Carpigiani MANTECADORA LABO 30/45 XPL/P REFRIG. AIRE Manuel utilisateur
PDF
Download
Document
APPLICARE TARGA CARATTERISTICHE NOTICE D'UTILISATIONET D'ENTRETIEN LABO XPL P LABO XPL P Nous voulons vous remercier pour avoir décidé d'acheter une machine Carpigiani. Carpigiani, pour vous donner encore plus de garantie, a soumis son Système de Qualité à la certification selon les règlements internationals ISO 9001 à partir de1993. Aujourd'hui Carpigiani produit en suivant le Système de Qualité avec Certification UNI-EN-ISO 9001:2008. En outre, les machines Carpigiani sont conformes aux qualités requises par les suivantes Directives Européennes: - 2006/42/CE Directive Machines, - 2006/95/CE Directive Basse Tension, - 2004/108/CE Directive CEM Compatibilité électromagnétique, - 97/23/CE Directive DESP Equipements sous pression, - 2004/1935/CE Réglementation Matériels et objets en contact avec les produits alimentaires CARPIGIANI Via Emilia, 45 - 40011 Anzola dell'Emilia (Bologna) - Italy Tel. +39 051 6505111 - Fax +39 051 732178 Ce manuel contient la TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES, il ne peut pas être reproduit, transmis, transcrit, mis aux archives dans un système d’extraction de données ou traduit dans d’autres langues sans l’accord préalable et écrit de CARPIGIANI. L’acquéreur a la faculté d’en reproduire des copies pour une utilisation interne. CARPIGIANI se réserve le droit d’apporter des modifications et des mises à jour chaque fois qu’elle le retiendra nécessaire, sans obligation de préavis. Edition: 02 Date: 2015/01 Modifications: 3.3.1/4.2 Rédigé: AM Vérifié: AM Approuvé: RL LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 -2- LABO XPL P SOMMAIRE PREFACE ............................................................................................................................ 5 MANUEL D'INSTRUCTION ................................................................................... 5 BUT............................................................................................................................ 5 ORGANISATION DU MANUEL ............................................................................. 5 DOCUMENTATION SUPPLEMENTAIRE ............................................................. 5 SYMBOLES CONVENTIONNELS ......................................................................... 6 SECURITE ................................................................................................................ 7 QUALIFICATION DU PERSONNEL ...................................................................... 7 AVERTISSEMENTS ................................................................................................. 7 SEZ. 1 GENERALITES 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 INFORMATIONS GENERALES .......................................................................... 9 1.1.1 DONNEES D’IDENTIFICATION DU CONSTRUCTEUR ......................... 9 1.1.2 INFORMATIONS CONCERNANT L'ENTRETIEN .................................... 9 1.1.3 INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR ................................................. 9 INFORMATIONS CONCERNANT LA MACHINE ........................................... 9 1.2.1 GENERALITES ............................................................................................. 9 1.2.2 FICHE TECHNIQUE ................................................................................... 10 1.3.3 IDENTIFICATION DES GROUPES ............................................................11 UTILISATION PREVUE .......................................................................................11 NIVEAU SONORE .................................................................................................11 STOCKAGE DE LA MACHINE ..........................................................................11 ELIMINATION DES MATERIAUX POUR EMBALLAGE .............................11 RAEE (Déchets des Appareils Electriques et Electroniques)............................. 12 SEZ. 2 INSTALLATION 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 ESPACES NECESSAIRES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE ...... 13 RACCORDEMENT A L’ARRIVEE D’EAU ...................................................... 13 MACHINES AVEC CONDENSEUR A AIR ....................................................... 13 MACHINES AVEC CONDENSEUR A EAU ...................................................... 14 2.4.1 REGLAGE PRESSOSTAT .......................................................................... 14 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ...................................................................... 14 2.5.1 SCHANGEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION ............................ 14 MISE EN PLACE .................................................................................................. 15 REMPLISSAGES .................................................................................................. 15 CONTROLE FINAL MACHINE......................................................................... 15 SEZ. 3 MODE D'EMPLOI 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 AVERTISSEMENTS DE SECURITE SUR LA MACHINE ............................. 17 CONFIGURATION DE LA MACHINE ............................................................. 17 COMMANDES ...................................................................................................... 18 3.3.1 CLAVIER ELECTRONICQUE DE COMANDE ........................................ 18 PRODUCTION GLACE (MALAXAGE)............................................................ 19 3.4.1 EXTRACTION DE LA GLACE .................................................................. 20 3.4.2 USAGE DU LEVIER SORTIE GLACE ...................................................... 20 3.4.3 EXCENTRIQUE FERMETURE PORTILLON .......................................... 20 PROGRAMMATION UTILISATEUR................................................................ 19 SEZ. 4 DISPOSITIFS DE SECURITE 4.1 4.2 MICRO PORTILLON .......................................................................................... 23 ALARMES.............................................................................................................. 23 -3- LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P SEZ. 5 NETTOYAGE, DEMONTAGE ET REMONTAGE DES PARTIES EN CONTACT AVEC LE PRODUIT 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 GENERALITES..................................................................................................... 25 CONDITIONS DE NETTOYAGE ....................................................................... 25 CONSEILS ............................................................................................................. 25 MODE D’EMPLOI DETERGENT/DESINFECTANT XSAN.......................... 26 NETTOYAGE EXTERIEUR................................................................................ 26 NETTOYAGE PRELIMINAIRE ......................................................................... 26 DEMONTAGE AGITATEUR ............................................................................... 26 5.7.1 DEMONTAGE RACLOIRS ........................................................................ 