Carpigiani SOFT 191P-AV Manuel utilisateur
PDF
Descargar
Documento
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN 191 STEEL APPLIQUER PLAQUETTE DES CARACTÉRISTIQUES 2014/11 Édition 01 191 STEEL Via Emilia, 45 40011 Anzola dell’Emilia (BO) ITALIE + 39 051 6505111 + 39 051 732178 carpigiani.com Nous voulons vous remercier pour avoir choisi d'acheter une machine Carpigiani. À partir de 1993 Carpigiani produit selon un Système de Gestion Qualité actuellement certifié selon UNI-EN-ISO 9001-2008. Les machines Carpigiani sont conformes aux qualités requises par les Directives Européennes ci-dessous : • 2006/42/CE Directive « Machines » ; • 2006/95/CE Directive « Basse Tension » ; • 2004/108/CE Directive « CEM » Compatibilité électromagnétique ; • 97/23/CE Directive « DESP » Équipements sous pression ; • 2004/1935/CE Réglementation « Matériels et objets au contact des produits alimentaires ». Ce manuel contient les INSTRUCTIONS ORIGINALES, il peut être reproduit, transmis, transcrit, mis aux archives dans un système d’extraction de données ou traduit dans d’autres langues SEULEMENT après accord préalable et écrit de Carpigiani. L’acquéreur a la faculté d’en reproduire des copies seulement pour une utilisation interne. Carpigiani poursuit sans relâche une politique de recherche et développement et se réserve donc le droit d’apporter des modifications et des mises à jour chaque fois qu’elle le retiendra nécessaire, sans obligation de préavis. 2 ÉDITION DATE MODIFICATIONS 01 2014/11 - RÉDIGÉ VÉRIFIÉ APPROUVÉ AM AM/AS RL 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL TABLE DES MATIÈRES PRÉFACE ............................................................................................... 6 Manuel d’utilisation et d'entretien ........................................................................... 6 But............................................................................................................................... 6 Organisation du manuel............................................................................................ 6 Documentation supplémentaire............................................................................... 6 Symboles conventionnels ......................................................................................... 7 Qualification du personnel........................................................................................ 7 Sécurité ...................................................................................................................... 8 Avertissements .......................................................................................................... 8 1. GÉNÉRALITÉS ................................................................................ 9 1.1 Informations générales ..........................................................................9 1.1.1 Données d'identification du constructeur................................................... 9 1.1.2 Informations concernant l'entretien ............................................................ 9 1.1.3 Informations pour l'utilisateur .................................................................... 10 1.2 Informations concernant la machine ..................................................10 1.2.1 Généralités ................................................................................................... 10 1.2.2 Caractéristiques techniques ...................................................................... 10 1.2.3 Position des groupes .................................................................................. 11 1.3 Utilisation prévue ..................................................................................11 1.4 Niveau sonore .......................................................................................11 1.5 Stockage de la machine .......................................................................11 1.6 Élimination des matériaux d'emballage..............................................11 1.7 RAEE (Déchets des Appareils Électriques et Électroniques) ...........12 1.8 Détection de contamination bactérienne ...........................................12 2. INSTALLATION.............................................................................. 14 2.1 Espaces nécessaires pour l’utilisation de la machine ......................14 2.2 Machine avec condensateur à air .......................................................14 2.3 Machine avec condensateur à eau .....................................................14 2.3.1 Réglage de la vanne pressostatique ......................................................... 14 2.4 Branchement électrique .......................................................................15 2.4.1 Remplacement du câble d’alimentation.................................................... 15 2.5 Réapprovisionnements ........................................................................15 2014/11 - Éd. 1 - FR 3 191 STEEL 3. INSTRUCTIONS D'EMPLOI ......................................................... 16 3.1 Avertissements de sécurité de la machine ........................................16 3.2 Configuration de la machine................................................................16 3.3 Commandes ...........................................................................................17 3.3.1 Clavier ........................................................................................................... 17 3.3.2 Fonctions ...................................................................................................... 17 3.4 Machines alimentées par pompe - POMPE « R » ................................... 20 3.5 Machines à gravité - aiguille d'alimentation ......................................20 3.6 Opérations préliminaires, lavage et assainissement .........................21 3.7 Mise en service de la machine ............................................................21 3.7.1 Mise en service de la machine avec pompe ............................................. 21 3.7.2 Mise en marche des machines à gravité ................................................... 21 3.8 Production .............................................................................................22 3.9 Distribution glace ..................................................................................22 3.10 Pasteurisation (seulement pour vers. « SP ») .......................................................22 3.11 Nettoyage journalier - procédures de nettoyage avant et après l'emploi de la machine ..................................................................................... 22 3.11.1 Procédures journalières de nettoyage après l'emploi de la machine .... 22 3.11.2 Procédures journalières de nettoyage à effectuer avant l'emploi de la machine .................................................................................................... 24 3.12 Programmation utilisateur .............................................................................. 25 4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ........................................................ 26 4.1 Alarmes ..................................................................................................26 4.1.1 Coupure de courant .................................................................................... 28 5. DÉMONTAGE, NETTOYAGE ET REMONTAGE DES ORGANES AU CONTACT DU PRODUIT .............................................................. 29 5.1 Généralités ............................................................................................29 5.2 Conditions de lavage ............................................................................29 5.3 Conseils .................................................................................................29 5.4 Mode d'emploi de la solution détergente/assainissante ..................29 5.5 Nettoyage journalier .............................................................................30 5.6 Nettoyage programmé .........................................................................30 4 5.6.1 Drainage mélange ....................................................................................... 30 5.6.2 Démontage pompe ...................................................................................... 32 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL 5.6.3 Dépose aiguille d’alimentation ................................................................... 33 5.6.4 Démontage porte......................................................................................... 34 5.6.5 Démontage agitateur .................................................................................. 35 5.6.6 Dépose tiroirs d'égouttement et bac ramasse-gouttes ................................. 36 5.6.7 Lavage et assainissement des composants ............................................. 36 5.6.8 Repose agitateur bac ................................................................................. 36 5.6.9 Réassemblage de l'agitateur ..................................................................... 37 5.6.10 Réassemblage de la porte de distribution ................................................ 37 5.6.11 Réassemblage de la pompe ....................................................................... 38 5.6.12 Réassemblage aiguille d'alimentation ....................................................... 39 5.6.13 Repose tiroirs d'égouttement, bac ramasse-gouttes et couvercle bac..........39 5.6.14 Assainissement complet de la machine .............................................................................40 6. ENTRETIEN ................................................................................... 41 6.1 Typologie d’intervention .......................................................................41 6.2 Refroidissement à eau..........................................................................41 6.3 Commande des pièces de rechange ..................................................41 6.4 Accessoires à l’appui ...........................................................................42 7. DÉPISTAGE DES PANNES ........................................................... 43 2014/11 - Éd. 1 - FR 5 191 STEEL PRÉFACE Organisation du manuel Manuel d’utilisation et d'entretien Le manuel est structuré en sections, chapitres et souschapitres pour une consultation et une recherche simple des thèmes objet de l’intérêt. La rédaction du présent manuel tient compte des directives communautaires pour l’harmonisation des normes sur la sécurité et pour la libre circulation des produits industriels dans le cadre de la C.E. But Le présent manuel a été rédigé en tenant compte de la nécessité de connaissance de l’utilisateur possédant la machine. Les thèmes qui se réfèrent à l’utilisation correcte de la machine ont été analysés pour garder intactes dans le temps les caractéristiques, en termes de qualité, qui distinguent la production Carpigiani dans le monde. Une partie importante du manuel se réfère aux conditions d’une utilisation correcte et principalement au comportement à adopter durant les interventions relatives aux opérations de nettoyage et de maintenance ordinaire et extraordinaire. Toutefois, le manuel ne peut pas traiter dans le détail toutes les exigences ; en cas de doutes ou de défaut d’informations, s’adresser à : Section On définit comme section la partie du manuel qui identifie un thème spécifique se référant à une partie de machine. Chapitre On définit comme chapitre la partie de la section qui illustre un groupe ou un concept se référant à une partie de la machine. Sous-chapitre On définit comme sous-chapitre la partie du chapitre qui se réfère de façon détaillée au composant spécifique d’une partie de la machine. Il est nécessaire que chaque personne préposée à la gestion de la machine, ait bien lu et bien compris les parties du manuel relevant de sa compétence et en particulier : • l'Opérateur doit avoir lu les chapitres concernant la mise en marche, le fonctionnement des groupes de la machine et les dispositifs de sécurité prescrits ; • le Technicien qualifié chargé de l’installation, l'entretien, la réparation, etc. doit avoir lu le manuel dans son entier. Documentation supplémentaire Via Emilia, 45 40011 Anzola dell’Emilia (BO) En plus du manuel d’utilisation et d'entretien, chaque machine est fournie avec la documentation supplémentaire suivante : • Pièces détachées fournies : liste des composants fournis avec la machine pour l'entretien programmé. • Schéma électrique : schéma des connexions électriques, introduit dans la machine. ITALIE + 39 051 6505111 + 39 051 732178 carpigiani.com 6 AVERTISSEMENT Avant d’opérer avec la machine, lisez attentivement le manuel d’utilisation et d'entretien. Lire attentivement les consignes de sécurité. 