Fritsch Cutting Mill P-29 Mode d'emploi
PDF
Скачать
Документ
Manuel d'utilisation MINIBROYEUR À COUTEAUX PULVERISETTE 29 Valable à partir de : 29.10X0/00001 Lire les instructions avant de commencer tout travail ! Traduction du manuel d'utilisation d'origine Fritsch GmbH Broyage et Granulométrie Industriestraße 8 D-55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : info@fritsch.de Internet : www.fritsch-france.fr Édition 02/2024 Index 004 Certifications et conformité CE Certifications et conformité CE Certification Fritsch GmbH a été certifiée par SGS-TÜV Saar GmbH. Un audit a établi que la société Fritsch GmbH satisfait aux exigences de la norme DIN EN ISO 9001:2015. Conformité CE La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE. 3 Table des matières Table des matières 1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2 Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.2.1 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.6 Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.7 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.8 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.8.1 Protection contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.8.2 Protection en cas de surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.3 Vitesse de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.4 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.5 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.6 Degré de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.7 Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.8 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.9 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.10 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.11 Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.4 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.5 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.6 Raccordements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.7 Assemblage de l'entonnoir et du récipient collecteur. . . . . . . . . . . . . . . . 19 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.2 Test de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.3 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3 4 5 4 Table des matières 6 Travailler avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.1 Ouverture du broyeur à couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.2 Pose / Changement des couteaux fixes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.3 Réglage / changement du rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.4 Mise en place / remplacement du tamis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6.5 Fermeture du broyeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.6 Panneau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.7 Processus de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 6.7.1 Utilisation du poussoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.8 Surcharge du broyeur à couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 7.1 Boîtier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 7.2 Chambre de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 7.3 Trémie d'alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 7.4 Nettoyage de la natte filtrante en mousse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 8 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 9 Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Messages d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 10 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 11 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 12 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 13 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 14 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 7 9.1 5 Structure 1 Structure 1 2 3 4 5 6 7 8 Trémie d'alimentation Panneau de commande Filtre à air Interrupteur principal Dispositif de protection Récipient collecteur Tamis Contre-couteau 9 10 11 12 13 14 15 6 Couverture en silicone Poignée rotative 2x joints toriques Arrêt du contre-couteau Rotor à 4 couteaux Porte de chambre de broyage Poussoir Consignes de sécurité et utilisation 2 2.1 Consignes de sécurité et utilisation Exigences vis-à-vis de l'utilisateur Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la commande et de la surveillance missing definition for variable 'gerätename_standardmodule'. Le guide d'utilisation et en particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu d'exploitation missing definition for variable 'gerätename_standardmodule'. Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le droit de se servir de l'appareil. La PULVERISETTE 29 doit uniquement être utilisé par des personnes autorisées et maintenue et réparé par des spécialistes formés en conséquence. Seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparation ! Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de leurs connaissances des conditions d'exploitation, des règlements de prévention des accidents, des dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative aux agents spécialisés selon CEI 364). Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instructions figurant dans ce guide. Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes, missing definition for variable 'gerätename_standardmodule' ou d'autres biens matériels. Les consi- gnes suivantes ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de maintenance et de réparation ! Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et conserver son aptitude à l'usage. Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin. Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut être donnée. Sous réserve de modifications techniques. 7 Consignes de sécurité et utilisation 2.2 Utilisation conforme REMARQUE Les broyeurs de laboratoire Fritsch ne sont pas destinés à être utilisés dans des zones à risque d'explosion . Par conséquent, les broyeurs de laboratoire Fritsch sont en dehors du champ d'application de la directive 94/9/CE, mais se trouvent dans le champ d'application de la directive Machines 2006/42/CE. Il est interdit d'utiliser les broyeurs de laboratoire Fritsch dans des zones potentiellement explosives selon la directive sur les explosions ATEX (94/9/EG), leur utilisation n'est autorisée qu'en prenant des mesures de protection contre les explosions. Selon la directive Machines 2006/42/CE il n'y a pas de sources d'inflammation dans nos broyeurs pouvant intervenir pendant le fonctionnement normal. Néanmoins, des sources d'inflamma‐ tion peuvent intervenir dans nos broyeurs, en cas de dysfonctionnements prévisibles. Étant donné que la société Fritsch ne dispose que d'informations limitées sur l'état du produit broyé, sa granulométrie et donc en fin de compte sa température d'inflammation, il est impossible de faire des affirmations sur les risques d'explosion en cas d'utilisation conforme en combinaison avec l'apport en énergie apparaissant en service habituel. La survenue d'explosions de poussière ne peut donc jamais être complètement être exclue. L'utilisateur doit créer un document de protection contre les explosions selon la directive ATEX 137 (1999/92/CE) et définir ses mesures de protection. REMARQUE Cet instrument de laboratoire a été conçu pour une utilisation quotidienne de 8 heures et une durée de service de 30 % et non pas pour un service continu. Une durée de service est définie comme le rapport entre la durée de charge et la durée d'utilisation. La durée d'utilisation est définie comme la durée de charge additionnée au temps de pause. Selon la DIN EN 60034-1 (VDE 0530, CEI 34-1), un service continu intervient après seulement une durée d'utilisation normalisée de 10 minutes. Dans le cas d'une durée de service de 30 % (durée de service = rapport entre la durée de charge et la durée d'utilisation), une durée de charge de 3 minutes et un temps de pause de 7 minutes seraient encore conformes à la norme. Si la durée d'utilisation normalisée est dépassée de 10 minutes, un service continu est présent par définition et des augmentations de température disproportionnées, éventuellement accompagnées d'une usure accrue, risquent de se produire. Le Mini - Broyeur à couteaux peut être utilisé pour broyer des matériaux mous, mi-durs, cassants, visqueux et fibreux tels que : 8 Consignes de sécurité et utilisation Plaque en caoutchouc, plastique, combustible secondaire, viande séchée, cuir, bois, charbon, malt, papier/carton, tourbe, fourrage, pâtes alimentaires, plateaux, feuilles, granulés, épices, tissus, paille, maïs, os, racines, tabac... 2.2.1 Fonctionnement Le matériau est introduit dans la chambre de broyage via une trémie d'alimentation. Le matériau y est broyé entre des couteaux en rotation (13) et des contrecouteaux fixes (8). Le matériau suffisamment broyé passe à travers la cassette à tamis (7) et tombe dans le récipient collecteur (6). 2.3 Devoirs de l'exploitant Avant d'utiliser PULVERISETTE 29, il faut lire avec soin et comprendre ce guide. L'utilisation missing definition for variable 'gerätename_standardmodule' nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de l'appareil. La PULVERISETTE 29 doit exclusivement être utilisée dans le cadre des possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives mentionnées dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité missing definition for variable 'gerätename_standardmodule' ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. En utilisant PULVERISETTE 29, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance missing definition for variable 'gerätename_standardmodule' sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés. Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur concernant la protection de l'environnement doivent être respectées. 9 Consignes de sécurité et utilisation 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés Consignes de sécurité Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles. Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le degré du danger. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères. REMARQUE La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Consignes de sécurité spéciales Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont utilisés dans les consignes de sécurité : DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par le courant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. 10 Consignes de sécurité et utilisation DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des pièces en mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures des mains peuvent en être la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures cutanées graves. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des arêtes vives ou tranchantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la peau avec les arêtes vives ou tranchantes peut entraîner des coupures graves. Consignes de sécurité dans les modalités d'action Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés. Exemple : 1. Desserrez la vis. 2. ATTENTION Risque de pincement au niveau du couvercle. Fermez le couvercle avec précaution. 3. Serrez la vis. 11 Consignes de sécurité et utilisation Conseils et recommandations 2.5 À noter ! Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations utiles ainsi que les informations concernant une exploitation efficace et sans défaillance. Consigne pour la sécurité de l'appareil ■ Utiliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange originales. En cas de non-respect, la protection de la machine peut être remise en cause. ■ Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre afin d'éviter tout risque d'accident. ■ Les règlements nationaux et internationaux de prévention des accidents en vigueur actuellement doivent être respectés. ATTENTION Porter une protection auditive ! Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est atteint, il convient de porter une protection auditive afin d'éviter les lésions auditives. AVERTISSEMENT Il faut respecter les valeurs d'exposition figurant dans les directives de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une aération suffisante ou exploiter la machine sous une hotte. DANGER Risque d'explosion ! − Lors du broyage de matières oxydables (métaux ou charbons p. ex.), il existe un risque de combustion spontanée (coup de poussière) si la part de fines dépasse un certain pourcentage. Lors du broyage de ce genre de matières, il faut donc prendre des mesures de sécurité particulières et les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une personne spécialisée. − L'appareil n'est pas antidéflagrant et ne convient pas au broyage de matières explosives. ■ Ne pas retirer les plaquettes indicatrices. REMARQUE Remplacer immédiatement les plaquettes indicatrices illisibles ou endommagées. 12 Consignes de sécurité et utilisation ■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la conformité aux directives européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de garantie. ■ Utiliser la PULVERISETTE 29 uniquement dans un état technique parfait ainsi que de manière conforme, en étant conscient des impératifs de sécurité et des dangers et dans le respect du guide d'utilisation. Faire immédiatement éliminer les défauts, surtout ceux pouvant nuire à la sécurité ! ■ En cas de questions ou de problèmes après la lecture du guide d'utilisation, ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé. 2.6 Dispositifs de protection ■ Les dispositifs de protection doivent être utilisés de manière conforme et ne doivent pas être mis hors service ni retirés. ■ Vérifier régulièrement que tous les dispositifs de protection sont complets et qu'ils fonctionnent. ■ Le Mini - Broyeur à couteaux est équipé d'un verrouillage de sécurité pour la protection des personnes. Cela verrouille et déverrouille le rotor de coupe (13) lorsque la poignée rotative (10) est tournée. De plus, le verrou de sécurité avec fonction de protection personnelle empêche le fonctionnement du Mini - Broyeur à couteaux, si la chambre de broyage n'est pas correctement fermée. ■ Ne pas actionner l'appareil sans la trémie d'alimentation (1) ! La trémie d'alimentation (1) est un dispositif de protection mécanique permettant un remplissage sans danger. ■ Le dispositif de protection (5) ne doit pas être retiré. Lors du retrait du dispositif de protection, il y a un risque de mettre les mains dans le rotor en marche pendant le fonctionnement sans bac de récupération ! 2.7 Endroits dangereux ■ Risque d'écrasement lors de la fermeture de la chambre de broyage. ■ Arêtes vives sur le rotor. 2.8 2.8.1 Sécurité électrique Protection contre le redémarrage Lors d'une panne de courant pendant le service ou lors du retour de la tension, le micro-broyeur est immobile, et il est possible d'ouvrir la chambre de broyage. 2.8.2 Protection en cas de surcharge En cas de surcharge, le convertisseur de fréquence signale un défaut. 13 Caractéristiques techniques 3 Caractéristiques techniques 3.1 Dimensions 3.2 Poids Net : 19 kg 3.3 Vitesse de rotation Numéro de série Vitesse de rotation 29.10X0.00 500 - 6000 tr/min 14 Caractéristiques techniques 3.4 Bruit de fonctionnement ATTENTION Les émissions sonores dépendent FORTEMENT de l'échantillon utilisé. C'est pourquoi le port de protections auditives est toujours laissé à l'appréciation de l'opérateur. Nous recommandons généralement le port de protections auditives présentant les caractéristiques suivantes : − Valeur SNR : 37 dB − Valeur L : 34 dB − Valeur M : 35 dB − Valeur H : 36 dB Normes : EN 352, AS/NZS 1270 Le niveau sonore s'élève à env. 78 dB(A) à vide. La valeur change considérablement en fonction du matériau broyé. 3.5 3.6 Tension 29.1010.00 100 - 120 V 50 - 60 Hz 29.1020.00 200 - 240 V 50 - 60 Hz Degré de protection IP 21 3.7 Intensité absorbée ■ 29.1010.00 - 7 A ■ 29.1020.00 - 4 A Surtensions transitoires, conformes à la catégorie de surtension II, autorisées. 3.8 Puissance absorbée ■ 29.10X0.00 - 400 W 3.9 Fusibles électriques Le fusible est intégré dans l'élément de raccordement électrique à l'arrière. 3.10 Matériau Taille initiale En fonction du matériau jusqu'à 25 mm. Matériau plus dur 5 mm max. Ajout de l'échantillon par lot ! 15 Caractéristiques techniques Débit Selon les propriétés du matériau et le tamis utilisé, jusqu'à 60 ml par lot et 20 lots par heure. 