7/26E, 7/31E, 7/41 MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Traduction de l’instruction originale Ce manuel contient des informations importantes concernant la sécurité; il doit être mis à la disposition des personnels qui exploitent et qui sont responsables de la maintenance de cette machine. 46552290_fr_J_01/13 7/26E No DE SERIE : 107000 −> 7/31E No DE SERIE : 318000 −> 7/41 No DE SERIE : 421500 −> Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde entier. Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC et doivent être conformes aux différentes directives. Dans de tels cas, la spécification de conception de cette machine est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides le marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci−après: ECHANTILLON ECHANTILLON 1 CONTENU & ABREVIATIONS 1 CONTENU 2 AVANT−PROPOS #### 3 GARANTIE −>#### Jusqu’au no. de série ####−> A partir du no. de série 6 DECALCOMANIES 9 SECURITES 13 INFORMATIONS GÉNÉRALES Dimensions. Renseignements. 21 INSTRUCTIONS DE MARCHE Présentation. Avant de démarrer. Démarrage. Arrêt. Arrêt d’urgence. Redémarrage. Manipulations pendant la marche. Mise hors service. 25 MAINTENANCE Maintenance de routine. Lubrification. Vitesse et pression de régulation. Tableau des couples de serrage. 38 SYSTEMES Système électrique. Canalisation et schéma d’instrumentation. 46 RECHERCHE DE DÉFAUTS 48 OPTIONS 62 MANUEL D’INSTRUCTION MOTEUR ABRÉVIATIONS & SYMBOLES Contacter la société pour le numéro de série. * Non illustré † Option AR Comme demandé HA Machine haute température F.H.R.G. Hauteur fixe remorque V.H.R.G. Hauteur variable remorque bg cs da de el en es et fi fr hu it lt lv mt nl no pl pt ro ru sk sl sv zh Bulgare Tchèque Danois Allemand Grec Anglais Espagnol Estonien Finnois Français Hongrois Italien Lituanien Letton Maltais Néerlandais Norvégien Polonais Portugais Roumain Russe Slovaque Slovène Suédois Chinois 7/26E, 7/31E, 7/41 2 AVANT−PROPOS Le contenu de ce manuel est considéré comme ,appartenant à la Société et comme confidentiel et ne doit pas être reproduit pour distribution sans le consentement écrit préalable de la Société. . Production d’électricité à 110v (1 phase) avec prise de terre médiane, 230v (1phase), 230v (3phases) et 400v (3phases) / 230v (1phase) nominal à 50 Hertz. Aucun élément du contenu de ce document n’est entendu comme représentant aucune promesse, garantie, ni représentation, ni explicites, ni implicites, eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutes garanties de cette nature ou tous autres termes et conditions de vente des produits devront être conformes aux termes et conditions standard de la Société pour la vente desdits produits, termes et conditions que l’on pourra obtenir sur demande. L’utilisation de cette machine dans une des situations énumérées dans le Tableau 1:− a) Est interdite, b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autres personnes, c) Risque d’affecter les réclamations faites. Ce manuel contient des instructions et des données techniques qui couvrent toutes les opérations et les tâches de maintenance régulière à effectuer par le personnel d’exploitation et de maintenance. Les révisions générales sortent du cadre de ce manuel et doivent être renvoyées à un service d’entretien agréé par la Société.. TABLEAU 1 Les critères de conception et d’essais de cette machine sont certifiés conformes aux directives EC. En conséquence: (a) Toute modification de la machine est strictement interdite et causera l’annulation de la certification EC (b) Une spécification spéciale est adaptée pour le Canada et les Etats Unis. Tous les composants, accessoires, tuyauteries et connecteurs ajoutés au système de compression pneumatique doivent être: . De bonne qualité, produits par un fabricant de bonne réputation et d’un type agréé par la Société toutes les fois que cela s’avère possible. . Tarés clairement à une pression au moins égale à la pression opérationnelle maximale autorisée de l’équipement. . Compatibles avec les produits de lubrification et de refroidissement du compresseur. . Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer l’installation sans danger, ainsi que pour pouvoir en assurer l’exploitation et la maintenance sans problèmes. Utilisation de la machine pour produire de l’air comprimé pour: a) Une consommation humaine directe. b) Une consommation humaine indirecte sans filtration adéquate et vérifications de la pureté. Utilisation de la machine en−dehors de la plage de températures ambiantes spécifiées dans la Section INFORMATIONS GENERALES de ce Manuel. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée et ne doit pas être utilisée dans des atmosphères potentiellement explosives, y compris lorsque des gaz ou des vapeurs inflammables peuvent être présents. Utilisation de la machine avec des composants/huiles/fluides non homologués par la Société. Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés. L’utilisation de la machine pour le stockage ou le transport d’équipements à l’intérieur ou sur l’enceinte (sauf si ses équipements sont contenus dans une caisse à outils) est interdite. GENERATEUR Les détails concernant les équipements homologués sont disponibles auprès des Services d’Entretien de la Société. L’utilisation de pièces de rechange, de lubrifiants ou de fluides autres que ceux qui sont précisés dans la liste de pièces approuvées par la Société présente des risques vis−à−vis desquels la Société n’a aucun contrôle. En conséquence, la Société décline toute responsabilité vis−à−vis des équipements sur lesquels des pièces non−approuvées sont utilisées. La Société se réserve le droit d’apporter des modifications ou d’ajouter des perfectionnements aux produits sans préavis et sans encourir en quoi que ce soit l’obligation d’apporter de telles modifications ni d’ajouter de tels perfectionnements aux produits vendus antérieurement. Les utilisations prévues pour cette machine sont précisées ci−dessous; des exemples d’utilisation interdites sont également illustrées. Néanmoins, la Société ne peut par prévoir toutes les utilisations ou tous les types de travaux qui peuvent se présenter. EN CAS DE DOUTE, REFEREZ−VOUS A VOTRE SUPERVISEUR. Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être utilisée uniquement dans les conditions de travail et les utilisations spécifiées ci−dessous: . Compression d’air ambiant normal ne contenant aucun gaz, aucune vapeur ou particules supplémentaires connus ou décelables. . Fonctionnement dans la gamme de températures spécifiées dans la section INFORMATIONS GENERALES de ce manuel. 7/26E, 7/31E, 7/41 Utilisation du générateur pour fournir une (des) charge(s) supérieure(s) à celle(s) spécifiée(s). Utilisation d’équipement électrique dangereux ou hors service branché sur le générateur. Utilisation d’équipements électriques a) Tensions et/ou fréquences nominales incorrectes. b) Inclusion d’équipements informatiques et/ou de composants électroniques de ce type. La société n’accepte aucune responsabilité en cas d’erreur dans la traduction de ce Manuel, à partir de la version anglaise. © COPYRIGHT 2013 DOOSAN COMPANY 3 GARANTIE A travers ses distributeurs, la Société garantit que chaque article fabriqué par ses soins et fourni ci−dessous au premier utilisateur n’aura ni défaut de matière ni défaut de fabrication dans une des deux conditions suivantes: soit pour une période de trois (3) mois à partir de la date de première mise en exploitation ou alors pour une période de six (6) mois à partir de la date d’expédition. F. En ce qui concerne les types suivants d’équipements, la période de garantie qui s’applique à la place de celle définie ci−dessus est celle indiquée ci−après. Production américaine Modèle P185WJD−T4I P185WYM−T4I C185WKUB−T2 P250WJD−T3 P260/HP220WYM−T3 C185SKUB−T2 C185WKUB−T4I A. Radiateurs secondaires − La première date qui a lieu après neuf (9) mois à partir de la date d’expédition ou six (6) mois à partir de la date de première mise en exploitation par le premier utilisateur. B. Compresseurs Mobiles, Groupes Générateurs Mobiles − de 9 kVa à 550 kVa, Tours Mobiles d’Eclairage et Sécheur à Air − La première date qui a lieu après douze (12) mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heures d’utilisation par le premier utilisateur. Construction européenne 7/20−7/26E−7/31E−7/41−7/51−7/71−12/56−P65−P90 7/120−9/110−14/85−10/105−14/115−10/125−7/170−12/150 C. C1. Compresseurs Mobile ’Air End’ − La première date qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir de la date d’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par le premier. Pour les ’Air Ends’, la garantie contre les défauts comprendra le remplacement de tout le Air End à condition que le Air End original soit retourné assemblé et que tous les joints originaux soient intacts. Garantie Prolongée Limitée du Compresseur Mobile − La première date qui a lieu après soixante (60) mois à partir de la date d’expédition au / ou après 10000 heures d’utilisation par le premier utilisateur. Ce prolongement de garantie est limité aux défauts de conception, au matériel défectueux ou vice de fabrication des rotors, des logements, des paliers et des pignons si toutes les conditions suivantes sont satisfaites: Le Air End original est retourné assemblé et tous les joints originaux soient intacts. Utilisation continue de pièces, de fluides, d’huiles et de filtres d’origine Doosan. La maintenance est effectuée aux intervalles prescrits par des techniciens d’entretien qualifiés et convenablement formés. D. Alternateur du Générateur − de 9 kVa à 550 kVa, La première date qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir de la date d’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par le premier. De 2.5 kVa à 8 kVa − La première date qui a lieu après douze (12) mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heures d’utilisation par le premier utilisateur. E. Alternateur de la Tour Portable d’Eclairage − La première date qui a lieu après douze (12) mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heures d’utilisation par le premier utilisateur. Le modèle ’Light Source’ (Source de Lumière) seulement, La première date qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir de la date d’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par le premier. Numéro de série** D75 D76 D80 D81 D82 E04 D95 P425−XP375−HP350−P600−HP450−VHP400 WIR (moteurs John Deere uniquement) 1. Le Air End original est retourné assemblé et non ouvert. 2. Utilisation continue de pièces, de fluides, d’huiles et de filtres d’origine Doosan. 3. La maintenance est effectuée aux intervalles prescrits par des techniciens d’entretien qualifiés et convenablement formés. De 2.5 kVa à 8 kVa− La première date qui a lieu après douze (12) mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heures d’utilisation par le premier utilisateur. La Société fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce ou une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvée défectueuse au niveau de la matière ou de la fabrication durant la période décrite ci−dessus. Le coût de main d’œuvre de remplacement d’une pièce est à la charge du premier utilisateur. Garantie étendue système d’entraînement Platinum − La garantie étendue pour système d’entraînement Platinum est disponible pour les types de compresseurs suivants. Des telles informations doivent être fournies à la Société pour confirmer que ces conditions ont été satisfaites. G. Outillages de Construction, (Gamme des Sources Mobiles seulement) − Douze (12) mois à partir de la date d’expédition au premier utilisateur. La Société fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce ou une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvée défectueuse au niveau de la matière ou de la fabrication durant la période décrite ci−dessus. Le coût de main d’œuvre de remplacement d’une pièce est à la charge du premier utilisateur. H. Pièces de Rechange − Six (6) mois à partir de la date d’expédition au premier utilisateur. La Société fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce ou une pièce réparée pour remplacer toute partie présentant un défaut de matériel ou de fabrication durant la période décrite ci−dessus. De telles pièces seront réparées ou remplacées sans paiement de la part du premier utilisateur durant les heures normales de travail chez un distributeur autorisé de tels équipements ou autre établissement agréé. L’utilisateur doit présenter des preuves d’achat dans la période de la garantie. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts qui ont lieu à la suite d’un abus, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise réparation, d’une corrosion, d’une érosion, d’une usure et/ou déchirure normale, de modifications ou de changements effectués au produit sans accord écrit préalables. Elle ne s’applique pas non plus si les procédures recommandées d’utilisation et de maintenance ne sont pas suivies telles qu’elles sont prévues dans les publications d’utilisation et de maintenance du produit. Les accessoires et les équipements fabriqués par des tiers et fournis par la Société, comprenant et non limités aux moteurs, aux pneus, aux batteries, à l’équipement électrique, aux transmissions hydrauliques et aux transporteurs ne sont garantis que par les garanties fournies par les fabricants. Des garanties que la Société peut légalement céder au premier utilisateur. LES GARANTIES DEFINIES CI−DESSUS REMPLACENT TOUTES AUTRES GARANTIES EXPRIMEES OU APPLIQUEES, (A L’EXCEPTION DU TITRE), ET IL N’Y A PAS DE GARANTIES DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE POUR USAGE PARTICULIER. 7/26E, 7/31E, 7/41 4 GARANTIE INFORMATIONS GENERALES SUR LA GARANTIE − ESA COMMENTAIRES COMPRESSEUR MOBILE L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 HEURES PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS, TOLE, RADIATEUR, RADIATEUR A HUILE, RESERVOIR, TUYAUTERIE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC. BLOC COMPRESSEUR 24 MOIS / 4000 HEURES 60 MOIS / 10000 HEURES. GARANTIE PROLONGÉE LIMITEE DISPONIBLE SUR LES COMPOSANTS PRINCIPAUX. VOIR MANUEL D’INSTRUCTIONS. MOTEUR GENERATEURS 2.5kVA à 8kVA VOIR CI−DESSOUS L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 HEURES CONTACTER LA SOCIETE POUR LA GARANTIE (PICES SEULEMENT, PAS DE MAIN−D’ŒUVRE). ALTERNATEUR 12 MOIS / 2000 HEURES CONTACTER LA SOCIETE POUR LA GARANTIE (PICES SEULEMENT, PAS DE MAIN−D’ŒUVRE). MOTEUR GENERATEURS 9kVA − 550kVA VOIR CI−DESSOUS L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 HEURES PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS, TOLE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC. ALTERNATEUR 24 MOIS / 4000 HEURES CONTACTER LA SOCIETE POUR LA GARANTIE. MOTEUR ECLAIRAGE VOIR CI−DESSOUS L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 HEURES PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS, TOLE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC. ALTERNATEUR 12 MOIS / 2000 HEURES GARANTIE PROLONGEE POUR 24 MOIS / 4000 HEURES. POUR LES SOURCES D’ECLAIRAGE INTRODUITES LE 16/8/99. MOTEUR VOIR CI−DESSOUS MOTEURS MOIS HEURES COMMENTAIRES CATERPILLAR 12 NON LIMITE GARANTIE PROLONGEE OFFERTE VIA LE RESEAU APPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR AU MOMENT DE L’ACHAT. CUMMINS 24 2,000 GARANTIE PROLONGEE OFFERTE VIA LE RESEAU APPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR AU MOMENT DE L’ACHAT. JOHN DEERE (DANS LES COMPRESSEURS) 24 2,000 (DANS LES GENERATEURS) 24 2,000 24 MOIS / 4000 HEURES. DISPONIBLE CHEZ LA SOCIETE AVEC UTILISATION DES PIECES ET DES HUILES D’ORIGINE DOOSAN AUX INTERVALLES PRESCRITS D’ENTRETIEN. CONTACTER LA SOCIETE. KUBOTA (Amérique du Nord seulement) 24 2,000 UNE GARANTIE PROLONGEE DE 36 MOIS / 3000 HEURES. SUR LES PRINCIPAUX COMPOSANTS, PIECES SEU LEMENT, DISPONIBLE DE KUBOTA. (Europe de l’Ouest et Océanie) 24 2,000 PAS DE GARANTIE PROLONGEE DISPONIBLE. (Amérique centrale et Amérique du Sud, Asie, Moyen orient et Afrique) 12 1,000 PAS DE GARANTIE PROLONGEE DISPONIBLE. YANMAR 24 4,000 GARANTIE SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT PLATINUM ÉTENDUE DISPONIBLE SOUS CONDITIONS (VOIR PAGE 3). PIECES DE RECHANGE DOOSAN 7/26E, 7/31E, 7/41 MOIS HEURES 6 NON LIMITE COMMENTAIRES PIECES SEULEMENT, DISPONIBLE DU RESEAU DE LA SOCIETE. 5 GARANTIE ECHANGE BLOC COMPRESSEUR BLOC COMPRESSEUR MOIS HEURES 24 4,000 COMMENTAIRES 24 MOIS / 4000 HEURES. DISPONIBLE DU RESEAU DE LA SOCIETE. OUTILS DE CONSTRUCTION OUTILS DE CONSTRUCTION MOIS HEURES 12 N/A COMMENTAIRES NOTE: La durée de la garantie peut changer. Pour chaque produit nouveau, consulter la garantie du fabricant. Bloc compresseur − Garantie prolongée Limitée Toutes les machines sont vendues avec la garantie standard du bloc compresseur, – La première date entre vingt−quatre (24) mois à partir de la date d’expédition ou après 4000 heures de service par le premier utilisateur. La garantie contre les défauts comprendra le remplacement du bloc compresseur complet, à conditions que le bloc compresseur d’origine soit retourné assemblé et non ouvert. La période de la garantie optionnelle limitée est définie par la première date entre soixante (60) mois à partir de la date d’expédition ou après 10000 heures de service. La garantie optionnelle est limitée aux défauts dans les composants principaux (rotors, logements, pignons et paliers de roulement). Elle est automatiquement applicable quand les conditions suivantes sont satisfaites: 1. Le bloc compresseur est retourné assemblé et sans être ouvert. 2. Soumission de preuves d’utilisation de fluides, de filtres et de séparateurs d’origine Doosan. Pour utiliser les fluides, les filtres et les séparateurs requis, consulter le Manuel de l’Opérateur et des Pièces de Rechange. 3. La soumission de preuves que les intervalles requis d’entretien étaient correctement suivis. GARANTIE DUREE *BLOC COMPRESSEUR DE BASE **COMPOSANTS DU BLOC COMPRESSEUR STANDARD 2 ANS/4.000 HEURES 100% PIECES ET MAIN−D’ŒUVRE 100% PIECES ET MAIN D’OEUVRE OPTIONNELLE 5 ANS/ 10.0000 HEURES 100% PIECES ET MAIN−D’ŒUVRE 0% *BLOC COMPRESSEUR DE BASE − se rapporte aux pièces principales du bloc compresseur (rotors, logements, pignons et paliers de roulement). **COMPOSANTS DU BLOC COMPRESSEUR − se rapportent aux accessoires auxiliaires du bloc compresseur nu (joints, pompes, soupapes, tubes, flexibles, organes accessoires et logement du filtre). 7/26E, 7/31E, 7/41 6 DECALCOMANIES STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO Interdiction/Obligatoire Informations/Instructions Avertissement ATTENTION! − Risque d’électrocution. ATTENTION! − Composant ou système sous pression. ATTENTION! − Surface chaude. ATTENTION! − Contrôle de pression. ATTENTION! − Risque de corrosion. ATTENTION! − Flux d’air/gaz − Décharge d’air. ATTENTION! − Récipient sous pression ATTENTION! − Gaz d’échappement chaud et dangereux. ATTENTION! − Liquide inflammable. 0C X,X BAR ATTENTION! − Maintenir la pression correcte des pneus. (Se reporter aux INFORMATIONS GÉNÉRALES de ce manuel). 7/26E, 7/31E, 7/41 ATTENTION! − Avant d’accrocher la remorque ou de commencer à remorquer, consulter le manuel d’utilisation et d’entretien. ATTENTION! − Pour l’utilisation en dessous de 0C, consulter le manuel d’utilisaion et d’entretien. DECALCOMANIES 7 ATTENTION! − Ne pas entreprendre de maintenance ste machine avant de déconnecter l’alimentation électrique et avant que l’air comprime soit totalement libéré. ATTENTION! − Consulter le manuel d’utilisation et d’entretien avant d’entreprendre toute intervention. Ne pas respirer l’air comprimé de cette machine. Ne pas enlever le manuel d’utilisation et de maintenance de cette machine. Ne pas empiler. Ne pas utiliser sans les protections équipant cette machine. Ne pas monter sur les vannes de service ou autres pièces du système de pression. Ne pas utiliser avec les portes ou les capots ouverts. Ne pas utiliser de fourche pour soulever de ce côté. Ne pas dépasser la vitesse limite de la remorque. Pas de flammes nues. Ne pas ouvrir le robinet de service tant que la tubulure pneumatique n’est pas connectée. Pour le levage avec fourche, n’utiliser que ce cõté. Arrêt d’urgence. Point d’accroche. XX km/h 7/26E, 7/31E, 7/41 8 DECALCOMANIES Point de levage. Marche. Arrêt Lire le manuel d’utilisation et de maintenance de cette machine avant d’intervenir. Lors de larrêt de la machine, utiliser le frein à main et caler sous les roues. Remplissage d’huile du compresseur. Carburant diesel Pas de flammes découvertes Frein de stationnement. Désignation de Service Rude Opération dans Emplacement Humide RRemplacer tout écran fendu de protection Drain d’huile DECALCOMANIES DE SÉCURITÉ GRATUITES ! Les décalcomanies de sécurité sont disponibles gratuitement. Les numéros des décalcomanies se trouvent en bas de chacune de celles−ci; elles sont également énumérées dans le manuel de pièces du compresseur. Envoyez vos commandes de Décalcomanies de Sécurité au département de service après−vente de Doosan Portable Power EMEA. La commande gratuite ne doit comporter que des décalcomanies concernant la sécurité. Aidez à diffuser la Sécurité ! Vérifiez que les décalcomanies sont affichées sur les machines. Remplacez celles qui sont illisibles. 7/26E, 7/31E, 7/41 SECURITE 9 ATTENTION L’indication ”ATTENTION” précise que les instructions doivent être suivies absolument pour éviter tout accident grave. Pale tournante de ventilateur peut causer de sérieuses blessures. Il ne faut pas utiliser sans grille de protection. PRECAUTIONS L’indication ”PRÉCAUTION” précise que les instructions doivent être suivies absolument pour éviter d’endommager la procédure, le procèss ou son environnement. Faire attention de ne pas toucher les surfaces chaudes (tuyauterie et collecteur d’échappement du moteur, tuyauterie d’arrivé et d’échappement d’air, etc.). NOTES L’indication ”NOTE” donne des compléments d’information. Un gaz extrêmement volatile ou très inflammable doit être utilisé avec parcimonie quand il est spécifié comme moyen de démarrage. POUR EVITER LES DOMMAGES AU MOTEUR, IL NE FAUT PAS UTILISER DE L’ETHER SI LA MACHINE EST EQUIPEE D’UN MOYEN DE DEMARRAGE TEL QUE BOUGIE DE PRECHAUFFAGE. Informations générales Il ne faut jamais faire marcher l’unité sans observer les consignes de sécurité et de lire avec attention le manuel de fonctionnement et d’entretien expédié avec cette machine. Il ne faut jamais faire marcher la machine avec les capots, les couvercles ou les écrans de protection ouverts. Tenir les mains, les cheveux, les habits, les outils embouts de canons de soufflage etc. loin des parties tournantes de la machine. Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes, consulte les manuels avant toute opération et maintenance. Air comprimé Assurez−vous que le Manuel d’Exploitation et de Maintenance et son boîtier ne sont pas enlevés en permanence de la machine. Assurez−vous que les personnels de maintenance sont formés d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents et qu’ils ont lu les Manuels de Maintenance. S’assurer que tous les capots de protection soient en place et que les capots ou portes soient fermés pendant la mise−en−route. Les spécifications de cette machine sont telles qu’elle ne doit pas être utilisée dans des zones où il y a risque d’inflammation de gaz. Dans le cas d’une utilisation de ce type, tous les réglements, méthodes et règles locales du chantier doivent être rigoureusement observés. Pour faire en sorte que la machine fonctionne d’une manière sûre et fiable, il se peut qu’il faille obtenir des équipements complémentaires comme par exemple des détecteurs de gaz, des éclateurs pare−étincelles d’échappement et des soupapes (d’arrêt) d’alimentation, ce en fonction de la réglementation locale ou du degré de risque. Il faut faire une vérification visuelle de toutes les fixations/ vis qui maintiennent les pièces mécaniques. En particulier, les pièces ayant trait à la sécurité (comme par exemple la boule d’accouplement, les composants de la barre d’accouplement, les roues et le bras de levage) doivent être vérifiées pour s’assurer d’une sécurité totale. Tous les composants qui sont desserrés, endommagés ou hors de service doivent être rectifiés immédiatement. L’air d’échappement de cette machine peut contenir de l’oxyde de carbone ou autres contaminants qui peuvent causer des blessures graves ou la mort. Il ne faut pas respirer cet air. Cette machine fait beaucoup de bruit quand les portes sont ouvertes ou les soupapes d’ordonnancement sont ventilées. Une exposition prolongée aux bruits peut causer une perte auditive. Quand les portes sont ouvertes ou les soupapes d’ordonnancement sont ventilées, il faut toujours protéger les oreilles. Pour empêcher un démarrage accidentel, il ne faut jamais entreprendre une vérification ou un entretien avant de débrancher le(s) câble(s). Il ne faut pas utiliser des produits pétroliers (solvants ou carburants) sous pression. Ces produits peuvent pénétrer dans la peau et causer des maladies graves. Pendant le nettoyage de l’unité à l’air comprimé, protéger les yeux contre les débris. L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée accidentellement. Assurez−vous que la machine fonctionne à la pression calculée et que cette pression est connue par tous les personnels concernés. Tous les équipements à air comprimé installés ou connectés sur la machine doivent avoir des pressions calculées équivalentes au moins à la pression calculée de la machine. Si plusieurs compresseurs sont raccordés à des installations en aval, des soupapes de sécurité et des soupapes d’isolation efficaces doivent être installées et doivent être contrôlées par des procédures de travail, de telle manière qu’une machine ne puisse pas être pressurisée/sur−pressurisée par une autre machine. Il ne faut pas se servir d’air comprimé pour alimenter directement des systèmes ou des masques respiratoires quelconques. Haute pression d’air peut causer de sérieuses blessures ou causer la mort. Décharger la pression avant d’enlever bouchons de remplissage, raccords ou couvercles. L’air sous pression peut être piégé dans la tuyauterie d’alimentation et peut causer de sérieuses blessures ou causer la mort. Purger souvent et soigneusement les lignes d’alimentation d’air ou purger les soupapes avant d’effectuer toute opération de maintenance. L’air sortant contient une très faible proportion d’huile de lubrification de compresseur; il faut donc s’assurer que les équipements en aval sont compatibles. Si l’air comprimé doit être utilisé dans un espace confiné, il faut qu’il y ait une ventilation adéquate. Lors de l’utilisation d’air comprimé, utilisez toujours des vêtements de protection appropriés. Toutes les pièces sous pression, et plus particulièrement les tuyaux souples et leurs couplages, doivent être inspectées régulièrement, ne comporter aucun défaut et être remplacées en fonction des instructions du Manuel. Eviter le contact humain avec l’air comprimé. 7/26E, 7/31E, 7/41 10 SECURITE La soupape de sécurité du séparateur doit être vérifiée périodiquement pour une utilisation correcte. Quand la machine est arrêtée et à moins que la vanne d’alimentation d’air soit fermée, l’air peut retourner dans le circuit de compression à partir des circuits ou des dispositifs situés à l’aval. Pour empêcher l’écoulement dans le sens inverse dans le cas d’un arrêt inattendu de la machine quand la vanne d’alimentation d’air est ouverte, placer un clapet anti−retour au niveau de cette vanne. Les tuyaux d’air déconnectés ‘fouettent’ et peuvent causer de sérieuses blessures ou causer la mort. Il faut toujours utiliser un système de sécurité de restriction d’écoulement à chaque tuyau, à la source d’alimentation ou aux lignes secondaires conformément aux prescriptions réglementaires OSHA − 29CFR / 1926.302(b). Il ne faut jamais faire marcher le moteur de cette machine à l’intérieur d’un bâtiment sans ventilation appropriée. Eviter la respiration des fumées d’échappement durant les travaux effectués sur ou proche de la machine. Cette machine peut contenir des matières et équipements tels que des huiles, diesel, antigels, liquide de freins, filtres à air / filtres à huile et batteries qui peuvent nécessiter une vidange et une évacuation appropriées durant les révisions et les opérations d’entretien. Contacter les autorités locales pour évacuer correctement ces matières et ces équipements. Batterie Il ne faut jamais laisser l’unité arrêtée avec une pression au système réservoir−séparateur. Une batterie contient de l’acide sulfurique et peut dégager des gaz qui sont corrosifs et potentiellement explosifs. Eviter le contact avec la peau, les yeux et les habits. En cas de contact, rincer la zone immédiatement avec de l’eau. Matériaux NE TENTEZ PAS D’UTILISER UNE BATTERIE GELEE POUR FAIRE UN DEMARRAGE DE SECOURS, CAR VOUS RISQUEZ DE LA FAIRE EXPLOSER. Les substances suivantes peuvent être produites pendant la marche de cette machine: . faible quantité de poussière d’amiante, . fumées d’échappement du moteur. NE PAS INHALER Assurez−vous que la ventilation du système de ventilation soit adéquate et que l’échappement soit correctement installé tout le temps. Les produits suivants sont utilisés pour cette machine et peuvent être dangereux pour la santé s’ils sont utilisés incorrectement: . . . . . . huile de compresseur huile de moteur graisse de protection anti−rouille gazoil acide de batterie NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, NI INHALER LES EMANATIONS Baignez les yeux avec de l’eau pendant au moins cinq minutes si du liquide de lubrification de compresseur entre en contact avec les yeux. Nettoyez immédiatement la peau si du liquide de lubrification de compresseur rentre en contact avec celle−ci. Consultez un médecin dans le cas d’ingestion d’un volume important de liquide de lubrification de compresseur. Prendre les précautions nécessaires pendant l’utilisation d’une batterie de renfort. Pour connecter temporairement une batterie, connecter les extrémités d’un câble de démarrage au pôle positif (+) de chaque batterie. Connecter une extrémité de l’autre câble au pôle négatif (−) de la batterie de démarrage et l’autre extrémité à une connexion de terre loin de la batterie vide (pour éviter la projection d’étincelle proche des gaz explosifs qui peuvent être présents). Après le démarrage de l’unité, débrancher les câble dans l’ordre inverse. Radiateur Le liquide de refroidissement du moteur à chaud ou la vapeur de ce liquide peuvent provoquer des blessures. Assurez−vous que le bouchon de remplissage du radiateur est enlevé avec soins et précautions. Il ne faut pas enlever les bouchons des radiateurs CHAUDS. Laisser le radiateur refroidir avant d’enlever le bouchon. Module générateurs Le générateur est étudié pour fonctionner sans présenter de dangers. Néanmoins, l’installateur, l’exploitant et le réparateur ont la responsabilité de son exploitation en sécurité. Les précautions suivantes sont proposées en tant que guide, qui, s’il est suivi consciencieusement, diminue les risques d’accidents au cours de la durée d’exploitation pratique de cet équipement. Commandes d’arrêt d’urgence Il ne faut jamais donner de liquides ou induire des vomissements si le blessé est sans connaissance ou qu’il est pris de convulsions. Remarque importante:− En plus de la commande d’arrêt d’urgence à clef sur le panneau de contrôle principal, il y a une deuxième commande sur le tableau de fiches, à utiliser dans le cas de problèmes électriques associés au fonctionnement du générateur. Utilisez cette commande pour isoler immédiatement toutes les alimentations électriques allant à toutes les prises, puis utilisez la commande à clef pour arrêter le moteur. Les fiches de paramètres sécurité pour les lubrifiants du moteur et du compresseur doivent être obtenues auprès du fournisseur de lubrifiants. L’exploitation de ce générateur doit se faire en conformité avec les réglementations électriques et les réglementations sur l’hygiène et la santé locales reconnues. Consultez un médecin dans le cas d’inhalation de vapeurs de liquide de lubrification de compresseur. 7/26E, 7/31E, 7/41 11 SECURITE Le générateur doit être utilisé par des personnes qui ont été formées pour l’exploiter et qui ont la responsabilité pour ce faire, et qui ont lu et compris le manuel d’exploitation. Les risques d’accidents et de blessures sont aggravées si ces instructions, procédures et précautions concernant la sécurité ne sont pas respectées. N’approchez pas le véhicule remorqueur ou le transporteur, le générateur, les câbles de branchement, les outils et le personnel à moins de 3 mètres de lignes électriques aériennes et de câbles électriques souterrains quelconques, à l’exception de ceux qui sont connectés sur le générateur. Ne mettez le générateur en marche que lorsque les conditions de sécurité sont respectées. N’essayez pas de faire fonctionner le générateur s’il existe une anomalie dangereuse connue. Installez un panneau d’avertissement ”Danger” sur le générateur et mettez−le hors−service en débranchant la batterie et en débranchant tous les conducteurs qui ne sont pas mis à la terre, de telle manière que les personnes qui ne sont pas aux courant de cette anomalie ne puisse pas tenter de le faire fonctionner, tant que cette anomalie n’a pas été rectifiée. Ne faites les réparations que dans des endroits propres, secs, bien éclairés et bien ventilés. Une mise à la terre est prévue sous les sorties de prises. Le générateur ne doit être utilisé qu’avec la mise à la terre branchée directement sur la mise à la masse générale. Un kit de piquet de mise à la terre est disponible en option pour ce faire (référez−vous au Catalogue de Pièces Détachées). ATTENTION: NE FAITES PAS FONCTIONNER LE GENERATEUR S’IL N’EST PAS CONVENABLEMENT MIS A LA TERRE. Les générateurs ne doivent être branchés sur la charge que par des techniciens formés et qualifiés, qui ont en ont la responsabilité, et, lorsque les réglementations applicables l’exigent, leur travail doit être inspecté et être homologué par le service d’inspection qui en a la responsabilité, avant d’essayer de faire fonctionner le générateur. Evitez les contacts entre des parties quelconques du corps ou des objets conducteurs non−isolés avec les pièces sous tension du générateur et/ou les câbles ou conducteurs d’interconnexion. Veillez à ce que le groupe électrogène soit correctement relié à la terre conformément à la règlementation en vigueur avant d’établir ou de couper les connexions de charge et avant tout tentative d’utilisation. N’essayez pas d’établir ou de couper des branchements électriques sur des générateurs tout en ayant les pieds dans l’eau ou en étant sur un sol humide. Ne branchez le générateur que sur des matériels et/ou des systèmes électriques qui sont compatibles avec ses propres caractéristiques électriques et qui rentrent dans les limites de sa capacité nominale. Transport Lors du transport des machines assurez−vous que les points de levage et d’ancrage spécifiés sont utilisés. Lors du chargement ou du transport des machines, assurez−vous que le véhicule de remorquage, son poids, ses dimensions, sa boule de remorquage et son alimentation électrique sont compatibles pour permettre un remorquage sûr et stable à des vitesses correspondant à la vitesse maximum légale du pays ou à la vitesse spécifiée pour le type de machine, si cette vitesse est inférieure au maximum légal. Il faut s’assurer que le poids de la remorque ne dépasse pas le poids brut maximum de la machine (en limitant la charge des équipements), limité par la capacité des équipements de roulement. Remarque: le poids brut (sur la plaque−constructeur) ne concerne uniquement que la machine de base et le carburant, à l’exclusion de toutes les options installées, les outils et autres équipements. Avant de remorquer la machine, assurez−vous que: . . . . . Arrêtez le moteur, déconnectez la batterie et déconnectez et mettez hors circuit les conducteurs qui ne sont pas mis à la terre sur la charge avant de tenter de fermer ou d’ouvrir des branchements électriques au niveau du générateur. Eloignez le corps et les outils à main et autres objets conducteurs de toutes les pièces sous tension à nu du système électrique du moteur du générateur. Restez les pieds au sec, tenez−vous sur des surfaces isolantes et ne rentrez pas en contact avec une autre partie du générateur lorsque vous procédez à des réglages, ou que vous faites des réparations sur des parties à nu du système électrique du moteur du générateur. Remontez le couvercle du boîtier de bornes du générateur dès que les branchements ont été établis ou rompus. Ne faites pas fonctionner le générateur si le couvercle du boîtier de bornes n’est pas installé correctement. Fermez et verrouillez toutes les portes d’accès lorsque le générateur est laissé sans surveillance. N’utilisez pas d’extincteurs prévus pour des incendies du type A et B sur des incendies d’origine électrique. N’utilisez que des extincteurs homologués pour des incendies du type BC ou ABC. Les pneus et la boule de remorquage sont en bon état. Le capot est bien fermé. Tous les accessoires sont correctement stockés et sécurisés. Les freins et les feux de circulation fonctionnent correctement et répondent à la réglementation de la circulation routière en vigueur. Le câble de sécurité/les chaînes de retenue sont raccordés au véhicule remorqueur. La machine doit être remorquée à l’horizontal (l’angle maximum autorisé de la barre d’accouplement se situe entre 0 et +5 par rapport à l’horizontal) afin de garantir une bonne traction ainsi que le bon fonctionnement du freinage et de l’éclairage. Il suffit pour ce faire de sélectionner et d’ajuster correctement la boule de remorquage du véhicule et, en présence d’éléments de roulement à hauteur variable, d’ajuster correctement la barre d’accouplement. Pour garantir l’efficacité de freinage maximum, la section avant (oeilleton de remorquage) doit toujours être de niveau. Lors du réglage de la hauteur (variable) des éléments de roulement: Assurez−vous que la section avant (oeilleton de remorquage) est de niveau. Lors du levage de l’oeilleton de remorquage, ajustez l’articulation arrière d’abord, puis l’articulation avant. Lors de l’abaissement de l’oeilleton de remorquage, ajustez l’articulation avant d’abord, puis l’articulation arrière. 7/26E, 7/31E, 7/41 12 SECURITE Après le réglage, serrer complètement chaque joint à la main et assujettir ensuite à la broche suivante. Remettre en place la broche. Lors du stationnement, s’assurer que l’on utilise le frein à main et aussi des cales de roues si nécessaire. Il faut s’assurer que les roues, les pneus et les attaches de la barre de remorquage sont dans de bonnes conditions de fonctionnement et que la barre de remorquage soit parfaitement attachée avant de remorquer. Lorsque les freins et des chaines de securite sont installes: a) Faites une boucle autour du crochet de remorquage du véhicule avec les chaînes, ou tout autre point offrant une résistance similaire. b) Assurez−vous que la longueur utilisable des chaînes est aussi courte que possible, tout en les laissant suffisamment lâches pour que la remorque puisse pivoter sur son articulation normalement et que le câble puisse fonctionner correctement. Lorsque seules les chaines sont installees: Chaines de securite/connexions et reglages a) Faites une boucle autour du crochet de remorquage du véhicule avec les chaînes, ou tout autre point offrant une résistance similaire. La réglementation concernant l’utilisation conjointe d’un câble de protection en cas de rupture de l’accouplement et de chaînes de sécurité n’est pas encore définie par 71/320/EEC ou les réglementations britanniques. Nous proposons donc les instructions / conseils suivants: b) Assurez−vous que la longueur utilisable du câble est suffisante pour que la remorque puisse pivoter sur son articulation, et que le câble est suffisamment court pour éviter que la barre d’accouplement ne touche le sol en cas de séparation accidentelle du véhicule remorqueur de la remorque. Lorsque seuls les freins sont installes: a) Assurez−vous que le câble de protection en cas de rupture de l’accouplement est accouplé correctement sur le levier de frein et sur une pièce robuste du véhicule remorqueur. b) Assurez−vous que la longueur utilisable du câble est aussi courte que possible, tout en le laissant suffisamment lâche pour que la remorque puisse pivoter sur son articulation sans serrer le frein. 7/26E, 7/31E, 7/41 INFORMATIONS GÉNÉRALES 13 7/26E, 7/31E HAUTEUR FIXE REMORQUE 7/26E, 7/31E HAUTEUR VARIABLE REMORQUE 7/26E, 7/31E, 7/41 14 INFORMATIONS GÉNÉRALES 7/26E+, 7/31E+ HAUTEUR FIXE REMORQUE 7/26E+, 7/31E+ HAUTEUR VARIABLE REMORQUE 7/26E, 7/31E, 7/41 INFORMATIONS GÉNÉRALES 15 7/41 HAUTEUR FIXE REMORQUE 7/41 HAUTEUR VARIABLE REMORQUE 7/26E, 7/31E, 7/41 16 INFORMATIONS GÉNÉRALES 7/41+ HAUTEUR FIXE REMORQUE 7/41+ HAUTEUR VARIABLE REMORQUE 7/26E, 7/31E, 7/41 INFORMATIONS GÉNÉRALES 17 7/26E, 7/31E PATIN DE TRANSPORT, 7/41 PATIN PERMANENT 7/26E, 7/31E, 7/41 18 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 INFORMATIONS GÉNÉRALES 7/26E 7/31E hauteur fixe − sans frein 7/26E+ 7/31E+ hauteur fixe − sans frein 7/26E 7/31E hauteur fixe − avec frein 7/26E+ 7/31E+ hauteur fixe − avec frein 7/26E 7/31E hauteur variable − sans frein 7/26E+ 7/31E+ hauteur variable − sans frein 7/26E 7/31E hauteur variable − avec frein 7/26E+ 7/31E+ hauteur variable − avec frein 7/26E 7/31E hauteur fixe − étendue 7/26E+ 7/31E+ hauteur fixe − étendue 7/26E 7/31E patin de transport 13 7/41 hauteur fixe moins de 750 kg 7/41 hauteur fixe moins de 900 kg 7/41+ hauteur fixe moins de 750 kg 7/41+ hauteur fixe moins de 900 kg 7/41 hauteur variable moins de 750 kg 7/41 hauteur variable moins de 900 kg 7/41+ hauteur variable moins de 750 kg 7/41+ hauteur variable moins de 900 kg 15 16 17 18 19 20 21 7/41 patin de transport 23 7/41 hauteur fixe moins de 750 kg BB 7/41+ hauteur fixe moins de 750 kg BB 741 hauteur fixe étendue 25 H J O P Q R S T U V W X Y Z mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm 1807 MIN 1823 MAX 1787 MIN 1803 MAX 1996 MIN 2012 MAX 1996 MIN 2012 MAX 1935 MIN 2130 MAX 1962 MIN 2154 MAX 2198 MIN 2334 MAX 2198 MIN 2334 MAX 2408 MIN 2424 MAX 2408 MIN 2424 MAX 2713 MIN 2766 MAX 2733 MIN 2786 MAX 2942 MIN 2955 MAX 2942 MIN 2995 MAX 2869 MIN 3077 MAX 2908 MIN 3137 MAX 3195 MIN 3368 MAX 3235 MIN 3408 MAX 3314 MIN 3367 MAX 3354 MIN 3407 MAX 1764 405 1610 365 870 1235 1226 1072 940 1390 1205 405 1835 320 995 1315 1226 1115 1390 1195 405 1610 365 870 1235 1226 940 1390 1205 405 1835 320 995 1315 1226 1115 1390 1205 405 MIN 782 MAX 310 MIN 685 MAX 405 MIN 720 MAX 400 MIN 720 MAX 405 1610 365 870 1235 1226 940 1390 1205 1835 320 995 1315 1226 1115 1390 1195 1610 365 870 940 1390 1205 1835 320 995 1315 1226 1115 1390 1205 1610 365 870 1235 1226 940 1390 1205 406 1835 320 995 1315 1226 1115 1390 1205 1610 200 59 870 1030 940 665 1545 745 1610 150 374 870 1020 940 665 650 715 415 1650 350 870 1230 1354 1220 1072 940 1390 1205 450 1650 365 870 1235 1369 1220 1072 940 1390 1205 415 1808 350 970 1330 1354 1220 1138 1138 1390 1205 450 1808 365 970 1335 1369 1220 1138 1138 1390 1205 400 MIN 820 MAX 405 MIN 840 MAX 405 MIN 820 MAX 405 MIN 840 MAX 1650 365 870 1235 1369 1220 1072 940 1390 1205 1650 365 870 1235 1369 1220 1072 940 1390 1205 1808 365 970 1335 1369 1220 1138 1138 1390 1205 1808 365 970 1335 1369 1220 1138 1138 1390 1205 1650 200 93 870 1070 1204 940 780 1230 860 1650 150 338 870 1070 1204 940 780 650 830 415 1650 350 972 1335 1470 1220 1072 940 1390 1205 415 1808 350 1075 1425 1470 1220 1138 1138 1390 1205 450 1650 365 870 1235 1369 1220 1072 940 1390 1205 1764 1980 MIN 1996 MAX 1910 MIN 1930 MAX 1980 MIN 1996 MAX 1910 MIN 1930 MAX 2135 MIN 2316 MAX 2260 MIN 2440 MAX 2135 MIN 2316 MAX 2260 MIN 2440 MAX 2990 MIN 3040 MAX 2999 MIN 3052 MAX 3000 MIN 3050 MAX 3009 MIN 3062 MAX 3145 MIN 3365 MAX 3322 MIN 3577 MAX 3155 MIN 3370 MAX 3332 MIN 3587 MAX 1787 7/41 patin permanent 22 24 B mm 7/26E 7/31E patin permanent 12 14 A mm 1787 1980 MIN 1996 MAX 1980 MIN 1996 MAX 2360 MIN 2380 MAX 2990 MIN 3040 MAX 3000 MIN 3050 MAX 3449 MIN 3502 MAX COMPRESSEUR 2,5 m3 min−1 Débit d’air réel. (7/31E) 3,0 m3 min−1 Débit d’air réel. (7/41) 4,0 m3 min−1 (140 CFM) Débit d’air réel. (7/26E) (90 CFM) (105 CFM) Pression de sortie en exploitation normale. 7 bar (100 PSI) Pression maximale autorisée 8,6 bar (125 PSI) Réglage de la soupape de sécurité 10 bar (145 PSI) Rapport de pression maximum. (absolu.) 7,5 : 1 Température ambiante de fonctionnement. Régions CE −10C à +46C (14°F à 115F) Temp. ambiante élevée −10C à +52C (14F à 126°F) Température maximale d’évacuation 120C (248F) Système de refroidissement. Huile injectée Capacité d’huile. (7/26E), (7/31E) 7,0 litres (1,8 US GAL) Capacité d’huile. (7/41) 8,0 litres (2,1 US GAL) Température maximale de l’huile du système Pression maximale de l’huile du système 120C (248F) 8,6 bar (125 PSI) 1226 1072 1072 1072 1072 SPECIFICATIONS DE L’HUILE DE LUBRIFICATION (pour les températures ambiantes spécifiées). AU−DESSUS DE −23C Recommandé: PRO−TEC Approuvé: SAE 10W, API CF−4/CG−4 Les compresseurs sont remplis de fluide PRO−TEC en usine, pour toutes les utilisations au−dessus de −23C. REMARQUE: La garantie ne peut être prolongée que grâce à l’utilisation permanente de fluide Pro−TecTM, de filtres à huile et de séparateurs Doosan. Aucun autre fluide/huile n’est compatible avec le fluide PRO−TEC. Aucun autre fluide/huile ne doit être mélangé avec le fluide PRO−TEC, car le mélange risquerait d’endommager le bloc compresseur. Lorsque le fluide PRO−TEC est indisponible et/ou lorsque l’utilisateur doit utiliser une huile moteur non−multigrade homologuée, il faut purger l’ensemble du système (y compris le séparateur/réservoir, le radiateur et les canalisations) du liquide présent; il faut également installer des filtres à huile Doosan neufs. Les huiles suivantes sont approuvées lorsque cette procédure est exécutée: a) A des températures ambiantes supérieures à −23C. SAE 10W, API CF−4/CG−4 Les fiches de sécurité sont disponibles auprès du concessionnaire Doosan. Dans le cas de températures sortant de la plage ambiante spécifiée, consultez la société. 7/26E, 7/31E, 7/41 19 INFORMATIONS GÉNÉRALES MOTEUR 7/26E HAUTEUR FIXE REMORQUE Version sans freins 7/26E, 7/31E Type/Modèle. Yanmar 3TNV82A Nombre de cylindres. 3 Capacité de l’huile. 5,5 litres Vitesse à pleine charge. 2800 tr/mn. Régime de ralenti. 1700 tr/mn. Système électrique. 12V Puissance disponible à 2800 tr/mn. 21,2kW (28,5 HP) Capacité carburant. 50 litres (11 US GAL) Spécifications de l’huile Consulter l’article du moteur HAUTEUR VARIABLE REMORQUE Version sans freins 7/26E, 7/31E Remplissage d’huile total 5 litres (1,3) US GAL Poids à vide. 700 kg (1543 lbs) Poids Maximum 750 kg (1653 lbs) Force de remorquage horizontale maximale. 7,12 kN (1600 lbs) Charge d’accouplement verticale maximale (poids sur l’avant). 75 kg (165 lbs) MOTEUR 7/31E Type/Modèle. Yanmar 3TNV88 Nombre de cylindres. 3 Capacité de l’huile. 6,7 litres (1,8 US GAL) Vitesse à pleine charge. 2800 tr/mn. Régime de ralenti. 1800 tr/mn. Système électrique. 12V Puissance disponible à 2800 tr/mn. 26kW (34,8 HP) Capacité carburant. 50 litres (11,0 US GAL) Spécifications de l’huile Consulter l’article du moteur Remplissage d’huile total 5,0 litres (1,3 US GAL) 700 kg (1543 lbs) Poids Maximum 750 kg (1653 lbs) Force de remorquage horizontale maximale. 7,12 kN (1600 lbs) Charge d’accouplement verticale maximale (poids sur l’avant). 75 kg (165 lbs) HAUTEUR FIXE REMORQUE Version avec freins 7/26E, 7/31E Poids à vide. 710 kg (1565 lbs) Poids Maximum 750 kg (1653 lbs) Force de remorquage horizontale maximale. 7,2 kN (1619 lbs) Charge d’accouplement verticale maximale (poids sur l’avant). 75 kg (165 lbs) HAUTEUR VARIABLE REMORQUE Version avec freins 7/26E, 7/31E MOTEUR 7/41 Type/Modèle. Yanmar 4TNV88 Nombre de cylindres. 4 Capacité de l’huile. 7,4 litres (1,9) US GAL Vitesse à pleine charge. 2800 tr/mn. Régime de ralenti. 1500 tr/mn. Système électrique. 12V Puissance disponible à 2800 tr/mn. 35kW (47,0 HP) Capacité carburant. 40 litres(10,6 US GAL) Spécifications de l’huile Consulter l’article du moteur Remplissage d’huile total 7,8 litres (2 US GAL) INFORMATIONS SUR LE BRUIT AÉRIEN (régions CE) − Niveau de pression acoustique des émissions pondérées A . Poids à vide. 84 dB(A), incertitude 1 dB(A) Poids à vide. 710 kg (1565 lbs) Poids Maximum 750 kg (1653 lbs) Force de remorquage horizontale maximale. 7,2 kN (1619 lbs) Charge d’accouplement verticale maximale (poids sur l’avant). 75 kg (165 lbs) HAUTEUR FIXE DES ELEMENTS DE ROULEMENT Version avec freins, catégorie 02 7/41 Poids à vide. 780 kg (1499 lbs) Poids Maximum 900 kg (1984 lbs) Force de remorquage horizontale maximale. 12,1 kN (2720 lbs) Charge d’accouplement verticale maximale (poids sur l’avant). 90 kgf (198 lbs) − Niveau de pression acoustique pondérée A . 