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL Symboles conventionnels DANGER D'ÉLECTROCUTION Signale au personnel concerné que l’opération décrite, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, présente le risque de subir un choc électrique. DANGER HAUTES TEMPÉRATURES Signale au personnel concerné que l’opération décrite, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, présente le risque de brûlures. DANGER ORGANES EN MOUVEMENT Signale au personnel concerné la présence d'organes en mouvement et le risque de préjudices physiques si les normes de sécurité ne sont pas respectées. DANGER D'ÉCRASEMENT Signale au personnel concerné que l’opération décrite, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, présente le risque d’écrasement des doigts ou des mains, ou d'autre. DANGER GÉNÉRAL Signale au personnel concerné que l’opération décrite, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, présente le risque de subir des dommages physiques. PROTECTION INDIVIDUELLE La présence du symbole à côté de la description signale la nécessité de l’utilisation de dispositifs de protection individuelle par l’opérateur, le risque d’accident étant implicite. Qualification du personnel Le personnel préposé aux machines peut se différencier par niveau de préparation et de responsabilité dans : OPÉRATEUR Identifie le personnel non qualifié, à savoir dépourvu des compétences techniques spécifiques, en mesure de remplir seulement des attributions simples telles que : gestion de la machine à travers l’usage des commandes disposées sur le clavier, le chargement et le déchargement des produits utilisés durant la production, le chargement des éventuels matériaux de consommation, les opérations d’entretien élémentaires (nettoyage, coincements simples, contrôles des instruments, etc.). TECHNICIEN QUALIFIÉ Technicien qualifié en mesure d'effectuer des opérations d'installation, de conduire la machine, dans des conditions normales, d’intervenir sur les organes mécaniques pour effectuer tous les réglages, les interventions de maintenance et de réparations nécessaires. Il est habilité à intervenir sur les installations électriques et frigorifiques. TECHNICIEN CARPIGIANI Technicien qualifié mis à disposition par le constructeur pour effectuer des opérations de nature complexe dans des situations particulières ou en accord avec l’utilisateur. NOTE Signale au personnel concerné, des informations dont le contenu est très important ou doit être considéré de façon particulière. AVERTISSEMENT Signale au personnel concerné, des informations dont le contenu doit être respecté, sans quoi subsiste un risque de perte de données ou de dommages à la machine. 2014/11 - Éd. 1 - FR 7 191 STEEL Sécurité Avertissements Lorsqu’on utilise la machine, il est nécessaire d'être conscients du fait que les parties mécaniques en mouvement (rotatives), les parties électriques sous tension élevée, toutes parties à haute température, etc. peuvent être à l’origine de graves dommages aux personnes et aux choses. Lors de l'installation de la machine prévoir le montage d'un interrupteur magnéto-thermique différentiel de sectionnement de tous les pôles de la ligne, correctement dimensionné en fonction de la puissance d'absorption indiquée sur la plaque d'identification de la machine et avec une ouverture des contacts d'au moins 3 mm. Les responsables de la sécurité des installations doivent veiller à ce que : • tout usage et toute manœuvre impropres soient évités ; • les dispositifs de sécurité ne soient pas démontés ou altérés ; • les interventions d'entretien soient effectuées régulièrement ; • on utilise exclusivement des pièces détachées d'origine surtout pour les composants qui exercent des fonctions de sécurité (ex. micro-interrupteurs des protections, thermostat) ; • on utilise des dispositifs de protection individuelle appropriés ; • on prête une attention particulière pendant les phases de préparation des produits chauds ; • on prête une attention particulière aux organes en mouvement. • Ne jamais intervenir dans la machine avec les mains, aussi bien durant les opérations de fabrication que durant celles de nettoyage. Pour l'entretien s'assurer avant tout que la machine est sur la fonction de Stop et que l'interrupteur général est désactivé. • Il est interdit de laver la machine avec un jet d’eau en pression. • Il est interdit d'enlever les carters de protection pour accéder à l'intérieur de la machine avant d'avoir coupé la tension à la même. • La société Carpigiani ne répond pas des accidents éventuels qui pourraient se vérifier pendant l'exploitation, le nettoyage et l'entretien des machines de sa fabrication en cas de non-respect des règles de sécurité spécifiées. Afin d’obtenir ce qui vient d'être énuméré, il est nécessaire que : • sur le poste de travail soit disponible la documentation d'emploi, d'entretien etc. relative à la machine en cours d'utilisation ; • cette documentation ait été attentivement lue et que les prescriptions soient par conséquent mises en exécution ; • seul un personnel formé de manière adéquate soit affecté aux machines et aux appareillages électriques ; IMPORTANT Il faut veiller à ce que le personnel préposé à l'exploitation n'effectue pas d'interventions en dehors de son champ de connaissances et de responsabilités. NOTE La réglementation en vigueur définit TECHNICIEN QUALIFIÉ une personne qui en vertu de : • sa formation, expérience et instruction, • sa connaissance des normes, prescriptions et interventions dans la prévention des accidents, • sa connaissance des conditions de service de la machine, Est en mesure de reconnaître et d'éviter toute condition de danger et elle a été autorisée par le responsable de la sécurité de l'installation à effectuer tout type d'intervention. 8 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL 1. GÉNÉRALITÉS 1.1 Informations générales 1.1.1 Données d'identification du constructeur La machine est pourvue de plaque d'identification indiquant les données du constructeur, le type de machine et le numéro de série de celle-ci. Une copie de la plaque spécifique se trouve sur la première page de ce manuel. Fig. 01 A B F G 100089654588-4 ANZOLA EMILIA - BOLOGNA - ITALY Matr. Cod. V A kg Gas C A B C D E D E N° de matricule Type de machine Tension d’alimentation Courant fusible Type de gaz et poids 1.1.2 Hz H F G H I kW I Code de la machine Type de condensation (A= Air - W= Eau) Fréquence Puissance Informations concernant l'entretien Les opérations d'entretien programmé sont décrites dans la section « Entretien » de ce manuel d'utilisation et d'entretien. Toute autre opération plus spécifique ou approfondie sur la machine doit être convenue avec le Fabricant, qui pourra éventuellement envisager son intervention sur place. 2014/11 - Éd. 1 - FR 9 191 STEEL 1.1.3 Informations pour l'utilisateur • Carpigiani reste à disposition des utilisateurs pour tout éclaircissement et toute information dont ils pourraient avoir besoin sur le fonctionnement ou pour des améliorations éventuelles à apporter à la machine. • Pour toute exigence, les utilisateurs pourront s'adresser au distributeur de leur zone ou directement au constructeur, si aucun distributeur n'est présent dans leur zone. • Le service après-vente est toujours à la disposition des clients pour répondre à leurs questions concernant le fonctionnement, les commandes de pièces détachées ou les demandes éventuelles d'assistance technique. 1.2 Informations concernant la machine 1.2.1 Généralités Machine électronique pour la production et la distribution instantanée de glace soft, ayant les caractéristiques principales ci-dessous : • bac supérieur réfrigéré ; • contrôle électronique de la consistance du produit par le biais du système « Hard-o-tronic » ; • système automatique de pasteurisation du produit contenu dans le bac et dans le cylindre pendant les périodes d'inactivité (par exemple pauses nocturnes) (seulement pour les machine « SP ») ; 1.2.2 Carpigiani recommande de toujours utiliser des matières premières de haute qualité et de premier choix pour la production de la glace et produits de pâtisserie, et ce afin de satisfaire votre clientèle la plus exigeante. Toute économie réalisée sur les ingrédients du mélange utilisés au détriment de la qualité aboutirait certainement à une perte bien supérieure à ce que vous aurez économisé. Ceci étant dit, nous vous recommandons ce qui suit afin de : • réaliser vous-mêmes le mélange avec des produits naturels d’une qualité impeccable ou choisir des fournisseurs de mélanges sérieux et fiables ; • suivre scrupuleusement les instructions de préparation du mélange données par le fournisseur ; • ne pas modifier les recettes conseillées, sans connaître les caractéristiques des ingrédients ; • goûter vous-mêmes le produit fini et le mettre en vente uniquement s'il vous satisfait pleinement ; • demander à votre personnel que la machine soit toujours propre. Pour toute réparation qui s'avérerait nécessaire, adressez-vous toujours au Service d'Assistance Technique après-vente du réseau Carpigiani. Caractéristiques techniques MODÈLE CORNETS 75 g / HEURE * CAPACITÉ BAC POMPES PARFUMS l ALIMENTATION ÉLECTRIQUE*** V DIMENSIONS PUISSANCE (encombrement POIDS INSTALLÉE maximum) NET CONDENSATION mm Phase Hz kW AIR 191 STEEL P 270 191 STEEL G 230 191 STEEL SP P 270 191 S STEEL SP G 230 12 OUI 1 400 3 50 AIR NO 1 400 3 50 AIR OUI 1 400 3 50 AIR NO 1 400 3 505 755 830 505 675 740 505 755 830 505 675 740 505 755 830 505 675 740 50 505 755 830 505 675 740 130 140 2,4 EAU Kg 140 2,4 EAU 18 H 2,4 EAU 12 P 2,4 EAU 18 L 130 * La production horaire et la quantité du mélange par fabrication de glace peuvent varier d'après la température et le type de mélange utilisé ainsi que de l'augmentation en volume (foisonnement) désirée. Les prestations se réfèrent à une température ambiante de 25°C et à une température de l’eau du condensateur de 20°C. 10 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL 1.2.3 Position des groupes Fig. 02 1 1 2 H 2 H P 3 3 1 1 P L 191 STEEL vers. AIR 1 2 1.3 Couvercle bacs Tableau des commandes Utilisation prévue La machine doit être uniquement utilisée pour la production de glace et produits de pâtisserie, conformément aux indications du paragraphe 1.2.1 « Généralités », dans la plage de fonctionnement reprise ci-dessous. ±10 % • Température minimale air : 10 °C • Température maximale air : 43°C • Température minimale eau : 10 °C • Température maximale eau : 30°C • Pression minimale eau : 0,15 MPa (1,5 bar) • Pression maximale eau : 0,8 MPa (8 bar) • Humidité relative air maximum : 85% La machine a été construite en prévoyant une utilisation dans un lieu non soumis aux normes anti-déflagration ; l’utilisation de celle-ci est par conséquent prévue dans des lieux conformes et à une atmosphère normale. L 191 STEEL vers. EAU 3 4 1.5 Porte de distribution produit Bac ramasse-gouttes Stockage de la machine La machine doit être stockée dans un lieu sec et sans humidité. Avant le stockage, elle doit être protégée avec une toile pour empêcher la poussière de se déposer. • Tension d’alimentation : 1.4 Niveau sonore Le niveau de la pression sonore continuel équivalent pondéré A sur la place de travail soit pour les machines avec condensateur à eau soit pour celles avec condensateur à air, est inférieur à 70 dB (A). 