MC Manuel de l’utilisateur Lisez et comprenez ce manuel avant d’utiliser cette machine. RABOTEUSE de 15 po ® C É.-U. STEEL CITY TOOL WORKS Modèle n° 40250 Manuel – Pièce n° OR71029 MC raboteuse Steel City. le el uv no tte ce té he ac MERCI d’avoir ai et inspectée en ss l’e à e is m , ue nç co Cette raboteuse a été nouvelle raboteuse, si tre Vo . nt ie cl le , us vo tenant compte de e, vous apportera des nu te tre en et e sé ili ut t elle est correctemen la que la durée ce ur po st ’e C . le ab ch ro années de service irrép ce ues dans l’industrie de ng lo us pl s de ne l’u t de sa garantie es type de machinerie. i les nombreux faisant rm pa t ui od pr un t es e Cette raboteus de Steel City et elle is bo à s ne hi ac m s de partie de la famille engagement vers une tre no de ve eu pr e un représente ient. satisfaction totale du cl idiennement de ot qu s on rç fo ef us no Chez Steel City, nous nous apprécions et ir pa rs ho e nc lle ce ex maintenir un niveau d’ mmentaires sur votre co s de ur Po . nt ie cl votre avis, celui du ultez notre site web : ns co , ks or W ol To ity raboteuse ou Steel C .com. www.steelcitytoolworks 2 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION SECTION 1 Garantie ....................................................................................................................................................................4 SECTION 2 Spécifications du produit ..........................................................................................................................................7 SECTION 3 Accessoires .............................................................................................................................................................7 SECTION 4 Glossaire...................................................................................................................................................................7 SECTION 5 Identification des caractéristiques ............................................................................................................................8 SECTION 6 Sécurité générale......................................................................................................................................................9 SECTION 7 Sécurité du produit..................................................................................................................................................11 SECTION 8 Paramètres électriques...........................................................................................................................................12 SECTION 9 Déballage et inventaire ...........................................................................................................................................14 SECTION 10 Montage..................................................................................................................................................................16 SECTION 11 Réglages.................................................................................................................................................................18 SECTION 12 Utilisations ..............................................................................................................................................................27 SECTION 13 Entretien .................................................................................................................................................................29 SECTION 14 Diagnostic ...............................................................................................................................................................30 SECTION 15 Liste de pièces...................................................................................................................................................32-33 INTRODUCTION Ce manuel est destiné à toute personne utilisant cette machine. Il doit être immédiatement accessible lors de toutes les opérations pour que ces dernières soient effectuées avec un maximum de sécurité et d’efficacité. Ne tentez pas d’y faire de l’entretien ni d’utiliser cette machine sans avoir d’abord lu et compris toute l’information présentée dans ce manuel. Cette raboteuse n’est prévue que pour le traitement du bois. Toute autre utilisation est interdite. Cette machine ne doit pas être modifée, quelle qu’en soit la raison. Les dessins, illustrations, photographies et spécifications se trouvant dans ce manuel, représentent votre machine au moment de l’impression. Cependant, des modifications peuvent être apportées à cette machine ou à ce manuel et ce, sans obligation de la part de Steel City Tool Works. 3 GARANTIE STEEL CITY TOOL WORKS GARANTIE LIMITÉE DE 5 ANS Steel City Tool Works, LLC (« SCTW ») garantit toute la machinerie « STEEL CITY TOOL WORKS » comme étant exempte de vice de matière et de fabrication pendant une période de 5 ans à compter de la date de l’achat d’origine par le propriétaire initial. SCTW réparera ou remplacera, à sa charge et selon son gré, toute machine SCTW, pièce ou accessoire de la machine SCTW qui lors d’un usage normal s’est trouvé défectueux, à condition que le client retourne le produit en port payé à un centre de service après-vente agréé, avec la preuve d’achat, et en donnant à SCTW une possibilité raisonnable de procéder à une inspection de la défectuosité présumée. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts découlant directement ou indirectement d’un mauvais usage, de négligences, d’accidents, de manque d’entretien, de réparations ou modifications faites ou spécifiquement autorisées par toute personne autre qu’un préposé de SCTW. Les éléments susceptibles d’usure normale ne sont pas couverts par cette garantie. Tous les efforts ont été faits afin d’assurer que toute la machinerie SCTW répond aux normes de qualité et de durabilité les plus élevées. Nous nous réservons le droit de modifier les spécifications à tout moment en raison de notre engagement continu à améliorer la qualité de nos produits. SAUF POUR CE QUI EST MENTIONNÉ CI-DESSUS, SCTW N’ACCORDE AUCUNE GARANTIE OU REPRÉSENTATION EXPRESSE OU TACITE RELATIVEMENT À SES MACHINES OU À LEUR ÉTAT, LEUR QUALITÉ MARCHANDE OU LEUR APTITUDE À UN BUT OU UNE UTILISATION EN PARTICULIER. SCTW ACCORDE LES GARANTIES CI-DESSUS À LA PLACE DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU TACITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ APTITUDE À UN BUT PARTICULIER QUI, PAR LES PRÉSENTES, SONT SPÉCIFIQUEMENT REJETÉES. SCTW NE SERA TENUE RESPONSABLE (A) D’AUCUN DOMMAGE SPÉCIAL, DIRECT, INDIRECT OU PUNITIF Y COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER TOUTE PERTE DE BÉNÉFICES, SURVENANT DE L’APPLICATION DE CETTE GARANTIE OU Y ÉTANT RELIÉE, L’INOBSERVATION D’UN ACCORD OU DE LA GARANTIE OU L’UTILISATION DE CES MACHINES Y COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER LES DOMMAGES RÉSULTANT DE DOMMAGES SUBIS PAR LES ACCESSOIRES, LES OUTILS, L’ÉQUIPEMENT, LES PIÈCES OU LES MATÉRIAUX, LA PERTE DIRECTE OU INDIRECTE CAUSÉE PAR UNE AUTRE PARTIE, LA PERTE DE REVENUS OU DES BÉNÉFICES, LES FRAIS DE FINANCEMENT OU LES INTÉRÊTS ET LES RÉCLAMATIONS EFFECTUÉES PAR UNE TIERCE PERSONNE, QU’UN AVIS DE TELS DOMMAGES AIT ÉTÉ OU NON DONNÉ À SCTW; (B) D’AUCUN DOMMAGE DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT, DANS LE CAS D’UN RETARD OU D’UN MANQUEMENT DE SCTW À RESPECTER SES OBLIGATIONS CONFORMÉMENT À CET ACCORD; OU (C) DES RÉCLAMATIONS DONNANT LIEU À UNE PROCÉDURE JUDICIAIRE CONTRE SCTW PLUS DE (1) AN APRÈS QU’UNE TELLE CAUSE D’ACTION S’EST D’ABORD PRÉSENTÉE. La validité, la réalisation et la performance de cette garantie et de toute vente de machines par SCTW seront régies par les lois du Commonwealth de Pennsylvanie, sans considération des conflits relatifs aux stipulations des lois d’une juridiction. Toute action en rapport d’une façon ou d’une autre avec toute offre, acceptation ou vente réelle ou prétendue telle par SCTW, ou toute réclamation relative à l’exécution d’un accord quel qu’il soit, y compris cette garantie mais sans s’y limiter, doit avoir lieu dans les tribunaux fédéraux ou de l’état du comté Allegheny en Pennsylvanie. STEEL CITY TOOL WORKS 4 CARTE DE GARANTIE Nom _________________________________________________ Rue _________________________________________________ Appt. nº ______________________________________________ Ville ______________________ État/Prov. ____ Zip/C. p. _____ Numéro de téléphone ___________________________________ Courriel ______________________________________________ 8. Quel est votre niveau d’aptitude dans le travail du bois? ___ Élémentaire ___ Intermédiaire ___ Élevé ___ Maître artisan 9. Combien de machines Steel City avez-vous? _____________ 10. Quelles machines à bois fixes avez-vous? Cochez toutes les réponses appropriées. Description du produit : __________________________________ Numéro de modèle : ____________________________________ Numéro de série : ______________________________________ ___ Compresseur d’air ___ Perceuse à colonne ___ Collecteur de poussière ___ Dégauchisseuse ___ Mortaiseuse ___ Raboteuse Les informations suivantes ne sont pas obligatoires et demeurent confidentielles. 1. Où avez-vous acheté cette machine STEEL CITY? Nom du magasin : __________________________________ Ville : _____________________________________________ ___ Scie radiale ___ Façonneuse ___ Ponceuse à cylindre ___ Scie à table ___ Presse à plaquer à dépression ___ Ponceuse à bande large Autre____________________________________________ 2. Où avez-vous vu ou entendu parler de Steel City Tool Works pour la première fois? ___ Publicité ___ Site Web ___ Magasin local COUPEZ ICI 3. 