98 dB(A), incertitude 1 dB(A) Les conditions de fonctionnement de la machine sont conformes aux normes ISO 3744:1995 and EN ISO 2151:2004 7/26E, 7/31E, 7/41 20 INFORMATIONS GÉNÉRALES HAUTEUR VARIABLE DES ELEMENTS DE ROULEMENT Version avec freins, catégorie 02 7/41 ROUES ET PNEUS Nombre de roues. 7/26E, 7/31E, 7/41 2 x 41/2 J x 13 155 R13 Poids à vide. 800 kg (1764 lbs) Poids Maximum 900 kg (1984 lbs) Dimensions. 7/26E, 7/31E, 7/41 Force de remorquage horizontale maximale. 12,1 kN (2720 lbs) Pression.2,4 bar (35 PSI) 7/26E, 7/31E Charge d’accouplement verticale maximale (poids sur l’avant). 90 kg (198 lbs) Pression. 7/41 750kg 7/41 900kg HAUTEUR FIXE DES ELEMENTS DE ROULEMENT Version avec freins, catégorie 01 7/41 Poids à vide. 735 kg (1620 lbs) Poids Maximum 750 kg (1653 lbs) Force de remorquage horizontale maximale. 7,2 kN (1618 lbs) Charge d’accouplement verticale maximale (poids sur l’avant). 75 kg (165 lbs) HAUTEUR VARIABLE DES ELEMENTS DE ROULEMENT Version avec freins, légère, catégorie 01 7/41 Poids à vide. 735 kg (1620 lbs) Poids Maximum 750 kg (1653 lbs) Force de remorquage horizontale maximale. 12,1 kN (2720 lbs) Charge d’accouplement verticale maximale (poids sur l’avant). 75 kg (165 lbs) 7/26E, 7/31E, 7/41 2,4 bar (35 PSI) 2,7 bar (39 PSI) D’autres informations peuvent être obtenues par demande à travers le service clients. INSTRUCTIONS DE MARCHE PRÉSENTATION Après réception de la machine et avant la mise−en−route, il est important de respecter les instructions données ci−dessous dans AVANT LE DÉMARRAGE. Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes, consulte les manuels avant toute opération et maintenance. Assurez−vous que la position du système de mise à l’arrêt d’urgence est connue et que cette position est reconnue facilement grâce à ses repères. Assurez−vous que ce système fonctionne correctement et que vous en connaissez la méthode de fonctionnement. Barre de traction des équipements de roulement – Les machines sont expédiées dans quelques endroits sans barre de traction : Pour fixer cette barre à l’essieu, il faut quatre boulons et écrous et deux boulons pour la fixer à l’avant de la machine avec selle et tasseau. Soutenir l’avant de la machine, mettre des cales aux roues pour arrêter la machine de bouger et attacher la barre de traction. Voir la table de la valeur du couple correct à exercer au paragraphe ENTRETIEN de ce manuel. ATTENTION. Cette procédure est une procédure de sécurité critique. Vérifier de nouveau le couple exercé après avoir terminé le montage de la barre de traction. Monter l’appui support et l’accouplement. Enlever le support et mettre la machine à niveau. Avant de remorquer cette unité, s’assurer que la pression des pneus soit correcte (se reporter aux INFORMATIONS GÉNÉRALES de ce manuel) et que le frein à main fonctionne correctement (voir paragraphe MAINTENANCE de ce manuel). Avant de tracter la remorque la nuit, vérifier que les feux de signalisation fonctionnent correctement (ou ils sont connectés). Assurez−vous que tous les matériaux utilisés pour le transport et l’emballage sont jetés correctement. 21 Assurez−vous que les fentes pour chariot élévateur ou que les points de levage/d’ancrage corrects sont utilisés chaque fois que la machine est soulevée ou transportée. Lorsque vous sélectionnez une position de travail pour la machine, assurez−vous qu’il existe un espace suffisant pour la ventilation et les gaz d’échappement, en respectant les dimensions minimales spécifiées (par rapport aux murs, aux sols, etc.). Il faut tenir compte d’un espacement suffisant autour et au−dessus de la machine, afin d’y avoir accès en sécurité pour effectuer les tâches de maintenance spécifiées. Assurez−vous que la machine ne présente pas de danger là où elle est placée, et qu’elle sur une surface solide. Tout risque de mouvement doit être éliminé par des moyens adéquats, en particulier pour éviter des contraintes sur des tuyaux rigides. Attacher les câbles de batterie à (aux) batterie(s) en s’assurant qu’ils sont bien assujettis. Attacher le câble négatif d’abord, attacher ensuite le câble positif. AVERTISSEMENT: Tous les équipements à air comprimé installés dans la machine ou raccordés à la machine doivent avoir des pressions d’exploitation calculées qui sont au moins équivalentes à la pression calculée de la machine et être constitués de matériaux compatibles avec le lubrifiant du compresseur (référez−vous à la section INFORMATIONS GENERALES). AVERTISSEMENT: Si plusieurs compresseurs sont raccordés à des installations en aval, des soupapes de sécurité et des soupapes d’isolation efficaces doivent être installées et doivent être contrôlées par des procédures de travail, de telle manière qu’une machine ne puisse pas être pressurisée/sur−pressurisée par une autre machine. AVERTISSEMENT: Si des tuyaux souples doivent supporter une pression supérieure à 8 bar, nous recommandons l’utilisation de fils de retenue de sécurité sur les tuyaux. 7/26E, 7/31E, 7/41 22 INSTRUCTIONS DE MARCHE AVANT LE DEMARRAGE 1. Placer le groupe sur sol aussi plat que possible. L’inclinaison maximale est fixée à 15 degrés aussi bien dans le sens de la longueur que dans celui de la largeur. Le moteur, non pas le compresseur, constitue le facteur limitatif. S’il est envisagé d’exploiter le groupe sur une dénivellation, il est important que l’huile moteur arrive jusqu’au repère maxi ou peu s’en faut (groupe horizontal). PRECAUTION: Ne pas trop remplir d’huile ni le moteur ni le compresseur. 5. Purgez le séparateur d’eau du filtre à carburant, en vous assurant que le carburant qui s’échappe est récupéré correctement. 6. Ouvrir les Vannes pour s’assurer que toute la pression soit évacuée du système. Fermer la vanne de service. 7. PRECAUTION: Ne pas faire fonctionner la machine avec le capot ouvert car ceci risque de provoquer une surchauffe et exposer les opérateurs à un niveau sonore plus élevé. 8. Vérifier le niveau du radiateur (la machine étant de niveau). 2. Vérifier la lubrification moteur comme indiqué dans le Manuel du Fabricant. Vérifier les indicateurs de calmotage d’air (voir chapitre MAINTENANCE de ce manuel). 3. Vérifier le niveau d’huile du compresseur au moyen du voyant sur le réservoir séparateur. Lors de la mise en route ou de l’exploitation de la machine à des températures inférieures ou proches de 0°C, assurez−vous que le fonctionnement du système de régulation, du clapet de dépressurisation, de la soupape de sécurité, et du moteur ne sont pas gênés par de la neige ou de la glace, et que les canalisations et tuyauteries d’alimentation et de sortie ne sont pas obstruées. 4. Vérifier le niveau de carburant. En règle générale, remplir le réservoir complètement : ceci pour éviter la condensation. ATTENTION: utiliser uniquement le carburant diesel spécifié (se reporter à la section Moteur pour en savoir plus). ATTENTION: Lors du remplissage du réservoir en carburant:− . arrêtez le moteur, . éteignez votre cigarette, . éteignez toutes les flammes nues . ne laissez pas le carburant rentrer en contact avec des surfaces chaudes. . portez des vêtements de protection. 7/26E, 7/31E, 7/41 23 INSTRUCTIONS DE MARCHE DEMARRAGE DE LA MACHINE ATTENTION: Ne jamais utiliser de liquides volatiles (style Ether ou autres) quelles que soient les circonstances, pour démarrer le moteur. Fermez le robinet de service dès que le moteur tourne librement. Ne laissez pas la machine tourner pendant de longues périodes avec le robinet de service ouvert. Laissez le moteur atteindre sa température de fonctionnement normale. Toutes les fonctions normales de mise en marche sont incorporées à l’interrupteur à clé. Il est alors possible, à partir de ce moment du fonctionnement de la machine, d’appliquer la charge maxi. au moteur. . Mettre la clé de contact en position 2 et la maintenir pendant 15 secondes au maximum pour permettre à l’élément chauffant de la conduite d’entrée d’air d’atteindre sa température de fonctionnement. . Tourner la clé en position 3 (le moteur démarre). . Repositionner la clé en position 2 au démarrage du moteur. . Relâcher en position 1, quand la lampe décharge s’éteint. A des températures inférieures à 0C, ou en cas de difficultés de mise en marche à froid: NOTE: Porter des protections pour oreilles tout le temps quand le moteur est démarré avec la soupape de service est ouverte et l’air sort de la vanne. A POUSSOIR APRES RECHAUFFAGE (EN OPTION) 7/31E, 7/41 − Option NOTE: Pour permettre de démarrer à charge réduite, un bouton situé au tableau revient automatiquement en position démarrage à l’arrêt de la machine et doit être appuyé pour obtenir la pression de service. Ouvrez le robinet de service à fond, toutes les canalisations étant débranchées. . Exécutez une séquence de mise en marche complète (voir ci−dessus). . Maintenant, il est possible d’utiliser une pleine charge en toute sécurité. Lorsque le moteur est en température, presser le bouton (A). 7/26E, 7/31E, 7/41 24 INSTRUCTIONS DE MARCHE DOUBLE PRESSION (EN OPTION) REDEMARRAGE APRES UNE COUPURE D’URGENCE Les machines qui fonctionnent à une pression supérieure à 7 bars peuvent être équipées en option d’un contact à double pression (B). Ce contact permute entre 7 bars et la pression nominale de la machine, le volume débité restant nominalement constant. Si l’unité a été coupée suite à un disfonctionnement, il faut rechercher le défaut, le réparer avant de redémarrer. La mise en marche et la mise à l’arrêt ne sont pas affectées par la sélection; il est possible de faire fonctionner le commutateur de sélection au cours du fonctionnement normal. Il faut néanmoins s’assurer que l’équipement en aval est capable d’absorber la pression disponible. Si l’unité a été coupée pour des raisons de sécurité, alors s’assurer que le démarrage puisse être fait en toute sécurité. Se reporter au chapitre AVANT LE DÉMARRAGE DÉMARRAGE DE L’UNITÉ avant de redémarrer la machine. et Le manomètre indique le réglage utilisé. SECURITE DURANT LA MARCHE Si l’une des sécurités se déclenche, l’unité s’arrêtera. ARRET DE LA MACHINE . Fermer le vanne de service. . Laisser la machine tourner en régulation pour réduire la température. . Tourner la clé sur ’0’ (off). . Pression d’huile insuffisante. . Température d’air en sortie élevée. . Température élevée de l’eau du moteur ATTENTION: Pour garantir un débit d’huile suffisant vers le compresseur à basse température, ne laissez jamais la pression de sortie tomber en−dessous de 3,5 bar. NOTE: Lorsque le moteur s’arrête, la pression du système s’évacue automatiquement. MISE HORS SERVICE Si la soupape de décompression automatique ne fonctionne pas, la pression doit être progressivement relâchée en faisant fonctionner la soupape de décompression manuelle. Le port de vêtements de protection adéquats est recommandé. PRECAUTION: Ne pas laisser la machine pression á l’arrêt. Lorsque la machine doit être mise hors service d’une manière permanente ou être démontée, il faut absolument s’assurer que tous les risques de danger sont éliminés ou notifiés au récipiendaire de la machine. En particulier:− . Ne détruisez pas les batteries ou les composants qui contiennent de l’amiante sans avoir emballé ces matériaux pour qu’ils ne présentent pas de danger. . Ne jetez pas de réservoir sous pression qui ne possède pas ses informations sur sa plaque d’identification appropriée ou qui a été rendue inutilisable par perçage, découpage, etc. ARRET D’URGENCE . Ne jetez pas les lubrifiants ou de liquide de refroidissement pour qu’ils s’échappent dans les égoûts ou stagnent sur le sol. Dans le cas où il est nécessaire d’arrêter la machine en urgence, TOURNER LA CLE SUR LE PANNEAU DE CONTROLE EN POSITION 0 (OFF). . Ne vous débarrassez pas d’une machine complète sans la documentation ayant trait à son utilisation. 7/26E, 7/31E, 7/41 MAINTENANCE 25 PROGRAMME D’ENTRETIEN Les 500 premiers miles / 850 km Journalier Hebdomad Mensuel aire Niveau d’huile du compresseur C Niveau d’huile du moteur C *Niveau du réfrigérant du radiateur C Jauges / Lampes C *Témoins d’épurateur d’air d’alimentation C Réservoir de carburant (remplir à la fin de la C 3 Mois 6 Mois 12 Mois 250 h 500 h 1000 h D journée) *Conduite d’évacuation du séparateur de C carburant / eau Fuites d’huiles C Fuites de carburant C Drain d’eau des filtres de carburant D Fuites de réfrigérant C Bouchon de remplissage du radiateur C Décharges de ‘pré−nettoyage’ d’épurateur C d’air Courroies de ventilateur / de l’alternateur C Courroie d’entraînement de générateur C Connexions de la batterie / Electrolyte C Pression et état de surface des pneus C *Ecrous des roues C Flexibles (Huile, Air, Admission, etc.) C Système automatique d’arrêt C Système d’épuration d’air C Système de refroidissement d’huile C du compresseur Extérieur C *Système de refroidissement d’huile/radiateur du moteur Extérieur C Attaches, capots de protection R/WI Organes d’épurateur d’air *Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine D = Drain (1) ou 3000 miles / 5000 km G = Graisse (2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale R=Remplacer C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire) T = Test CBT =Vérifier Avant Remorquage W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu CR = Vérifier et signaler Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel d’opérateur. 7/26E, 7/31E, 7/41 26 MAINTENANCE Les 500 premiers miles / 850 km Journalier Hebdoma Mensuel daire 3 Mois 6 Mois 12 Mois 18 Mois 250 h 500 h 1000 h 1500 h *Organes du séparateur de carburant / eau R Eléments du filtre à huile du compresseur R Huile du compresseur R Changement d’huile du moteur R Filtre à huile du moteur R R *Graisse de la pompe à eau *Roues (Roulements, joints, etc.) C *Réfrigérant du moteur C Elément filtrant du carburant R R C *Vérification de l’injecteur Réglage de l’interrupteur d’arrêt T Orifice d’épuisement et pièces associées C Elément du séparateur d’huile R *Nettoyage de la crépine de la pompe C d’alimentation Remplacement du réfrigérant R *Vérification du jeu de soupapes C Feux (de roulement, de freins, d’indication) CBT Anneaux de levage à broches CBT *Freins C *Timonerie de frein C C Arrêt d’urgence T Attaches C G Liaisons / timonerie des organes de roulement Soupape de sûreté C Boulons des organes de roulement(1) C *Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine D = Drain (1) ou 3000 miles / 5000 km G = Graisse (2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale R=Remplacer C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire) CBT =Vérifier Avant Remorquage CR = Vérifier et signaler T = Test W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel d’opérateur. 7/26E, 7/31E, 7/41 MAINTENANCE Les 500 premiers miles / 850 km Journalier Hebdomad Mensuel aire 27 3 Mois 6 Mois 12 Mois 250 h 500 h 1000 h Ligne de balayage C Système de pression C Reniflard du moteur C Manomètre C Régulateur de pression C CR Réservoir de séparation (2) (extérieur) C Graisseur (Charger) 2 ans Soupape de sûreté 4 ans 6 ans C Tuyaux flexibles R Réservoir de séparation (2) (intérieur) C *Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine D = Drain (1) ou 3000 miles / 5000 km G = Graisse (2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale R=Remplacer C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire) T = Test CBT =Vérifier Avant Remorquage W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu CR = Vérifier et signaler Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel d’opérateur. 7/26E, 7/31E, 7/41 28 MAINTENANCE MAINTENANCE DE ROUTINE Cette section va traiter les différents composants qui réclament un entretien périodique et un remplacement. La TABLEAU DE MAINTENANCE indique les différents composants et les intervalles entre intervention lors des services de maintenance. Les capacités d’huile et les autres peuvent être trouvé dans les INFORMATIONS GÉNÉRALES de ce manuel. Pour toutes les spécifications ou recommandations spécifiques sur service ou en maintenance préventive du moteur, se référer au Manuel du Fabricant Moteur. L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée accidentellement. Si la soupape de décompression automatique ne fonctionne pas, la pression doit être progressivement relâchée en faisant fonctionner la soupape de décompression manuelle. Le port de vêtements de protection adéquats est recommandé. . La machine ne peut pas être mise en marche accidentellement ou de toute autre manière, en installant des panneaux et/ou en installant des systèmes appropriés pour empêcher la mise en route. Avant de commencer des travaux de maintenance sur une machine en fonctionnement, assurez−vous que:− . Les travaux se limitent aux tâches qui doivent être menées à bien alors que la machine fonctionne. . Les travaux effectués lorsque les systèmes de protection neutralisés ou déposés se limitent uniquement aux tâches qui doivent être menées à bien lorsque la machine fonctionne sans ces systèmes de protection neutralisés ou déposés. . Tous les dangers présents sont connus (par exemple les composants sous pression, les composants sous tension, les panneaux, les capots et les plaques de garde déposés, entrée et sortie d’air, pièces en mouvement intermittent, sortie de la soupape de sécurité, etc...) . Des équipements de protection appropriés sont portés. Assurez−vous que les personnels de maintenance sont formés d’une manière convenable, sont compétents et qu’ils ont lu le Manuel de Maintenance. . Les vêtements flottants, les bijoux, les cheveux longs, etc... sont sécurisés. Avant de commencer tous travaux de maintenance, assurez−vous que:− . Des panneaux indiquant que des travaux de maintenance sont en cours sont installés de telle manière à ce qu’ils soient clairement visibles. . Tout l’air comprimé est évacué et isolé du système. Si le clapet de dépressurisation automatique est utilisé pour ce faire, laissez suffisamment de temps pour que le processus se termine complètement. Une fois les tâches de maintenance terminées, et avant de remettre la machine en service, assurez−vous que:− . La conduite d’évacuation / zone de distribution (manifold) est dépressurisée en ouvrant le clapet de décharge, en s’assurant en même temps, qu’il n’y a aucun écoulement d’air provenant de cette conduite. . La machine a été essayée d’une manière adéquate. . Tous les systèmes de protection et de sécurité sont remontés. . Tous les panneaux sont remis en place, le capot et les portes fermés. . Tous les matériaux dangereux sont emballés et jetés correctement. SOUPAPE DE PRESSION MINIMUM − EN OPTION SECURITE DE PROTECTION − COUPURE DU CIRCUIT REMARQUE: Il reste toujours une pression résiduelle dans la section du système comprise entre la vanne de pression minimum et la vanne de sortie, lorsque la vanne de purge à fonctionné. Consiste en: . Interrupteur de basse pression d’huile Le systeme doit etre depressurise avec precautions: . Interrupteur de haute Température d’air en sortie (a) En desaccouplant tous les equipements en aval. . Contacteur thermique de température élevée de l’eau du moteur (b) En ouvrant le robinet de sortie vers l’atmosphere. . Panne du circuit alternateur / courroie d’entraînement. (Portez une protection pour les oreilles le cas echeant) . Commutateur de niveau bas de carburant. . La machine ne peut pas être mise en marche accidentellement ou de toute autre manière, en installant des panneaux et/ou en installant des systèmes appropriés pour empêcher la mise en route. . Toutes les sources d’alimentation électriques résiduelles (secteur et batteries) sont isolées. Interrupteur de basse pression d’huile. Tous les trois mois, tester le circuit de mano−contact de pression d’huile comme suit: . Démarrer l’unité. REMARQUE: N’appuyez pas sur le bouton de charge. Avant d’ouvrir ou de déposer des panneaux ou des capots à l’intérieur de la machine, assurez−vous que:− . Toute personne ayant accès à la machine est au courant du niveau réduit de protection et des dangers supplémentaires, dont les surfaces chaudes et les pièces en mouvement intermittent. 7/26E, 7/31E, 7/41 . Enlever un fil d’une borne du contacteur. La machine doit s’arrêter. MAINTENANCE Tous les ans, contrôler le manocontact de pression d’huile comme suit: . Démonter le manocontact. . Le connecter à un système sous pression muni d’un manomètre. . Le contacteur doit fonctionner à 1 bar. . Remonter le contacteur Interrupteur des haute Températures. Tous les trois mois, tester le circuit de sonde de température comme suit: . Démarrer l’unité. REMARQUE: N’appuyez pas sur le bouton de charge. . Déconnecter chaque thermocontact la machine doit s’arrêter. . Reconnecter. 29 Vérifier l’orifice de valve et les tuyauteries à chaque mise en service pour éviter le passage de l’huile dans l’air de service. Pour éviter le passage d’huile dans l’air de service, il est recommandé de vérifier et nettoyer si nécessaire l’orifice et les tuyauteries de la reprise d’huile à chaque remplacement de l’huile. FILTRE A HUILE DE COMPRESSEUR Se référer au TABLEAU DE MAINTENANCE de cette section pour le intervalles d’intervention. Remplacement ATTENTION: Ne pas enlever les filtres sans s’assurer que le compresseur soit arrêté et que l’air sous pression soit évacué du système (voir l’ARRET DE L’UNITE dans les INSTRUCTIONS DE MARCHE). Nettoyer l’extérieur du boîtier de filtre et enlever la cartouche en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Contacteur(s) thermique(s) de sécurité de refoulement d’air. Vérifier le contacteur thermique de sécurité de refoulement d’air tous les douze (12) mois. Démonter le contacteur de la machine, mettre dans un bain d’huile chauffée. Le contacteur doit fonctionner à 120C. Remettre en place. Contacteur thermique de température élevée de l’eau Vérifier le contacteur thermique de sécurité de l’eau tous les douze (12) mois. Démonter le contacteur de la machine, mettre dans un bain d’huile chauffée. Le contacteur doit fonctionner à 105C. Remettre en place. Circuit de panne de courroie d’entraînement de l’alternateur. Testez le circuit de panne de courroie d’entraînement de l’alternateur tous les ans, de la manière suivante:. . Déposez la courroie d’entraînement. . Tourner la clé en position 1, la lampe de charge doit s’allumer. . Tourner la clé en position ’3’ (le moteur démarre). . La machine doit s’arrêter lorsque le contacteur à clef est ramené à la position 1. Inspection Examiner l’élément filtrant. PRECAUTION: S’il y a formation de dépôts, particules ou de vernis sur le filtre, c’est un avertissement, le lubrifiant du compresseur et de refroidissement est détérioré et doit être changé immédiatement (Voir chapitre LUBRIFICATION à la fin du chapitre). Remontage Nettoyer le joint du filtre et installer le nouveau filtre en le vissant jusqu’à ce que le joint entre en contact avec le corps de machine, serré de 1/2 à 3/4 de tour. PRECAUTION: Démarrer le machine (voir paragraphe AVANT DÉMARRAGE et DÉMARRAGE DE L’UNITÉ dans les INSTRUCTIONS DE MARCHE) et vérifier s’il n’y a pas de fuites avant la mise en fonction de la machine. Commutateur de niveau bas de carburant. Tous les trois mois, testez le circuit du contact de faible niveau de carburant de la manière suivante: . Faites démarrer la machine. REMARQUE: N’appuyez pas sur le bouton de charge. . Déconnectez le commutateur, la machine doit s’arrêter. . Reconnectez le commutateur. Tous les ans, testez le commutateur de faible niveau de carburant en enlevant et en faisant fonctionner le flotteur à la main. PRECAUTION: Ne jamais enlever ou remplacer des sondes de sécurité lorsque la machine est en marche. CIRCUIT DE DRAINAGE La ligne de reprise va du tube plongeur dans le réservoir séparateur à l’orifice calibré situé sur le compresseur 7/26E, 7/31E, 7/41 30 MAINTENANCE ELEMENT SEPARATEUR D’HUILE DU COMPRESSEUR REFRIGERANT D’HUILE DU COMPRESSEUR ET RADIATEUR Normalement, l’élément séparateur ne demande pas d’entretien particulier si les éléments des filtres à air et huile sont correctement entretenus. Quand la graisse, l’huile et les poussières sont accumulées sur la surface extérieure des réfrigérants et radiateur, leur efficacité est réduite. Il est recommandé, au moins une fois par mois, de souffler les ailettes à l’air comprimé, l’extérieur du radiateur et du réfrigérant (utiliser si possible un produit de nettoyage non−inflammable). S’assurer qu’il ne reste aucune accumulation d’huile, de graisse ni de poussière afin que le réfrigérant et le radiateur soient efficaces. Dans le cas où cet élément devrait être remplacé, procéder de la manière suivante: Démontage ATTENTION: Ne pas démonter l’élément sans être sur que le moteur soit arrêté et que la pression du réservoir soit relâchée (Se référer au paragraphe ARRÊT DE LA MACHINE dans le MANUEL D’INSTRUCTION). Déconnecter les flexibles et tubes du couvercle du séparateur. Enlever le tube plongeur du couvercle puis démonter le couvercle. Enlever l’élément séparateur. Inspection Examiner l’élément filtrant. Vérifier que tous les flexibles et tubes soient en bon état et propres. Remplacer si nécessaire. AVERTISSEMENT: Le liquide de refroidissement du moteur à chaud ou la vapeur de ce liquide peuvent provoquer des blessures. Avant de rajouter du liquide de refroidissement ou de l’antigel dans le radiateur, arrêtez le moteur au moins une minute avant de desserrer le bouchon de remplissage du radiateur. Avec un chiffon pour vous protéger les mains, dévissez le bouchon de radiateur lentement, en absorbant le liquide qui déborde avec le chiffon. N’enlevez pas le bouchon de remplissage tant que le liquide déborde et que le système de refroidissement est complètement dépressurisé. AVERTISSEMENT: Suivez les instructions fournies par le fournisseur de la solution antigel, lorsque vous ajoutez ou que vous vidangez cette solution. Il est recommandé de porter des vêtements de protection pour éviter le contact des yeux et de la peau avec la solution antigel. Remontage Nettoyez à fond l’orifice/le tube et la surface de contact du joint avant le remontage. Installez le nouvel élément. Pour les modèles 7/26E et 7/31E, remplacer le joint ’O’ lors de chaque remontage. ATTENTION Ne pas ôter les agrafes du joint d’étanchéité du séparateur. Celles−ci servant de mise à la masse pour une éventuelle électricité statique. N’utilisez pas de produit de scellement des joints, car ceux−ci affectent la conductance électrique. Repositionner le couvercle de la cuve sans abîmer les joints remplacés. Utiliser de nouvelles vis et serrer aux couples recommandés (Se référer au TABLEAU DE SERRAGE à la fin de cette section). Engager (emboîter) l’adaptateur dans le couvercle avec le tube d’arrivée solidaire au filtre. Connecter tous les flexibles et tubes de nouveau sur le couvercle du réservoir du séparateur. Remplacer l’huile de la cuve (Se référer au paragraphe LUBRIFICATIONS). ELEMENTS DU FILTRE A AIR Le filtre à air doit être vérifié régulièrement (référez−vous au TABLEAU D’ENTRETIEN/DE MAINTENANCE); l’élément doit être remplacé lorsque le voyant d’obturation devient rouge ou tous les six mois/500 heures, en fonction de l’événement intervenant le premier. La(les) boîte(s) à poussières doit/doivent être nettoyée(s) tous les jours (plus fréquemment avec des conditions de fonctionnement poussiéreuses) il faut éviter qu’elle(s) soit/soient plus qu’à moitié remplie(s). Démontage PRECAUTION: Ne jamais déposer un filtre quand la machine est tournante. Nettoyer l’extérieur du filtre. Démonter l’élément en dévissant l’écrou. Inspection Vérifier que l’élément soit exempt de fissures, trous ou de dommages (Utiliser une lampe électrique pour détecter les passages de lumière). Vérifier le joint de l’élément et le remplacer s’il est abîmé. PRECAUTION: Démarrer le machine (voir paragraphe AVANT DÉMARRAGE et DÉMARRAGE DE L’UNITÉ dans les INSTRUCTIONS DE MARCHE) et vérifier s’il n’y a pas de fuites avant la mise en fonction de la machine. 