2014/11 - Éd. 1 - FR 1.6 Élimination des matériaux d'emballage Au moment de l'ouverture de la caisse, il est recommandé de séparer les matériaux d'emballage par type et de pourvoir à leur élimination selon les normes en vigueur dans le pays de destination. AVERTISSEMENT IL EST interdit de disperser les matériaux d'emballage dans l'environnement. DANGER GÉNÉRAL Ne pas laisser les matériaux d'emballage à la portée des enfants car ils présentent un risque probable d'étouffement. 11 191 STEEL 1.7 RAEE (Déchets des Appareils Électriques et Électroniques) Conformément à la Directive Européenne 2006/66/CE, relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs, et à la Directive 2002/96/CE, connue également comme WEEE, la présence du pictogramme appliqué sur le produit ou sur l’emballage indique que le produit ne doit pas être mis au rebut selon les normales procédures destinées aux déchets municipaux solides. Au contraire, l’utilisateur est responsable de son élimination auprès des centres de récupération pour le recyclage/traitement des déchets des appareils électriques et électroniques inutilisés. La collecte sélective de ces déchets permet d’optimiser la récupération et le recyclage de matériaux réutilisables, en réduisant également les risques pour la santé et l’environnement. La liste ci-dessous reporte les sources probables de contamination bactérienne et les méthodes de prévention. SOURCE DE CONTAMINATION Contact opérateur. Détection de contamination bactérienne Un expert qualifié devra analyser périodiquement des échantillons de produit afin d'en contrôler la présence de bactéries. Le nombre de bactéries présent dans les échantillons devra être inférieur aux valeurs ci-dessous : Standard Plate Count (SPC) ................................ 50 000 Coliformes .................................................................. 10 • • • Résidus/dépôts de • matière • (grumeaux de lait). Pour plus d’informations sur l’élimination correcte du produit, contacter les autorités locales ou le revendeur auprès duquel vous avez achetez le produit. 1.8 PRÉVENTION Pièces usées ou endommagées. Se laver les mains et les avant-bras avec soin. Porter des gants en caoutchouc en cas de coupures ou problèmes dermatologiques. Se laver les mains plusieurs fois pendant le jour. Utiliser les brosses prévues. Lors du nettoyage bien frotter toutes les pièces et les composants afin d'éviter la formation de grumeaux de lait qui favorisent la prolifération des bactéries en mesure de contaminer le lait frais. • Graisser avec du lubrifiant alimentaire toutes les pièces en caoutchouc au contact du mélange. • Contrôler les joints toriques endommagés et les remplacer uniquement par des pièces détachées d'origine. • Contrôler régulièrement les tiroirs d'égouttement afin d'éviter un égouttement excessif. Au cas où le nombre de bactéries devrait dépasser les valeurs susmentionnées, cela veut dire qu'il y a une source de contamination bactérienne. Cette source doit être identifiée et éliminée tout de suite. Un niveau élevé de bactéries signifie que le produit ne peut pas être consommé. Afin d'empêcher toute contamination bactérienne du produit, il faut exécuter correctement les opérations de nettoyage et assainissement de la machine. NOTE Le yaourt distribué mou présente généralement un nombre élevé de bactéries : c'est tout à fait normal et cela représente une caractéristique du produit. En tout cas, une contamination de bactéries coliformes N'EST PAS ADMISE, dans n'importe quel type de produit. Les informations ci-dessous vous fourniront une aide dans la prévention des problèmes de contamination de bactéries coliformes. 12 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL SOURCE DE CONTAMINATION Nettoyage et procédures hygiéniques incorrectes. 2014/11 - Éd. 1 - FR PRÉVENTION • Le récipient de lavage des pièces devra être parfaitement nettoyé et contenir une quantité de solution (détergente/ assainissante) suffisante à couvrir les composants plus gros aussi. Nettoyer à l'aide de brosses et assainir la machine régulièrement. • Utiliser des brosses et des lubrifiants appropriés et préférer des chiffons jetables. • Conserver et utiliser les détergents selon les instructions reportées sur leur étiquette. • Confier au personnel expert les procédures de nettoyage. Faire en sorte que le personnel puisse compléter les procédures de nettoyage de façon correcte et cohérente, sans aucune interruption. • Laisser que la solution assainissante reste dans le cylindre et dans le bac au moins pendant le temps conseillé par le fabricant de la solution même. • Laver et assainir les outils de nettoyage et le tube du lubrifiant après chaque utilisation. Fermer toujours le tube avec son bouchon. • Les composants de la machine et les brosses doivent sécher à l'air libre. Ne les jamais ranger dans la machine s'ils sont mouillés. • Respecter toujours les procédures de nettoyage journalier. Nettoyer régulièrement la partie externe de la machine et les distributeurs avec un chiffon assaini. SOURCE DE CONTAMINATION Mélange conservé de façon incorrecte PRÉVENTION • Utiliser d'abord les denrées de mélange ayant la date de production la plus ancienne. Faire attention à la date d'échéance. • Mettre le mélange directement dans le réfrigérateur. Ne pas ranger le mélange à l'extérieur et ne pas l'exposer à la lumière directe du soleil avant de l'introduire dans le dispositif ci-dessus. • Toujours laisser 2-3 cm d'espace entre le mélange et les autres produits conservés dans le réfrigérateur afin de permettre la circulation de l'air. • Le mélange ne doit pas rester à température ambiante pendant de longues périodes de temps. • La température de conservation du bac devra être de 4,4 °C (40 °F) constante. Toute température de conservation supérieure à 4,4 °C favoriserait la multiplication dangereuse de bactéries dans moins d'une heure. • Une fois le mélange mis dans le bac, il faudra également utiliser le couvercle spécial afin de le conserver à la température correcte et de minimiser la possibilité de contamination. 13 191 STEEL 2.2 2. INSTALLATION 2.1 Espaces nécessaires pour l’utilisation de la machine Les machines avec condensateur à air doivent être installées en maintenant une distance minimum d'au moins 50 cm au dessus de la cheminée pour permettre à l’air de condensation de circuler librement. Les espaces d’accès à la machine doivent être laissés libres pour permettre à l’opérateur de pouvoir intervenir sans aucune contrainte et également de pouvoir abandonner immédiatement l’aire de travail en cas de nécessité. Il faut également prévoir l'espace latéral nécessaire pour l'extraction des tiroirs d'égouttement. Il est conseillé d’avoir un espace d’accès minimum de l’aire opérationnelle de la machine d’au moins 150 cm et un espace d'environ 30 cm d'un côté de la machine pour permettre l'extraction des tiroirs d'égouttement. NOTE Une mauvaise aération de la machine en compromet le fonctionnement et la capacité de production. 2.3 Fig. 03 50 cm condensateur à air 5 cm condensateur à air Machine avec condensateur à eau Pour pouvoir fonctionner, la machine avec condensateur à eau doit être branchée à l'eau courante ou bien à une tour de refroidissement. NOTE Une mauvaise aération de la machine en compromet le fonctionnement et la capacité de production. Machine avec condensateur à air La prise d'eau doit avoir une pression de 0,15 MPa à 0,8 MPa (1,5-8 bar), et un débit au moins égale à la consommation horaire prévue Brancher le tuyau d'entrée, contremarqué par la plaque « Entrée de l'eau » à l'aqueduc, en interposant un robinet, et le tuyau de sortie, contremarqué par la plaque « Sortie de l'eau » à un tuyau de décharge, en interposant un robinet. 2.3.1 Réglage de la vanne pressostatique IMPORTANT S’il est nécessaire de régler de nouveau la vanne pressostatique, cette opération doit être confiée uniquement à un personnel qualifié. 30 cm pour l’extraction des tiroirs 150 cm NOTE AVERTISSEMENT La consommation d’eau augmente si la température de l’eau en entrée sur la machine est supérieure à 20 °C. Les machines avec condensateur à air doivent être installées en maintenant une distance minimum d'au moins 50 cm au-dessus de la cheminée et 5 cm aux côtés de la machine pour permettre à l’air de condensation de circuler librement. AVERTISSEMENT 14 Ne laissez pas la machine dans des pièces dont la température est inférieure à 0 °C sans avoir pourvu à faire sortir toute l'eau du circuit du condensateur. 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL 2.4 Branchement électrique Avant de brancher la machine au réseau, vérifier que la tension d’alimentation reproduite corresponde à celle indiquée sur la plaque d’identification. Intercaler entre la machine et le réseau un interrupteur thermique différentiel de section de classe D, d’une dimension en proportion avec la puissance d’absorption nécessaire et avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm. Les machines sont fournies avec un câble d’alimentation à 5 conducteurs ; relier le fil bleu au neutre. IMPORTANT Le branchement du fil de terre jaune/vert doit être effectué à une bonne prise de terre. 2.4.1 Remplacement du câble d’alimentation Si le câble d’alimentation générale de la machine est endommagé, il faut immédiatement procéder à son remplacement avec un câble ayant des caractéristiques semblables. Le remplacement doit être fait exclusivement par un technicien qualifié. 2.5 Réapprovisionnements Le moteur installé est du type à lubrification à vie : il ne nécessite par conséquent aucune intervention de contrôle / remplacement ou rajout. La quantité de gaz nécessaire pour le fonctionnement du circuit frigorifique est introduite par CARPIGIANI au moment de l’essai de la machine ; avec une machine neuve, aucun rajout ou remplissage n’est prévu. Au cas où une opération de rajout ou remplissage de gaz serait nécessaire, celle-ci devrait être exclusivement exécutée par un technicien qualifié et en toute sécurité, en mesure d’établir a priori la cause d’une telle anomalie. 2.6 Essai de la machine La machine est soumise à un essai chez Carpigiani à la fin du montage, au cours duquel on contrôle les fonctionnalités opérationnelles et productives requises. L’essai de la machine chez l'utilisateur final doit être effectué par des techniciens habilités ou par un technicien Carpigiani. Une fois la machine positionnée, et les branchements aux réseaux d’alimentation correctement effectués, passer aux opérations nécessaires de vérification fonctionnelle et à l’essai opérationnel de la machine. 2014/11 - Éd. 1 - FR 15 191 STEEL 3. INSTRUCTIONS D'EMPLOI 3.1 Avertissements de sécurité de la machine Lorsqu’on utilise la machine, il est nécessaire d'être conscients du fait que les parties mécaniques en mouvement (rotatives), les parties électriques sous tension élevée, toutes parties à haute température, etc. peuvent être à l’origine de graves dommages aux personnes et aux choses. Les responsables de la sécurité des installations doivent veiller à ce que : • tout usage et toute manœuvre impropres soient évités ; • les dispositifs de sécurité ne soient pas démontés ou altérés ; • les interventions d'entretien soient effectuées régulièrement ; • on utilise exclusivement des pièces détachées d'origine surtout pour les composants qui exercent des fonctions de sécurité (ex. micro-interrupteurs des protections, thermostat) ; • on utilise des dispositifs de protection individuelle appropriés ; • l'on prête une attention particulière pendant les phases de préparation du produit chaud. 