27 5.7.2 PRESSE-ÉTOUPE ....................................................................................... 27 DEMONTAGE PORTE......................................................................................... 28 5.8.1 DEMONTAGE PORTILLON SORTIE GLACE......................................... 28 5.8.2 DEMONTAGE COUVERCLE TREMIE .................................................... 28 5.8.3 DÉPOSE CHUTE DE SORTIE PRODUIT ................................................. 28 SANITISATION ..................................................................................................... 29 HYGIENE............................................................................................................... 29 SEZ. 6 ENTRETIEN 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 TYPE D’INTERVENTION .................................................................................. 31 REFROIDISSEMENT A EAU.............................................................................. 32 REFROIDISSEMENT A L’AIR ........................................................................... 32 COMMANDES DES PIÈCES DE RECHANGE................................................ 32 ACCESSOIRES A L'APPUI ................................................................................. 33 SEZ. 7 RECHERCHE PANNES ...........................................................................35 LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 -4- LABO XPL P PREFACE MANUEL D’INSTRUCTION La rédaction du présent manuel tient compte des directives communautaires pour l’harmonisation des normes sur la sécurité et pour la libre circulation des produits industriels dans le cadre de la C.E. BUT Le présent manuel a été rédigé en tenant compte de la nécessité de connaissance de l’utilisateur possédant la machine. Les thèmes qui se réfèrent à l’utilisation correcte de la machine ont été analysés pour garder intactes dans le temps les caractéristiques en termes de qualité qui distinguent la production CARPIGIANI dans le monde. Une partie importante du manuel se réfère aux conditions d’une utilisation correcte et principalement au comportement à adopter durant les interventions relatives aux opérations de nettoyage et de maintenance ordinaire et extraordinaire. Toutefois, le manuel ne peut pas traiter dans le détail toutes les exigences; en cas de doutes ou de défaut d’informations, s’adresser à: CARPIGIANI Via Emilia, 45 - 40011 Anzola dell'Emilia (Bologna) - Italy Tel. +39 051 6505111 - Fax +39 051 732178 ORGANISATION DU MANUEL Le manuel est structuré en sections, chapitres et sous-chapitres pour une consultation et une recherche simple des thèmes objet de l’intérêt. Section On définit comme section la partie du manuel qui identifie un thème spécifique se référant à une partie de machine. Chapitre On définit comme chapitre la partie de la section qui illustre un groupe ou un concept se référant à une partie de la machine Sous-chapitre On définit comme sous-chapitre la partie du chapitre qui se réfère de façon détaillée au composant spécifique d’une partie de la machine. Il est nécessaire que chaque personne utilisant la machine ait bien lu et bien compris les parties du manuel relevant de sa compétence et en particulier: L’opérateur doit avoir lu les chapitres concernant la mise en marche et le fonctionnement des groupes de la machine. Le technicien qualifié chargé de l’installation, la maintenance, la réparation, etc. doit avoir lu le manuel dans son entier. DOCUMENTATION SUPPLEMENTAIRE En plus du manuel d’instructions, chaque machine est fournie avec la documentation supplémentaire suivante: Pièces de rechange fournies: Liste des composants fournis avec la machine pour le simple entretien. Schéma électrique: Schéma des connexions électriques, introduite dans la machine. Avant d’opérer avec la machine, lire attentivement le manuel d’instructions. Lire attentivement également les instructions concernant la sécurité. -5- LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P SYMBOLES CONVENTIONNELS ATTENTION DANGER DE ELECTROCUTION Signale au personnel concerné, que l’opération présente, effectuée en dehors du respect des normes de sécurité, comporte un risque de subir un choc électrique. ATTENTION DANGER HAUTES TEMPERATURES Signale au personnel intéressé que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, le risque de brûlures. ATTENTION DANGER ECRASEMENT Signale au personnel intéressé que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée dans le respect des normes de sécurité, le risque d’écrasement des doigts ou des mains. ATTENTION DANGER GENERAL Signale au personnel concerné, que l’opération présente, effectuée en dehors du respect des normes de sécurité, comporte un risque de subir des dommages physiques. NOTE: Signale au personnel concerné, des informations dont le contenu est très important ou doit être considéré de façon particulière. AVERTISSEMENTS Signale au personnel concerné, des informations dont le contenu doit être respecté, sans quoi subsiste un risque de perte de données ou de dommages à la machine. PROTECTION PERSONNELLE La présence du symbole à côté de la description signale la nécessité de l’utilisation de protection personnelle par l’opérateur, le risque d’accident étant implicite. SYMBOLES QUALIFICATION DU PERSONNEL Le personnel préposé aux machines peut se différencier par grade de préparation et de responsabilité dans: OPERATEUR Identifie le personnel non qualifié, à savoir dépourvu des compétences techniques spécifiques, en mesure de remplir seulement des mansions simples telles que: la conduction de la machine à travers l’usage des commandes disposées sur le clavier, le chargement et le déchargement des produits utilisés durant la production, le chargement des éventuels matériaux de consommation, les opérations d’entretien élémentaires (nettoyage, blocages simples, contrôles des instruments, etc.). TECHNICIEN QUALIFIE Technicien qualifié en mesure de conduire la machine, dans des conditions normales, d’intervenir sur les organes mécaniques pour effectuer tous les réglages, les interventions de maintenance et de réparations nécessaires. Il est habilité à intervenir sur les installations électriques et frigorifiques. TECHNICIEN CARPIGIANI Technicien qualifié mis à disposition par le constructeur pour effectuer des opérations de nature complexe dans des situations particulières ou en accord avec l’utilisateur. LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 -6- LABO XPL P SECURITE Lorsqu’on utilise des machines et installations industrielles, il est nécessaire être conscients du fait que les parties mécaniques en mouvement (rotatives), les parties électriques à tension élevée, des éventuelles parties à haute température, etc. peuvent être à l’origine de graves dommages aux personnes et aux choses. Les responsables pour la sécurité des installations doivent veiller afin que: •tout usage et toute manoeuvre impropres soient évités; •les dispositifs de sécurité ne soient pas ôtés ou manipulés; •les interventions de maintenance soient exécutées avec régularité; •soient utilisées uniquement des pièces de rechange originales surtout pour les composants qui ont des fonctions de sécurité (exemples: micro-interrupteurs des protections, thermostat); •des dispositifs de protections individuelle adéquats soient utilisés; •on donne particulière