7/26E, 7/31E, 7/41 31 MAINTENANCE Remontage Positionner le nouvel élément dans le corps du filtre en vérifiant que les joints soient bien en place. Inspecter périodiquement les durites ou flexibles pour les fuites ou fissures, etc... et les remplacer immédiatement s’ils sont défectueux. SYSTEME ELECTRIQUE Réarmer l’indicateur de colmatage Remonter le collecteur de poussière et vérifier que l’ensemble soit bien positionné. Avant de redémarrer la machine, vérifier les durites et le serrage correct des colliers. VENTILATION Toujours vérifier que l’entrée et la sortie des filtres soient propres et exemptes de débris. PRECAUTION: Ne jamais nettoyer en soufflant de l’air à l’intérieur des ensembles ENTRAINEMENT DU VENTILATEUR Vérifiez régulièrement que les boulons de fixation du ventilateur (moyeu du ventilateur) ne se sont pas desserrés. Si, pour une raison quelconque, il faut déposer le ventilateur ou resserrer les boulons du ventilateur, appliquez un produit de blocage (de bonne qualité) disponible dans le commerce sur les filets des boulons; serrez au couple recommandé dans le TABLEAU DE REGLAGE DE COUPLES ci−après dans cette section. La tension de la courroie doit être vérifiée régulièrement et retendue si nécessaire. SYSTEME DE COMBUSTIBLE Le réservoir carburant doit être rempli toutes les huit heures ou journellement. Il est conseillé de remplir complètement le réservoir à chaque fin de journée. Tous les six mois, vidanger le réservoir afin d’éliminer condensats et dépõts. SEPARATEUR D’EAU DU FILTRE A CARBURANT Si le séparateur d’eau du filtre à carburant comporte un élément de filtre, celui−ci doit être remplacé à intervalles réguliers (voir le TABLEAU D’ENTRETIEN / DE MAINTENANCE). ATTENTION: Toujours déconnecter la batterie avant d’intervenir ou de manipuler le circuit électrique. Inspecter le système de sécurité les manocontacts de pression d’huile et les relais du panneau de contrôle pour détecter les détériorations ou oxydations. Nettoyer si nécessaire. Vérifier la fonction mécanique des composants. Vérifier les connecteurs électriques sur les boutons et relais, afin de détecter des points de surchauffe, les déformations, odeurs acides et changement de couleur. Contrôler les composants et le faisceau pour détecteur d’éventuelles traces de surchauffe, décoloration, déformation. BATTERIE Garder les cosses de batterie et les câbles de connexion propres et légèrement graissées pour éviter l’oxydation. Les fixations doivent être suffisamment serrées pour éviter que la batterie ne se déplace. SYSTÈME DE PRESSION A 500 heures, il est nécessaire d’inspecter les composants depuis le compresseur jusqu’aux Vannes de sortie pour détecter des signes de défaillances, corrosion, usure, serrage ou friction). Les pièces suspectes devront être remplacées avant de remettre la machine en marche. PNEU (PRESSION) Voir les INFORMATIONS GÉNÉRALES de ce manuel. TRAIN DE ROULEMENT / ROUES Vérifier le serrage des écrous après 30 km quand la machine est neuve ou lors d’un remontage de roue. Se reporter au TABLEAU DE SERRAGE de cette section. N’utilisez des crics de levage que sous l’axe. TUYAUTERIES Tous les éléments de refroidissement du moteur doivent être vérifiés périodiquement pour garder le moteur à 100 % en bon état. Autres interventions recommandées (Voir TABLEAU DE SERVICE/MAINTENANCE) inspecter les durites et le circuit du filtre à air, ou tous les flexibles d’air, huile et de carburant). Les fixations de la remorque sur le châssis doivent être vérifiées périodiquement (Se référer au TABLEAU DE SERRAGE). FREINS Vérifiez et réglez les commandes de freins à 850km, puis à 5.000km ou tous les trois mois (selon le facteur intervenant le premier), pour compenser l’élongation des câbles réglables. Recommencez ce processus tous les 5.000km. 7/26E, 7/31E, 7/41 32 MAINTENANCE Réglage du régime du système de freinage 1: Préparation Soulever au cric la machine Attention Le ressort de compression [9] doit seulement être légèrement pré serré (une pré tension est appliquée). Durant le fonctionnement, il ne doit jamais toucher la boîte d’essieu. Il ne faut jamais effectuer le réglage du frein à la liaison [7] de celui−ci. Enlever le frein de stationnement [1]. Etendre entièrement la barre de traction [2] sur le système de freinage. 2. Réglage du segment de frein 12 Ecrou de réglage 1 Levier du frein de stationnement 2 Barre de traction et Joints à soufflet 3 Pivot du levier du frein de stationnement 4 Levier de transmission 13 Entrée du câble Largeur entre plats de l’écrou de réglage [12] Taille du Frein 160x35 / 200x50 250x40 300x60 Clé SW 17 SW 19 SW 22 5 Câble de frein 6 Câble de démarrage Serrer l’écrou de réglage [12] dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la roue devienne verrouillée. Conditions Requises: Procéder d’abord au réglage des freins des roues. Desserrer l’écrou de réglage [12] dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (1/2 tour environ) jusqu’à ce que la roue puisse être bougée librement. Il faut toujours tourner la roue dans la direction de mouvement vers l’avant. Des bruits légers de dérapage qui n’empêchent pas le mouvement libre de la roue sont acceptables. S’assurer qu’il y a un écrou M 10 de sécurité, monté au pivot du frein de stationnement. Cette procédure de réglage doit être effectuée telle qu’elle est décrite sur les deux roues à freins. Le mécanisme de commande du frein ne doit pas être pré serré (pré tension) – Si nécessaire, desserrer la liaison [7] du frein sur le système de compensation du frein [8]. Une fois le réglage du frein est effectué avec précision la distance de manœuvre, est approximativement de 5 à 8mm sur le câble [11] Vérifier le bon fonctionnement des mécanismes de commande du frein et des câbles. 3: Réglage de l’ensemble de compensation Modèles à hauteur variable Monter un écrou M10 de sécurité au pivot du frein de stationnement. Déconnecter le câble [5] du frein de stationnement à une extrémité. Effectuer le préréglage de la liaison [7] en longueur (un petit jeu est acceptable) et insérer de nouveau le câble [5]. Régler ce câble de manière à avoir un petit jeu. Enlever l’écrou M10 de sécurité du pivot de frein. Tous les modèles Engager le levier [1] du frein et vérifier que la position de la plaque [10] du système de compensation est à un angle droit par rapport à la direction de traction. Corriger si nécessaire la position de la plaque [10] de l’égaliseur sur le câble [11]. 7 Liaison du frein 8 Ensemble de compensation 9 Ressort de compression 10 Plaque de compensation 11 Câble 7/26E, 7/31E, 7/41 Le ressort de compression [9] doit seulement être légèrement pré tensionné (serré). Quand il est engagé, il ne doit jamais toucher la boîte d’essieu. MAINTENANCE 4: Réglage de la liaison du frein: Effectuer le réglage de la liaison [7] en longueur sans serrage (sans effectuer une pré tension) et sans jeu dans le levier [4] de transmission.. Remise au point: Engager le levier de frein [1] avec force plusieurs fois pour activer le frein. Vérifier l’alignement de l’ensemble [8] de compensation. Cet alignement doit être à un angle droit par rapport à la direction de traction. Vérifier le jeu à la liaison [7] du frein. Effectuer de nouveau le réglage de la liaison [7] du frein sans jeu et sans serrage si nécessaire. Il doit toujours y avoir un petit jeu au câble [5] (Hauteur Variable Seulement) Vérifier la position du levier [1] du frein de stationnement. La résistance doit commencer à 10 à 15mm environ au−dessus de la position horizontale. Vérifier que les roues bougent librement quand le frein de stationnement est enlevé. Vérification finale: Vérifier les attaches du système de transmission (câbles, système de compensation du frein et liaison). Vérifier le câble [5] de frein pour assurer un petit jeu et effectuer un réglage si nécessaire. (Hauteur variable seulement). 33 Vérifier le câble [5] de frein pour assurer un petit jeu et effectuer un réglage si nécessaire. (Hauteur variable seulement). Vérifier le serrage (une légère pré tension) du ressort de compression [9]. PRECAUTION: Vérifier le couple de serrage des écrous de roue 30 kilomètres après avoir remonté la roue et ensuite, avant chaque déplacement. LUBRIFICATION Le moteur est livré avec suffisamment d’huile pour une durée de fonctionnement nominale (pour obtenir de plus amples informations, consultez la section Moteurs de ce manuel). PRECAUTION: Toujours contrôler le niveau d’huile avant la mise en service. Si, pour une raison quelconque, la machine a été vidangée, refaire le plein d’huile avant la mise−en−route. HUILE DE GRAISSAGE DU MOTEUR L’huile du moteur doit être vidangée aux intervalles prévus par le constructeur. Référez−vous à la section Moteurs de ce manuel. SPECIFICATIONS DES HUILES MOTEUR Référez−vous à la section Moteurs de ce manuel. Vérifier le serrage du ressort de compression [9]. FILTRE A HUILE MOTEUR Marche d’essai Effectuer 2 à 3 essais de l’action du frein si nécessaire. L’élément du filtre à huile moteur doit être remplacé selon les intervalles recommandés par le constructeur. Référez−vous à la section Moteurs de ce manuel. Essai de l’action du frein HUILE DE LUBRIFICATION DU COMPRESSEUR Vérifier le jeu à la liaison [7] du frein et ajuster la longueur de la liaison [7] si nécessaire jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu. Se référer au TABLEAU DE MAINTENANCE pour les délais d’intervention. Utiliser le frein de stationnement en roulant la machine vers l’avant. Un déplacement supplémentaire du levier de frein de 2/3 de la normale est acceptable. NOTE: Si la machine a été utilisée dans diverses conditions, ou n’a pas été utilisée pendant de longues périodes, il faut augmenter la fréquence des intervalles de maintenance. Remise au point du régime du système de freinage La remise au point des freins compense l’usure des garnitures. Suivre la procédure décrite au paragraphe 2: Réglage des segments de frein. Vérifier le jeu à la liaison [7] du frein et réajuster si nécessaire. Important Vérifier les mécanismes de commande de frein et les câbles [11]. Les mécanismes de commande de frein, ne doivent pas être pré serrés. Une opération excessive du levier de frein qui n’est pas causée par l’usure des garnitures, ne doit pas être corrigée par un réajustement (raccourcissement) de la liaison [7] du frein. Remise au point: Le levier [1] du frein de stationnement doit être engagé plusieurs fois avec force pour armer le système de freinage. Vérifier le réglage de l’ensemble [8] de compensation du frein. Cet ensemble doit être réglé à un angle droit par rapport à la direction de traction. Vérifier le jeu à la liaison [7] du frein de nouveau en s’assurant que cette liaison est ajustée sans jeu et sans serrage (sans une pré tension). Vérifier la position du levier [1] du frein, du câble [5] (avec un petit jeu) et le ressort [9] de compression (avec un léger serrage). Le frein de stationnement commence à résister à 10 à 15mm environ au−dessus de la position horizontale. ATTENTION: Ne pas, quelles que soient les circonstances, démonter ou vidanger les circuits ou les filtres du compresseur sans s’assurer que le compresseur soit arrêté et libéré de la pression d’air (Voir paragraphe ARRÊT COMPRESSEUR dans les INSTRUCTIONS DE MARCHE de ce manuel). Vidanger complètement le réservoir/séparateur, ainsi que les canalisations et le réfroidisseur d’huile en dévissant les bouchons de vidange et collecter l’huile usagée dans un bidon adéquate. Remettre les bouchons de vidange après s’être assuré qu’ils ne présentent aucun défaut. NOTE: Si l’huile est vidangée après avoir fait tourner la machine, alors la plupart des dépôts seront en suspens dans l’huile et seront éliminés plus facilement. PRECAUTION: Il y a des mélanges d’huiles qui sont incompatibles et peuvent créer des formations de dépôts et vernis pouvant être insolubles et colmate les éléments. REMARQUE: Spécifiez toujours l’huile PRO−TEC pour les utilisations aux températures ambiantes supérieures à −23C. Vérification finale: Vérifier les attaches du système de transmission (câbles, système de compensation du frein et liaison). Utiliser le frein de stationnement en faisant rouler la machine vers l’avant. Un déplacement supplémentaire de 2/3 de la normale est acceptable. FILTRE D’HUILE DE COMPRESSEUR Se référer au TABLEAU DE SERVICE / MAINTENANCE de cette section pour les délais d’intervention. TRAINS DE ROULEMENT DES ROUES Les roulements doivent être graissés tous les 6 mois. La graisse utilisée doit être conforme aux spécifications MIL−G−10924. 7/26E, 7/31E, 7/41 34 MAINTENANCE VITESSE EN TOURS/MN ET PRESSION D’AJUSTEMENT DE REGULATION Normalement, la régulation ne nécessite pas de réglage, mais si un réglage est nécessaire, procéder comme suit: Ajuster la valve de service sur l’extérieur du compresseur pour avoir 7 bar en vérifiant que le levier de commande du moteur reste en butée maximum, si ce levier descend avant d’atteindre la pression de 7 bar, tourner la vis du régulateur pour augmenter la pression. Le meilleur ajustement est lorsque le levier de commande de plein régime passe à la pression de 7,2 bar sur le manomètre. Suivre les instructions suivantes: A: Levier de commande B: Vis du régulateur Démarrage machine (voir INSTRUCTIONS DEMARRAGE ET DE FONCTIONNEMENTS). Contrôler que la tige de commande moteur soit étirée en position vitesse maximum et que le moteur fonctionne à sa vitesse maxi. (Voir INFORMATIONS GENERALES). 7/26E, 7/31E, 7/41 Fermer la vanne de service. Le moteur doit descendre à son régime mini. PRECAUTION : Ne jamais laisser la pression monter à plus de 8,6bar sur le manomètre, sinon la valve de sécurité va se déclencher. MAINTENANCE 35 TABLE DE SERRAGE ft lbf Nm ft lbf Nm Bloc compresseur sur moteur 29−35 39−47 Grille de protection ventilateur 9−11 12−15 Filtre air sur support 16−20 22−27 Ventilateur sur moyeu 12−15 16−20 Bride sur échappement 9−11 12−15 Goujons d’anneaux de levage sur moteur 29−35 39−47 Déflecteur sur châssis 9−11 12−15 Flexible d’huile 71−88 96−119 Valve de mise a vide automatique 21−26 28−35 Réfroidisseur sur déflecteur 9−11 12−15 Tubulure de sortie sur le châssis. 29−35 39−47 Train roulant sur avant châssis 63−69 82−93 Goupilles d’entraînement sur volant−moteur. 57−69 77−93 Train roulant sur châssis arrière 63−69 82−93 Pied escamotable 53−63 72−85 Barre de traction de remorquage à l’essieu 29−35 39−47 Ensemble moteur/compresseur sur châssis 54−58 73−78 Couvercle séparateur 40−50 54−68 Adaptation Euro−Loc sur réservoir séparateur 58−67 78−91 Réservoirs séparateurs au châssis 18−22 24−30 Collerette d’échappement sur déflecteur 17−21 23−28 Tube de service 106−133 143−180 Niveau bulle 40−50 54−68 Ecrous de roues 62−70 85−95 7/26E, 7/31E, 7/41 36 MAINTENANCE GRAISSAGE DU COMPRESSEUR PRESSION NOMINALE DE SERVICE Tableaux des Fluides du Compresseur Mobile Pour vérifier le fluide requis du compresseur, consulter ces tableaux. Noter que le choix du fluide dépend de la pression de service de la machine et d’une température ambiante estimée à rencontrer quand la machine est utilisée. 100 − 300 PSI 50C 125F 40C 104F 30C 86F 20C 65F 10C 50F 0C 32F −10C 14F Nota : Les liquides signalés par ”recommandés” doivent être utilisés pour bénéficier de la prolongation de la garantie. L’entraînement d’huile de compresseur (consommation d’huile) peut augmenter si l’on utilise d’autres liquides. Pression de Service Température Ambiant Spécifications 100 psi à 300 psi −23C à 52C (−10F à 125F) Recommandé : PRO−TEC Autre : ISO Viscosité Grade 46 avec antirouille et inhibiteurs d’oxydation, conçu pour compresseur d’air 350 psi −23C à 52C (−10F à 125F) −23C à 52C (−10F à 125F) 18C à 52C (65F à 125F) −40C à 8C (−40F à 65F) Liquides Recommandés par Doosan Recommandé : XHP 605 Autre : XHP 405 Degré de viscosité ISO 68 Groupe 3 ou 5 avec inhibiteurs de rouille et d’oxydation pour compresseurs d’air. PRO−TEC −20C Consulter l’usine 350 PSI XHP605 XHP 1001 XHP405 10F −30C −10F −22F −40C −40F Consulter l’usine Fluides Doosan recommandés : l’utilisation de ces fluides avec des filtres Doosan d’origine peut étendre la durée de la garantie. Se reporter à la section Garantie du Manuel de l’Opérateur pour en savoir plus ou contacter le représentant Portable Power. Recommandé : XHP 605 XHP1001 1 gal. (3,8 Litres) 5 gal. (19,0 Litres) 55 gal. (208,2Litres) 220 gal. (836 Litres) PRO−TEC − 89292973 89292981 22082598 XHP 605 − 22252076 22252050 22252068 XHP 1001 − 35612738 35300516 − XHP 405 − 22252126 22252100 22252118 7/26E, 7/31E, 7/41 MAINTENANCE 37 7/26E, 7/31E, 7/41 7/26E, 7/31E 38 7/26E, 7/31E, 7/41 SYSTÉME ÉLECTRIQUE SYSTÉME ÉLECTRIQUE 39 LEXIQUE AH Réchauffeur d’air B Noir B Batterie 12V G Vert F1 Fusible 25A N Marron F2 Fusible 5A O Orange FP Pompe à carburant R Rouge G Alternateur 12V U Bleu H Horloge pilote W Blanc LFS Interrupteur, niveau fuel insuffisant (Option) Y Jaune LED 1 Temp. d’air élevée, airend LED 2 Temp. d’eau élevée, moteur LED 3 Pression d’huile insuffisante, moteur LED 4 Fuel insuffisant LED 5 Pas de charge M Démarreur P1 Connecteur, minicontrôleur P2 Connecteur, minicontrôleur (Option) PB1 Bouton−poussoir, charge / décharge (Option) PS1 Manocontact d’huile du moteur R2 Relais du chauffe moteur 7/26E 108475−> 7/31E 319789−> R3 Relais, bras de manivelle SO Clé, Contacteur S1 Interrupteur, générateur (Option) SV1 Solénoïde, carburant SV2 Solénoïde, charge / décharge (Option) SV3 Solenoïde, générateur (Option) TS1 Contacteur thermique de sécurité d’air (Airend) TS3 Contacteur(s) thermique(s) de sécurité d’eau (moteur) 7/26E, 7/31E, 7/41 7/41 40 7/26E, 7/31E, 7/41 SYSTÉME ÉLECTRIQUE SYSTÉME ÉLECTRIQUE 41 LEXIQUE B Batterie 12V B Noir CF1 Fusible de Protection 5A G Vert D1−7 Diode, blocage K Rose G Alternateur 12V LG Voyant vert GEN Générateur (Option) N Marron O Orange AH Réchauffeur d’air P Pourpre h Horloge pilote R Rouge IL1 Témoin de charge S Gris IL2 Jauge de carburant U Bleu LFS Interrupteur, faible niveau de carburant W Blanc M Démarreur Y Jaune PB1 Bouton−poussoir, charge / décharge (Option) PS1 Manocontact d’huile du moteur R1 Relais, contrôle / arrêt R3 Relais, bras de manivelle R6 Relais du réchauffeur d’air R7 Relais du solénoïde de carburant SO Clé, Contacteur SV1 Solénoïde, carburant SV2 Solénoïde, charge / décharge (Option) TS1 Contacteur thermique de sécurité d’air (Airend) TS2 Contacteur thermique de sécurité de refoulement d’air (évacuation) (Option) TS3 Contacteur(s) thermique(s) de sécurité d’eau (moteur) WLK Liaison T Minuteur SU Boîtier de sauvegarde FP Pompe à carburant 7/26E, 7/31E, 7/41 42 SYSTÉME ÉLECTRIQUE PLAN SCHEMATIQUE DU SYSTEME D’ECLAIRAGE EUROPEEN EC − 7 BROCHES LEXIQUE IL LH Clignotant − côté gauche B Noir IL RH Clignotant − côté droit G Vert FL Feux anti−brouillard K Rose SL LH Feu stop − côté gauche N Marron SL RH Feu stop − côté droit O Orange TL LH Feu arrière − côté gauche P Pourpre TL RH Feu arrière − côté droit R Rouge PL Bouchon S Gris U Bleu W Blanc Y Jaune 7/26E, 7/31E, 7/41 SYSTÉME ÉLECTRIQUE 43 SCHÉMA DU SYSTÈME D’ÉCLAIRAGE DESTINE A LA COMMUNAUTE EUROPEENNE − FEUX DE RECUL 13 BROCHES, PROTECTION EN ACIER EN OPTION LEXIQUE IL LH Clignotant − côté gauche B Noir IL RH Clignotant − côté droit G Vert FL Feux anti−brouillard K Rose RL Feu de recul N Marron SL LH Feu stop − côté gauche O Orange SL RH Feu stop − côté droit P Pourpre TL LH Feu arrière − côté gauche R Rouge TL RH Feu arrière − côté droit S Gris PL Bouchon U Bleu W Blanc Y Jaune 7/26E, 7/31E, 7/41 44 SYSTÉME ÉLECTRIQUE Schéma du système d’éclairage destiné au Royaume−Uni : Feux de recul 13 broches, protection polymère en option. Schéma du système d’éclairage destiné à l’Europe continentale : Feux de recul 13 broches, protection polymère en option. PLAN SCHEMATIQUE DU SYSTEME D’ECLAIRAGE EUROPEEN EC LEXIQUE IL LH Clignotant − côté gauche B Noir IL RH Clignotant − côté droit G Vert FL Feux anti−brouillard K Rose RL Feu de recul N Marron SL LH Feu stop − côté gauche O Orange SL RH Feu stop − côté droit P Pourpre TL LH Feu arrière − côté gauche R Rouge TL RH Feu arrière − côté droit S Gris PL Bouchon U Bleu W Blanc Y Jaune CON Vue postérieure du connecteur 7/26E, 7/31E, 7/41 45 CANALISATIONS ET SYSTEME D’INSTRUMENTATION LEXIQUE 1 Refoulement d’air 8 Refroidisseur d’huile 2 Orifice sonique (limite l’écoulement) 9 Filtre d’huile 3 Manomètre 10 Soupape thermostatique (quand elle est utilisée) 4 Reservoir séparateur 5 Soupape de sécurité Air 6 Compresseur Huile 7 Moteur Air/huile 7/26E, 7/31E, 7/41 46 RECHERCHE DE DÉFAUTS DEFAUT CAUSE REMEDE Le moteur ne démarre pas. Charge batterie faible. Vérifier la tension de courroie, la batterie et les câbles. Mauvais raccordement de masse. Vérifier les câbles de masse. Nettoyer les extrémités. Défaut électrique. Vérifier les connections. Défaut d’arrivée de carburant. Vérifier niveau et circuit de combustible. Au besoin, remplacer le filtre. Défaillance des relais. Changer les relais. Commande moteur ne restant pas en position marche. Contrôler les vérins d’accélérateur et d’arrêt. Défaut électrique. Contrôler le circuit électrique. Faible pression d’huile. Vérifiez le niveau d’huile et le(s) filtre(s) à huile. Relais en panne. Vérifiez les relais. Défaillance de la clef de contact. Vérifiez la clef de contact. Panne électrique. Contrôler le circuit électrique. Pression d’huile moteur insuffisante. Vérifier niveau et filtre à huile moteur. Déclenchement des sécurités. Contrôler les sondes. Insuffisance de combustible. Vérifier niveau et circuit de combustible. Au besoin, remplacer le filtre. Défaut des sondes. Tester les sondes. Arrêt en haute température compresseur. Contrôler le niveau d’huile, le réfroidisseur et le ventilateur. Présence d’eau dans le système de carburant. Vérifiez le piège à eau et nettoyez−le le cas échéant. Le moteur cale lorsque la clé revient en position I. I Le moteur tourne mais ne démarre pas ou s’arrête brutalement. Relais en panne. Vérifiez le relais dans le logement et remplacez−le le cas échéant. Le moteur surchauffe. Faible volume d’air de refroidissement soufflé par le ventilateur. Vérifiez le ventilateur et les courroies d’entraînement. Vérifiez l’absence d’obstructions dans le carénage. Vitesse moteur trop élevée. Mauvais réglage de la tirette d’accélération. Régler la tirette. Régulateur défectueux. Contrôler le système de régulation. Mauvais réglage de la tirette. Régler la tirette. Colmatage du filtre carburant. Contrôler et au besoin, le remplacer. Colmatage du filtre air. Contrôler et au besoin, le remplacer l’élément. Régulateur défectueux. Contrôler le système de régulation. Déchargement prématuré. Vérifiez la régulation et le fonctionnement du cylindre à air. Régime de moteur trop lent. Référez−vous à ”Vitesse moteur trop lente” Vitesse moteur trop lente. Vibrations excessives. Se référer aussi au Manuel du Fabricant Moteur. 