3.2 Configuration de la machine La machine est constituée d'une motorisation pour le mouvement du groupe agitateur, d'un système de refroidissement avec condensateur à eau ou à air, et par une gestion électronique des fonctions principales. La préparation de la glace soft se fait en introduisant le mélange froid (+4 °C) à l'intérieur du bac et en lançant le cycle de production automatique, jusqu'à obtenir la consistance optimale de la glace, prédéfinie au moyen des programmes prévus. La préparation entre dans le cylindre de turbinage déjà mélangée à l'air. La glace est produit uniquement le moment où elle doit être servie. Le levier de distribution de la glace situé sur la façade de la machine permet de doser une portion de glace soft. Simultanément une quantité identique de préparation passe du bac supérieur réfrigéré au cylindre de turbinage. DANGER HAUTES TEMPÉRATURES Prêter une attention particulière durant la phase de pasteurisation du mélange qui pourrait, en cas de contact, causer des brûlures. Fig. 04 Afin d’obtenir ce qui vient d'être énuméré, il est nécessaire que : • sur le poste de travail soit disponible la documentation d'emploi, d'entretien etc. relative à la machine en cours d'utilisation ; • cette documentation ait été attentivement lue et que les prescriptions soient par conséquent mises en exécution ; • seul un personnel formé de manière adéquate soit affecté aux machines et aux appareillages électriques ; • il faut veiller à ce que le personnel préposé à l'exploitation n'effectue pas d'interventions en dehors de son champ de connaissances et de responsabilités. 16 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL 3.3 Commandes 3.3.1 Clavier La machine est munie d’un clavier situé sur le côté opérateur. Fig. 05 1 4 2 3 6 1 2 3 4 5 6 7 Écran Stop Production Agitation/Blocage Pasteurisation (vers, SP)/Incrément Conservation/Décrément/Reset Niveau 7 5 NOTE Quand une touche enfoncée est acceptée, le clavier émet un signal sonore. 3.3.2 Fonctions TOUCHES ÉCRAN DESCRIPTION FONCTION Quand la machine s'allume, l'afficheur indique la version du logiciel. Exemple : ÉCRAN REMARQUES 191 ver.191LCDJP03 signifie version du logiciel = 03 Lorsque le rétro-éclairage de l'afficheur LCD clignote, cela signifie qu'une alarme s'est produite. Lorsque le rétro-éclairage de l'afficheur LCD reste allumé fixe, cela signifie que l'alarme produite auparavant s'est réinitialisée de manière automatique. Il est possible d'effacer de l'afficheur l'indication de l'alarme produite en appuyant sur la touche RESET. STOP En appuyant sur cette touche pendant les opérations la machine s'arrête (DEL allumée). ÉCRAN REMARQUES 10:33:21 Ven Lorsque la machine est en STOP, l'afficheur visualise Heure et Date Si la machine est laissée en état de Stop avec niveau recouvert, après 30” on affiche l'indication « Pourquoi en STOP ? » (Why in STOP ?) clignotante avec signal sonore intermittent pour alerter l'utilisateur qu'il faut qu'il configure la machine en Production ou Conservation. 2014/11 - Éd. 1 - FR 17 191 STEEL TOUCHES PRODUCTION DESCRIPTION FONCTION Appuyer sur la touche PRODUCTION pour lancer la production (DEL allumée). Le moteur et le compresseur sont contrôlés automatiquement par le système HARD-O-TRONIC En appuyant sur cette touche depuis STOP, l'afficheur indiquera : ÉCRAN REMARQUES NE PAS SERVIR ! TEV +19 °C W -03 Si la glace n'est pas dans l'état de consistance voulue, l'afficheur indique : « NE PAS SERVIR ». La deuxième ligne indique la température dans le bac et les jours qui restent avant le prochain lavage. Prêt ! TEV +19 °C W -03 Lorsque la glace a atteint la consistance voulue, l'afficheur indique « Prêt ». La deuxième ligne indique la température dans le bac et les jours qui restent avant le prochain lavage. NE PAS SERVIR ! Agitateur surcharge En cas d'ALARME, elle sera indiquée à la deuxième ligne de l'afficheur. Bac +14 °C Cylindre +13 °C En appuyant une deuxième fois sur la touche PROD., l'afficheur indique les températures détectées dans le bac et dans le cylindre. Set=090 Hot=085 En appuyant de nouveau sur PROD, l'afficheur indique la consistance courante et le SET à atteindre. Cornets journaliers 1543 En appuyant de nouveau sur PROD, l'afficheur indique le comptage des cornets distribués par jour. Cornets totaux 123456789 En appuyant de nouveau sur PROD, l'afficheur indique le comptage TOTAL des cornets distribués par la machine. TEV=+10 TGV=-22 TEC=+13 TE1=-12 En appuyant de nouveau sur PROD, l'afficheur indique la température dans le bac, dans le cylindre de même que d'autres données. HOT MC En appuyant de nouveau sur PROD, l'écran affiche l'absorption du moteur compresseur (uniquement pour les machines préparées. 1 2 3 4 5 6 003 7 En appuyant de nouveau sur PROD, on revient à visualisation initiale. PRODUCTION pour vers. MONOPORTIONS Appuyer sur la touche PRODUCTION pour lancer la production (DEL allumée). Appuyer à nouveau sur la touche PRODUCTION et la garder enfoncée pendant 3”. L’afficheur indiquera: DISPLAY COMMENTI Mono-portion ON ! 100 Timer 15:00 La première ligne affiche la fonction active, la deuxième ligne à gauche affiche la consistance du produit, enfin le temps programmé en décrément est affiché à droite. 1 Il est possible d’augmenter ou de réduire le temps programmé de 15 minutes au moyen des touches et . En appuyant à nouveau sur PRODUCTION avant la fin du temps programmé, la fonction s’arrête. 18 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL DESCRIPTION FONCTION TOUCHES AGITATION En appuyant sur cette touche depuis STOP (DEL allumée), l'agitateur et la pompe seront activés pendant un temps de 30 secondes, après quoi la machine revient automatiquement en Stop de sorte à éviter l'usure excessive des cylindres. Lorsqu'on appuie sur la touche « Agitation » l'écran affiche : 1 ÉCRAN REMARQUES HOT=058 TEC+14 Agitat.+Pompe ON En appuyant une fois sur la touche Agitation l'agitateur et la pompe seront activés. HOT=058 TEC+14 Pompe ON En appuyant une deuxième fois sur la touche, le moteur agitateur sera désactivé tandis que la pompe reste active. HOT=058 TEC+14 Agitateur ON En appuyant une troisième fois sur la touche, le moteur pompe sera désactivé tandis que le moteur agitateur sera réactivé. 2 3 BLOCAGE Pour nettoyer l'écran du clavier avec un chiffon propre, il est recommandé de bloquer les touches du clavier de la façon suivante : Appuyer sur la touche BLOCAGE pendant 3 secondes, la DEL correspondante clignotera pour indiquer que le clavier est bloqué. Il est alors possible de nettoyer le clavier sans aucun risque. Pour réactiver le clavier appuyer sur la touche BLOCAGE pendant 3 secondes, la DEL s'éteindra. PASTEURISATION uniquement pour vers. SP) La fonction de Pasteurisation peut être activée uniquement si le mélange en bac est au dessus du niveau Moyen. Le produit, aussi bien dans le bac que dans le cylindre, est réchauffé jusqu’à 65 °C et est maintenu à cette température pendant une durée de 30 minutes (fixes), puis refroidi jusqu’à la température de conservation. À la fin du cycle, l’afficheur indique « - Pasto End - » avec l'heure et le jour de la semaine, ce qui signifie que le processus de pasteurisation a été effectué correctement. La Pasteurisation est effectuée automatiquement tous les jours à 2h00 (si l'heure est programmée au pas Heure Démar. Pasto - Start Pasto Time). Normalement, la machine est en Production ; lorsqu'arrive l’heure de la Pasteurisation la machine passe automatiquement de Production à Pasteurisation pour exécuter le cycle. Pour lancer un cycle de pasteurisation manuel, appuyer sur la touche Pasteurisation et la maintenir enfoncée pendant 5 secondes. Si la Pasteurisation n’est pas terminée avec succès, la machine NE peut PLUS revenir sur la fonction Production tant que l’on n’exécute pas un cycle de pasteurisation. INCRÉMENT Cette touche est utilisée également pour incrémenter les valeurs de « Programmation utilisateur ». CONSERVATION En appuyant sur cette touche la machine maintient une température de +4 °C aussi bien dans le bac que dans le cylindre. En appuyant sur la touche « Conservation », l'écran affiche : ÉCRAN REMARQUES Bac +15°C Cylindre +20°C En appuyant sur la touche « Conservation », l'afficheur indique les températures détectées dans le bac et dans le cylindre. TEV=+10 TGV=-22 TEC=+13 TE1=-12 En appuyant de nouveau sur « Conservation », l'afficheur indique la température dans le bac, dans le cylindre de même que d'autres données. 1 2 2014/11 - Éd. 1 - FR 19 191 STEEL DESCRIPTION FONCTION TOUCHES DÉCRÉMENT Cette touche est utilisée également pour décrémenter les valeurs de « Programmation utilisateur ». RESET Cette touche est utilisée pour réinitialiser les messages d'alarme sur l'afficheur. NIVEAU Deux capteurs de niveau du mélange sont présents dans le bac : niveau MOYEN et niveau BAS. • Lorsque l'indicateur de niveau de mélange clignote, cela signifie que le mélange dans le bac est au-dessous du niveau moyen. Avec niveau Moyen découvert, un avertissement sonore intermittent est activé. L’afficheur visualise « Ajouter Mélange ». • Lorsque l'indicateur de niveau de mélange est allumé fixe, cela signifie que le mélange dans le bac est au-dessous du niveau bas. L'écran affiche « Mélange terminé » et le nombre de cornets qu'il est possible de distribuer avant que la machine se mette en état de Conservation. 3.4 Machines alimentées par pompe - POMPE « R » La pompe permet de varier la proportion entre l'air et le mélange envoyée aux cylindres de congélation ; il y a donc la possibilité, dans certaines limites, d'ajuster l'augmentation en volume (foisonnement) la plus appropriée au type de mélange utilisé. Mettre le levier (pos. 271) tout au centre. Si après extraction d'un certain nombre de cornets, la glace résulte encore trop lourde et mouillée, déplacer le levier (pos. 271) à droite d'une encoche à la fois. Si au contraire, de la glace comportant des bulles d'air sort du distributeur, tourner le levier (pos. 271) à gauche d'une encoche à la fois. Fig. 6 271 mélange demeure dans le bac à une température de +4°C aussi bien en production qu'en conservation. • Au cours de la journée malaxez systématiquement le mélange dans le bac à l'aide d'une spatule, afin d'empêcher qu'elle se sépare, surtout après de longues périodes de pause en conservation. • Toujours utiliser un mélange fluide et sans gros grumeaux. Un mélange très épais avec de gros grumeaux pourrait obstruer la fente de l'aiguille d'alimentation, ce qui empêcherait le remplissage du cylindre de turbinage. • Garder le curseur de l'aiguille d'alimentation (pos. 52) dans une position permettant la bonne chute du mélange du bac au cylindre de turbinage. En tournant l'élément du curseur, près du trou de diamètre inférieur, la quantité du mélange, qui descend dans le cylindre, se réduit et vice versa. • Positionner l'aiguille d'alimentation de sorte que l'orifice d'entrée du produit soit en regard du centre bac. • Ne pas dépasser la production indiquée au paragraphe 1.2.2 et maintenir la distribution de cornets et pots régulière. Fig. 7 3.5 Machines à gravité - aiguille d'alimentation Indications pour obtenir et maintenir le fonctionnement de la machine dans le temps. bon • Toujours maintenir le niveau du mélange haut (au- 53 52 1131 dessus de la moitié au moins) dans le bac. Le 20 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL 3.6 Opérations préliminaires, lavage et assainissement Avant de mettre la machine en service pour la première fois, il est nécessaire de nettoyer soigneusement ses pièces constituantes ainsi que d'assainir les surfaces en contact avec la glace. Pour la dépose et le nettoyage de la machine suivre la procédure décrite dans la « Section 5 » de ce manuel. NOTE Nettoyage et assainissement sont des opérations qui doivent être effectuées habituellement et soigneusement, afin de garantir la qualité de la production et le respect des normes hygiéniques nécessaires. 