3.11 Granulométrie finale En fonction du tamis posé, granulométrie finale moyenne pouvant être obtenue : 0,25 à 6 mm. 16 Installation 4 Installation 4.1 Transport ATTENTION Au moins deux personnes sont nécessaires pour le soulever. DANGER Risque d'écrasement En raison d'une chute pendant le transport. Porter des chaussures de sécurité ! ■ Pour le transport, saisir l'appareil par devant et par en dessous. AVERTISSEMENT Un levage non conforme peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. La machine doit uniquement être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant appel à du personnel qualifié ! Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun remplacement ni prestation de garantie. 4.2 Déballage ■ Retirer les 4 clous qui fixent le couvercle sur l'emballage. (Livraison dans une caisse en bois) ■ Retirer le couvercle. ■ Retirer les accessoires et les éléments en mousse. ■ Sortir l'appareil de la caisse en bois ou du carton en le soulevant. ■ Veuillez conserver l'emballage de transport afin de pouvoir le réutiliser en cas de retour. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage autre que Fritsch). ■ Comparer le contenu de la livraison à votre commande. 4.3 Mise en place REMARQUE Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de le mettre en service ! Des différences de température élevées peuvent entraîner de la condensation dans l'appareil et endommager l'électronique après la mise en marche ! 17 Installation De fortes fluctuations de température peuvent se produire pendant le transport ou le stockage intermédiaire. En fonction de la différence de température entre le site d'installation et l'environnement de transport ou de stockage, de la condensation peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Attendez au moins deux heures avant d'allumer l'appareil après le montage ! DANGER Ne pas se tenir sous la palette de transport durant le transport. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement ! Toujours soulever l'appareil à 2. Pour soulever l'appareil, le saisir par le dessous du boîtier. REMARQUE Utiliser le broyeur sur sa palette de transport n'est pas autorisé. REMARQUE La grille d'aération doit toujours être dégagée pour que l'air puisse en sortir. Risque de surchauffe ! Poser la PULVERISETTE 29 sur une surface plane et stable. Il n'est pas nécessaire de fixer l'appareil. ■ Veiller à ce que la PULVERISETTE 29 soit facile d'accès. 4.4 Conditions ambiantes AVERTISSEMENT Tension secteur − L'appareil ne doit être utilisé qu'en intérieur. − L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conductrice. − Humidité relative maximale de 80 % pour les températures jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C. ■ La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C. ■ Altitude jusqu'à 2 000 m ■ Degré de pollution 2 selon CEI 60664-1:2007. 18 Installation 4.5 Raccordement électrique Avant d'effectuer le raccordement, comparer les valeurs de tension et d'intensité de la plaque signalétique aux valeurs du réseau électrique existant. (voir ⮫ Chapitre 3 « Caractéristiques techniques » à la page 14). 4.6 4.7 Raccordements 1. Port USB pour les mises à jour du firmware 2. Extensions - ports pour connecter des accessoires 3. Fusible 8 AT à 100 - 120 V et 4 AT à 200-240 V 4. Raccordement secteur avec fusible 2A, moyen Assemblage de l'entonnoir et du récipient collecteur Pour la première mise en service, montez la trémie d'alimentation et le support pour le récipient collecteur. Faites glisser l'entonnoir sur le tube d'alimentation. Pour installer le support pour le récipient collecteur, procédez comme suit : 1. Insérez le porte-gobelet. 2. Fixez-le en montant les 6 vis. 19 Mise en service 5 Mise en service 5.1 Mise en marche 5.2 1. Brancher l'appareil sur le secteur avec la fiche secteur. 2. Mettre en marche l'interrupteur principal situé sur la face avant de l'appareil. 1. Vérifiez l'ajustement du rotor, des contre-lames et de la grille. Autres informations à partir de ⮫ Chapitre 6 « Travailler avec l'appareil » à la page 21. 2. Fermer la chambre de broyage. 3. Placer le récipient collecteur sous la chambre de broyage. 4. Actionner la touche START pour mettre l'appareil en marche. Test de fonctionnement 🡆 Le broyeur à couteaux se met en marche. 5.3 Mise à l'arrêt 1. Pour arrêter l'appareil, appuyer sur la touche STOP. 2. Mettre l'interrupteur principal sur arrêt si le broyeur à couteaux est « hors service » pendant une période prolongée (la nuit par ex.). 20 Travailler avec l'appareil 6 Travailler avec l'appareil AVERTISSEMENT En cas d'utilisation de garnitures de broyage qui ne sont pas des accessoires originaux de l'appareil, aucune garantie ne sera accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte pour les dommages sur l'appareil. 6.1 6.2 Ouverture du broyeur à couteaux 1. Mettre en marche l'interrupteur principal situé sur la face avant. 2. Tourner la poignée (10) pour déverrouiller la porte de la chambre de broyage. 3. Ouvrir la porte de la chambre de broyage. Pose / Changement des couteaux fixes Selon l'usure, les contre-couteaux fixes peuvent être tournés trois fois avant de devoir être remplacés ! 6.3 1. Ouvrir le broyeur à couteaux (voir ⮫ Chapitre 6.1 « Ouverture du broyeur à couteaux » à la page 21). 2. Les contre-couteaux ne sont pas vissés et peuvent être retirés de leur guidage respectif à l'aide de l'outil d'extraction fourni. 