4. vous êtes abonné? ___ American How-To ___ Family Handyman ___ Fine Woodworking ___ Journal of Light Construction ___ Popular Mechanics ___ Popular Woodworking ___ Old House Journal ___ Popular Science ___ Today’s Homeowner ___ ___ ___ ___ ___ ___ Woodcraft ___ Woodshop News ___ Woodwork ___ Woodworker’s Journal Autre_________________ WOOD WOODEN Boat Woodsmith Woodworker Workbench 11. Quels outils d’établi avez-vous? Cochez toutes les réponses appropriées. ___ Catalogue de vente par corresp. ___ Connaissance Autre_______________________ Quelles sont les revues auxquelles ___ American Woodworker ––– Cabinetmaker ___ Fine Homebuilding ___ Ponceuse à bande ___ Perceuse à colonne ___ Touret ___ Mini-tour 6. 7. ___ ___ ___ ___ Ponceuse à bande/disque Scie à ruban Mini-dégauchisseuse Scie à chantourner ___ Ponceuse à bande/cylindre Autre______________________ 12. Quels outils électriques portatifs avez-vous? Cochez toutes les réponses appropriées. ___ Ponceuse à bande ___ Machine d’assemblage à lamelle ___ Collecteur de poussière ___ Scie circulaire ___ Ponceuse de détail ___ Perceuse / Visseuse ___ Scie à onglet ___ Ponceuse orbitale ___ Ponceuse de finition ___ Scie sabre ___ Toupie ___ Raboteuse portative ___ Scie alternative Autre_______________________ 13. Quelles machines / quels accessoires aimeriez-vous voir dans la gamme STEEL CITY? ____________________________________________________ ____________________________________________________ Laquelle ou lesquelles des émissions suivantes regardez-vous? ___ Backyard America ___ The American Woodworker ___ Home Time ___ The New Yankee Workshop ___ This Old House ___ Woodwright’s Shop Autre__________________________________________ 5. ___ Scie à ruban ___ Ponceuse à tambours ___ Perceuse/aléseuse horiz. ___ Tour ___ Scie à panneaux ___ Alimentateur 14. Quels nouveaux accessoires aimeriez-vous que l’on ajoute? ____________________________________________________ ____________________________________________________ Quel est le revenu annuel de votre ménage? ___ de 20 000 à 29 999 $ ___ de 30 000 à 39 999 $ ___ de 40 000 à 49 999 $ ___ de 50 000 à 59 999 $ ___ de 60 000 à 69 999 $ ___ de 70 000 à 79 999 $ ___ de 80 000 à 89 999 $ ___ 90 000 $ et plus 15. Pensez-vous que votre achat est d’un bon rapport qualité-prix? ___Oui ___ Non 16. Recommanderiez-vous un produit STEEL CITY à un(e) ami(e)? ___ Oui ___ Non Quel est votre groupe d’âge? ___ 20 à 29 ans ___ 30 à 39 ans ___ 40 à 49 ans ___ 50 à 59 ans ___ 60 à 69 ans ___ 70 ans et plus 17. Commentaires : ____________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ Depuis combien de temps travaillez-vous le bois? ___ 0 à 2 ans ___ 2 à 8 ans ___ 8 à 20 ans ___ depuis plus de 20 ans 5 PLIEZ LE LONG DE LA LIGNE POINTILLÉE AFFRANCHIR ICI Steel City Tool Works P.O. Box 10529 Murfreesboro, TN 37129 PLIEZ LE LONG DE LA LIGNE POINTILLÉE 6 SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT Capacités Dimensions du produit Largeur maximale de la pièce 15 po Encombrement 22-5/8 po x 22 po Épaisseur maximale de la pièce 6 po Longueur 32 po Profondeur maximale de la coupe 1/8 po Largeur 48 po Longueur minimale de la pièce 7 po Hauteur 43-1/2 po Vitesse d’avance 16 - 20 pi/min Poids 473 lb Porte-lames (porte-outil) Dimensions à l’expédition Vitesse 5 000 tr/min Nombre de lames (couteaux) 3 Diamètre 2-7/8 po Coupes par minute 15 000 Spécifications du moteur Type Induction Puissance 3 HP Ampères 15 Tension 230 V Phase Une Hertz 60 tr/min 3 450 Type de cartonnage Caisse en bois Longueur 28 po Largeur 30 po Hauteur 46-1/2 po Poids brut 539 lb ACCESSOIRES Divers accessoires sont disponibles pour votre produit Steel City. Pour obtenir plus d’informations sur les accessoires associés à cette machine et à d’autres, prenez contact avec le distributeur Steel City le plus proche de chez vous, ou consultez notre site web : www.steelcitytoolworks.com. GLOSSAIRE Marques de broutage – Coupe irrégulière de type « planche à laver » causée par un mauvais réglage du brise-copeaux. Pièce – Le morceau de bois sur lequel vous travaillez. Rabotage – Usinage de la pièce pour lui donner l’épaisseur voulue et en même temps une surface plane. Marques de copeaux – Dépressions résultant de copeaux renvoyés par les lames sur la face de la pièce lors du rabotage. L’engorgement de l’évacuation ou un réglage inapproprié du déflecteur de copeaux en est la cause. Entaille – Excès de rabotage qui a lieu à l’extrémité d’une planche. Taillade – Entaille profonde causée par un réglage inapproprié du brise-copeaux. 7 IDENTIFICATION DES CARACTÉRISTIQUES C D B A H E F G A) Interrupteur B) Goulotte à poussière C) Rouleaux de retour D) Volant de relèvement/d’abaissement de la table E) Rouleaux de la table F) Boutons de blocage de la table G) Protège-courroie H) Afficheur numérique 8 SÉCURITÉ GÉNÉRALE ! ! AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT POUR ÉVITER de gravement vous blesser ou d’endommager la machine, lisez et suivez toutes les instructions de sécurité et d’utilisation avant de monter cette machine et de la mettre en marche. Ce manuel ne couvre pas tout. Il ne comprend pas et ne peut pas traiter toutes les possibilités de problèmes de sécurité et d’utilisation qui peuvent se présenter lors de l’emploi de cette machine. Ce manuel comporte un grand nombre de mesures de sécurité de base et spécifiques, nécessaires dans un milieu industriel. L’exposition à la poussière produite par le ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peut entraîner des troubles respiratoires graves et permanents ou autres affections, comme la silicose (maladie pulmonaire grave), le cancer et la mort. Évitez de respirer de la poussière et évitez des contacts prolongés avec la poussière. La poussière peut contenir des produits chimiques reconnus dans l’état de Californie comme pouvant entraîner cancer, malformation congénitale ou autres problèmes relatifs à la reproduction. Toutes les lois fédérales et de l’état ou de la province, et tout autre règlement en vigueur visant les besoins liés à la sécurité lors de l’utilisation de cette machine, ont priorité sur les déclarations présentées dans ce manuel. Les utilisateurs doivent respecter tous ces règlements quels qu’ils soient. Quelques exemples de ces produits chimiques : Les symboles ci-dessous sont prévus pour attirer votre attention sur d’éventuelles conditions dangereuses. • le plomb provenant des peintures à base de plomb. • la silice cristalline provenant des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie. ! • l’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement. Ce symbole est un signal d’alerte concernant la sécurité. Il sert à vous sensibiliser aux risques possibles de blessures graves. Conformez-vous à tous les messages de sécurité suivant ce symbole pour éviter toute possibilité de blessure ou de mort. ! Utilisez toujours l’outil dans un endroit bien aéré et prévoyez une récupération appropriée de la poussière Utilisez un système de captage de la poussière ainsi qu’un système de filtration de l’air tant que cela est possible. Utilisez toujours une protection respiratoire appropriée, correctement adaptée, approuvée par NIOSH/OSHA pour l’exposition à la poussière, et lavez à l’eau et au savon les zones exposées. DANGER Indique un danger immédiat qui, s’il n’est pas pris en compte, ENTRAÎNERA la mort ou des blessures graves. ! AVERTISSEMENT 1. Pour éviter les blessures graves et les dommages de la machine, lisez le manuel tout entier avant de passer au montage de cette machine et avant de l’utiliser. Indique un danger potentiel qui, s’il n’est pas pris en compte, POURRAIT entraîner la mort ou des blessures graves. ! ATTENTION Indique un danger potentiel qui, s’il n’est pas pris en compte,PEUT entraîner des blessures mineures ou modérées. Il peut aussi signaler des usages imprudents. ! AVERTISSEMENT ATTENTION ATTENTION utilisé sans le symbole de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas prise en compte, peut entraîner des dommages matériels. 2. Portez TOUJOURS une protection oculaire. Toute machine peut projeter des débris dans les yeux pendant le fonctionnement, ce qui peut entraîner des blessures graves et permanentes au niveau des yeux. Les lunettes ordinaires NE sont PAS des lunettes de sécurité. Portez TOUJOURS des lunettes de protection (conformes à la norme Z87.1 de l’ANSI) lors de l’utilisation d’outils électriques. AVIS Ce symbole est utilisé pour aviser l’utilisateur de renseignements utiles concernant l’emploi approprié de la machine. 9 ! 11. NE FORCEZ PAS la machine à faire une opération pour laquelle elle n’est pas conçue. En utilisant la machine uniquement pour les opérations pour lesquelles elle est prévue, la réalisation sera plus sûre et le résultat d’une meilleure qualité. AVERTISSEMENT 12. NE montez PAS sur la machine. Des blessures graves pourraient s’ensuivre si la machine bascule ou si vous touchez accidentellement une pièce mobile. 3. Portez TOUJOURS une protection auriculaire. Le coton ordinaire n’est pas une protection acceptable. L’équipement anti-bruit doit être conforme à la norme S3.19 de l’ANSI. ! 13. NE rangez PAS quoi que ce soit au-dessus ou près de la machine. 14. N’utilisez PAS la machine ou tout autre outil si vous êtes sous l’influence de drogue, de médicament ou d’alcool. AVERTISSEMENT 15. Vérifiez avant CHAQUE utilisation de la machine, qu’il n’y a pas de pièces endommagées. Vérifiez que tous les protecteurs fonctionnent correctement comme il est prévu et qu’ils ne sont pas abîmés. Vérifiez que toutes les pièces mobiles sont bien alignées, qu’elles ne se coincent pas et qu’elles ne sont pas endommagées. Tout protecteur ou autre pièce abîmé doit être réparé ou remplacé immédiatement. 4. Portez TOUJOURS un masque anti-poussière approuvé par NIOSH/OSHA pour éviter de respirer de la poussière ou des particules dangereuses en suspension dans l’air. 16. Mettez à la terre toutes les machines. Si une machine est fournie avec une fiche à 3 broches, celle-ci doit être branchée dans une prise à 3 contacts. La troisième broche sert à relier l’outil à la terre ce qui donne une protection contre les décharges électriques accidentelles. N’enlevez PAS la troisième broche. 5. Gardez TOUJOURS l’aire de travail propre, bien éclairée et organisée. NE travaillez PAS dans une zone où le sol est glissant à cause de débris, de graisse et de cire. 6. Débranchez TOUJOURS la machine lors des réglages, changements de pièce ou lors de tout entretien. 