3.7 Pose du tuyau de compression : • Continuer à verser du mélange et attendre que le remplissage du cylindre se termine (durant le remplissage des bulles sont visibles dans le bac) ; avec les mains, bien propres et assainies, retirer le tuyau de compression de la solution assainissante et l'introduire dans le fond du bac. • Relier le tuyau de compression à la pompe. • Verser le mélange dans les bacs jusqu'au colmatage. Le niveau du mélange dans le bac ne doit jamais atteindre la pompe (voir figure) ; de plus, il faut ajouter du mélange quand le niveau descend à env. 2 cm au-dessus du fond. Fig. 9 Mise en service de la machine Après avoir installé la machine conformément aux instructions du chapitre « Installation » et après un lavage et un assainissement soigneux de la machine, procéder comme suit : MAX MAX MIN Retirer le tuyau de compression du plateau et le plonger dans la solution détergente/assainissante pendant la durée indiquée par le fabricant du détergent/assainissant. 3.7.1 Mise en service de la machine avec pompe Retirer le tuyau de compression du plateau et le plonger dans la solution détergente/assainissante pendant la durée indiquée par le fabricant du produit utilisé. Chargement du bac : • Mettre la machine en Production. • Au bout de quelques minutes, l'extraction du produit sera possible. 3.7.2 • Prélever une préparation de mélange du réfrigérateur. NB : Introduire du mélange ayant une température de 4-5°C. • Baisser le levier de distribution et commencer à verser le mélange dans le bac, ce faisant le mélange passera aussi dans le cylindre. Le niveau du mélange dans le bac ne doit jamais atteindre la pompe (voir figure) ; de plus, il faut ajouter du mélange quand le niveau descend à env. 2 cm au-dessus du fond. Fig. 8 MAX • Repositionner le couvercle du bac. MAX Mise en marche des machines à gravité Retirer l'aiguille d'alimentation du plateau et la plonger dans la solution détergente/assainissante pendant la durée indiquée par le fabricant du produit utilisé. Chargement du bac : • Prélever une préparation de mélange du réfrigérateur. NB : Introduire du mélange ayant une température de 4-5°C. • Abaisser le levier de distribution et commencer à verser le mélange dans le bac ce faisant la préparation passe également dans le cylindre. Le niveau du mélange dans le bac ne doit jamais dépasser la hauteur de l'aiguille d'alimentation (voir figure) ; de plus, il faut ajouter du mélange quand le niveau descend à env. 2 cm au-dessus du fond. • Attendre que le portillon débite une petite quantité de mélange (non pas de produit assainissant), puis ramener le levier de distribution à sa position d'origine, càd fermer le levier du portillon. MIN Montage de l'aiguille d'alimentation : • Attendre que le portillon débite une petite quantité de mélange (non pas de produit assainissant), puis ramener le levier de distribution à sa position d'origine, càd fermer le levier du portillon. 2014/11 - Éd. 1 - FR • Continuer à verser du mélange et attendre que le remplissage du cylindre se termine (durant le remplissage des bulles sont visibles dans le bac) ; avec les mains, bien propres et assainies, retirer l'aiguille 21 191 STEEL d'alimentation de la solution assainissante et l'introduire dans le fond du bac. Le niveau du mélange ne doit jamais dépasser la hauteur de l'aiguille d'alimentation ; de plus, il faut ajouter du mélange quand le niveau descend à env. 2 cm au-dessus du fond. • Repositionner le couvercle du bac. • Mettre la machine en Production. • Au bout de quelques minutes, l'extraction du produit sera possible. 3.8 Production Distribuer de la glace soft sans dépasser le rythme de production de la machine ainsi qu'il est indiqué au tableau du par. 1.2.2 ; sans altérer ce rythme et en prenant soin d'approvisionner la machine avec du produit frais, vous êtes certains de n'avoir aucune interruption de vente, mêmes dans les heures de pointe. Pendant les intervalles de fermeture de votre local, mettez la machine en mode CONSERVATION. Vous économiserez bien d'énergie électrique car le compresseur ne fonctionne que le temps strictement nécessaire à conserver le produit à une température appropriée. Quand vous rouvrez votre local, mettez la machine en mode DISTRIBUTION et il suffira de quelques minutes pour ramener la glace à la bonne consistance pour sa vente. 3.9 Distribution glace Pour distribuer le produit, il suffit de positionner une coupe ou un cornet sous la porte de distribution et avec la machine en fonction production il faut abaisser lentement le levier de distribution de la glace. Dès que le produit commence de sortir, faire accomplir un mouvement rotatoire à la coupe ou au cornet afin de donner une forme conique à la glace. Après l'extraction d'une portion suffisante de produit, fermer le levier de distribution et mouvoir la coupe ou le cornet rapidement vers le bas pour une finition pointue de la portion. NOTE Veiller à ce que le capteur (pos. 920) soit toujours propre. 920) Fig. 10 3.10 Pasteurisation (seulement pour vers. « SP ») Lors de la fermeture de votre local, il faut effectuer la pasteurisation du mélange dans le bac et le cylindre : appuyer sur le bouton STOP et sur le bouton PASTEURISATION. Pour les machines à gravité il faut ensuite positionner l'aiguille d'alimentation de sorte que l'orifice d'entrée du produit soit fermé. Il faut en tout cas que le niveau du produit dans le bac est au moins supérieur à la moitié de la capacité du bac (niveau moyen couvert). La machine exécute le cycle de chauffage et refroidissement de manière automatique en conservant ensuite le produit à +4 °C. En cas de coupure d'alimentation pendant le cycle de pasteurisation la machine répète automatiquement le cycle. Lors de l'ouverture de votre local, s'assurer que la machine ait exécuté correctement la pasteurisation sans déclenchement d'alarmes, appuyer sur le bouton de STOP et ensuite sélectionner la fonction distribution ; il suffit de quelques minutes pour atteindre la consistance voulue de la glace afin de reprendre la vente. En cas de coupure d'alimentation prolongée il est nécessaire, avant de reprendre la distribution de la glace, de contrôler la température du mélange dans le bac et, si elle a dépassé la valeur de 6 °C, d'effectuer la pasteurisation. Si la coupure a pris plusieurs heures, il est nécessaire d'effectuer l'opération de nettoyage et d'approvisionner la machine avec du mélange frais. 3.11 Nettoyage journalier procédures de nettoyage avant et après l'emploi de la machine 3.11.1 Procédures journalières de nettoyage après l'emploi de la machine Avec les mains bien propres et désinfectées (ou en portant des gants jetables) procéder aux opérations suivantes. Démontage et nettoyage des composants : • Retirer le couvercle de bac, le nettoyer, le stériliser et le rincer dans un récipient. • Avec un chiffon propre et assaini, nettoyer la partie extérieure du bac. Fig. 13 920 22 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL • Repositionner le couvercle sur le bac après l'assainissement. • Vaporiser la solution détergente/assainissante sur le point de distribution du portillon et sur le portillon même, en mode particulier dans la zone du piston. Fig. 14 Fig. 20 • Déposer les tiroirs d'égouttement sur le côté de la machine, les laver, les stériliser et les rincer. • Avec un chiffon propre et assaini, nettoyer la zone du portillon, la zone au-dessous, la façade de la machine et toute zone sujette à aspersion, en faisant attention à éliminer toute trace d'humidité et tout résidu de produit ou de détergent/assainissant. • Extraire le bac ramasse-gouttes, le laver, le rincer, le stériliser et le remonter sur la machine. Fig. 15 Fig. 22 NOTE Signaler au technicien autorisé quelconque éventuelle perte de mélange dans le tiroir d'égouttement. • Repositionner les tiroirs d'égouttement sur la machine • Remplir un seau de solution détergente / assainissante ; Plonger la brosse fournie en dotation dans la solution détergente / assainissante et nettoyer plusieurs fois le robinet distributeur du portillon et la zone autour du piston du portillon. Fig. 19 Prédisposer la machine pour le cycle de pasteurisation nocturne (pour vers. « SP ») • Pour les machines à gravité ouvrir le couvercle, positionner l'aiguille d'alimentation de sorte que l'orifice d'entrée du produit soit fermé ; ce faisant, on fermera le tuyau d'alimentation. • Ajouter du mélange, si nécessaire. La DEL de niveau dans le bac doit être éteinte. Le niveau du mélange dans le bac ne doit jamais atteindre la pompe. • S'assurer que la machine est sur la fonction PRODUCTION (la DEL correspondante doit être allumée). AVERTISSEMENT Si le mélange dans le bac est au-dessous du niveau moyen le cycle de pasteurisation ne démarre pas. Le cycle de pasteurisation est automatique et il est effectué pendant la nuit à l'heure programmée. 2014/11 - Éd. 1 - FR 23 191 STEEL 3.11.2 Procédures journalières de nettoyage à effectuer avant l'emploi de la machine Pour la vers. « SP », lors de l'ouverture du local, s'assurer que l'afficheur visualise le message « End ». Ce message indique que le cycle de pasteurisation a été effectué correctement. Assainissement de la zone du portillon : • Remplir un seau de solution détergente / assainissante ; Plonger la brosse fournie en dotation dans la solution détergente / assainissante et nettoyer plusieurs fois le robinet distributeur du portillon et la zone autour du piston du portillon. Fig. 19 AVERTISSEMENT Si le cycle de pasteurisation n'a pas été effectué correctement, l'afficheur visualisera une alarme. LE MÉLANGE N'A PAS ÉTÉ PASTEURISÉ CORRECTEMENT. S'adresser, au besoin, au service technique. Après avoir rétabli l'alarme, sélectionner la fonction DISTRIBUTION pour redémarrer le cycle de PASTEURISATION. S'assurer d'avoir les mains bien propres et désinfectées (ou de porter des gants jetables) avant de procéder aux opérations suivantes. Démontage et nettoyage du couvercle : • Retirer le couvercle de bac, le nettoyer, le stériliser et le rincer dans un récipient. • Avec un chiffon propre et assaini, nettoyer la partie extérieure du bac. • Vaporiser la solution détergente/assainissante sur le point de distribution du portillon et sur le portillon même, en mode particulier dans la zone du piston. Fig. 20 Fig. 13 • Avec un chiffon propre et assaini, nettoyer la zone • Repositionner le couvercle sur le bac après l'assainissement. Fig. 14 24 du portillon et la façade de la machine, en faisant attention à éliminer toute trace d'humidité et tout résidu de produit ou de détergent/assainissant. • La machine est en modalité Conservation, appuyer sur la touche STOP et PRODUCTION. 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL 3.12 Programmation utilisateur Pour accéder à la Programmation Utilisateur appuyer sur les touches Stop et Conservation en même temps (la version logiciel et « Manager Menu » sont affichés) et les relâcher tout de suite. À ce moment-là l'écran affiche le premier pas de programmation Utilisateur. ÉCRAN Heures Pas U01 10 REMARQUES La première ligne concerne la description et la deuxième le numéro du pas (U=Utilisateur) et la valeur. Modifier la valeur à l’aide des touches Incrément et Décrément. Stop pour accéder au pas suivant. La liste des paramètres pouvant être modifiés depuis « programmation utilisateur » est la suivante : PAS ÉCRAN MIN MX DÉFAUT U01 Heure 00 23 U02 Minutes 00 59 U03 Jour de la semaine Sun Sat U04 Jour du mois 01 31 U05 Mois Jan Dec U06 Année 2000 2099 U07 Langue Eng Eng Eng U08 Heure Démarrage Prod. 00 23+no 08 U09 Heure Démarrage Pas/ 00 Con 23+no 02 U10 Activer Bip Niv NO YES YES U16 HOT 1 000 120 100 U08 Heure Début Prod. : Réglage de l'heure de début de la Production automatique U09 Heure démarrage Con : Réglage de l'heure de début de la Pasteurisation/Conservation automatique U10 Active Bip Niv. : Si programmé, la machine émet un avertissement acoustique intermittent lorsque le niveau moyen se découvre. U16 HOT 1 : En augmentant ce chiffre, on augmente la consistance de la glace ainsi que la valeur d’absorption du moteur de l'agitateur. Pour sortir de la programmation, il suffit de n'appuyer sur aucune touche pendant 30 secondes environ ou bien d'appuyer sur Production ou Nettoyage. La machine se met alors en STOP. 2014/11 - Éd. 1 - FR 25 191 STEEL 4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 4.1 Alarmes La machine signale les alarmes possibles en les affichant sur l'écran et en faisant clignoter le message. Si une alarme intervient et qu'elle est réinitialisée, l'alarme reste