Carpigiani FREEZE & GO Manuel utilisateur
PDF
Scarica
Documento
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN FREEZE & GO APPLICARE TARGA CARATTERISTICHE 2013/06 Édition 02 Via Emilia, 45 40011 Anzola dell’Emilia (BO) ITALY + 39 051 6505111 + 39 051 732178 Þcarpigiani.com Nous voulons vous remercier pour avoir décidé d’acheter une machine CARPIGIANI. Carpigiani, pour vous donner encore plus de garantie, a soumis son Système de Qualité à la certification selon les règlements internationals ISO 9001 à partir de 1993. Aujourd’hui Carpigiani produit en suivant le Système de Qualité avec Certification UNI-EN-ISO 9001:2008. En outre, les machines CARPIGIANI sont conformes aux qualités requises par les suivantes Directives Européennes: t 2006/42/CE Directive Machines, t 2006/95/CE Directive Basse Tension, t 2004/108/CE Directive CEM Compatibilité électromagnétique, t 97/23/CE Directive DESP Equipements sous pression, t 2004/1935/CE Réglementation Matériels et objets en contact avec les produits alimentaires Ce manuel contient la TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES, il ne peut pas être reproduit, transmis, transcrit, mis aux archives dans un système d’extraction de données ou traduit dans d’autres langues sans l’accord préalable et écrit de CARPIGIANI. L’acquéreur a la faculté d’en reproduire des copies pour une utilisation interne. CARPIGIANI se réserve le droit d’apporter des modifications et des mises à jour chaque fois qu’elle le retiendra nécessaire, sans obligation de préavis. ÉDITION DATE MODIFICATIONS 02 2013/06 1.2.2, 1.2.3, 2.1, 2.3, 3, 4, 5, 6 RÉDIGÉ VÉRIFIÉ APPROUVÉ AM DN/MF RL FREEZE & GO SOMMAIRE PRÉFACE ............................................................................................... 5 Manuel d’instruction ................................................................................................. 5 But ......................................................................................................................... 5 Organisation du manuel............................................................................................ 5 Documentation supplémentaire............................................................................... 5 Symboles conventionnels ......................................................................................... 6 Qualification personnel ............................................................................................. 6 Sécurité ...................................................................................................................... 7 Avertissements .......................................................................................................... 7 1. GÉNÉRALITÉS ................................................................................ 8 1.1 Informations générales ......................................................................... 8 1.1.1 Données d’identification du constructeur................................................... 8 1.1.2 Informations concernant l’entretien ............................................................ 8 1.1.3 Informations pour l’utilisateur ...................................................................... 9 1.2 Informations concernant la machine ................................................................................9 1.2.1 Généralités ..................................................................................................... 9 1.2.2 Caractéristiques techniques ........................................................................ 9 1.2.3 Identification des groupes .......................................................................... 10 1.3 Utilisation prévue ................................................................................. 10 1.4 Niveau sonore ...................................................................................... 10 1.5 Stockage de la machine ...................................................................... 11 1.6 Élimination des matériaux pour emballage ....................................... 11 1.7 RAEE (Déchets des Appareils Électriques et Électroniques) .......... 11 2. INSTALLATION.............................................................................. 12 2.1 Espaces nécessaires pour l’utilisation de la machine ..................... 12 2.2 Branchement électrique ...................................................................... 12 2.2.1 Changement du cordon d’alimentation .................................................................... 12 2.3 Mise en place ....................................................................................... 13 2.4 Remplissages ....................................................................................... 13 2013/06 - 02 3 FREEZE & GO 3. MODE D’EMPLOI ......................................................................... 14 3.1 Avertissements de sécurité sur la machine ...................................... 14 3.2 Avertissements pour l’utilisation correcte de la machine................ 14 3.3 Configuration de la machine............................................................... 15 3.4 Production crème glacée .................................................................... 15 3.4.1 Extraction de la crème glacée.................................................................... 