attention pendant les phases de préparation des produits chaudes. Afin d’obtenir ce qui vient être énuméré, il est nécessaire que: • la documentation d’utilisation, entretien, etc... concernant la machine utilisée soit disponible sur le poste de travail; • cette documentation a été soigneusement lue et par conséquent les prescriptions sont mises en pratiques; • les machines et appareillages électriques sont confiés uniquement à des personnes ayant suivi une formation adéquate; IMPORTANT! Il est important de s’assurer que le personnel préposé n’effectue aucune intervention en dehors de son champ de connaissances et de responsabilités (voir "Symboles qualification du personnel"). NOTE La normative en vigueur définit TECHNICIEN QUALIFIE une personne qui de par: - sa formation, son expérience et son instruction, - sa connaissance des normes, prescriptions et interventions dans la prévention des accidents sur le travail, - sa connaissance des conditions de service des machines. Est en mesure de reconnaître et d’éviter toute condition de danger et a été autorisée par le responsable de la sécurité de l’installation à effectuer tout type d’intervention. AVERTISSEMENTS Au moment de l’installation de la machine, pourvoir au montage d’un interrupteur magnétothermique différentiel de section de tous les conducteurs de la ligne, ayant des dimensions en proportion avec la puissance d’absorption indiquée sur la plaque d’identification de la machine et avec une ouverture des contacts d’au moins 3 mm. • Ne jamais intervenir dans la machine avec les mains, aussi bien durant les opérations de fabrication que durant celles de nettoyage. Pour l’entretien, s’assurer auparavant que la machine soit en position de STOP et que l’interrupteur général soit désactivé. •Il est interdit de laver la machine avec un jet d’eau en pression. •Il est interdit d’ôter les tôles pour accéder à l’intérieur de la machine avant d’avoir coupé l’arrivée du courant à celle-ci. •CARPIGIANI ne répond pas des accidents pouvant survenir durant l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de ses machines en raison du non respect des normes sur la sécurité indiquées. -7- LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 -8- LABO XPL P 1. GENERALITES 1.1 INFORMATIONS GENERALES 1.1.1 Donness d'identification du constructeur La machine est pourvue de plaquette d'identification indiquant les données du constructeur, le type de machine et le numéro de série de celle-ci. Une copie de la plaquette des données est reportée sur la première page de ce manuel. A B F G legende: 100089654588-4 ANZOLA EMILIA - BOLOGNA - ITALY Matr. Cod. V A kg Gas C D E Hz kW A= N° de série B= Type de machine C= Tension d'alimentation D= Valeur ampèremétrique de l'interrupteur général E= Type et quantité de gaz F= Code de la machine G= Type de condenseur H= Fréquence I= Puissance I H 1.1.2 Informations concernant l'entretien Les opérations d'entretien courant sont décrites dans la section "Entretien" de ce livret d'instructions. Toute autre opération plus spécifique ou approfondie sur la machine doit être convenue avec le Fabricant, qui pourra éventuellement envisager son intervention sur place. 1.1.3 Informations pour l'utilisateur Le Fabricant de la machine décrite dans ce livret d'instructions est à la disposition des utilisateurs pour les éclaircissements et les informations dont ils pourraient avoir besoin concernant le fonctionnement et les améliorations pouvant être éventuellement apportées à la machine. Pour toute exigence, les utilisateurs pourront s'adresser au distributeur de leur Pays ou directement au Fabricant, si aucun distributeur n'est présent dans leur Pays. Le service après-vente du Fabricant est toujours à la disposition des clients pour répondre à leurs questions concernant le fonctionnement, les commandes de pièces détachées ou les demandes éventuelles d'assistance technique. 1.2 INFORMATIONS CONCERNANT LA MACHINE 1.2.1 GENERALITES Les LABO XPL P sont des machines qui produisent une glace artisanale, dont on peut extraire la glace directement. -9- LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P CARPIGIANI recommande d’utiliser toujours pour la production de glace des mélanges de grande qualité, pour satisfaire votre clientèle, même la plus exigeante. Toute économie effectuée sur les mélanges utilisés au détriment de la qualité entraînera au bout du compte une perte bien supérieure à l’économie réalisée. Il convient en outre de suivre les recommandations suivantes: Produisez vous-même le mélange au moyen d’ingrédients naturels de qualité irréprochable et/ou approvisionnez-vous en produits intermédiaires auprès d’entreprises sérieuses et dignes de confiance. Suivez scrupuleusement les instructions de préparation du mélange données par le fournisseur. Ne modifiez pas les recettes en ajoutant, par exemple, une quantité d’eau ou de sucre supérieure à celle qui est indiquée. Goûtez vous-même la glace et ne la mettez en vente que si elle vous satisfait pleinement. Exigez de votre personnel que la machine soit toujours maintenue propre. Pour toute réparation, adressez-vous toujours à des réparateurs agréés CARPIGIANI. 1.2.2 Fiche technique MODELE Quantité du Production Cremo- Granita Alimentation en Puissance Dimensions Poids mélange pour horaire lata optional électricité installée en cm net chaque gélée Condensateur Min. Max. kg litres kg kg Volt Hz Ph kW Larg. Prof. Haut. kg kg kg Labo 20 30 XPL P 20/30 28/40 3 5 4 4 400 50 3 4 Eau/Air 52 65 W 140 93 A 230 Labo 30 45 XPL P 30/45 42/60 5 7,5 6,5 6,5 400 50 3 5,2 Eau/Air 52 65 W 140 93 A 270 Labo 40 60 XPL P 40/60 56/84 7 10,5 9 - 400 50 3 6 Eau 52 65 W 140 93 A 370 La quantité par cycle et la production horaire sont en fonction des mélanges utilisés. Les valeurs « Max » se réfèrent à la glace à la spatule classique à l'italienne. * Le condensateur à air est disponible avec un coût supplémentaire. Les caractéristiques indiquées ne sont qu'à titre d'exemple, Carpigiani se réserve donc le droit d’apporter toute modification qu’elle jugera nécessaire, sans préavis. . Fig. 1 LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 - 10 - LABO XPL P 1.2.3 Identification des groupes 1 4 Légende: 5 2 1 2 3 4 Panneau de commandes Portillon du cylindre de malaxage Etagère pour appuyer la cuvette Tiroir pour égouttage 3 Fig. 2 1.3 UTILISATION PREVUE Les LABO XPe doivent être utilisés uniquement pour la production de glace, en conformité ° ce qui est indiqué au paragraphe 1.2.1 "Généralités", et dans les limites fonctionnelles suivantes. Tension d'alimentation: Température min. air: Température max. aria: Température min. eau: Température max. eau: Pression min. eau: Pression max. eau: Maximum humidité relative air: ±10% 10°C 43°C 10°C 30°C 0,1 MPa (1 bar) 0,8 MPa (8 bar) 85% La machine a été fabriquée pour être utilisée dans des locaux non sujets à des normes antidéflagrantes. Elle est donc destinée à des locaux conformes, à atmosphère normale. 1.4 NIVEAU SONORE La valeur de la pression sonore mesurée en dB (A), la sur place de travail aussi bien dans le cas de machines avec condenseur à eau qu' avec condenseur à air, est infèrieure à 70 dB (A). 1.5 STOCKAGE DE LA MACHINE La machine doit être stockée dans un local sec et pas humide. Avant de la stocker il faut la protéger avec une toile contre la poussière et autres saletés. 