affichée sur l'écran en mode fixe (non clignotant). Pour rétablir le message appuyer sur la touche Conservation/Reset La machine peut être utilisée en production, même en présence d’une alarme. S’il s’agit d’une alarme critique, la machine ne permet pas l’accès à la production ; dans ce cas, appuyer sur STOP et ne pas utiliser la machine tant que la réparation n’a pas été effectuée. Dans le tableau ci-après vous pourrez trouver la liste des alarmes : ALARME DESCRIPTION Ajouter Mix Add Mix L'afficheur indique Ajouter Mix quand le niveau MOYEN de mélange est découvert. Un signal sonore intermittent s'actionne (uniquement si le pas Active Bip Niv en programmation utilisateur est programmé sur Yes) et la machine n'est pas sur Stop. Mélange Terminé Mix Out L'afficheur indique Mix Terminé quand le niveau BAS de mélange est découvert. Quand le niveau minimum est découvert et que, en Production, la machine distribue un nombre de cornets égal ou supérieur à la valeur programmée au pas Derniers Cornets, le message Mix Terminé s'affiche et la machine passe en Conservation. Therm.Sécur.Cyl Safety Therm.Cyl (TESC) Therm.Sécur.Bac Safety Therm.Hop (TESV) Thermique Agitateur Overload Beater (PTMA) Pressostat Pressure Switch (PR) Thermique Compres. Overload Compres (PTMC) Al. Sonde Bac Al. Hopper Probe (TEV) Al. Sonde Cyl Al. Cylind.Probe (TEC) Thermostat sécurité cylindre déclenché. La machine se positionne sur Stop. Thermostat sécurité bac déclenché. La machine se positionne sur Stop. Protecteur thermique (bimétal) moteur agitateur déclenché. La machine se positionne sur Stop. Pressostat déclenché. La machine se positionne en Stop : - après la 3ème intervention survenue dans 1 heure - si le contact du pressostat reste ouvert pendant 2 minutes consécutives Si la machine était en Pasteurisation, il faut répéter la Pasteurisation. Contrôler l'écoulement de l'eau de refroidissement. Protecteur Thermique Moteur Compresseur. La machine se positionne sur Stop. Anomalie à la sonde du bac. Comme il s'agit d'une alarme critique, la machine passe en Stop qu'elle soit en Production, en Conservation ou en Pasteurisation. Anomalie à la Sonde cylindre. Comme il s'agit d'une alarme critique, la machine passe en Stop si elle était en Conservation ou en Pasteurisation, alors que si elle était en Production elle demeure dans la même fonction, la consistance étant contrôlée. Al.Sonde Gl.Bac Al. IceHop.Probe (TGV) Sonde évaporateur bac en panne. L'alarme n'arrête pas la machine (elle reste dans la fonction actuelle). Elle est effacée en chauffage de Pasteurisation. Portillon Ouvert Spigot Opened (IMS) Interrupteur Magnétique de Sécurité. 26 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL ALARME DESCRIPTION Al. Sonde Évap. Al. Evapor.Probe (TE1) Rétablissement tension Power On Alarme sonde évaporateur cylindre. L'alarme n'arrête pas la machine (elle reste dans la fonction actuelle). Elle est effacée en chauffage de Pasteurisation. de Rétablissement de la tension après une coupure de courant. Vérification du tableau de coupure de courant en Pasteurisation et Production. L'évènement est enregistré en n'importe quelle fonction sauf STOP Glace Cylind. Ice Cylinder (ICE) Antigel cylindre relevé par la sonde TE1. L’alarme peut apparaître à cause d’une alimentation insuffisante du cylindre. Contrôler l’efficacité de la pompe. Si, par contre, l’alarme apparaît sur Stop, il est nécessaire de vérifier/remplacer la sonde TE1 car les valeurs limites de la température « lisible » sont relevées par le boîtier électronique. Timeout Prd. Timeout Prd. En Production, le temps d'activation du moteur agitateur est contrôlé. Si ce dernier demeure ON pendant 6 minutes (Timeout Prd.) sans que le Hot soit atteint, la machine passe dans la condition de « Hot atteint » avec l'alarme « Timeout Prd. » dans les évènements. Après 5 interventions l'alarme reste affichée et la machine passe en Conservation. Contrôler le quantité de mélange dans le cylindre, la pompe dans le bac et le système frigorifique. Alarme courroie Belt Alarm (DELTA TGV-TEV) En Chauffage de Pasteurisation, si la température de TGV devient > de TEV de la valeur programmée au pas DELTA TGV-TEV, le message « Alarme courroie » s’affiche et la machine reste dans la fonction de Chauffage. Vérifier la courroie de transmission ou l'introduction de la roue à ailettes dans son logement. L’alarme se rétablit automatiquement. Attention : cette alarme n'est pas active si l'une des 2 sondes TEV ou TGV est désactivée. W -n jj W -n days (Wash) Ne pas servir ! Do Not Serve ! Inverser les Phases Invert Phases! En Production, « TEV +19 °C W –n » est visualisé, cela signifie qu'il manque encore n. jours au nettoyage de la machine. Le Wash (lavage) peut également découler d'une machine laissée en état de Stop pendant 24 heures, niveau recouvert. Voir NETTOYAGE HEBDOMADAIRE. En Production, chaque fois que la consistance descend au-dessous de la valeur programmée au pas Blocage Hot, l'indication « Ne pas servir ! » est allumée sur l'afficheur. Dans cette condition toute tentative de distribuer du produit fait bloquer le système (MA et MC) tant que la cellule photoélectrique est occupée. Dès qu'elle est libérée, tant MA que MC redémarrent pour porter la glace à la consistance voulue. Il est nécessaire d'inverser les 2 phases sur la ligne triphasée pour obtenir le sens correct de rotation de l'agitateur. L'appui sur la touche Reset rétablit son fonctionnement (après avoir inversé les 2 phases). Le contrôle s'effectue seulement pendant 1 minute après l'allumage de la machine. Quand la machine est sur Stop avec un niveau bas recouvert pendant plus de 60’, la température de TEV est contrôlée et, si elle est supérieure ou égale à 15 °C, la machine Pasteuriser ! est obligée d'effectuer une Pasteurisation. En appuyant donc sur la touche Production Pasto needed ! la machine passe automatiquement à la fonction de Pasteurisation à moins qu'on ait ouvert et refermé la porte. uniquement vers. « SP Dans ce cas pendant 60’ le test sur TEV 15 °C est annulé et la touche Production » est acceptée. Si dans tous ces cas-là, TEV<15 °C, alors toutes les fonctions sont autorisées sans limites de temps. Pourquoi en STOP ? Why in STOP ? 2014/11 - Éd. 1 - FR Si la machine est laissée en état de Stop avec niveau recouvert, après 30” on a la visualisation du message clignotant « Pourquoi en STOP ? » et un avertissement sonore intermittent s'active. Ceci pour prévenir l'utilisateur de sélectionner la fonction de la machine en Production, Pasteurisation ou Conservation. Le message est supprimé en sélectionnant Production ou découvrant le niveau du mix ou encore en appuyant sur la touche Reset (Cons.). Pour visualiser le message de nouveau, il faut accéder à la fonction Production, Conservation ou Pasteurisation encore une fois. 27 191 STEEL ALARME DESCRIPTION Temp. Bac chaude Hopper Temp Warm En Production et Conservation un timer de 4 heures s'active. Si la TEV reste supérieure à 5 °C pour plus de 4 heures consécutives ou au rétablissement de tension coupée TEV>5 °C, le message « Hopper Temp Warm » est affiché, pouvant être annulé par la touche Conservation. Uniquement signalisation. En Production et Conservation un timer de 4 heures s'active. Temp. Cylindre chaude Si la TEC reste supérieure à 5 °C pour plus de 4 heures consécutives ou au rétablissement Barrel Temp Warm de tension coupée TEC>5 °C, le message « Barrel Temp Warm » est affiché, pouvant être annulé par la touche Conservation. Uniquement signalisation. Temp. Bac Brûl Hopper Temp High Temp Cylind Brûl Barrel Temp High Alarme HOT MC Alarm HOT MC Seulement pour Monophase 4.1.1 En Production et Conservation un timer de 1 heure s'active. Si la TEV reste supérieure à 5 °C pour plus de 1 heure consécutive ou au rétablissement de tension coupée TEV>15 °C, le message « Hopper Temp High » est affiché, pouvant être annulé par la touche Conservation. Uniquement signalisation. En Production et Conservation un timer de 1 heure s'active. Si la TEC reste supérieure à 5 °C pour plus de 1 heure consécutive ou au rétablissement de tension coupée TEC>15 °C, le message « Barrel Temp High » est affiché, pouvant être annulé par la touche Conservation. Uniquement signalisation. Actif SEULEMENT pour machines monophasées Si une absorption du compresseur supérieure au seuil pré-établi (100) est détectée, MC est désactivé pendant 5” et ensuite est réactivé pour 10 fois (EVRC est activée en cours de 5 derniers essais pendant 5" de désactivation de MC). Si l'absorption reste trop élevée la machine entre en état de Stop avec affichage de l'alarme « Alarme HOT MC ». Coupure de courant En cas de coupure de courant, si la machine était en état de Nettoyage, lorsque le courant est rétabli elle passe en état de Stop. En phase de Chauffage de Pasteurisation ou de Pause pendant la Pasteurisation au rétablissement du courant, la machine redémarre dans la fonction où elle était au moment de la coupure (avec Power On sur l'afficheur). Si la machine était en état de : Production, Conservation ou Refroidissement en Pasteurisation, au moment du rétablissement du courant, la machine contrôle la température de TEV et la durée de la coupure de courant ; si le temps est supérieur à celui indiqué dans le tableau, la machine répétera entièrement la pasteurisation avec la mémorisation de l'alarme « Rétablissement de Courant » ou « Power On » dans la « liste des évènements ». Par contre, si le temps est inférieur à celui indiqué dans le tableau ci-dessous, la machine se remet dans la fonction dans laquelle elle se trouvait avant la coupure de courant. 28 TEMPÉRATURE TEV TEMPS 68 °C ÷ 50 °C 30 minutes 49°C ÷ 15°C 10 minutes 14°C ÷ 10°C 20 minutes 9°C ÷ 4°C 2 heures 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL 5. DÉMONTAGE, NETTOYAGE ET REMONTAGE DES ORGANES AU CONTACT DU PRODUIT 5.1 Généralités Nettoyage et assainissement sont des opérations qui doivent être effectuées habituellement et soigneusement à chaque fin de production, afin de garantir la qualité de la production et le respect des normes hygiéniques nécessaires. Si la salissure sèche, le risque d'auréoles, de taches et d'endommagement des surfaces peut augmenter sensiblement. Il est beaucoup plus facile d'éliminer la salissure immédiatement après l'utilisation, car il se peut que quelques éléments contenant des substances acides et salines puissent endommager les surfaces ; il est déconseillé de laisser tremper longtemps. 5.2 Conditions de lavage Éviter d'utiliser des solvants, de l'alcool ou des détergents pouvant endommager les composants de la machine ou polluer les parties fonctionnelles de production. Lors du lavage manuel, ne jamais utiliser de produits en poudre ou abrasifs, d'éponges abrasives, d'outils pointus, car les surfaces peuvent s'opacifier, la pellicule de protection sur la surface peut se détacher ou s'affaiblir en rayant cette dernière. Il est strictement interdit d'utiliser de pailles de fer et synthétiques abrasives pour éviter tout risque d'abrasion et d'enlèvement de parties en fer pouvant provoquer des phénomènes d'oxydation ou endommager les surfaces. Éviter l'utilisation de détergents contenant du chlore ou ses composés ; l'utilisation de pareils détergents, tels que l'eau de Javel, l'ammoniaque, l'acide muriatique (chlorhydrique), les produits décalcifiants, peuvent attaquer la composition de l’acier et le tacher ou l'oxyder irréparablement, ainsi qu'être préjudiciables aux pièces « plastiques ». Éviter les lave-vaisselles et les produits détergents qui y sont destinés. L'utilisation d'une solution détergente / assainissante permet d'optimiser le processus de nettoyage et assainissement, car deux phases sont éliminées (c'està-dire une phase de rinçage et une de nettoyage) ; l'utilisation d'un détergent / solution désinfectante permet d'économiser sur le temps, en favorisant et simplifiant les procédures de nettoyage/assainissement. 5.3 Conseils Pour le nettoyage des composants, utiliser une solution détergente non-agressive. 