3. Lors de l'installation, s'assurer que toutes les surfaces sont propres et que les contre-couteaux sont en contact avec la paroi arrière de la chambre de broyage ! Réglage / changement du rotor ATTENTION Risque de blessure ! Faire attention aux bords tranchants et au poids du rotor ! Porter des gants de protection et des chaussures de sécurité de classe S2 lors du changement du rotor ! REMARQUE Si le démontage du rotor n'est pas possible en raison d'un manque de force de maintien, l'appareil ne doit pas continuer à être utilisé. Le service Fritsch doit être informé. 21 Travailler avec l'appareil 1. Ouvrir le broyeur à couteaux (voir ⮫ Chapitre 6.1 « Ouverture du broyeur à couteaux » à la page 21). 2. Retirer la vis de l'objectif à l'aide du tournevis Torx fourni (T20). ATTENTION Le rotor a des couteaux tranchants disposés vers l'extérieur ! Risque de coupure ! Portez des gants anti‐coupures ! 3. Installez la vis de la poignée transversale et retirez le rotor de l'arbre. 4. Utilisez la poignée en croix pour pousser le rotor sur l'arbre. Assurez-vous que la rainure du rotor est alignée avec la clavette sur l'arbre. Il y a une marque sur le devant du rotor qui indique où se trouve la rainure. Retirez la vis de la poignée en croix. 5. Vous pouvez utiliser le tournevis Torx T20 fourni pour remonter le rotor avec la vis en le tournant dans le sens horaire. 6. Fermer le broyeur à couteaux (voir ⮫ Chapitre 6.5 « Fermeture du broyeur » à la page 23). Rotation des couteaux rotatifs : Selon l'usure, les couteaux rotatifs peuvent être tournés une fois avant de devoir être remplacés ! 6.4 1. Démonter le rotor. 2. Desserrer les trois vis des lames rotatives avec le tournevis Torx (T20). 3. Tourner les couteaux de 180° horizontalement et les revisser avec les trois vis. Mise en place / remplacement du tamis 1. Ouvrir le broyeur à couteaux (voir ⮫ Chapitre 6.1 « Ouverture du broyeur à couteaux » à la page 21). 22 Travailler avec l'appareil 6.5 2. Extraire le tamis (7) par l'avant, le rotor (13) ne doit pas être retiré. 3. Avant d'insérer le tamis (7), nettoyer la chambre de broyage jusqu'à ce que l'ensemble puisse être hermétiquement fermé. 4. Fermer le broyeur à couteaux (voir ⮫ Chapitre 6.5 « Fermeture du broyeur » à la page 23). 1. Avant de fermer le broyeur à couteaux, nettoyer la chambre de broyage, les surfaces du boîtier et notamment les surfaces de fermeture du verrouillage. 2. Fermer la porte de la chambre de broyage. 3. Tourner la poignée pour verrouiller. Fermeture du broyeur 🡆 Si la chambre de broyage est bien fermée, le voyant à LED s'allume en vert sur le panneau de commande « état du verrouillage ». 6.6 1 2 3 4 5 Panneau de commande Bouton Start Bouton d'arrêt Bouton moins Bouton Plus État du verrouillage 1. Pour démarrer lePULVERISETTE 29, appuyer sur le bouton « Start ». Ce bouton a une LED verte. Il est affiché ici : ■ Vert clignotant - aucun défaut, toutes les conditions de démarrage sont remplies. La porte est fermée et verrouillée correctement. ■ Vert - la machine est en marche 2. Pour arrêter le PULVERISETTE 29, appuyer sur le bouton « Stop ». Ce bouton peut également être utilisé pour acquitter des erreurs. 3. Utiliser les boutons 3 et 4 pour régler la vitesse par pas de 100 tr/min entre 500 et 6000 tr/min. 23 Travailler avec l'appareil 4. L'affichage 5 indique l'état de l'unité de verrouillage. Il est affiché ici : ■ Vert - La chambre de broyage est correctement fermée, mais peut être ouverte ■ Vert clignotant - porte ouverte ■ Rouge - la chambre de broyage est fermée et l'entraînement est en marche. La chambre de broyage ne doit pas être ouverte. ■ Rouge clignotant - La machine décélère. La chambre de broyage ne doit pas être ouverte tant que le voyant à LED n'est pas allumé en vert ! 5. 6.7 Le champ « Vitesse » indique la rotation définie. Processus de broyage ATTENTION Porter des lunettes de protection lors du broyage avec une trémie standard. Il existe un risque de projection hors de la trémie lors du broyage d'un matériau pulvérulent. 1. Mettre l'appareil en marche au niveau de l'interrupteur principal. 2. Fermer le broyeur à couteaux (voir ⮫ Chapitre 6.5 « Fermeture du broyeur » à la page 23). 3. Insérer le récipient collecteur (6). 4. Retirer totalement le poussoir (15). 5. Mettre en marche l'appareil à appuyer sur le bouton Start (voir ⮫ Chapitre 5.1 « Mise en marche » à la page 20). 6. Remplir de matériau à broyer. ⇒ Un bruit de fonctionnement est audible. La quantité de matière à broyer dépend de la granulométrie initiale et des propriétés de cette matière. Il est recommandé de commencer avec de petites quantités qui peuvent être augmentées en fonction de la réussite de l'opération de broyage. 7. Si nécessaire, pousser avec le poussoir le matériau à broyer dans la chambre de broyage. 8. Si le bruit de fonctionnement diminue, le processus de broyage est terminé 🡆 Davantage de matériau de broyage peut être inséré. Si vous avez terminé le processus de destruction avec le bouton « Stop », le voyant à LED du bouton « Start » commence à clignoter en vert. Lorsque le voyant à LED de verrouillage commence à s'allumer en vert, il est possible d'ouvrir la chambre de broyage. 24 Travailler avec l'appareil 6.7.1 Utilisation du poussoir Le poussoir comprend 2 côtés différents pour guider l'échantillon de matériau présent dans la trémie d'alimentation vers la chambre de broyage. D'une part le côté rond qui est adapté aux matériaux relativement fins et d'autre part le côté fin qui est adapté aux matériaux longs et fibreux comme la paille ! 