autres que celles offertes par BRP peut augmenter le risque de blessures graves ou de décès. Utilisez uniquement des pièces spécialement conçues pour fonctionner avec ce casque. BRP recommande que toutes les pièces de rechange soient installées par un concessionnaire BRP. AVERTISSEMENT Ne modifiez jamais votre casque – Cela peut réduire la capacité de votre casque à vous protéger et augmenter votre risque de blessure grave ou de mort. 1. ACCESSOIRES On peut se procurer les pièces et accessoires d’origine BRP auprès de son concessionnaire. Pour trouver le concessionnaire BRP le plus près, utilisez l’option de recherche de concessionnaire dans le site Web de BRP : www.brp.com 2. PIÈCES DE RECHANGE On peut se procurer les pièces et accessoires d’origine BRP auprès de son concessionnaire. Pour trouver le concessionnaire BRP le plus près, utilisez l’option de recherche de concessionnaire dans le site Web de BRP : www.brp.com Retirez le protecteur de cou. Commencez par enlever la languette de plastique de chaque côté afin de retirer toute la partie arrière. Retirez la partie vis-à-vis du menton en tirant la portion avant du protecteur de cou vers l’intérieur du casque (tel qu’illustré ci-dessus). À l’aide d’un tournevis cruciforme Phillips n°1, retirez les 2 vis. ÉTAPE 2 Une fois les 2 vis enlevées, prenez la partie illustrée ci-dessus et tirez-la pour l’incliner vers l’arrière. Remarque : Pour en savoir davantage sur les pièces de rechange disponibles, visitez notre site Web au http://store.ski-doo.com/ 29 H. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE Lorsque vous pouvez voir le bas de la partie en entier, vous pouvez la retirer complètement. ÉTAPE 3 Installez la lumière en plaçant d’abord les coins supérieurs, puis inclinez-la vers l’avant pour la mettre à sa place. Remarque: Vous ne devriez pas avoir à forcer pour incliner la lumière et la mettre à sa place. Si vous devez le faire, c’est que quelque chose cloche; les coins de la lumière n’ont pas été placés correctement. ÉTAPE 4 Après avoir installé la lumière, assurezvous qu’elle est à la bonne position en vérifiant si la lentille se trouve exactement dans l’ouverture prévue à cet effet. Si ce n’est pas le cas, ajustez la position de la lumière. ÉTAPE 5 Remettez les 2 vis pour fixer la lumière à sa place (0,3 Nm). Réinstallez le protecteur de cou en commençant par la partie vis-à-vis du menton. 4. REMPLACEMENT DES PILES DE LA LUMIÈRE UTILITAIRE DEL ÉTAPE 1 À l’aide du tournevis Phillips no 1 qui accompagnait la lumière utilitaire DEL, retirez les vis de chaque côté du couvercle des piles de la lumière et mettez-les de côté. Remarque : Faites attention de ne pas laisser tomber les vis et/ou de ne pas dévisser les vis de la lumière utilitaire. ÉTAPE 2 Agrippez un côté du couvercle du compartiment des piles et tirez doucement dessus. Prenez le dessus du couvercle et retirez-le complètement. ÉTAPE 3 Installez les piles neuves et assurezvous qu’elles sont bien placées. ÉTAPE 4 Remettez en place le couvercle du compartiment des piles et serrez délicatement les vis (0,2 Nm). AVIS Prendre soin de ne pas trop serrer les vis afin d’éviter les dommages. 30 I. SERVICE DE BRP 1. SERVICE DE RÉPARATION Le casque OXYGEN FLOW est un produit BRP de qualité ayant été conçu et fabriqué à l’aide des toutes dernières méthodes de développement et de production. Si une réparation doit être apportée à votre casque, veuillez consulter votre concessionnaire. Si nous recevons du client l’instruction de procéder à une réparation sans obtenir de description claire de la défaillance, nous sommes en droit d’examiner l’élément et/ou de reporter l’achèvement de la réparation jusqu’à ce que le client ait été consulté. Même lorsqu’une description claire de la défaillance originale a été fournie, si nous découvrons d’autres défaillances durant la réparation, nous sommes en droit d’y remédier, mais nous ne sommes pas obligés de le faire, sans avoir reçu d’instructions spécifiques à cet effet si cela est nécessaire pour rétablir le bon fonctionnement du casque et que le coût associé est bas comparativement à la réparation d’origine. Autrement, nous solliciterons l’approbation du client. 2. GARANTIE Votre concessionnaire spécialisé offre une garantie qui s’applique à tout équipement acheté. La période de garantie limitée est de 4 ans à partir de la date d’achat. Si vous avez une raison de vous plaindre, veuillez communiquer avec votre détaillant spécialisé ou à l’adresse de service de ce dernier. Nous vous demandons de fournir une description précise de la plainte ainsi qu’une copie de votre reçu. BRP_20191104_R01FR 31 J. POUR COMMUNIQUER AVEC NOUS Amérique du Nord 565, rue de la Montagne Valcourt (Québec) J0E 2L0 Canada Europe Skaldenstraat 125 B-9042 Gent Belgique Sturtevant, Wisconsin, États-Unis 10101 Science Drive Sturtevant, Wisconsin 53177 États-Unis Itterpark 11 D-40724 Hilden Allemagne Sa De Cv, Av. Ferrocarril 202 Parque Ind. Querétaro, Lote2-B 76220 Santa Rosa Jáuregui, Qro. Mexique Océanie 6 Lord Street Lakes Business Park Botany, NSW 2019 Australie Amérique du Sud Rua James Clerck Maxwell, 230 TechnoPark Campinas SP 13069-380 Brésil Asie 15/F Parale Mitsui Building,8 Higashida-Cho, Kawasaki-ku Kawasaki 210-0005 Japon ARTEPARC Bâtiment B Route de la côte d'Azur, Le Canet 13590 Meyreuil France Ingvald Ystgaardsvei 15 N-7484 Trondeim Norvège Isoaavantie 7 PL 8040 96101 Rovaniemi Formvägen 16 S-906 21 Umeå Suède Avenue d’Ouchy 4-6 1006 Lausanne Suisse Room Dubai, level 12, Platinum Tower 233 Tai Cang Road Xintiandi, Lu Wan District Shanghai 200 32 ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。