1.6 ELIMINATION DES MATERIAUX POUR EMBALLAGE Après avoir ouvert l'emballage, nous récommandons de séparer les différents matériaux utilisés et de les éliminer selon les normes en vigueur dans le pays où est installée la machine. - 11 - LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P 1.7 RAEE (Déchets des Appareils Electriques et Electroniques) Conformément aux Directives Européennes 2006/66/CE, relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs, et 2002/96/CE, connue également comme WEEE, la présence du pictogramme près du produit ou sur l’emballage indique que le produit ne doit pas être mis au rebut selon le flux normal des déchets solides urbains. Au contraire, l’utilisateur est responsable de son élimination auprès des centres de récupération pour le recyclage des appareils électriques et électroniques inutilisés. L’élimination différenciée de ces déchets permet d’optimiser la récupération et le recyclage de matériaux inutilisés, en réduisant aussi les risques liés à la santé de l’homme et à l’impact sur l’environnement. Pour plus d’informations sur l’élimination correcte du produit, contacter les autorités locales ou le revendeur auprès duquel vous avez achetez le produit. LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 - 12 - LABO XPL P 2. INSTALLATION 2.1 ESPACES NECESSAIRES POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE La machine doit être mise en place en laissant un espace permettant à l’air de circuler. Laisser dégagés les espaces d’accès à la machine pour permettre à l’opérateur d’intervenir sans aucune contrainte et d’abandonner la zone de travail en cas de nécessité. L’espace d’accès minimum à la zone de travail de la machine doit être d’au moins 150 cm, en tenant compte de l’espace occupé par l’ouverture d’éventuelles portes. ATTENTION Les machines avec condensateur à air doivent être installées en laissant une distance minimum d’au moins 20 cm latéralement., pour permettre la libre circulation del’air de condensation. NOTA Une mauvaise aération de la machine a des effets négatifs sur le fonctionnement et la capacité de production. Air 20 cm Air 20 cm 150 cm Fig. 3 2.2 RACCORDEMENT A L’ARRIVEE D’EAU La machine doit être raccordée à l’arrivée d’eau, laquelle ne doit pas présenter une pression supérieure à 0,8 MPa (8 bars). Sur les machines avec condensation à air, la prise eau potable (pour le lavage) se trouve sous la machine. Sur les machines avec condensation à eau, les prise eau (pour le lavage et le refroidissement du gaz) se trouvent sur le panneau arrière. 2.3 MACHINES AVEC CONDENSEUR A AIR Les machines avec condensateur à air doivent être installées en laissant une distance minimum d’au moins 20 cm latéralement, pour permettre la libre circulation de l’air de condensation. NOTA Une mauvaise aération de la machine a des effets négatifs sur le fonctionnement et la capacité de production. - 13 - LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P 2.4 MACHINES AVEC CONDENSEUR A EAU Pour pouvoir fonctionner, la machine avec condenseur à eau doit être raccordée à l’eau courante ou à une tour de refroidissement. La prise de l'eau doit avoir une pression comprise entre 0,1 MPa et 0,8 MPa (1-8 bar) et une portée au moins égale à la consommation horaire prévue. Relier le tube d’admission, identifié par la plaque «Admission eau» à l’arrivée d’eau en interposant un robinet, et le tuyau d’évacuation, identifié par la plaque «Evacuation eau» à l’écoulement, en interposant un robinet. 2.4.1 Reglace pressostat ATTENTION S’il est nécessaire de régler de nouveau le pressostat, cette opération doit être effectuée par du personnel autorisé. Le réglage du pressostat doit être effectué en faisant en sorte que, quand la machine est à l’arrêt, il ne sorte pas d’eau et que, quand la machine est en production, il sorte de l’eau tiède. NOTA: La consommation d’eau augmente si la température de l’eau qui entre dans la machine est supérieure à 20°C. ATTENTION: Ne pas laisser la machine dans des locaux d’une température inférieure à 0°C sans avoir au préalable vidé de l'eau le circuit du condenseur. 2.5 BRANCHEMENT ELECTRIQUE Avant d’effectuer le branchement de la machine au secteur, vérifier que la tension d’alimentation correspond bien à celle qui est indiquée sur la plaque signalétique. Interposer entre la machine et le secteur un relais thermique proportionné à la puissance d’absorption requise et présentant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm. IMPORTANT Le fil de mise à la terre jaune/vert doit être branché à une bonne prise de terre. 2.5.1 Schangement du cordon d'alimentation Si le cordon d’alimentation générale de la machine est abîmé, il faut le remplacer immédiatement par un cordon ayant des caractéristiques analogues. Cette opération doit être effectuée exclusivement par du personnel technique qualifié. IMPORTANT Sens de rotation La rotation de l’agitateur se fait dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Inversion sens de rotation Si le sens de rotation n’est pas correct, invertir deux des trois fils de phase qui partent du relais thermique. LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 - 14 - LABO XPL P 2.6 MISE EN PLACE La machine est dotée de roulettes permettant une mise en place facile. Sont prévus des dispositifs de blocage mécanique qui, une fois enclenchés, empêchent le mouvement de la machine et la maintiennent dans la position voulue. Fig. 4 2.7 REMPLISSAGES Le moteur installé sur la machine est du type à lubrification à vie; il ne nécessite donc aucune intervention de contrôle/vidange ou de remplissage. La quantité de gaz nécessaire au circuit pour le fonctionnement du circuit frigorifique est introduite par la Société CARPIGIANI au moment du contrôle final de la machine. Avec la machine neuve, il n’est pas prévu d’autres remplissages de gaz. S’il se révèle nécessaire d’ajouter du gaz, cette opération doit être effectué exclusivement par du personnel technique qualifié, à même d’établir la cause pour laquelle s’est manifestée cette nécessité. 2.8 CONTROLE FINAL MACHINE La machine fait l’objet d’un contrôle final dans les établissements CARPIGIANI, lors duquel sont contrôlées les fonctions prévues. Le contrôle de la machine chez le client final doit être effectué par du personnel technique agréé ou par un technicien CARPIGIANI. Une fois la mise en place et les différents raccordements aux réseaux d’alimentation effectués, procéder aux opérations requises pour contrôler le bon fonctionnement de la machine. - 15 - LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 - 16 - LABO XPL P 3. MODE D'EMPLOI 3.1 AVERTISSEMENTS DE SECURITE SUR LA MACHINE Pour l’utilisation de machines et d’installations industrielles, il faut être conscient du fait que les parties mécaniques en mouvement (rotatoire), les parties électriques haute tension, les éventuelles parties à haute température etc. peuvent être la cause de graves dommages corporels et matériels. Les responsables de la sécurité des installations doivent veiller à ce que : Soit évité tout usage ou manoeuvre impropre. Ne soient pas enlevés ou altérés les dispositifs de sécurité. Soient effectuées régulièrement les interventions d’entretien. Soient utilisées exclusivement des pièces détachées originales, surtout pour les composants ayant une fonction de sécurité (ex. : micro-interrupteurs des protections, thermostat). des dispositifs de protections individuelle adéquats soient utilisés. Pour ce faire, il est nécessaire que: Sur le poste de travail soit disponible la documentation d’utilisation, d’entretien etc. relative à la machine utilisée. Cette documentation ait été soigneusement lue et que les prescriptions soient appliquées. Ne soient assignées aux machines et aux appareils électriques que des personnes convenablement formées. 