6.8 Surcharge du broyeur à couteaux Lors du remplissage et des mouvements effectués vers le bas avec le poussoir, il est nécessaire d'être attentif aux bruits de fonctionnement. Le niveau sonore est à peu près identique à celui de la machine chargée. Il est nettement possible de distinguer en fonction du son si le moteur réduit la vitesse de rotation en raison de la surcharge. Un retrait à temps du poussoir évite une surcharge du micro-broyeur et ménage le rotor (13), les contre-couteaux (8) et la cassette à tamis (7). 1. Laisser refroidir l'appareil. 2. Remettre l'interrupteur principal en marche après un bref moment de refroidissement. 25 Nettoyage 7 Nettoyage DANGER Tension secteur ! − Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche intempestive ! − Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau d'avertissement. − Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. REMARQUE Selon le degré d'humidité du matériau à broyer, le broyeur doit être débarrassé des résidus et nettoyé après chaque broyage. 7.1 Boîtier Le broyeur à couteaux peut être essuyé avec un chiffon humide. 7.2 Chambre de broyage REMARQUE Ne pas utiliser d'air comprimé pour le nettoyage ! Lors du démontage du rotor, l'air comprimé peut provoquer le dépôt de poussière dans le mécanisme de verrouillage et ainsi provoquer un défaut ! Nettoyer la chambre de broyage avec un aspirateur et un pinceau. 7.3 1. Déverrouiller la poignée rotative (10). 2. Ouvrir complètement la porte de la chambre de broyage. 3. Retirer le rotor, les contre-couteaux, le tamis et les joints toriques de la porte de la chambre de broyage. 4. Nettoyer la chambre de broyage et toutes les pièces retirées. Les parties métalliques peuvent être frottées avec de l'alcool. Nettoyer les joints toriques sous l'eau courante. Trémie d'alimentation ATTENTION Le démontage du tube de remplissage n'est autorisé qu'après avoir débranché la fiche secteur ! 26 Nettoyage La trémie d'alimentation peut être facilement retirée pour le nettoyage, et frottée avec un chiffon humide. 7.4 Nettoyage de la natte filtrante en mousse REMARQUE L'entretien de cette natte de filtration est absolument nécessaire. Une natte filtrante encrassée empêche que le moteur d'entraînement soit suffisamment refroidi, provoquant alors une panne du moteur. Natte filtrante en mousse sur le côté droit de l'appareil 1. Dévisser les quatre vis sur le côté droit et retirer la sortie d'air. 2. Démonter la grille en desserrant les quatre vis. 3. Retirer la natte filtrante en mousse (réf. 90.0745.16) et passer l'aspirateur. Les encrassements grossiers peuvent être lavés à l'eau. 4. Laisser sécher la natte en mousse humide à l'air libre ! 5. Placer la natte filtrante en mousse et revisser le couvercle du filtre avec les quatre vis ! 1. Débrancher toutes les prises à l'arrière de l'appareil. 2. Placer le Mini - Broyeur à couteaux vers le côté gauche ou droit. 3. Dévisser les quatre vis du couvercle du filtre. 4. Retirer la natte filtrante en mousse (réf. 90.0745.16) et passer l'aspirateur. Les encrassements grossiers peuvent être lavés à l'eau. 5. Laisser sécher la natte humide à l'air libre. 6. Placer la natte filtrante en mousse et revisser le couvercle du filtre avec les quatre vis ! 7. Remonter l'appareil et rebrancher les câbles comme avant ! Natte filtrante en mousse sur le dessous 27 Maintenance 8 Maintenance DANGER Tension secteur − Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Signaler les travaux de maintenance en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la maintenance. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. Nous recommandons de consigner tous les travaux (maintenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un journal de sécurité ⮫ Chapitre 13 « Journal de sécurité » à la page 37. L'élément le plus important de la maintenance est le nettoyage régulier. La procédure suivante doit être effectuée tous les six mois : 1. Ouvrir la chambre de broyage. 2. Placer la clé Allen utilisée pour le démontage du rotor sur la vis de maintien du rotor. 3. Tourner dans le sens horaire avec une force manuelle modérée. 🡆 Le rotor ne doit pas bouger. REMARQUE Cette opération dans le sens antihoraire est nécessaire dans l'utilisation quotidienne pour démonter le rotor. Le rotor doit être démonté au plus tard après plusieurs broyages à des fins de nettoyage lors d'une utilisation conforme. Un démontage n'est pas possible avec un verrouillage de sécurité défectueux en raison du manque de force antagoniste. Un test cyclique de ce verrouillage de sécurité en service est assuré en plus du test semestriel. 28 Réparation 9 Réparation DANGER Tension secteur ! − Avant de commencer les travaux de réparation, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire. − Signaler les travaux de réparation en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la réparation. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. DANGER Le convertisseur de fréquence contient des condensateurs qui restent chargés à une tension potentiellement mortelle même après la coupure de l'alimentation (CA ou CC). Si le convertis‐ seur de fréquence a été mis sous tension, l'alimentation doit être coupée pendant au moins dix minutes avant de pouvoir reprendre le travail, une fois l'absence de tension constatée. DANGER Après la mise hors tension de l'appareil, les composants à l'intérieur de l'appareil, en particulier l'aimant de verrouillage, le moteur d'entraînement et le convertisseur de fréquence, peuvent présenter des températures supérieures à la valeur admissible. Avant d'ouvrir l'appareil, nous recommandons de le débrancher pendant au moins 10 minutes et de le laisser refroidir. 