16 4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ........................................................ 18 4.1 Microrupteur de sécurité .................................................................... 18 4.2 Soupape de sécurité d’évacuation des gaz ...................................... 18 5. NETTOYAGE, DÉMONTAGE ET REMONTAGE DES PARTIES EN CONTACT AVEC LE PRODUIT............................................ 19 5.1 Généralités ........................................................................................... 19 5.2 Conditions de nettoyage ..................................................................... 19 5.3 Conseils ................................................................................................ 19 5.4 Mode d’emploi du détergent/solution assainissante ....................... 20 5.5 Nettoyage préliminaire ........................................................................ 20 5.6 Démontage de la chambre de sanglage ............................................ 21 5.7 Démontage agitateur ........................................................................... 21 5.8 Démontage du raccord de l’agitateur ................................................ 22 5.9 Hygiène ................................................................................................. 22 6. ENTRETIEN ................................................................................... 23 6.1 Type d’intervention .............................................................................. 23 6.2 Refroidissement a l’air ........................................................................ 23 6.3 Accessoires a l’appui .......................................................................... 24 7. RECHERCHE PANNES ................................................................. 25 4 2013/06 - 02 FREEZE & GO PRÉFACE Organisation du manuel Manuel d’instruction Le manuel est structuré en sections, chapitres et souschapitres pour une consultation et une recherche simple des thèmes objet de l’intérêt. La rédaction du présent manuel tient compte des directives communautaires pour l’harmonisation des normes sur la sécurité et pour la libre circulation des produits industriels dans le cadre de la C.E. But Le présent manuel a été rédigé en tenant compte de la nécessité de connaissance de l’utilisateur possédant la machine. Les thèmes qui se réfèrent à l’utilisation correcte de la machine ont été analysés pour garder intactes dans le temps les caractéristiques en termes de qualité qui distinguent la production CARPIGIANI dans le monde. Une partie importante du manuel se réfère aux conditions d’une utilisation correcte et principalement au comportement à adopter durant les interventions relatives aux opérations de nettoyage et de maintenance ordinaire et extraordinaire. Toutefois, le manuel ne peut pas traiter dans le détail toutes les exigences; en cas de doutes ou de défaut d’informations, s’adresser à: Section On définit comme section la partie du manuel qui identifie un thème spécifique se référant à une partie de machine. Chapitre On définit comme chapitre la partie de la section qui illustre un groupe ou un concept se référant à une partie de la machine. Sous-chapitre On définit comme sous-chapitre la partie du chapitre qui se réfère de façon détaillée au composant spécifique d’une partie de la machine. Il est nécessaire que chaque personne utilisant la machine ait bien lu et bien compris les parties du manuel relevant de sa compétence et en particulier: t L’Opérateur doit avoir lu les chapitres concernant la mise en marche et le fonctionnement des groupes de la machine. t le Technicien qualifié préposé à l’entretien, à la réparation, etc. doit avoir lu intégralement tout le manuel. Documentation supplémentaire Via Emilia, 45 40011 Anzola dell’Emilia (BO) En plus du manuel d’instructions, chaque machine est fournie avec la documentation supplémentaire suivante: t Pièces de rechange fournies: liste des composants fournis avec la machine pour le simple entretien. t Schéma électrique: schéma des connexions électriques, introduite dans la machine. ITALY + 39 051 6505111 + 39 051 732178 Þ http://www.carpigiani.com 2013/06 - 02 AVERTISSEMENTS Avant d’opérer avec la machine, lire attentivement le manuel d’instructions. Lire attentivement également les instructions concernant la sécurité. 5 FREEZE & GO Symboles conventionnels DANGER DE ELECTROCUTION Signale au personnel concerné, que l’opération présente, effectuée en dehors du respect des normes de sécurité, comporte un risque de subir un choc électrique. DANGER HAUTES TEMPERATURES Signale au personnel intéressé que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, le risque de brûlures. DANGER ORGANES EN MOUVEMENT Indique au personnel intéressé, la présence d’organes en mouvement et le risque de dommages physiques si les règles de sécurité ne sont pas respectées. DANGER ECRASEMENT Signale au personnel intéressé que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, le risque d’écrasement des doigts ou des mains. DANGER GENERAL Signale au personnel concerné, que l’opération présente, effectuée en dehors du respect des normes de sécurité, comporte un risque de subir des dommages physiques. NOTE PROTECTION PERSONNELLE La présence du symbole à côté de la description signale la nécessité de l’utilisation de protection personnelle par l’opérateur, le risque d’accident étant implicite. Qualification personnel Le personnel