3.2 CONFIGURATION DE LA MACHINE La machine est constituée d’un moteur assurant le mouvement du groupe agitateur, d’un système de refroidissement avec condensateur à eau ou à air. La préparation de la glace se fait en introduisant le mélange à l’intérieur de la cuve de malaxage et en lançant le cycle de production automatique, jusqu’à obtenir la consistance optimale de la glace réglée par CARPIGIANI, en utilisant les quantités minimales et maximales indiquées dans le tableau de Sec. 12.2. Une fois le cycle terminé, la glace est prête à être extraite par la porte de déchargement de la glace, directement dans le bac. Mélange pour glace Glace (produit final) Fig. 5 - 17 - LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P 3.3 COMMANDES La machine est munie d’un clavier électronique de commande; chaque poussoir correspond à une fonction spéciale de la machine. Pour un usage correct des poussoirs, frapper en correspondance du symbole ou, dans tous les cas, au centre du poussoir ; chaque poussoir correspond à un témoin (indicateur lumineux), l’allumage de ces témoins indique l’actionnement de la fonction correspondante. 3.3.1 Clavier électronique de commande Labo 20 30 XPL P STOP Sur cette fonction, la machine est arrêtée et le témoin rouge correspondant est allumé. L’affichage indique STOP. Au bout de 3 minutes, l’éclairage de fond de l’afficheur s’éteint; frapper une touche quelconque pour la rallumer. DOUCHE En appuyant à tout moment sur cette touche, la distribution d’eau s’actionne à travers la lance placée sur la partie frontale de la machine. Pour arrêter le débit d’eau, il faut frapper à nouveau cette touche ou appuyer sur la touche STOP ou attendre 3'. PRODUCTION En frappant la touche Production, l’afficheur visualise les cycles: - CREME GLACEE, - SLUSH FRUIT (cremolata) - CREME GLACEE FRUIT (sorbet), Positionner l’astérisque sur le cycle désiré, en agissant sur les poussoirs INCRÉMENT et DÉCRÉMENT. * CREME GLACEE CREME GLACEE FRUIT Frapper à nouveau la touche PRODUCTION pour lancer le cycle ou attendre 5''. CYCLE CREME GLACEE / CREME GLACEE FRUIT Le produit est refroidi dans le cylindre pendant la durée programmée sur l’afficheur ou jusqu’à ce qu’il atteigne la consistance (Hot) programmée. En fonction du cycle choisi, Crème Glacée ou Crème Glacée Fruit, un Set de Consistance HOT adéquat est automatiquement programmé. L'affichage pour le cycle Glace sera : SET 100 HOT 005 Au contraire pour le Cycle Glace Fruits sera : SET 090 HOT 005 SET est la consistance à atteindre (modifiable avec Incrément / Décrément) HOT est la consistance courante En appuyant sur la touche Production pendant 3” l'afficheur visualise les temporisateurs : 060 20:00 HOT 033 En haut à gche on affiche le temporisateur après le seuil, en haut à drt le timeout prd et en bas le HOT réel. LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 - 18 - LABO XPL P Au bout de la temporisation de 60”la sonnerie se déclenche de façon intermittente. Au bout des 20” la sonnerie s'éteint. Au bout de la temporisation de 15’ (HOT<seuil) la machine entre en état de Stop avec l'affichage de : Timeout Prd CYCLE SLUSH FRUIT (cremolata) Le produit est refroidi dans le cylindre pendant tout le temps programmé sur l’afficheur ou jusqu’à ce qu’il atteigne la consistance (Hot) programmée. L’afficheur visualise: SET: SLUSH FRUIT: 16:00 08:56 SET sont les minutes totales de mélange. Ce temps peut être modifié, durant le mélange, à l’aide des poussoirs INCREMENT et DECREMENT en fonction de pas (step) de 1 minute pour un minimum de 2 minutes jusqu’à un maximum de 20 minutes. SLUSH FRUIT est le temps qui s’écoule et décrément chaque seconde. La dernière minute de mélange est seulement en modalité agitation. A la fin de la fonction mélange, un signal sonore intermittent se déclenche. NETTOYAGE En sélectionnant cette fonction, la rotation de l’agitateur s’actionne et le circuit de réfrigération reste exclu. Il est possible, à l’aide des touches INCRÉMENT et DÉCRÉMENT, de passer de la vitesse lente à la vitesse rapide, et vice versa. ATTENTION 1 minutes après l’actionnement de cette fonction, la machine se positionne automatiquement sur “STOP” pour éviter une usure excessive de l’agitateur et du cylindre. EXTRACTION La fonction est accessible seulement depuis Production. En sélectionnant cette fonction, un témoin correspondant s’allume et le moteur agitateur rapide pour faciliter l’extraction du produit à partir du cylindre. L’affichage indique: TIMER: 03:00 Pour arrêter l’agitation, frapper STOP ou attendre 3 minutes. Depuis EXTRACTION il est possible d’accéder à la fonction EXTRACTION REFROIDIE en frappant la touche PRODUCTION. Dans ce cas, le témoin lumineux de la touche PRODUCTION s’allume et le compresseur s’actionne pendant 20 secondes, après lesquelles on revient à la fonction d’extraction simple. INCREMENT Ce poussoir augmente les valeurs qui peuvent être modifiées aussi bien dans la fonction de Programmation que dans les fonctions qui autorisent cette opération. DECREMENT Ce poussoir diminue les valeurs qui peuvent être modifiées aussi bien dans la fonction de Programmation que dans les fonctions qui autorisent cette opération. Il est, d’autre part, utilisé pour effacer les messages d’alarme. - 19 - LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P 3.4 PRODUCTION GLACE (MALAXAGE) Après avoir lavé, sanitisé et rincé soigneusement la machine immédiatement avant l’utilisation, comme il est indiqué dans la sect. 5, prélever le mélange du pasteurisateur, verser par la trémie d’alimentation de la porte la quantité souhaitée à l’intérieur de la cuve, en respectant les quantités minimales et maximales indiquées dans le tableau (Sec. 1.2.2). S’assurer, avant de verser le mélange, que la porte et le portillon de sortie de la glace sont parfaitement fermés. Frapper le poussoir PRODUCTION et sélectionner le cycle désiré avec les touches INCREMENT et DECREMENT. A la fin du mélange, un signal acoustique avertit l’opérateur. 3.4.1 Extraction de la glace Lorsque le mélange est terminé, on passe à l’extraction de la crème glacée depuis le cylindre, en procédant de la façon suivante: Placer la cuve sur l’étagère, sous la goulotte de sortie de la crème glacée. Tourner vers la gauche le levier de déblocage du portillon de déchargement (réf. 1). Soulever le levier avec le portillon. Bloquer la porte en haut en tournant le levier vers la droite jusqu’à son arrêt Sélectionner la fonction EXTRACTION. 1 Fig. 7 PRESCRIPTION DE SECURITE Pour éviter l’usure inutile des patins de raclage et du cylindre, après 3 minutes de fonctionnement continu en extraction, la machine se place sur STOP 3.4.2 Usage du levier sortie glace Blocage Bloquer le portillon de sortie glace en tournant le levier (rif.1) complètement en bas et en le tournant vers la à droite jusqu'à son arrêt. Ouverture Tourner le levier (rif.1) de 90° à gauche. Soulever le levier et le portillon. Bloquer le portillon en haut en tournant le levier (rif.1) à droite jusqu'à son arrêt. 