17. Gardez les enfants et les visiteurs éloignés de la machine. NE permettez PAS aux gens de se trouver dans l’aire de travail, surtout lorsque la machine est en marche. 7. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Assurez-vous que l’interrupteur est à la position « OFF » (Arrêt) avant de brancher l’outil. ! 18. GARDEZ les protecteurs en place et en bon état de fonctionnement. AVERTISSEMENT 19. Restez TOUJOURS bien d’aplomb sur vos jambes. NE vous penchez PAS au-dessus de l’outil. Portez des chaussures à semelle en caoutchouc résistant à l’huile. Gardez le sol exempt de débris, graisse et cire. 20. ENTRETENEZ soigneusement toutes les machines. GARDEZ la machine TOUJOURS propre et en bon état de marche. GARDEZ bien aiguisés, tous les outils tranchants et lames. 8. ÉVITEZ tout milieu de travail dangereux. N’utilisez PAS les outils électriques dans un milieu humide et ne les exposez pas à la pluie. ! 21. NE laissez JAMAIS sans surveillance, une machine en marche. Mettez l’interrupteur à la position « OFF » (Arrêt). NE quittez PAS la machine tant qu’elle n’est pas complètement arrêtée. AVERTISSEMENT 22. RETIREZ TOUS LES OUTILS D’ENTRETIEN de la zone où se trouve la machine, avant de mettre celle-ci en marche. 23. FIXEZ BIEN toutes les pièces à usiner. Quand cela est possible, utilisez des serre-joints ou des gabarits pour fixer la pièce. Cela est plus sûr que d’essayer de tenir la pièce avec les mains. 9. METTEZ L’ATELIER À L’ÉPREUVE DES ENFANTS en retirant les clés de mise en marche, en débranchant les outils et en utilisant des cadenas. 24. SOYEZ TOUJOURS ALERTE, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utiisez une machine. N’utilisez PAS une machine ou tout autre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicament. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques peut entraîner de graves blessures. 10. N’utilisez PAS des outils électriques en présence de gaz ou de liquides inflammables. 10 25. N’utilisez QUE des accessoires recommandés. L’emploi d’accessoires incorrects ou inappropriés peut entraîner des blessures graves de l’utilisateur et des dommages de la machine. Si vous avez un doute sur l’utilisation d’un accessoire, N’utilisez PAS ce dernier. 3. Évitez les décharges électriques. Observez tous les codes de sécurité et ceux sur l’électricité, y compris le National Electrical Code (NEC) et les règlements sur la sécurité et la santé au travail « Occupational Safety and Health Regulations » (OSHA). Tous les raccordements et le cablâge ne doivent être faits que par du personnel qualifié. 26. L’EMPLOI de cordon prolongateur n’est pas recommandé pour l’équipement de 230 V. Il vaut mieux redisposer l’équipement et installer un cablâge qui permet d’éviter le besoin d’un cordon prolongateur. Si un cordon prolongateur est nécessaie, reportez-vous au tableau dans la section INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE de ce manuel pour déterminer le calibre minimum à respecter pour le cordon prolongateur. Le cordon prolongateur doit comporter un fil et une broche de liaison à la terre. ! AVERTISSEMENT 4. POUR RÉDUIRE le risque de décharge électrique. N’utilisez PAS cette machine à l’extérieur. NE l’exposez PAS à la pluie. Entreposez-la à l’intérieur dans un endroit sec. 27. Portez des vêtements appropriés, NE portez PAS de vêtements amples ni de cravates, gants ou bijoux. Ces articles peuvent être happés par la machine en marche et entraîner l’utilisateur vers les pièces mobiles. Confinez les cheveux longs pour les empêcher d’entrer en contact avec toute pièce mobile. 5. STOPPEZ l’usage de cette machine, dès que vous rencontrez une difficulté lors d’une opération quelle qu’elle soit. Prenez immédiatement contact avec votre superviseur, instructeur ou centre de service après-vente. 28. CONSERVEZ ces instructions, consultez-les fréquement et utilisez-les pour former d’autres utilisateurs. 6. Les décalcomanies sur la sécurité placées sur la machine s’adressent à vous et aux visiteurs pour éviter les blessures. Ces décalcomanies DOIVENT toujours être lisibles. REMPLACEZ-LES si elles sont illisibles. 29. Des informations sur la sécurité et l’emploi approprié de cet outil sont disponibles auprès des sources suivantes : Power Tool Institute 1300 Summer Avenue Cleveland, OH 44115-2851 www.powertoolinstitute.org 7. NE laissez PAS l’appareil branché. Débranchez-le lorsqu’il n’est pas utilisé et avant d’y faire de l’entretien ou de le nettoyer. National Safety Council 1121 Spring Lake Drive Itasca, IL 60143-3201 8. Mettez TOUJOURS l’interrupteur sur « OFF » (Arrêt) avant de débrancher la raboteuse. American National Standards Institute 25 West 43rd Street, 4th floor New York, NY 10036 www.ansi.org ! ANSI 01.1 Safety Requirements for Woodworking Machines, et the U.S. Department of Labor regulations (Exigences de sécurité pour les machines à bois et règlements concernant la main-d’oeuvre du Department of Labor des É.-U.) www.osha.gov AVERTISSEMENT 9. NE manipulez PAS la fiche ou la raboteuse avec des mains humides. 10. UTILISEZ les accessoires seulement comme il est décrit dans ce manuel. N’utilisez QUE les accessoires recommandés par Steel City. SÉCURITÉ DU PRODUIT 1. Si les mesures de sécurité normales sont négligées, cela peut poser un risque de blessures graves. Les accidents sont fréquemment causés par le manque de connaissance ou de vigilance. Obtenez des conseils auprès de votre superviseur, instructeur ou d’une autre personne compétente qui connaît bien cette machine ainsi que ses fonctions. 11. NE tirez PAS la raboteuse par son cordon d’alimentation. NE laissez JAMAIS le cordon d’alimentation entrer en contact avec des arêtes vives, des surfaces chaudes, de l’huile ou de la graisse. 12. NE débranchez PAS la raboteuse en tirant sur son cordon d’alimentation. Saisissez TOUJOURS la fiche et non pas le cordon. 2. Chaque aire de travail est différente. Il faut toujours commencer par tenir compte de la sécurité, comme il se doit pour votre aire de travail. Uilisez la machine avec respect et précaution. Sinon, des blessures graves peuvent s’ensuivre ainsi que des dommages de la machine. 13. REMPLACEZ immédiatement tout cordon endommagé. N’utilisez PAS une fiche ou un cordon endommagé. Si la raboteuse ne fonctionne pas correctement ou si elle a été endommagée, laissée à l’extérieur ou a été en contact avec de l’eau. 14. N’utilisez PAS la raboteuse comme un jouet. NE l’utilisez PAS à proximité des enfants. 11 22. INSPECTEZ toutes les pièces avant de les raboter, en vous assurant qu’aucun objet étranger ne se trouve encastré dans le bois et qu’il n’y a pas de noeud instable ni de noeud qui pourrait se déloger pendant le rabotage. 15. ASSUREZ-VOUS que la machine repose fermement sur le sol avant de l’utiliser. Si elle oscille ou si elle est instable, rectifiez cela en la calant correctement avant de vous en servir. 16. Cette raboteuse est prévue pour le traitement du BOIS SEULEMENT. ! ! AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT 23. N’essayez PAS de décoincer la machine sans l’avoir d’abord débranchée et tant que les pièces mobiles ne sont pas à l’arrêt complet. 17. NE mettez JAMAIS les doigts ou les pouces près du rouleau entraîneur. 24. ASSUREZ-VOUS qu’il y a suffisament d’espace libre au niveau de l’entrée et de la sortie de la raboteuse avant de l’utiliser. 18. Les longues pièces doivent TOUJOURS être soutenues avec un support approprié. 19. N’utilisez PAS la raboteuse si ses lames sont émoussées ou abîmées. 25. N’essayez PAS de raboter une pièce d’une longueur inférieure à 12 po et d’une épaisseur inférieure à 1/4 po. 20. ASSUREZ-VOUS que la raboteuse est correctement ajustée avant de l’utiliser. 21. N’essayez PAS de raboter une épaisseur trop importante à chaque passe. PARAMÈTRES ÉLECTRIQUES ! AVERTISSEMENT NE branchez PAS la machine avant d’avoir terminé les préparations et réglages. NE branchez PAS la machine tant que cela n’est pas indiqué. POUR ÉVITER les décharges électriques, observez tous les codes de sécurité et ceux sur l’électricité, y compris le National Electrical Code (NEC) et les règlements sur la sécurité et la santé au travail « Occupational Safety and Health Regulations » (OSHA). Tous les raccordements et le cablâge ne doivent être faits que par du personnel qualifié. L’interrupteur fourni avec la raboteuse n’est conçu que pour un fonctionnement monophasé de 230 V. L’interrupteur comporte un cordon d’alimentation sans fiche. Les configurations des prises de 230 V sont variées. Il faut installer une fiche approuvée par UL/CSA dont la configuration correspond à votre prise de 230 V avant d’utiliser cette raboteuse. POUR RÉDUIRE le risque de décharge électrique, N’utilisez PAS la machine à l’extérieur. NE l’exposez PAS à la pluie. Entreposez-la à l’intérieur dans un endroit sec. 12 INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE ! Une machine dotée d’une fiche de 230 volts ne doit être branchée qu’à une prise dont la configuration correspond à celle de la fiche. AVERTISSEMENT CORDONS PROLONGATEURS Cette machine DOIT ÊTRE RELIÉE À LA TERRE lorsqu’elle fonctionne pour protéger l’utilisateur des secousses électriques. ! Lors d’un mauvais fonctionnement ou d’une panne, la LIAISON À LA TERRE fournit un trajet de moindre résistance au courant électrique ce qui réduit le risque de décharges électriques. La fiche DOIT être insérée dans une prise correspondante, correctement installée et mise à la terre selon TOUS les codes et règlements locaux. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque d’incendie ou de décharge électrique, utilisez un cordon prolongateur de calibre approprié. Si un cordon prolongateur est utilisé, assurez-vous que celui-ci est d’un calibre suffisant pour le courant nécessaire à la machine. Si une fiche est fournie avec la machine NE modifiez PAS cette fiche. Si elle n’entre pas dans la prise, faites installer par un électricien qualifié les connexions appropriées répondant à tous les codes locaux et à ceux de l’état/de la province. Tous les branchements doivent être conformes à toutes les stipulations de l’OSHA. Plus le nombre représentant le calibre est petit, plus le diamètre de cordon prolongateur est important. Si vous avez un doute quant au calibre du cordon prolongateur, utilisez alors un cordon prolongateur plus court ou d’un plus gros diamètre. Un cordon prolongateur sous-dimensionné entraînera une baisse de tension d’où perte de puissance et surchauffe. UNE CONNEXION ÉLECTRIQUE INAPPROPRIÉE du conducteur de mise à la terre de l’équipement peut entraîner un risque de décharge électrique. Le conducteur avec isolant vert (avec ou sans raies jaunes) est le fil de mise à la terre de l’équipement. NE raccordez PAS le fil de mise à la terre de l’équipement à une borne sous tension si une réparation ou un remplacement du cordon électrique ou de la fiche est nécessaire. ! ATTENTION UTILISEZ UNIQUEMENT un cordon prolongateur à 3 fils doté d’une fiche à 3 broches et d’une prise correspondant à la fiche de la machine. Consultez un électricien ou le personnel d’entretien qualifié si vous ne comprenez pas complètement les instructions de mise à la terre, ou si vous n’êtes pas certain que l’outil soit correctement relié à la terre. Si vous utilisez un cordon prolongateur à l’extérieur, assurezvous que celui-ci comporte une mention avec le suffixe « W-A » (« W » au Canada). Ceci indique qu’il est prévu pour l’extérieur. Soyez certain que le cordon prolongateur est de la dimension appropriée et électriquement en bon état. Remplacez toujours immédiatement un cordon prolongateur endommagé ou usé ou faites-le remplacer par une personne qualifiée avant de l’utiliser. FICHES/PRISES ! AVERTISSEMENT Protégez vos cordons prolongateurs des objets tranchants, de la chaleur excessive et des zones humides. • Une électrocution ou un incendie peut s’ensuivre si cette machine n’est pas adéquatement mise à la terre ou si la configuration électrique n’est pas conforme aux codes locaux ou à ceux de l’état/de la province. CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS PROLONGATEURS (AWG) FONCTIONNEMENT SUR 230 VOLTS SEULEMENT • ASSUREZ-VOUS que la machine est déconnectée de l’alimentation avant d’entrependre tout travail d’électricité. 0à6A • ASSUREZ-VOUS que le calibre nominal du disjoncteur ne dépasse pas celui de la fiche et de la prise. Le moteur fourni avec cette machine est monophasé et prévu pour 230 volts, 60 hertz. Ne raccordez jamais à une borne sous tension le fil vert ou de mise à la terre. 13 LONG. 25 pi LONG. 50 pi LONG. 100 pi 16 AWG 16 AWG 14 AWG 6à8A 16 AWG 16 AWG 12 AWG 8 à 12 A 14 AWG 14 AWG 10 AWG 12 à 15 A 12 AWG 12 AWG 10 AWG 15 à 20 A 10 AWG 10 AWG Non recommandé DÉBALLAGE ET INVENTAIRE ! WD-40 puis en les essuyant avec un chiffon doux. Il peut être nécessaire de répéter cela plusieurs fois pour enlever complèment les revêtements de protection. AVERTISSEMENT Une fois ce nettoyage terminé, appliquez une couche de cire en pâte de bonne qualité sur toutes les surfaces non peintes. Assurez-vous de bien lustrer la cire avant le montage. • La machine est lourde, il faut être deux pour la déballer et la soulever. Comparez les articles avec ceux illustrés; vérifiez qu’aucun ne manque avant de jeter le cartonnage. • Utilisez une courroie de sécurité pour soulever la machine et éviter qu’elle se renverse. ! AVERTISSEMENT Si une ou des pièces manquent, n’essayez pas de brancher la machine ni de la mettre en marche. La machine ne doit être mise en marche que lorsque toutes les pièces ont été obtenues et correctement installées. Si des pièces manquent, prenez contact avec Steel City au 1-877-SC4-TOOL. Vérifiez le cartonnage et la machine avant de la déballer pour voir s’il y a des dommages. Enlevez soigneusement les matériaux d’emballage, les pièces et la machine du cartonnage. Vérifiez toujours les matériaux de protection se trouvant autour des moteurs et pièces mobiles, puis retirez-les. Disposez toutes les pièces sur une surface de travail propre. Enlevez tous les matériaux et revêtements de protection de toutes les pièces et de la raboteuse. Les revêtements de protection peuvent être enlevés en les pulvérisant avec du A A B (A) Rallonges (B) Goulotte à poussière 14 C D E G H F P I Q L J M K N O R S T (C) Volant (L) Clé hex. de 6 mm (D) Poignée (M) Clé hex. de 5 mm (E) Boutons de blocage (N) Clé hex. de 4 mm (F) Étiquette avec flèches (O) Clé hex. de 3 mm (G) Écrou hex. de 10 mm (P) Vis à tête hex. M8 x 25 mm (H) Rondelle plate de 10 mm (Q) Vis de pression M8 x 20 mm (I) Clavette (R) Vis à tête ronde M6 (J) Clé plate de 12 et 14 mm (S) Rondelle plate M6 (K) Clé plate de 8 et 10 mm (T) Positionneur de lame 15 MONTAGE Fig. 1 Avant de commencer le montage, prêtez une attention particulière aux précautions et suggestions suivantes. ! ATTENTION SOL Cet outil est d’un poids important qui se répartit sur une zone relativement petite. La majorité des revêtements de sol de qualité commerciale conviennent à cet outil. Cependant, dans le cas d’un revêtement de qualité résidentielle, un renforcement peut être nécessaire pour le poids de la machine et de l’utilisateur. ESPACES FONCTIONNELS Il faut tenir compte de la dimension des pièces à raboter, de l’espace nécessaire aux supports auxiliaires, établis, etc, avant de placer de façon définitive cette machine. N’oubliez pas de prévoir suffisamment d’espace autour de votre machine. A VOLANT EMPLACEMENT DE LA PRISE Ce volant a pour fonction de relever ou d’abaisser la table de la raboteuse. La ou les prises doivent être situées à un endroit assez proche de la machine afin que son cordon ou le cordon prolongateur ne devienne pas un obstacle qui pourrait faire trébucher. Assurezvous de respecter tous les codes électriques si de nouveaux circuits ou prises sont installés. ! 1. Repérez l’arbre sur le devant à droite de la raboteuse. 2. Insérez la clavette dans la rainure de cet arbre. 3. Alignez la rainure du volant avec la clavette et glissez le volant sur l’arbre. AVERTISSEMENT 4. Installez l’étiquette à flèches sur l’arbre en vous assurant qu’elle repose bien sur la face du moyeu du volant. 1. NE montez PAS la raboteuse tant que vous n’avez pas la certitude qu’elle est débranchée. 5. Fixez le volant avec une rondelle plate de 10 mm et un écrou hex. de 10 mm fournis, FIG. 2. 2. NE montez PAS la raboteuse tant que vous n’avez pas la certitude que l’interrupteur est sur « OFF » (Arrêt). 6. Vissez la poignée dans le trou taraudé du volant. 3. Pour votre sécurité, NE branchez PAS la machine tant qu’elle n’est pas complètement montée et tant que vous n’avez pas lu et bien compris le manuel de l’utilisateur en entier. ! Fig. 2 AVERTISSEMENT Cette raboteuse est un appareil très lourd. Pour faciliter son déplacement, cette raboteuse comporte des poignées (A) FIG. 1, qui coulissent hors de la base du porte-lames. Ces poignées peuvent aussi servir comme points de levage pour la fourche d’un chariot élévateur. Le levage de cet appareil sans aide ou sans équipement approprié peut entraîner des blessures graves. 16 RALLONGES GOULOTTE À POUSSIÈRE Les rallonges sont prévues pour soutenir la pièce à l’entrée et à la sortie de la raboteuse. Cette raboteuse comporte une goulotte à poussière de 4 po qui s’utilise avec un système de captage de la poussière. S’il n’est pas prévu de raccorder cette raboteuse à un système de captage de la poussière, N’installez PAS la goulotte à poussière. 1. Pour installer les rallonges, vissez trois vis de pression M8 x 20 mm dans les trous inférieurs de la rallonge. Ne les vissez que d’1/3 pour le moment. 1. Déboulonnez le capot supérieur de la raboteuse pour accéder aux trous de vis. 2. Montez une rallonge sur la table principale avec trois boulons hex. M8 x 25 mm, FIG. 3. 2. Pour fixer la goulotte à poussière, installez-la sous le capot supérieur de la raboteuse. Fig. 3 3. Alignez les 3 trous sur le haut de la goulotte avec ceux du capot et fixez-la avec 3 vis à tête ronde M6 et 3 rondelles plates M6, FIG. 5. 4. Utilisez 3 vis à tête ronde M6 et 3 rondelles plates M6, puis fixez la goulotte au corps de la raboteuse. 5. Reboulonnez le capot sur la raboteuse. Fig. 5 3. Placez une règle à plat sur la table principale avec une partie de la règle sur la rallonge, FIG. 4. Fig. 4 4. Ajustez les 3 vis de pression jusqu’à ce que le bord de la rallonge à l’opposé de la table soit parfaitement de niveau avec la règle. Veuillez remarquer que cela peut exiger plusieurs desserrages et serrages des vis et des boulons pour que la rallonge arrive au même niveau que la table. 5. Répétez les étapes 1 à 4 pour fixer l’autre rallonge à l’extrémité opposée de la table. 17 POSITIONNEUR DE LAME Fig. 6 Le positionneur de lame est un moyen pratique de montage rapide et simple des lames (couteaux). 1. Pour installer le positionneur, enclenchez l’un des anneaux de retenue (B) dans la rainure au bout de la tige (A). 2. Installez les deux brides (C) sur la tige. 3. Enclenchez l’autre anneau de retenue à l’autre bout de la tige, FIG. 6. ! ATTENTION Les lames de la raboteuse sont extrêmement coupantes. Faites très attention lorsque vos mains se trouvent près des lames. RÉGLAGES Certains des réglages présentés dans cette section ont déjà été faits à l’usine. Il est conseillé de vous familiariser avec les méthodes suivantes afin de bien comprendre le fonctionnement des raboteuses. 2. Tournez le volant vers la droite pour relever la table afin que le calibre touche à peine le corps du porte-lames. REMARQUE : Assurez-vous que le calibre touche bien le corps du porte-lames et non pas les lames, FIG. 7. RÉGLAGE DU PARALLÉLISME DE LA TABLE 3. Glissez le calibre vers la droite en prenant note des écarts possibles entre le haut du calibre et le bas du corps du portelames. Mesurez ces écarts avec une jauge d’épaisseur. 