préposé à al machine peut se différencier selon leur niveau de préparation et de responsabilité en: OPÉRATEUR Identifie le personnel non qualifié, à savoir dépourvu de compétences techniques spécifiques, capable de remplir seulement de simples fonctions telles que: la conduction de la machine à travers l’usage des commandes situées sur le clavier, le chargement et le déchargement des produits utilisés durant la production, le chargement des éventuels matériaux de consommation, les opérations d’entretien élémentaire (nettoyage, blocages ordinaires, contrôles des instruments, etc.). TECHNICIEN QUALIFIE Personne capable de conduire la machine dans des conditions normales, d’intervenir sur les organes mécaniques pour effectuer tous les réglages, les interventions d’entretien et les réparations nécessaires. Elle est autorisée à intervenir sur les installations électriques et de réfrigération. TECHNICIEN CARPIGIANI Technicien qualifié mis à disposition par le constructeur pour effectuer des opérations de nature complexe dans des situations particulières ou en accord avec l’utilisateur. Signale au personnel concerné, des informations dont le contenu est très important ou doit être considéré de façon particulière. AVERTISSEMENTS Signale au personnel concerné, des informations dont le contenu doit être respecté, sans quoi subsiste un risque de perte de données ou de dommages à la machine. 6 2013/06 - 02 FREEZE & GO Sécurité Avertissements Lorsqu’on utilise des machines et installations industrielles, il est nécessaire être conscients du fait que les parties mécaniques en mouvement (rotatives), les parties électriques à tension élevée, des éventuelles parties à haute température, etc. peuvent être à l’origine de graves dommages aux personnes et aux choses. Au moment de l’installation de la machine, pourvoir au montage d’un interrupteur magnéto-thermique différentiel de section de tous les conducteurs de la ligne, ayant des dimensions en proportion avec la puissance d’absorption indiquée sur la plaque d’identification de la machine et avec une ouverture des contacts d’au moins 3 mm. Prêter la plus grande attention afin que: t tout usage et toute manoeuvre impropres soient évités; t les dispositifs de sécurité ne soient pas ôtés ou manipulés; t les interventions de maintenance soient exécutées avec régularité; t soient utilisées uniquement des pièces de rechange originales surtout pour les composants qui ont des fonctions de sécurité (exemples: micro-interrupteurs des protections, thermostat); t des dispositifs de protections individuelle adéquats soient utilisés; t Ne jamais intervenir dans la machine avec les mains, aussi bien durant les opérations de fabrication que durant celles de nettoyage. Pour l’entretien, vérifier avant tout que la machine soit sur la fonction “ARRÊTÉE” et que la fiche de courant soit débranchée. t Il est interdit de laver la machine avec un jet d’eau en pression. t Il est interdit d’ôter les tôles pour accéder à l’intérieur de la machine avant d’avoir coupé l’arrivée du courant à celle-ci. t CARPIGIANI ne répond pas des accidents pouvant survenir durant l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de ses machines en raison du non respect des normes sur la sécurité indiquées. Afin d’obtenir ce qui vient être énuméré, il est nécessaire que: t la documentation d’utilisation, entretien, etc... concernant la machine utilisée soit disponible sur le poste de travail; t cette documentation a été soigneusement lue et par conséquent les prescriptions sont mises en pratiques; t les machines et appareillages électriques sont confiés uniquement à des personnes ayant suivi une formation adéquate; IMPORTANT! Il est important de vérifier que le personnel préposé n’effectue aucune intervention en dehors de son champ de connaissances et de responsabilité. NOTE La normative en vigueur définit TECHNICIEN QUALIFIE une personne qui de par: t sa formation, son expérience et son instruction, t sa connaissance des normes, prescriptions et interventions dans la prévention des accidents t sa connaissance des conditions de service des machines. Est en mesure de reconnaître et d’éviter toute condition de danger et a été autorisée par le responsable de la sécurité de l’installation à effectuer tout type d’intervention. 2013/06 - 02 7 FREEZE & GO 1. GÉNÉRALITÉS 1.1 Informations générales 1.1.1 Données d’identification du constructeur La machine est pourvue de plaquette d’identification indiquant les données du constructeur, le type de machine et le numéro de série de celle-ci. Une copie de la plaquette caractéristique est reportée sur la première page de ce manuel. Fig. 01 A B F G 100089654588-4 ANZOLA EMILIA - BOLOGNA - ITALY Matr. Cod. V A kg Gas C A B C D E D E N° de série Type de machine Tension d’alimentation Valeur ampèremétrique de l’interrupteur général Type et quantité de gaz 1.1.2 Hz H F G H I kW I Code de la machine Type de condenseur Fréquence Puissance Informations concernant l’entretien Les opérations d’entretien courant sont décrites dans la section «Entretien» de ce livret d’instructions. Toute autre opération plus spécifique ou approfondie sur la machine doit être convenue avec le Fabricant, qui pourra éventuellement envisager son intervention sur place. 