1 Fermeture Répéter les opérations précédemment décrites pour l'ouverture en suivant l'ordre inverse. Fig. 8 3.4.3 Excentrique fermeture portillon (rif. 3) Pour ouvrir: Pousser la poignée vers la partie frontale et la tirer vers la droite. Pour fermer: Refermer le portillon, pousser la poignée vers la gauche et la baisser. 3 Fig. 9 LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 - 20 - LABO XPL P 3.5 PROGRAMMATION UTILISATEUR En frappant simultanément les touches STOP et DÉCRÉMENT, l’affi cheur indique le message “Manager Menu” suivi de: Step U15 Frapper Stop, de cette façon les pas du tableau suivant s’affi chent en séquence, et sont modifi ables avec les touches INCRÉMENT et DÉCRÉMENT. Pas Afficheur U15 Temps BackLight Notes U.M. MIN MAX Type Min 000 030 003 U15 sont les minutes après lesquelles l’éclairage arrière de l’afficheur s’éteint quand la machine est sur STOP. L’éclairage se rallume en actionnant une fonction, en Programmation ou en frappant la Touche OK. Si le pas est sur 0, l’affi cheur demeure toujours éclairé. Pour quitter la Programmation Utilisateur, attendre environ 30" sans frapper de touche ou frapper NETTOYAGE/EXTRACTION pour forcer la sortie. Les valeurs modifi ées sont automatiquement mises en mémoire. - 21 - LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 - 22 - LABO XPL P 4. DISPOSITIF DE SECURITE 4.1 MICRO PORTILLON Sur le portillon de fermeture du cylindre de malaxage, à l'interieur duquel il y a le groupe agitateur, on a placé un micro-disjoncteur qui commande l'arrêt immediat de la machine en cas d'ouverture du portillon même. ATTENTION Il est absoluement interdit d'alterer les dispositifs qui ont ete prevus pour assurer la securite de l'operateur. ATTENTION CARPIGIANI n'est pas du tout responsable d'éventuels dommages causés à personnes et/ou à la machine même, au cas où les dispositifs prévus pour assurer la sécurité auraient été altérés. 4.2 ALARMES Les machines LABO XPL P sont munies d’une série de sûretés pour sauvegarder la machine ainsi que le personnel préposé à son emploi. A chaque intervention de ces dispositifs de protection correspond un signal d’alarme reporté sur la quatrième ligne de l’affi cheur. Par exemple: STOP Alarm RTL En cas d’alarme, l’afficheur clignote. Quand l’alarme est rétablie, le message reste affiché de façon fixe. Pour effacer le message après avoir rétabli l’alarme, frapper la touche Décrément. Si l’alarme ne se rétablit pas, cela signifi e qu’elle est encore active. Nous vous indiquons la liste de ces ALARMES Le tableau ci-dessous contient les messages d’alarme principaux indiqués sur l’affichage: Door Opened Alarm PR Alarm RTL Alarm RTV Alarm RTC Timeout Prod Interrupteur magnétique de sécurité ou portillon ouvert. La machine se positionne sur STOP quelle que soit la fonction courant. Pressostat Lorsque le pressostat intervient, toutes les sorties s'éteignent et la machine se positionne sur STOP. L'affichage indique "Alarm PR" pendant tout le temps où l'alarme est active. Relais Thermique Agitateur Lent Lorsque le relais thermique Agitateur Lent intervient, toutes les sorties s'éteignent et la machine se positionne sur STOP. L'affichage indique "Alarm RTL" pendant tout le temps où l'alarme est active. Relais Thermique Agitateur Rapide Lorsque le relais thermique Agitateur Rapide intervient, toutes les sorties s'éteignent et la machine se positionne sur STOP. L'affichage indique "Alarm RTV" pendant tout le temps où l'alarme est active. Relais Thermique Compresseur Lorsque le relais thermique Compresseur intervient, toutes les sorties s'éteignent et la machine se positionne sur STOP. L'affichage indique "Alarm RTC" pendant tout le temps où l'alarme est active. Timeout Production (Difficulté pendant le refroidissement) Cette alarme se vérifie quand la machine ne refroidit pas correctement. Si pendant le turbinage le compresseur reste allumé en mode continu pour plus de 15’ et le HOT n'atteint pas le seuil du cycle relatif, la machine va en état de Stop avec alarme « Timeout Prd » sur l'afficheur, qui peut être réinitialisée en appuyant sur la touche Décrément. Une des causes possibles pour ce type de problème, peut être le manque de gaz dans le circuit d'alimentation. - 23 - LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 - 24 - LABO XPL P 5. NETTOYAGE, DEMONTAGE ET REMONTAGE DES PARTIES EN CONTACT AVEC LE PRODUIT 5.1 GÉNÉRALITÉS Le nettoyage et la stérilisation sont des opérations qui doivent être effectuées normalement à la fin de chaque production avec le plus grand soin, afin de garantir la qualité de la production et dans le respect des normes hygiéniques nécessaires. Laisser à la saleté le temps de sécher peut augmenter sensiblement le risque d’auréoles, de taches et d’endommagement des surfaces. Il est beaucoup plus facile d’éliminer la saleté si on nettoie la machine immédiatement après son utilisation pour éviter que certains éléments contenant des substances acides et salines attaquent les surfaces. Un trempage prolongé est déconseillé. 5.2 • • • • • Éviter l’emploi de solvants, d’alcool ou de produits détergents pouvant endommager les parties composant la machine ou polluer les parties fonctionnelles de production. Pour le lavage manuel, ne jamais utiliser de produits en poudre ou abrasifs, d’éponges abrasives, d’outils pointus car ils risqueraient de rendre les surfaces opaques et d’enlever ou d’amincir le film de protection présent sur la surface en rayant cette dernière. Éviter rigoureusement les pailles de fer et les éponges synthétiques abrasives pour éliminer le risque d’abrasion ou de transport de parties ferreuses qui peuvent provoquer des phénomènes d’oxydation ou fragiliser les surfaces. Éviter l’emploi de détergents contenant du chlore ou composés du chlore; l’usage de ces détergents comme l’eau de Javel, l’ammoniaque, l’acide muriatique, les décalcifiants, peuvent attaquer la composition de l’acier en le tachant ou en l’oxydant de façon irréparable et endommageant les parties en plastiques. Éviter les lave-vaisselle et les produits détergents pour lave-vaisselle. 5.3 • • • • • CONDITIONS DE NETTOYAGE CONSEILS Pour le nettoyage des composants, utiliser une solution stérilisante non agressive. Laver (manuellement) les parties avec de l’eau (max 60°C), en utilisant un détergent non agressif et les petites brosses fournies en dotation. Pour le rinçage, utiliser de l’eau potable (pure du point de vue bactériologique). Pour la stérilisation, laisser les parties démontées pendant 10/15 minutes dans de l’eau tiède mélangée à de la solution stérilisante (utiliser le produit stérilisant selon les instructions du fabricant) et les rincer avant de les remonter sur la machine. A la fin du lavage et avant de repositionner les composants, il est important de les essuyer à l’aide d’un chiffon souple et propre, adapté au contact avec les aliments, afin d’éviter que l’éventuelle présence d’humidité riche de sels minéraux et de chlore puisse attaquer les surfaces métalliques et laisser des traces opaques. Pour le lavage de la machine, Carpigiani conseille d’utiliser une solution nettoyante/stérilisante. L’emploi d’une solution nettoyante/stérilisante permet d’optimiser la procédure de lavage et de