9.1 Messages d'erreur N° Description d'erreur Er01 Bouton Start - court-circuit Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er02 Bouton Stop - court-circuit Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er03 Bouton Plus - court-circuit Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er04 Bouton Moins - court-circuit Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er05 Température moteur trop élevée Origine Remède Le rotor est freiné ou la chambre de broyage est trop fortement salie 29 Acquittez l'erreur avec le bouton Stop. Nettoyer la chambre de broyage ainsi que les garnitures d'étanchéité du labyrinthe (voir ⮫ Chapitre 7 « Nettoyage » à la page 26). Réparation N° Description d'erreur Origine Remède Er06 Porte de chambre de broyage non fermée La porte n'est pas correctement verrouillée, les surfaces de la porte de chambre de broyage sont souillées ou le verrouillage est défectueux. Acquittez l'erreur avec le bouton Stop. Fermer la chambre de broyage avant le démarrage. En cas d'erreur bien que la porte de chambre de broyage soit fermée, nettoyer l'interrupteur de porte (le cas échéant à l'air comprimé). Si l'erreur persiste, contacter le service après-vente de Fritsch Er07 Discordance entre les canaux des contacts de porte Nettoyer l'interrupteur d'actionnement à la porte (le cas échéant à l'air comprimé). Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service après-vente de Fritsch. Er08 Vitesse du ventilateur insuffisante Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er09 Erreur d'enregistrement dans l'EEPROM Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er10 Arrêt d'urgence déclenché Er11 Différence de canal d'arrêt d'urgence Er12 Aucune vitesse détectée par le convertisseur de fréquence Er13 STO - au moins 1 canal ne vient pas Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er14 STO - Activation STO défectueuse Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er15 STO – Erreur divergence Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er16 Convertisseur de fréquence Ne signale pas qu'il est opérationnel Mettre l'appareil hors tension pendant 30 secondes. Remettre ensuite l'appareil en marche. Si l'erreur persiste, contacter le service après-vente de Fritsch ! Er17 Convertisseur de fréquence Aucun convertisseur de fréquence en place Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er18 Convertisseur de fréquence La température est excessive Attendre que l'appareil ait refroidi, puis le redémarrer après quelques minutes. Moteur bloqué ou inactif. Nettoyer la chambre de broyage ainsi que la garniture d'étanchéité du labyrinthe (voir ⮫ Chapitre 7 « Nettoyage » à la page 26). Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service après-vente de Fritsch. Nettoyer la chambre de broyage ainsi que la garniture d'étanchéité du labyrinthe (voir ⮫ Chapitre 7 « Nettoyage » à la page 26). Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service après-vente de Fritsch. 30 Réparation N° Description d'erreur Origine Remède Er19 Convertisseur de fréquence La vitesse de rotation n'est pas atteinte Mettre l'appareil hors tension et nettoyer la chambre de broyage. Réduire la vitesse d'alimentation de l'échantillon. Nettoyer la chambre de broyage ainsi que la garniture d'étanchéité du labyrinthe (voir ⮫ Chapitre 7 « Nettoyage » à la page 26). Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service après-vente de Fritsch. Er20 Convertisseur de fréquence Limite de courant atteinte Mettre l'appareil hors tension et nettoyer la chambre de broyage. Réduire la vitesse d'alimentation de l'échantillon. Nettoyer la chambre de broyage ainsi que la garniture d'étanchéité du labyrinthe (voir ⮫ Chapitre 7 « Nettoyage » à la page 26). Si l'erreur persiste, veuillez contacter le service après-vente de Fritsch. Er21 Convertisseur de fréquence Délai de communication Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er22 Convertisseur de fréquence Erreur signalisée Contacter le service après-vente de Fritsch ! Er23 Convertisseur de fréquence L'onduleur ne reconnaît pas l'arrêt au démarrage Contacter le service après-vente de Fritsch ! 31 Élimination 10 Élimination Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société FRITSCH a enregistré les catégories suivantes : Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregistrés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros outils industriels fixes). Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de surveillance et de contrôle. Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769 Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH usagés. La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales de la société FRITSCH. Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer. 32 Clauses de garantie 11 Clauses de garantie Durée de la garantie En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil. Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil FRITSCH. Conditions de garantie Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation, pour un usage conforme à sa destination. La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention complète du type et le numéro de l'appareil. La garantie est uniquement accordée lorsque la carte de garantie accompagnant l'appareil a été dûment remplie et envoyée immédiatement après réception de l'appareil et que nous l'avons reçue dans les trois semaines ou bien si, immédiatement après réception de l'appareil, un ⮫ enregistrement en ligne indiquant les données citées ci-dessus a été effectué. Raisons de la perte de la garantie La garantie n'est pas accordée quand : ■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garnitures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches, jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage, outils de coupe, cassettes‐tamis, tamis et verres de cellules de mesure, ■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations requises, ■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou quand il a été utilisé en service continu, ■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.) ou d'une manipulation inappropriée, ■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil, ■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou ■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit. Ne sont pas compris dans la prestation de garantie Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales. 33 Clauses de garantie Autres remarques sur la garantie En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé. Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation. Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables, même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et facturés au client. Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur. Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur. REMARQUE Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage non Fritsch). Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant sur la plaque signalétique. 34 Clause de non-responsabilité 12 Clause de non-responsabilité Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide d'utilisation. L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisa‐ tion présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière. Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH. Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris, mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité. FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utili‐ sation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisa‐ tion. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein. Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit. Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 Idar-Oberstein. FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de FRITSCH GMBH. En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec les produits. Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes économiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les 35 Clause de non-responsabilité dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité pour négligence est en tout cas exclue. Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. 36 Journal de sécurité 13 Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 37 Signature Index 14 Index Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Prévention des accidents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Processus de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Protection anti‐surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Protection contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 C R Changement de contre-couteau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Changement du rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Courant absorbé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Remplacement des couteaux en rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Remplacement du tamis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 A Agents spécialisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 B S Surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Symboles de danger utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 D T Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 DEEE (WEEE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Tension secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Travail avec le micro-broyeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 E Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Explication des signes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 F Fermer le broyeur à couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fusible électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 G Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 I Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 J Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 M Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Mentions de danger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 N Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 O Ouverture du broyeur à couteaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 P Personnes autorisées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Points dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 38 © 2023 Fritsch GmbH Broyage et Granulométrie Industriestraße 8 D-55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : info@fritsch.de Internet : www.fritsch-france.fr ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.