8 2013/06 - 02 FREEZE & GO 1.1.3 t exigez de votre personnel que la machine soit tou- Informations pour l’utilisateur jours maintenue propre. t Le Fabricant de la machine décrite dans ce livret d’instructions est à la disposition des utilisateurs pour les éclaircissements et les informations dont ils pourraient avoir besoin concernant le fonctionnement et les améliorations pouvant être éventuellement apportées à la machine. t L’interlocuteur compétent pour toute interpellation sera l’entreprise de fabrication. t Le service après-vente du Fabricant est toujours à la disposition des clients pour répondre à leurs questions concernant le fonctionnement, les commandes de pièces détachées ou les demandes éventuelles d’assistance technique. 1.2 Informations concernant la machine 1.2.1 Généralités Pour toute réparation nécessaire, s’adresser toujours à CARPIGIANI. Les FREEZE & GO sont des machines pour la production de glaces artisanales. CARPIGIANI conseille d’utiliser toujours, pour la production des glaces, des matières premières de grande qualité, afin de satisfaire la clientèle même la plus exigeante. Toute économie effectuée sur les mélanges utilisés au détriment de la qualité entraînera au bout du compte une perte bien supérieure à l’économie réalisée. Il convient en outre de suivre les recommandations suivantes: t produisez vous-même le mélange au moyen d’ingrédients naturels de qualité irréprochable et/ou approvisionnez-vous en produits intermédiaires auprès d’entreprises sérieuses et dignes de confiance; t suivez scrupuleusement les instructions de préparation du mélange données par le fournisseur; t ne modifiez pas les recettes en ajoutant, par exemple, une quantité d’eau ou de sucre supérieure à celle qui est indiquée; t goûtez vous-même la glace et ne la mettez en vente que si elle vous satisfait pleinement; 1.2.2 Caractéristiques techniques MODELÉ Freeze & Go Q.TE MÉLANGE POUR GLACE PRODUCTION HORAIRE DIMENSIONS MM POIDS FIG. 02 MIN MAX KG. KG. L P H 250 g 500 g 5 35 260 530 530 Les prestations se réfèrent à une température ambiante de 25°C. 2013/06 - 02 9 FREEZE & GO 1.2.3 Identification des groupes Fig. 02 1 H 2 3 4 5 P L 1 2 1.3 Poussoir Start/Stop préparation (voyant bleu/ vert) Déclenchement agitateur Utilisation prévue La machine doit être utilisée uniquement pour la production de glaces, conformément aux indications contenues dans le paragraphe 1.2.1 «Généralités», dans les limites fonctionnelles reportées ci-après. t Température min. air: t Température max. air: t Max humidité relative air: 3 4 5 1.4 Agitateur Chambre de sanglage Poignée déclenchement chambre de sanglage Niveau sonore Le niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A sur le poste de travail résulte inférieur à 70 dB(A). 10°C 43°C 85% La machine a été fabriquée pour être utilisée dans des locaux non sujets à des normes antidéflagrantes. Elle est donc destinée à des locaux conformes, à atmosphère normale. 10 2013/06 - 02 FREEZE & GO 1.5 Stockage de la machine La machine doit être stockée dans un local sec et pas humide. Avant de la stocker il faut la protéger avec une toile contre la poussière et autres saletés. 1.6 Élimination des matériaux pour emballage Après avoir ouvert l’emballage, nous recommandons de séparer les différents matériaux utilisés et de les éliminer selon les normes en vigueur dans le pays où est installée la machine. 1.7 RAEE (Déchets des Appareils Électriques et Électroniques) Conformément aux Directives Européennes 2006/66/CE, relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs, et 2002/96/CE, connue également comme WEEE, la présence du pictogramme près du produit ou sur l’emballage indique que le produit ne doit pas être mis au rebut selon le flux normal des déchets solides urbains. Au contraire, l’utilisateur est responsable de son élimination auprès des centres de récupération pour le recyclage/traitement des déchets des appareils électriques et électroniques inutilisés. L’élimination différenciée de ces déchets permet d’optimiser la récupération et le recyclage de matériaux inutilisés, en réduisant aussi les risques liés à la santé de l’homme et à l’impact sur l’environnement. Pour plus d’informations sur l’élimination correcte du produit, contacter les autorités locales ou le revendeur auprès duquel vous avez achetez le produit. 2013/06 - 02 11 FREEZE & GO 2. INSTALLATION 2.1 Espaces nécessaires pour l’utilisation de la machine La machine doit être positionnée en laissant un espace qui permette à l’air de circuler librement du bas vers le haut. NOTE Il est interdit de: t Utiliser des rallonges de tout genre t Remplacer la fiche originale. t Utiliser des adaptateurs. Laisser dégagés les espaces d’accès à la machine pour permettre à l’opérateur d’intervenir sans aucune contrainte et d’abandonner la zone de travail en cas de nécessité. NOTE Une mauvaise aération de la machine a des effets négatifs sur le fonctionnement et la capacité de production. Fig. 03 40 cm 50 cm ATTENZIONE La machine doit être raccordée au réseau électrique sans la chambre de mélange dans la turbine à glace ; par conséquent pour le raccordement, procéder de la façon suivante : t Raccorder la machine au réseau électrique t Attendre l’allumage du voyant vert (sur le bouton STOP/START). t Raccorder la chambre de mélange dans la turbine à glace à la machine. Si la machine devait être débranchée du réseau électrique, procéder comme suit : t avec le voyant vert (sur le bouton STOP/START) allumé, retirer la chambre de mélange dans la turbine à glace. t débrancher la machine du réseau électrique. 