7/26E, 7/31E, 7/41 47 RECHERCHE DE DÉFAUTS DEFAUT CAUSE REMEDE Capacité de décharge d’air trop faible. faible Régime du moteur trop lent. Vérifier le cylindre à air. Vérifier les filtres de moteur. Filtre à air obstrué. Vérifier l’indicateur de colmatage. Au besoin, remplacer l’élément. Il s’échappe de l’air à haute pression. Vérifier si et où il y a des fuites. Système de régulation mal réglé. Re−réglez le système de régulation. Référez− vous au REGLAGE DE LA REGULATION DE VITESSE ET DE PRESSION dans la Section MAINTENANCE de ce Manuel. Niveau huile insuffisant. Faire l’appoint du niveau d’huile. Vérifier s’il y a des fuites. Réfroidisseur encrasse ou obstrue. Nettoyer les ailettes du réfroidisseur. Qualité d’huile inadéquate. Utiliser de l’huile recommandée par Doosan. Recirculation de l’air de refroidisse− ment. Changer l’emplacement de la machine pour éviter la recirculation. Sonde de température défectueuse. Vérifier le fonctionnement de la sonde. Au besoin, la remplacer. Faible volume d’air de refroidissement soufflé par le ventilateur. Vérifiez le ventilateur et les courroies d’entraînement. Vérifiez l’absence d’obstructions dans le carénage. Ligne de reprise obstruée. Vérifier la ligne de reprise, l’orifice et le tube plongeur. Nettoyer et remonter. Elément séparateur perforé. Remplacer l’élément séparateur. Pression du système trop basse. Vérifier la soupape de pression mini. Pression de fonctionnement trop. Vérifier le niveau et le circuit de régulation. Régulateur déréglé. Régler le régulateur. Régulateur défectueux. Vérifier le régulateur. Au besoin, le remplacer. Soupape d’alimentation mal réglée. Réréférez−vous au REGLAGE DE LA REGULATION DE VITESSE ET DE PRESSION dans la Section MAINTENANCE de ce Manuel. Raccords de tuyauteries/ tubulures desserrées. Vérifiez tous les raccords de tuyauteries/ tubulures. Panne de soupape de sécurité. Vérifiez la pression de délestage. Remplacez la soupape de sécurité si celle−ci est défaillante. NE TENTEZ PAS DE REPARER. Procédure de mise à l’arrêt utilisée incorrecte. Utilisez toujours la procédure d’arrêt correcte. Fermez le robinet de purge et laissez la machine tourner au ralenti avant de l’arrêter. Soupape d’alimentation défaillante. Vérifiez que le(s) soupape(s) d’alimentation fonctionne(nt) correctement. Soupape de refoulement défaillante. refoulement et vérifiez le fonctionnement. La pression passe au maximum à la mise en marche de la machine. Soupape d’alimentation mal réglée. Réréférez−vous au REGLAGE DE LA REGULATION DE VITESSE ET DE PRESSION dans la Section MAINTENANCE de ce Manuel. La machine ne se charge pas lorsque le bouton de charge est enfoncé. Solénoïde de charge défaillant. Remplacez le solénoïde. Vérifiez le circuit électrique en observant le mouvement tout en enfonçant le bouton de charge. Surchauffe compress− eur eur. Présence d’huile excessive dans l’air de décharge décharge. La soupape de sûreté s’ouvre élevée. élevée Refoulement d’huile dans le filtre à air. 7/26E, 7/31E, 7/41 48 OPTIONS GRAISSEUR DE LIGNE VIDANGE DES FLUIDES DE LA MACHINE Lors des opérations d’entretien, vidangez les fluides de la machine au niveau des orifices de vidange indiqués. SECURITE ATTENTION: S’assurer que le bouchon soit correctement revissé après un remplissage. ATTENTION: Ne pas remplir le graisseur sans s’être assuré que la machine soit arrêtée et que le système soit complètement libre d’air comprimé. ARRÊTER LA MACHINE SELON LE MANUEL D’INSTRUCTIONS. PRECAUTION: Si les tubes rilsan sont débranchés, vérifier que chaque tube a été raccordé à sa place initiale. INFORMATIONS GENERALES Capacité d’huile: 2 litres Retirez le réservoir de carburant pour le vidanger. ATTENTION : Les fuites et les débordements importants doivent être évacués avant de remorquer la machine. ATTENTION : L’espace arrière de l’unité doit être vidangé quotidiennement de toute eau de pluie. Veillez à assurer un angle d’inclinaison correct pendant la vidange. CAPOT EN POLYMERE Spécifications en huile: Voir le Manuel du Fabricant d’Outil. INSTRUCTIONS DE MARCHE PRÉSENTATION Vérifier le niveau d’huile du graisseur et remplir si nécessaire. AVANT LE DEMARRAGE Vérifier le niveau d’huile du graisseur et remplir si nécessaire. MAINTENANCE Vérifier le niveau d’huile du graisseur et remplir si nécessaire. DETECTION DES DEFAUTS DEFAUT CAUSE REMEDE Pas de passage d’huile. Raccordement incorrect. Inverser les raccordements des tubes rilsan sur le graisseur. BASE DE RETENTION DESCRIPTION Cette machine peut être dotée d’une base de rétention destinée à contenir les fuites et les débordements survenant à proximité de la machine. La base de rétention peut contenir jusqu’à 10 % de fluides en plus que la quantité totale des fluides circulant dans la machine. Equipée d’une base de rétention, la machine ne doit être manipulée qu’à l’horizontal. L’eau de pluie qui goutte à travers la grille d’écoulement supérieure du capot se déverse dans l’espace intérieur situé à l’arrière de la machine, qui doit être vidangé quotidiennement. Cet espace ne communique pas avec l’espace intérieur situé à l’avant de la machine. Les évacuations de liquide de refroidissement, d’huile de moteur et d’huile de compresseur se situent à l’avant de la machine. L’évacuation de l’espace arrière se situe derrière l’aile arrière gauche. VIDANGE DES FLUIDES CONTAMINES Seuls les membres autorisés du personnel peuvent éliminer les fluides contaminés. Les fluides captés peuvent être évacués de la base de rétention en retirant la bonde ou en débranchant le tuyau flexible situé sur le flanc gauche de la machine. Bien remettre la bonde en place après la vidange. Bien remettre le tuyau flexible en place après la vidange. 7/26E, 7/31E, 7/41 INFORMATIONS GENERALES Les capots, qu’ils soient sur charnières ou fixes, sont en polyéthylène linéaire basse densité. N’utiliser que des produits de nettoyage adaptés au polyéthylène linéaire basse densité. L’utilisation de ” nettoyant pour PVC ” est recommandée. Ne jamais utiliser de produits nettoyants susceptibles d’endommager la surface du capot suite à une réaction chimique. Ne jamais utiliser d’outils de nettoyage pointus ni de produits de nettoyage abrasifs, qui risqueraient de rayer ou d’endommager la surface du capot. Une température supérieure à 80C peut endommager le capot. Ne pas exposer les unités dotées d’un capot polymère en option à des températures supérieures à 80C. La surface interne du capot en polymère est recouverte d’une protection superficielle contre la chaleur, qui protège le capot de la chaleur générée par la machine et notamment par l’échappement du moteur. Retirer ou endommager cette protection exposerait le capot aux risques liés à de trop forte températures. Ne pas utiliser de jet haute pression pour nettoyer directement les autocollants. Un jet haute pression risquerait d’endommager ou d’enlever les autocollants. OPTIONS ALTERNATEUR SECURITE Référez−vous à la SECTION SECURITE de ce Manuel. INFORMATIONS GENERALES Puissance de sortie nominale 3,2 kW @ Facteur de puissance en retard (FP) 0,8 Tension nominale 110V 1ph ou 230V 1ph ou 230V 3ph ou 400V 3ph +230V 1ph@ 3000 trs/mn Régulation de la tension +/− 6% Puissance de sortie maximum continue 6 kVA @ 0,8 PF Type du rotor Type d’induit Sans collecteur (110/230V 1ph) Armature tournante à bagues collectrices (230V 3ph / 400V 3ph + 230V 1ph) Facteurs de dératage à 0,8 pf pour des charges continues: air/temp. de 20oC Continu 5,7 kva @ 0.8 p.f Continu air/temp. de 30oC air/temp. de 46oC 4,5 kva @ 0.8 p.f Continu Facteurs de dératage pour des charges non permanentes Air à la température 20−35°C ; 55 mins/hr @ 0,8 ; 5 mins déchargement (extraction) Air à la température 35−40°C ; 50 mins/hr @ 0,8 ; 10 mins déchargement (extraction) Air à la température 40°C + ; 45 mins/hr @ 0,8 ; 15 mins déchargement (extraction) Prises de sortie, 110V 1ph & 230V 1ph 230V 3ph 400V 3ph + 230V 1ph 1 x 32 ampères 2 x 16 ampères 1 x 16 ampères 400V 3ph = 1 x 16 ampères 230V 1ph = 2 x 16 ampères Une protection contre la perte à la terre est assurée par un seul dispositif de courant résiduel. Des disjoncteurs miniatures (MCB) sont montés pour assurer la protection du générateur contre les surintensités et les courts−circuits. Chaque prise est protégée par un capuchon étanche à ressort. 49 Lorsque le contact est dans la position Générateur, l’électrovanne normalement ouverte passe en position fermée, et l’air dans la canalisation de contrôle de la vitesse de rotation du moteur est mis à l’air libre par l’intermédiaire de l’orifice d’échappement de l’électrovanne. Ceci fait que le cylindre passe sur sa position de régime maximum; le moteur va alors maintenir son régime maximum, étant donné que la canalisation d’air provenant de la soupape de régulation de la pression vers l’électrovanne est alors fermée. Lorsque le contact est remis en position Compresseur, l’électrovanne est désexcitée, revenant ainsi à sa position ouverte normale. Le cylindre de régulation du régime moteur va alors réagir via la soupape de régulation de la pression en fonction de la demande. Lors du branchement d’équipements électriques à l’une des prises de sortie, nous recommandons que le mini−disjoncteur associé soit mis en position OFF (arrêt) avant de faire le branchement, puis de remettre le mini−disjoncteur en position ON (marche) juste avant d’utiliser l’équipement. AVANT LE DEMARRAGE (ALTERNATEUR) Dans le cas où le générateur aurait été mis en présence ou qu’il aurait été saturé d’humidité ou de dépôts d’eau, il faut le nettoyer soigneusement avant d’essayer de mettre un composant ou des conducteurs quelconques sous tension. Il faut nettoyer avec un chiffon en éliminant l’eau résiduelle, puis faire tourner le moteur sans aucune charge branchée, et ce jusqu’à ce que le générateur soit complètement sec. Faites en sorte que toutes les personnes qui en ont la charge soient suffisamment compétentes en matière d’installations électriques. Assurez−vous qu’il existe une procédure d’exploitation sans dangers, publiée par le personnel d’encadrement, et que cette procédure est bien comprise par toutes les personnes intéressées dans l’exploitation du générateur. Assurez−vous que la procédure de sécurité à appliquer est basée sur les réglementations nationales appropriées. Assurez−vous que la procédure de sécurité est respectée en permanence. Assurez−vous que des codes−guides adaptés sont disponibles pour indiquer les méthodes de travail ne présentant pas de dangers, et les dangers à éviter. INSTRUCTIONS DE MARCHE Avant de mettre en marche le moteur et de mettre en circuit la charge du générateur, faites en sorte que: Un contact−sélecteur de mode est installé pour faire passer l’appareil du mode compresseur au mode générateur et vice−versa. . Le système ait été inspecté et mis à la terre. , Aucun personnel ne soit à un endroit dangereux. AVERTISSEMENT: Interdiction de mettre l’appareil en marche ou de l’arrêter lorsque le contact−sélecteur de mode compresseur/générateur est sur la position Générateur. . Tous les avertissements nécessaires aient été affichés d’une manière adéquate (le cas échéant). Il faut s’assurer que le commutateur du mode du compresseur / générateur est ajusté conformément au compresseur. 7/26E, 7/31E, 7/41 50 OPTIONS DEMARRAGE DE LA MACHINE ATTENTION: Ne jamais utiliser de liquides volatiles (style Ether ou autres) quelles que soient les circonstances, pour démarrer le moteur. ATTENTION: Il ne faut pas démarrer ou arrêter la machine avec le commutateur du mode du compresseur / générateur à la position du Générateur. Toutes les fonctions normales de mise en marche sont incorporées à l’interrupteur à clé. . Tourner la clé en position 1, la lampe de charge doit s’allumer. . Tourner la clé en position 3 (le moteur démarre). . Repositionner la clé en position 2 au démarrage du moteur. . Relâcher en position 1, quand la lampe décharge s’éteint. A des températures inférieures à 0C, ou en cas de difficultés de mise en marche à froid: NOTE: Lorsque le moteur s’arrête, la pression du système s’évacue automatiquement. Si la soupape de décompression automatique ne fonctionne pas, la pression doit être progressivement relâchée en faisant fonctionner la soupape de décompression manuelle. Le port de vêtements de protection adéquats est recommandé. PRECAUTION: Ne pas laisser la machine pression á l’arrêt. ARRET D’URGENCE Dans le cas où il est nécessaire d’arrêter la machine en urgence, TOURNER LA CLE SUR LE PANNEAU DE CONTROLE EN POSITION 0 (OFF). REDEMARRAGE APRES UNE COUPURE D’URGENCE Si l’unité a été coupée suite à un disfonctionnement, il faut rechercher le défaut, le réparer avant de redémarrer. Si l’unité a été coupée pour des raisons de sécurité, alors s’assurer que le démarrage puisse être fait en toute sécurité. Se reporter au chapitre AVANT LE DÉMARRAGE DÉMARRAGE DE L’UNITÉ avant de redémarrer la machine. et Appuyer sur et relâcher le bouton−poussoir ‘A’ Laissez le moteur atteindre sa température de fonctionnement normale. SECURITE DURANT LA MARCHE Si l’une des sécurités se déclenche, l’unité s’arrêtera. Il est alors possible, à partir de ce moment du fonctionnement de la machine, d’appliquer la charge maxi. au moteur. REMARQUE: Portez en permanence des protections pour les oreilles lorsque le moteur tourne avec le capot ouvert et lorsque l’air s’échappe par le robinet de service. ARRET DE LA MACHINE . Fermer le vanne de service. . Laisser la machine tourner en régulation pour réduire la température. . Tourner la clé sur ’0’ (off). 7/26E, 7/31E, 7/41 . Pression d’huile insuffisante. . Température d’air en sortie élevée. . Température d’huile moteur élevée. . Panne du circuit alternateur / courroie d’entraînement. . Niveau bas de carburant ATTENTION: Pour garantir un débit d’huile suffisant vers le compresseur à basse température, ne laissez jamais la pression de sortie tomber en−dessous de 3,5 bar. 51 OPTIONS MISE HORS SERVICE Le coupe−circuit de fuite à la terre Lorsque la machine doit être mise hors service d’une manière permanente ou être démontée, il faut absolument s’assurer que tous les risques de danger sont éliminés ou notifiés au récipiendaire de la machine. En particulier:− Le coupe−circuit de fuite à la terre doit être testé mécaniquement une fois par mois en poussant le bouton de test lorsque la machine est en mode hors charge. Le coupe−circuit de fuite à la terre devrait dès lors passer en position off (basse). . Ne détruisez pas les batteries ou les composants qui contiennent de l’amiante sans avoir emballé ces matériaux pour qu’ils ne présentent pas de danger. Le coupe−circuit du circuit de fuite à la terre doit être testé tous les trois mois. Un appareil de test breveté doit être utilisé pour induire un passage de courant prédéterminé du conducteur sous tension au conducteur de mise à la terre au niveau de chaque prise de sortie. Ce passage de courant fournit le moyen de vérification de défaut de mise à la terre approprié. Le test doit être exécuté conformément aux normes nationales appropriées. . Ne jetez pas de réservoir sous pression qui ne possède pas ses informations sur sa plaque d’identification appropriée ou qui a été rendue inutilisable par perçage, découpage, etc. . Ne jetez pas les lubrifiants ou de liquide de refroidissement pour qu’ils s’échappent dans les égoûts ou stagnent sur le sol. . Ne vous débarrassez pas d’une machine complète sans la documentation ayant trait à son utilisation. Instruments et contrôles Un voltmètre est prévu pour indiquer la tension de sortie. Les disjoncteurs miniatures assurent la protection contre les surintensités. En cas d’excès de courant, le disjoncteur approprié se déclenche à la position d’arrêt (OFF). Remarque: Le tarage de déclenchement en cas de surintensité est donné pour une température ambiante nominale de 40oC. MAINTENANCE Generalites Assurez−vous que tous les équipements électriques sont entretenus et contrôlés correctement. Assurez−vous que toutes les connexions à la terre sont faites correctement et qu’elles sont entretenues régulièrement. Le disjoncteur contre les fuites à la terre peut également être testé en utilisant un appareil de mesure breveté pour appliquer un courant pré−déterminé de phase par rapport à la terre sur les prises chacune à leur tour, en conformité avec les réglementations de câblage de l’Institut des Ingénieurs Electriciens. Pour assurer l’entretien de l’alternateur, veuillez vous référer au manuel de fonctionnement et d’entretien ‘’Mecc Alte’’. 7/26E, 7/31E, 7/41 52 OPTIONS RECHERCHE DE DÉFAUTS DEFAUT CAUSE REMEDE Pas de courant. Les fiches de lestage ne sont pas enfichées correctement dans les prises de sortie. Assurez−vous que les fiches de lestage sont enfoncées correctement dans les prises de sortie. Pas de courant. Mauvais contact. Enlever le capot d’extrémité et le couvercle du boîtier de bornes et vérifier l’absence de mauvais contact. Rectifiez l’anomalie le cas échéant. Redresseur défectueux. Vérifiez le pont redresseur, situé à l’intérieur du carter arrière. Condensateur défectueux. Vérifiez les condensateurs. La tension hors−charge est faible, mais elle augmente lorsqu’une charge est appliquée. Vérifiez les condensateurs et le câblage associé. La tension hors−charge chute lorsqu’une charge est appliquée. Vérifiez les condensateurs et le câblage associé. Pour les pertes du champ magnétique résiduel Veuillez vous référer au manuel d’entretien ‘’Mecc Alte’’. Bobinage(s) de sortie endommagés. Mesurez la tension entre le(s) bobinage(s). Remplacez le générateur si ceux−ci sont endommagés. Bobinage inducteur endommagé. Remplacez le générateur. Le moteur ne tourne pas à plein régime. Vérifiez la vitesse du moteur à l’aide d’un compte−tour. Contactez la Société si vous pensez que le régime moteur est trop lent (veuillez vous reporter à la section 4, Informations Générales) Courroie d’entraînement qui n’est pas tendue correctement. Tendez la courroie d’entraînement correctement. Poulie d’entraînement desserrée sur l’arbre d’entraînement Vérifiez la poulie d’entraînement et serrez en fonction des besoins. Surcharge. Vérifiez et recalez le disjoncteur. Si l’anomalie ne disparaît pas, recherchez−en les raisons et rectifiez l’anomalie le cas échéant (voir également ”Déclenchements des Disjoncteurs”). Court−circuit. Vérifiez l’absence de court−circuit, et rectifiez l’anomalie le cas échéant. Mauvais câblage. Vérifiez le câblage et rectifiez l’anomalie le cas échéant. Surcharge. Recherchez la raison de l’anomalie et rectifiez l’anomalie le cas échéant. Court−circuit. Vérifiez l’absence de court−circuit, et rectifiez l’anomalie le cas échéant. Anomalie dans un appareil. Vérifiez l’appareil et rectifiez l’anomalie le cas échéant. Mécanisme de blocage du disjoncteur défectueux. Réparez ou remplacez le cas échéant. Pas de courant. Le générateur ne produit la puissance maximum. La tension de sortie chute brutalement lorsqu’une charge est appliquée. Déclenchements des disjoncteurs disjoncteurs. Un disjoncteur ne se recale pas lorsque le générateur est en fonction− nement. Veuillez vous référer au manuel du fabricant et au manuel d’entretien ‘’Mecc Alte’’. 7/26E, 7/31E, 7/41 OPTIONS 53 Schéma du circuit d’alimentation en courant alternatif 115 V monophasé. Concerne les unités dont le boîtier de prises d’alimentation est situé à l’extérieur, sur le panneau avant. LEXIQUE CB1 Sectionneur 63A CB2 Sectionneur 32A CB3 Sectionneur 16A CB4 Sectionneur 16A G Alternateur K1 Contacteur PB Bouton poussoir R Résistance S1 Interrupteur, mise en marche SK1 Fiches, électriques 32A SK2 Fiches, électriques 16A SK3 Fiches, électriques 16A SV3 Electro vanne V Voltmètre VF1 Fusible Voltmètre VF2 Fusible Voltmètre 7/26E, 7/31E, 7/41 54 OPTIONS Schéma du circuit d’alimentation en courant alternatif 115 V monophasée. Concerne les unités dont le boîtier est situé à l’intérieur, au−dessus du générateur. LEXIQUE CB1/ RCD Sectionneur 63A CB2 Sectionneur 32A CB3 Sectionneur 16A G Alternateur monophasé GND Plot de mise à la terre KM1 Contacteur P1 Connecteur − voltmètre P3 Connecteur − interrupteur de mise en marche du générateur CB4 Sectionneur 16A SK1 Fiches, électriques 32A/110V F1 Fusible 1A SK2 Fiches, électriques 16A/110V F2 Fusible 1A SK3 Fiches, électriques 16A/110V 7/26E, 7/31E, 7/41 OPTIONS 55 Schéma du circuit d’alimentation en courant alternatif 230 V monophasée Concerne les unités dont le boîtier de prises d’alimentation est situé à l’extérieur, sur le panneau avant. LEXIQUE CB1 Sectionneur 32A CB2 Sectionneur 16A CB3 Sectionneur 16A S1 Interrupteur, mise en marche SK1 Fiches, électriques 32A SK2 Fiches, électriques 16A SK3 Fiches, électriques 16A SV3 Electro vanne G Alternateur V Voltmètre K1 Contacteur VF1 PB Bouton poussoir Fusible Voltmètre R Résistance VF2 Fusible Voltmètre 7/26E, 7/31E, 7/41 56 OPTIONS Schéma du circuit d’alimentation en courant alternatif 230 V monophasée. Concerne les unités dont le boîtier est situé à l’intérieur, au−dessus du générateur. LEXIQUE CB1/ RCD Sectionneur 32A CB2 Sectionneur 16A CB3 Sectionneur 16A F1 F2 G GND Plot de mise à la terre KM1 Contacteur P1 Connecteur − voltmètre P3 Connecteur − interrupteur de mise en marche du générateur SK1 Fusible 1A Fiches, électriques 32A/230V SK2 Fusible 2A Fiches, électriques 16A/230V SK3 Fiches, électriques 16A/230V Alternateur monophasé 7/26E, 7/31E, 7/41 OPTIONS 57 Schéma du circuit d’alimentation en courant alternatif 400/230 V triphasé. Concerne les unités dont le boîtier de prises d’alimentation est situé à l’extérieur, sur le panneau avant. LEXIQUE CB1 Sectionneur 16A CB2 Sectionneur 10A CB3 Sectionneur 10A S1 Interrupteur, mise en marche SK1 Fiches, électriques 16A SK2 Fiches, électriques 16A SK3 Fiches, électriques 16A SV3 Electro vanne G Alternateur V Voltmètre K1 Contacteur VF1 PB Bouton poussoir Fusible Voltmètre R Résistance VF2 Fusible Voltmètre R1 Résistance 7/26E, 7/31E, 7/41 58 OPTIONS Schéma du circuit d’alimentation en courant alternatif 400/230 V triphasé. Concerne les unités dont le boîtier est situé à l’intérieur, au−dessus du générateur. LEXIQUE CB1/ RCD Sectionneur 10A CB2 Sectionneur 10A CB3 Sectionneur 10A F1 F2 G GND Plot de mise à la terre KM1 Contacteur P1 Connecteur − voltmètre P3 Connecteur − interrupteur de mise en marche du générateur SK1 Fusible 1A Fiches, électriques 16A/400V SK2 Fusible 1A Fiches, électriques 16A/230V SK3 Fiches, électriques 16A/230V Alternateur monophasé 7/26E, 7/31E, 7/41 59 OPTIONS DEMARRAGE A FROID PAR −30_C DESCRIPTION: L’option de démarrage à froid sert à améliorer les conditions de démarrage en hiver en cas de température ambiante avoisinant −10C à −30C. L’unité est équipée à ces fins d’un chauffe−liquide de refroidissement indépendant. être désactivé en retirant le fusible en cas de fumée, de bruits inhabituels ou d’odeur de carburant. Le chauffe−liquide de refroidissement ne doit pas être redémarré avant que l’unité n’ait été vérifiée par un membre qualifié du personnel. être mis en route au moins une fois par mois pendant 10 minutes, moteur froid. être inspecté par un spécialiste au moins au début de l’hiver. SECURITE: Compresseur En raison des risques de gel du système de régulation, veillez à bien respecter le temps nécessaire au préchauffage lorsque la température ambiante est inférieure à 0C. N’appliquez pas la charge maximale au moteur avant la fin du temps de préchauffage en cas de température ambiante inférieure à −10C. Chauffe−liquide de refroidissement Le chauffe−liquide ne doit pas être utilisé dans les conditions suivantes: Dans les stations essence et près de réservoirs de carburant. Dans les endroits où peuvent s’accumuler des poussières ou des vapeurs explosives (par exemple, à proximité d’entrepôts de carburant, de charbon, de sciure ou de céréales). INFORMATIONS GENERALES (différences pour un démarrage à froid à −30C) COMPRESSEUR Température ambiante de fonctionnement. −30C TO +46C (−22F TO 115F) Capacité d’huile. (7/26E), (7/31E) 7,5 litres (2 US GAL) Capacité d’huile. (7/41) 8,5 litres (2,25 US GAL) SPECIFICATIONS RELATIVES AU LUBRIFIANT (pour les températures ambiantes spécifiées). Supérieure à −30C (−22F) Dans des espaces clos (par exemple, un garage), même en utilisant le minuteur. Compresseur − approuvé: Mobil ATF SHC, SAE 10W Le chauffe−liquide ne doit pas: Moteur − approuvé: Mobil Delvac 1 5W−40, SAE 5W−30, API CD, CF, CF−4, CI−4 être exposé à des températures supérieures à 120C (température de stockage), sous risque d’endommager les pièces électroniques irrémédiablement. Le chauffe−liquide doit: être alimenté selon la tension nominale spécifiée sur la plaque signalétique. SPECIFICATIONS RELATIVES AU CARBURANT −10C à −20C (14F à −4F) Requis : EN 590: 1996 Grade 1 −20C à −30C (−4F à −22F) Requis : EN 590: 1996 Grade 2 7/26E, 7/31E, 7/41 60 OPTIONS 7/41 INSTRUCTIONS D’UTILISATION (différences pour un démarrage à froid à −30C (−22F)) Démarrage de la machine (A une température ambiante de −10C à −30C (14F à −22F)) Veuillez lire attentivement les instructions d’utilisation et d’entretien Thermo Top E et les instructions d’utilisation du minuteur 1533 avant d’utiliser le chauffe−liquide. Mettez le chauffe−liquide de refroidissement en route via le minuteur 1533 (4). Le démarrage du chauffe−liquide de refroidissement peut être réalisé automatiquement à l’heure préprogrammée sur le minuteur 1533 (4). Laissez le moteur préchauffer pendant au moins 10 à 20 minutes suivant la température ambiante (−10C à −30C (14F à −22F)). Coupez l’alimentation du chauffe−liquide de refroidissement. Ne laissez pas le chauffe−liquide de refroidissement fonctionner en même temps que le moteur. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins 5 minutes pour une température ambiante de −10C (14F), 15 minutes pour une température ambiante de −30C (−22F). Après ce temps de préchauffage, il est possible d’appliquer une charge maximale au moteur. Utilisez le bouton ”Poussoir après préchauffage” A du tableau pour lancer le moteur en pleine charge. L’option de démarrage à froid est pourvue d’un capteur de température sur le capot du séparateur qui ne permet pas l’utilisation d’une pleine charge avant que la température dépasse −10C (14F). AUTOCOLLANTS Ouvrez complètement la vanne de service sans y connecter aucun tuyau. Mettez la clé de contact et maintenez−la en position 2 pendant 15 à 20 secondes, le temps de laisser l’élément chauffant de la conduite d’entrée d’air atteindre sa température de fonctionnement. Mettez la clé de contact en position 3 (de démarrage du moteur). Maintenez−la sur cette position jusqu’à 20 secondes au maximum. Si le moteur ne démarre pas, attendez 30 secondes avant de faire une nouvelle tentative de démarrage. Relâchez la clé en position 2 lorsque le moteur démarre. Fermez la vanne de service dès que le moteur tourne librement. Ne laissez pas la machine fonctionner trop longtemps avec la vanne de service ouverte. 7/26E, 7/31E, 7/41 Préchauffage avant lancement du moteur en pleine charge (Pour une température ambiante comprise entre −10C et −30C (14F à −22F)) 61 OPTIONS PARE−ÉTINCELLES Remarque : l’intervalle d’entretien recommandé est de trois mois. Il dépend cependant des conditions d’utilisation du moteur et peut varier selon les besoins. ENTRETIEN Chaque jour : Vérifiez l’absence de fuite, de fissures et de dommages importants, comme des entailles de plus de quelques millimètres, au niveau du pare−étincelles. Tous les trois mois : Déposez le pare−étincelles. Frappez−le avec un maillet souple pour libérer tout dépôt interne et secouez−le pour les extraire. Vérifiez en même temps que les chicanes internes ne sont pas desserrées. Tous les six mois (ou toutes les 1500 heures, à la première échéance) : Contrôlez l’échappement dans le noir en chargeant et en accélérant le moteur de manière répétée. En présence d’étincelles, vous devez remplacer le pare−étincelles. Remarque : veillez à assurer une ventilation adéquate si vous procédez à cette vérification dans un endroit clos. RÉGLAGE Une fois la soupape Chalwyn posée, réglez le détecteur de survitesse à l’aide du régleur et du contre−écrou. Faites simplement tourner le régleur dans le sens horaire pour augmenter la valeur du régime moteur entraînant un arrêt automatique. 1) Démarrez le moteur. Accélérez lentement. Notez la vitesse à laquelle se produit l’arrêt. 2) Déconnectez le flexible d’admission d’air relié à la soupape Chalwyn pour avoir accès au régleur et au contre−écrou. 3) Desserrez le contre−écrou. Tournez le régleur d’un tour dans le sens horaire. Serrez le contre−écrou. 4) Reconnectez le flexible d’admission à la soupape Chalwyn. 5) Démarrez le moteur. Accélérez lentement. Notez la vitesse à laquelle se produit l’arrêt. ENTRETIEN 6) Répétez les étapes 2 à 5 jusqu’à ce qu’à atteindre la première valeur à laquelle le moteur ne s’arrête pas à régime maximal. Puis, A) utilisez les résultats de la vitesse d’arrêt par rapport au réglage du régleur comme contrôle de l’étalonnage pour procéder à un réglage final et obtenir le réglage requis (en général 10 à 15 % au−dessus du régime maximal), ou B) si un réglage très précis n’est pas nécessaire, tournez le régleur d’un tour supplémentaire dans le sens horaire pour amener la valeur d’arrêt au−dessus du régime maximal en incluant une marge suffisante. Il se peut que le moteur s’arrête occasionnellement en fonctionnement normal si vous utilisez cette procédure de réglage. Dans ce cas, tournez le régleur d’un demi−tour supplémentaire dans le sens horaire. Tous les trois mois : 7) Veillez à ce que le contre−écrou du régleur soit bien serré. 1) Déconnectez les tuyaux d’admission et libérez la soupape de ses supports de montage de sorte à pouvoir la déposer. Remarques : Remarque : ne remettez pas le moteur en service jusqu’à ce que tout problème constaté lors des vérifications ci−dessus soit résolu. SOUPAPE DE SURVITESSE (CHALWYN) 2) Vérifiez que l’intérieur de la soupape est propre. Nettoyez−la si nécessaire à l’aide d’huile de paraffine ou de white spirit en prenant les précautions habituelles. Séchez soigneusement la soupape. 3) Vérifiez l’absence d’usure excessive et contrôlez le déplacement sans accroc de la soupape sur toute sa course. N’APPLIQUEZ PAS DE GRAISSE. 4) Reposez la soupape. Vérifiez son réglage. Moteurs turbocompressés : lors du réglage de la soupape sur un moteur turbocompressé à l’aide de la méthode ci−dessus, il se peut que le moteur s’arrête à une vitesse inférieure à celle requise en cas de puissance de sortie élevée. Dans ce cas, tournez la soupape dans le sens horaire d’un demi−tour supplémentaire à la fois jusqu’à ce que le problème soit résolu. Soupape coincée : si la soupape se coince dans son siège en cours de réglage, libérez−la en la tournant dans le sens HORAIRE vue depuis l’extrémité régleur. 7/26E, 7/31E, 7/41 62 MANUEL D’INSTRUCTION MOTEUR MOTEURS 3TNV82A, 3TNV88 & 4TNV88 CONTENU 63 AVANT−PROPOS 64 VUES D’ENSEMBLE : 3TNV82A, 3TNV88 & 4TNV88 65 INFORMATIONS GENERALES: 3TNV82A, 3TNV88 & 4TNV88 Données principales et spécifications Identification du moteur Service après−vente ETIQUETTE DE CONTROLE D’EMISION 69 CARBURANT, LUBRIFIANT ET REFRIGERANT Carburant Lubrifiant Réfrigérant 71 FONCTIONNEMENT Vérification avant mise en marche Vérification démarrage et fonctionnement après Fonctionnement et entretien d’un nouveau moteur 74 PROGRAMME D’ENTRETIEN 75 CONTROLE PERIODIQUES ET ENTRETIEN Circuit de graissage Circuit de refroidissement Circuit de carburant Circuit d’admission d’air Entretien de routine 82 DIAGNOSTIC DES ANOMALIES 7/26E, 7/31E, 7/41 AVANT−PROPOS 63 Pour bien utiliser votre moteur et bénéficier des avantages qu’il offre, il est important de le faire marcher et de l’entretenir correctement. Ce manuel est conçu pour vous aider de le faire. Vous êtes priés de lire soigneusement ce manuel et de suivre les recommandations de fonctionnement et d’entretien. Ceci vous permettra d’assurer plusieurs années de marche sans anomalies et une utilisation très rentable du moteur. Si votre moteur nécessite une révision, vous êtes priés de contacter votre représentant ou distributeur le plus proche. Toutes les informations, les illustrations et les spécifications contenues dans ce manuel sont basées sur les dernières informations du produit disponibles au moment de sa publication. La Société se réserve le droit d’effectuer à tout moment et sans préavis, tous changements dans ce manuel. Ce manuel concerne les moteurs à aspiration naturelle à 3 ou 4 cylindres. Les photographies ci−incluses ne sont présentées qu’à titre indicatif et ne correspondent pas forcément aux caractéristiques physiques de chaque moteur couvert dans ce document. 7/26E, 7/31E, 7/41 64 VUES D’ENSEMBLE MOTEUR DIESEL Vue extérieure du moteur – Modèle 1. Oeillet de relevage 15.Entrée de carburant 2. Pompe de liquide de refroidissement 16.Support de montage du filtre à carburant avec pompe d’amorçage de carburant 3. Ventilateur 4. Poulie trapézoïdale du vilebrequin 5. Courroie trapézoïdale 6. Orifice de remplissage (huile moteur) 7. Bouchon de vidange (huile moteur) 8. Pompe d’injection de carburant 9. Refroidisseur d’huile moteur (4TNV88) 10.Filtre à huile moteur 11.Jauge (huile moteur) 12.Levier du régulateur de vitesses 13.Collecteur d’admission 14.Filtre à carburant 7/26E, 7/31E, 7/41 17.Pompe d’amorçage de carburant 18.Plaque d’identification du moteur 19. Orifice d’entrée d’air 20.Volant moteur 21.Carter de volant moteur 22.Démarreur 23.Collecteur d’échappement 24.Alternateur 25.Cache−culbuteurs 26.Orifice de remplissage (huile moteur) 65 INFORMATIONS GENERALES Modèle: 3TNV82A Modèle du moteur 3TNV82A Type de moteur Moteur diesel vertical en ligne et refroidi à l’eau, Type de combustion Injection directe Nombre de cylindres – alésage x course mm 3−82x84 Cylindrée L 1.331 Taux de compression 19.2:1 Ordre d’allumage 1−3−2 Système de contrôle des gaz d’échappement Buses d’injection de la pompe d’injection de carburant Régulateur Type mécanique Injecteurs Type « orifice » Carburant spécifié Carburant diesel (ISO 8217 DMA, BS2869 A1/A2) Démarreur (V−kW) 12−1.2 Alternateur (V−A) 12−40 Huile moteur spécifiée (classe API) (classe SAE) (CD,CF) (10W−30 or 15W−40) Quantité de fluide de refroidissement (moteur seulement) L 1.8 Poids du moteur sec kg 128 Dimensions du moteur Longueur totale mm 528 Largeur totale mm 489 Hauteur totale mm 565 0.2 $ 0.05 Jeu des soupapes (à froid) mm Pression d’injection MPa 21.6 18 $1 Calage d’injection avant le point mort haut, au niveau du relevage de la came à 2,5 mm IDENTIFICATION DU MOTEUR SERVICE APRES−VENTE Emplacement du No. de Série Pour effectuer les vérifications et l’entretien périodiques, n’hésitez pas à contacter votre concessionnaire. Le numéro de série du moteur est estampillé sur la plaque d’identification du moteur, sur la partie supérieure du cache−culbuteurs. Voir l’illustration à la page 64. Confirmation du Numéro du Moteur Il faut rappeler le numéro de série de moteur et le numéro de la machine à la commande de pièces détachées et chaque fois vous contactez le représentant ou le distributeur de la Société pour réparation ou pour entretien. ATTENTION:, Confirmez le numéro de série du moteur quand le moteur est arrêté. Pour éviter les blessures, il ne faut pas procéder à cette vérification quand le moteur est encore chaud. Pièces détachées Les pièces détachées d’origine Doosan sont identiques à celles utilisées dans la production du moteur et sont en conséquence garanties. La fourniture des pièces détachées d’origine Doosan est assurée par votre représentant ou distributeur local. Vous êtes priés de vous assurer que seuls des fluides, lubrifiants et pièces d’origine Doosan sont utilisés pour la réparation et/ou l’entretien. 7/26E, 7/31E, 7/41 66 INFORMATIONS GENERALES Modèle: 3TNV88 Modèle du moteur 3TNV88 Type de moteur Moteur diesel vertical en ligne et refroidi à l’eau, Type de combustion Injection directe Nombre de cylindres – alésage x course mm 3−88x90 Cylindrée L 1.642 Taux de compression 19.1:1 Ordre d’allumage 1−3−2 Système de contrôle des gaz d’échappement Buses d’injection de la pompe d’injection de carburant Régulateur Type mécanique Injecteurs Type « orifice » Carburant spécifié Carburant diesel (ISO 8217 DMA, BS2869 A1/A2) Démarreur (V−kW) 12−1.2 Alternateur (V−A) 12−40 Huile moteur spécifiée (classe API) (classe SAE) (CD,CF) (10W−30 or 15W−40) Quantité de fluide de refroidissement (moteur seulement) L 2.0 Poids du moteur sec kg 155 Dimensions du moteur Longueur totale mm 564 Largeur totale mm 486 Hauteur totale mm 622 0.2 $ 0.05 Jeu des soupapes (à froid) mm Pression d’injection MPa 21.6 18 $1 Calage d’injection avant le point mort haut, au niveau du relevage de la came à 2,5 mm IDENTIFICATION DU MOTEUR SERVICE APRES−VENTE Emplacement du No. de Série Pour effectuer les vérifications et l’entretien périodiques, n’hésitez pas à contacter votre concessionnaire. Le numéro de série du moteur est estampillé sur la plaque d’identification du moteur, sur la partie supérieure du cache−culbuteurs. Voir l’illustration à la page 64. Confirmation du Numéro du Moteur Il faut rappeler le numéro de série de moteur et le numéro de la machine à la commande de pièces détachées et chaque fois vous contactez le représentant ou le distributeur de la Société pour réparation ou pour entretien. ATTENTION:, Confirmez le numéro de série du moteur quand le moteur est arrêté. Pour éviter les blessures, il ne faut pas procéder à cette vérification quand le moteur est encore chaud. 7/26E, 7/31E, 7/41 Pièces détachées Les pièces détachées d’origine Doosan sont identiques à celles utilisées dans la production du moteur et sont en conséquence garanties. La fourniture des pièces détachées d’origine Doosan est assurée par votre représentant ou distributeur local. Vous êtes priés de vous assurer que seuls des fluides, lubrifiants et pièces d’origine Doosan sont utilisés pour la réparation et/ou l’entretien. 67 INFORMATIONS GENERALES Modèle: 4TNV88 Modèle du moteur 4TNV88 Type de moteur Moteur diesel vertical en ligne et refroidi à l’eau, Type de combustion Injection directe Nombre de cylindres – alésage x course mm 4−88x90 Cylindrée L 2.19 Taux de compression 19:1 Ordre d’allumage 1−3−4−2 Système de contrôle des gaz d’échappement Buses d’injection de la pompe d’injection de carburant Régulateur Type mécanique Injecteurs Type « orifice » Carburant spécifié Carburant diesel (ISO 8217 DMA, BS2869 A1/A2) Démarreur (V−kW) 12−1.4 Alternateur (V−A) 12−40 Huile moteur spécifiée (classe API) (classe SAE) (CD,CF) (10W−30 or 15W−40) Quantité de fluide de refroidissement (moteur seulement) L 2.7 Poids du moteur sec kg 170 Longueur totale mm Dimensions du moteur 658 Largeur totale mm 498.5 Hauteur totale mm 618 0.2 $ 0.05 Jeu des soupapes (à froid) mm Pression d’injection MPa 21.6 19.5 $1 Calage d’injection avant le point mort haut, au niveau du relevage de la came à 2,5 mm IDENTIFICATION DU MOTEUR SERVICE APRES−VENTE Emplacement du No. de Série Pour effectuer les vérifications et l’entretien périodiques, n’hésitez pas à contacter votre concessionnaire. Le numéro de série du moteur est estampillé sur la plaque d’identification du moteur, sur la partie supérieure du cache−culbuteurs. Voir l’illustration à la page 64. Confirmation du Numéro du Moteur Il faut rappeler le numéro de série de moteur et le numéro de la machine à la commande de pièces détachées et chaque fois vous contactez le représentant ou le distributeur de la Société pour réparation ou pour entretien. ATTENTION:, Confirmez le numéro de série du moteur quand le moteur est arrêté. Pour éviter les blessures, il ne faut pas procéder à cette vérification quand le moteur est encore chaud. Pièces détachées Les pièces détachées d’origine Doosan sont identiques à celles utilisées dans la production du moteur et sont en conséquence garanties. La fourniture des pièces détachées d’origine Doosan est assurée par votre représentant ou distributeur local. Vous êtes priés de vous assurer que seuls des fluides, lubrifiants et pièces d’origine Doosan sont utilisés pour la réparation et/ou l’entretien. 7/26E, 7/31E, 7/41 68 ETIQUETTE DE CONTROLE D’EMISION PLAQUE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS CE : PLAQUE MOTEUR La plaque de contrôle des émissions se trouve sur la partie supérieure du cache−culbuteurs. L’illustration suivante est un exemple plaque contenant les informations nécessaires relatives au contrôle des émissions du moteur, ainsi que son emplacement. (Étiquette de la directive 97/68/CE) Emplacement de la plaque : A. Plaque d’informations de contrôle des émissions (4TNV88) B. Plaque d’informations de contrôle des émissions (située sur le côté échappement du cache−culbuteurs) (3TNV82A, 3TNV88) CARBURANT, LUBRIFIANTS ET FLUIDES DE REFROIDISSEMENT 69 CARBURANT DIESEL CARBURANTS BIODIESEL Caractéristiques du carburant diesel En Europe et aux États−Unis, mais aussi dans d’autres pays, des ressources en carburant à base d’huile non minérale comme l’ester méthylique de colza (RMC) et l’ester méthylique de soja (RMS), regroupés sous le terme esters méthyliques d’acides gras (EMAG), sont utilisées comme charges pour les carburants diesel à base d’huile minérale. Le carburant diesel doit être conforme aux caractéristiques suivantes. Le tableau ci−dessous dresse la liste des caractéristiques internationales pour les carburants diesel. Caractéristiques du carburant diesel Lieu NO. 2−D, NO. 1−D, ASTM 0975−94 États−Unis EN590:96 Union européenne IS0 8217 DMX International BS 2869−A1 ou A2 Royaume−Uni JIS K2204 n 2 Japon KSM−2610 Corée GB252 Chine AUTRES EXIGENCES CARBURANT TECHNIQUES Yanmar approuve l’utilisation des carburants biodiesel à condition que le mélange n’excède par 5 % (en volume) d’EMAG pour 95 % (en volume) de carburant diesel à base d’huile minérale approuvé. Ces mélanges de carburants biodiesel sont connus sur le marché sous le nom de carburants diesel B5. Les carburants diesel B5 doivent être conformes à un certain nombre d’exigences. 1. Ils doivent être conformes aux exigences minimales du pays dans lequel ils sont utilisés. En Europe, les carburants biodiesel doivent être conformes à la norme EN 14214. RELATIVES AU L’indice de cétane doit être supérieur ou égal à 45. Aux États−Unis, les carburants biodiesel doivent être conformes à la norme ASTM D−6751. 2. Ils ne peuvent être achetés qu’auprès de fournisseurs reconnus et autorisés. La teneur en soufre ne doit pas excéder 0,05 % en volume, et doit être de préférence inférieure à ce pourcentage. Pour les moteurs à commande électronique 4TNV84T−Z, 4TNV98−2, 4TNV98−E et 4TNV98T−2, il est obligatoire d’utiliser du carburant dont la teneur en soufre est supérieur ou égale à 0,05%. En général, l’utilisation de carburant à teneur élevée en soufre peut entraîner des problèmes de corrosion à l’intérieur du cylindre. Carburants biodiesel. Se reporter à la section Carburants biodiesel. Ne JAMAIS mélanger du kérosène, de l’huile moteur usagée ou du carburant résiduel avec du carburant diesel. La proportion d’eau et de sédiments dans le carburant ne doit pas excéder 0,05 % en volume. Veiller à ce que le réservoir de carburant et le système de carburant soient toujours propres. Un carburant de mauvaise qualité peut réduire les performances du moteur et/ou provoquer des dommages. L’utilisation d’additifs est déconseillée. Certains additifs peuvent compromettre les performances du moteur. Contacter le concessionnaire Yanmar pour de plus amples informations. La teneur en cendres ne doit pas excéder 0,01 % en volume. La teneur en résidu de carbone ne doit pas excéder 0,35 % en volume. Elle doit être de préférence inférieure à 0,1 %. La teneur totale en aromatiques ne doit pas excéder 35 % en volume. Elle doit être de préférence inférieure à 30 %. La teneur totale en hydrocarbures aromatiques polycycliques (HAP) ne doit pas excéder 10 % en volume. La teneur en métaux Na, Mg, Si, et Al doit être inférieure ou égale à 1 ppm. (Méthode d’analyse test JPI−5S−44−95) Pouvoir lubrifiant : la marque d’usure de WS1.4 doit être à 0,018’’ (460 mm) max. au test HFRR. 7/26E, 7/31E, 7/41 70 CARBURANT, LUBRIFIANTS ET FLUIDES DE REFROIDISSEMENT LUBRIFIANT NOTE La qualité de l’huile du moteur peut affecter le rendement, le démarrage et la durée de vie du moteur. L’utilisation d’un mélange d’huile de marque ou de qualité différente a une incidence négative sur la qualité de l’huile d’origine ; Il ne faut par conséquent jamais mélanger des huiles de types différents ou de marques différentes. L’utilisation d’une huile non adaptée peut causer le grippage des segments de piston, du piston et du cylindre. Elle peut accélérer une usure de surface et entraîne une augmentation de consommation d’huile, une baisse de production et finalement une défaillance du moteur. 1) Choix de l’huile du moteur Il ne faut pas utiliser les grades API, CA, CB et d’huiles reconstituées. Les pannes dues aux mauvais entretiens ou à l’utilisation d’huiles de qualités ou de viscosités non appropriées ne sont pas couvertes par la garantie. PRO−TEC 2) Viscosité de l’huile La viscosité de l’huile du moteur a une incidence sur le démarrage, le rendement, la consommation d’huile, l’usure et le grippage potentiel, etc. du moteur. Il faut toujours s’assurer de l’utilisation de lubrifiants de viscosité correcte pour les températures de fonctionnement. Voir figure 12. Figure 12 A. (Grade unique) IMPORTANT : B. Température Ambiante • Veiller à ajouter de l’antigel pour liquide de refroidissement longue durée à l’eau douce. Ce type d’antigel est particulièrement important par temps froid. S’il n’est pas utilisé, les performances du liquide de refroidissement sont réduites en raison de l’accumulation de calcaire et de rouille dans la conduite de liquide de refroidissement. Sans antigel, le liquide de refroidissement gèle et son expansion brise la conduite. C. (Multigrade) REFRIGERANT Tous les moteurs de compresseurs mobiles Doosan sont remplis à l’usine d’un mélange eau / antigel contenant de éthylène glycol 50/50, qui assure une protection à −33C (−27F). • Veiller à respecter les dosages indiqués par le fabricant de liquide de refroidissement pour une gamme de température spécifique. • Ne pas mélanger différents types (marques) de liquide de refroidissement longue durée car cela risquerait de provoquer des réactions chimiques annulant les effets du liquide de refroidissement et d’entraîner un dysfonctionnement du moteur. • Remplacer le liquide de refroidissement une fois par an. PRUDENCE Lors de la manipulation de l’antigel pour liquide de refroidissement longue durée, porter des gants de protection en caoutchouc afin que la peau n’entre pas en contact avec le liquide. En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer à l’eau propre. 