2014/11 - Éd. 1 - FR Nettoyer (manuellement) les parties à l'eau (60°C maximum), en utilisant un détergent non-agressif et les petites brosses de nettoyage fournies en dotation. Pour le rinçage utiliser de l'eau potable (pure du point de vue bactériologique). Pour l'assainissement garder les parties déposées, trempées dans de l'eau tiède assainie pendant le temps indiqué par le fabricant du produit assainissant (utiliser un produit assainissant suivant les indications du fabricant) et les rincer avant la repose. À la fin du nettoyage et avant la repose de tout composant sur la machine, il est nécessaire de l'essuyer à l'aide d'un chiffon souple et propre, adapté au contact avec les aliments, pour éviter que l'humidité, riche en sels minéraux et chlore puisse attaquer les surfaces en métal et laisser des auréoles opaques. Pour le nettoyage de la machine, Carpigiani conseille d'utiliser une solution détergente/assainissante. L'utilisation d'une solution détergente / assainissante permet d'optimiser le processus de nettoyage et assainissement, car deux phases sont éliminées (c'està-dire une phase de rinçage et une de nettoyage) ; l'utilisation d'un détergent / solution désinfectante permet d'économiser sur le temps, en favorisant et simplifiant les procédures de nettoyage/assainissement. Il est conseillé d'utiliser également pendant les procédures de nettoyage les brosses fournies en dotation, à laver et assainir avant et après l'emploi. AVERTISSEMENT Lors de chaque nettoyage et dépose des parties en contact avec le mélange de la glace, il est impératif de toujours effectuer un contrôle visuel de toutes les parties thermodurcissables, plastiques, élastomères, silicones et métalliques en contact avec le produit (par exemple ailettes racleuses, engrenages pompe, agitateurs etc.). Tout composant doit être intact, non usé, il ne doit pas présenter de crevasses ou de déchirures, ni être opacifié dans les parties qui d'origine étaient brillantes / transparentes. Carpigiani décline toute responsabilité pour des dommages éventuels liés à des défauts et/ou des ruptures non détectés et immédiatement résolus avec le remplacement par des pièces détachées d'origine et reste à disposition pour une consultation éventuelle et pour toute demande spécifique du Client. 5.4 Mode d'emploi de la solution détergente/assainissante Pour la préparation de la solution détergente/ assainissante, suivre les instructions reportées sur l'étiquette du produit utilisé. Nettoyage/assainissement composants par immersion des • Retirer manuellement et à l'aide des brosses fournies 29 191 STEEL en dotation les résidus les plus grands. • Éliminer les résidus les plus fins à l'aide de jets d'eau. • Retirer le couvercle du bac. Fig. 12 • Immerger dans la solution les composants à nettoyer. • Laisser agir la solution pendant la durée indiquée par le fabricant du produit assainissant. • Rincer soigneusement et abondamment les pièces à l'eau potable. 5.5 Nettoyage journalier Nettoyage et assainissement sont des opérations qui doivent être effectuées tous les jours à chaque ouverture et fermeture, afin de garantir la qualité de la production et le respect des normes hygiéniques selon les indications de la sect. 3.11. 5.6 Nettoyage programmé La machine est équipée d'un système automatique qui rend obligatoire le lavage des pièces au contact avec le produit dans le temps programmé. • Retirer l'agitateur du bac Fig. 13 Pareil système, nommé « WASH », désactive la fonction de distribution une fois le temps programmé révolu. AVERTISSEMENT Le nettoyage et l'assainissement sont des opérations qui doivent être effectuées systématiquement et avec le plus grand soin à la date programmée et indiquée sur l'afficheur de la machine, afin de garantir la qualité de la production et le respect des normes hygiéniques nécessaires. Machines à pompe : • Tourner le tuyau de raccordement (207) jusqu'à 5.6.1 Drainage mélange • Positionner un seau sous le portillon distributeur. • Appuyer sur la touche STOP. • Baisser le levier de distribution et évacuer tout le produit du cylindre. aligner son encoche avec la broche sur la pompe, le tirer vers l'avant jusqu'à le déconnecter de la pompe. • Retirer le tuyau de compression (32) en le tournant de 90° et en le sortant de son logement dans le bac. À ce stade, continuer le drainage du mélange restant en ouvrant le levier de distribution. Fig. 11 Fig. 14 207 32 • Appuyer sur la touche NETTOYAGE. • Déposer la pompe en la tournant de 45° dans le sens • Lorsque le mélange commence à devenir liquide, des aiguilles d'une montre et en la sortant par-devant. appuyer sur la touche STOP en laissant le levier de distribution baissé. • Déposer l'arbre de pompe (96) et le presse-étoupe 30 (243) en les sortant vers l'avant. 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL Machines à gravité : • Retirer l'aiguille d'alimentation du bac. Fig. 15 • Attendre que le mélange liquide sorte complètement et ramener le levier de distribution en position de fermeture. • Verser de l'eau chaude propre dans le bac. AVERTISSEMENT Ne jamais dépasser le niveau maximum indiqué sur les parois du bac. • Avec les petites brosses fournies en dotation nettoyer les parois du bac, le capteur de niveau, l'arbre de l'agitateur et son interstice, et le bac. À l'aide d'une brosse encore plus petite nettoyer le logement du tuyau de compression sur le fond du bac. Vidanger l'eau du bac à l'aide du levier de distribution glace et répéter plusieurs fois l'opération jusqu'à obtenir de l'eau propre. • Répéter les deux opérations précédentes en utilisant la solution détergente/assainissante. • Positionner un seau sous la porte, baisser le levier de distribution glace et laisser la solution s'écouler. Fig. 16 • Rincer à l'eau chaude jusqu'à ce que seul de l'eau claire s'écoule. • Sélectionner la fonction NETTOYAGE et mettre en service la machine pendant 10 secondes. • Appuyer sur le bouton STOP et vider l'eau de la machine. 2014/11 - Éd. 1 - FR 31 191 STEEL 5.6.2 Démontage pompe Fig. 17 96 243 38A 39 38 1117 1178 207 1126 202 245 8 206 1126 271 32 1131 8 32 38 38A 39 96 202 206 Poignée pompe Tuyau de compression Engrenage mené Engrenage menant Corps pompe Arbre pompe Couvercle pompe Ressort • Garder le tuyau de prélèvement (271) à la verticale, le 207 243 245 271 1117 1126 1131 1178 Tuyau de raccordement Presse-étoupe corps pompe Vanne pompe Tuyau de prélèvement Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique • Dévisser les deux poignées (8) et séparer le couvercle tourner jusqu'à aligner l'encoche avec l'axe de la pompe. • À l'aide d'un extracteur de joint torique retirer le joint torique (1131) du tuyau de prélèvement (271). • Extraire le ressort (206) et la vanne de pompe (245). de pompe (202) du corps de pompe (39). torique (1178). • Extraire les engrenages (38-38a). Fig. 18 Fig. 19 • Utiliser un extracteur de joint torique pour retirer le joint 39 245 206 38a 1126 202 38 1178 271 32 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL • Retirer le tuyau de raccordement (207) du tuyau de compression (32). • Retirer les joints toriques (1117), (1126) et (1131). 5.6.3 Dépose aiguille d’alimentation Fig. 21 Fig. 20 52 1117 207 1126 53 32 1131 1131 52 53 1131 Curseur aiguille d'alimentation Aiguille d'alimentation Joint torique Pour démonter l'aiguille d'alimentation suivre les marches ci-dessous : • Retirer le curseur de l'aiguille d'alimentation (52). • Retirer le joint torique de l'aiguille (1131). Fig. 22 52 1131 2014/11 - Éd. 1 - FR 33 191 STEEL 5.6.4 Démontage porte Fig. 23 30 1153 1153 30 1153 1153 1285 6 7 5 7 6 5 8 1188 1285 352 1140 1188 102 260 35 8 Porte standard Porte Mono-portions 5 6 7 8 30 1153 1188 1285 5 6 7 8 30 35 102 260 Levier de distribution glace Pivot Porte de distribution Poignée Piston Joint torique Joint torique Joint torique Levier de distribution glace Pivot Porte de distribution Poignée Piston Rallonge Bague Douille sortie 352 1140 1153 1188 1285 Joint Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique • À l'aide d'un extracteur de joint torique retirer le joint AVERTISSEMENT Avant la dépose du portillon, s'assurer que le bac et le cylindre sont vides et la machine est en STOP. torique (1285) du pivot (6). • Extraire le pivot (6) de son logement pour dégager la poignée (5). Fig. 25 • Dévisser les deux poignées (8) et déposer la porte de distribution. 6 Fig. 24 5 8 1285 8 34 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL Extraire le piston (30), si nécessaire utiliser un levier de distribution. • Utiliser un extracteur de joint torique pour retirer : Les joints toriques (1153) du piston. Le joint torique de la porte de distribution (1188). • Pour les versions « mono-portion », à l'aide de l'outil spécifique fourni en dotation (93), retirer la bague (102), le joint (352), la rallonge (35), la douille sortie (260) et le joint torique (1140). Fig. 27 Fig. 26 30 352 1140 1153 1153 102 260 93 35 1188 5.6.5 Démontage agitateur Fig. 28 Agitateur glace mélangée Agitateur 2e 28 28 24 21 21 24 28 21 Agitateur Contre-agitateur Presse-étoupe 21 28 • Extraire l'agitateur (21) du cylindre, en faisant attention à ne pas heurter les parois du cylindre. Fig. 29 Agitateur Presse-étoupe • Faire coulisser le presse-étoupe (28) sur l'axe de l'agitateur et le retirer. Fig. 30 28 28 21 2014/11 - Éd. 1 - FR 35 191 STEEL 5.6.7 AVERTISSEMENT Le presse-étoupe a un rôle fondamental pour l'étanchéité du cylindre. Il faut contrôler régulièrement son état d'usure selon le plan d'entretien (voir le paragraphe 6.1) et il doit toujours être correctement lubrifié, pendant les opérations de nettoyage. Lavage et assainissement composants des AVERTISSEMENT Pour l'utilisation du détergent/produit assainissant, consulter les instructions figurant sur l'étiquette du produit utilisé. • Sortir le contre-agitateur (24) de l'arbre. Fig. 31 AVERTISSEMENT Pour effectuer les opérations ci-dessous lavez et assainissez vos mains ou portez des gants jetables. 24 5.6.6 Dépose tiroirs d'égouttement et bac ramasse-gouttes • Extraire les tiroirs d'égouttement de leurs logements sur le côté de la machine Fig. 32 • Remplir un évier avec de la solution détergente/ assainissante préparée selon les indications du fabricant. • Utiliser les petites brosses fournies en dotation pour brosser énergiquement tous les composants et les trous correspondants (tous les trous de la pompe, tuyau de prélèvement, clapets de non-retour, presseétoupe pompe et son interstice, etc.). • Plonger les composants dans la solution détergente/ assainissante et laisser agir pendant le temps indiqué par le fabricant. • Rincer soigneusement et abondamment les pièces à l'eau potable. • Mettre les composants sur un plateau propre et assaini et les laisser sécher à l'air. • Plonger la grande brosse dans la solution détergente / assainissante et nettoyer le cylindre. • Plonger une petite brosse dans la solution détergente / assainissante et nettoyer le trou de logement de la pompe ou de l'aiguille d'alimentation, du tuyau de compression sur le fond du bac et les parois du bac. • Asperger la solution détergente/assainissante sur le fond du cylindre et les parois du bac. • Répéter les trois dernières opérations plusieurs fois. 5.6.8 Repose agitateur bac • Repositionner l'agitateur (pos. 162) dans son logement en s'assurant d'avoir bien enclenché l'agitateur. • Extraire le bac ramasse-gouttes et son couvercle. Fig. 34 Fig. 33 36 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL 5.6.9 Réassemblage de l'agitateur • Insérer le contre-agitateur (24) dans l'agitateur. 5.6.10 Réassemblage de la porte de distribution • Graisser et remettre en place les joints toriques du piston (1153). Fig. 35 • Lubrifier le piston (30) et l'insérer dans son logement sur la porte, en faisant attention à ce que l'encoche carrée du piston soit au niveau de l'ouverture rectangulaire sur l'avant de la porte. • Lubrifier et monter le joint torique (1188) sur la porte. 