2.2.1 Changement du cordon d’alimentation Si le cordon d’alimentation générale de la machine est abîmé, il faut le remplacer immédiatement par un cordon ayant des caractéristiques analogues. Cette opération doit être effectuée exclusivement par du personnel technique qualifié. IMPORTANT Sens de rotation: le sens de rotation de l’agitateur est vers la droite. 2.2 Branchement électrique Le branchement électrique de la machine est réalisé sous la responsabilité totale du client. La machine doit être branchée au circuit électrique à travers la fiche installée sur le cordon électrique, en considérant: t les lois et les normes techniques en vigueur dans le lieu d’installation; t les données reportées sur la plaquette des données techniques située sous la machine. AVERTISSEMENTS Le point de branchement de la prise électrique doit être situé dans un lieu d’accès facile pour l’utilisateur, de façon à ce qu’il puisse débrancher aisément la machine en cas de nécessité. 12 2013/06 - 02 FREEZE & GO 2.3 Mise en place Fig. 06 La machine est dotée de 4 pieds antidérapants et de 2 pieds réglables placés sur les guides de la chambre de mélange dans la turbine à glace. En phase de positionnement de la machine, s’assurer que les pieds réglables soient bien en place sur le plan de travail et éventuellement les régler de sorte à avoir la machine totalement stable. NO Fig. 04 piedino antiscivolo piedino regolabile 2.4 Remplissages Le moteur installé sur la machine est du type à lubrification à vie; il ne nécessite donc aucune intervention de contrôle/vidange ou de remplissage. ATTENZIONE En phase de déplacement de la machine, Il est interdit de soulever la machine des axes et la poignée avant elle pourrait s’abîmer. La quantité de gaz nécessaire au circuit pour le fonctionnement du circuit frigorifique est introduite par la Société CARPIGIANI au moment du contrôle final de la machine. Avec la machine neuve, il n’est pas prévu d’autres remplissages de gaz. S’il se révèle nécessaire d’ajouter du gaz, cette opération doit être effectué exclusivement par du personnel technique qualifié, à même d’établir la cause pour laquelle s’est manifestée cette nécessité. Fig. 05 2.5 NO 2013/06 - 02 Contrôlé final machine La machine fait l’objet d’un contrôle final dans les établissements CARPIGIANI, lors duquel sont contrôlées les fonctions prévues. 13 FREEZE & GO 3. MODE D’EMPLOI 3.1 Avertissements de sécurité sur la machine Lorsqu’on utilise des machines et installations industrielles, il est nécessaire être conscients du fait que les parties mécaniques en mouvement (rotatives), les parties électriques à tension élevée, des éventuelles parties à haute température, etc. peuvent être à l’origine de graves dommages aux personnes et aux choses. Prêter la plus grande attention afin que: t tout usage et toute manoeuvre impropres soient évités; t les dispositifs de sécurité ne soient pas ôtés ou manipulés; t les interventions de maintenance soient exécutées avec régularité; t soient utilisées uniquement des pièces de rechange originales surtout pour les composants qui ont des fonctions de sécurité (exemples: micro-interrupteurs des protections, thermostat); t des dispositifs de protections individuelle adéquats soient utilisés; Afin d’obtenir ce qui vient être énuméré, il est nécessaire que: t la documentation d’utilisation, entretien, etc... concernant la machine utilisée soit disponible sur le poste de travail; t cette documentation a été soigneusement lue et par conséquent les prescriptions sont mises en pratiques; t les machines et appareillages électriques sont confiés uniquement à des personnes ayant suivi une formation adéquate; t il est nécessaire de veiller à ce que le personnel préposé n’intervienne pas en dehors du propre domaine de connaissance et responsabilité. 14 3.2 Avertissements pour l’utilisation correcte de la machine La machine prévoit deux modalités de fonctionnement différentes : la fonction STOP dans laquelle la machine est au repos, et la fonction START dans laquelle a lieu la production de la glace. Pour passer d’une fonction à l’autre, appuyer sur le bouton START/STOP. ATTENZIONE La connexion et le retrait de la chambre de mélange dans la turbine à glace doivent avoir lieu uniquement si le voyant vert (bouton START/STOP) est allumé. Pendant les périodes de non-utilisation de la machine, il est indispensable de retirer la chambre de mélange dans la turbine à glace. Si la machine devait être débranchée du réseau électrique, procéder comme suit : t avec le voyant vert (sur le bouton START/STOP) allumé, retirer la chambre de mélange dans la turbine à glace. t débrancher la machine du réseau électrique Au moment du nouveau raccordement au réseau électrique, procéder de la façon suivante : t Raccorder la machine au réseau électrique t Attendre l’allumage du voyant vert (sur le bouton START/STOP). t Raccorder la chambre de mélange dans la turbine à glace à la machine. ATTENZIONE La machine est dotée d’un dispositif qui bloque la poignée de raccordement de la chambre de mélange dans la turbine à glace quand la machine est en cours de fonctionnement. Il faut par conséquent ne pas forcer l’ouverture de la poignée et attendre que le voyant vert sur le bouton START/ STOP soit allumé. 