stérilisation car elle élimine deux phases (à savoir un rinçage et une phase de lavage); en d’autres termes, l’emploi d’une solution nettoyante/stérilisante permet d’économiser du temps, en simplifiant et facilitant les procédures de nettoyage/stérilisation. AVERTISSEMENTS Il est également indispensable d’effectuer, à chaque lavage et à l’occasion du démontage des parties en contact avec la préparation à glaces, un contrôle visuel de toutes les parties thermodurcissables, en plastiques, élastomères, en silicone et métalliques en contact avec le produit (par exemple les ailettes à racler, les engrenages pompe, les agitateurs, etc.). Chaque composant doit résulter intègre, non usé, sans craquelures ni lacérations, ni opacités en ce qui concerne les parties brillantes/transparentes à l’origine. Carpigiani décline toute responsabilité face aux éventuels dommages, imperfections et/ou ruptures non relevées et résolues avec la substitution de pièces de rechange originales et demeure à disposition pour toute consultation et demande spécifique de la part du client. - 25 - LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P 5.4 MODALITÉ D’EMPLOI DE LA SOLUTION NETTOYANTE/ STÉRILISANTE Préparer une solution d’eau et de produit nettoyant/stérilisant en suivant les instructions reportées sur l’étiquette du produit employé. Nettoyage/stérilisation des composants par immersion - Éliminer les résidus de grosse taille manuellement et à l’aide des brosses fournies en dotation. - Retirer manuellement les résidus les plus grossiers. - Plonger les composants à nettoyer dans la solution. - Laisser agir la solution pendant le temps indiqué sur l’étiquette du produit employé. - Rincer les composants abondamment avec de l’eau potable. 5.5 NETTOYAGE EXTERIEUR Il faut pourvoir à nettoyer la machine de la poussière et de la solution de protection dont elle a été arrosée avant d'être envoyée. Utiliser seulement de l'eau et éventuellement un détergent doux à base de savon avec un chiffon souple. 5.6 NETTOYAGE PRELIMINAIRE La machine étant arrêtée et la porte du groupe agitateur fermée, introduire de l’eau dans la cuve de malaxage. Appuyer sur la touche "NETTOYAGE" et laisser tourner l’agitateur le moins de temps possible. Pour éviter l’usure inutile des racloirs et de la cuve, la machine, au bout de 3 minutes de fonctionnement continu, revient de toute façon en "STOP". Evacuer toute l’eau de la cuve, ouvrir la porte pour enlever l’agitateur. 5.7 DEMONTAGE AGITATEUR Retirer l’agitateur en le tirant délicatement vers l’extérieur et en faisant attention de ne pas endommager les patins de raclage; faire en outre attention à ne pas heurter les parois du cylindre avec l’arbre de l’agitateur. AVERTISSEMENT Effectuer l’opération avec le plus grand soin, car une éventuelle chute à terre de l’agitateur pourrait l’abîmer. Pour remonter l'agitateur, il faut l'empoigner des deux mains et pousser les racloirs de façon à rendre plus facile l'introduction. Pousser l'agitateur à fond et en même temps le tourner de façon à obtenir l'introduction complète de l'arbre dans son siège. • • • • Fig. 10 Démonter complètement les racloirs; Défiler le presse-étoupe de son siège sur l'arbre de l'agitateur. Procéder au lavage des pièces démontées, avec une solution nettoyante/stérilisante et rincer. Remonter les parties désassemblées en pourvoyant à graisser le presse-étoupe d'une couche mince de graisse alimentaire Racloirs Presse-étoupe Agitateur LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 - 26 - LABO XPL P 5.7.1 Demontage racloirs Les racloirs montés sur l’agitateur se règlent automatiquement. Un bon nettoyage garantit le bon fonctionnement du système. Fig. 12 5.7.2 Presse-étoupe Au moment du démontage de l’agitateur, vérifier l’intégrité du presse-étoupe; sur la base de la période de fonctionnement de la machine, le remplacer éventuellement en l’alternant avec le deuxième presse-étoupe, fourni avec l’enveloppe accessoires présente dans l’emballage. • • • • • Démonter le groupe agitateur. Enlever le presse-étoupe de son logement. Lubrifier le presse-étoupe de remplacement. Monter le nouveau presse-étoupe. Nettoyer et lubrifier le presse-étoupe remplacé et le remettre en place pour lui faire retrouver son élasticité. IMPORTANT Le remplacement du presse-étoupe avec des pièces de rechange originales doit être effectué chaque fois qu’en enlevant le bac d’égouttement situé sur le côté de la machine on observe des traces de produit. Continuer la production après avoir observé des traces de produit dans le bac, cela veut dire accentuer plus encore les fuites se produisant par le presse-étoupe, et par conséquent, un dysfonctionnement de la machine propre à gâcher la production. PRECAUTIONS Quand la machine n’est pas utilisée, laisser la porte du groupe agitateur ouverte pour éviter que le presse-étoupe soit comprimé ou se déforme. - 27 - LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P 5.8 DEMONTAGE PORTE • • • • • Soulever le levier qui bloque la porte et le déplacer vers la droite. Ouvrir la porte en la faisant tourner sur sa charnière. Enlever la porte en la soulevant. Enlever toutes les parties mobiles et le joint d’étanchéité avec la cuve. Procéder au lavage des pièces démontées avec de l’eau et de la solution XSAN ou similaire puis rincer. • Remonter les parties désassemblées en pourvoyant à graisser le OR et le support rif. 362 d'une couche mince de graisse alimentaire. 290 290 726 350 350 6 338 291 289 338 960 289 363 960 363 502 502 501 291A 304 362 7A 7 1126 501 304 362 1126 5.8.1 Démontage portillon sortie glace • Soulever le portillon en tournant le levier (rif.1) de 90° à gauche. • Soulever le levier et le portillon et bloquer le portillon en haut en tournant le levier à droite jusqu'à l'arrêter. • Maintenant enlever le joint OR (pos. 1126) du fond de la tige de glissement du portillon et le défiler, de façon à libérer aussi le levier. • Oter le joint OR (304) d'étancheité du portillon même. • Procéder au lavage des pièces démontées avec de l’eau et de la solution nettoyante/stérilisante puis rincer. • Réassembler les pièces désassemblées en pourvoyant à graisser les joints OR d'une couche mince de graisse alimentaire. 1 5.8.2 Démontage couvercle trémie Pour effectuer le nettoyage de la zone d'introduction du mélange, désenfilez la tige de fixage du couvercle (pos. 726) et déplacez-la. Le couvercle est pourvu d'une petite cloison qui empêche la remontée de la glace dans la trémie, qui doit être désassemblée pour pouvoir effectuer le nettoyage. Procéder au lavage des pièces démontées avec de l’eau et de la solution nettoyante/stérilisante puis rincer. 