4. En déplaçant le calibre de la gauche vers la droite, si celui-ci se coince entre le porte-lames et la table, répétez les étapes 2 et 3, mais en coulissant le calibre de la droite du portelames vers la gauche. Pour ajuster la table, il est nécessaire de fabriquer un calibre. Pour la fabrication de ce calibre, utilisez du bois dur comme du chêne ou de l’érable. N’utilisez PAS un morceau de 2 x 4 standard. Un schéma de ce calibre est fourni vers la fin de ce manuel. Fig. 7 AVIS : Ce calibre peut être substitué par un comparateur à cadran magnétique. Le calibre mentionné dans cette section peut être remplacé par un comparateur à cadran. ! AVERTISSEMENT NE faites PAS de réglages quand la raboteuse est en marche. Assurez-vous que l’interrupteur est sur Arrêt et que la machine est débranchée. ! ATTENTION Les lames de la raboteuse sont extrêmement coupantes. Faites très attention lorsque vos mains se trouvent près des lames. 1. Il est essentiel que la table soit parallèle au porte-lames pour obtenir des pièces rabotées parfaitement à l’équerre. Vérifiez cela en plaçant le calibre que vous avez fabriqué sous l’extrémité gauche du porte-lames. 18 TENSIONNEMENT DE LA CHAÎNE 5. Reportez-vous aux mesures que vous avez prises avec la jauge d’épaisseur, et si la différence entre l’écart d’une extrémité et celui de l’autre extrémité est de 0,004 po ou moins, aucun ajustement n’est nécessaire. Pour ajuster la tension de la chaîne : 1. Retirez le panneau d’accès (A) du support, FIG. 8A. Si l’écart est supérieur à 0,004 po, mais inférieur à 0,016 po, procédez à l’étape 6. Fig. 8A Si l’écart est supérieur à 0,016 po, reportez-vous à la section RÉGLAGE DE LA CHAÎNE à la section RÉGLAGES du manuel. 6. Pour les différences d’écart entre 0,005 et 0,016 po, déterminez le côté de la table nécessitant un relèvement pour éliminer l’écart. 7. Repérez les deux vis d’assemblage (A) se trouvant dans dans la partie en fonte, et ce pour chacune des colonnes, FIG. 8. Fig. 8 A A 2. Desserrez les deux boulons hex. (B) qui retiennent le pignon fou (C) à la base et déplacez-le jusqu’à ce que le mou soit éliminé au niveau de la chaîne, FIG. 8B. Fig. 8B 8. Desserrez les deux vis sur chaque colonne du côté nécessitant un réglage. 9. Relevez ou abaissez la table selon le besoin, puis tenez-la en place et resserrez les vis. 10. Répétez ces étapes jusqu’à ce que l’écart soit de 0,004 po ou moins. RÉGLAGES DE LA CHAÎNE La chaîne de la raboteuse transfère le mouvement au niveau de la colonne du volant aux trois autres colonnes. Il peut être nécessaire d’ajuster la tension de la chaîne qui peut se détendre après un certain temps, ou bien lors d’une mise à niveau de la table. ! B AVERTISSEMENT 3. Resserrez les deux boulons hex. ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE EST DÉBRANCHÉE. 4. Remettez le panneau d’accès. 19 C D RÉGLAGE DE LA CHAÎNE INSPECTION DES LAMES Avis : Les étapes suivantes ne doivent être exécutées qu’APRÈS avoir terminé la section RÉGLAGE DU PARALLÉLISME DE LA TABLE et si les mesures obtenues sont supérieures à 0,016 po. ! ! ATTENTION Les lames (couteaux) de la raboteuse sont extrêmement coupantes. Faites très attention lorsque vos mains se trouvent près des lames. AVERTISSEMENT Les lames de la raboteuse ont été fixées à l’usine avec des vérins à vis. Des ressorts fournis aussi avec la raboteuse, peuvent être utilisés au lieu des vérins à vis si vous le préférez. Ces ressorts s’installent sous les lames. ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE EST DÉBRANCHÉE. 1. Retirez le panneau (A) pour accéder à l’ensemble d’entraînement par chaîne, FIG. 8A, page 19. Vous pouvez laisser les ressorts en place car ils n’affectent pas les réglages s’ils ne sont pas enlevés. 2. Desserrez les deux boulons hex. (B) qui retiennent le pignon fou (C) afin de pouvoir tourner indépendamment chacun des pignons (D) se trouvant aux coins de la base. L’un de ces pignons est visible à la FIGURE 8B, page 19. Si vous préférez utiliser la méthode de réglage avec ressorts, il vous faudra retirer chacune des lames et les vérins à vis situés sous chacune d’elles en laissant deux ressorts par lame, Ensuite, remettez les lames. Suivez les étapes ci-dessous si la méthode de réglage avec ressorts est utilisée. Avis : Si la chaîne est trop détendue, elle tombera des pignons. Il n’est pas facile de remettre la chaîne sur les pignons quand cela s’avère nécessaire. Assurez-vous de desserrer le pignon fou juste assez pour pouvoir tourner les pignons des coins. ! 3. Chaque décalage d’une dent d’un pignon de coin représente 0,016 po dans le mouvement vertical. AVERTISSEMENT ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE EST DÉBRANCHÉE. 4. Tournez vers la droite les pignons du côté trop haut de la table, pour l’abaisser. Ainsi, si l’arrière de la table est trop haut, il faudra tourner vers la droite les deux pignons arrière pour abaisser l’arrière de la table. Si c’est le côté droit de la table qui est trop haut, il faudra alors tourner vers la droite les deux pignons droits pour abaisser ce côté droit, etc. 1. Retirez la goulotte à poussière et le capot du porte-lames pour exposer le porte-lames, FIG. 9. Fig. 9 Avis : N’oubliez pas de prendre note du nombre précis de dents décalées, pour vous assurer d’abaisser la table de façon égale sur le côté à régler. 5. Revérifiez le parallélisme de la table avec votre calibre. Une fois la tolérance inférieure à 0,016 po, remettez le panneau d’accès et retournez à la section RÉGLAGE DU PARALLÉLISME DE LA TABLE dans la section RÉGLAGES de ce manuel. 2. Retirez le protège-courroie. Tournez le porte-lames (par la poulie) jusqu’à ce que la première lame se trouve parfaitement centrée. 3. Vérifiez la hauteur de la lame avec le calibre. Les pieds du positionneur doivent être placés sur le porte-lames, FIG. 10, page 21. Si la lame est correctement ajustée, le point de contact au centre du positionneur doit à peine toucher l’arête tranchante de la lame. S’il n’y a pas un tel contact ou si la lame est trop haute causant les pieds du positionneur à ne plus reposer sur le porte-lames, un réglage de la lame est alors nécessaire. N’oubliez pas de vérifier les 3 lames de la même manière. 20 RÉGLAGE DES LAMES Fig. 10 Les lames sont bloquées dans le porte-lames avec des verrous et boulons de verrou. Les ressorts placés sous les lames facilitent le réglage de la hauteur des lames. Les vérins à vis sous les lames permettent de faire un ajustement très précis des lames. 1. ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE EST DÉBRANCHÉE. 2. Enlevez le capot pour exposer le porte-lames. 3. Desserrez les boulons de verrou pour débloquer la lame. Tournez ces boulons vers la droite pour les desserrer et vers la gauche pour les serrer, FIG. 12. Fig. 12 Lame Il est nécessaire d’ajuster les lames régulièrement et, éventuellement, de les enlever pour les aiguiser. Les ajustements doivent être aussi précis que possible selon des tolérances inférieures à 0,002 - 0,003 po. Ceci prolonge la durée du tranchant des lames. Un mauvais réglage des lames peut entraîner un déséquilibre dans le porte-lames, réduire la durée des roulements et donner des résultats inférieurs aux normes. Ressort Vérin à vis 4. Desserrez les boulons de verrou en les tournant à droite, pour débloquer la lame. 5. Retirez soigneusement la lame. 6. Dévissez complètement les vérins à vis de leur trou taraudé et retirez-les. Boulon de verrou 7. Assurez-vous qu’il y a bien un ressort dans chacun des deux trous au fond de la rainure de la lame, FIG. 11. AVIS : Les ressorts NE vont PAS dans les trous taraudés où se trouvaient préalablement les vérins à vis. 4. Placez le positionneur au-dessus de la lame et sur le portelames comme l’illustre la figure 13, page 22. Les pieds du positionneur doivent bien reposer sur le porte-lames et sa tige doit rester parallèle au porte-lames, FIG. 13, PAGE 22. Fig. 11 5. Abaissez les vis de vérin au maximum. 6. Maintenez une pression constante sur le positionneur tout en resserrant les boulons de verrou. Les ressorts situés dans le porte-lames poussent la lame vers le haut ce qui permet de correctement l’aligner. 7. Une fois ces boulons serrés, relevez les vis de vérin jusqu’à ce qu’elles entrent en contact avec le bas de la lame. Une certaine résistance se fait sentir lorsque ces vis touchent le bas de la lame. AVIS : Lors des ajustements des lames, toutes les trois doivent être réglées de manière semblable. NE réglez PAS une lame seulement, sinon des dommages et un rendement médiocre pourraient s’ensuivre, et éventuellement entraîner des blessures. 21 Fig. 13 4. Tournez le porte-lames jusqu’à ce que l’une des lames se retrouve au point le plus bas. 5. Avec une jauge d’épaisseur de 0,040 po placée entre le calibre et le porte-lames, relevez la table jusqu’à ce que la lame touche à peine cette jauge. 6. Verrouillez la table à l’aide de ses boutons de blocage. 7. Retirez la jauge d’épaisseur et glissez le calibre sous un côté du brise-copeaux (D). Le brise-copeaux doit toucher à peine le haut du calibre. 8. Glissez le calibre au côté opposé du brise-copeaux, tout en continuant la vérification. 9. Si un ajustement est nécessaire, desserrez les contreécrous (E) et tournez les vis de pression (F). Arrêtez de tourner dès que le brise-copeaux entre à peine en contact avec le calibre, FIG. 17. Fig. 17 BRISE-COPEAUX E Le brise-copeaux est situé à la partie supérieure de la raboteuse et descend jusqu’au devant du porte-lames. Le brise-copeaux est prévu pour éviter des dépressions ou taillades produites lors de l’action des lames. Il permet de réduire la taille des copeaux lorsqu’ils sont créés par les lames. Le brise-copeaux dévie aussi les copeaux et les projette de manière à les éloigner de la planche et à les diriger hors de la raboteuse. ! F AVERTISSEMENT NE faites PAS de réglages quand la raboteuse est en marche. Assurez-vous que l’interrupteur est sur Arrêt et que la machine est débranchée. 1. Enlevez le capot et la goulotte à poussière, puis abaissez la table. 10. Resserrez les deux contre-écrous et remettez le capot et la goulotte à poussière. 2. Assurez-vous que les lames sont bien ajustées. 