2013/06 - 02 FREEZE & GO 3.3 Configuration de la machine 3.4 La machine est composée d’une motorisation pour la manutention du groupe agitateur et d’un système de refroidissement avec un condensateur à air. La préparation du produit se fait en introduisant le mélange à l’intérieur de la chambre de sanglage et en faisant démarrer le cycle automatique (Fig. 05). A la fin du cycle, indiquée par un signal sonore, le produit est prêt pour être extrait de la chambre de sanglage (Fig. 06). AVERTISSEMENTS Per faciliter l’extraction du produit, utiliser exclusivement la spatule en plastique fournie en dotation. Ne pas utiliser de spatules en métal qui pourraient endommager la chambre de sanglage. Production crème glacée Après avoir effectué le lavage, la stérilisation et le rinçage complet de la machine immédiatement avant l’utilisation, conformément aux indications du Chap. 5 « Nettoyage », il est possible de commencer la production de glace en suivant les instructions suivantes : t Verser directement dans la chambre de mélange dans la turbine à glace la quantité désirée de mélange (min 250 g, max 500 g) et dans tous les cas sans jamais dépasser le niveau maximum reporté sur la chambre. Fig. 05 Fig. 06 t S’assurer que le voyant du bouton START/STOP soit vert et raccorder la chambre de mélange dans la turbine à glace à la machine. Fig. 05 2013/06 - 02 15 FREEZE & GO t Baisser la poignée de raccordement de la chambre 3.4.1 Extraction de la crème glacée de mélange dans la turbine à glace NOTE Fig. 08 Les FREEZE & GO sont équipées d’un système pour reconnaître la consistance de la glace. Lorsque la glace atteint sa consistance correcte, durant la phase de sanglage, un signal sonore se déclenche ; l’installation de réfrigération s’arrête, mais l’agitation continue de façon à maintenir la consistance de la glace. Ce système permet de reconnaître automatiquement la perte éventuelle de consistance de la glace et de réactiver éventuellement la phase de refroidissement en cas de nécessité; dans ce cas, le signal sonore n’est plus actionné A la fin du cycle de production, indiquée par un signal sonore, on passe à l’extraction de la glace dans la chambre de sanglage, en procédant de la façon suivante: t Soulever le raccord pour faciliter la connexion de l’agitateur. Fig. 07 t Appuyer sur le poussoir “START/STOP” pour arrêter le cycle de préparation Fig. 10 t Attendre que le voyant bleu sur le bouton START/ t Appuyer sur le bouton « START/STOP » pour lancer le cycle de travail. Fig. 09 16 STOP s’éteigne et que le voyant vert s’allume. t Soulever la poignée de raccordement de la chambre de mélange dans la turbine à glace pour déconnecter la chambre de la machine. Fig. 11 2013/06 - 02 FREEZE & GO t Soulever le raccord de l’agitateur et retirer la cham- bre de mélange dans la turbine à glace des guides, en la tirant vers soi. Fig. 12 NOTE Pour faciliter l’extraction de la glace dans la chambre de sanglage, extraire aussi l’agitateur. ATTENZIONE Per facilitare l'estrazione del prodotto utilizzare unicamente la spatola in materiale plastico in dotazione. Non utilizzare spatole in metallo in quanto potrebbero danneggiare la camera di mantecazione. 2013/06 - 02 17 FREEZE & GO 4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 4.1 Microrupteur de sécurité Les FREEZE & GO sont équipées d’un microrupteur de sécurité qui relève la fermeture correcte de la chambre de sanglage. La machine n’actionne pas le cycle de préparation si cette condition ne se vérifie pas correctement. 4.2 Soupape de sécurité d’évacuation des gaz Les FREEZE & GO sont dotés d’une soupape de sécurité qui intervient en cas de surpression en relâchant le gaz en excès, puis elle se referme automatiquement. Dans ce cas-là, il est conseillé de contacter l’assistance technique pour d’éventuelles vérifications. 18 2013/06 - 02 FREEZE & GO 5. NETTOYAGE, DÉMONTAGE ET REMONTAGE DES PARTIES EN CONTACT AVEC LE PRODUIT 5.1 Généralités Le nettoyage et la désinfection sont des opérations qui doivent être effectuées normalement à la fin de chaque production avec le plus grand soin, afin de garantir la qualité de la production et dans le respect des normes hygiéniques nécessaires. Laisser à la saleté le temps de sécher peut augmenter sensiblement le risque d’auréoles, de taches et d’endommagement des surfaces. Il est beaucoup plus facile de retirer la saleté si le nettoyage se fait immédiatement à la fin de l’utilisation de la machine car il existe le risque que certains éléments contenant des substances acides et salines puissent attaquer les surfaces. Un trempage prolongé est déconseillé. Pour le rinçage, utiliser de l’eau potable (pure du point de vue bactériologique). Pour la désinfection, laisser les parties démontées pendant 10/15 minutes dans de l’eau tiède mélangée à de la solution désinfectante (utiliser le produit désinfectant en suivant les instructions du fabricant) et les rincer avant de les remonter sur la machine. A la fin du lavage et avant de repositionner les composants, il est important de les essuyer à l’aide d’un chiffon souple et propre, adapté au contact avec les aliments, afin d’éviter que l’éventuelle présence d’humidité riche de sels minéraux et de chlore puisse attaquer les surfaces métalliques et laisser des traces opaques. Pour le nettoyage de la machine, Carpigiani conseille d’utiliser un produit détergent/solution assainissante. L’utilisation d’un détergent/solution assainissante permet d’optimiser le processus de nettoyage et de stérilisation, car elle élimine deux phases (c’est-à-dire une phase de rinçage et une de nettoyage) ; l’utilisation d’un détergent/solution assainissante permet de gagner du