24 Fig. 38 30 • Lubrifier l'intérieur du presse-étoupe (28) et son 1153 1153 logement sur l'arbre de l'agitateur. Monter le presseétoupe sur l'arbre. Fig. 36 1188 28 • Insérer la poignée (5) dans son logement, introduire le pivot (6) dans son logement. • Introduire le joint torique (1285) dans le pivot (6). Fig. 39 NOTE Vérifier l'état du presse-étoupe. Le remplacer s'il est usé ou endommagé. Le remplacer selon le plan d'entretien. 6 5 • Introduire l'agitateur complet dans le cylindre, tourner et pousser jusqu'à son enclenchement dans le moyeu arrière ; Fig. 37 1285 21 Monter la porte sur la machine et le bien serrer avec les poignées (8a). Fig. 40 8 8 2014/11 - Éd. 1 - FR 37 191 STEEL • Pour les versions « mono-portion », à l'aide de l'outil spécifique fourni en dotation (93), remonter le joint (352), la bague (102), la rallonge (35), le joint torique (1140) et la douille sortie (260). • Introduire le tuyau de raccordement complet (207) dans le tuyau de compression (32). Fig. 44 207 Fig. 41 32 352 1140 93 102 260 35 • Laisser le tuyau de compression assaini sur un 5.6.11 Réassemblage de la pompe plateau propre. Il sera ensuite assaini et monté pendant la « procédure de préparation du mélange ». • Lubrifier et insérer le presse-étoupe (243) dans le corps de pompe. • Lubrifier et insérer le joint torique (1117) sur le tuyau Fig. 45 de raccordement (207). Fig. 42 243 1117 207 • Lubrifier et insérer le joint torique (1178) sur le corps de pompe. • Lubrifier le plan des engrenages pompe (38-38A) et leur logement sur le corps de pompe. Insérer les engrenages. • Lubrifier et insérer les joints toriques (1126) et (1131) AVERTISSEMENT sur le tuyau de compression (32). Fig. 43 Ne pas lubrifier les dents des engrenages et effectuer les contrôles d'usure selon le par. 6.1. 1126 Fig. 46 39 38a 32 1131 38 1178 • Lubrifier et insérer le joint torique (1126) sur le tuyau de prélèvement (271). • Insérer la vanne de pompe (245) et le ressort (206). • En tenant le couvercle pompe (202) dans la main 38 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL insérer le tuyau de prélèvement (271) : l'enfoncer et le tourner dans le sens anti-horaire. Fig. 49 Fig. 47 52 245 206 1126 271 1131 • S'assurer que la machine est en modalité Stop et lubrifier l'arbre de pompe (96). Positionner l'arbre dans le trou arrière du bac mélange, le pousser et le tourner légèrement jusqu'à l'emboîter dans le moyeu menant. En tenant le corps de pompe au moyen du crochet de l'axe de blocage du côté droit et en gardant en position les engrenages pompe avec vos pouces, pousser et tourner la pompe dans le sens des aiguilles d'une montre pour aligner l'arbre et les engrenages. Tourner ensuite la pompe dans le sens anti-horaire tant qu'elle ne se bloque contre l'axe de serrage. • Repositionner l'aiguille d'alimentation dans son logement sur le fond du bac. 5.6.13 Repose tiroirs d'égouttement, bac ramasse-gouttes et couvercle bac • Insérer les tiroirs d'égouttement dans leurs logements sur le côté de la machine. Fig. 50 Fig. 48 96 39 • Repositionner le bac ramasse-gouttes et son couvercle. Fig. 83 • Assembler le couvercle pompe (202) avec le tuyau de prélèvement en bas sur le corps de pompe et bien serrer les deux poignées (8). 5.6.12 Réassemblage aiguille d'alimentation • Lubrifier le joint torique (1131). • Réassembler l'aiguille d'alimentation 2014/11 - Éd. 1 - FR 39 191 STEEL • Repositionner le couvercle du bac. Drainage de la solution détergente/assainissante Fig. 51 • Positionner un seau vide sous la porte et baisser le levier de distribution glace. Fig. 52 5.6.14 Assainissement complet de la machine Assainir la machine avant de verser le mélange dans le bac. • Avec la machine en modalité Stop, verser la solution détergente/assainissante dans le bac jusqu'à atteindre le niveau maximum et laisser la solution s'écouler dans le cylindre aussi. • À l'aide de la brosse, nettoyer le capteur de niveau mélange, la surface entière du bac de mélange, la surface de la pompe de mélange ou de l'aiguille d'alimentation et la partie externe de l'agitateur bac. • Appuyer sur la touche Nettoyage et mettre en service l'agitateur pendant 5 secondes environ. Appuyer sur la touche Stop pour arrêter l'agitation. • Verser une petite quantité de solution détergente/ assainissante dans un seau. • Plonger la brosse fournie en dotation dans la solution détergente/assainissante et brosser le point de distribution de la porte. Répéter l'opération 2 fois. • Nettoyer la partie externe de la machine avec un chiffon propre et assaini. Répéter l'opération 2 fois. • Laisser la solution détergente/assainissante dans le bac pendant la durée indiquée par le fabricant. 40 • Effecteur le drainage de toute la solution détergente/ assainissante et ensuite appuyer sur la touche Nettoyage pour laisser les derniers résidus de la solution s'écouler. Ne pas laisser l'agitateur actif pendant plus de 5 secondes et ensuite appuyer sur Stop. • Remplir le bac avec de l'eau potable pour un rinçage complet et répéter l'opération précédente pour drainer. AVERTISSEMENT Ne pas laisser l'agitateur en marche pendant un temps supérieur à celui nécessaire pour compléter le lavage et l'assainissement. Sans la lubrification par la graisse contenue dans le mélange, les palettes de l'agitateur peuvent subir une usure rapide. • Pour le chargement du bac et la mise en production de la machine se référer au paragraphe 3.7 de ce manuel. 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL 6. ENTRETIEN AVERTISSEMENT Ne jamais intervenir dans la machine avec les mains, aussi bien durant les opérations de fabrication que durant celles de nettoyage. Pour l'entretien s'assurer avant tout que la machine est en position de « ARRÊTÉ » et que l'interrupteur général est désactivé. Modalité de vérification de l'intégrité des engrenages : Cette vérification doit être effectuée pendant le nettoyage périodique de la machine. Détacher le tuyau de compression après avoir dépressurisé le cylindre, si toutes les pièces de la pompe ont été correctement installées et les engrenages sont OK, la pompe a un jet de mélange correct, tandis que si les pièces de la pompe sont installées correctement mais les engrenages sont usés, le jet de mélange sera très faible. Modalité de prévention de l'usure des engrenages : • Ne pas faire fonctionner la pompe à vide (sans du 6.1 Typologie d’intervention AVERTISSEMENT Toute opération d’entretien nécessitant l’ouverture des panneaux de protections doit être effectuée avec la machine arrêtée et débranchée du secteur ! Il est interdit de nettoyer et de lubrifier des organes en mouvement ! « Les réparations sur des unités ou parties de l’installation électrique, mécanique, pneumatique et frigorifique doivent être effectuées par un technicien spécialisé et agréé, éventuellement sur la base de plans d’entretien ordinaire et extraordinaire accordés, que le client prévoit relativement à des modalités spécifiques d’intervention, selon l'utilisation affectée à la machine ». La maintenance de routine conçue pour la machine à pour effet que la plupart des interventions d'entretien, nécessaires au bon fonctionnement de celle-ci, soient intégrées dans le programme du cycle productif. Les interventions d'entretien telles que le nettoyage des pièces au contact du produit, doivent normalement être exécutées à la date programmée et indiquée sur l'afficheur de la machine, allégeant ainsi les interventions d'entretien requises. Voici la liste des normales opérations d’entretien à effectuer : • Nettoyage et remplacement du presse-étoupe Le nettoyage doit être effectué à la date programmée et indiquée sur l'afficheur, par contre le remplacement doit se faire après un contrôle visuel et si l'on constate des pertes de produit à l'intérieur du tiroir de collecte. • Nettoyage du groupe agitateur À effectuer à la date programmée et indiquée sur l'afficheur. • Nettoyage groupe porte À effectuer à la date programmée et indiquée sur l'afficheur. • Nettoyage groupe pompe et aiguille d'alimentation À effectuer à la date programmée et indiquée sur l'afficheur. 2014/11 - Éd. 1 - FR mélange dans le bac) ou seulement avec de l'eau pendant plus de quelques secondes : le contenu de graisses du mélange fait office de lubrifiant pour les engrenages (de la même façon que l'huile de la voiture). Sans mélange les engrenages subissent une usure plus rapide. • Éviter toute introduction de corps étrangers dans la pompe : il suffit une petite bande en plastique, une épluchure de tomate, un fil de paille ayant accidentellement atteint le bac pour bloquer l'alimentation et endommager les engrenages. • Pendant les opérations de nettoyage, manipuler les engrenages avec soin ; toute chute accidentelle peut compromettre leur fonctionnement. • Nettoyage des panneaux, du tiroir d'égouttement, de l'étagère pour appui des bacs. À exécuter une fois par jour en utilisant des savons neutres et en prenant soin de ne jamais faire entrer les détergents en contact avec l’intérieur du groupe agitateur. • Nettoyage et assainissement. À exécuter à la date programmée et indiquée sur l'afficheur en suivant les procédures indiquées à la section 5 du manuel. AVERTISSEMENT Pour le nettoyage de la machine et de ses parties, ne jamais utiliser des éponges abrasives pouvant en rayer les surfaces. 6.2 Refroidissement à eau Pour les machines dotées de refroidissement à l'eau, en fin de saison, pour empêcher tout problème d'entreposage dans un lieu où la température peut descendre en dessous de 0°C, il est nécessaire d’évacuer l’eau du circuit de condensation. Après avoir fermé le robinet d'entrée eau, sortir le tuyau d’évacuation de son logement et faire écouler complètement l’eau contenue dans le circuit. 6.3 Commande des pièces de rechange En cas d’usure ou de rupture d’une ou plusieurs pièces, pour commander les pièces de rechange demander l'aide de Votre concessionnaire. 41 191 STEEL 6.4 Accessoires à l’appui Fig. 53 1188 1178 028 830 772 243 1224 1126 1131 1153 475 072 Légende : 28 Presse-étoupe agitateur 72 Extracteur 243 presse-étoupe corps pompe 475 Blister en dotation 772 Écouvillons 830 Tube Carpilube / Lubrifilm 42 1126 1131 1153 1178 1188 1224 Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique 2014/11 - Éd. 1 - FR 191 STEEL 7. DÉPISTAGE DES PANNES ANOMALIE Le compresseur démarre et s'arrête après quelques secondes. CAUSE REMÈDES • Si la machine est refroidie à l'eau : l'eau ne circule pas. • Ouvrir le robinet d'entrée de l'eau et vérifier si le tuyau est pincé ou plié. • Vérifier que la machine est positionnée de sorte qu'il y ait un espace suffisant à la libre circulation de l'air du bas vers le haut (au moins 50 cm d'espace audessus de la cheminée). • Si la machine est refroidie à l'air : l'air ne circule pas. • Vérifier que le condenseur soit libre de poussière ou autre et, si besoin est, contacter le technicien pour le nettoyage. • S'adresser, au besoin, à un technicien. Fuite de mélange ou de glace au-dessus et au-dessous du piston, bien que la porte soit fermée. • Piston monté sans joint torique ou que celui-ci est abimé. • Arrêter la machine et l'assembler s'il manque ou, si détérioré, le remplacer par un neuf. Du mélange sort du tiroir d'égouttement. • Le presse-étoupe n'est pas monté ou qu'il est abimé. • Arrêter la machine et l'assembler s'il manque ou, si détérioré, le remplacer par un neuf. Le levier de distribution de la glace est rigide et difficile à actionner. • Du sucre a séché sur les pistons. • Arrêter la machine et soigneusement laver et graisser les pistons et les joints toriques avec de la graisse alimentaire. • On a oublié de monter les joints toriques ou leur montage est incorrect. • Arrêter la machine, contrôler et intervenir en conséquence. • Les molettes ne sont pas fixées de manière uniforme. • Arrêter la machine, les desserrer et les fixer à nouveau. • La pompe n'est pas bien réglée. • Modifier la position de la poignée centrale de la pompe. De la glace sort du portillon. La glace n'a pas augmenté en volume. 2014/11 - Éd. 1 - FR assez 43 CARPIGIANI Via Emilia, 45 40011 Anzola dell’Emilia (BO) Italie +39 051 6505111 +39 051 732178 carpigiani.com ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.