3. Placez le calibre (A) sur la table (B) directement sous le porte-lames (C), FIG. 16. Fig. 16 D C A B 22 HAUTEUR DES ROULEAUX ENTRAÎNEURS Fig. 19 Le rouleau entraîneur d’entrée et celui de sortie font avancer la pièce au travers de la machine et appuient la pièce contre la table. ! AVERTISSEMENT ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE EST DÉBRANCHÉE. 1. Abaissez la table afin que le calibre (A) s’adapte sous un côté du rouleau entaîneur d’entrée (B). D E 2. Relevez la table jusqu’à ce que le calibre touche à peine un côté du rouleau entraîneur d’entrée, FIG. 18. Fig. 18 C B 10. Une fois le rouleau ajusté à la bonne hauteur, resserrez les contre-écrous de l’étape 9. 11. Revérifiez la hauteur du rouleau et répétez les étapes 8-10 au besoin. PRESSION DES ROULEAUX ENTRAÎNEURS La pression du rouleau entraîneur d’entrée et de celui de sortie est un aspect important de toute raboteuse. Lorsque la pièce est alimentée par la raboteuse, la bonne pression assurera une avance sans patinage (pression trop faible) ou permettra d’éviter un blocage (pression trop élevée). A AVIS : Une pression excessive peut endommager la pièce. Il est important de noter que selon le type de bois, la pression nécessaire peut varier. Il vous faudra donc faire des essais avec différents réglages. Bien que certaines pièces brutes passent sans difficulté à une pression particulière, d’autres pièces pourraient ne pas passer de façon régulière. 3. Poussez le calibre afin de le placer sous l’arête de l’une des lames. 4. Tournez le porte-lames (C) à la main jusqu’à ce que l’une des lames se trouve à sa position la plus basse. 5. Vérifiez le jeu entre le haut du calibre et l’arête de la lame avec une jauge d’épaisseur. Cet écartement doit être de 0,040 po. AVIS : Le réglage de la pression des rouleaux n’affecte pas la hauteur. AVERTISSEMENT 6. Répétez les étapes 1 à 5 pour l’autre extrémité du rouleau. ! 7. Répétez ce processus pour le rouleau de sortie. Si un ajustement est nécessaire, continuez (étape 8). ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE EST DÉBRANCHÉE. 8. Enlevez le capot latéral pour ajuster les rouleaux. Une vis d’assemblage à tête creuse retient ce capot. 1. Avant d’ajuster la pression des rouleaux, assurez-vous que les lames et les rouleaux entraîneurs sont bien réglés. 9. Desserrez les contre-écrous de réglage de rouleau (D) et tournez les vis de réglage (E) pour modifier la hauteur de rouleau, FIG. 19. 2. Dévissez les quatre grosses vis d’arrêt de pression (A et B) qui se trouvent sur le dessus du corps de la raboteuse, FIG. 20. 23 Fig. 20 5. À l’aide d’une clé, tournez les arbres excentriques pour monter ou descendre le rouleau comme l’illustre la FIGURE 21. Fig. 21 B A 3. Retirez les ressorts se trouvant dans les trous obtenus une fois les vis retirées. Enlevez toute saleté éventuelle puis remettez les ressorts. 4. Revissez les trois vis d’arrêt de pression (A) jusqu’à ce qu’elles se trouvent de niveau avec la tête en fonte. 5. Serrez la vis d’arrêt de pression faible (B) jusqu’à ce qu’elle dépasse de 1/4 po du dessus de la tête en fonte. La raison pour laquelle cette vis n’est pas aussi serrée que les trois autres est que la chaîne d’avance fournit aussi la tension nécessaire à cette extrémité du rouleau de sortie. 6. Répétez les étapes 1-5 jusqu’à obtention d’un jeu de 0,002 à 0,005 po. 7. Resserrez toutes les vis d’arrêt. 8. Tournez les rouleaux à la main pour vous assurer qu’ils tournent librement. 6. En serrant davantage les vis d’arrêt, vous AUGMENTEZ la pression du rouleau, alors qu’en les desserrant, vous DIMINUEZ la pression du rouleau. DÉFLECTEUR DE COPEAUX Le déflecteur de copeaux est une plaque en plastique qui se trouve sous le capot et qui empêche les copeaux de tomber sur le rouleau de sortie. ROULEAUX DE LA TABLE Les rouleaux de la table facilitent l’avance de la pièce au travers de la raboteuse. La hauteur nécessaire pour ces rouleaux varie selon le type de bois. Pour les pièces brutes, les rouleaux doivent être légèrement plus relevés afin que la planche avance normalement sur la table. Pour les pièces lisses, les rouleaux doivent être juste au-dessus de la surface de la table. ! ! AVERTISSEMENT ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE EST DÉBRANCHÉE. 1. Le bord biseauté du déflecteur doit se trouver entre 1/8 et 1/4 po de l’arête de la lame. Vérifiez cela en tournant soigneusement à la main le porte-lames pour mesurer la distance entre le déflecteur et les lames. AVERTISSEMENT ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE EST DÉBRANCHÉE. ! 1. Posez une règle au travers des deux rouleaux de la table. ATTENTION Si le déflecteur est trop proche des lames, le porte-lames en rotation pourrait l’attirer et le détruire. 2. Mesurez le jeu entre le bas de la règle et la table avec une jauge d’épaisseur. Assurez-vous de le faire à plusieurs endroits. 2. Si un ajustement est nécessaire, desserrez les trois boulons du déflecteur, FIG. 22. 3. Si les mesures obtenues sont entre 0,002 et 0,005 po, le jeu est acceptable. Si elle ne sont pas entre 0,002 et 0,005 po, passez à l’étape 4. 4. Desserrez les vis d’arrêt situées à chaque extrémité des deux rouleaux. 24 Fig. 22 ! AVERTISSEMENT N’appliquez PAS de l’huile ou tout autre lubrifiant sur les doigts antirecul car cela pourrait attirer la poussière et donc restreindre le mouvement des doigts. Ceci pourrait endommager la raboteuse, la pièce et même blesser l’utilisateur ou d’autres personnes se trouvant dans l’aire de travail. N’essayez PAS d’utiliser la raboteuse si les doigts antirecul ne fonctionnent pas correctement. POULIES ! AVERTISSEMENT ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE EST DÉBRANCHÉE. 1. Placez une règle en acier ou un autre objet rectiligne au travers des poulies pour vérifier leur alignement. Les poulies sont bien alignées si la règle qui les croise se trouve bien contre celles-ci, FIG. 24. 3. Assurez-vous que le bord biseauté du déflecteur se trouve bien en face du porte-lames. 4. Déplacez le déflecteur jusqu’à ce que ce bord se trouve entre 1/8 et 1/4 po du tranchant des lames. Fig. 24 5. Abaissez le déflecteur avec un bâton en bois et tournez à la main le porte-lames pour vous assurer que le déflecteur ne touche pas les lames. ! ATTENTION Les lames de la raboteuse sont extrêmement coupantes. Faites très attention lorsque vos mains se trouvent près des lames. 6. Resserrez les boulons de fixation du déflecteur et remontez le capot. DOIGTS ANTIRECUL Les doigts antirecul font partie d’une caractéristique de sécurité supplémentaire de la raboteuse. Ils sont suspendus à une tige faisant toute la largeur du devant de la tête en fonte du portelames. Ces doigts doivent être inspectés régulièrement pour vous assurer qu’ils se balancent librement et facilement, FIG. 23. Fig. 23 2. Si les poulies sont mal alignées, desserrez les boulons qui retiennent le moteur à son support. 3. Ajustez la position du moteur jusqu’à ce que les poulies se trouvent bien alignées. 4. Resserrez tous les boulons. 25 COURROIES ! BOÎTE D’ENGRENAGES La boîte d’engrenages se trouve juste derrière le volant sur le côté droit de la raboteuse. La boîte d’engrenages permet de transférer la puissance du porte-lames entraîné par courroie aux rouleaux entraîneurs. Elle comporte deux régimes d’avance commandés par un levier à droite de la raboteuse. Lorsque le levier est enclenché, les rouleaux entraîneurs déplacent la pièce au travers de la raboteuse à 16 pi/min ou 20 pi/min. La position centrale du levier est le neutre. AVERTISSEMENT ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE EST DÉBRANCHÉE. 1. Si la courroie est détendue, retirez le protège-courroie en dévissant les deux boutons. 2. Pour vérifier la tension, rapprochez les courroies à leur point central en exerçant une pression modérée avec les doigts. Le mou ainsi obtenu ne devrait pas dépasser 3/4 po. 1. Pour vérifier la boîte d’engrenages, desserrez la vis d’assemblage à tête creuse. 3. Retirez le panneau à l’arrière du support de la machine pour accéder à l’ensemble du moteur. 2. Dègagez le capot hors des goupilles cylindriques qui le retiennent en place. 4. Le moteur pivote sur une plateforme suspendue à une extrémité à deux boulons de réglage. Ajustez les écrous de blocage (A) vers le haut ou vers le bas jusqu’à obtention du mou voulu au niveau de la courroie, FIG. 25. 3. Inspectez les boulons qui retiennent les pignons en place. 4. Vérifiez les chaînes d’entraînement pour vous assurer que les anneaux de retenue sont bien en place, FIG. 26. Fig. 26 Fig. 25 A 26 UTILISATIONS ! Fig. 27 AVERTISSEMENT Cette raboteuse est un outil d’usinage du bois très puissant, conçu et fabriqué pour un usage professionnel. Par conséquent, elle doit être utilisée avec beaucoup de soin et de vigilance. Sinon, l’utilisateur et les autres personnes se trouvant dans l’aire de travail pourraient gravement se blesser. Assurez-vous de lire ce manuel en entier pour bien connaître toutes les mesures de sécurité avant d’utiliser cette machine. SOMMAIRE SUR LA RABOTEUSE 1. Examinez bien chaque pièce pour voir si elle n’est pas tordue, gauchie ou fendue et si elle ne comporte de noeuds, de fibres en travers ni d’objets étrangers comme clous, agrafes, etc, avant de la passer dans la raboteuse. Si vous n’êtes pas certain de la qualité du bois, NE L’UTILISEZ PAS!!! ! 2. Utilisez la raboteuse sur toute sa largeur. Lorsque vous avancez le bois dans la raboteuse, faites cela à gauche, à droite et au centre. Ainsi, les lames dureront plus longtemps. ATTENTION Changez la vitesse d’avance SEULEMENT lorsque la raboteuse est en marche, et AVANT d’introduire la pièce dans la raboteuse. N’essayez PAS de changer la vitesse une fois le rabotage commencé. 3. N’oubliez pas d’enlever toute la colle des pièces assemblées avant de les raboter. 4. Cette raboteuse n’est prévue que pour le bois naturel. NE passez PAS d’agglomérés, de panneaux de particules, de contreplaqué ni de plastique dans la raboteuse. LIMITEUR DE PROFONDEUR Cette raboteuse est dotée d’un limiteur de profondeur (A), situé au bas de la tête en fonte, et qui permet de limiter l’usinage à une profondeur maximale de 1/8 po, FIG. 28. Le limiteur étant installé, vous ne pouvez pas raboter plus de 1/8 po par passe. Même s’il est possible de raboter 1/8 po à la fois, cela n’est pas recommandé. En faisant plusieurs passes peu profondes, la qualité du travail sera améliorée et la durée de vie de la raboteuse sera prolongée. 