temps, en favorisant et en simplifiant les procédures de nettoyage/stérilisation. AVERTISSEMENTS 5.2 Conditions de nettoyage Éviter l’emploi de solvants, d’alcool ou de produits détergents qui puissent endommager les parties qui composent la machine ou polluer les paries fonctionnelles de production. Pour le lavage manuel, ne jamais utiliser de produits en poudre ou abrasifs, d’éponges abrasives, d’outils pointus car ils risqueraient de rendre les surfaces opaques, d’enlever ou d’amincir le film de protection présente sur la surface en rayant cette dernière. Eviter rigoureusement les pailles de fer et synthétiques abrasives pour éliminer tout risque d’abrasion ou de transport de parties ferreuses qui risquent de provoquer des phénomènes d’oxydation ou de fragiliser les surfaces. Eviter l’emploi de détergents contenant du chlore ou composés du chlore; l’usage de ces détergents comme l’eau de Javel, l’ammoniaque, l’acide muriatique, les décalcifiants, peuvent attaquer la composition de l’acier en le tachant ou en l’oxydant de façon irréparable et procurant des dommages aux parties en plastiques. Eviter les lave-vaisselle et les produits détergents destinés à ces derniers. 5.3 Conseils Pour le nettoyage des parties, utiliser une solution détergente non agressive. Laver (manuellement) les parties avec de l’eau (max 60°C), en utilisant un détergent non agressif et les petites brosses fournies en dotation. 2013/06 - 02 Il est également indispensable d’effectuer, à chaque lavage et à l’occasion du démontage des parties en contact avec la préparation à glaces, un contrôle visuel de toutes les parties thermodurcissables, en plastiques, élastomères, en silicone et métalliques en contact avec le produit (par exemple, ailettes à racler, agitateurs, etc.). Chaque composant doit résulter intègre, non usé, sans craquelures ni lacérations, ni opacités en ce qui concerne les parties brillantes/transparentes à l’origine. Carpigiani décline toute responsabilité face aux éventuels dommages, imperfections et/ou ruptures non relevées et résolues avec la substitution de pièces de rechange originales et demeure à disposition pour toute consultation et demande spécifique de la part du client. 5.4 Mode d’emploi du détergent/ solution assainissante Préparer une solution d’eau (à une température comprise entre 30 °C et 40 °C) et détergent/ solution assainissante en suivant les instructions reportées sur l’étiquette du produit utilisé. Lavage/stérilisation t Retirer manuellement les résidus grossiers t Éliminer les résidus le plus fins à l’aide de jets d’eau t Plonger l’agitateur, les ailettes et le raccord dans la solution détergente/assainissante t Remplir la chambre de mélange dans la turbine à 19 FREEZE & GO glace d’une solution détergente/assainissante •• Laisser agir la solution pendant la durée indiquée sur 5.6 Démontage de la chambre de sanglage l’étiquette du produit utilisé. •• Rincer soigneusement et abondamment les pièces à l’eau potable •• Soulever la poignée de raccordement de la chambre 5.5 Fig. 14 Nettoyage préliminaire de mélange dans la turbine à glace pour déconnecter la chambre de la machine. Nettoyage et stérilisation sont des opérations qui doivent être effectuées habituellement et soigneusement à chaque fin de production, afin de garantir la qualité de la production et le respect des normes hygiéniques nécessaires. NOTE S’assurer d’avoir les mains propres et stérilisées avant de procéder aux opérations décrites ci-après. •• S’assurer que le voyant sur le bouton START/STOP soit vert. •• Soulever la poignée de raccordement de la chambre de mélange dans la turbine à glace pour déconnecter la chambre de la machine. Fig. 11 •• Retirer la chambre de mélange dans la turbine à glace des guides en la tirant vers soi. Fig. 12 •• Soulever le raccord de l’agitateur et retirer la chambre de mélange dans la turbine à glace des guides, en la tirant vers soi. Fig. 12 •• Procéder au lavage de la chambre de sanglage en la saisissant par son manche et sans jamais la plonger entièrement. Ne pas verser d’eau sur la partie avant de la chambre où se trouvent les connexions à la machine. Fig. 17 •• Nettoyer l’extérieur de la machine avec un chiffon humide et désinfecté. 20 2013/06 - 02 FREEZE & GO t Remplir la machine de mélange dans la turbine à glace avec une solution détergente/assainissante pendant la durée indiquée sur l’étiquette du produit utilisé et rincer. t Avant de réutiliser la chambre de mélange dans la turbine à glace, bien la rincer avec un chiffon stérilisé surtout dans la zone avant qui se raccorde à la machine. 5.7 t Procéder au lavage des pièces démontées, avec de la solution détergente/assainissante et rincer. t Remonter les ailettes à racler sur le châssis de l’agi- tateur en exerçant une simple pression. t Pour remettre l’agitateur à l’intérieur de la chambre de sanglage, il faut le saisir par son axe d’enclenchement et le pousser à l’intérieur de la chambre. Démontage agitateur Retirer l’agitateur le en tirant délicatement vers le haut et en ayant soin de ne pas endommager les patins à racler. AVERTISSEMENTS Effectuer l’opération avec précaution car une éventuelle chute de l’agitateur ou de la chambre de sanglage pourrait les endommager sérieusement. 