7/26E, 7/31E, 7/41 71 FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT DU MOTEUR Gaz d’échappement du moteur (Oxyde de Carbone) ATTENTION Il ne faut pas aspirer les gaz d’échappement parce qu’ils contiennent de l’oxyde de carbone. Ces gaz n’ont pas d’odeur et n’ont pas de couleur. L’oxyde de carbone est un gaz dangereux, il peut entraîner la perte de connaissance et peut être mortel. Il ne faut pas faire marcher le moteur dans des zones restreintes (tel que garage ou alors proche d’un bâtiment). Pour éviter d’accumuler les gaz d’échappement en dessous des équipements, Il faut maintenir l’extrémité du tube d’échappement dégagé de neige et d’autres matériaux. Ceci est particulièrement important quand l’équipement est garé dans un blizzard. VERIFICATION AVANT MISE EN MARCHE ATTENTION: Pour des raisons de sécurité, effectuer les vérifications avec le moteur arrêté. Niveau d’Huile du Moteur Disposer le moteur ou la machine sur une surface de niveau. Enlever la jauge d’huile, essuyer l’huile avec un tissu. Remettre en place entièrement et retirer doucement. Vérifier le niveau d’huile par rapport aux repères figurant sur la jauge. Le niveau d’huile doit être compris entre les repères de niveau supérieur et inférieur, comme illustré. Déposer le bouchon de remplissage (de couleur jaune) situé du côté cache−culbuteurs du moteur. Verser de l’huile moteur jusqu’à la limite supérieure de la jauge. Serrer le bouchon de remplissage à la main. Ne pas utiliser d’outil tel qu’une pince pour le serrer. Tableau des contenances du carter d’huile Contenance du carter d’huile moteur (l) 3TNV82A 5.5 3TNV88 6.7 4TNV88 7.4 Il faut une période de temps avant que l’huile du moteur s’écoule du filtre à huile au carter moteur. Il faut donc attendre 10 minutes au minimum avant de vérifier le niveau d’huile. NOTE : Prendre les soins nécessaires pour éviter d’éclabousser la courroie d’entraînement du ventilateur avec de l’huile. L’huile éclaboussée rend la courroie glissante et molle. ATTENTION: Durant le remplissage d’huile, prendre soin de ne pas la déverser. Si vous déversez de l’huile sur le moteur ou sur l’équipement, essuyer correctement pour empêcher les risques d’incendie, les blessures et les dommages aux équipements. Vérification de la Courroie de Ventilation Vérifier l’état et la tension de la courroie. La tension de la courroie est correcte, quand celle−ci est pressée avec le pouce de 7 à 10mm entre la poulie de l’alternateur et la poulie du ventilateur. Une pression de 100 tonnes (10 kg) environ. Si la tension de la courroie est trop grande, Elle entraîne une panne d’alternateur. Une courroie lâche peut être endommagée, elle a tendance de glisser, de produire des bruits anormaux, de produire une surchauffe de moteur et de ne pas charger la batterie. Figure 16 Vérification du Niveau du Fluide de Refroidissement Selon la température du moteur, le niveau du fluide de refroidissement doit être entre les marques “MAX COLD” et “MIN” sur le réservoir d’expansion. Vérifier et s’assurer que le niveau est correct. A. Bouchon de remplissage B. Orifice de remplissage (huile moteur) C. Jauge D. Limite supérieure E. Limite inférieure F. Jauge ATTENTION: Pour enlever le bouchon du radiateur pendant que le moteur est encore chaud, utiliser un chiffon pour couvrir le bouchon. Tourner ensuite ce bouchon doucement et dégager graduellement la pression de vapeur intérieure. Cette précaution empêche les brûlures qui peuvent être causées par la vapeur chaude qui peut jaillir du goulot d’emplissage. Ajouter du fluide de refroidissement au taux correct de 50/50 d’eau et d’éthylène glycol. Mise en Place du Bouchon de Radiateur Après l’emplissage du fluide de refroidissement, mettre en place le bouchon d’emplissage et s’assurer de sa mise en place correcte. 7/26E, 7/31E, 7/41 72 FONCTIONNEMENT Branchement des Câbles de la Batterie Vérifier les connexions de la batterie contre le desserrement et la corrosion. Une connexion desserrée empêche le démarrage du moteur et la charge correcte de la batterie. Les câbles de la batterie doivent être serrés convenablement. Pour connecter les câbles après leur enlèvement, il ne faut jamais inverser les bornes “+” et “−“. Une polarité inversée endommagerait les composants électriques, même si cette connexion est de courte durée. VERIFICATION ET FONCTIONNEMENT APRES LE DEMARRAGE DU MOTEUR Vérification après le démarrage du moteur Durant l’opération d’échauffement du moteur, vérifier les articles suivants. Bruit et couleur de la fumée d’échappement du moteur – Si des bruits anormaux sont détectés, vérifier pour déterminer les causes. Vérifier les conditions de combustion du carburant en observant la couleur de la fumée d’échappement. La fumée d’échappement ne doit pas avoir de couleur ou doit être de couleur à peine bleuâtre, après échauffement du moteur et dans les conditions de fonctionnement à vide. Une fumée noire ou blanche indique une mauvaise combustion. Figure 17 Note : A la suite d’un démarrage à partir d’un état froid, le moteur peut produire du bruit et la couleur de la fumée d’échappement peut être plus sombre que quand le moteur a déjà été chauffé. Fuites dans les circuits A Câble de batterie Vérifier les articles suivants : B Connecteurs Fuite d’huile de graissage − Niveau d’eau Electrolytique de la Batterie La quantité de l’électrolyte dans la batterie est réduite après des charges et des décharges répétées. Vérifier le niveau de l’électrolyte de la batterie. Si nécessaire, régénérer avec un électrolyte commercialement disponible, telle de l’eau distillée. La procédure de vérification de ce niveau varie avec le type de la batterie. NOTE: Durant l’entretien journalier, il ne faut pas régénérer avec de l’acide sulfurique dilué. Vérifier les fuites d’huile du moteur en faisant attention plus particulièrement au filtre à huile et aux joints des tuyauteries d’huile. Fuite de carburant – Vérifier les fuites dans la pompe d’injection de carburant, dans la tuyauterie d’alimentation de carburant et dans le filtre de combustible. Fuites de fluide de refroidissement – Vérifier les raccordements du radiateur et de la pompe à eau. Vérifier aussi le robinet de vidange d’eau situé sur le bloc cylindre contre les fuites. ATTENTION: Fuites de fumée ou gaz d’échappement Arrêter le moteur avant de procéder à la vérification de la batterie. Vérification du niveau d’eau de refroidissement Prendre soin de ne pas contaminer les yeux, les mains, les habits et les métaux avec l’électrolyte, celle−ci contenant de l’acide sulfurique. Si l’électrolyte vient en contact avec les yeux, laver immédiatement les yeux avec de grandes quantités d’eau, consulter ensuite un médecin. Le niveau du fluide de refroidissement peut baisser parce que l’air existant dans le mélange peut être expulsé cinq minutes environ après le démarrage du moteur. Comme la batterie dégage du gaz hydrogène très inflammable, il ne faut pas provoquer des étincelles ou permettre la présence d’une flamme nue proche de la batterie. Pendant l’utilisation de pièces métalliques, tels que des outils, proche d’une batterie, Il ne faut pas les mettre en contact avec la borne ‘+’ de la batterie, ce contact peut, le corps du compresseur tenant lieu de borne ‘−‘, causer un court circuit dangereux. Au débranchement des bornes, commencer par la borne ‘−‘. Au branchement, la borne ‘−‘ doit être la dernière à connecter. Niveau de carburant Vérifier le niveau de carburant restant dans le réservoir et le remplir si nécessaire. 7/26E, 7/31E, 7/41 Arrêter le moteur, enlever le bouchon du radiateur et ajouter de l’eau. ATTENTION: Si le bouchon du radiateur est enlevé quand le moteur est encore chaud, la vapeur chaude peut sortir forcée et vous pouvez être brûlés. Il faut couvrir le bouchon du radiateur avec un torchon épais et desserrer le bouchon doucement en réduisant la pression graduellement, enlever ensuite le bouchon. 73 FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN D’UN NOUVEAU MOTEUR Le moteur a été soigneusement testé et réglé en usine. Des ajustements sont cependant nécessaires ultérieurement. Éviter toute utilisation intensive du moteur pendant les 100 premières heures d’utilisation. Il ne faut pas faire marcher l’unité à pleine charge avant l’échauffement suffisant du moteur. Il ne faut pas laisser le moteur marcher à vide durant des périodes prolongées pour éviter les risques de glaçage des alésages des cylindres. Durant le fonctionnement et si le moteur montre un signe d’anomalies, prendre soin des points suivants. (1) Pression d’huile moteur – La pression d’huile moteur est surveillée par une commande qui arrête le moteur en cas de chute de la pression en dessous d’une valeur prédeterminée. (2) Température du liquide de refroidissement – Le rendement du moteur sera affecté si la température du liquide de refroidissement est trop élevée ou trop basse. La Température normale du liquide e refroidissement doit être de 75 à 85°C (167 à 185°F). Surchauffe ATTENTION: Si vous voyez ou si vous entendez de la vapeur qui fuit ou alors, si vous avez toute autre raison de penser qu’il y a un état sérieux de surchauffe, arrêter le moteur immédiatement. Si le thermomètre du fluide de refroidissement montre une condition de surchauffe ou alors, si vous avez toute autre raison de penser qu’il y a un état sérieux de surchauffe, suivez les étapes suivantes: Fermez la soupape de service pour réduire la charge. Laisser le moteur tourner au point mort pour deux ou trois minutes. Si la température du fluide de refroidissement ne baisse pas, arrêter le moteur et procéder comme suit: ATTENTION: Pour éviter les brûlures – Il ne faut pas ouvrir la verrière ou porte si vous voyez ou si vous entendez de la vapeur ou du fluide de refroidissement qui fuit. Attendre jusqu’à ce que vous ne voyiez plus de fuite de vapeur ou de fluide de refroidissement avant d’ouvrir la verrière ou porte. Il ne faut pas enlever le bouchon de remplissage du radiateur si le fluide de refroidissement du moteur qui se trouve dans le réservoir d’expansion est en ébullition. Il ne faut pas non plus enlever le bouchon de remplissage du radiateur pendant que le radiateur et le moteur sont encore chauds. De la vapeur et du fluide qui sont brûlants peuvent être forcés de sortir sous pression si le bouchon de remplissage est enlevé un peut trop tôt. Si on ne voit pas et si on n’entend pas de la vapeur ou du fluide de refroidissement du moteur, ouvrir la verrière ou porte. Si le fluide de refroidissement du moteur est en ébullition, attendre jusqu’à ce qu’il soit refroidi avant de procéder. Le niveau du fluide de refroidissement doit être situé entre les marques “MAX COLD” et “MIN” repérées sur le réservoir d’expansion. Il faut s’assurer que la courroie de ventilation n’est pas cassée ou alors, n’est pas déboîtée ou en dehors de la poulie. Il faut s’assurer que le ventilateur tourne quand le moteur démarre. Si le niveau du fluide de refroidissement du réservoir d’expansion est bas, chercher les fuites au niveau des flexibles et des raccordements du radiateur, au radiateur et à la pompe à eau. S’il y a des fuites importantes, il ne faut pas tourner le moteur avant de les éliminer. Si vous ne trouvez pas de fuites ou d’autres problèmes, ATTENDRE JUSQU’AU REFROIDISSEMENT COMPLET DU MOTEUR, ajouter ensuite du fluide de refroidissement dans le réservoir d’expansion. (Le fluide de refroidissement du moteur est un mélange d’un antigel éthylène glycol et d’eau. Pour choisir un antigel et un mélange approprié, consulter le paragraphe “Entretien du moteur durant les saisons froides”. ATTENTION: Pour éviter les brûlures, il ne faut pas déverser de l’antigel ou du fluide de refroidissement sur le circuit d’échappement ou les zones chaudes du moteur. Dans quelques conditions, un fluide de refroidissement qui contient de l’éthylène glycol est combustible. Si le niveau du fluide de refroidissement du moteur dans le réservoir d’expansion est bon, mais qu’un état de surchauffe est toujours indiqué sans raison apparente, contacter votre représentant ou négociant local Doosan. Refroidissement anormal Faire marcher le moteur à une basse température du fluide de refroidissement n’augmente pas la consommation du diesel et de l’huile du moteur seulement, il cause aussi l’usure prématurée des pièces mécaniques. Cette condition entraîne la panne du moteur. Il faut s’assurer que le moteur atteint la température normale de fonctionnement de 75 à 85°C (167 à 185°F) dans les dix minutes après le démarrage. (3) Compteur horaire Ce compteur indique la durée en heures de fonctionnement de la machine. Il faut s’assurer que ce compteur marche tout le temps durant le fonctionnement du moteur. L’entretien périodique de la machine est programmé suivant la durée de fonctionnement indiquée au compteur. (4) Fuite de liquide et de fumée d’échappement Il faut régulièrement vérifier les pertes d’huile de graissage, du fluide de refroidissement et les fumées d’échappement. (5) Bruit anormal de moteur En cas de bruits anormaux du moteur, contacter votre représentant ou négociant local Doosan. (6) Etat de la fumée d’échappement Vérifier la couleur de la fumée d’échappement. ARRET DU MOTEUR (1) Fermer la soupape d’entretien (2) Avant d’arrêter le moteur, le refroidir en le faisant fonctionner au ralenti pendant trois minutes. Pendant ce temps, vérifier que le bruit émis par le moteur est normal. STOCKAGE DE LONGUE DUREE Si l’équipement doit être arrêté pendant une période prolongée, il doit être mis en marche à pleine charge une fois par semaine. La durée minimale de cette mise en marche est de 15 minutes. Elle doit avoir lieu quand la température de fonctionnement est atteinte. S’il est impossible de démarrer le moteur au moins une fois par semaine, procéder comme suit : Ne pas purger le liquide de refroidissement Nettoyer l’huile et/ou la poussière se trouvant sur le moteur Remplir le réservoir de carburant au maximum ou le vider Graisser les connexions électriques et les joints de l’accélérateur Débrancher la borne négative de la batterie 7/26E, 7/31E, 7/41 74 PROGRAMME D’ENTRETIEN DU MOTEUR Pendant l’exécution des tâches suivantes, la vérification de routine doit aussi être effectuée. IMPORTANT : Établir un calendrier de vérifications à effectuer en fonction des conditions de fonctionnement et s’assurer que ces vérifications sont effectuées aux intervalles spécifiés. Le non−respect de ces instructions peut entraîner un dysfonctionnement du moteur et réduire sa durée de vie. Les points marqués d’un nécessitent des connaissances et des qualifications particulières ; consulter le revendeur ou le concessionnaire le plus proche. : Vérifier : Remplacer : Contacter le concessionnaire Intervalle d’inspection périodique Système Carburant Vérification à effectuer Vérification du niveau du réservoir de carburant et remplissage Tous les jours Toutes les 50 heures Toutes les 250 heures Purge du séparateur d’eau/carburant Remplacement du filtre à carburant 1ère fois Vidange de l’huile moteur Huile moteur 2ème fois et ultérieure ment Remplacement du filtre à huile moteur Vérification et nettoyage des ailettes du radiateur 1ère fois Vérification et ajustement de la courroie trapézoïdale du ventilateur Liquide de refroidissement 2ème fois et ultérieure ment ou tous les ans Remplacement du liquide de refroidissement Tuyaux en caoutchouc Rinçage et entretien de la conduite de liquide de refroidissement Remplacement des conduites de carburant et de liquide de refroidissement ou tous les 2 ans Système de Vérification et ajustement du levier du régulateur fonctionnement de vitesse et de l’accélérateur Admission et échappement Nettoyage et remplacement des filtres à air Équipement électrique Vérification et recharge de l’électrolyte de la batterie Culasse Pompe de la soupape de carburant* Toutes les 2 000 heures Nettoyage du séparateur d’eau/carburant Véfication et ajout de liquide de refroidissement Toutes les 1 000 heures Vidange du réservoir de carburant Vérification du niveau d’huile moteur Toutes les 500 heures Réglage de l’écartement des soupapes d’admission/d’échappement Chevauchement des sièges de soupapes d’admission/d’échappement Vérification et réglage de la pression de la soupape d’injection de carburant Vérification et réglage de la pompe d’injection de carburant * Pièces concernées par les régulations EPA/ARB sur les émissions. 7/26E, 7/31E, 7/41 75 VERIFICATIONS ET ENTRETIEN PERIODIQUES Inspection après les 50 premières heures de fonctionnement (1) Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à huile moteur (1ère fois) Cette opération s’effectue lorsque le moteur est encore chaud ; faire preuve de prudence car une giclée d’huile moteur peut causer de graves brûlures. Laisser le moteur refroidir et attendre que l’huile refroidisse un peu. La vidange de l’huile moteur est plus efficace lorsque le moteur est encore chaud. Au cours des premières utilisations, l’huile moteur se salit rapidement en raison de l’usure initiale des pièces internes. Vidanger l’huile moteur avant l’échéance prévue. Le filtre à huile moteur doit également être remplacé lors de la vidange de l’huile moteur. La vidange de l’huile moteur et le remplacement du filtre à huile moteur s’effectuent de la façon suivante. Déposer le bouchon de remplissage du filtre à huile pour faciliter la vidange de l’huile moteur. 1) Préparer un récipient adapté pour récupérer l’huile vidangée. 2) Desserrer le bouchon de vidange à l’aide d’une clé (non fournie) afin de vidanger l’huile moteur. 3) Bien resserrer le bouchon de vidange après avoir vidangé l’huile moteur. 4) Tourner le filtre à huile moteur dans le sens antihoraire à l’aide d’une clé à filtre (non fournie) pour le déposer. L’emplacement dépend du moteur installé sur la machine. A. Jauge d’huile B. Carter d’huile C. Bouchon de vidange 5) Nettoyer la surface de montage du filtre à huile moteur. 6) Humidifier le joint du filtre à huile moteur neuf avec de l’huile moteur et poser le filtre neuf à la main, en le tournant dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la surface de montage et le serrer de ¾ de tour supplémentaire avec une clé à filtre. Couple de serrage : 2.0 à 2.4 kgf.m (19,6 à 23,5 N.m) Référence de filtre à huile moteur approprié Tous moteurs CCN 15897630 7) Remplir d’huile moteur neuve jusqu’à ce qu’elle atteigne le niveau spécifié, indiqué dans la section FONCTIONNEMENT. IMPORTANT : Ne pas trop remplir le carter d’huile moteur. S’assurer de maintenir le niveau indiqué entre les limites supérieures et inférieures de la jauge. 8) Préchauffer le moteur en le faisant tourner pendant 5 minutes tout en vérifiant l’absence de fuites d’huile. 9) Une fois le moteur chaud, l’arrêter et le laisser refroidir pendant 10 minutes environ avant de vérifier à nouveau le niveau d’huile moteur avec la jauge et rajouter de l’huile moteur. En cas de renversement d’huile, l’essuyer avec un chiffon propre. A. Filtre à huile moteur B. Desserrer C. Serrer 7/26E, 7/31E, 7/41 76 VERIFICATIONS ET ENTRETIEN PERIODIQUES (2) Vérification et réglage de la courroie trapézoïdale du ventilateur Lorsque la tension de la courroie trapézoïdale est insuffisante, celle−ci patine et empêche l’alternateur de générer du courant. La pompe de liquide de refroidissement et le ventilateur ne sont pas en état de marche et entraînent une surchauffe du moteur. Vérifier et régler la tension (le fléchissement) de la courroie trapézoïdale de la façon suivante. L’expression « Courroie trapézoïdale usée » se réfère à une courroie trapézoïdale utilisée pendant 5 minutes ou plus sur un moteur en marche. Poser la courroie trapézoïdale neuve en réglant le fléchissement à la valeur indiquée dans le tableau ci−dessous, en procédant de la manière indiquée ci−dessus. Une fois le réglage effectué, faire tourner le moteur pendant 5 minutes et régler à nouveau le fléchissement à la valeur indiquée dans le tableau ci−dessous. 1) Vérifier la tension (le fléchissement) en appuyant sur la courroie avec le pouce [environ 10 kgf (98 N)], entre les poulies. La vérification et le réglage de la tension (du fléchissement) de la courroie peuvent être effectués aux points A, B et C, dans le sens indiqué par la flèche, comme indiqué sur l’illustration. A B C 812mm 58mm 711mm L’opérateur peut choisir l’emplacement auquel il peut le plus facilement effectuer la vérification et le réglage de la machine. Le fléchissement à mesurer à chaque position doit correspondre aux spécifications suivantes. A B C 1014mm 710mm 913mm (Réglage de la tension de la courroie trapézoïdale) D. Ventilateur du radiateur A. Régler la tension de la courroie trapézoïdale en faisant levier avec une barre en bois. E. Vis de réglage B. Alternateur F. Alternateur C. Support de réglage G. Fléchissement H. Appuyer avec le pouce I. Poulie en V du vilebrequin Utilisation d’une courroie de ventilateur Doosan d’origine J. Courroie trapézoïdale Toujours utiliser des courroies de ventilateurs Doosan d’origine, car elles offrent de hautes capacités d’entraînement et une longue durée de fonctionnement. L’utilisation de courroies de ventilateurs de marques autres que Doosan peut entraîner une usure ou une élongation prématurées de la courroie entraînant une surchauffe du moteur ou un bruit excessif émis par la courroie. 2) Régler la tension (le fléchissement) de la courroie trapézoïdale si nécessaire. Pour régler la courroie trapézoïdale, desserrer la vis de réglage et déplacer l’alternateur pour serrer la courroie. 3) Inspecter visuellement la courroie pour s’assurer qu’elle n’est pas fissurée, grasse ni usée. Si tel est le cas, la remplacer. L’expression « Courroie trapézoïdale neuve » se réfère à une courroie trapézoïdale utilisée pendant moins de 5 minutes sur un moteur en marche. 7/26E, 7/31E, 7/41 PRUDENCE Pour éviter toute blessure, vérifier et régler la tension de la courroie du ventilateur lorsque le moteur est à l’arrêt. VERIFICATIONS ET ENTRETIEN PERIODIQUES Inspection toutes les 50 heures de fonctionnement (1) Vidange du réservoir de carburant (SAUF 7/26E, 7/31E) 1) Préparer un récipient dans lequel verser l’huile vidangée. 2) Déposer le bouchon de vidange du réservoir de carburant à vidanger (eau, poussière, etc.) situé au fond du réservoir de carburant. 3) Vidanger le carburant jusqu’à ce qu’il s’écoule sans eau ni poussière. Serrer ensuite fermement le bouchon de vidange. 77 NOTE: Bien que le carburant puisse être purgé d’air automatiquement quand l’interrupteur à touche est en position de marche (ON), l’air peut aussi être purgé manuellement à l’aide de la pompe d’amorçage de l’ensemble filtre/séparateur. En dévissant la tête A de la pompe d’amorçage et en la déplaçant vers le haut et vers le bas, toutes les bulles d’air qui se trouvent dans le circuit seront purgées vers le réservoir de carburant. Une fois cette opération est terminée, la tête de la pompe d’amorçage doit être revissée dans l’ensemble filtre/séparateur. Démarrer le moteur et vérifier visuellement le circuit carburant contre les fuites. (2) Vidange du séparateur d’huile/eau Vidange d’Eau du Filtre de Combustible / séparateur Joints Témoins du Régulateur Le filtre de combustible / séparateur est prévu pour permettre l’évacuation de l’eau du circuit carburant. L’eau est plus pesante que le carburant, alors toute eau contenue dans le système est accumulée au fond de la cuve. Du fait que le réglage du régulateur est fait avec précision, la plupart des joints témoins sont scellés, prière de ne pas les briser. S’il est nécessaire d’effectuer des réglages nouveaux, contacter votre représentant ou distributeur local Doosan. La cuve transparente ‘D’ doit être vérifiée tous les jours et s’il y a de l’eau, elle doit être évacuée du séparateur. Placer un conteneur approprié sous le séparateur pour éviter tout déversement d’eau à l’intérieur de la machine. Desserrer le purgeur E jusqu’à ce que l’eau soit évacuée du tube d’évacuation. Une fois toute l’eau est évacuée, serrer le purgeur ‘E’ et suivre la procédure de ‘purge d’air du circuit carburant’ décrite ci après. NOTE: La Société n’accepte aucune réclamation de garantie d’un moteur sur lequel les joints de régulateur ont été brisés. (3) Inspection de la batterie Incendie causé par un court−circuit électrique Veiller à désactiver la commande de la batterie ou à déconnecter le câble négatif (−) avant d’inspecter le circuit électrique. Le non−respect de ces instructions pourrait entraîner des courts−circuits et des incendies. Toujours déconnecter le câble négatif (−) de la batterie en premier, avant de déconnecter les câbles de la batterie. Un court−circuit accidentel peut causer des dommages, des incendies ou des blessures. Ne pas oublier de reconnecter le câble négatif (−) de la batterie EN DERNIER. Aération correcte de la batterie S’assurer que la zone située autour de la batterie est bien ventilée, en veillant à ne pas approcher de flamme ou d’étincelle. Durant le fonctionnement et le chargement, la batterie dégage de l’hydrogène pouvant s’enflammer facilement. Éviter tout contact avec l’électrode de la batterie Purge de l’air du circuit d’alimentation L’entrée d’air dans le circuit d’alimentation cause des problèmes de démarrage ou un dysfonctionnement du moteur. Lors de procédures d’entretien telles que la vidange du réservoir de carburant ou du séparateur, le nettoyage du filtre et le remplacement du filtre à carburant, ne pas oublier de purger l’air du circuit d’alimentation. Pour activer le système de purge d’air automatique, mettre la clé de contact sur marche et activer la pompe électromagnétique pour purger l’air. Procédure de purge d’air: Quand ‘l’interrupteur de démarrage’ est mis à la position de marche (ON) pour activer la pompe électromagnétique, le carburant est forcé vers la soupape de carburant de chaque pompe à injection et ensuite vers la tuyauterie d’injection de chaque injecteur. Ceci permet la purge automatique d’air qui se trouve dans le circuit carburant vers le réservoir de carburant. Veiller à éviter tout contact entre les yeux, la peau et le liquide. L’électrolyte de la batterie est de l’acide sulfurique dilué pouvant causer des brûlures. En cas d’éclaboussure, rincer immédiatement les parties affectées à grande eau claire. Nettoyer les bornes de la batterie. Vérifier le niveau de liquide dans la batterie. Lorsque la quantité de liquide atteint la limite inférieure, remplir la batterie de liquide approprié (disponible sur le marché) jusqu’à la limite supérieure. Ne pas utiliser la machine lorsque le niveau d’électrolyte est trop bas car ceci pourrait réduire la durée de vie de la batterie et provoquer la surchauffe et l’explosion de celle−ci. Le liquide de la batterie tend à s’évaporer plus rapidement en été ; vérifier le niveau de liquide avant l’échéance spécifiée. Si la vitesse de lancement du moteur est trop lente pour permettre au moteur de démarrer, recharger la batterie. 