5. Rabotez TOUJOURS dans le sens des fibres du bois. NE passez JAMAIS de bois de bout dans la raboteuse. 6. Lorsque vous devez passer une longue pièce plusieurs fois dans la raboteuse, utilisez les rouleaux sur le dessus de la machine pour ramener la pièce au niveau de l’entrée. 7. Le bois à forte teneur d’humidité (supérieure à 20%) ou qui a été exposé à la pluie ou à la neige ne se rabote pas bien, entraîne une usure rapide des lames et accélère la corrosion. Fig. 28 8. Ce manuel ne couvre pas tous les aspects du rabotage. Dans le cas de besoins plus spécifiques, consultez d’autres publications. Ceci vous fournira une meilleure compréhension du processus de rabotage et vous apportera des mesures de sécurité qui peuvent ne pas être mentionnées dans ce manuel. RÉGIMES D’AVANCE A Cette machine comporte deux vitesses d’alimentation, 16 pi/min (pieds par minute) et 20 pi/min. LORSQUE LA MACHINE EST EN MARCHE, en déplaçant le bouton dans un sens, vous obtenez le réglage de 16 pi/min, alors que le déplacement dans l’autre sens en donne un de 20 pi/min. Il existe aussi une position centrale qui est le neutre, FIG. 27. AVIS : Pour éviter d’endommager la mécanique de la raboteuse, n’enlevez pas le limiteur de profondeur. 27 VERROUS DE LA TABLE ESSAIS Avant d’essayer d’ajuster la hauteur de la table, desserrez les deux boutons noirs (A) à gauche de la table. Une fois la hauteur de la table correctement ajustée, resserrez les deux boutons, FIG. 29. Une fois le montage et les ajustements de la raboteuse terminés, vous pouvez faire des essais. 1. Branchez la machine. 2. Appuyez sur le bouton de mise en marche. Gardez une main près de l’interrupteur afin de pouvoir arrêter rapidement la machine en cas d’un bruit anormal ou d’un problème quelconque. Fig. 29 3. La raboteuse doit fonctionner en douceur avec très peu de vibrations ou même aucune et sans bruit de frottement. Si vous remarquez un bruit étrange, arrêtez la machine et revérifiez tous les réglages. ! AVERTISSEMENT NE faites PAS de réglages quand la raboteuse est en marche. Assurez-vous que la machine est débranchée et qu’elle est à l’arrêt complet. ! AVERTISSEMENT Portez TOUJOURS une protection oculaire. Toute machine peut projeter des débris dans les yeux pendant le fonctionnement, ce qui peut entraîner des blessures graves et permanentes au niveau des yeux. Les lunettes ordinaires NE sont PAS des lunettes de sécurité. Portez TOUJOURS des lunettes de protection (conformes à la norme Z87.1 de l’ANSI) lors de l’utilisation d’outils électriques. A VOLANT En tournant le volant vers la droite, vous relevez la table et en le tournant vers la gauche vous abaissez la table. Relevez ou abaissez la table selon l’épaisseur de pièce voulue. Fig. 30 28 ENTRETIEN GÉNÉRALITÉS BOÎTE D’ENGRENAGES Faites-en une habitude de vérifier votre raboteuse lors de chaque emploi. Vérifiez les conditions suivantes et faites les réparations ou remplacements nécessaires. 3. Courroies abîmées L’huile de la boîte d’engrenages doit être vidangée après 20 heures d’utilisation. Remplacez-la avec de l’huile pour engrenages 80W-90 prévue pour une utilisation à la température ambiante des ateliers et avec de l’huile pour engrenages 50W prévue pour les ateliers non chauffés en hiver. Vérifiez les niveaux périodiquement et faites un changement annuel, lorsque l’usage est occasionnel, plus souvent quand l’usage est intense. 4. Boulons desserrés Pour vérifier le niveau de l’huile, 5. Toute autre condition pouvant gêner le fonctionnement sans danger de la machine 1. En tenant la partie courte d’une clé hex., insérez la clé dans le trou de remplissage et tournez la clé pour que sa partie longue soit parallèle à la table. 1. Interrupteur usé 2. Cordons et fiches endommagés TABLE 2. Retirez la clé. Si l’extrémité de la clé hex. est recouverte d’huile, le niveau d’huile est adéquat. La table et toutes les autres surfaces non peintes de la raboteuse doivent être protégées de la rouille. N’oubliez pas de bien essuyer la table après chaque emploi. Ceci empêchera l’humidité provenant du bois de se condenser sur le métal nu de la table. Il est aussi conseillé d’appliquer de la cire en pâte pour automobiles sur les surfaces métalliques nues. Ceci protégera la table de l’humidité pour éviter la corrosion. Après un certain temps, la table peut tout de même commencer à rouiller. Pour éliminer la rouille, utilisez du WD-40 et de la laine d’acier fine. 3. Si l’extrémité de la clé hex. n’est pas recouverte d’huile, il vous faudra alors en ajouter. 4. Remettez le bouchon une fois que vous avez terminé. CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT La chaîne d’entraînement doit être inspectée et lubrifiée mensuellement avec de la graisse à usage général. LAMES ROULEAUX ENTRAÎNEURS Assurez-vous que les lames (couteaux) sont bien aiguisées et correctement ajustées avant chaque emploi. Ceci est essentiel pour obtenir un bon rabotage. Reportez-vous à la section sur les lames dans ce manuel pour obtenir les instructions détaillées. Les vis d’arrêt de la pression à l’entrée et à la sortie servent également d’orifices pour le graissage des rouleaux. Ajoutez une ou deux gouttes d’huile légère à machine dans tous les orifices avant chaque emploi. Une lubrification quotidienne des rouleaux entraîneurs est CRUCIALE au bon fonctionnement de la raboteuse. Lubrifiez avant la mise en marche. LUBRIFICATION VIS DE COMMANDE ET COLONNES ROULEMENTS Les quatre colonnes doivent être lubrifées avec de l’huile légère une fois par semaine. Les quatre vis de commande (A) doivent être lubrifiées une fois par mois avec de la graisse à usage général. Votre raboteuse comporte des roulements scellés à l’usine qui n’exigent pas de graissage pendant toute leur durée de vie. Si un roulement se retrouve défectueux, la raboteuse produira un ronronnement qui devient plus fort lors du rabotage. Si le roulement n’est pas remplacé, il peut surchauffer et éventuellement gripper, entraînant de possibles dégâts aux autres pièces de la machine. Les vis de commande et les colonnes (A) doivent être essuyées au moins une fois par semaine pour enlever toute graisse et poussière. Elles doivent être lubrifiées avec de l’huile légère pour machine, FIG. 31. Fig. 31 VIS SANS FIN La vis sans fin doit être inspectée une fois par mois et lubrifiée selon le besoin. Retirez la boîte d’engrenages pour faire l’inspection. Consultez le schéma des pièces pour établir son emplacement. A CHAÎNE La chaîne de réglage de la hauteur de la table doit être inspectée régulièrement et lubrifiée selon le besoin. Lubrifiez-la avec de la graisse à usage général. B 29 DIAGNOSTIC Cette section traite de la majorité des problèmes les plus courants rencontrés lors du rabotage et apporte des réponses. Ne faites aucun réglage tant que la raboteuse n’est pas débranchée et que ses pièces mobiles ne sont pas complètement arrêtées. Consultez la section sur les caractéristiques du bois pour obtenir d’autres informations de diagnostic. PROBLÈME CAUSE(S) PROBABLE(S) SOLUTION Le moteur ne démarre pas. 1. Basse tension. 2. Circuit du moteur ouvert ou mauvaises connexions. 1. Vérifiez la tension de l’alimentation. 2. Inspectez toutes les connexions du moteur pour voir si elles sont ouvertes ou défectueuses. Le moteur ne démarre pas; les fusibles ont sauté ou les disjoncteurs se sont déclenchés. 1. Court-circuit au niveau du cordon ou de la fiche. 3. Mauvais fusibles ou disjoncteurs dans l’alimentation. 1. Inspectez le cordon et la fiche pour voir si l’isolant n’est pas endommagé et si les fils ne sont pas en court-circuit. 2. Inspectez toutes les connexions du moteur pour voir si des bornes sont desserrées ou en court-circuit ou encore si l’isolant est usé. 3. Installez les fusibles ou disjoncteurs appropriés. Le moteur surchauffe. 1. Surchauffe du moteur. 2. La circulation de l’air dans le moteur se fait mal. 1. Réduisez la charge sur le moteur. 2. Nettoyez le moteur pour obtenir un mouvement d’air normal. Le moteur s’est arrêté (suite à des fusibles qui ont sauté ou à un déclenchement de disjoncteur). 1. Court-circuit dans le moteur ou mauvaises connexions. 2. Basse tension. 3. Mauvais fusibles ou disjoncteurs dans l’alimentation. 4. Le moteur est surchargé. 1. Inspectez les connexions du moteur pour voir si des bornes sont desserrées ou en court-circuit ou encore si l’isolant est usé. 2. Rectifiez les conditions donnant une basse tension. 3. Installez les fusibles ou disjoncteurs appropriés. 4. Réduisez la charge sur le moteur. La machine ralentit lors du fonctionnement. 1. Avance trop rapide. 2. Profondeur de rabotage trop élevée. 1. Changez la vitesse de l’avance. 2. Réduisez la profondeur de rabotage. Bruits forts et répétitifs provenant de la machine. 1. Vis d’arrêt ou clavettes de poulie manquantes ou desserrées. 2. Le ventilateur du moteur touche le capot. 3. Courroie en V défectueuse. 1. Vérifiez les clavettes et vis d’arrêt. Remplacez-les ou resserrezles au besoin. 2. Resserrez le ventilateur ou mettez des cales sous le capot. 3. Remplacez la courroie en V. La machine est bruyante lors du rabotage. Elle surchauffe ou « s’enlise » lors du rabotage. 1. Profondeur de rabotage trop importante. 2. Les lames sont émoussées. 1. Réduisez la profondeur de rabotage. 2. Affûtez les lames. 