5.8 Démontage du raccord de l’agitateur Pour démonter le raccord de l’agitateur, procéder comme suit : t Saisir le raccord de l’agitateur, le pousser vers le haut et le tourner dans le sens horaire jusqu’à le bloquer et à libérer le raccord et le ressort de la machine. Fig. 14 NOTE Les ailettes à racler latérales de l’agitateur sont parfaitement interchangeables entre elles (mais elles sont différentes et non interchangeables entre des agitateurs différents). 1 Fig. 18 2 t Démonter entièrement les ailettes à racler. Fig. 19 3 2013/06 - 02 21 FREEZE & GO t Procéder au lavage des pièces démontées avec la solution détergente/assainissante et rincer. t Remonter le raccord de l’agitateur sur la machine en procédant dans le sens inverse par rapport à la procédure de démontage. 5.9 Hygiène Les graisses contenues dans la glace sont un terrain idéal pour la prolifération de moisissures, bactéries etc. Pour les éliminer, laver et nettoyer avec le plus grand soin les organes en contact avec le mélange et la glace de la façon indiquée ci-dessus. Les métaux inoxydables, les matières plastiques et les caoutchoucs utilisés pour la fabrication de ces parties et leur forme particulière facilitent le nettoyage, mais n’empêchent pas la formation de bactéries et de moisissures en cas de nettoyage insuffisant. 22 2013/06 - 02 FREEZE & GO 6. ENTRETIEN AVERTISSEMENTS Ne jamais intervenir sur la machine avec les mains, que ce soit durant les opérations de sanglage que pendant celles de nettoyage. Pour l’entretien, vérifier avant tout que la machine soit en position “ARRÊTÉE” et que la fiche électrique soit débranchée. 6.1 Type d’intervention AVERTISSEMENTS Toute opération d’entretien qui demande l’ouverture des tôles de protection de la machine doit être effectuée par un technicien qualifié, avec la machine arrêtée et débranchée de la prise de courant ! Il est interdit de nettoyer ou de lubrifier les organes en mouvement! Toute réparation sur l’installation électrique, mécanique et de réfrigération doit être effectuée par un technicien spécialisé et autorisé. Les opérations nécessaires au bon fonctionnement de la machine en production font que la plupart des interventions d’entretien ordinaire sont intégrées dans le déroulement du cycle de production. AVERTISSEMENTS Pour le nettoyage de la machine et de ses parties, n’utiliser jamais d’éponges abrasives qui pourraient rayer les surfaces. 6.2 Refroidissement a l’air Nettoyer périodiquement la grille placée au dos de la machine en éliminant la poussière, le papier et tout autre objet empêchant l’air de circuler. Pour le nettoyage, utiliser une brosse à poils longs ou un jet d’air comprimé. PROTECTION PERSONNELLE Si l’on utilise de l’air comprimé, procéder avec prudence et se doter de protections personnelles propres à éviter tout risque d’accident; porter des lunettes de protection! NOTE Ne pas utiliser d’objets métalliques pointus pour effectuer cette opération; le fonctionnement du circuit frigorifique dépend en grande partie de la propreté du condenseur. Les interventions d’entretien telles que le nettoyage des parties en contact avec le produit, le remplacement du presse-étoupe, le démontage du groupe agitateur doivent normalement être effectuées à chaque fin de poste de travail, de façon à réduire les interventions d’entretien requises. Nous fournissons ci-après une liste des opérations d’entretien normal à effectuer: t Nettoyage groupe agitateur: A effectuer à la fin de chaque production. t Nettoyage ailettes à racler: A effectuer à la fin de chaque production. t Nettoyage chambre de sanglage: A effectuer à la fin de chaque production. t Nettoyage du raccord de l’agitateur : à exécuter à chaque changement d’équipe de travail en suivant les procédures indiquées au chapitre 5 du manuel. t Nettoyage externe machine: A effectuer quotidiennement en utilisant des savons neutres et en veillant à ne jamais faire entrer les détergents en contact avec l’intérieur du groupe agitateur. t Nettoyage et sanitisation: A effectuer a la fin de chaque roulement selon les procédures indiquées dans la section 5 du manuel. 2013/06 - 02 23 FREEZE & GO 6.3 Accessoires a l’appui Fig. 20 1 1 24 Spatule pour glace 2013/06 - 02 FREEZE & GO 7. RECHERCHE PANNES PROBLÈMES La machine ne parte pas CAUSES REMÈDES Interrupteur général ouvert Fermer l’interrupteur Prise de branchements au secteur débranchée Contrôler et brancher La chambre de sanglage n’est pas fermée correctement Contrôler la fermeture de la chambre de sanglage Contrôler que la partie arrière de la machine se trouve bien à 50 cm au moins du mur. Le compresseur démarre et s’arrête au bout de quelques secondes sans que la glace ait la consistance voulue. La machine fonctionne mais la glace est trop molle. L’examen bactériologique fait ressortir une trop grande quantité de bactéries dans la glace. 2013/06 - 02 Machine à air: l’air ne circule pas. Nettoyer la grille L’air ne sort pas: appeler l’assistance Gaz insuffisant dans la machine Contacter l’Assistance Technique Compresseur endommagé Contacter l’Assistance Technique Trop de sucre dans le mélange Modifier ou remplacer le mélange. Trop de bactéries dans le mélange. Améliorer le procédé de préparation en sanitisant tous les récipients, cuillers etc. et faire analyser le mélange avant de l’introduire dans la machine. Machine insuffisamment nettoyée et sanitisée. Vider et laver soigneusement la machine. Sanitiser de la façon indiquée au chapitre 5 de la notice. 25 CARPIGIANI Via Emilia, 45 40011 Anzola dell’Emilia (BO) Italy +39 051 6505111 +39 051 732178 Þcarpigiani.com ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.