7/26E, 7/31E, 7/41 78 VERIFICATIONS ET ENTRETIEN PERIODIQUES Si le moteur ne démarre toujours pas après avoir chargé la batterie, remplacer la batterie. Retirer la batterie de son support pour la déposer de la machine si celle−ci doit stationner à un endroit où la température ambiante risque de chuter à des températures inférieures à –15 °C. Remiser la batterie dans un endroit chaud jusqu’à sa prochaine utilisation pour pouvoir démarrer facilement le moteur à des températures ambiantes basses. A. Saleté, poussière B. Ailettes du radiateur C. Jet d’air IMPORTANT : Ne jamais utiliser d’eau ou d’air sous pression à proximité des ailettes et ne jamais les nettoyer à l’aide d’une brosse métallique. Ceci risquerait d’endommager les ailettes du radiateur. (2) Vérification du levier du régulateur de vitesse et de l’accélérateur. Le levier du régulateur de vitesse et les dispositifs d’accélération (levier d’accélération, pédale, etc.) de la machine sont connectés à un actionneur pneumatique par une tringlerie fixe. Un relâchement de la tringlerie risque d’entraîner une déviation de la position et d’affecter la sécurité lors du fonctionnement. Vérifier que les connexions de la tringlerie ne présentent pas de jeu excessif. Pour le réglage de la tringlerie, voir la section « Fonctionnement du compresseur ». Joints Témoins du Régulateur Du fait que le réglage du régulateur est fait avec précision, la plupart des joints témoins sont scellés, prière de ne pas les briser. S’il est nécessaire d’effectuer de nouveaux réglages contacter votre représentant ou distributeur local Doosan. OPTION Suivre les instructions et respecter les conseils d’utilisation du manuel fourni par le fabricant de la batterie. NOTE: La Société n’accepte aucune réclamation de garantie d’un moteur sur lequel les joints de régulateur ont été brisés. A. Liquide de la batterie B. Limite inférieure (3) Remplacement du filtre à carburant C. Limite supérieure Remplacer le filtre à carburant aux intervalles indiqués avant qu’il ne soit bouché par la poussière et n’affecte le débit de carburant. Remplacer également le filtre à carburant avant le refroidissement total du moteur. Inspection toutes fonctionnement les 250 heures de (1) Vérification et nettoyage des ailettes du radiateur. Attention aux particules de poussières projetées Lors de l’utilisation d’air comprimé, porter un équipement de protection oculaire tel que des lunettes. La poussière ou les débris projetés peuvent blesser les yeux. 1) Déposer le filtre à carburant à l’aide d’une clé à filtre (non fournie). Lors de la dépose du filtre à carburant, maintenir le bas du filtre à carburant avec un bout de chiffon pour empêcher l’écoulement du carburant. En cas d’écoulement, essuyer soigneusement tout le carburant échappé. 2) Nettoyer la surface de montage du filtre et appliquer un peu de carburant sur le joint du filtre à huile neuf. 3) Poser le filtre à carburant neuf en le tournant à la main jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la surface de montage et le serrer d’1/2 tour supplémentaire à l’aide d’une clé à filtre. Couple de serrage : 1.2 à 1.6kgf.m (11,8 à 15,6 N.m). Référence de filtre à carburant applicable La saleté et la poussière collées aux ailettes du radiateur réduisent les capacités de refroidissement, provoquant ainsi une surchauffe. Vérifier les ailettes du radiateur au quotidien et les nettoyer si nécessaire. Tous moteurs Éliminer la poussière et la saleté présentes sur les ailettes et leur périphérie à l’air comprimé à 2kgf/cm2 (0,19MPa ) maximum pour ne pas endommager les ailettes. 4) Purger le circuit d’alimentation. Voir la section 2 de la partie « Inspection après les 50 premières heures de fonctionnement ». Si elles sont très sales, les nettoyer avec du détergent, bien nettoyer et rincer à l’aide d’une pomme de douche reliée au robinet. CPN 15892747 IMPORTANT : S’assurer d’utiliser un filtre Yanmar d’origine (filtre à mailles ultra fines). L’utilisation d’un autre type de filtre risque d’endommager le moteur, d’altérer ses performances et de réduire sa durée de vie. (4) Remplacement du séparateur d’huile/eau. NOTE: La cartouche et la cuve contiennent du carburant. Il faut donc faire attention de ne pas déverser du carburant durant le démontage et le remontage. Le filtre de combustible / séparateur assure aussi une filtration primaire, ainsi l’élément ‘C’ doit être changé après toutes les 500 heures ou les 6 mois de fonctionnement, quelle que soit la date qui a lieu la première. Procédure de changement: 7/26E, 7/31E, 7/41 79 VERIFICATIONS ET ENTRETIEN PERIODIQUES Dévisser soigneusement l’élément filtrant ‘C’ de la tête d’aspiration sans déverser du carburant à l’intérieur de la machine. Evacuer tout le contenu de carburant dans un conteneur approprié, dévisser ensuite la cuve transparente ‘D’ de l’élément. A Normal Jeter l’élément usé dans un conteneur approprié. D Signal rouge Enlever le vieux joint torique de la cuve ‘D’ et mettre en place le nouveau fourni avec l’élément. Appliquer une couche légère d’huile du moteur propre sur le joint et visser la cuve ‘D’ au nouvel élément ‘C’. Epurateur d’air équipé d’un indicateur de poussière Pour assurer une étanchéité correcte du joint torique, essuyer la face du joint d’étanchéité de la tête d’aspiration du filtre/séparateur avec un torchon propre. Remplir l’ensemble cuve élément filtrant avec du mazout et appliquer une couche légère d’huile propre de moteur sur le nouveau joint torique. B Bouché C Indicateur ou témoin L’indicateur est attaché à l’épurateur d’air. Quand l’élément de l’épurateur est bouché, la résistance d’admission d’air devient plus grande et le signal d’indicateur de poussière passe au rouge indiquant que l’élément doit être changé. Quand le signal passe au rouge, remplacer l’élément. Presser ensuite le bouton du signal de l’indicateur pour la remise de celui−ci à l’état initial. Visser correctement à la main le nouvel élément sur la tête d’aspiration. Suivre la procédure indiquée à la section « Purge de l’air du circuit de carburant » et voir la partie « Inspection des 50 heures » à la section 2. (5) Inspection de l’élément du filtre à air CIRCUIT D’ADMISSION D’AIR (6) Vérification et réglage de la courroie trapézoïdale du ventilateur (à partir de la 2ème échéance) Vérifier et régler la tension de la courroie trapézoïdale du ventilateur de refroidissement toutes les 250 heures de fonctionnement à partir de la deuxième échéance. Voir la section « Inspection après les 50 premières heures de fonctionnement » (2). Epurateur d’air Inspection à effectuer toutes les 500 heures de fonctionnement Le rendement et la vie du moteur varient avec les conditions d’admission d’air. (1) Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à huile moteur (2ème fois et ultérieurement) Un élément sale d’un épurateur d’air baisse la quantité d’admission d’air et entraîne une baisse dans le rendement du moteur et une détérioration possible. Vidanger l’huile moteur toutes les 500 heures de fonctionnement à partir de la 2ème vidange. Remplacer le filtre à huile moteur en même temps. Voir la section « Inspection après les 50 premières heures de fonctionnement » (1). Un élément endommagé peut aussi causer une abrasion des cylindres et des soupapes qui peuvent entraîner une augmentation de consommation, une baisse de rendement et une réduction de la durée de vie du moteur. (2) Remplacement du filtre à air INSPECTION DE L’ÉTAT DU FILTRE Epurateur d’air Le rendement et la vie du moteur varient avec les conditions d’admission d’air. Un élément sale d’un épurateur d’air baisse la quantité d’admission d’air et entraîne une baisse dans le rendement du moteur et une détérioration possible. Un élément endommagé peut aussi causer une abrasion des cylindres et des soupapes qui peuvent entraîner une augmentation de consommation, une baisse de rendement et une réduction de la durée de vie du moteur. Remplacer le filtre à air toutes les 500 heures, même s’il n’est pas sale ou endommagé. Lors du remplacement du filtre, nettoyer l’intérieur de son logement. Si la machine est équipée d’un filtre à air composé de deux éléments, ne pas retirer l’élément interne. Si la puissance de sortie du moteur est toujours réduite (ou que le témoin de la cuve à poussière continue de se déclencher) une fois que l’élément externe a été remplacé, remplacer l’élément interne. (3) Remplacement du filtre à carburant Figure 32 Remplacer le filtre à carburant aux intervalles indiqués avant qu’il ne soit bouché par la poussière et n’affecte le débit de carburant. Remplacer également le filtre à carburant avant le refroidissement total du moteur. 7/26E, 7/31E, 7/41 80 VERIFICATIONS ET ENTRETIEN PERIODIQUES 1) Déposer le filtre à carburant à l’aide d’une clé à filtre (non fournie). Lors de la dépose du filtre à carburant, maintenir le bas du filtre à carburant avec un bout de chiffon pour empêcher l’écoulement du carburant. En cas d’écoulement, essuyer soigneusement tout le carburant échappé. Inspection à effectuer toutes les 2 000 heures de fonctionnement 2) Nettoyer la surface de montage du filtre et appliquer un peu de carburant sur le joint du filtre à huile neuf. Cet entretien nécessite des connaissances et une formation spécialisées ; consulter votre concessionnaire pour toute opération de réglage. De la rouille et du calcaire s’accumulent dans le circuit de refroidissement au cours du fonctionnement. Ceci réduit les capacités de refroidissement du moteur. 3) Poser le filtre à carburant neuf en le tournant à la main jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la surface de montage et le serrer d’1/2 tour supplémentaire à l’aide d’une clé à filtre. Couple de serrage : 1.2 à 1.6kgf.m (11,8 à 15,6 N.m). Référence de filtre à carburant applicable Tous moteurs (1) Rinçage du circuit de refroidissement et vérification des éléments du circuit de refroidissement Dans le cas du refroidisseur d’huile moteur (4TNV98T), la rouille et le calcaire détériorent rapidement l’huile moteur. Éléments du circuit de refroidissement : radiateur, pompe de liquide de refroidissement, thermostat, bloc−cylindres, culasse, refroidisseur d’huile (4TNV98T) CPN 15892747 4) Purger le circuit d’alimentation. Voir la section 2 de la partie « Inspection après les 50 premières heures de fonctionnement ». (2) Vérification et remplacement des conduites de carburant et de liquide de refroidissement IMPORTANT : S’assurer d’utiliser un filtre Yanmar d’origine (filtre à mailles ultra fines). L’utilisation d’un autre type de filtre risque d’endommager le moteur, d’altérer ses performances et de réduire sa durée de vie. Ce entretien nécessite des connaissances et une formation spécialisées ; consulter votre concessionnaire pour toute opération de réglage. Vérifier régulièrement les conduites en caoutchouc du circuit d’alimentation et de liquide de refroidissement. Les remplacer si elles sont fissurées ou abîmées. Remplacer les conduites en caoutchouc au minimum tous les 2 ans. Inspection à effectuer toutes les 1 000 heures de fonctionnement (1) Remplacement du liquide de refroidissement L’efficacité du refroidissement est réduite par la présence de particules de rouille ou de calcaire dans le liquide de refroidissement. Même lors du mélange de l’antigel (LLC), le liquide de refroidissement est contaminé par les ingrédients détériorés. Remplacer le liquide de refroidissement au moins une fois par an. 1) Déposer le bouchon du réservoir. (3) Rôdage des soupapes d’admission et d’échappement Cet entretien nécessite des connaissances et une formation spécialisées ; consulter votre concessionnaire pour toute opération de réglage. Ce réglage est nécessaire pour maintenir un bon contact entre les soupapes et leurs sièges. (4) Vérification et réglage du calage d’injection de carburant Cet entretien nécessite des connaissances et une formation spécialisées ; consulter votre concessionnaire pour toute opération de réglage. 2) Déposer la conduite inférieure du radiateur et vidanger le liquide de refroidissement. 3) Une fois le liquide de refroidissement purgé, connecter à nouveau la conduite. Vérification et réglage des pièces concernées par les régulations EPA sur les émissions. 4) Remplir le radiateur et le moteur de liquide de refroidissement par le réservoir. L’inspection et l’entretien nécessitent des connaissances et des techniques spécialisées. Consulter votre concessionnaire ou votre distributeur. Attention à ne pas se brûler avec le liquide bouillant. Attendre que le liquide de refroidissement refroidisse avant de le vidanger pour éviter les éclaboussures de liquide bouillant pouvant provoquer des brûlures. L’EPA permet d’appliquer un calendrier d’entretien pour les pièces concernées par les émissions, comme suit. (2) Vérification et réglage de la soupape d’injection de carburant Le réglage nécessite des connaissances et une formation spécialisées ; consulter votre concessionnaire pour toute opération de réglage. Ce réglage est nécessaire pour obtenir une configuration d’injection optimale pour des performances maximales du moteur. (3) Réglage de l’écartement d’admission/échappement des soupapes Ce réglage nécessite des connaissances et une formation spécialisées ; consulter votre concessionnaire pour toute opération de réglage. Ce réglage est nécessaire pour maintenir le calage correct pour l’ouverture et la fermeture des soupapes Ceci permet d’éviter un fonctionnement bruyant du moteur, de nuire aux performances du moteur et de causer d’autres dommages. 7/26E, 7/31E, 7/41 − kW x 130 Vérification et nettoyage de la buse de la soupape de carburant Ajustement, nettoyage et réparation de la pompe d’injection de carburant et de la buse de la soupape de carburant. Après les 1 500 Après les premières heures premières d’utilisation puis d’utilisation toutes les 1 500 toutes les heures. heures. 3 000 heures puis 3 000 81 PROGRAMME D’ENTRETIEN DU MOTEUR Note: Il s’agit d’un entretien recommandé. Ne pas effectuer cet entretien n’annule pas la garantie de l’émission ou ne limite pas la responsabilité avant l’achèvement de la durée normale de la vie du moteur. La Société cependant, recommande l’exécution des services d’entretien dans les intervalles indiqués. EXPLICATION DU PROGRAMME D’ENTRETIEN La liste suivante est une explication du programme d’entretien défini au tableau précédent 1. Niveau d’huile Vérifier si le niveau d’huile est entre les traces de niveau max. et min. Ajouter de l’huile jusqu’au niveau max., si le niveau d’huile est en dessous du niveau min. S’il est au−dessus du niveau max. , drainer de l’huile jusqu’à ce que le niveau maximum soit atteint. 2. Changement d’huile moteur Changer l’huile toutes les 500 heures ou tous les 6 mois de fonctionnement, quelle que soit la condition qui a lieu la première. 3. Changement du filtre à huile Changer le filtre toutes les 500 heures ou tous les 6 mois de fonctionnement, quelle que soit la condition qui a lieu la première. 4. Fuite de carburant Remplacer toutes pièces qui sont défectueuses ou défaillantes et qui causent les fuites. 5. Vidange d’eau dans le filtre / séparateur de combustible Evacuer l’eau de la cuve du filtre/séparateur de combustible. 6. Changement du filtre de combustible Remplacer les deux éléments (primaire et secondaire du filtre/séparateur) toutes les 500 heures ou les 6 mois de fonctionnement, quelle que soit la condition qui a lieu la première. 7. Vérification des injecteurs Vérifier la condition de pression d’ouverture et de pulvérisation d’injection (c’est un entretien recommandé ). Consulter votre représentant ou distributeur local. 8. Niveau du réfrigérant Vérifier le niveau et ajouter du réfrigérant si nécessaire. 9. Vérification des fuites de réfrigérant Remplacer toutes pièces qui sont défectueuses ou défaillantes et qui causent les fuites. 10. Etat de fixation du bouchon de remplissage Le bouchon de radiateur doit être bien mis en place et correctement assujetti. 11. Vérification de la tension de la courroie de ventilateur du radiateur Vérifier et ajuster la déflexion de la courroie. Vérifier l’état d’usure et de fissuration. Remplacer si nécessaire. 12. Température du fluide de refroidissement La température normale de fonctionnement est de 75 à 85°C (167 à 185°F). Vérifier et réparer le circuit de refroidissement si la température est anormale. 13. Changement du réfrigérant Changer le réfrigérant toutes les 1000 heures ou tous les 12 mois de fonctionnement, quelle que soit la condition qui a lieu la première. 14. Nettoyage de la surface extérieure du radiateur Vérifier tous les mois. Nettoyer après toutes les 250 heures ou tous les 3 mois de fonctionnement, quelle que soit la condition qui a lieu la première. Dans un environnement très poussiéreux, un nettoyage plus fréquent peut être nécessaire. 15. Nettoyage du circuit de refroidissement Nettoyer après toutes les 1000 heures ou tous les 12 mois de fonctionnement, quelle que soit la condition qui a lieu la première. 16. Etat de fonctionnement du bouchon de remplissage du radiateur Vérifier périodiquement le bouchon de pression du radiateur. Contacter votre représentant ou négociant local. 17. Vérification du niveau de l’électrolyte Remplir avec de l’eau distillée si nécessaire. 18. Nettoyage de la batterie Nettoyer les bornes 19. Problème de charge de la batterie Si la vitesse de lancement est insuffisante pour démarrer le moteur, charger la batterie. 20. Remplacement du filtre à air Remplacer le filtre au bout de 500 h ou plus tôt si l’indicateur d’obstruction est rouge. 21. Pression de compression du cylindre Consulter votre concessionnaire ou votre distributeur local. 22. Vérification de l’écartement des soupapes Effectuer une vérification et un réglage toutes les 1 000 heures. Consulter le concessionnaire ou le distributeur local. 7/26E, 7/31E, 7/41 82 DIAGNOSTIC DES ANOMALIES DU MOTEUR Le schéma suivant contient un simple diagnostic des anomalies. Quand une panne a lieu sur votre moteur, chercher la cause en vous référant à ce diagnostic des anomalies. Si la cause de la panne n’est pas détectée ou alors, si vous ne pouvez pas trouver une solution à la panne, consulter votre fournisseur ou le service de la Société le plus proche. Le moteur ne démarre pas La batterie est déchargée Démarreur ne tourne pas Mauvais raccordement des câbles Défaillance du démarreur ou interrupteur de démarrage Relais de sécurité défaillant Mauvais fonctionnement du solénoïde d’arrêt du moteur Pas de carburant au réservoir Pas d’injection de carburant Elément du filtre de combustible bouché Air dans le circuit carburant Le démarreur tourne mais le moteur ne démarre pas Baie ou obturateur de contrôle est coincée dans une position sans carburant Préchauffage incorrect Réchauffeur d’air défectueux. Le carburant est injecté mais le moteur ne démarre pas Mauvaise distribution d’injection Faible pression au cylindre de compression Le solénoïde d’arrêt du moteur n’est pas complètement retourné Le moteur démarre mais cale immédiatement Air dans le circuit carburant Réglage incorrect à faible vitesse à vide 7/26E, 7/31E, 7/41 83 DIAGNOSTIC DES ANOMALIES DU MOTEUR Fonctionnement instable du moteur Fissures dans les tuyaux d’injection Injecteur en panne Marche à vide instable Défaut de retour du solénoïde d’arrêt du moteur Irrégularité de pression de compression entre les cylindres Réglage incorrect de marche à vide à haute vitesse Réglage incorrect du levier de commande Mauvais fonctionnement intérieur du régulateur Le moteur traîne dans la gamme de vitesses moyennes Ressort du régulateur détérioré Air dans le circuit carburant Alimentation de carburant insuffisante Elément du filtre de combustible bouché Défaut dans les tuyauteries d’alimentation (pressées, restreintes etc.) Mauvais fonctionnement du moteur dans les vitesses élevées Irrégularité d’injection de carburant entre les cylindres Ressort du régulateur est détérioré Réglage incorrect du jeu de soupapes Ressort de soupape détérioré Vitesse du moteur coincée en marche à vide élevée Moteur surchauffé Restriction dans la commande du moteur ou grippage Volume de réfrigérant insuffisant Glissement de la courroie de ventilateur Défaut dans le circuit de refroidissement Mauvais fonctionnement du thermostat Défaut du bouchon d’emplissage du radiateur Intérieur du circuit de refroidissement encrassé Radiateur bouché Moteur surchargé L’entretien est incorrect Elément d’épurateur d’air bouché Ecoulement insuffisant d’air / restrictions Ecoulement restreint du réfrigérant (concentration élevée d’antigel, etc.) Faible pression d’huile Il manque de l’huile Fuite d’huile Consommation d’huile élevée Mauvaise huile Mauvais type et mauvaise viscosité La température du réfrigérant est élevée Surchauffe Filtre et crépine bouchés Roulements et pompe à huile usés Soupape de décharge défectueuse 7/26E, 7/31E, 7/41 84 DIAGNOSTIC DES ANOMALIES DU MOTEUR Faible puissance de sortie du moteur Incorrecte distribution d’injection Trop avancée Trop retardée Mauvais l’injecteur fonctionnement de Pression d’injection incorrecte Conditions pulvérisation Réglage incorrect de la pompe à injection incorrectes de Manque de carburant au réservoir Alimentation insuffisante de Présence d’air dans la pompe à carburant à la pompe d’injection injection Filtre de combustible bouché Mauvais fonctionnement de la soupape de trop−plein Mauvais fonctionnement régulateur du Réglage incorrect de commande du moteur Ressort du régulateur détérioré Réglage incorrect soupape Fuite au cylindre de compression Faible pression de compression de cylindre du Défaut d’alignement d’injecteur Usure de l’alésage de cylindre Volume d’admission d’air insuffisant Epurateur d’air bouché Ecoulement restreint d’air Consommation d’huile excessive Mauvaise huile Mauvais choix du type et de viscosité d’huile Quantité d’huile trop grande Le moteur consomme beaucoup d’huile Segments de piston défectueux Joint de tige de soupape défectueux Joint endommagé / Joint du turbocompresseur endommagé Fuite d’huile Joints / joints d’étanchéité lâches Installation incorrecte du filtre et de la tuyauterie Fuite de carburant Consommation excessive carburant de Charges mécaniques excessives 7/26E, 7/31E, 7/41 Joints d’étanchéité endommagés Mauvais montage ou mauvais serrage d’éléments Volume d’injection excessif jeu Pompe d’injection défectueuse de DIAGNOSTIC DES ANOMALIES DU MOTEUR Echappement incorrect 85 Epurateur d’air bouché Injecteur endommagé Fumée noire excessive Mauvais injecteur Distribution d’injection incorrecte Volume d’injection excessif Mauvais carburant Le carburant contient de l’eau Fumée blanche excessive Faible pression de compression Distribution d’injection incorrecte La température du réfrigérant est faible Défaut dans le Turbocompresseur Batterie très déchargée Le niveau d’électrolyte est bas Fissures dans la batterie Usure naturelle de la batterie La batterie ne charge pas Courroie lâche ou endommagée Alternateur défectueux Mauvais câblage ou défaut de contact Charge électrique excessive La capacité de la batterie est insuffisante 7/26E, 7/31E, 7/41 ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.