2. Court-circuit dans le moteur ou mauvaises connexions. Marques du rouleau d’entrée sur la pièce. Profondeur de rabotage trop faible. Augmentez la profondeur de rabotage. Marques du rouleau de sortie sur le côté droit de la pièce. Tension trop forte sur les ressorts du rouleau entraîneur. Reportez-vous à la section sur la pression des rouleaux entraîneurs pour l’ajuster. Ne peut pas mieux éliminer les entailles. La pièce longue ou lourde s’affaisse à l’entrée et à la sortie de la machine. Relevez l’extrémité sans soutien de la pièce à l’entrée et à la sortie du porte-lames. Copeaux accumulés sur le rouleau de sortie. Les copeaux retournent sous le déflecteur de copeaux. Mettez du ruban à conduit sur les boulons de montage le long du bord extérieur pour éliminer tout écart possible. La machine émet un bruit prolongé au démarrage. Déflecteur de copeaux trop proche du porte-lames. Éloignez le déflecteur de copeaux de 1/8 à 1/4 po du porte-lames. La table descend lors du rabotage. Lames émoussées. Remplacez les lames. 30 31 45° 2 po 1/2 po 1/4 po 1/2 po 1-1/2 po 3 po 4 po SENS DES FIBRES 4 po PIÈCES 32 RÉF. N° PIÈCE N° DESCRIPTION RÉF. N° PIÈCE N° 1A OR70405 MOTEUR (3 HP, 15 A, 230 V, 1 phase) DESCRIPTION 1 15 OR90311 RONDELLE PLATE M8 1B OR70354 4 PLAQUE SIGNALÉTIQUE DU MOTEUR 1 16 OR90308 VIS À TÊTE HEX. M8 x 30 mm 1C 4 OR94006 CONDENSATEUR 1 17 OR94008 VIS À TÊTE HEX. M8 x 45 mm 4 2 OR90219 CLAVETTE 5 mm x 5 mm x 30 mm 1 18 OR90311 RONDELLE PLATE M8 4 3 OR70936 POULIE DU MOTEUR 1 19 OR94009 VIS À TÊTE PLATE M6 x 20 mm 4 4 OR90311 RONDELLE PLATE M8 2 20 OR70941 PANNEAU D’ACCÈS DU SUPPORT 1 5 OR93917 VIS À TÊTE HEX. M8 x 20 mm 1 21 OR90306 VIS DE PRESSION À TÊTE CREUSE M6 x 12 mm 1 6 OR70937 BAGUE D’ESPACEMENT 1 22 OR94010 PROTECTEUR 1 7 OR90306 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE M6 x 12 mm 3 23 OR70942 SUPPORT FERMÉ 1 8 OR70938 PLAQUE DU MOTEUR 1 24 OR94011 VIS À TÊTE HEX. 3/8 - 16 x 2 1/2 4 9 OR90307 ÉCROU HEX. M8 4 25 OR94012 BOUTON 2 10 OR90311 RONDELLE PLATE M8 4 26 OR94013 ROULETTE 4 11 OR90228 ÉCROU HEX. M10 2 27 OR90369 ÉCROU HEX. 3/8 - 16 4 12 OR94007 RONDELLE PLATE 13 mm x 28 mm x 3 mm 2 28 OR70309 PLAQUE SIGNALÉTIQUE 1 13 OR70939 ENSEMBLE DE L’ARBRE DE TENSIONNEMENT 1 29 OR70484 PLAQUE D’IDENTIFICATION 1 14 OR70940 AXE DE MONTAGE DU MOTEUR 2 30 OR93823 RIVET 4 QTÉ 33 QTÉ 34 RÉF. N° PIÈCE N° DESCRIPTION QTÉ RÉF. N° PIÈCE N° 200 OR70943 DESCRIPTION RALLONGE 2 227 OR94020 ANNEAU DE RETENUE 201 4 OR91752 VIS À TÊTE HEX. M8 x 25 mm 6 228 OR70954 ARBRE 4 202 OR91821 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE M8 x 20 mm 6 229 OR94021 ROULEMENT À BILLES (6202Z) 4 203 OR70944 ROULEAU DE LA TABLE 2 230 OR94022 BAGUE DE RETENUE 4 204 OR94014 ROULEMENT À BILLES (608Z) 4 231 OR70955 PIGNON 4 205 OR70945 ARBRE EXCENTRIQUE 4 232 OR90230 RONDELLE PLATE M10 4 206 OR94015 BOUTON 2 233 OR90228 ÉCROU HEX. M10 4 207 OR70946 DOUILLE DE BLOCAGE DE COLONNE 2 234 OR90311 RONDELLE PLATE M8 2 208 OR70947 ARBRE DE ROULEAU DE TABLE 2 235 OR91752 VIS À TÊTE HEX. M8 x 25 mm 2 209 OR93372 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE M6 x 12 mm 8 236 OR94023 CHAÎNE 1 1 QTÉ 210 OR70948 TABLE EN FONTE 1 237 OR94024 BAGUE DE RETENUE 211 OR70949 ÉCROU DE BLOCAGE DE COLONNE 2 238 OR70956 PIGNON DE TENSIONNEMENT DE CHAÎNE 1 212 OR94016 RIVET À TÊTE RONDE 2 mm x 5 mm 2 239 OR70957 ARBRE DE PIGNON 1 213 OR90306 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE M6 x 12 mm 4 240 OR70958 BARRE DE TENSIONNEMENT DE CHAÎNE 1 220 OR94017 BAGUE DE RETENUE 1 241 OR93524 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE M10 x 12 mm 8 221 OR70950 VIS SANS FIN 1 242 OR70959 BASE EN FONTE 1 222 OR94018 BAGUE DE RETENUE 1 243 OR70960 ARBRE DE COLONNE 3 223 OR70951 DOUILLE 1 244 OR70961 COLONNE 3 224 OR70952 ÉCROU DE COLONNE 4 245 OR70962 COLONNE PRINCIPALE 1 225 OR94019 CLAVETTE 4 mm x 4 mm x 10 mm 1 246 OR70963 ÉCHELLE 1 226 OR70953 VIS DE RELÈVEMENT/D’ABAISSEMENT 1 247 OR90057 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE M3 x 6 mm 1 35 36 RÉF. N° PIÈCE N° DESCRIPTION QTÉ RÉF. N° PIÈCE N° DESCRIPTION 300 OR93372 VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M6 x 12 mm 12 343 OR70983 PLAQUE DE BUTÉE 1 301 OR70964 BRIDE DE ROULEAU 3 344 OR70984 TÊTE EN FONTE 1 302 OR70965 POIGNÉE 1 350 OR94038 VIS À TÊTE HEX. M6 x 16 mm 1 303 OR90228 ÉCROU HEX. M10 1 351 OR94039 RONDELLE PLATE 6,2 mm x 22 mm x 3 mm 1 304 OR90230 RONDELLE PLATE M10 4 352 OR70985 PIGNON DE ROULEAU DE SORTIE 1 305 OR70966 ÉTIQUETTE DE RELÈVEMENT/D’ABAISSEMENT 1 353 OR70986 ROULEAU DE SORTIE 1 306 OR70967 VOLANT 1 354 OR94040 RESSORT 4 307 OR94025 BAGUE DE RETENUE 1 355 OR70987 DOUILLE 4 308 OR94026 ROULEMENT À BILLES (6200Z) 1 356 OR70988 PLAQUE DE RETENUE 4 309 OR94019 CLAVETTE 4 mm x 4 mm x 10 mm 1 357 OR93951 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE M6 x 16 mm 4 310 OR70968 ARBRE À VIS SANS FIN 1 358 OR90235 ÉCROU HEX. M6 4 311 OR70969 BOÎTE D’ENGRENAGES DE RELÈVEMENT/ D’ABAISSEMENT 359 OR93917 VIS À TÊTE HEX. M8 x 20 mm 4 1 360 OR94041 BAGUE DE RETENUE 1 1 QTÉ 312 OR70970 ROULEAU 2 361 OR70989 BRISE-COPEAUX 313 OR94027 VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M8 x 45 mm 1 362 OR90306 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE M6 x 12 mm 2 314 OR70971 CAPOT LATÉRAL 1 363 OR90235 ÉCROU HEX. M6 2 315 OR94028 GOUPILLE-RESSORT 6 mm x 20 mm 2 364 OR70990 ARBRE 1 316 OR70972 PROTECTEUR DE CAPOT LATÉRAL 2 365 OR70991 ARBRE 1 317 OR94029 VIS HEX. CANNELÉE M6 x 12 mm 4 366 OR90280 ÉCROU HEX. M12 1 318 OR70974 ARBRE DE TENDEUR DE CHAÎNE 1 367 OR94042 CHAÎNE 1 319 OR70973 TENDEUR DE CHAÎNE 1 368 OR94038 VIS À TÊTE HEX. M6 x 16 mm 1 320 OR70975 ARBRE 1 369 OR94043 RONDELLE PLATE 6,2 mm x 22 mm x 3 mm 1 321 OR70976 BRIDE 1 370 OR70992 PIGNON DE ROULEAU D’ENTRÉE 1 322 OR90311 RONDELLE PLATE M8 1 371 OR94037 CLAVETTE 5 mm x 5 mm x 22 mm 1 323 OR94030 VIS 4 372 OR70993 ROULEAU D’ENTRÉE 1 324 OR90249 VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M8 x 50 mm 4 373 OR70994 ARBRE 325 OR70977 DÉFLECTEUR DE COPEAUX 1 374 OR70995 BAGUE D’ESPACEMENT 40 326 OR94029 VIS HEX. CRANTÉE M6 x 12 mm 3 375 OR70996 DOIGT ANTIRECUL 39 327 OR94031 RESSORT 1 376 OR94044 ANNEAU DE RETENUE 328 OR70978 PLAQUE À CROCHET DE RESSORT 1 377 OR93913 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE M8 x 12 mm 1 329 OR94032 VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M6 x 10mm 2 378 OR93524 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE M10 x 12 mm 8 330 OR93951 VIS D’ARRÊT À TÊTE CREUSE M6 x 16mm 1 379 OR90311 RONDELLE PLATE M8 4 331 OR70979 LAME 3 380 OR90333 VIS À TÊTE HEX. M6 x 12 mm 4 332 OR90863 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE M5 x 12 mm 6 381 OR90374 ÉCROU HEX. 10-24 2 333 OR70980 PORTE-LAMES 1 382 OR90053 RONDELLE À DENTS EXT. Nº10 2 334 OR70981 BARRE DE BLOCAGE DE LAME 3 383 OR70997 PLAQUE DE MONTAGE DE L’INTERRUPTEUR 1 335 OR94033 VIS HEX. 15 384 OR94029 VIS HEX. CANNELÉE M6 x 12 mm 2 336 OR94034 RESSORT 6 385 OR70998 INTERRUPTEUR MAGNÉTIQUE (3 HP, 220 V, 1 ph.) 1 337 OR94035 CLAVETTE 8 mm x 8 mm x 36 mm 1 386 OR70999 CORDON D’ALIMENTATION 1 338 OR94036 ROULEMENT À BILLES (6205) 1 387 OR71000 CORDON DE MOTEUR 1 339 OR94029 VIS HEX. CRANTÉE M6 x 12 mm 6 388 OR94045 PROTECTEUR 2 340 OR70982 PLAQUE-RESSORT 3 389 OR94046 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE 10-24 x 1 3/4 2 341 OR94037 CLAVETTE 5 mm x 5 mm x 22 mm 1 390 OR71001 ÉTIQUETTE DE BOÎTE D’ENGRENAGES 1 342 OR90507 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE M5 x 8 mm 2 391 OR71002 ÉTIQUETTE - PLAQUE D’IDENTIFICATION 1 37 1 2 38 RÉF. N° PIÈCE N° DESCRIPTION QTÉ RÉF. N° PIÈCE N° 400 OR93975 DESCRIPTION CLÉ PLATE 12 mm/14 mm 1 447 OR92734 ROULEMENT À BILLES (6201) 401 OR90908 CLÉ PLATE 8 mm/10 mm 1 448 OR93936 VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M6 x 25 mm 1 402 OR90290 CLÉ 3 mm 1 449 OR71019 ENGRENAGE 1 403 OR90291 CLÉ 4 mm 1 450 OR90366 ROULEMENT À BILLES (6204ZZ) 1 404 OR91728 CLÉ 5 mm 1 451 OR93372 VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M6 x 12 mm 1 405 OR91729 CLÉ 6 mm 1 452 OR94052 406 OR94029 VIS HEX. CANNELÉE M6 x 12 mm 4 RONDELLE PLATE 6,2 mm DI x 20 mm DE x 3 mm ÉPAISSEUR 1 407 OR71003 CAPOT À POUSSIÈRE 1 453 OR94053 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ 1 408 OR94047 ATTACHE DE RETENUE 3 454 OR94054 BOUCHON 1 OR71020 BOÎTE D’ENGRENAGES 1 1 QTÉ 1 409 OR71004 GOULOTTE À POUSSIÈRE 1 455 410 OR94048 VIS À TÊTE CYL. M6 x 12 mm A/RONDELLE PLATE 6 456 OR94054 BOUCHON 411 OR71005 ENSEMBLE DE POSITIONNEUR DE LAME RÉF. 412 À RÉF. 414 457 OR71021 JOINT DE BOÎTE D’ENGRENAGES 1 1 458 OR94055 ROULEMENT À BILLES (6201Z) 1 412 OR94049 ANNEAU DE RETENUE 4 459 OR71022 ENSEMBLE D’ENGRENAGE 1 413 OR71006 TIGE DE POSITIONNEUR DE LAME 1 460 OR71023 ARBRE 1 414 OR71007 POSITIONNEUR DE LAME 2 461 OR94056 RESSORT 1 420 OR71008 POULIE DE PORTE-LAMES 1 462 OR94057 BILLE EN ACIER 1 421 OR90616 ÉCROU HEX. 5/16 - 18 2 463 OR94058 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ 1 422 OR90311 RONDELLE PLATE M8 2 464 OR94059 ROULEMENT À BILLES (6204Z) 1 423 OR71009 PROTÈGE-COURROIE ARRIÈRE 1 465 OR94055 ROULEMENT À BILLES (6201Z) 1 424 OR94029 VIS HEX. CRANTÉE M6 x 12 mm 4 466 OR71024 ENGRENAGE 1 425 OR90311 RONDELLE PLATE M8 2 468 OR94060 CLAVETTE 6 mm x 6 mm x 40 mm 1 426 OR91752 VIS À TÊTE HEX. M8 x 25 mm 1 467 OR94061 CLAVETTE 5 mm x 5 mm x 10 mm 1 427 OR71010 MONTURE DE PROTÈGE-COURROIE 2 469 OR71025 ARBRE 1 428 OR71011 COURROIE 3 470 OR94055 ROULEMENT À BILLES (6201Z) 1 429 OR71012 PROTÈGE-COURROIE AVANT 1 471 OR94062 BOUTON 1 430 OR94050 BOUTON 2 472 OR71026 PIGNON 1 431 OR71013 PIÈCE D’ESPACEMENT DE PROTÈGE-COURROIE 2 473 OR94063 RONDELLE PLATE 6,2 mm x 22 mm x 3 mm 1 439 OR71014 ENSEMBLE DE BOÎTE D’ENGRENAGES RÉF. 440 À RÉF. 479 474 OR94038 VIS À TÊTE HEX. M6 x 16 mm 1 1 476 OR94064 JOINT TORIQUE 1 440 OR93936 VIS D’ASSEMBLAGE À TÊTE CREUSE M6 x 25 mm 6 477 OR71027 ARBRE 1 441 OR71015 CHEVILLE 2 478 OR71028 FOURCHETTE 1 442 OR71016 COUVERCLE DE BOÎTE D’ENGRENAGES 1 479 OR94029 VIS HEX. CANNELÉE M6 x 12 mm 1 443 OR92734 ROULEMENT À BILLES (6201) 1 480 OR94065 CHAÎNE 1 444 OR94051 CLAVETTE 5 mm x 5 mm x 12 mm 1 500 OR71029 MANUEL (NON ILLUSTRÉ) 1 445 OR71017 ARBRE 1 501 OR71030 MANUEL FRANÇAIS (NON ILLUSTRÉ) 1 446 OR71018 ENGRENAGE 1 502 OR71031 MANUEL ESPAGNOL (NON ILLUSTRÉ) 1 39 N NOTES N 40 N NOTES N 41 N NOTES N 42 MC STEEL CITY TOOL WORKS www.steelcitytoolworks.com 1-877-SC4-TOOL (1-877-724-8665) N Garantie de 5 ans 43 ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.