5.8.3 Démontage glissière glace • En la tournant à droite la glissière se débloque des boutons de fixage. • Procéder au lavage des pièces démontées, avec une solution nettoyante/stérilisante et rincer 5.8.3 Dépose chute de sortie produit Pour faciliter l'élimination de tout résidu de glace, déposer la chute en la prenant des mains et en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre afin de la débloquer de son siège. Procéder au lavage des pièces démontées avec de l'eau et de la solution détergente/assainissante et rincer LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 - 28 - LABO XPL P 5.9 SANITISATION Cette opération doit être effectuée avant chaque production. Avec la machine arrêtée, et avec le groupe agitateur installé et le portillon fermé, verser de la solution nettoyante /stérilisante préparée selon les instructions reportées sur l’étiquette du produit employé, dans le cylindre de sanglage. Frapper le poussoir "NETTOYAGE" et actionner le programme "LAVAGE". Laisser la machine en fonction pendant 10/15 secondes. AVERTISSEMENT Le fonctionnement prolongé en position de "NETTOYAGE" avec le cylindre vide ou contenant un mélange d’eau et de produits stérilisants, provoque une usure rapide des patins de l’agitateur. Laisser agir la solution nettoyante/stérilisante à l’intérieur du cylindre pendant le temps indiqué sur l’étiquette du produit employé. Vider entièrement la solution nettoyante/stérilisante dans la cuve de sanglage. Rincer abondamment avec de l’eau propre. ATTENTION Ne pas toucher les parties stérilisées avec les mains ou avec des serviettes ou autres. ATTENTION Avant de réutiliser la machine pour la production de glace, rincer soigneusement à l’eau seulement pour éliminer toute trace de solution stérilisante. 5.10 HYGIENE Les graisses contenues dans la glace sont un terrain idéal pour la prolifération de moisissures, bactéries etc. Pour les éliminer, laver et nettoyer avec le plus grand soin les organes en contact avec le mélange et la glace de la façon indiquée ci-dessus. Les métaux inoxydables, les matières plastiques et les caoutchoucs utilisés pour la fabrication de ces parties et leur forme particulière facilitent le nettoyage, mais n’empêchent pas la formation de bactéries et de moisissures en cas de nettoyage insuffisant. - 29 - LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 - 30 - LABO XPL P 6. ENTRETIEN ATTENTION Ne jamais intervenir dans la machine par les mains, aussi bien pendant les opérations de production que pendant celles de nettoyage. Pour l'entretien, s'assurer avant tout que la machine est en mode "STOP" et que le disjoncteur général est éteint. 6.1 TYPE D’INTERVENTION ATTENTION Toute opération d’entretien nécessitant l’ouverture des panneaux de protections doit être effectuée avec la machine arrêtée et débranchée du secteur. Il est défendu de nettoyer et de lubrifier des organes en mouvement. Les réparations sur l'installation électrique et frigorifique doivent etre executées par un personnel technique spécialisé. “Les réparations sur l’ensemble ou sur des parties de l’installation électrique, mécanique, pneumatique et réfrigérée doivent être effectuées par un technicien spécialisé et agréé, éventuellement sur la base de plans d’entretien ordinaire et extraordinaire accordés que le client prévoit par rapport à des modalités spécifiques d’intervention, en fonction de la destination d’emploi de la machine”. AVERTISSEMENT Pour le nettoyage de la machine et de ses parties, n’utiliser jamais d’éponges abrasives qui pourraient rayer les surfaces. Les opérations nécessaires au bon fonctionnement de la machine en production font que la plupart des interventions d’entretien ordinaire sont intégrées dans le déroulement du cycle de production. Les interventions d’entretien telles que le nettoyage des parties en contact avec le produit, le remplacement du presse-étoupe, le démontage du groupe agitateur doivent normalement être effectuées à chaque fin de poste de travail, de façon à réduire les interventions d’entretien requises. Nous fournissons ci-après une liste des opérations d’entretien normal à effectuer : - Nettoyage et remplacement presse-étoupe Le nettoyage doit être effectué à chaque fin de poste de travail ou, après un contrôle visuel, lorsque l’on constate des fuites de produit dans le bac de récupération. - Nettoyage agitateur A effectuer à chaque fin de poste. - Nettoyage tôles et tiroir d’égouttement A effectuer quotidiennement en utilisant des savons neutres et en veillant à ne jamais faireentrer les détergents en contact avec l’intérieur du groupe agitateur. - Nettoyage et sanitisation A effectuer à chaque fin de journée selon les procédures indiquées dans la section 5 de la notice. - Entretien petite douche En cas de perte d'eau de la petite douche, il est conseillé de remplacer les joints (réf. 1, 2 et 3) indiqués dans le dessin, s'ils sont cassés. Pour remplacer les joints (réf. 1 et 2) il est suffisant de dévisser le bouchon blanc frontal. Pour remplacer le joint (réf. 3) il faut dévisser le bouchon blanc frontal et de plus enlever la petite cheville (réf. 4) de la poignée. - 31 - LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P 6.2 REFROIDISSEMENT A EAU Pour les machines dotées de refroidissement à l’eau, en fin de saison, de façon à éviter des inconvénients en cas de stockage dans des locaux où la température peut descendre sous 0°C, il est nécessaire d’enlever l’eau du circuit de condensation. Après avoir fermé l’eau à l’entrée, enlever le tuyau d’évacuation de son logement et faire s’écouler toute l’eau contenue dans le circuit. 6.3 REFROIDISSEMENT A L’AIR Nettoyer périodiquement le condenseur en enlevant poussière, papier et toute autre chose pouvant empêcher le passage de l’air. Pour le nettoyage, utiliser une brosse à poils longs ou un jet d’air comprimé. ATTENTION Si l’on utilise de l’air comprimé, procéder avec prudence et se doter de protections personnelles propres à éviter tout risque d’accident; porter des lunettes de protection. NOTE: Ne pas utiliser d'objets metalliques pointus pour effectuer cette operation; le fonctionnement du circuti frigorifique depend en grande partie de la proprete du condenseur. 6.4 COMMANDES DES PIÈCES DE RECHANGE Au cas où une ou plus parties s'usureraient ou se casseraient, se servir de la collaboration de votre Concessionnaire pour effectuer les commandes des pièces de rechange. LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 - 32 - LABO XPL P 6.5 ACCESSOIRES A L’APPUI 475 772A 28 304 291 291A 830 840 72 Fig. 15 Descr N° Pos presse-étoupe agitateur Chasse joint OR joint porte Joint portillon Mallette des accessoires écouvillon tube graisse alimentaire spatule pour glace 28 72 291/291A 304 475 772A 830 840 - 33 - LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 LABO XPL P LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 - 34 - LABO XPL P 7. RECHERCHE PANNES PROBLEMES CAUSES REMEDES La machine ne démarre pas Prise de branchements au secteur débranchée. Porte mal fermée. Le compresseur démarre et Machine à eau : s’arrête au bout de quelques l’eau ne circule pas. secondes sans que la glace ait la consistance voulue. Machine à air : L’air ne circule pas. Contrôler et brancher. Contrôler la fermeture de la porte. Ouvrir le robinet de l’eau de condensation. Contrôler qu’aucun tuyau n’est écrasé ou trop plié. Contrôler que la partie arrière de la machine se trouve bien à 50 cm au moins du mur. Nettoyer le condenseur obstrué. Au bout de 30 minutes de malaxage, le mélange ne gèle pas et la machine revient en STOP. Gaz insuffisant dans la machine Vérifier la fuite, souder et remplir. Pressostat en panne. Vérifier le raccordement et, si besoin est, le remplacer. Il coule du mélange dans le bac. Presse-étoupe absent ou hors d’usage. Le monter s’il est absent. Le remplacer s’il est hors d’usage. Il sort de la glace par l’arrière de la porte. Joint absent ou mal monté. Contrôler et corriger. - 35 - LABO XPL P_FR - 2015/01 - Ed. 02 ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.